Transcripción de documentos
www.blackanddecker.com
1
English
8
Deutsch
15
Français
23
Italiano
31
Nederlands
39
Español
46
Português
54
Svenska
62
Norsk
69
Dansk
76
Suomi
83
EÏÏËÓÈη
90
Copyright Black & Decker
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
9
A
8
B
3
12
6
12
13
16
11
C
4
7
17
8
9
3mm
3
4
9
14
D
E
5
5
F
G
5
45˚
2
45˚
3
1
H
I
15
45˚
J
6
K
L
M
180˚
N
18
7
FRANÇAIS
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la
norme 2000/14/CEE:
LpA
dB(A)
88
LWA (puissance acoustique)
(pression acoustique)
dB(A)
101
LWA (garanti)
dB(A)
103
Portez toujours des protections pour les
oreilles (casque) lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à 85
dB(A).
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50144:
3,5 m/s2
TÜV Rheinland
Cert. No.
BM981084801
Kevin Hewitt
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
30
NEDERLANDS
◆
Plaats het blok in een stabiele positie.
Zaag altijd aan de buitenkant van de armen
van de zaagbok.
ONDERHOUD (fig. N)
Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u
deze lang gebruiken. Controleer regelmatig de
volgende zaken.
Oliepeil
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart
komen. Vul bij indien laag.
Ketting en zwaard
◆ Verwijder steeds na enkele uren gebruik de
ketting en het zwaard, en reinig deze grondig.
◆ Wanneer u de onderdelen weer monteert,
moet het zwaard 180° worden gedraaid en
moet de neus van het aandrijfkettingwiel via
het tandwielsmeergat (18) worden gesmeerd.
Hierdoor wordt de slijtage gelijkmatig over de
zwaardrails verdeeld.
Een versleten ketting vervangen
Reservekettingen zijn verkrijgbaar bij verkopers of
Black & Decker servicecentra. Gebruik alleen
reserveonderdelen van Black & Decker.
Scherpte zaagketting
De messen worden direct bot als ze tijdens het
zagen de grond of een spijker raken.
Spanning zaagketting
◆ Controleer regelmatig de kettingspanning.
Wat te doen wanneer uw kettingzaag moet
worden gerepareerd
Uw kettingzaag voldoet aan de relevante
veiligheidsvereisten. Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en
met behulp van originele reserveonderdelen;
anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de
gebruiker ontstaan. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een veilige plaats.
ACCESSOIRES
Zaagketting slijpen
Wanneer u zo goed mogelijke prestaties van de
machine wilt krijgen, moet u de tanden van de
zaagketting scherp houden. Richtlijnen voor deze
procedure vindt u op de verpakking van de slijper.
Wij raden u aan de Black & Decker kettingslijpset
te kopen (verkrijgbaar bij servicecentra van
Black & Decker en geselecteerde dealers).
Cat. nr.
A6154
A6155
A6156
A6039
A6027
Beschrijving
300 mm / 12" ketting
350 mm / 14" ketting
400 mm / 16" ketting
Slijpset
0,5 l kettingolie
STORINGEN VERHELPEN
Controleer wanneer de zaag niet goed werkt het volgende:
Storing
Machine start niet.
Machine start niet – ontgrendelingsknop
schuift niet.
Ketting stopt niet direct wanneer
de machine wordt uitgeschakeld.
Zwaard/ketting zijn heet of roken.
44
Mogelijke oorzaak
Gesprongen zekering.
RCD uitgeschakeld.
Netsnoer niet aangesloten.
Beschermkap in de rempositie.
Maatregel
Vervang de zekering.
Controleer de RCD.
Controleer de netspanning.
Verplaats de beschermkap.
Kettingspanning te slap.
Controleer de kettingspanning.
Oliereservoir leeg.
Controleer het oliepeil.
Kettingspanning te strak.
Controleer de kettingspanning.
Neus van aandrijfkettingwiel zwaard moet worden gesmeerd.
ESPAÑOL
MOTOSIERRA
Conozca su motosierra
◆
¡Atención! Cuando use herramientas
eléctricas, debe seguir siempre las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, a fin de reducir el
riesgo de incendios, electrocución y
lesiones personales.
Lea atentamente este manual del usuario,
siguiendo todas las instrucciones de
seguridad recomendadas, antes, durante y
después de utilizar su motosierra.
Mantenga la motosierra en perfectas
condiciones de trabajo. Familiarícese con
los mandos de la motosierra antes de
intentar utilizarla, pero, sobre todo,
asegúrese de que sabe parar la herramienta
en caso de emergencia. Conserve este
manual y el resto de la información
suministrada para consultas posteriores.
◆
◆
◆
46
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Conozca su motosierra Le rogamos que lea
atentamente este manual y que se familiarice
con la motosierra, especialmente en relación
con el serrado de maderas redondas.
Recomendamos encarecidamente que los
usuarios principiantes practiquen serrando
troncos en un caballete o en una cama de serrar.
Evite entornos peligrosos. Mantenga limpia y
ordenada la zona de trabajo. Procure que el
área de trabajo esté bien iluminada.
Recomendamos encarecidamente la utilización
de un caballete de serrar o de una cama de
serrar en los casos en que sea posible.
No sierre la madera mojada o utilice la
motosierra cuando esté lloviendo.
Mantenga alejada a la gente mientras esté
utilizando la motosierra. No permita que los
niños, otras personas o animales permanezcan
cerca de la motosierra mientras la esté
utilizando.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Mantenga la motosierra cuando no la utilice.
Cuando guarde la motosierra para no utilizarla
durante un cierto tiempo, desmonte primero la
cadena de la sierra y la barra guía que habrán
de conservarse sumergidas en aceite. Guarde
todas las piezas de la motosierra en un lugar
seco y seguro, fuera del alcance de los niños.
Le recomendamos purgar el depósito de
aceite antes de guardar la herramienta.
No fuerce la motosierra. La herramienta
funcionará mejor y con mayor seguridad al ser
utilizada de acuerdo con sus características
técnicas.
Ropa de protección Use ropa muy ajustada
y de protección, incluyendo casco de
seguridad con visor/gafas, protectores de
oídos, calzado de seguridad, petos
protectores y guantes de cuero resistentes.
No maltrate el cable. No arrastre nunca la
motosierra tirando del cable, ni tire del cable
para desenchufar la clavija del enchufe de
corriente. Proteja el cable del calor, del aceite
y de las aristas vivas. Compruebe frecuentemente
el cable para ver si está deteriorado.
Para sujetar la pieza de trabajo utilice
abrazaderas o cuñas. Utilice siempre ambas
manos cuando trabaje con la motosierra.
Desenchufe la clavija de la corriente antes
de cambiar el lugar de trabajo, de ajustar,
afilar o limpiar, y antes de cambiar cualquier
accesorio, como por ejemplo la cadena,
o si el cable se ha enredado o está
deteriorado.
Llaves de ajuste. Acostúmbrese a comprobar
que se han retirado de la motosierra las llaves
de ajuste antes de comenzar a utilizarla.
Use únicamente cable de prolongación tipo
HO7RN-F 2 x 1mm2, como mínimo solamente.
Esté siempre alerta. Nunca utilice la motosierra
si está cansado.
Compruebe que no haya piezas averiadas.
ESPAÑOL
Antes de usar la motosierra, compruebe
cuidadosamente si alguna protección o
cualquiera otra pieza estuvieran defectuosas y
no pudieran funcionar adecuadamente ni
realizar su función prevista. Compruebe si las
‘piezas móviles están bien alineadas, atascadas
o rotas y cualquier otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si hubiera alguna protección o pieza que
estuvieran dañadas, deberán repararse
adecuadamente o sustituirse por parte de un
técnico de servicio autorizado. No utilice la
motosierra si no es posible apagar y encender
el interruptor.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
¡Atención! El uso de accesorios o
acoplamientos distintos de los
recomendados en este manual del usuario
pueden suponer riesgo de daños
personales.
En todos los tipos de corte, sujete siempre la
sierra con ambas manos firmemente, rodeando
con los dedos los mangos de la sierra. No suelte
el mango hasta que la motosierra esté
totalmente parada.
Asegúrese de tener los pies firmemente
asentados y prepare un plan de salida segura
para la caída de árboles o ramas.
Use cuñas para ayudar a controlar la tala y
evitar que la cadena y la barra guía queden
bloqueadas en la madera.
Mantenga su cuerpo y su ropa alejados de la
cadena mientras la motosierra esté funcionando.
Antes de encender la motosierra, asegúrese
de que no hace contacto con nada. No intente,
o trate de parar con las manos la cadena de
sierra en movimiento.
Transporte con cuidado la motosierra con la
corriente desconectada y con la barra guía y la
cadena de sierra hacia atrás y con la funda de
la cuchilla puesta.
Mantenga limpia la motosierra. No deje que se
acumule en la motosierra la suciedad, el aceite
o el polvo de serrar Preste atención especial
para que no se taponen la entrada de aire y las
ranuras de salida. Limpie la motosierra con un
paño suave pero no utilice disolventes u otros
líquidos limpiadores.
◆
Mantenimiento de la cadena de sierra.
Mantenga la cadena de sierra afilada y
correctamente ajustada sobre la barra guía.
Asegúrese de que la cadena de sierra y la
barra guía estén limpias y bien lubricadas.
Atención al retroceso. El retroceso es el
movimiento hacia arriba/atrás de la barra
guía que puede producirse cuando la punta
de la cadena entra en contacto con un
objeto. Sujete firmemente con ambas
manos la motosierra cuando el motor esté
en marcha. Agarre firmemente el mango
rodeándolo con los dedos y no aparte la
vista de lo que está cortando.
El retroceso puede ser debido a:
◆ Golpear accidentalmente ramas u otros
objetos con la punta de la sierra mientras la
cadena de sierra está en movimiento.
◆ Golpear metales, cemento u otros materiales
duros que estén cerca de la madera o
enterrados en la misma.
◆ Cadena floja o suelta
◆ Corte por encima de la altura del hombro.
◆ Falta de atención al sujetar o guiar la sierra
mientras se está cortando.
◆ Alargamiento excesivo del radio de acción.
Mantenga en todo momento un apoyo firme
sobre el suelo y el equilibrio y no alargue
excesivamente el radio de acción.
◆ No intente insertar dentro de un corte previo
ya que se podría producir retroceso.
Realice un nuevo corte cada vez.
◆
◆
◆
Le recomendamos encarecidamente que no
trate de usar la motosierra mientras esté
subido en un árbol, en una escalera o en
cualquier otra superficie inestable. Si decidiera
hacerlo, queda advertido que estas posiciones
son extremadamente peligrosas.
Cuando corte una rama que esté en tensión,
esté atento a la fuerza de retroceso para no ser
golpeado cuando se libere la tensión.
Evite cortar:
◆ Madera preparada.
◆ Dentro del suelo.
◆ Alambradas, clavos, etc.
47
ESPAÑOL
Matorrales de poco tamaño y árboles
jóvenes ya que el material más ligero puede
atrapar la cadena de sierra y golpearle en
forma de látigo o desequilibrarle.
No use la motosierra a una altura por encima
del hombro.
Asegúrese de tener a alguien cerca (pero a la
distancia de seguridad) en caso de accidente.
Si por alguna razón tiene que tocar la cadena,
asegúrese de que la motosierra esté
desconectada de la corriente.
El ruido de este producto puede superar
85 dB(A). Le recomendamos, por tanto,
que tome las medidas adecuadas para
proteger sus oídos.
◆
◆
◆
◆
◆
Símbolos de advertencia de la motosierra.
Lea con atención todo el contenido de
este manual.
No utilice la motosierra en condiciones de
humedad y no la exponga a la lluvia.
Use siempre la protección de oídos y ojos.
Antes de revisar un cable dañado, retire
siempre la clavija del enchufe de corriente.
Tenga cuidado de no utilizar la motosierra
si el cable está estropeado.
Para asegurar un funcionamiento
continuado seguro, compruebe la
tensión de la cadena cada diez
minutos tal como se explica en este
manual y vuélvala a ajustar a la
tolerancia requerida de 3 mm.
Doble aislamiento
La motosierra lleva doble aislamiento.
Esto quiere decir que todas las piezas
metálicas exteriores están aisladas
eléctricamente de la fuente de alimentación.
Esto se consigue colocando una barrera
extra de aislamiento entre las piezas
eléctricas y las mecánicas.
48
El doble aislamiento significa una mayor
seguridad eléctrica y evita tener que
poner a tierra la máquina.
Seguridad eléctrica
◆ Asegúrese de que la motosierra tiene la tensión
correcta para la red eléctrica. El valor de tensión
se puede encontrar en la placa de características.
Características técnicas
Longitud de la barra
30 cm
Tensión de alimentación
(V)
230
Potencia absorbida (W) 1300/1400/
1600
Máxima longitud de corte
(cm)
30
Velocidad de cadena
(sin carga m/s)
8
Peso (kg)
3.7
Capacidad de aceite (ml) 180
Clase de seguridad
II
35 cm
40 cm
230
1400/
1600
230
1400/
1600
35
40
8
3.8
180
II
8
3.9
180
II
VISTA GENERAL (fig. A)
1. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
2. Botón de desbloqueo
3. Tapón del aceite
4. Indicador del nivel de aceite
5. Protector delantero/freno de la sierra
6. Tapa de la cadena
7. Perno de la tapa de la cadena
8. Barra guía
9. Cadena
10. Funda de la sierra
11. Llave
MONTAJE
Antes de proceder al montaje, compruebe
que la herramienta está apagada y
desenchufada.
Lubricación de la cadena (fig. A)
◆ Deberá hacerlo cada vez que utilice una nueva
cadena por primera vez. Saque la cadena
nueva de su bolsa de plástico y empápela con
aceite para cadenas durante, al menos, una
hora antes de utilizarla.
ESPAÑOL
◆
◆
Use únicamente aceite para cadenas
Black & Decker (cat. no. A6027).
Le recomendamos utilizar una sola marca de
aceite durante la vida útil de la motosierra
puesto que las mezclas de aceites diferentes
pueden llegar a degradar el aceite lo que
puede acortar, drásticamente, la duración de
la cadena de sierra.
No utilice nunca aceite usado, aceite pesado
o aceite muy ligero de máquinas de coser.
Estos aceites pueden estropear la motosierra.
Colocación de la barra guía y la cadena
(fig. B, C y D)
Lleve guantes protectores.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Coloque la sierra sobre una superficie estable.
Afloje y retire el perno de la tapa de la cadena
(7) (fig. C).
Quite la tapa de la cadena (6).
Coloque la cadena (9) sobre la barra guía (8),
asegurándose de que los dientes de la parte
superior de la barra guía miran hacia el frente
(fig. B).
Guíe la cadena alrededor de la barra guía y tire
de ella para crear un bucle en la parte
posterior de la barra guía.
Coloque la cadena y la barra guía en la sierra.
Guíe la cadena alrededor de la rueda dentada
motriz (12). Coloque la barra guía sobre los
espárragos (13). Asegúrese de que la pinza de
tuerca deslizante (16) quede situada en el
orificio tensor (17).
Coloque la tapa de la cadena (6) en la sierra.
Instale el perno de la tapa de la cadena (7) y
apriételo con los dedos.
Gire el tornillo (14) (fig. D) en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la cadena esté
apretada. Asegúrese de que la cadena está
ajustada alrededor de la barra guía. No apriete
en exceso.
Apriete el perno de la tapa de la cadena con la
llave que se suministra.
Comprobación y ajuste de la tensión
de la cadena (fig. D)
Antes de usar la herramienta y después de cada
10 minutos de uso, debe comprobar la tensión de
la cadena.
◆ Tire suavemente de la cadena como se indica.
La tensión es correcta cuando la cadena vuelve
atrás después de separarla unos 3 mm. de la
barra guía. No debe haber “comba” alguna
entre la barra guía y la cadena en la parte
inferior.
Nota: No tense demasiado la cadena ya que esto
producirá un desgaste excesivo y se reducirá la
duración de la barra y de la cadena.
Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la
tensión frecuentemente (después de desconectar
la máquina de la corriente) durante las 2 primeras
horas de uso ya que una cadena nueva se alarga
ligeramente.
Para aumentar la tensión:
◆ Gire el tornillo (14) en el sentido de las agujas
del reloj.
USO
Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
Llenado del depósito de aceite (fig. E)
◆ Retire el tapón del aceite (3) y llene el depósito
con aceite para cadenas recomendado.
Podrá ver el nivel de aceite por la ranura del
indicador (4). Vuelva a poner el tapón del aceite.
◆ Periódicamente, apague la máquina y
compruebe el nivel de aceite en el indicador;
si es inferior a un cuarto completo, desconecte
la motosierra de la corriente y rellene el
depósito con el aceite correcto.
Freno automático de la sierra (fig. F y G)
Esta herramienta incorpora un freno automático
de sierra que para la cadena en 150 ms cada vez
que usted suelte el gatillo trasero o se produzca
un retroceso. El funcionamiento del freno se debe
comprobar cada vez que se vaya a utilizar
la máquina.
49
ESPAÑOL
Cómo ajustar el freno de cadena
◆ Asegúrese de que la herramienta está
desconectada de la alimentación de corriente.
◆ Lleve hacia atrás el protector delantero (5)
.
hasta la posición “set” (ajuste)
La herramienta está ahora lista para su uso.
Cómo funciona el freno de cadena de anti-retroceso.
En caso de retroceso, su mano izquierda entra en
contacto con el protector delantero, empujándolo
hacia atrás y haciendo que la herramienta se pare
en 150 ms.
Cómo funciona el freno de cadena activado por
inercia.
El freno de cadena se activa cuando se empuja
hacia adelante el protector manual delantero,
bien de forma manual con el dorso de la mano del
usuario o por su propio peso. La ventaja del freno
de inercia estriba en que se activa cuando se
produce un retroceso importante, por ejemplo,
cuando la cadena golpea metal, incluso si la mano
del usuario no toca el protector delantero, es
decir, cuando la sierra está en posición de talar.
Cómo probar el freno de cadena de anti-retroceso.
◆ Agarre firmemente la herramienta con ambas
manos sobre una superficie firme – asegúrese
de que la cadena está alejada del suelo y
encienda la máquina (consulte “Cómo
encender la motosierra”).
◆ Gire la mano izquierda hacia adelante
alrededor del mango delantero de forma tal
que el dorso de la mano haga contacto con el
protector delantero empujándolo hacia atrás
(fig. G). Ahora la sierra debería detenerse en
unas pocas fracciones de segundo.
Reajustar después del funcionamiento del freno
de cadena
◆ Siga las instrucciones de ajuste del freno de
cadena.
Notas:
◆ No será posible encender la herramienta si el
protector delantero no está en posición “set”.
50
◆
◆
No arranque de nuevo la herramienta hasta
que no haya oído que el motor se ha detenido
por completo.
Si la cadena no se para inmediatamente,
esto puede indicar que es necesario ajustar su
tensión (consulte “Colocación de la barra guía
y de la cadena”).
Cómo encender la herramienta (fig. A)
◆ Agarre firmemente la motosierra con ambas
manos. Empuje el botón de desbloqueo (2)
hacia adelante y pulse el interruptor de on/off
(1) (encendido/apagado) para arrancar.
◆ Cuando arranque el motor, retire el pulgar del
botón del bloqueo y agarre el mango
firmemente.
No fuerce la herramienta – deje que funcione a su
ritmo. Realizará un trabajo mejor y más seguro a la
velocidad a la que fue diseñada. Una fuerza excesiva
estirará la cadena.
Si la cadena o la barra se atascan:
◆ Apague la herramienta.
◆ Desenchufe la herramienta de la alimentación
de corriente.
◆ Abra el corte con cuñas para aliviar la tensión
en la barra guía. No intente soltar la sierra con
un tirón. Inicie un nuevo corte.
Tala (fig. H - J)
◆ Tenga preparado un plan de salida segura
para la caída de árboles o ramas.
◆ Realice un corte de un tercio del diámetro del
árbol (fig. H). Seguidamente, desde arriba haga
un corte angular de 45º aproximadamente.
De esta forma evitará que se pellizque la sierra.
◆ Realice un corte único de tala desde el otro
lado, deteniéndose antes de cortar en el corte
angular (fig. I).
◆ Introduzca una o más cuñas en este corte de
tala para abrirlo y dejar caer el árbol (fig. J).
Corta forestal (fig. K - M)
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en
que se sujete el tronco. Use un caballete de
aserrar siempre que sea posible. Empiece siempre
el corte con la sierra funcionando y el
amortiguador de púas (15) en contacto con la
madera (fig. K).
SVENSKA
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Varning! Att använda tillbehör och
extrautrustning som inte rekommenderats
i den här bruksanvisningen kan innebära
risk för personskador.
Håll alltid sågen stadigt med båda händerna vid
alla typer av sågning, med tummar och fingrar
i ett fast grepp runt såghandtaget. Behåll
greppet om sågen tills kedjan har slutat gå.
Se till att du står stadigt och förbered en
flyktväg från fallande träd eller grenar.
Använd kilar för att kontrollera fällningen och
för att skydda svärdet och sågkedjan från att
klämmas fast i arbetsstycket.
Håll alla kroppsdelar och kläder borta från
kedjan medan verktyget är i gång. Se till att
kedjesågen inte vidrör någonting innan du startar
den. Rör inte sågkedjan när den är i rörelse
och försök aldrig att stoppa den med handen.
Flytta alltid kedjesågen försiktigt med
nätströmmen bortkopplad och med svärdet
och kedjan vända bakåt och svärdskyddet
monterat.
Håll kedjesågen ren. Tag bort ev. smuts,
olja eller sågspån från kedjesågen. Var särskilt
uppmärksam på luftintaget eller utblåset som
aldrig får bli igensatta. Rengör kedjesågen
med en torr trasa men använd aldrig lösningseller rengöringsmedel.
Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och
korrekt spänd mot svärdet. Se till att kedjan
och svärdet är rena och väl inoljade.
Kom ihåg risken för kast. Kast är svärdets
stegrande rörelse uppåt/bakåt som kan
inträffa när kedjan med spetsen stöter emot
något föremål. Håll stadigt med båda
händerna i kedjesågen när motorn är i gång.
Använd ett fast grepp med tummar och
alla fingrar och se upp med vad du sågar i.
Kast kan orsakas av:
◆ att man oavsiktligt råkar slå till grenar och
andra föremål medan kedjan är i rörelse.
◆ att man råkar stöta emot föremål av metall,
cement eller annat hårt material som kan finnas
i virket.
◆ en slö eller lös kedja.
◆ att man sågar högre än axelhöjd.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
att man är dåligt uppmärksam medan man
håller eller styr sågen under sågning.
att man sträcker sig för långt. Se till att du alltid
har säkert fotfäste och balans och inte sträcker
dig för långt.
Försök inte att såga i ett befintligt snitt – det
kan orsaka kast. Börja alltid med ett nytt snitt.
Vi rekommenderar att du inte använder
kedjesågen när du befinner dig uppe i ett träd,
på en stege eller på något annat ostadigt
underlag. Om du ändå skulle använda sågen
vid något av dessa tillfällen måste du vara
medveten om att det är mycket farligt.
När du sågar i en böjd och spänd gren,
skall du vara beredd på att den kan fjädra upp
och träffa dig när spändheten släpper.
Undvik att såga i:
◆ förbehandlat timmer.
◆ i marken.
◆ i taggtrådsstaket, spik etc.
◆ i små buskar och unga träd eftersom tunna
grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka
mot dig eller få dig att tappa balansen.
Använd inte kedjesågen över axelhöjd.
Se till att någon person finns i närheten
(på säkert avstånd) i händelse av olycka.
Om du av någon anledning måste röra vid
kedjan, kontrollera då att kedjesågen är
bortkopplad från elnätet.
Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A).
Vi rekommmenderar dig alltså att vidta
lämpliga åtgärder för att skydda hörseln.
Varningssymboler på kedjesågen
Läs bruksanvisningen noggrant.
Använd inte kedjesågen under fuktiga
förhållanden och utsätt den inte för regn.
Använd alltid skydd för öron och ögon.
Dra alltid ur stickkontakten innan du
undersöker en skadad sladd. Använd aldrig
kedjesågen om sladden skulle vara skadad.
63
SVENSKA
För att vara garanterad säker funktion,
skall du var 10:e minut kontrollera
kedjesspänningen som det beskrivs
här i bruksanvisningen, och återjustera
till de erforderliga 3 mm:nas glapp.
Dubbelisolering
Kedjesågen är dubbelisolerad. Det innebär
att alla yttre metalldelar är elektriskt
isolerade från strömtillförseln. Detta har
åstadkommits med en extra isolerande
barriär mellan de elektriska och de
mekaniska delarna. Dubbelisolering ökar
elsäkerheten och ingen jordledare behövs.
Elektrisk säkerhet
◆ Kontrollera alltid att spänningen på nätet
överensstämmer med den spänning.
Spänningen finns angiven på märkplåten.
Tekniska data
Svärdlängd
Spänning (V)
Effekt (W)
Max. såglängd (cm.)
Kedjehastighet
(obelastad m/s.)
Vikt (kg.)
Oljekapacitet (ml.)
Skyddsklass
30 cm.
230
1300/1400/
1600
30
35 cm.
230
1400/
1600
35
40 cm.
230
1400/
1600
40
8
3.7
180
II
8
3.8
180
II
8
3.9
180
II
Se till att verktyget är avstängt samt att
det inte är anslutet innan monteringen
börjar.
Oljning av kedjan (fig. A)
◆ Det här skall alltid göras innan en ny kedja tas i
bruk första gången. Ta ut den nya kedjan ur
plastfodralet och dränk in den i kedjeolja i
minst en timme innan den används. Använd
endast Black & Decker kedjeolja (art. nr. A6027).
◆ Vi rekommenderar att du alltid använder
samma sorts olja under kedjans hela livslängd,
eftersom en blandning av oljor kan ge oljan
försämrade egenskaper, vilket i sin tur kan
förkorta kedjans livslängd avsevärt.
◆ Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket
tunn (symaskins-)olja. De kan skada kedjesågen.
Montering av svärd och kedja (fig. B, C & D)
Använd skyddshandskar.
◆
◆
◆
◆
ÖVERSIKT (fig. A)
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Oljelock
4. Indikator för oljenivå
5. Kastskydd och kedjebroms
6. Kedjeskydd
7. Kedjeskyddsbult
8. Svärd
9. Kedja
10. Svärdskydd
11. Nyckel
64
MONTERING
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Placera sågen på ett stadigt underlag.
Lossa och ta bort kedjeskyddsbulten (7) (fig. C).
Ta av kedjeskyddet (6).
Placera kedjan (9) ovanpå svärdet (8), och se till
att skären på svärdets ovansida är vända
framåt (fig. B).
För kedjan runt svärdet och dra åt den vid
bakre änden av svärdet så att den ligger
ordentligt på plats.
Sätt fast kedjan och svärdet på sågen.
Lägg kedjan runt drivhjulet (12). Sätt svärdet
på fästet (13). Se till att glidmutterstiftet (16)
kommer rätt i spännhålet (17).
Sätt fast kedjeskyddet (6) på sågen.
Sätt på kedjeskyddsbulten (7) och spänn den
med fingrarna.
Skruva skruven (14) (fig. D) medsols tills kedjan
är spänd. Se till att kedjan ligger väl inpassad
på svärdet. Dra inte åt alltför hårt.
Fäst kedjeskyddsbulten ordentligt med den
medföljande nyckeln.
SVENSKA
Kontroll och justering av kedjans spänning (fig. D)
Före användning och var 10 minut under användning
skall du kontrollera att kedjan är spänd ordentligt.
◆ Dra lätt i kedjan som bilden visar. Vid korrekt
spänning faller kedjan tillbaka om man drar ut
den 3 mm och sedan släpper den. Kedjan skall
inte hänga löst från svärdet på undersidan.
Obs! Spänn inte kedjan alltför hårt eftersom detta
leder till extra slitage och förkortar livslängden för
svärdet och kedjan.
Obs! När kedjan är ny, skall man kontrollera
spänningen ofta (efter att nätströmmen slagits
från) under de första 2 timmarnas användning
eftersom en ny kedja brukar sträckas ut något.
Hårdare spänning av kedjan:
◆ Skruva skruven (14) medsols.
ANVÄNDNING
Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta
i sin egen takt.
Påfyllning av olja i behållaren (fig. E)
◆ Ta av oljelocket (3) och fyll på behållaren med
de rekommenderade kedjeoljan. Man kan avläsa
oljenivån på indikatorn (4). Sätt tillbaka locket.
◆ Stäng av med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån. Om nivån är under en fjärdedel,
kopplar du kedjesågen från nätströmmen och
fyller på till rätt nivå.
Automatisk kedjebroms (fig. F & G)
Detta verktyg är utrustat med en automatisk
kedjebroms, som stoppar kedjan inom 0,15 sek. när
man släpper det bakre reglaget, eller när ett slag
inträffar. Bromsen bör testas före varje användning.
Inställning av kedjebromsen
◆ Kontrollera att verktyget är bortkopplat från
nätströmmen.
◆ Dra kastskyddet (5) bakåt till läget “låst”
.
Verktyget är nu klart för användning.
Kastskyddets funktion
Om du skulle råka ut för att maskinen gör ett kast,
kommer din vänstra hand i beröring med
kastskyddet och stöter det bakåt, varvid maskinen
stannar inom 0,15 sek.
Kedjebromsens funktion
Kedjebromsen aktiveras när kastskyddet trycks
framåt, antingen manuellt, av användarens
handrygg, eller av sin egen tyngd. Kedjebromsen
har den fördelen att den aktiveras av ett hårt slag,
t.ex. när kedjan stöter mot metall. Den aktiveras
även när användarens hand inte vidrör skyddet,
d.v.s. när sågen är i läge för trädfällning.
Test av kastskyddet
◆ Fatta verktyget i ett fast grepp när det ligger
på ett stabilt underlag. Kontrollera att kedjan
går fri från underlaget (se ”Start av kedjesågen”)
◆ Vrid vänster hand framåt runt det främre
handtaget så att handryggen kommer i kontakt
med kastskyddet och trycker det bakåt (fig. G).
Nu skall kedjan stanna inom bråkdelen av en
sekund.
Återställning efter bromsaktivering
◆ Följ anvisningarna för kedjebromsen.
Obs!
◆ Det går inte att starta verktyget om
kastskyddet inte står i läget ”låst”.
◆ Undvik att starta om verktyget innan du hör att
motorn har stannat helt.
◆ Om kedjan inte stannar omedelbart, är det ett
tecken på att den behöver spännas
(se ”Montering av svärd och kedja”).
Start av kedjesågen (fig. A)
◆ Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda
händerna. Tryck låsknappen (2) framåt och
tryck på strömbrytaren (1) för att starta.
◆ När motorn startar, släpper man låsknappen
med tummen och fattar stadigt om handtaget.
Pressa inte sågen – låt den göra arbetet själv.
Den arbetar bättre och säkrare i den hastighet
som den är avsedd för. Överdriven press kommer
att spänna kedjan för mycket.
65
SVENSKA
Om kedjan eller svärdet skulle fastna:
◆ Stäng av verktyget.
◆ Koppla bort verktyget från nätströmmen.
◆ Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket
på kedjan. Försök inte vrida loss sågen.
Börja såga på ett nytt ställe.
Trädfällning (fig. H – J)
◆ Se i förväg ut en nödutväg från nedfallande
träd eller grenar.
◆ Såga inåt till en tredjedel av stammens diameter
(fig. H). Såga sedan ett hack uppifrån och neråt
med en vinkel på ca. 45°. På så sätt undviker
du att sågen kläms fast.
◆ Såga ett snitt från stammens andra sida för att
fälla trädet, men stanna upp innan du har sågat
igenom (fig.I).
◆ Kör in en eller flera kilar i det sista skäret för att
vidga det och fälla trädet (fig. J)
Kapning (fig. K - M)
Hur man sågar beror på hur stocken ligger.
Om möjligt, använd sågbock. Börja alltid såga
med kedjan i gång och med barkstödet (15)
liggande mot stocken (fig. K). Avsluta snittet med
en vridrörelse med barkstödet mot stocken.
När stocken är upplagd med stöd utmed hela sin
längd
◆ Såga neråt, men akta dig för att såga i marken
eftersom sågen då snabbt förlorar skärpa.
När stocken är upplagd med stöd vid bägge ändar
◆ Såga först en tredjedel neråt, så att du undviker
att virket splittras, och såga sedan tvärs igenom
från andra hållet.
När stocken är upplagd med stöd vid ena änden
◆ Såga först en tredjedel uppåt, och såga sedan
neråt så att virket inte splittras.
Med stocken lutande (fig. L)
◆ Stå alltid vid den övre änden.
Med sågbock (fig. M)
Om möjligt är detta det bästa sättet.
◆ Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför
bockens ben.
UNDERHÅLL (fig. N)
Ett regelbundet underhåll ger verktyget en lång
effektiv livslängd. Vi rekommenderar att du
regelbundet utför följande kontroller.
Oljenivån
Nivån i behållaren bör inte understiga en fjärdedel.
Fyll på om nivån är låg.
Kedja och svärd
◆ Efter några timmars användning skall kedjan
och svärdet tas av och rengöras grundligt.
◆ Vid ihopsättning skall svärdet vridas 180° och
kedjedrevet smörjas i smörjhålet (18). Detta
ger en jämn fördelning över hela svärdskanten.
FELSÖKNING
Om verktyget inte fungerar korrekt, skall följande kontrolleras.
Fel
Verktyget startar inte.
Verktyget startar inte –
låsknappen släpper inte.
Kedjan stoppar inte genast när verktyget
stängs av.
Svärd/Kedja är varma/ryker.
66
Möjlig orsak
Trasig säkring.
Utlöst jordfelsbrytare.
Ingen ström.
Kastskyddet står i låst läge.
Åtgärd
Byt säkring.
Kontrollera jordfelsbrytaren.
Kontrollera förbindelsen med elnätet.
Återställ skyddet.
Kedjan är för löst spänd.
Kontrollera kedjans spänning.
Tom oljebehållare.
Kedjan är för hårt spänd.
Kedjedrevet behöver smörjas.
Kontrollera oljenivån.
Kontrollera kedjans spänning.
SVENSKA
Slipning av kedjan
Om du vill ha ut mesta möjliga av verktyget är det
viktigt att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar
återfinns på slipens förpackning. Vi rekommenderar
att du köper en slipsats för kedjesågar (finns att
köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder
och återförsäljare).
Byte av slitna kedjor
Utbyteskedjor finns hos återförsäljare och
auktoriserade Black & Decker verkstäder.
Använd alltid originaldelar.
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i
kontakt med markytan eller en spik under sågning.
Kedjespänning
◆ Kontrollera kedjans spänning regelbundet.
Vad gör man om kedjesågen behöver repareras.
Din kedjesåg uppfyller alla relevanta säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av kvalificerade personer
som använder originaldelar, annars kan användaren
utsättas för stor fara. Du bör behålla den här
bruksanvisningen och förvara den så att den inte
kommer bort.
TILLBEHÖR
Kat. nr.
A6154
A6155
A6156
A6039
A6027
Beskrivning
300 mm / 12" kedja
350 mm / 14" kedja
400 mm / 16" kedja
Slipsats
0,5 l. kedjeolja
MILJÖ
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen
genom att inte slänga det tillsammans
med vanligt avfall. Lämna det till de
uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker verkstäder, som även ger
kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder
finns på Internet, vår hemsida
www.blackdecker.se samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga
rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller
inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och
i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund
av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom
24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att
reparera eller byta ut produkten med minsta
besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av
någon annan än en auktoriserad Black & Decker
verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en
auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det
att felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det
lokala Black & Decker kontoret på den adress som
är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com.
67
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/
GK1630/1635/GK1640
Black & Decker förklarar att dessa verktyg
är konstruerade i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014
2000/14/EEG, Kedjesåg ≤ 1600 W, Annex V
Ljudnivå, uppmätt enligt 2000/14/EEG:
LpA
dB(A)
88
LWA (ljudeffekt)
(ljudtryck)
dB(A)
101
LWA (garanterad)
dB(A)
103
Använd hörselskydd om ljudnivån
överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50144:
3,5 m/s2
TÜV Rheinland
Cert. No.
BM981084801
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
68
NORSK
KJEDESAG
Bli kjent med kjedesagen
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy må
du alltid følge en del grunnleggende
sikkerhetsregler for å redusere faren for
brann, elektrisk støt og personskade.
Les denne bruksanvisningen nøye og følg
alle de anbefalte sikkerhetsinstruksene før,
under og etter bruk av kjedesagen.
Hold kjedesagen i god stand. Bli kjent
med kontrollene på sagen før du forsøker
å bruke den, men det viktigste er at du vet
hvordan du stopper verktøyet i en
nødsituasjon. Oppbevar denne
bruksanvisningen og annen dokumentasjon
som følger med, på et lett tilgjengelig sted.
◆
◆
◆
◆
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Bli kjent med kjedesagen. Les denne
bruksanvisningen nøye og bli kjent med
kjedesagen, spesielt når det gjelder saging av
rundt trevirke. Vi anbefaler på det sterkeste at
de som bruker sagen for første gang, øver seg
ved å sage ved på en sagkrakk eller en annen
form for holder.
Unngå farlige omgivelser. Hold arbeidsområdet
rent og ryddig. Pass på at arbeidsområdet er
godt opplyst. Vi anbefaler på det sterkeste at
det brukes en sagkrakk eller en annen form for
holder der dette er mulig.
Ikke sag vått trevirke eller bruk kjedesagen
når det regner.
Hold mennesker unna mens kjedesagen er i
bruk. Ikke la barn, andre mennesker eller dyr
komme i nærheten av kjedesagen mens du
bruker den.
Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i
bruk. Ikke oppbevar kjedesagen i lang tid uten
først å fjerne kjedet og sverdet som skal
oppbevares nedsenket i olje. Lagre alle
kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted
utilgjengelig for barn.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Vi anbefaler at du tømmer oljetanken før
oppbevaring.
Ikke overbelast kjedesagen. Beregnet
belastning/bruk vil føre til at sagen gjør jobben
bedre og sikrere.
Verneutstyr. Bruk vernetøy som sitter
stramt, inkludert en hjelm med visir/
vernebriller, hørselsvern, vernesko,
beskyttende bukser og kraftige lærhansker.
Ikke håndter ledningen feil. Bær aldri en
kjedesag i ledningen eller rykk i ledningen for
å dra den ut av kontakten. Ikke utsett
ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
Kontroller ledningen hyppig for skade.
Sikre arbeidet ved hjelp av tvinger eller kiler.
Bruk begge hendene når du bruker kjedesagen.
Trekk støpselet ut av strømkontakten før
du skifter arbeidssted, justerer, sliper eller
rengjør sagen, bytter tilbehør, som for
eksempel kjedet, eller hvis ledningen har
viklet seg sammen eller er skadet.
Justeringsnøkler. Gjør det til en vane å
kontrollere at justeringsnøklene er fjernet fra
kjedesagen før du setter den i gang.
Bruk bare en forlengelsesledning av typen
HO7RN-F 2 x 1 mm2 (som et minimum).
Vær oppmerksom. Bruk aldri kjedesagen når
du er trøtt.
Sjekk sagen for skadede deler. Før du fortsetter
å bruke kjedesagen, må eventuelle beskyttelser
eller andre deler som er skadet, kontrolleres
nøye for å fastslå om de vil fungere riktig og
utføre det de er beregnet på. Kontroller at
bevegelige deler er riktig montert, at de er
fastlåst på riktig måte, at ingen deler er skadet
samt andre forhold som kan innvirke på bruken
av sagen. En beskyttelse eller en annen del
som er skadet, må repareres og erstattes av et
godkjent serviceverksted. Ikke bruk kjedesagen
hvis det ikke er mulig å slå den på og av med
strømbryteren.
69
NORSK
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Bruk av annet tilbehør enn det
som anbefales i denne bruksanvisningen
kan føre til fare for personskade.
For alle typer saging må sagen alltid holdes
støtt med begge hender, med tommeler og
fingre rundt saghåndtaket. Ikke slipp taket før
kjedesagen har stanset.
Sørg for å ha godt fotfeste og ha alltid planlagt
en sikker vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende
trær eller grener.
Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og
forhindre at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
Hold kropp og klær på god avstand fra kjedet
mens kjedesagen er i bruk. Før du slår på
kjedesagen, må du kontrollere at den ikke
kommer borti noe. Ikke berør eller forsøk å
stoppe et sagkjede i bevegelse med hendene.
Bær kjedesagen forsiktig (den må være koblet
fra strømforsyningen) med sverdet og kjedet
vendt bakover og sverdbeskyttelsen på.
Hold kjedesagen ren. Unngå at smuss, olje eller
sagflis samler seg på kjedesagen. Vær spesielt
oppmerksom på luftinntaket og -uttaket; disse
må ikke være tilstoppet. Rengjør kjedesagen
med en tørr klut, men ikke bruk løsemidler
eller andre rengjøringsmidler.
Vedlikeholde kjedet. Hold kjedet skarpt og sørg
for at det sitter stramt rundt sverdet. Sørg for at
kjedet og sverdet er rent og godt smurt med olje.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Pass opp for tilbakeslag. Tilbakeslag er
bevegelsen opp-/bakover som sverdet kan
få når spissen på kjedet utilsiktet kommer i
kontakt med en gjenstand. Hold kjedesagen
fast med begge hender når motoren er i
gang. Sørg for å ha et fast grep med
tomlene og de andre fingrene rundt
håndtaket, og se nøye på det du sager.
Tilbakeslag kan forårsakes av:
◆ At du utilsiktet kommer borti grener eller andre
gjenstander med spissen av sagen mens kjedet
er i bevegelse.
◆ At du kommer borti metall, sement eller annet
hardt materiale i nærheten av trevirket, eller
som er skjult i trevirket.
◆ Et sløvt eller løst kjede.
◆ At du sager over skulderhøyde.
70
◆
At du ikke er oppmerksom nok når du holder
i eller fører sagen under saging.
At du strekker deg for langt. Pass på at du
alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt.
Ikke forsøk å sette sagen inn i et tidligere laget
kutt. Dette kan føre til tilbakeslag. Lag et nytt
kutt hver gang.
Vi anbefaler på det sterkeste at du ikke bruker
kjedesagen mens du står i et tre, på en stige eller
på andre ustabile underlag. Hvis du likevel
bestemmer deg for dette, må du være
oppmerksom på at slike stillinger er ekstremt
farlige.
Når du sager en gren som er spent, må du være
oppmerksom på at den kan kastes tilbake,
slik at den ikke slår borti deg når spenningen
forsvinner.
Unngå å sage:
◆ Bearbeidet trevirke.
◆ I bakken.
◆ I trådgjerder, spikre osv.
◆ I kratt og busker, fordi kvister og lignende
kan komme inn i kjedet og slenges mot deg
eller gjøre at du mister balansen.
Ikke bruk kjedesagen over skulderhøyde.
Pass på at det er noen andre er i nærheten
(men på sikker avstand) i tilfelle uhell.
Hvis du av en eller annen grunn må berøre
kjedet, må du først kontrollere at kjedesagen
er koblet fra strømforsyningen.
Støyen fra dette produktet kan overskride
85 dB(A). Vi anbefaler derfor at du bruker
egnet hørselsvern.
Advarselssymboler på kjedesagen
Les hele denne bruksanvisningen nøye.
Ikke bruk kjedesagen under våte forhold
eller utsett den for regn.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern.
NORSK
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før
du inspiserer en ødelagt ledning. Bruk
aldri kjedesagen hvis ledningen er skadet.
10. Sverdbeskyttelse
11. Skrunøkkel
MONTERING
For å sikre kontinuerlig og sikker drift
må du kontrollere kjedespenningen
som beskrevet i denne bruksanvisningen
etter hvert 10. minutt under bruk, og
justere den tilbake til 3 mm som påkrevd.
Dobbeltisolering
Kjedesagen er dobbeltisolert. Dette
innebærer at alle eksterne metalldeler er
elektrisk isolert fra strømforsyningen.
Dette er oppnådd ved at det er plassert
en ekstra isolasjon mellom de elektriske
og mekaniske delene. Dobbeltisolering
betyr høyere elektrisk sikkerhet og gjør at
maskinen ikke trenger å være jordet.
Elektrisk sikkerhet
◆ Kontroller alltid at spenningen på nettet
overensstemmer med den spenningen.
Spenningen finnes angitt på merkeplaten.
Tekniske data
Sverdlengde
Spenning (V):
Effekt (W)
Maks. sagelengde (cm)
Kjedehastighet
(ubelastet m/s)
Vekt (kg)
Oljekapasitet (ml)
Sikkerhetsklasse
Før monteringen, må du passe på at
verktøyet er slått av og at kontakten er
trukket ut.
Olje kjedet (fig. A)
◆ Du må alltid olje et nytt kjede før du bruker det
for første gang. Ta det nye kjedet ut av
plastposen og legg det i kjedeolje i minst en
time før du bruker det. Bruk kun kjedeolje fra
Black & Decker (kat.nr. A6027).
◆ Vi anbefaler at du bare bruker ett oljemerke i
hele levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike
oljer kan føre til at oljen får dårligere
egenskaper, noe som kan forkorte kjedesagens
levetid betydelig.
◆ Bruk aldri spillolje, tykk olje eller svært tynn
symaskinolje. Dette kan skade kjedesagen.
Sette på føringsstangen og kjedet (fig. B, C & D)
Bruk vernehansker.
30 cm
230
1300/1400/
1600
30
35 cm
230
1400/
1600
35
40 cm
230
1400/
1600
40
8
3.7
180
II
8
3.8
180
II
8
3.9
180
II
◆
◆
◆
◆
◆
◆
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
OVERSIKT (fig. A)
Strømbryter
Låseknapp
Oljelokk
Indikator for oljenivå
Kastbeskyttelse og kjedebrems
Kjedebeskyttelse
Kjededekselskrue
Sverd
Kjede
◆
◆
◆
Legg sagen på en stabil overflate.
Løsne og fjern kjedesdekselskruen (7) (fig. C).
Fjern kjededekslet (6).
Legg kjedet (9) over sverdet (8). Pass på at
spissene på øvre del av sverdet kommer
forover (fig. B).
Før kjedet rundt sverdet og legg det rundt
bakre enden av sverdet så det ligger skikkelig
på plass.
Sett kjedet og sverdet på sagen. Før kjedet
rundt drivhjulet (12). Legg sverdet på knastene
(13). Pass på at den stillbare muttertappen (16)
kommer inn i spenningshullet (17).
Sett kjededekslet (6) på sagen.
Sett på kjededekselskruen (7) og stram den
manuelt.
Drei skruen (14) (fig. D) med klokken til kjedet
er stramt. Pass på at kjedet sitter stramt rundt
sverdet. Ikke stram for mye.
71
NORSK
◆
Fest kjededekselskruen godt ved hjelp av
medfølgende skrunøkkel.
Kontroll og justering av kjedespenningen (fig. D)
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du
sjekke at kjedet er skikkelig spent.
◆ Trekk forsiktig i kjedet som vist. Spenningen er
riktig når kjedet spretter tilbake etter at det
trekkes 3 mm fra sverdet. Det skal ikke være noe
“sig” mellom sverdet og kjedet på undersiden.
Merk: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til
eksessiv slitasje og vil redusere levetiden til sverdet
og kjedet.
Merk: Når kjedet er nytt, må du kontrollere
spenningen ofte (sagen må alltid først kobles fra
strømforsyningen) i løpet av de første to timene du
bruker den, siden et nytt kjede strekker seg noe.
Øke spenningen:
◆ Drei skruen (14) med klokken.
BRUK
La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Fylle olje i oljetanken (fig. E)
◆ Fjern oljelokket (3) og fyll oljetanken med
anbefalt kjedeolje. Du kan se oljenivået i
indikatorsporet (4). Sett på plass oljelokket igjen.
◆ Slå av maskinen og kontroller oljeindikatoren
regelmessig; hvis tanken er mindre enn 25%
full, kobler du kjedesagen fra strømforsyningen
og fyller på til riktig nivå.
Automatisk kjedebrems (fig. F og G)
Dette verktøyet er utstyrt med automatisk
kjedebrems som vil stoppe kjedet innen 0,15 sek.
når du slipper den bakre bryteren eller det
forekommer tilbakeslag. Bremsen må testes før
hver bruk.
Innstille kjedebremsen
◆ Sjekk at verktøyet er koblet fra strømforsyningen.
◆ Dra kastbeskyttelsen (5) tilbake til “låst”
posisjon.
Verktøyet er nå klart til bruk.
72
Kastbeskyttelsens funksjon
I tilfelle av tilbakeslag kommer din venstre hånd i
kontakt med frontvernet, skyver det bakover og
stopper verktøyet innen 0,15 sek.
Kjedebremsens funksjon
Kjedebremsen aktiveres når kastbeskyttelsen
skyves forover, enten manuelt, med brukerens
håndbak eller av sin egen vekt. Fordelen med
kjedebremsen er at den aktiveres av et stort
tilbakeslag, for eksempel når kjedet treffer metall,
selv om brukerens hånd ikke er i kontakt med
kastbeskyttelsen, det vil si når sagen er i felleposisjon.
Test av kastbeskyttelsen
◆ Hold verktøyet fast med begge hender på et
fast underlag – kontroller at kjedet går klar av
bakken og slå på sagen
(se “Start av kjedesagen”).
◆ Drei venstre hånd forover rundt fronthåndtaket
slik at håndbaken kommer i kontakt med
kastbeskyttelsen og skyver det bakover (fig. G).
Kjedet skal nå stoppe innen noen brøkdeler av
et sekund.
Tilbakestilling etter bremsaktivering
◆ Følg instruksjonene for å innstille kjedebremsen.
Obs!
◆ Det er ikke mulig å slå på verktøyet hvis
frontvernet ikke er i “låst” posisjon.
◆ Unngå å starte opp verktøyet igjen før du hører
at motoren har stoppet helt.
◆ Hvis kjedet ikke stopper umiddelbart,
angir dette at det må strammes
(se “Montere sverdet og kjedet”).
Start av kjedesagen (fig. A)
◆ Ta godt tak i kjedesagen med begge hender.
Skyv låseknappen (2) forover og trykk deretter
på strømbryteren (1).
◆ Når motoren starter, fjerner du tommelen fra
låseknappen og griper godt tak i håndtaket.
Ikke bruk kraft på verktøyet – la det gjøre arbeidet.
Det vil gjøre en bedre og sikrere jobb når du
bruker den hastigheten den er beregnet for.
For mye kraft vil føre til at kjedet strekkes.
NORSK
Hvis kjedet eller sverdet blokkeres:
◆ Slå av verktøyet.
◆ Kople verktøyet fra strømforsyningen.
◆ Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen
på sverdet. Ikke forsøk å rykke sagen løs.
Start et nytt kutt.
Felle trær (fig. H - J)
◆ Før felling av trær må du planlegge en sikker
vei bort fra det fallende treet eller grenene.
◆ Kutt en tredjedel av treets diameter (fig. H).
Deretter kutter du ovenfra og ned for å lage et
hakk på cirka 45°. Dette vil føre til at sagen
ikke klemmes fast.
◆ Lag et enkelt kutt fra den andre siden, men
stopp før du kutter gjennom hakket (fig. I).
◆ Driv en eller flere kiler inn i dette kuttet for å
åpne det og få treet til å falle (fig. J).
Kløyving (fig. K - M)
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan
trevirket er støttet opp. Bruk en sagkrakk når det
er mulig. Start alltid sagingen med kjedet i gang
og med barkstøtten (15) i kontakt med treet (fig. K).
For å fullføre kuttet vipper du barkstøtten mot treet.
Når støttet langs hele lengden
◆ Lag et kutt nedover, men unngå å kutte i bakken,
siden dette vil gjøre kjedet sløvt svært raskt.
Når støttet i begge ender
◆ Først kutter du en tredjedel nedover for å unngå
oppsplintring, deretter kutter du igjen for å
møte det første kuttet.
Når støttet i én ende
◆ Først kutter du en tredjedel opp for å unngå
oppsplintring, deretter kutter du ned for å
unngå oppsplintring.
I en helling (fig. L)
◆ Stå alltid på oversiden.
Ved bruk av sagkrakk (fig. M)
Om mulig er dette den beste måten.
◆ Plasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid
på utsiden av sagkrakkarmene.
VEDLIKEHOLD (fig. N)
Regelmessig vedlikehold sikrer lang og effektiv
levetid for verktøyet. Vi anbefaler at du foretar
følgende sjekker regelmessig:
Oljenivå
Oljetanken må alltid være minst 25% full.
Fyll på olje hvis nivået er lavt.
Kjede og sverd
◆ Etter noen timers bruk bør kjedet og sverdet
tas av og rengjøres grundig.
◆ Ved remontering skal sverdet vris 180° og
kjededrevet smøres i smøringshullet (18). Dette
sikrer jevn fordeling over hele sverdkanten.
Slipe kjedet
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det
viktig å holde kjedetennene skarpe. Du finner mer
informasjon om dette i slipesettet. For dette
anbefaler vi at du kjøper Black & Deckers slipesett
for kjedesager (fås hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder og forhandlere).
Skifte ut slitte kjeder
Nye kjeder kan fås hos forhandlere og
Black & Decker autoriserte serviceverksteder.
Bruk alltid originale reservedeler.
Kjedeskarphet
Sagetennene vil bli sløve med en gang hvis de
berører bakken eller en spiker under bruk.
Kjedespenning
◆ Sjekk kjedespenningen regelmessig.
Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må
repareres
Denne kjedesagen oppfyller relevante sikkerhetskrav.
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte
Black & Decker serviceverksteder som benytter
originale reservedeler, ellers kan det være farlig å
bruke utstyret. Vi anbefaler at du oppbevarer
denne bruksanvisningen på et sikkert sted.
73
NORSK
PROBLEMLØSING
Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, kontrollerer du følgende:
Feil
Verktøyet starter ikke
Utløst jordfeilbryter.
Ingen strøm.
Verktøyet starter ikke – låseknappen slipper ikke.
Kjedet stanser ikke umiddelbart når verktøyet slås av
Sverdet/kjedet er varmt/ryker.
TILBEHØR
Kat.nr.
A6154
A6155
A6156
A6039
A6027
Beskrivelse
300 mm/12" kjede
350 mm/14" kjede
400 mm/16" kjede
Slipesett
0,5 l kjedeolje
MILJØ
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen
ved ikke å kaste det sammen med vanlig
avfall. Lever det til en oppsamlingsplass
som finnes i din kommune eller der hvor
du kjøpte verktøyet.
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte
Black & Decker serviceverksteder, som også gir
kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, vår hjemmeside
www.blackdecker.no samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har
material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til
kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige
rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien
gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
74
Mulig årsak
Sikringen er gått.
Kontroller jordfeilbryteren.
Kontroller strømforsyningen.
Kastbeskyttelsen er låst
Kjedet er for løst spent.
Oljetanken er tom.
Kjedet er for hardt spent.
Kjededrevet trenger smøring.
Løsning
Skift ut sikringen.
Tilbakestill beskyttelsen.
Sjekk kjedespenningen.
Sjekk oljenivået.
Sjekk kjedespenningen.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har
mangler i forhold til spesifikasjonene, innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å
reparere eller bytte ut produktet med minst mulig
vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander, emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er
beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig
bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt
utført av noen andre enn et autorisert
Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter
at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om
nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det
lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår
finnes også tilgjengelig på Internet, adresse:
www.2helpU.com.
NORSK
CE-SIKKERHETSERKLÆRING
GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/
GK1630/1635/GK1640
Black & Decker erklærer at disse verktøyer
er konstruert i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014
2000/14/EØF, Kjedesag ≤ 1600 W, Annex V
Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EØF:
LpA
dB(A)
88
LWA (akustisk effekt)
(lydnivå)
dB(A)
101
LWA (garantert)
dB(A)
103
Bruk hørselsbeskyttelse dersom lydnivået
overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av
vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
3,5 m/s2
TÜV Rheinland
Sert. Nr.
BM981084801
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
75
DANSK
KÆDESAV
Kend din kædesav
Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
altid overholdes, således at risikoen for
brand, elektrisk stød og personskader
begrænses.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt,
og overhold alle de anbefalede
sikkerhedsinstruktioner før, under og efter
brugen af kædesaven. Hold kædesaven
vedlige, så den altid virker. Gør dig
fortrolig med kontrolknapperne på
kædesaven, før du forsøger at betjene
den. Det vigtigste er dog, at du er sikker
på, at du ved, hvordan du skal standse
værktøjet, hvis der opstår en nødsituation.
Opbevar denne brugsanvisning og den
øvrige medfølgende dokumentation til
senere brug.
◆
◆
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Kend din kædesav. Læs omhyggeligt denne
brugsanvisning, og gør dig fortrolig med
kædesaven, især med hensyn til savning af
runde træemner. Vi anbefaler kraftigt, at
førstegangsbrugere øver sig i at save brænde
på en savbuk eller et stativ.
Undgå farlige omgivelser. Hold arbejdsområdet
rent, og fjern eventuelt rod omkring
arbejdspladsen. Sørg for en god belysning over
arbejdsområdet. Vi anbefaler kraftigt brugen af
en savbuk eller et stativ, når det er muligt.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
76
Der må ikke saves i vådt træ, og saven må
ikke benyttes, når det regner.
Hold andre mennesker på afstand,
når kædesaven er i brug. Lad ikke børn, andre
voksne eller dyr komme i nærheden af
kædesaven, når du er i gang med den.
Vedligehold kædesaven, når den ikke er i brug.
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid,
uden at savkæden og sværdet er afmonteret.
Disse dele skal opbevares neddyppet i olie.
Opbevar alle kædesavens dele på et tørt,
sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen,
før kædesaven lægges til opbevaring.
Kædesaven må ikke forceres. Den fungerer
bedre og mere sikkert, når den bruges med
den hastighed, som den er beregnet til.
Beskyttelsestøj. Man bør bære tætsiddende
og bekyttende tøj, herunder sikkerhedshjelm
med visir/beskyttelsesbriller, øjenbeskyttelse,
sikkerhedssko, beskyttende overtræksbukser
og kraftige læderhandsker.
Vær forsigtig med ledningen. Kædesaven må
aldrig bæres i ledningen, og ledningen må
ikke trækkes ud af stikkontakten. Ledningen
skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe
kanter. Kontrollér hyppigt kablet for skader.
Sæt arbejdsemnet fast med skruetvinger eller
klamper. Sørg for at bruge begge hænder,
når du arbejder med kædesaven.
Fjern stikket fra kontakten, før du flytter
arbejdssted, justerer, skærper eller renser,
skifter reservedele som f.eks. kæden, eller
hvis ledningen bliver filtret eller beskadiget.
Justerværktøj. Gør det til en vane at
kontrollere, at justerværktøjet er fjernet fra
kædesaven, før du starter den igen.
Benyt kun forlængerkabler af typen HO7RN-F
2 x 1mm2 som minimum.
Vær opmærksom. Brug ikke kædesaven,
når du er træt.
Kontrollér værktøjet for beskadigede dele.
Før kædesaven bruges yderligere, skal en
beskyttelsesskærm eller andet, der er
beskadiget, omhyggeligt undersøges for at
afgøre, om saven kan fungere korrekt og
udføre den ønskede funktion. Kontrollér for
justering af bevægelige dele, fastgørelse af
bevægelige dele, brud på delene, montering
og andre forhold, der kan have indflydelse på
maskinens funktion.
DANSK
En beskyttelsesskærm eller andre dele, der er
beskadigede, skal repareres eller udskiftes af
en autoriseret servicetekniker. Brug ikke
maskinen, hvis den ikke kan tændes og slukkes
ved hjælp af afbryderen.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør
eller tilkobling af andre apparater end de
her anbefalede kan medføre risiko for
personskader.
Ved alle typer savning skal saven holdes fast
med begge hænder med tommelfingrene og
de øvrige fingre rundt om håndtaget. Slip ikke
grebet, før kæden er holdt op med at bevæge
sig.
Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg
en sikker udgang fra et faldende træ eller
faldende grene, før savningen påbegyndes.
Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen
og forhindre, at sværdet og savkæden sætter
sig fast i træet.
Hold alle dele af din krop og dit tøj væk fra
kæden, mens kædesaven kører. Før du tænder
for kædesaven, skal du sørge for, at den ikke
rører ved noget. Man må aldrig berøre en
kørende sav eller forsøge at standse den med
hænderne.
Kædesaven bæres omhyggeligt med
strømforsyningen afbrudt, med sværdet og
savkæden vendende bagud og med
knivbeskytteren monteret.
Hold kædesaven ren. Snavs, olie og savsmuld
må ikke hobe sig op på kædesaven.
Vær særlig opmærksom på luftindtaget og
udluftningssprækkerne. De må ikke blokeres.
Rens kædesaven med en tør klud, men brug
ikke opløsningsmidler eller rengøringsvæsker.
Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp
og stram på sværdet. Sørg for, at savkæden og
sværdet er rene og velsmurte.
Pas på tilbageslag. Tilbageslag er
sværdets bevægelse op/bagud, som kan
forekomme, når spidsen af savkæden
uventet kommer i berøring med en
genstand. Hold kædesaven fast med
begge hænder, når motoren kører.
Tag et fast greb med tommelfingrene og
de øvrige fingre rundt om håndtaget,
og hold godt øje med det emne, du er i
gang med at save.
Der kan forekomme tilbageslag af følgende grunde:
◆ Hvis man rammer grene eller andre emner
uforvarende med spidsen af saven, mens
savkæden kører.
◆ Hvis man rammer metal, cement eller andre
hårde materialer ved siden af eller indlejret i
træet.
◆ En sløv eller løs kæde.
◆ Savning over skulderhøjde.
◆ Mangel på opmærksomhed, mens man holder
eller styrer den kørende sav.
◆ Udstrækning. Sørg for, at du altid har sikkert
fodfæste og balance hele tiden, og stræk dig
ikke for langt ud.
◆ Prøv ikke at sætte klingen ind i et tidligere snit,
da dette vil kunne forårsage tilbageslag. Lav et
nyt snit hver gang.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Det kan kraftigt frarådes at bruge kædesaven,
når du står oppe i et træ, på en stige eller på
en anden ustabil overflade. Hvis du gør det
alligevel, skal du være opmærksom på, at disse
stillinger er yderst farlige.
Når du saver en gren, der er under spænding,
skal du passe på, når den springer tilbage, at
du ikke bliver ramt, når spændingen udløses.
Undgå at save:
◆ Forarbejdet tømmer.
◆ I jord.
◆ I ståltrådshegn, søm osv.
◆ I små kviste og unge træer, da det spinkle
materiale kan gribe fat i savkæden og blive
slynget mod dig eller skubbe dig ud af balance.
Brug ikke kædesaven over skulderhøjde.
Sørg for, at der står en anden i nærheden (men
i sikker afstand) for det tilfælde, at der skulle
ske et uheld.
Hvis du af en eller anden grund skal røre ved
kæden, skal du sørge for, at kædesaven er
afbrudt ved stikkontakten.
Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A).
Vi anbefaler derfor, at du tager de relevante
forholdsregler til beskyttelse af hørelsen.
77
DANSK
Advarselssymboler på kædesaven
Kædehastighed
(uden belastning m/sek)
Vægt (kg)
Oliekapacitet (ml)
Sikkerhedsklasse
Læs hele denne brugsanvisning
omhyggeligt.
Brug ikke kædesaven i våde omgivelser,
og udsæt den ikke for regn.
Man skal altid bære høreværn og
beskyttelsesbriller.
Træk altid stikket ud af kontakten, før du
undersøger et beskadiget kabel. Pas på, at
du ikke benytter kædesaven, hvis kablet er
beskadiget.
Sørg for fortsat sikker brug ved at
kontrollere kædens spænding som
beskrevet i denne brugsanvisning efter
hver 10 minutters brug, og justér den
tilbage til en afstand på 3 mm efter
behov.
8
3.7
180
II
8
3.8
180
II
8
3.9
180
II
OVERSIGT (fig. A)
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Oliedæksel
4. Indikator for oliestand
5. Forsideskærm/kædebremse
6. Kædeovertræk
7. Kædeovertræksbolt
8. Sværd
9. Kæde
10. Kædebeskytter
11. Nøgle
MONTERING
Før montering skal man sikre sig, at værktøjet
er slukket og taget ud af stikkontakten.
Dobbelt isolering
Kædesaven er dobbelt isoleret. Det
betyder, at alle udvendige metaldele med
hensyn til elektricitet er isolerede fra
strømforsyningen. Der er placeret en
ekstra isoleringsbarriere mellem de
elektriske og de mekaniske dele. Dobbelt
isolering betyder større elektrisk sikkerhed
og forebygger nødvendigheden af at
jorde maskinen.
Elektrisk sikkerhed
◆ Sørg for, at kædesaven er korrekt tilsluttet til
strømforsyningen. Spændingen er angivet på
typeskiltet.
Smøring af kæden (fig. A)
◆ Du skal gøre dette, hver gang du bruger en ny
kæde første gang. Tag den nye kæde ud af
plastikemballagen, og lad den ligge i kædeolie
i mindst en time, før den bruges.
Brug Black & Decker kædeolie (kat. nr. A6027).
◆ Vi anbefaler, at du kun bruger ét oliemærke i
hele kædesavens levetid, fordi blandinger af
forskellige olier kan føre til, at olien bliver
forringet, hvilket kan forkorte kædesavens
levetid betydeligt.
◆ Brug aldrig spildolie, tyk olie eller meget tynd
symaskineolie. De vil kunne beskadige
kædesaven.
Montering af sværd og kæde (fig. B, C og D)
Tekniske data
Sværdlængde
Strømspænding (V)
Klassificeret
indgangseffekt (W)
Maks. skærelængde (cm)
30 cm
230
1300/1400/
1600
30
35 cm
230
1400/
1600
35
40 cm
230
1400/
1600
40
Brug beskyttelseshandsker.
◆
◆
◆
78
Anbring saven på en stabil overflade.
Løsn og fjern kædeovertræksbolten (7) (fig. C).
Tag kædeovertrækket af (6).
DANSK
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Anbring kæden (9) over sværdet (8), sørg for at
tænderne på den øverste del af sværdet
vender mod forsiden (fig. B).
Før kæden rundt om sværdet og træk i den for at
danne en sløjfe i den bageste ende af sværdet.
Sæt kæden og sværdet på saven. Før kæden
omkring kædetrækket (12). Anbring sværdet
på stiverne (13). Sørg for, at skydemøtrikkens
tap (16) kommer på plads i spændingshullet (17).
Anbring kædeovertrækket (6) på saven.
Fastgør kædeovertræksbolten (7), og stram
den med fingrene.
Drej skruen (14) (fig. D) med uret, indtil kæden
er stram. Sørg for at kæden sidder stramt
omkring sværdet. Stram ikke for meget.
Fastspænd kædeovertræksbolten med
vedlagte skruenøgle.
Check og justering af kædespænding (fig. D)
Før brugen og for hver 10 minutters brug skal
kædespændingen checkes.
◆ Træk let i kæden som vist. Spændingen er
korrekt, hvis kæden springer tilbage efter at
være trukket 3 mm væk fra sværdet. Der må
ikke være nogen ”nedbøjning” mellem
sværdet og kæden på undersiden.
Bemærk: Man må ikke overstramme kæden,
da det vil kunne føre til større slid og vil reducere
sværdets og kædens levetid.
Bemærk: Når kæden er ny, skal den undersøges
hyppigt (efter at strømmen er afbrudt ved
kontakten) i løbet af de første 2 timer i brug,
fordi nye kæder let udvider sig.
For at øge spændingen:
◆ Drej skruen (14) med uret.
ANVENDELSE
Lad maskinen arbejde i eget tempo.
Det forhindrer den i at blive overbelastet.
Påfyldning af olie i beholderen (fig. E)
◆ Fjern oliedækslet (3), og fyld beholderen med
den anbefalede kædeolie. Du kan se oliestanden
i indikatorsprækken (4). Sæt oliedækslet på
igen.
◆
Sluk med jævne mellemrum saven,
og kontrollér i indikatoren, at der er olie nok
på. Hvis beholderen er mindre end kvart fuld,
skal kædesaven afbrydes ved kontakten,
og der skal fyldes en korrekt mængde olie på.
Auto-stop kædebremse (fig. F og G)
Dette værktøj er udstyret med en auto-stop
kædebremse, der standser kæden inden for 150
millisekunder, hver gang du udløser den bageste
startknap, eller hvis der skulle opstå tilbageslag.
Denne bremse skal testes før hver anvendelse.
Sådan indstilles kædebremsen
◆ Kontrollér, at værktøjet er afbrudt ved
stikkontakten.
◆ Træk forsideskærmen (5) tilbage til den
indstillede position
.
Værktøjet er nu klar til brug.
Sådan arbejder anti-tilbageslags-kædebremsen
I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd
i kontakt med forsideskærmen og skubber den
tilbage og standser værktøjet inden 150 ms.
Sådan arbejder sikkerhedsbremsen
Kædebremsen aktiveres, når den forreste
håndskærm skubbes frem, enten manuelt med
bagsiden af brugerens hånd eller ved sin egen
vægt. Fordelen ved sikkerhedsbremsen er, at den
aktiveres ved kraftigt tilbageslag, f.eks. når kæden
rammer metal, selv om brugerens hånd ikke rører
ved forsideskærmen, dvs. når saven er i
fældningsposition.
Sådan testes anti-tilbageslags-kædebremsen
◆ Grib fast om værktøjet med begge hænder på
en fast overflade - sørg for, at kæden er fri af
jorden, og tænd for maskinen (se afsnittet
”Sådan tændes for kædesaven”).
◆ Drej venstre hånd fremad rundt om det
forreste håndtag, så bagsiden af din hånd rører
ved forsideskærmen og skubber den bagud
(fig. G). Kæden skal nu standse på en brøkdel
af et sekund.
79
DANSK
Sådan nulstilles saven efter kædebremsetesten
◆ Følg vejledningen i indstilling af kædebremsen.
Noter:
◆ Det er ikke muligt at tænde for værktøjet,
hvis forsideskærmen ikke er på plads.
◆ Undgå at genstarte værktøjet, indtil du kan
høre, at motoren er helt standset.
◆ Hvis kæden ikke straks standser, er det tegn
på, at den trænger til at blive strammet
(se afsnittet ”Montering af sværd og kæde”).
Sådan tændes værktøjet (fig. A)
◆ Hold fast i kædesaven med begge hænder.
Skub låseknappen (2) fremad, og tryk derefter
på afbryderen (1) for at starte.
◆ Når motoren starter, skal du fjerne
tommelfingeren fra låseknappen og gribe fast
om håndtaget.
Værktøjet må ikke forceres - giv det mulighed for
at virke. Det fungerer bedre og mere sikkert,
når det bruges med den hastighed, som det er
beregnet til. Kæden udvider sig, hvis den
udsættes for tvang.
Hvis savkæden eller sværdet blokerer:
◆ Sluk for værktøjet.
◆ Afbryd værktøjet ved stikkontakten.
◆ Åbn snittet med kiler for at mindske
belastningen på sværdet. Prøv ikke at vride
saven fri. Start et nyt sted.
Fældning (fig. H - J)
◆ Planlæg en sikker udgang fra faldende træer
eller grene.
◆ Skær en tredjedel af træets diameter (fig. H).
Skær derefter ned ovenfra for at lave et hak på
ca. 45°. På denne måde undgår du at klemme
saven.
◆ Lav et enkelt fældningssnit fra den anden side,
men stands, før du skærer helt igennem til
hakket (fig. I).
◆ Driv én eller flere kiler ind i dette snit for at
åbne det og få træet til at falde (fig. J).
Kapning (fig. K - M)
Den måde, du skal skære på, afhænger af,
hvordan stammen er understøttet. Brug en savbuk,
når det er muligt.
80
Start altid et snit med kæden kørende og den
sømbeslåede støddæmper (15) i berøring med
træet (fig. K). Færdiggør snittet med en
drejebevægelse af den sømbeslåede støddæmper
mod træet.
Hvis stammen er understøttet i hele sin længde
◆ Lav et nedadgående snit, men undgå at skære
i jorden, da dette hurtigt vil kunne forringe saven.
Hvis stammen er understøttet i begge ender
◆ Skær først en tredjedel ned for at undgå
splintring, og sav derefter igen for at møde det
første snit.
Hvis stammen er understøttet i den ene ende
◆ Skær først en tredjedel op for at undgå
splintring, og sav derefter ned igen.
Hvis du står på en skråning (fig. L)
◆ Stå altid oven for arbejdsstedet.
Brug af en savbuk (fig. M)
Dette kan anbefales, hvis det er muligt.
◆ Anbring stammen, så den ligger stabilt. Skær
altid på ydersiden af savbukkens arme.
VEDLIGEHOLDELSE (fig. N)
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang
effektiv levetid for værktøjet. Vi anbefaler, at du
udfører følgende kontrol med jævne mellemrum.
Oliestand
Niveauet i beholderen må ikke komme ned under
kvart fuld. Fyld op, hvis den er lav.
Kæde og sværd
◆ Efter hver fem timers brug skal sværdet og
kæden tages af og renses grundigt.
◆ Ved den efterfølgende samling skal sværdet
drejes 180°, og trækspidsen smøres gennem
træksmørehullet (18). Derved sikres en ligelig
fordeling af sliddet omkring sværdskinnerne.
Skærpelse af savkæden
Hvis du ønsker, at værktøjet skal yde sit bedste,
er det vigtigt at holde tænderne på savkæden
skarpe.
DANSK
Der findes en vejledning i denne procedure på
slibesætpakningen. Til dette formål anbefaler vi
Black & Decker slibesæt til savkæder (fås hos
Black & Decker-forhandlere og andre udvalgte
forhandlere).
Udskiftning af slidte kæder
Udskiftningskæder fås i detailhandelen eller hos
Black & Decker-forhandlere. Brug altid originale
reservedele.
TILBEHØR
Kat. nr.
A6154
A6155
A6156
A6039
A6027
MILJØ
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da
naturen ved ikke at smide det ud sammen
med det almindelige affald. Aflevér det til
de opsamlingssteder, der findes i din
kommune eller der hvor du købte værktøjet.
Savkædens skarphed
Skærerne bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører
jorden eller et søm under savning.
Savkædens spænding
◆ Check regelmæssigt kædespændingen.
Gør følgende, hvis kædesaven skal repareres
Denne kædesav overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun
foretages af dertil kvalificerede personer, som
bruger originale reservedele. I modsat fald kan der
opstå betydelig fare for brugeren. Vi anbefaler, at
du opbevarer denne brugsanvisning et sikkert sted.
Beskrivelse
300 mm / 12" kæde
350 mm / 14" kæde
400 mm / 16" kæde
Slibesæt
0,5 l kædeolie
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag
til omkostninger og reparerer vore produkter.
Oversigt over vore autoriserede værksteder findes
på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved
levering til kunden. Garantien er et tillæg til
konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
FEJLFINDING
Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, skal følgende undersøges.
Fejl
Værktøjet starter ikke.
Værktøjet starter ikke låseknappen kan ikke glide.
Kæden standser ikke øjeblikkeligt,
når værktøjet slukkes
Sværdet/kæden er varm/ryger.
Mulig årsag
Sikringen er sprunget.
Udløst RCD (reststrømsenhed).
Netledningen er ikke tilsluttet.
Forsideskærmen er i bremseposition
Afhjælpning
Udskift sikringen.
Check RCD.
Kontrollér strømforsyningen.
Sæt forsideskærmen på plads.
Kædespændingen er for løs.
Check kædespændingen.
Oliebeholderen er tom.
Check oliestanden.
Kædespændingen er for stram.
Check kædespændingen.
Sværdets trækspids trænger til at blive smurt.
81
DANSK
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl
eller på anden måde ikke fungerer i
overensstemmelse med specifikationen, inden for
24 måneder fra købsdatoen, påtager
Black & Decker sig at reparere eller ombytte
produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er
sket i forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af
værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent
intensivt brug af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Lydniveauet målt i henhold til 2000/14/EØF:
LpA
(lydniveau)
dB(A)
88
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
101
LWA (garanteret)
dB(A)
103
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
3,5 m/s2
TÜV Rheinland
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført
af nogen anden end et autoriseret Black & Decker
værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at
fejlen opdages. For information om nærmeste
autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er
opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle
autoriserede Black & Decker serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet,
på adressen www.2helpU.com.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/
GK1630/1635/GK1640
Black & Decker erklærer, at disse
værktøjer er konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014
2000/14/EØF, kædesav ≤ 1600 W, Annex V
82
Cert. No.
BM981084801
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
SUOMI
KETJUSAHA
Tunne ketjusahasi
◆
Varoitus! Sähkökäyttöisiä koneita
käytettäessä on aina noudatettava
perusturvallisuusohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen ja henkilövahinkojen riski olisi
mahdollisimman pieni.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata
kaikkia turvaohjeita ennen ketjusahan
käyttöä, käytön aikana ja käytön jälkeen.
Pidä ketjusaha hyvässä käyttökunnossa.
Tutustu ketjusahan säätimiin ennen kuin
yrität käyttää sitä. Tärkeintä on varmistaa,
että tiedät, kuinka työkalu pysäytetään
hätätilanteessa. Säilytä tämä käyttöohje ja
muut ohjeet tulevaa tarvetta varten.
◆
◆
◆
◆
TURVALLISUUSOHJEET
Tunne ketjusahasi. Lue tämä käyttöohje
huolellisesti ja tutustu ketjusahaan ja erityisesti
pyöreän puun sahaamiseen. Suosittelemme
ensikäyttäjille, että he harjoittelevat puiden
sahaamista sahauspukissa.
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Pidä työalue
puhtaana ja poista sahanpuru ja muu jäte.
Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Suosittelemme sahauspukin käyttöä aina, kun
tämä on mahdollista.
Älä sahaa märkää puuta äläkä käytä
ketjusahaa sateessa.
Pidä ihmiset poissa työskentelyalueelta,
kun ketjusaha on käytössä. Älä anna lasten,
muiden ihmisten tai eläinten olla ketjusahan
lähellä, kun käytät ketjusahaa.
Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole
käytössä. Älä säilytä ketjusahaa pitkiä aikoja
irrottamatta ensin sahan ketjua ja laippaa, jotka
on pidettävä öljyttynä. Säilytä ketjusahan kaikki
osat kuivassa, turvallisessa paikassa poissa
lasten ulottuvilta. Öljysäiliö kannattaa tyhjentää
ennen säilytykseen laittamista.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Älä paina ketjusahaa. Saha toimii paremmin ja
turvallisemmin sille tarkoitetulla
toimintanopeudella.
Suojavaatetus. Käytä hyvin sopivia
vaatteita, jotka eivät roiku. Käytä myös
suojakypärää, jossa on visiiri/suojalasit,
kuulonsuojaimia, suojakenkiä,
suojahaalareita ja vahvoja nahkakäsineitä.
Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
ketjusahaa johdosta tai nyi johtoa, ettei liitin
irtoa pistokkeesta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä tai teräviltä reunoilta. Tarkista johto
säännöllisesti vaurioiden varalta.
Kiinnitä työkappale asianmukaisesti.
Käytä molempia käsiä, kun käytät ketjusahaa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
työkohdan vaihtamista, säätämistä,
teroittamista tai puhdistamista tai jonkin
osan (kuten ketjun) vaihtamista tai jos
johto tarttuu kiinni tai vaurioituu.
Säätöavaimet. Tarkista aina ennen sahan
käynnistämistä, että säätöavaimet on irrotettu.
Käytä vain jatkojohtoa, jonka tyyppi on
HO7RN-F 2 x 1mm2. Tämä on minimivaatimus.
Ole tarkkaavainen. Älä koskaan käytä
ketjusahaa, kun olet väsynyt.
Tarkista vahingoittuneet osat. Ennen kuin
käytät ketjusahaa uudelleen, suojus tai muu
vahingoittunut osa on tarkistettava huolellisesti.
Näin voit määrittää, toimiiko se oikein ja
täyttääkö se käyttötarkoituksensa. Tarkista
liikkuvien osien kohdistus, liikkuvien osien
jumittuminen, osien hajoaminen, osien oikea
asennus ja muut tekijät, jotka voivat vaikuttaa
sahan toimintaan. Suojus tai muu vahingoittunut
osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Älä käytä ketjusahaa, jos se ei
käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta.
Varoitus! Muun kuin tässä käyttöohjeessa
suositellun tarvikkeen tai lisäosan käyttö
voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
83
SUOMI
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin kaikenlaisen
sahaamisen yhteydessä. Pidä peukalot ja
sormet sahan kädensijan ympärillä. Älä irrota
otetta ennen kuin ketju on pysähtynyt.
Varmista, että seisot tukevalla alustalla.
Varmista, että pääset pakenemaan turvalliseen
paikkaan, jos puu tai oksat kaatuvat.
Pyri määräämään puun kaatumissuunta kiilojen
avulla. Kiilojen avulla voit myös estää ketjun ja
laipan juuttumisen leikkauskohtaan.
Pidä kaikki kehon osat ja vaatteet poissa ketjun
tieltä, kun saha on käynnissä. Varmista, ettei
saha ota kiinni mihinkään ennen kuin kytket
sahaan virran. Älä kosketa liikkuvaa ketjua tai
yritä pysäyttää sitä kädelläsi.
Kanna ketjusahaa varovasti virtajohdon ollessa
irrotettuna. Laipan ja ketjun on oltava takana ja
teräsuojuksen on oltava paikallaan.
Pidä ketjusaha puhtaana. Älä anna lian, öljyn
tai sahanpurun kertyä ketjusahaan. Kiinnitä
erityistä huomiota ilmanotto- ja -poistoaukkoihin.
Nämä aukot eivät saa tukkeutua. Puhdista
ketjusaha kuivalla kankaalla. Älä käytä mitään
liuottimia tai puhdistusnesteitä.
Ketjusahan huoltaminen. Pidä ketjusaha
terävänä ja ketju tiiviisti laippaan asennettuna.
Varmista, että ketjusaha ja laippa ovat puhtaat
ja hyvin öljytyt.
Varo takapotkua. Takapotkulla tarkoitetaan
laipan liikkumista ylös- tai taaksepäin ketjun
kärjen osuessa johonkin esineeseen yllättäen.
Pitele ketjusahaa tiukasti molemmin käsin,
kun moottori on käynnissä. Käytä tukevaa
otetta. Pidä peukalot ja sormet kädensijojen
ympärillä. Katso tarkasti, mitä sahaat.
Takapotkun voi aiheuttaa:
◆ Oksien tai muiden esineiden koskettaminen
sahan kärjellä ketjun liikkuessa.
◆ Metallin, sementin tai muun kovan materiaalin
koskettaminen joko puun lähellä tai itse puussa.
◆ Tylsä tai löysä ketju.
◆ Olkapäiden tason yläpuolelta sahaaminen.
◆ Huono keskittyminen pideltäessä tai
ohjattaessa sahaa sahaamisen yhteydessä.
◆ Kurkottaminen. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa äläkä kurkota.
84
◆
Älä yritä asettaa sahanterää edelliseen
sahauskohtaan. Tämä voi aiheuttaa takapotkun.
Tee joka kerta uusi sahausviilto.
◆
Ketjusahaa ei kannata käyttää ollessasi puussa,
tikapuilla tai jollakin muulla epävakaalla pinnalla.
Jos päätät tehdä niin, muista, että tällainen
työskentelyasento on erittäin vaarallinen.
Kun sahaat pingottunutta oksaa, huomioi,
että se voi singota takaisin.
Vältä:
◆ Valmistellun puutavaran sahaamista.
◆ Maahan sahaamista.
◆ Verkkoaitojen, naulojen jne sahaamista.
◆ Pienten pensaiden tai muun pienen
puumateriaalin sahaamista.
Taipuisa materiaali voi jumiutua teräketjuun
ja iskeä sinua vasten horjuttaen tasapainoasi.
Älä käytä ketjusahaa olkapäätason yläpuolella.
Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen
etäisyyden päässä) onnettomuuden varalta.
Jos sinun on jostakin syystä kosketettava ketjua,
varmista, että saha on kytketty irti verkkovirrasta.
Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Tästä syystä suosittelemme asianmukaisten
kuulosuojaimien käyttöä.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Ketjusahassa olevat varoitussymbolit
Lue tämä käyttöohje kokonaan
huolellisesti.
Älä käytä ketjusahaa märissä olosuhteissa
tai altista sitä sateelle.
Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Irrota pistoke aina virtapistokkeesta ennen
vaurioituneen johdon tarkistamista.
Varo käyttämästä ketjusahaa, jos johto on
vahingoittunut.
Varmista jatkuva turvallinen toiminta
tarkistamalla ketjun kireys tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla aina
10 käyttöminuutin jälkeen.
SUOMI
Säädä ketjua takaisin 3 mm:n
välykseen tarpeen vaatiessa.
Kaksoiseristys
Ketjusaha on kaksoiseristetty.
Tämä merkitsee sitä, että kaikki ulkoiset
metalliosat on eristetty sähköisesti
virtalähteestä. Tämä saavutetaan asettamalla
ylimääräinen eristekerros sähköisten ja
mekaanisten osien väliin. Kaksoiseristys
merkitsee parempaa sähköturvallisuutta ja
tekee koneen maadoituksen tarpeettomaksi.
Sähköturvallisuus
◆ Varmista, että ketjusaha vastaa virtalähdettä.
Jännite on mainittu luokituskilvessä.
Tekniset tiedot
Laipan pituus
Jännite (V)
Teho (W)
30 cm
230
1300/1400/
1600
Max. leikkauspituus (cm) 30
Ketjun nopeus
(kuormittamaton, m/s) 8
Kokonaispaino (kg)
3.7
Öljyn määrä (ml)
180
Turvaluokitus
II
Ketjun voitelu (kuva A)
◆ Tämä on tehtävä aina, kun uusi ketju otetaan
käyttöön. Ota uusi ketju pois muovipussista ja
liota sitä ketjuöljyssä ainakin tunnin ajan ennen
käyttöä. Käytä vain Black & Deckerin
(tuotenumero A6027) ketjuöljyä.
◆ Ketjusahan voiteluun kannattaa käyttää aina
samaa öljymerkkiä. Eri öljylaatujen
sekoittaminen voi huonontaa öljyn laatua.
Tämä voi lyhentää ketjusahan käyttöikää
huomattavasti.
◆ Älä koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai
erittäin ohutta ompelukoneöljyä.
Nämä öljylaadut voivat vaurioittaa ketjusahaa.
Laipan ja ketjun sovittaminen (kuvat B, C & D).
Käytä suojahansikkaita.
35 cm
230
1400/
1600
35
40 cm
230
1400/
1600
40
8
3.8
180
II
8
3.9
180
II
YLEISKUVAUS (kuva A)
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Öljykorkki
4. Öljymäärän ilmaisin
5. Takapotkusuoja/ketjujarru
6. Ketjun suojus
7. Ketjun kuoripultti
8. Laippa
9. Ketju
10. Ketjun suoja
11. Kiintoavain
KOKOAMINEN
Ennen kokoamista varmista, että kone on
pois päältä eikä sitä ole liitetty
virtalähteeseen.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Aseta saha tukevalle pinnalle.
Löysennä ja irrota ketjun kuoripultti (7) (kuva C).
Poista ketjun suojus (6).
Laita ketju (9) laipan (8) päälle. Varmista, että
ketjun leikkuuhampaat ovat oikeinpäin (kuva B).
Laita ketju laippaan ja vedä ketjua laipan takaa
niin, että ketju menee kunnolla paikalleen.
Laita ketju ja laippa sahaan. Laita ketju
ohjauspyörään (12) laippa kiinnitystappeihin (13).
Varmista, että liukunasta (16) menee
kiristysreikään (17).
Aseta ketjun suojus (6) sahaan.
Sovita ketjun kuoripultti (7) paikalleen ja kiristä
sormin.
Kierrä ruuvia (14) (kuva D) myötäpäivään,
kunnes ketju on kireällä. Varmista, että ketju on
hyvin laipassa. Älä kiristä liikaa.
Kiristä ketjun kuoripultti tiukasti mukana
toimitetun ruuviavaimen avulla.
Ketjun kireyden tarkistaminen ja säätäminen
(kuva D).
Ketjun kireys on tarkistettava ennen käyttöä ja aina
10 minuutin käytön jälkeen.
◆ Vedä ketjua kuvan osoittamalla tavalla.
Kireys on oikea, kun ketju palautuu paikalleen
sen jälkeen, kun sitä on vedetty 3 mm laipasta.
Ketju ei saa roikkua laipan alapuolella.
85
SUOMI
Huomio: Älä kiristä ketjua liikaa, sillä se aiheuttaa
ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan ja ketjun
käyttöikää.
Huomio: Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan
(irrota pistoke ensin virtalähteestä) 2 ensimmäisen
käyttötunnin aikana, koska uusi ketju venyy hieman.
Ketjun kiristäminen:
◆ Kierrä ruuvia (14) myötäpäivään.
KÄYTTÖ
Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Öljyn lisääminen säiliöön (kuva E)
◆ Irrota öljykorkki (3) ja täytä säiliö suositellulla
ketjuöljyllä. Öljymäärä näkyy ilmaisimesta (4).
Laita öljykorkki takaisin.
◆ Sammuta ketjusaha ja tarkista öljyn määrä
ilmaisimesta säännöllisesti. Jos öljyä on alle 1/4,
irrota sahan virtajohto ja lisää oikeanlaista öljyä.
Automaattinen ketjujarru (kuvat F & G)
Tässä sahassa on automaattinen ketjujarru,
joka pysäyttää ketjun 0,15 sekunnissa takapotkun
sattuessa tai irrotettaessa ote virrankatkaisijasta.
Testaa jarrun toiminta ennen jokaista käyttökertaa.
Ketjujarrun asettaminen
◆ Varmista, että virtajohto on irrotettu pistorasiasta.
◆ Vedä takapotkusuoja/ketjujarru (5) “päällä”
asentoon
.
Työkalu on nyt käyttövalmis.
Potkusta aktivoituvan ketjujarrun toiminta
Takapotkun sattuessa vasen käsi koskettaa
takapotkusuojaa/ketjujarrua työntäen sitä
taaksepäin pysäyttäen ketjusahan 0,15 s:ssa.
Liike-energiatoimisen ketjujarrun toiminta
Ketjujarru aktivoituu, jos takapotkusuoja osuu
käyttäjän käteen. Se aktivoituu myös automaattisesti
mahdollisen takapotkun sattuessa sahan omasta
painosta tai sen keskipakoisvoimasta. Jarru siis
aktivoituu sahan ollessa kaatoasennossa.
86
Ketjujarrun testaus
◆ Laita työkalu tasaiselle alustalle ja pidä
koneesta kiinni molemmin käsin. Varmista, että
ketju ei kosketa maata ja käynnistä kone
(ks. “Ketjusahan käynnistys”).
◆ Vie vasenta kättä kohti kahvaa niin, että käsi
koskettaa takapotkusuojaa/ketjujarrua ja
työnnä sitä eteenpäin (kuva G). Ketjun pitäisi
pysähtyä sekunnin murto-osassa.
Ketjujarrun nolla-asetus
◆ Noudata ketjujarrun asetusohjeita.
Huomautuksia:
◆ Ketjusaha ei käynnisty, jos takapotkusuoja/
ketjujarru ei ole “päällä” asennossa.
◆ Moottorin tulee pysähtyä ennen uudelleen
käynnistämistä.
◆ Jos ketju ei pysähdy välittömästi, ketju on
kiristettävä (katso “Laipan ja ketjun asentaminen”).
Ketjusahan käynnistys (kuva A)
◆ Ota tukevasti kiinni ketjusahasta kummallakin
kädellä. Työnnä lukituspainiketta (2) eteenpäin
ja käynnistä painamalla virrankatkaisijaa (1).
◆ Kun moottori käynnistyy, irrota peukalo
lukituspainikkeelta ja pidä tukevasti kiinni kahvasta.
Älä paina työkalua. Anna työkalun tehdä työ.
Sopeuta koneen nopeus sahaukseen
saavuttaaksesi paremman ja turvallisemman
työskentelyn. Liiallinen voima venyttää ketjua.
Jos ketju tai laippa jumittuu:
◆ Kytke kone pois päältä.
◆ Irrota työkalun virtajohto pistorasiasta.
◆ Avaa sahattu lovi kiiloilla vapauttaaksesi laipan.
Näin voit keventää laippaan kohdistuvaa
rasitusta. Älä yritä kiskoa sahaa irti. Aloita
sahaaminen uudesta kohdasta.
Puiden kaataminen (kuvat H - J)
◆ Suunnittele poistumisreitti, sillä sahattu puu
saattaa kaatua sinua kohti.
◆ Sahaa kolmasosa puun halkaisijasta (kuva H).
Sahaa tämän jälkeen 45H°:n lovi puun
kaatumissuuntaan päin. Näin vältät sahan
juuttumisen.
◆ Sahaa lovi toiselta puolelta. Lopeta kuitenkin
ennen kuin sahaat loven läpi (kuva I).
SUOMI
◆
Avaa lovi työntämällä yksi tai useampi kiila
siihen ja kaada puu (kuva J).
Pilkkominen (kuvat K - M)
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella.
Käytä sahauspukkia aina, kun mahdollista.
Aloita sahaus aina siten, että saha on käynnissä ja
kaatopiikit (15) on kiinni puussa (kuva K). Sahaa
tukki poikki siirtämällä kaatopiikkejä puuta vasten.
Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan
◆ Sahaa alaspäin. Vältä kuitenkin maan
koskettamista ketjulla, koska muuten ketju
tylsyy nopeasti.
Kun puu on tuettuna molemmista päistä
◆ Sahaa ensin 1/3 säleiden välttämiseksi.
Sahaa sitten toiselta puolelta loppuun.
Kun tukki on tuettuna yhdestä päästä
◆ Sahaa ensin toiselta puolelta 1/3 säleiden
välttämiseksi. Sahaa sitten lovi toiselle puolelle.
Mäessä (kuva L)
◆ Seiso aina ylämäen puolella.
Sahauspukkia käytettäessä (kuva M)
Sahauspukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se
on mahdollista.
◆ Aseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa aina
sahauspukin reunojen ulkopuolelta.
HUOLTO (kuva N)
Säännöllinen huolto varmistaa työkalun pitkän ja
tehokkaan käyttöiän. Seuraavat tarkistukset
kannattaa tehdä säännöllisesti.
Öljymäärä
Säiliön öljytaso ei saa laskea alle 1/4. Lisää öljyä
tarvittaessa.
Ketju ja laippa
◆ Irrota ketju ja laippa aina muutaman tunnin
käytön jälkeen ja puhdista ne huolellisesti.
◆ Kun kokoat sahaa uudelleen, laippaa on
käännettävä 180° ja hammaspyöränokka on
rasvattava hammaspyörän voitelureiän (18)
läpi. Näin laipan kiskot kuluvat tasaisesti.
Sahan ketjun teroittaminen
Jotta työkalu toimisi parhaalla mahdollisella
tavalla, ketjun hampaat on pidettävä terävinä.
Teroitinpaketissa on ohjeet tähän. Suosittelemme
Black & Deckerin teroituspaketin käyttämistä
(saatavana Black & Deckerin valtuutetulta
huoltoliikkeeltä ja jälleenmyyjiltä).
Kuluneiden ketjujen vaihtaminen
Vaihtoketjuja on saatavana Black & Deckerin
valtuutetuista huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä.
Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia.
Sahan ketjun terävyys
Leikkuupinnat tylsyvät heti, jos ne koskettavat
maata tai naulaa sahattaessa.
VIANMÄÄRITYS
Jos työkalu ei toimi oikein, tarkista seuraavat seikat.
Vika
Työkalu ei käynnisty
Työkalu ei käynnisty - lukituspainike
ei liiku.
Ketju ei pysähdy heti, kun työkalun
virta katkaistaan.
Laippa/ketju näyttää olevan
kuuma/savuavan.
Mahdollinen syy
Sulake palanut.
Maadoituskytkin on lauennut.
Virtajohtoa ei ole kytketty.
Takapotkusuoja/ketjujarru
Toimenpide
Vaihda sulake.
Nollaa maadoituskytkin.
Tarkista virransaanti.
Nollaa takapotkusuoja/ketjujarru.
Ketju on liian löysällä.
Tarkista ketjun kireys.
Öljysäiliö on tyhjä.
Tarkista öljyn määrä.
Ketju on liian kireällä.
Tarkista ketjun kireys.
Laipan nokkapyörä vaatii rasvaamista.
87
SUOMI
Ketjun kireys
◆ Tarkista ketjun kireys säännöllisesti.
Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta
Ketjusaha on asianmukaisten turvaohjeiden mukainen
Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin
valtuuttama huoltoliike, joka käyttää
alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi
aiheuta vaarallisia tilanteita. Suosittelemme tämän
käyttöohjeen säilyttämistä turvallisessa paikassa.
TARVIKKEET
Tuotenumero
A6154
A6155
A6156
A6039
A6027
Kuvaus
300 mm / 12" ketju
350 mm / 14" ketju
400 mm / 16" ketju
Teroitussarja
0,5 l ketjuöljyä
YMPÄRISTÖ
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä
sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan
vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen
tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta
tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät
valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet,
ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen
korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackdecker.fi.
88
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se
toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on
voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen
epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia
ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai
hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai
aineella tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut
joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2
kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot
valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla
yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä
osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös
takuuehdot.
CEVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/
GK1630/1635/GK1640
Black & Decker vakuuttaa, että nämä
työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 50144, EN 55014
2000/14/EC, ketjusaha ≤ 1600 W, Annex V
mukaiset.
SUOMI
Melutaso, mitattu 2000/14/EC:n mukaisesti:
LpA
(äänenpaine)
dB(A)
88
LWA (ääniteho)
dB(A)
101
LWA (taattu)
dB(A)
103
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää
85 dB(A).
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo
EN 50144 mukaisesti:
3,5 m/s2
TÜV Rheinland
Cert. No.
BM981084801
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
89
∂§§∏¡π∫∞
∞§À™√¶ƒπ√¡√
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È
ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ·
ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÛˆÌ·ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
¯Ú‹Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ fiϘ ÙȘ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ,
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi
Û·˜ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. °ÓˆÚ›ÛÙÂ
ηχÙÂÚ· ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ,
·ÏÏ¿ ÚÔ ·ÓÙfi˜ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ҙ Ó·
ÙÔ ı¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË
¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È fiÏ· Ù· ¿ÏÏ·
¤ÁÁÚ·Ê· Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ·˘Ùfi ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
◆
◆
◆
90
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÁÓˆÚ›ÛÙ ηχÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ȉȷ›ÙÂÚ·
fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÛÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÔ‡ ͇ÏÔ˘.
™˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È fiÛÔÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ó· ÂÍ·ÛÎËıÔ‡Ó ÛÙËÓ ÎÔ‹
ÎÔÚÌÒÓ ¿Óˆ Û η‚·Ï¤ÙÔ ‹ ÈÎÚ›ˆÌ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÈΛӉ˘Ó· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi ηÈ
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ˜. ™˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· η‚·Ï¤ÙÔ ‹ ÈÎÚ›ˆÌ· fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Í‡ÏÔ Î·È ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó
‚Ú¤¯ÂÈ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó fiÙ·Ó
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
◆
◆
◆
◆
◆
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Û ·È‰È¿, ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·
ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Û ηϋ
ηٿÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. √Ù·Ó
Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ó· Ù·
Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ̤۷ Û Ͽ‰È. º˘Ï¿ÍÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ÍËÚfi, ·ÛÊ·Ï‹ ¯ÒÚÔ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÂÙÂ
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Ê‡Ï·ÍË.
ªËÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜. £·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ¿Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘.
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ‡¯·. ¡· ÊÔÚ¿Ù ÛÙÂÓ¿
Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ‡¯·
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ÚÔÛˆ›‰·/ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜, ˘Ô‰‹Ì·Ù·
·ÛÊ·Ï›·˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ÊfiÚ̘ ηÈ
ÁÂÚ¿ ‰ÂÚÌ¿ÙÈÓ· Á¿ÓÙÈ·.
ªË ηÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË
ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜. EϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û˘¯Ó¿ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÊıÔÚ¤˜.
™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ Ù¿ÎÔ˘˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ
·ÏÏ¿ÍÙ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜, Ú˘ıÌ›ÛÙÂ,
·ÎÔÓ›ÛÙ ‹ ηı·Ú›ÛÙÂ, ·ÏÏ¿ÍÙ οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· fiˆ˜ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ìϯٛ ‹ Êı·Ú›.
∫ÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘. ™˘ÓËı›ÛÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ
Ù· ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙÂ.
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Ù‡Ô˘ HO7RN-F 2 x 1mm2, ˆ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜.
¶ÚÈÓ ·fi ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘,
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ó ¤Ó·˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο Î·È Ó·
ÂÈÙÂϤÛÂÈ ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. EϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Â›Ó·È
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ, fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, fiÙÈ
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, fiÙÈ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ Î·È fiÙÈ ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ
Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹ ¿ÏÏÔ Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ
̤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÛˆÛÙ¿ ‹ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
ÙÔÓ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
°È· οı ›‰Ô˜ ÎÔ‹˜, Ó· Îڷٿ٠ÁÂÚ¿ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜
Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· Ó· ÂÚÈÎÏÂ›Ô˘Ó ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ªËÓ ÙÔ ·Ê‹ÛÙ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜
ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ.
¡· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ·Ù¿Ù ÁÂÚ¿ ηÈ
ۯ‰ȿÛÙ ÌÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ¤ÍÔ‰Ô ·fi ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹
Ù· ÎÏ·‰È¿ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ı· ¤ÊÙÂÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÊ‹Ó˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ
ηχÙÂÚ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
ÂÌÏÔ΋ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡
ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹.
∫Ú·Ù‹ÛÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Ù˘
¤Ó‰˘Û‹˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÙ·Ó ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÚÈÓ ÙÔ
ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì οÙÈ.
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ‹ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
◆
◆
◆
¡· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÔÛÂÎÙÈο
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Î·È Ì ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÛÙËÓ ı‹ÎË ÙÔ˘˜.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ªËÓ
·Ê‹ÛÙ ӷ Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù· ÛÎfiÓ˘,
Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηÈ
ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·. ∞˘Ù¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
ÊÚ·¯ıÔ‡Ó. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó·
ÛÙÂÁÓfi ·Ó› ·ÏÏ¿ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
‰È·Ï˘ÙÈο ‹ ηı·ÚÈÛÙÈο ˘ÁÚ¿.
ºÚÔÓÙ›‰· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·È¯ÌËÚ‹ Î·È ÛÊȯً
¿Óˆ ÛÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
·Ï˘Û›‰· Î·È Ë Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ηÈ
ηϿ Ï·‰ˆÌ¤Ó˜.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ∆Ô
Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Â›Ó·È Ë Î›ÓËÛË ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ / ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ fiÙ·Ó Ë ¿ÎÚË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ ·Ó·¿ÓÙ¯· ÌÂ
¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¡· Îڷٿ٠ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. ¡· Îڷٿ٠ÁÂÚ¿ ÙȘ
Ï·‚¤˜ Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· ηÈ
Ó· ÎÔÈٿ٠ÚÔÛÂÎÙÈο Ù› Îfi‚ÂÙÂ.
∆Ô Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›:
◆ ∞Ó ¯Ù˘‹ÛÙ ÎÏ·‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ηٿ
Ï¿ıÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÂÓÒ ÎÈÓÂ›Ù·È Ë
·Ï˘Û›‰·.
◆ ∞Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ̤ٷÏÏÔ, ÙÛÈ̤ÓÙÔ ‹ ¿ÏÏÔ
ÛÎÏËÚfi ˘ÏÈÎfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Í‡ÏÔ ‹
ı·Ì̤ÓÔ Ì¤Û· ÛÙÔ Í‡ÏÔ.
◆ ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯ÌËÚ‹ ‹ ·Ó ›ӷÈ
¯·Ï·Ú‹.
◆ ∞Ó Îfi‚ÂÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘.
◆ ∞Ó ‰ÂÓ ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Îڷٿ٠‹ ηıÔ‰ËÁ›ÙÂ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜.
◆ ∞Ó ‰ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÙ ηϿ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
Ó· Îfi„ÂÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ
ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ
Îfi„ÂÙ ÛËÌ›· Ô˘ ‰ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÙ ηϿ..
◆ ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÔ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÂ
·ÏÈfiÙÂÚË ÎÔ‹ ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜.
91
∂§§∏¡π∫∞
∫¿ÓÙ ÌÈ· Ó¤· ÎÔ‹ οı ÊÔÚ¿.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ, ÎÈÓËÙ‹ ÛοϷ ‹ ¿ÏϘ
·ÛÙ·ı›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∞Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÙÔ
οÓÂÙÂ, Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ·˘Ù¤˜ ÔÈ ı¤ÛÂȘ ›ӷÈ
¿Ú· Ôχ ÂÈΛӉ˘Ó˜.
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ¤Ó· ÎÏ·‰› Ô˘ Â›Ó·È ˘fi ›ÂÛË,
Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ· fiÙ·Ó ı· ·Ó·Ë‰‹ÛÂÈ ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›
·fi ÙËÓ ›ÂÛË.
ªËÓ Îfi‚ÂÙÂ:
◆ EÙÔÈÌË Í˘Ï›·.
◆ ∆Ô ¤‰·ÊÔ˜.
◆ ºÚ¿¯Ù˜ ·fi Û˘ÚÌ·ÙfiÏÂÁÌ·, ηÚÊÈ¿, ÎÙÏ.
◆ ªÈÎÚÔ‡˜ ı¿ÌÓÔ˘˜ Î·È ‰ÂÓ‰Ú‡ÏÏÈ· ÁÈ·Ù› Ù·
ÏÂÙ¿ ˘ÏÈο ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ ‹ Ó·
Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ ·fi
ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘ Û·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ˜ ÎÔÓÙ¿
(·ÏÏ¿ Û ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜) ÁÈ· ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∞Ó ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
˘Âڂ› Ù· 85 dB(A). EÔ̤ӈ˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ó· Ï¿‚ÂÙ ٷ ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ۇ̂ÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÂ
˘ÁÚ¤˜ Û˘Óı‹Î˜ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÂÎı¤ÙÂÙ ÛÙËÓ
‚ÚÔ¯‹.
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜.
92
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÂϤÁÍÙ ¤Ó· Êı·Ṳ́ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹
ηٷÛÙÚ·Ê›.
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Ó¯‹ ·ÛÊ·Ï‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi
ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı 10 ÏÂÙ¿
¯Ú‹Û˘, Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ·
3 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË.
¢ËÏ·‰‹ fiÏ· Ù· Â͈ÙÂÚÈο ÌÂÙ·ÏÏÈο
ÙÌ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο ÌÔӈ̤ӷ ·fi
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞˘Ùfi ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
Ì ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ÂÈϤÔÓ
ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È Ì˯·ÓÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ. ªÂ ÙËÓ
‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È Î·ıÈÛÙ¿ ÂÚÈÙÙ‹
ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷Ùfi˜ Û·˜.
∏ Ù¿ÛË ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ª‹ÎÔ˜ Ì¿Ú·˜
30 cm
∆¿ÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (V) 230
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ (W)
1300/1400/
1600
ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÎÔ‹˜ (cm) 30
∆·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜
(¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô m/s)
8
µ¿ÚÔ˜ (kg)
3.7
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ (ml) 180
∫·ÙËÁÔÚ›· ·ÛÊ·Ï›·˜
II
35 cm
230
1400/
1600
35
40 cm
230
1400/
1600
40
8
3.8
180
II
8
3.9
180
II
∂§§∏¡π∫∞
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2. ªÔ˘ÙfiÓ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
3. ¶ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡
4. EÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡
5. ¶ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ / ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜
6. ∫¿Ï˘ÌÌ· ·Ï˘Û›‰·˜
7. µ›‰· ηχÌÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜
8. ª¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡
9. ∞Ï˘Û›‰·
10. £‹ÎË ·Ï˘Û›‰·˜
11. ∫ÏÂȉ›
◆
◆
◆
◆
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ ÙÔ
ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
◆
§¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. ∞)
◆ ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Î¿ÓÂÙ fiÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌÈ· Ó¤· ·Ï˘Û›‰· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿. µÁ¿ÏÙ ÙËÓ
Ó¤· ·Ï˘Û›‰· ·fi ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Î·È Ó·
ÙËÓ ÌÔ˘ÛΤ„ÂÙ Û Ͽ‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ· ÒÚ· ÚÈÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ï¿‰È
ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ Black & Decker (Έ‰ÈÎfi˜. ∞6027).
◆ ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÌÈ· Ì¿Úη
Ï·‰ÈÔ‡ Û fiÏË ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Û·˜ ηıÒ˜ Ì›ÁÌ·Ù· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ï·‰ÈÒÓ
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡,
Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ‰Ú·Ì·ÙÈ΋ Ì›ˆÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
◆ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ӷ
Ï¿‰È·, ·¯‡ Ï¿‰È ‹ Ôχ ÏÂÙfiÚ¢ÛÙÔ Ï¿‰È
Ú·ÙÔÌ˯·Ó‹˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜.
◆
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. B, C & D)
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
◆
◆
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÂ ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
÷ϷÚÒÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· ÙÔ˘
ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (7) (ÂÈÎ. C).
◆
◆
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (6).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· (9) ¿Óˆ ÛÙËÓ
Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ (8), Î·È ‚‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ÔÈ
Ï›‰Â˜ ÛÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡
Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ (ÂÈÎ. µ).
√‰ËÁ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ì¿Ú·
Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÁÈ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙÂ
ÌÈ· ıËÏÈ¿ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú·
Ô‰ËÁÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ. √‰ËÁ‹ÛÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ô‰fiÓÙˆÛË Î›ÓËÛ˘
(12). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ ¿Óˆ
ÛÙ· ÈÚÙÛ›ÓÈ· (13). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘ (16)
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÛÙËÓ Ô‹ Ù¿Ó˘Û˘ (17).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (6)
¿Óˆ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ (7) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ì ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜.
™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ‚›‰· (14) (ÂÈÎ. D) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
̤¯ÚÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. ªË ÙÔ ÛÊ›ÍÂÙ ¿Ú· Ôχ.
™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ›.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
(ÂÈÎ. D)
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÈÓ ·fi
ÙËÓ ¯Ú‹ÛË Î·È ÌÂÙ¿ ·fi οı 10 ÏÂÙ¿ ¯Ú‹Û˘.
◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ∏ Ù¿Ó˘ÛË Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ fiÙ·Ó Ë
·Ï˘Û›‰· ·Ó·Ë‰‹ÛÂÈ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÚ·‚˯Ù› 3 mm
·fi ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
˘¿Ú¯ÂÈ «ÎÔÈÏÈ¿» ÌÂٷ͇ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡
Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿.
™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ηıÒ˜ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
ÊıÔÚ¿ Î·È Ì›ˆÛË Ù˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
™ËÌ›ˆÛË: √Ù·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Î·ÈÓÔ‡ÚÈ·,
Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË (·ÊÔ‡ ÙÔ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜) ηٿ
ÙȘ ÚÒÙ˜ 2 ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ ÔÈ Ó¤Â˜
·Ï˘Û›‰Â˜ ÙÂÓÙÒÓÔÓÙ·È ÂÏ·ÊÚÒ˜.
93
∂§§∏¡π∫∞
°È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË:
◆ ™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ‚›‰· (14) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
Ã∏™∏
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi Î·È ÌËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
¶Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì Ͽ‰È (ÂÈÎ. E)
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡ (3) Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜.
ªÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡
ÛÙËÓ Û¯ÈÛÌ‹ ¤Ó‰ÂÈ͢ (4). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ
ÙÔ ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡.
◆ ∫·Ù¿ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ó· ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ï¿‰È ÛÙËÓ
Û¯ÈÛÌ‹ ·Ó Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó·
٤ٷÚÙÔ, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·fi
ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó·ÏËÚÒÛÙ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Ï¿‰È.
ºÚ¤ÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. F & G)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÊÚ¤ÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·‡Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÂÓÙfi˜ 150 ms οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙÂ
ÙËÓ ›Ûˆ ÛηӉ¿ÏË, ‹ ·Ó ÚÔ·„ÂÈ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘
Ì˯·Ó‹˜. ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÔÎÈÌ¿˙ÂÙ·È
ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (5)
ÛÙËÓ ı¤ÛË «Ú‡ıÌÈÛ˘»
.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηٿ ÙÔ˘
Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔÓ
ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ, Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÓÙfi˜ 150 ms.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·
∆Ô ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô
ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ȥ˙ÂÙ·È ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜, ›Ù Ì ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË Â›Ù ·fi ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˜.
94
∆Ô ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ Â›Ó·È fiÙÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ÌÂÁ¿ÏÔ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜,
.¯. fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯Ù˘¿ ̤ٷÏÏÔ, ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó
ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‰ÂÓ ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙÔÓ
ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ
Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË ÎÔ‹˜.
¢ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηٿ ÙÔ˘
Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
◆ ¶È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·
¿Óˆ Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· – ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηÈ
ı¤ÛÙ ÙÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (‚Ï. «¶Ò˜ Ó· ı¤ÛÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·»).
◆ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÚfiÛıÈ· Ï·‚‹ ÒÛÙ ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ Û·˜ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
·ʋ Ì ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ(ÂÈÎ. G).
∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Û ‰¤Î·Ù·
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘.
E·Ó·Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
◆ ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
™ËÌÂÈÒÛÂȘ:
◆ ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË «Ú‡ıÌÈÛ˘».
◆ ªËÓ Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó ‰ÂÓ
·ÎÔ‡ÛÂÙ fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›
ÙÂÏ›ˆ˜.
◆ ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ·Ì¤Ûˆ˜ ÙfiÙÂ
·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ù¿Ó˘ÛË
(‚Ï. «∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜»).
¶Ò˜ Ó· ı¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ÂÈÎ. ∞).
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô
¯¤ÚÈ·. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2)
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/
off (1) ÁÈ· Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
◆ √Ù·Ó ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ ÙÔÓ
·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ Û·˜ ·fi ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ηÈ
È¿ÛÙÂ ÁÂÚ¿ ÙËÓ Ï·‚‹.
∂§§∏¡π∫∞
ªËÓ ˙ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô – ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· οÓÂÈ
ÙËÓ ‰Ô˘ÏÂÈ¿. £· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ›. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ı· ÙÂÓÙÒÛÂÈ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‹ Ë Ì¿Ú· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó:
◆ £¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜.
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ÎÔ‹ Ì ÛÊ‹Ó˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡.
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÚ·‚‹ÍÙ ·fiÙÔÌ· ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ. •ÂÎÈÓ‹ÛÙÂ
ÌÈ· Ó¤· ÎÔ‹.
√Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ
◆ ¶ÚÒÙ·, Îfi„Ù ηٿ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯ÈÛÌÒÓ,
Î·È ‰Â‡ÙÂÚÔÓ, Îfi„Ù ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯ÈÛÌÒÓ.
∫Ô‹ ‰¤ÓÙÚˆÓ (ÂÈÎ. ∏ - J)
◆ ™¯Â‰È¿ÛÙ ÌÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ¤ÍÔ‰Ô ·fi ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹
Ù· ÎÏ·‰È¿ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ı· ¤ÊÙÂÈ.
◆ ∫fi„Ù ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘
(ÂÈÎ. ∏). EÂÈÙ· Îfi„ÙÂ ·fi ¿Óˆ ÁÈ· Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÂÁÎÔ‹ ÂÚ›Ô˘ 45°. ªÂ ·˘ÙfiÓ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ·ÔʇÁÂÙ ӷ È·ÛÙ› ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
◆ ∫¿ÓÙ ÌÈ· ÌÔÓ‹ ÎÔ‹ ÛÙËÓ ·¤Ó·ÓÙÈ ÏÂ˘Ú¿,
·ÏÏ¿ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÚÈÓ Îfi„ÙÂ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ (ÂÈÎ. π).
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÛÊ‹Ó˜ ÛÂ
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÎÔ‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÙÂ Î·È Ó·
οÓÂÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Ó· ¤ÛÂÈ (ÂÈÎ. J).
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (ÂÈÎ. N)
∏ Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ˙ˆ‹ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
ÂϤÁ¯Ô˘˜ Û ٷÎÙÈ΋ ‚¿ÛË.
∫Ô‹ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Û ÙÂÌ¿¯È· (ÂÈÎ. K - ª)
√ ÙÚfiÔ˜ Ô˘ ı· Îfi„ÂÙ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ÙÚfiÔ
Ô˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ô ÎÔÚÌfi˜. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
η‚·Ï¤ÙÔ fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ. ¡· ÍÂÎÈÓ¿Ù ӷ
Îfi‚ÂÙ ¿ÓÙ· Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÈ
ÙÔÓ ·ÎȉˆÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (15) Û ·ʋ Ì ÙÔ
͇ÏÔ (ÂÈÎ. K). °È· Ó· ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË ÙÔ˘
·ÎȉˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ¿Óˆ ÛÙÔ Í‡ÏÔ.
√Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘
◆ ∫¿ÓÙ ÌÈ· ÎÔ‹ ÚÔ˜ Ù· οو, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜
Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηıÒ˜ ·˘Ùfi ı·
ÛÙÔÌÒÛÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
√Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ·
◆ ¶ÚÒÙ·, Îfi„Ù ηٿ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÚÔ˜ Ù· οو
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯È˙ÒÓ,
Î·È ‰Â‡ÙÂÚÔÓ, Îfi„Ù ¿ÏÈ ¤ˆ˜ Ó·
Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÚÒÙË ÎÔ‹.
™Â ÎÏ›ÛË (ÂÈÎ. L)
◆ ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ·ÓËÊÔÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù η‚·Ï¤ÙÔ (ÂÈÎ. ª).
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÛÂ ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË.
¡· Îfi‚ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿
ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ η‚·Ï¤ÙÔ˘.
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
∏ ÛÙ¿ıÌË ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ ¤Ó· ٤ٷÚÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ. °ÂÌ›ÛÙ ·Ó ›ӷÈ
¯·ÌËÏ‹.
∞Ï˘Û›‰· Î·È Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡
◆ ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙȘ ηϿ.
◆ √Ù·Ó ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ¿ÏÈ, Ë Ì¿Ú·
Ô‰ËÁÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÚ·Ê› ηٿ 180° Î·È Ë
¿ÎÚË Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ Ó· ÏÈ·Óı› ̤ۈ Ù˘
Ô‹˜ Ï›·ÓÛ˘ Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ (18). EÙÛÈ
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Î·Ù·ÓÔÌ‹ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ Á‡Úˆ ·fi ÙȘ Ú¿‚‰Ô˘˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜
Ô‰ËÁÔ‡.
∞ÎfiÓÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ
Ô‰fiÓÙˆÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË. √È Ô‰ËÁ›Â˜
ÁÈ· ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ·Î¤ÙÔ
ÙÔ˘ ·ÎÔÓÈÛÙ‹. °È· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó·
·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ÙÔ ÛÂÙ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ù˘ Black & Decker (‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È
ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘˜ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘˜).
95
∂§§∏¡π∫∞
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ ·Ï˘Û›‰ˆÓ
∆· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
Black & Decker ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ·Ï˘Û›‰Â˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
∞ȯÌËÚfiÙËÙ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
√È Ï›‰Â˜ ı· ÛÙÔÌÒÛÔ˘Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó
·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¤Ó· ηÚÊ› ηٿ ÙËÓ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜.
∆¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
◆ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∞Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÛ΢‹
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ ÏËÚ› ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜
ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ηÈ
Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘
¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
E•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
∫ˆ‰ÈÎfi˜
A6154
A6155
A6156
A6039
A6027
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
·Ï˘Û›‰· 300 mm / 12"
·Ï˘Û›‰· 350 mm / 14"
·Ï˘Û›‰· 400 mm / 16"
™ÂÙ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ 0,5 l
E¡∆√¶π™ª√™ ∫∞π ∞¶√∫∞∆∞™∆∞™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∞Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ÂϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
¶Úfi‚ÏËÌ·
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ – ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ
··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ‰ÂÓ Û‡ÚÂÙ·È.
∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∏ Ì¿Ú·/ ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ıÂṲ́˜/ ηӛ˙Ô˘Ó.
96
¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›·
∫·Ì̤ÓË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
EÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ RCD.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
√ ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË ÊÚ¤ÓÔ˘.
∏ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Â›Ó·È Ôχ ¯·Ï·Ú‹.
∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
∏ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Â›Ó·È Ôχ ÛÊȯً.
∏ ¿ÎÚË Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ Ù˘
Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›·ÓÛË.
§‡ÛË
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
EϤÁÍÙ ÙÔ RCD.
EϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
E·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
EϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
EϤÁÍÙ ÙËÓ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡.
EϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
∂§§∏¡π∫∞
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,
Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
Ù˘ Black & Decker
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/
GK1630/1635/GK1640
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 50144, EN 55014
2000/14/E√∫, ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ≤ 1600 W,
Annex V
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
2000/14/E√∫:
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)
88
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË)
dB(A)
101
LWA (ÂÁÁ˘Ë̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ)
dB(A)
103
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
3,5 m/s2
TÜV Rheinland
Cert. No.
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com.
BM981084801
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
97
98
99
100
GK1430 GK1435 GK1440 GK1630 GK1635
GK1640 GK1330 GK1630T GK1635T GK1640T
TYP
4
152
153
11
1
141
139
142
138
135
140
135
145
112
144
156
151
149
146
150
137
144
101
143
147
155
102
148
103
115
113
163
116
110
114
104
119
108
121
107 117
168
118
123
149
149
124
120
154
167
11
1
149
149
161
149
158
162
133
149
125
164
136
127
157
130
131
128
129
134
132
GK1630T GK1635T GK1640T
E13317
165
127
130
126
159
846
GK1430 GK1435
GK1440 GK1630
GK1635 GK1640 GK1330
WWW.2helpU.com
04 - 03 - 02
101
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
374860-10
102
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
S. João do Estoril 2766-651, Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/721.40.45
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (010) 8981 616
∆ËÏ. (010) 8982 630
º·Í Service (010) 8983 285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
...........................................................
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code
postal ◆ Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
...........................................................
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist
dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un
1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo
primo acquisto? ◆ Is deze machine uw
eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira
compra? ◆ Är detta ditt första B&Dverktyg? ◆ Er dette ditt første B&D
verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
◆ √¯È
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät
ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau?
◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de
machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido
usted esta herramienta como regalo?
◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet
en gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
...........................................................
...........................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆
Indirizzo ◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada
◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
...........................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
○
◆ √¯È
Cat. no.:
✍
...........................................................
...........................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler
adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen
B&D-koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie
keine weiteren Informationen erhalten
möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette
case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com
uma cruz se não desejar receber
informação. ◆ Vänligen kryssa för i
rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke
ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønske at modtage information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
halua vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
◆ Data
○
✁
103
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Español
Português
Svenska
Norsk
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
Después de haber comprado su herramienta envíe
usted, por favor, esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
104
Italiano
Nederlands
Please complete this section immediately after the
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
374860-10
○
○
○
○
○