Transcripción de documentos
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2006 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 1231 - 2003
CODIGO MANUAL 0.0H.051.5.612.1
1
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 2
e
f
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, desea agradecerle la confianza depositada por Ud. en
la elección del modelo
SENDA R/SM 125 4T Baja
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Société Individuelle, désire vous remercier pour la confiance que vous nous
avez fait en choisissant le modèle
SENDA R/SM 125 4T Baja
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado de
su motocicleta, para que obtenga el
mejor funcionamiento y la mayor duración con un mínimo coste. Cuide su
motocicleta. La calidad DERBI se encargará del resto, con los recambios originales y una red Nacional de más de
cuatro mil Agentes y talleres autorizados, estamos seguros de que obtendrá
plena satisfacción en el uso del vehículo.
Dans ce manuel sont spécifiés les
principaux détails pour l’entretien de
votre moto afin d’obtenir le meilleur
fonctionnement et une plus grande
durée de vie au coût minimum. Prenez
soin de votre moto, le département qualité DERBI se chargera du reste, avec
les pièces de rechange originales et un
réseau national de plus de quatre mille
agents et garages autorisés, nous sommes sûrs que vous obtiendrez la pleine
satisfaction dans l’utilisation de votre
véhicule.
Ante cualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
2
En cas de problème, s’adresser au
représentant le plus proche.
Bienvenido a DERBI
Bienvenue chez DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Etant donné le critère d’amélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
d’introduire les modifications qu’il jugerait
opportunes sans préavis.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 4
e
❀
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
l’environnement.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su motocicleta.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission d’agents contaminants
de votre moto.
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre véhicule.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
motocicleta.
Ce Manuel d’Instructions donne une
série d’informations sur une conduite écologique et économique de
votre moto.
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués d’une
Contamos con Vd.
Nous avons confiance
en vous.
Protégez l’environnement!
❀
¡Proteja el medio
ambiente !
4
f
❀
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 6
El manual - Las señales
Le manuel - Les signes
e
El Manual
Las instrucciones de este manual han
sido preparadas principalmente para ofrecerle una guía sencilla y clara de utilizar; se
indican asimismo pequeñas operaciones de
mantenimiento y controles periódicos a los
cuales se debe someter el vehículo en los
Concesionarios o en los Centros de Asistencia Autorizados Derbi. Además, el
manual contiene las instrucciones para realizar algunas reparaciones sencillas. Las
operaciones que no están descritas explícitamente en la presente publicación, es porque necesitan equipos especiales y/o conocimientos técnicos específicos para su realización, le aconsejamos por lo tanto que se
dirija a los Concesionarios o a los distribuidores Derbi.
El texto evidenciado con el fondo gris,
contiene indicaciones importantes para
utilizar el vehículo y para garantizar la
máxima seguridad de conducción.
Las señales para una conducción
correcta
Las señales representadas en esta página son muy importantes.
6
f
Le manuel
Les instructions de ce manuel on été
préparées principalement pour vous offrir
un guide simple et clair d’utilisation par
l’indication, entre autre, de petites opérations de maintenance et de contrôle périodique auquels doit se soumettre le vehicule dans les concessionaires ou les centres
d’assistance autorisés DERBI. De plus, ce
manuel contient les instructions pour la
réalisation de quelques réparations simples. Les opérations qui necessitent un
matériel spécifique ou la connaissance de
techniques spécifiques pour sa réalisation
ne sont pas décrites dans le présent
document. Nous vous conseillons pour
cela de vous diriger vers les concessionaires ou les distributeurs DERBI.
Les textes grisés contiennent des
indications importantes pour l’utilisation du véhicule et pour garantir la
sécurité maximale de conduite.
Signes pour une conduite correcte
Les signes représentés sur cette
page sont très importantes.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 8
El manual - Las señales
Le manuel - Les signes
e
f
Efectivamente, sirven para encontrar en
el manual las partes a las que hay que
prestar una especial atención.
Effectivement, ils servent à trouver
dans le manuel les parties auxquelles il
faut prêter une attention particulière.
Comme vous le remarquerez, chaque signe est représenté par un symbole graphique afin que ce soit plus facile
et évident de localiser les sujets dans
les différents chapitres ou paragraphes.
Como puede notar, cada señal está formada por un símbolo gráfico distinto para
que sea más fácil y evidente la localización
de los temas en las diferentes áreas.
0 Seguridad de las personas
ATENCIÓN El incumplimiento total o
parcial de estas prescripciones puede suponer peligro grave para la integridad física de
las personas.
1
Protección del medio ambiente
Indica los comportamientos idóneos que
se deben seguir para que el uso del vehículo no perjudique la naturaleza.
8
0 Sécurité des personnes
ATENTION Le non respect total ou
partiel de ces prescriptions peuvent
supposer un danger grave pour l’intégrité physique des personnes.
1
Protection de l’environnement
Indique le comportement idéale à suivre
pour que l’utilisation du véhicule ne
porte pas de préjudice à la nature.
5 Integridad del vehículo
5 Intégrité du véhicule
ATENCIÓN El incumplimiento total o
parcial de estas prescripciones puede dañar
gravemente el vehículo y, en algunos casos
puede causar la invalidación de la garantía.
ATTENTION Le non accomplissement
total ou partiel de ces prescriptions peut
nuire gravement au véhicule et, dans
certains cas, peut causer le refus de la
garantie.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 10
Indice
Indexe
10
e
f
INTRODUCCIÓN ................................ 1-9
INDICE ................................................ 10
INSTRUMENTOS
Y MANDOS ................................ 14
Tablier ............................................ 14
Mandos luces, claxon
e intermitentes ........................... 16
Cerradura de contacto ................... 18
Pulsador de arranque..................... 20
Mando freno delantero ................... 20
Mando de gas y embrague ............ 22
Llaves Tapón
deposito combustible.................. 24
Llaves sillín y
grifo combustible ........................ 26
Emplazamiento
Nº bastidor/motor........................ 28
USO ...................................................30
Controles
y aprovisionamiento ...................30
Presión neumáticos.........................34
Sillín - Rodaje ..................................38
Puesta en marcha ...........................40
Conducción .....................................46
MANTENIMIENTO................................52
Control nivel
de aceite motor............................54
INTRODUCTION .................................1-9
INDEXE ................................................10
INSTRUMENTATIONS ET
COMMANDES.............................14
Tablier .............................................14
Interrupteur lumières, Klaxon et
clignotants ..................................16
Contacteur à clef .............................18
Bouton de démarrage .....................20
Commande de frein avant ...............20
Commande d’accélérateur et
embrayage ..................................22
Clefs du Bouchon du réservoir de
carburant .........................................24
Clefs du siège et robinet du
combustible .................................26
Emplacement
Nº châssis/moteur .......................28
USAGE .................................................30
Contrôle et remplissage .................30
Pression des pneumatiques ............34
Siège - Rodage ...............................38
Mise en marche...............................40
Conduite ..........................................46
MAINTENANCE....................................52
Contrôle niveau
d’huile moteur ..............................54
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 12
Indice
Indexe
12
e
f
Desmontaje de la bujía ...................62
Limpieza filtro de aire ......................64
Control del nivel
circuito de frenos .........................68
Mantenimiento
batería y fusibles .........................74
Cadena de transmisión ...................80
QUE HACER SI….................................84
se funde una lampara .....................84
se debe orientar el faro ...................86
se debe regular el ralentí ................88
se debe regular los frenos...............90
se debe regular el
acelerador / embrague ................94
Inactividad del vehículo
durante mucho tiempo.................96
se debe limpiar el vehículo..............98
se debe buscar la causa
de una avería ............................102
PIEZAS DE RECAMBIOS ..................107
DATOS TÉCNICOS ............................108
Esquema eléctrico.........................114
MANTENIMIENTO
PROGRAMADO........................116
Programa.......................................116
Cuadro de mantenimiento .............118
Productos aconsejados .................123
Démontage de la bougie ................ 62
Nettoyage du filtre à air .................. 64
Contrôle du niveau du circuit
de freinage ..................................68
Maintenance batterie
et fusibles ....................................74
Chaîne de transmission ..................80
QUE FAIRE SI…...................................84
une lampe grille .............................. 84
le phare doit être orienté ................ 86
on doit régler le ralenti.................... 88
on doit régler les freins ................... 90
on doit régler
l’accélérateur/ embrayage .......... 94
Inactivité du véhicule pendant
une longue période ........................ 96
on doit nettoyer le véhicule .............98
on doit chercher la cause
d’une panne.............................. 102
PIÈCES DE RECHANGE ...................107
DONNÉES TECHNIQUES..................108
Echema electrique .......................114
MAINTENANCE
PROGRAMMÉE ........................116
Programme....................................116
Tableau de maintenance.............. 119
Produits conseillés ....................... 123
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 14
Instrumentos y mandos - Tablier
Instrumentation et commandes - Tablier
e
6
2
5
1
7
4
3
8
F
14
E
D
C
A
f
1- TABLIER
2- INTERRUPTOR LUCES, CLAXON Y
INTERMITENTES
3- MANDO DE FRENO DELANTERO
4- MANDO GAS
5- CERRADURA DE CONTACTO
6- MANDO EMBRAGUE
7- DEPOSITO LIQUIDO DE FRENO
8- PULSADOR DE ARRANQUE
1- TABLIER
2- INTERRUPTEUR LUMIÈRES,
KLAXON ET CLIGNOTANTS
3- COMMANDE DE FREIN AVANT
4- COMMANDE D’ACCÉLERATEUR
5- CONTACTEUR À CLEF
6- COMMANDE EMBRAYAGE
7- RÉSERVOIR LIQUIDE DE FREIN
8- BOUTON DE DÉMARRAGE
(A) Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de
marcha en Kilómetros por hora.
(A) Compteur de vitesse
(B) Cuentakilómetros
Totalidad de kilómetros recorridos. La
cifra del extremo derecho indica el
número de hectómetros.
(B) Compteur de kilomètres
- (C) Indicador luz intensiva
- (C) Indicateur des feux de route
(D) Neutro
Testigo de posición punto muerto
(D) Neutre
Témoin de position en point mort
) (E) Indicador Intermitentes
) (E) Indicateur clignotants
(F) Cuentavueltas
El cuentavueltas muestra la velocidad
del motor en revoluciones por minuto.
Le compte tours indique la vitesse du
moteur en révolutions par minute.
B
Le compteur de vitesse indique la vitesse
de marche en Kilomètres par heure.
Totalité de kilomètres parcourus. Le
chiffre sur le coté droit indique le
nombre d’hectomètres.
(F) Compte tours
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 16
Mando luces, claxon e intermitentes
Éclairage, Klaxon et clignotants
1
2
3
16
e
f
Grupo conmutador, situado en el lado
izquierdo del manillar.
Groupe commutateur, situé sur le côté
gauche du guidon.
Mando luces (1)
Tiene dos posiciones:
Abajo, luz de cruce
Arriba, luz intensiva.
Commande éclairage (1)
Para que este mando funcione, poner
antes la llave de contacto en posición !
de arranque
Pour que cette commande fonctionne, il
est nécessaire de positionner la clef de
contact sur le point de démarrage !
Pulsador acústico claxon (2)
Bouton acoustique Klaxon (2)
Mando intermitentes (3)
Centro:
Intermitentes apagados
Derecha:
Intermitentes lado derecho
encendidos
Izquierdo:
Intermitentes lado izquierdo
encendidos
Commande clignotants (3)
Il existe deux possibles positions:
Vers le bas, feux de croisement
Vers le haut, feux de route.
Centre:
Clignotants éteints
Droite:
Clignotants coté droit allumés
Gauche:
Clignotants coté gauche allumés
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 18
Cerradura de contacto
Contacteur
e
Posición de la llave
# - Motor parado y sin blocaje.
! - Posición arranque motor.
4 - Bloqueo de la dirección: gire
el manillar completamente
hacia la izquierda o derecha
con la llave en posición
push, presiónela a fondo y
gírela a la posición $
Desbloqueo del manillar:
Introduzca la llave y gírela a la
posición #
5
No gire nunca la llave a la posición # $ durante la marcha
f
Position de la clef
# - Moteur à l’arrêt et sans blocage.
! - Position démarrage moteur.
4 - Blocage de la direction: tournez complètement le guidon
vers la droite ou la gauche
en ayant tourné la clef vers
la position push, pressez-la à
fond et tournez la vers la
position $
Déblocage du guidon:
Introduisez la clef et tournez la en
position #
5 Ne tournez jamais la clef sur la
position # $ pendant la marche
c
5
No giri mai la clau de contacte a la
posició # $ durant la marxa.
18
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 20
Pulsador arranque, mando freno delantero
Bouton de démarrage, commande frein avant
e
2
f
Pulsador de arranque (Fig. 1)
Bouton de démarrage (Fig. 1)
Presione el pulsador para poner en
marcha el motor, prestando atención de
mantener el cambio en la posición de
punto muerto ya que en caso contrario,
el motor no se pone en marcha.
Pressez le bouton pour démarrer le
moteur en ayant l’embrayage sur la
position de point mort. Dans le cas
contraire, le moteur ne démarrerait pas.
Commande frein avant (Fig. 2)
1
Mando de freno delantero (Fig. 2)
El mando freno delantero, está situado en el lado derecho del manillar (2).
Poner especial atención en su uso y utilizar el freno delantero sin brusquedades y dosificando la fuerza gradualmente, según las condiciones del terreno,
procurando siempre evitar el bloqueo
de la rueda.
20
La commande du frein avant est
située sur le côté droit du guidon (2).
Soyez attentifs lors de son emploi et
utilisez le sans être brusque et en
dosant graduellement la force en
fonction des conditions du terrain en
évitant ainsi le blocage de la roue.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 22
Mando de gas, mando embrague, llaves
Commande d’accélération et commande d’embrayage, clefs
e
1
2
Commande d’accélération
Situado en el lado derecho del manillar (1). Con la rotación hacia adentro
de la empuñadura, se obtiene la apertura de la válvula del carburador.
La commande d’accélération et situé
sur le côté droit du guidon (1). Un mouvement de rotation vers l’intérieur de la
poignée entraîne l’ouverture de la valve
du carburateur.
Mando de embrague
Commande d’embrayage
La maneta del mando de embrague
está situada en el lado izquierdo del
manillar (2). Apretando a fondo dicha
maneta contra el manillar, se desconecta el embrague, liberando la transmisión
del motor.
Le levier de la commande de
l’embrayage est sur le côté gauche du
guidon (2). En appuyant fortement sur
ce levier vers le guidon, l’embrayage se
déconnecte en libérant la transmission
du moteur.
Dejando suavemente la maneta se
conecta el embrague uniendo el motor
a la transmisión, que con una marcha
engranada transmite a través del cambio, la fuerza del motor a la rueda trasera.
En relâchant doucement le levier,
l’embrayage se connecte à nouveau en
liant le moteur à la transmission qui par
moyen de la vitesse enclenchée, transmet la force du moteur à la roue arrière.
Llaves
Le cyclomoteur est livré avec deux
clefs qui servent toutes les deux pour le
contacteur et pour le bouchon du réservoir.
Con el ciclomotor se entregan dos
llaves que sirven indistintamente para la
cerradura de contacto y tapa depósito
gasolina.
22
f
Mando de gas
Clefs
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 24
Llaves
Clefs
e
f
Tapón depósito combustible
Bouchon reservoir combustible
El tapón del depósito de combustible
está provisto de cerradura.
Le bouchon du réservoir à combustible est pourvu d’une serrure.
Para abrirlo:
Pour l’ouvrir:
1. Levante la placa de protección de la
cerradura.
1. Retirez la protection de la serrure.
2. Manteniendo el tapón en posición
(bloqueado), gire la llave de apertura
hacia la izquierda y luego, saque el
tapón.
ADVERTENCIA El cierre hermético
puede determinar un ligero aumento de
presión en el depósito; por lo tanto, es
normal que al destapar el depósito oiga
un ruido producido por la salida de aire.
2. Introduisez la clef et tournez la vers
la gauche, retirez ensuite le bouchon.
AVERTISSEMENT La fermeture hermétique peut occasionner une légère
augmentation de pression dans le
réservoir. Il est pourtant normal si en
débouchant le réservoir vous entendez
un bruit produit par la sortie de l’air.
Pour le fermer:
Para cerrarlo:
1. Introduisez le bouchon avec la clef;
1. Introduzca el tapón con llave;
2. Tournez la clef vers la droite et retirez la.
2. Gire la llave hacia la derecha y
sáquela.
24
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 26
Llaves - Grifo del combustible
Clefs - Robinet de combustible
ON
26
OFF
RES
e
f
Para desmontar el sillín introduzca la
llave como muestra la figura. Seguidamente retire el sillín hacia delante.
Pour démonter le siège, introduisez
la clef tel qu’indiqué sur le dessin. Retirez ensuite le siège vers l’avant.
Debajo del asiento se encuentra la
batería y el alojamiento portaherramientas
Vous trouverez sous le siège la batterie et un emplacement pour ranger
des outils.
Grifo del combustible
Robinet de combustible
OFF Cuando el grifo del combustible
se encuentra en la posición OFF, la
gasolina no pasa del depósito al carburador. Gire el grifo a esta posición cada
vez que no use el vehículo.
OFF Lorsque le robinet du combustible est sur la position OFF, le combustible ne rentre pas dans le carburateur.
Tournez le robinet sur cette position si
le véhicule n’est pas en utilisation.
ON Cuando el grifo del combustible
se encuentra en la posición ON, la
gasolina pasa del deposito al carburador.
ON Lorsque le robinet de combustible est sur la position ON, le combustible rentre dans le carburateur.
RES Cuando el grifo del combustible
se encuentra en la posición RES, la
gasolina pasa de la alimentación de
reserva al carburador. Utilice la reserva
solamente cuando haya terminado la
alimentación principal . Aprovisione el
vehículo a la mayor brevedad posible
después de haber girado el grifo a la
posición RES.
RES Lorsque le robinet du combustible est sur la position RES, le combustible de la réserve du réservoir rentre
dans le carburateur. Utilisez le combustible de la réserve uniquement lorsque
le réservoir principale est vide. Approvisionnez en combustible le véhicule le
plus rapidement possible lors que vous
êtres sur la position RES.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 28
Identificaciones
Identifications
e
Emplazamiento del número del
bastidor
El número del bastidor está grabado
en el lado derecho del tubo de dirección
f
Emplacement du numéro de châssis
Le numéro de châssis et gravé sur le
côté droit du tube de direction.
Emplacement du numéro de moteur.
Emplazamiento del número de
motor.
Le numéro du moteur et gravé sur la
partie inférieure du carter gauche.
El número de motor está grabado en
la parte inferior del cárter izquierdo.
5 L’altération ou modification des
5 Se recuerda que la alteración
de las matrículas de identificación,
puede ser motivo de graves sanciones penales (secuestro del vehículo, etc)
28
plaques minéralogiques est gravement sanctionné (retenue du
véhicule, etc.)
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 30
Controles y aprovisionamiento
Contrôles et approvisionnement
e
30
f
Controles
Contrôles
Antes de poner en marcha el vehículo:
Avant de démarrer le véhicule:
1. controle que el depósito tenga gasolina.
1. Contrôlez à ce que le réservoir de
combustible soit plein.
2. Controle el nivel del aceite en el cárter del motor.
2. Contrôlez le niveau d’huile du carter
du moteur.
3. Controle el nivel del electrolito en la
batería (si fuese necesario, agregue
agua destilada).
3. Contrôlez le niveau de l’électrolyte
de la batterie (en cas de besoin,
rajoutez de l’eau déminéralisée)
4. Controle la tensión y lubricación de la
cadena de transmisión.
4. Contrôlez la tension et lubrification
de la chaîne de transmission.
5. Controle la presión de los neumáticos y el estado de los mismos
5. Contrôlez la pression des pneumatiques et l’état de ceux-là.
6. Controle el nivel del líquido del freno
delantero.
6. Contrôlez le niveau du liquide de
freins du frein avant.
7. Controle el estado del sistema de frenado.
7. Contrôlez l’état du système de freinage.
Aprovisionamientos
Approvisionnements
Combustible:
Combustible:
Capacidad total: 7,5 litros
Capacité totale: 7,5 litres
Reserva: 1,5 litros
Réserve: 1,5 litres
Combustible prescrito: gasolina 95
octanos sin plomo
Combustible préscrit: essence 95
octans sans plomb
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 32
Controles y aprovisionamiento
Contrôles et approvisionnement
e
0
ANTES DE EFECTUAR EL
APROVISIONAMIENTO DE GASOLINA, APAGUE EL MOTOR. LA
GASOLINA ES MUY INFLAMABLE
NO FUME Y NO ACERQUE LLAMAS: PELIGRO DE INCENDIO.
NO INHALE LOS VAPORES DE
COMBUSTIBLE EVITE QUE LA
GASOLINA PUEDA CAER SOBRE
EL MOTOR CALIENTE Y SOBRE
LAS PARTES DE PLÁSTICO.
c
5
Abans d’omplir el dipòsit de gasolina,
apagui el motor. La gasolina és molt
inflamable. No fumi i no hi acosti
flames. Perill d’incendi. No inhali ela
vapors de combustible. Eviti que la
gasolina caigui sobre el motor calent i
sobre les parts de plàstic.
32
No llene demasiado el depósito.
Después del aprovisionamiento, asegúrese de haber cerrado correctamente el
tapón del depósito. Seque cuidadosamente con paños suaves y limpios los
residuos de gasolina que eventualmente han rebosado fuera del depósito: por
ningún motivo vuelva a poner dichos
paños en el compartimiento portaobjetos para evitar riesgos de explosiones
o de incendios.
5
La gasolina daña las partes de
plástico de la carrocería.
f
0
AVANT TOUT APPROVISIONNEMENT
D’ESSENCE,
ÉTEIGNEZ LE MOTEUR DU VÉHICULE. L’ESSENCE EST TRÈS
IMFLAMMABLE, NE FUMEZ NI
APPROCHEZ DES FLAMMES:
RISQUE D’INCENDIE. N’INHALEZ
PAS LES VAPEURS DE COMBUSTIBLE. EVITEZ À CE QUE
L’ESSENCE TOMBE SUR LE
MOTEUR ÉTANT CHAUD ET SUR
LES PARTIES PLASTIQUES.
Ne remplissez pas de trop le réservoir. Après l’approvisionnement en
essence, vérifiez à ce que le bouchon
du réservoir soit bien fermé. Séchez à
l’aide d’un torchon propre et doux les
résidus d’essence versés en dehors du
réservoir: ne rangez pas ces torchons
dans le compartiment porte-objects
pour ainsi éviter le risque d’explosions
ou d’incendies.
5
L’essence peut abîmer les parties plastiques de la carrosserie
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 34
Presión de los neumáticos
Pression des pneumatiques
Presión de inflado en frio
Pression de gonflage à froid
Pressione di gonfiaggio a freddo
Cold tyre inflation pressure
Reifendruck bei kaltem Reifen
SENDA SM
SENDA R
Neumático
delantero
Pneu avant
Pneumatico
anteriore
Front tyre
Vorderreifen
34
Solo
Conducteur
seul
Solo
Rider only
Allein
Con pasajero
Avec passager
Con passegero
Rider and
pillion passenger
Mit Beifahrer
Solo
Conducteur
seul
Solo
Rider only
Allein
Con pasajero
Avec passager
Con passegero
Rider and
pillion passenger
Mit Beifahrer
140 kPa
1,4 Kg/cm
170 kPa
2
150 kPa
1,5 Kg/cm
2
1,8 Kg/cm
2
120 kPa
2
110 kPa
1,1 Kg/cm
1,7 Kg/cm
180 kPa
2
100 kPa
1,0 Kg/cm
Neumático
trasero
Pneu arrière
Pneumatico
posteriore
Rear Tyre
Hinterreifen
1,2 Kg/cm
2
130 kPa
2
1,3 Kg/cm
2
e
f
Una presión distinta a la señalada en
este apartado puede ser motivo de
defectos en la conducción del vehículo.
De ahí que resulte muy aconsejable el
controlar y corregir con frecuencia estas
presiones.
Une pression différente à celle qui
est signalée sur ce chapitre peut
causer des défauts sur la conduite du
véhicule. Le contrôle et la correction
fréquents de la pression pneumatique
est fortement conseillée.
OBSERVACION:
OBSERVATION:
La corrección de la presión de inflado se hará solamente cuando los neumáticos estén fríos. Si están calientes,
la modificación de inflado se hará sólo
en los casos en que la presión sea
demasiado baja.
La correction de la pression de
gonflage doit être effectuée uniquement
lors que les pneumatiques sont froids.
Si les pneumatiques étaient chauds, la
modification de gonflage se ferait
uniquement dans le cas ou le pression
était trop basse.
La presión de aire insuficiente en los
neumáticos no sólo acelera el desgaste
del neumático, sino que también afecta
seriamente a la estabilidad del ciclomotor.
Asegúrese de que la presión de los
neumáticos esté dentro de los límites
especificados en el recuadro.
Une pression d’aire insuffisante
accélère le dégât du pneumatique et
affecte sérieusement la stabilité du
cyclomoteur.
Assurez-vous que la pression des
pneumatiques est dans les limites
spécifiés sur le tableau.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 36
Presión de los neumáticos
Pression des pneumatiques
e
f
Un neumático con una presión
excesivamente baja, aumenta el consumo de combustible, repercutiendo ello
innecesariamente en el medio ambiente.
Un pneumatique avec une pres1
sion d’air excessivement basse aug-
`1
5
c
5
Procuri circular sempre amb els
pneumàtics en bones condicions. Els
pneumàtics molt desgastats redueixen
l'estabilitat de la conducció i poden
ocasionar pèrdua de control. Es
recomana que el pneumàtic davanter
es canviï quan la profunditat de les
estries sigui d’1,6 mm. o inferior. Per
evitar el desgast innecessari dels
pneumàtics es recomana:
- Portar sempre els pneumàtics amb la
pressió d'inflat adequada.
- Conduir suaument evitant les
accelerades i les frenades brusques.
- Procurar no tocar les voreres amb les
rodes.
36
Procure circular siempre con
los neumáticos en buenas condiciones, ya que si lo hace con neumáticos excesivamente desgastados
reducirá la estabilidad de conducción y puede llevarle a una pérdida
de control. Se recomienda que el
neumático delantero se cambie
cuando la profundidad de las estrías sea de 1,6 mm. o menos. Para
evitar el desgaste innecesario de
los neumáticos se recomienda:
- Llevar siempre los neumáticos con la
presión de inflado adecuada.
mente la consomation de carburant, fait
qui repercute innecessairement sur
l’environement.
5
Circuler toujours avec des
pneumatiques en bon état. Des
pneumatiques en mauvais état
réduisent la stabilité de la conduite
et peuvent entraîner une perte de
contrôle. Nous vous conseillons de
changer le pneumatique avant lorsque la profondeur des stries est de
1,6 mm. Voir moins. Pour éviter tout
dégât inutile des pneumatiques,
nous vous conseillons:
- Maintenir toujours les pneumatiques
au niveau de gonflage adéquat.
- Conducir suavemente evitando los
acelerones y los frenados bruscos.
- Conduire doucement en évitant les
coups d’accélération et les freinages
trop brusques.
- Procurar de no rozar los bordillos de
las aceras con las ruedas.
- Eviter de frotter les bords de route
avec les roues.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 38
Sillín - Rodaje
Siège - Rodage
e
Le siège peut être retiré.
Para ello:
À cette fin, veuillez:
1. Ponga el vehículo sobre el caballete;
1. Installer le véhicule sur le cric;
2. Gire la llave como muestra la fig.2
2. Tournez la clef tel qu’indiqué sur le
dessin (fig.2)
3. Saque el sillín tirando hacia la parte
anterior del vehículo.
Para volver a montar el sillín, invierta
el orden de las operaciones realizadas
durante el desmontaje.
Fig. 2
5 Durante los primeros 1000 Km.
no utilice el vehículo a más del 80%
de la velocidad máxima prevista.
Evite los acelerones y mantenga
una velocidad constante por largos
recorridos.
Después de los primeros 1.000 Km.
aumente progresivamente la velocidad hasta alcanzar las máximas
prestaciones.
Un buen rodaje asegura una larga
duración y las mejores prestaciones del motor.
38
f
El sillín puede quitarse.
3. Retirez le siège en le poussant vers
l’avant du véhicule.
Pour monter le siège, inversez l’ordre
des opérations réalisées pour son
démontage.
5
Durant les premiers 1000 Km.
ne pas utiliser le véhicule à plus de
80% de la vitesse maximum prévue.
Evitez les accélérations brusques
et maintenez une vitesse constante
pour les longs trajets.
Après les premiers 1.000 Km. augmentez progressivement la vitesse
jusqu’à atteindre les prestations
maximums.
Un bon rodage assure une durée
vie plus longue et de meilleures
prestations moteur.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 40
Puesta en marcha
La mise en marche
e
Procedimientos para la puesta en marcha
1. Ponga el vehículo sobre el caballete;
2. Ponga el cambio en punto;
3. Ponga la llave en el conmutador y gírela a la posición !. Con el caballete
bajado y el cambio en punto muerto.
4. Gire un 1/4 de vuelta el mando acelerador y presione el pulsador de arranque.
5. Con el motor en marcha el testigo N se
apaga cuando se acopla una marcha.
fig. 1.
Si se acopla una marcha, se puede
poner en marcha el motor con la palanca de embrague activada.
0
No ponga en marcha el motor
en locales cerrados, ya que los gases
de escape son muy tóxicos.
c
5
No posi en marxa el motor en locals
tancats. Els gasos d’escapament són
molt tòxics.
40
Procedimiento para la puesta en
marcha con el motor en frío
1. Tire completamente de la palanca del
starter como se muestra en la fig. 1.
2. Manteniendo ligeramente abierto el
mando acelerador, presione el pulsador
de arranque.
f
Procédé de mise en marche
1. Mettez le véhicule sur la béquille;
2. Mettez au point mort;
3. Mettez la clé sur le contact et tournez
la à la position !. Avec la béquille
mise et la vitesse au point mort.
4. Tournez un 1/4 de tour la commande
d’accélération et appuyez sur le
bouton de contact;
5. Avec le moteur en marche le témoin
neutre s’éteint quand on enclenche
une vitesse.
Si on enclenche une vitesse, on peut
mettre en marche le moteur avec le
levier d’embrayage activé.
0 Ne démarrez pas le moteur
dans des locaux fermés, car les
gaz d’échappement sont très toxiques.
Mise en marche avec le moteur froid
1.Tirez complètement le levier du starter
comme montré sur la fig.
2. Maintenez légèrement ouvert la
commande d’accélération, appuyez sur
bouton de contact.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 42
Puesta en marcha
La mise en marche
e
f
3. Una vez que ha puesto en marcha el
motor, ponga la palanca del starter en
posición intermedia, luego abra y cierre ligeramente el mando acelerador
para calentar correctamente el motor.
3. Une fois que le moteur est en marche,
mettre le levier de starter en position
intermédiaire, puis ouvrez et fermez
légèrement la commande d’accélération pour chauffer correctement le
moteur.
4. Après 30 secondes approximativement,
mettre le starter en position inférieure.
A mettre le moteur en marche avec le
starter activé, n’accélérez pas à fond, car
cela pourrait produire un mélange plus
riche, rendre difficile le démarrage ou provoquer l’arrêt du moteur. Pour les climats
peu froid ou si le véhicule est arrêté
depuis peu, utilisez seulement la position
intermédiaire du starter.
4. Después de medio minuto aproximadamente, ponga el starter en la posición
inferior.
Al poner el motor en marcha con el
starter activado, no acelere a fondo, ya
que podría producir una mezcla más rica,
dificultando el arranque o provocando la
parada del motor. Para climas poco rígidos o si el vehículo se ha parado hace
poco tiempo, utilice solamente la posición
intermedia del starter.
Parada del motor
Antes de parar el motor, ponga el cambio en punto muerto y la llave de arranque
en posición #
Dificultad en el arranque
En caso de dificultad en el arranque,
proceda como se describe a continuación:
Motor ahogado
Con el starter completamente desacti42
Arret du moteur
Avant d’arrêter le moteur, mettez la
vitesse au point mort et la clé de démarrage position #
Difficulte au démarrage
En cas de difficulté au démarrage procédez de la façon suivante:
Moteur noyé
Avec le starter complètement désactivé
accélérez à fond et faite fonctionner le
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 44
Puesta en marcha
La mise en marche
e
f
vado acelere a fondo y haga funcionar el
motor durante algunos segundos. De
cualquier forma, no insista con el motor
de arranque activado.
moteur quelques secondes. De toute
façon, n’insistez pas avec le démarreur
activé.
Sans combustible
Sin combustible
Después de haber aprovisionado combustible al vehículo, ponga en marcha el
motor, accionando el pulsador de arranque y manteniendo el acelerador al mínimo. Si a pesar de estas medidas, el vehículo no se pone en marcha, acuda a un
Concesionario o Distribuidor DERBI.
Après avoir rempli le véhicule de carburant, mettez en marche le moteur
actionnez le bouton de contact et maintenez l’accélérateur au minimum.
Si malgré toutes ces dispositions, le
véhicule ne démarre pas, rendez vous
chez un concessionnaire ou un distributeur DERBI.
Precauciones
Précautions
5
Con el motor frío, no le exija
nunca el máximo de sus prestaciones. Durante las bajadas, no supere
la velocidad máxima ya que si el
motor funciona por un largo período
sobrerrevolucionado, podría provocar
su embalamiento.
5
Después de un largo recorrido,
no apague inmediatamente el motor,
déjelo funcionando en ralentí durante
algunos segundos.
44
5
Moteur à froid, ne sollicitez
jamais le véhicule au maximum de
ses prestations. Durant les descentes, ne dépassez pas la vitesse maximum car si le moteur fonctionne
durant une longue période en sur
régime, il pourrait s’emballer.
5
Après un long trajet, n’éteignez
pas tout de suite le moteur, laissez le
fonctionner au ralenti durant quelques
secondes.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 46
Conducción
Conduite
e
Conducción segura
0
c
5
Condueixi sempre segons les seves
capacitats. Conduir en estat d’embriaguesa, sota els efectes d’estupefaents o de certs medicaments, és
molt perillós.
46
f
Conduite sûre
0
Conduzca siempre según sus
capacidades. Conducir en estado
de embriaguez, bajo el efecto de
estupefacientes o de ciertos medicamentos es muy peligroso.
Conduisez toujours selon vos
possibilités. Conduire en état
d’ébriété, sous effet de stupéfiants
ou de certains médicaments est
très dangereux.
A continuación indicamos algunos sencillos consejos que le permitirán utilizar
diariamente con seguridad su vehículo en
distintas condiciones.
Su habilidad y sus conocimientos de
mecánica constituyen la base para una
conducción segura.
Antes de utilizar cotidianamente su
vehículo, le aconsejamos que primero lo
conduzca en zonas sin tráfico para adquirir un buen conocimiento del mismo.
1. Antes de ponerse en marcha, le recordamos que se ponga el casco y lo
abroche correctamente.
2. En carreteras con baches, reduzca la
velocidad y conduzca con prudencia.
A suivre nous vous donnons quelques
conseils simples qui vous permettront
d’utiliser votre véhicule en total sécurité
dans différentes conditions.
Son habileté et ses connaissances en
mécanique constituent la base pour une
conduite sûre.
Avant d’utiliser quotidiennement votre
véhicule, nous vous conseillons de le conduite en premier lieu dans des zones sans
trop de trafic pour acquérir une bonne
connaissance de celui-ci.
1. Avant de mettre en marche, nous vous
rappelons que vous devez mettre le
casque et que vous l’accrochiez correctement.
2. Sur route en mauvais état, réduisez la
vitesse et conduisez avec prudence.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 48
Conducción
Conduite
c
5
Està estrictament prohibit realitzar
qualsevol intervenció que modifiqui les
prestacions del vehicle, així com
qualsevol alteració de les parts originals
de l’estructura que puguin variar les
seves prestacions, que a més d’estar
prohibides per la llei ja que el vehicle no
compliria amb el seu tipus d’homologació, constitueixen un perill per la
seguretat de la conducció.
48
e
f
3. Después de haber recorrido un largo
trayecto por una carretera mojada sin
haber accionado los frenos, el efecto
frenante al principio es menor. En
estas condiciones de marcha es oportuno accionar periódicamente el freno.
4. No frene a fondo con el asfalto mojado, en una carretera con baches y con
escasa adherencia.
5. Para frenar, utilice los dos frenos con
el fin de distribuir uniformemente la
acción frenante en las dos ruedas.
6. No viaje nunca con un casco enganchado lateralmente, podría ser muy
peligroso
3. Après avoir effectué un long trajet sur
route mouillée sans avoir actionné les
freins, l’effet freinage au début est
moindre. Dans ces conditions de conduites il est important d’utiliser le frein
régulièrement.
0
Está estrictamente prohibido
realizar cualquier intervención que
modifique las prestaciones del vehículo, así como cualquier alteración de
sus partes originales de la estructura
que pueden variar sus prestaciones,
que además de estar prohibidas por
la ley, el vehículo ya no cumpliría con
el tipo de homologación, constituyendo un peligro para la seguridad de
conducción.
4. Ne pas freinez à fond quand le bitume
est mouillé, sur une route en mauvais
état et avec une adhérence moyenne.
5. Pour freiner, utilisez les deux freins afin
de répartir uniformément le freinage sur
les deux roues.
6. Ne voyagez jamais avec le casque
accrocher latéralement, cela pourrait
être très dangereux
0
Il est strictement défendu de
réaliser quelconque intervention qui
modifierait les prestations du véhicule, ainsi que quelconque modification
de pièces originales de la structure
qui pourrait changer ses prestations,
qui en plus d’être interdit par la loi, le
véhicule ne correspondrait plus au
type d’homologation, constituant un
danger pour la sécurité de conduite.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 50
Conducción
Conduite
e
f
Cargas adicionales
En caso de que deba transportar en el
vehículo cargas adicionales, es indispensable seguir las normas que se indican a
continuación
1. Los equipajes adicionales se deben
colocar lo más cerca posible del conductor y del baricentro del vehículo. Si
estos no están bien colocados, o bien,
son demasiado grandes, el centro de
gravedad del vehículo puede cambiar
con el consiguiente peligro para su
seguridad de conducción y de maniobra. Equilibre exactamente la carga y
fíjela firmemente.
2. Asegúrese de que haya suficiente
espacio libre y ángulo de inclinación
respecto al terreno.
3. Recuerde que fijaciones incorrectas
pueden desequilibrar el peso con los
consiguientes riesgos de inestabilidad.
Charges additionnelles
Au cas ou vous devez porter sur le
véhicule des charges supplémentaires, il
est indispensable de suivre les normes
qui sont décrites ci-après
1. Les charges supplémentaires doivent
se situer le plus près possible du conducteur et du barycentre du véhicule. Si
elles ne sont pas bien mises, ou bien,
sont trop grandes, le centre de gravité
du véhicule peut être changé avec des
conséquences dangereuses pour sa
sécurité de conduite et de manoeuvre.
Equilibrez exactement la charge et
fixez la fermement.
2. Assurez vous qu’il y est suffisamment
d’espace libre et d’angle respectivement au sol.
3. Rappelez vous que des fixations incorrectes peuvent déséquilibrer le poids
avec des conséquents risques d’instabilités.
Cambio de marchas
Cierre el acelerador, tire de la palanca
del embrague y ponga el pedal del
cambio en la posición de marcha deseada. Suelte el embrague gradualmente.
Si debe reducir la velocidad, ponga una
marcha más corta.
50
Changement de vitesses
Fermez l’accélérateur, tirez le levier
d’embrayage et mettez le sélecteur de
vitesse à la position désirée. Relâchez
l’embrayage progressivement. Si vous
devez réduire la vitesse, passez une
vitesse inférieure.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 52
Mantenimiento
Maintenance
e
f
Para efectuar las operaciones de
mantenimiento, utilice las herramientas
en dotación contenidas en la bolsa
específica.
Pour effectuer les opérations de
maintenance, utilisez les outils fournis
dans la trousse spécifique.
La calidad del aceite del motor es el
factor determinante para obtener las
mejores prestaciones del mismo; por lo
tanto, es importante atenerse a lo que
se indica en las operaciones de MANTENIMIENTO PROGRAMADO.
- Cárter del motor: 1 litro
- Capacidad total del sistema de lubricación: 1,2 litros.
- Aceite del motor prescrito:
SAE 10W40
5
El empleo de aceites con
características distintas al prescrito
puede perjudicar la duración del
motor.
52
La qualité de l’huile moteur est un
facteur déterminant pour obtenir les
meilleures prestations de celui-ci; pour
cela il est important de se tenir à ce
qu’est indiqué dans les opérations de
MAINTENANCE PROGRAMMEE.
- Carter moteur: 1 litre
- Capacité totale du système de
lubrification: 1,2 litres.
- Huile moteur prescrite:
SAE 10W40
5
L’emploi d’huiles avec des
caractéristiques différentes à celles
prescrites, peuvent porter préjudice
à la durée de vie du moteur.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 54
Nivel aceite del motor
Niveau d’huile moteur
e
A
Control del nivel
5 El control del aceite debe efectuarse a diario, antes de utilizar el
vehículo
C
MAX
B
MIN
5
Le contrôle de l’huile doit
s’effectuer quotidiennement, avant
d’utiliser le véhicule
Realice las siguientes operaciones:
Réalisez les opérations suivantes:
1. Mantenga el vehículo en posición
perpendicular al terreno.
1. Maintenez le véhicule en position
perpendiculaire au sol.
2. Ponga en marcha el motor, déjelo
funcionando en ralentí durante algunos minutos y luego, apáguelo.
2. Mettez en marche le moteur, laissez
le fonctionner au ralenti durant quelques minutes et puis éteignez le.
3. Espere por lo menos 5 minutos para
que el aceite que se encuentra en el
motor vuelva al cárter.
3. Attendez au moins 5 minutes pour
que l’huile qui se trouve dans le
moteur retourne dans le carter.
4. Afloje el tapón / varilla "A" del orificio
de aprovisionamiento del aceite
(Fig. 1)
4. Dévissez le bouchon / jauge “A” du
trou de remplissage de l’huile (Fig. 1)
5
No añada aceite con características distintas al que todavía contiene el motor.
5. Limpie la varilla y vuelva a introducirla sin apretar el tapón. El nivel
54
f
Contrôle du niveau
5 Ne pas remettre de l’huile avec
des caractéristiques différentes à
celles qui sont déjà dans le moteur.
5. Laver la jauge et remettez la sans
serrez le bouchon. Le niveau correcte
d’huile dans le moteur doit être entre
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 56
Nivel aceite del motor
Niveau d’huile moteur
e
C
B
MAX
correcto del aceite del motor debe
estar entre las referencias "B" y "C"
indicadas en la varilla misma.
6. Si es necesario, restablezca el nivel
del aceite, prestando atención de no
superar la referencia "C"
MIN
f
les références “B” et “C” indiquées sur
la jauge.
6. Si c’est nécessaire, rétablissez le
niveau d’huile, en faisant attention de
ne pas dépasser la référence “C”
7. Visser le bouchon / jauge “A”
7. Apriete el tapón / varilla "A"
5 Utilizar el vehículo con nivel de
aceite motor insuficiente, puede
dañar irreparablemente el motor.
Sustitución del aceite del motor y
limpieza del filtro de red
F
E
D
Para asegurar el vaciado completo y
rápido del aceite, el motor debe estar a
la temperatura normal de funcionamiento.
Realice las siguientes operaciones:
1. Mantenga el vehículo en posición
perpendicular al terreno.
2. Coloque un recipiente adecuado
para recoger el aceite quemado
debajo del tapón de vaciado "D"
(Fig. 2)
56
5
Utilisez le véhicule avec un
niveau d’huile insuffisant peut abîmer de façon irréversible le moteur.
Remplacement de l’huile du moteur
et nettoyage du filtre de réseau
Pour assurer la vidange complète et
rapide de l’huile, le moteur doit être à la
température normale de fonctionnement.
Réalisez les opérations suivantes:
1. Maintenez le véhicule en position perpendiculaire au sol.
2. Mettez un récipient adéquate sous le
bouchon de vidange “D” (Fig. 2) pour
récupérer l’huile brûlée
3. Dévisser le bouchon / jauge “A” (Fig.
1) du trou de remplissage de l’huile.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 58
Nivel aceite del motor
Niveau d’huile moteur
A
f
4. Dévisser le bouchon de vidange de
l’huile “D” (Fig. 2) en récupérant le
filtre de réseau “F” et le ressort “E”
4. Afloje el tapón de vaciado del aceite
"D" (Fig. 2) recuperando el filtro de
red "F" y el muelle "E"
5. Lavez le filtre de réseau avec du
dissolvant non inflammable ou avec
des caractéristiques élevées
d’inflammabilité.
5. Limpie el filtro de red con disolvente
no inflamable o con elevadas características de inflamabilidad.
Fig. 1
F
e
3. Afloje el tapón / varilla "A" (Fig. 1)
del orificio de aprovisionamiento del
aceite.
E
D
6. Seque el filtro con un chorro de aire
comprimido de baja presión.
7. Controle que la red del filtro, el anillo
de goma y el anillo de retención del
tapón de vaciado del aceite "D" no
estén dañados, luego vuelva a montar el grupo apretando el tapón al
par de 15 N-m
Fig. 2
8. Añada aceite del motor en la cantidad prescrita.
9. Apriete el tapón / varilla "A" (Fig. 1)
luego, ponga en marcha el motor
haciéndolo funcionar en ralentí
durante 2 ó 3 minutos.
10. Pare el motor y controle que el nivel
de aceite corresponda a la referencia "C".
58
6. Séchez le filtre avec un pistolet à air
comprimée base pression.
7. Contrôlez que le réseau du filtre,
l’anneau caoutchouc et l’anneau de
rétention du bouchon de vidange
d’huile “D” ne soient pas abîmés,
puis remonter l’ensemble en vissant
le bouchon à 15 N-m
8. Rajoutez la quantité prescrite
d’huile.
9. Visser le bouchon / jauge “A” (Fig.
1) puis, mettez en marche le moteur
en le faisant fonctionner au ralenti 2
à 3 minutes.
10. Arrêtez le moteur et contrôlez que le
niveau d’huile correspond à la référence “C”.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 60
Nivel aceite del motor
Niveau d’huile moteur
e
0
Con el motor caliente actúe
con mucha precaución evitando el
contacto con el aceite quemado:
peligro de quemaduras.
1
El aceite quemado contiene sustancias nocivas para el medio ambiente. Debe eliminarse respetando las normas vigentes.
0
c
5
Amb el motor calent, actui amb molta
cura evitant el contacte amb l’oli del
motor. Perill de cremades.
L’oli usat pot causar càncer de pell.
Per això eviti un contacte prolongat.
Encara que és molt poc provable,
excepte que es produeixi un contacte
prolongat quotidià. Aconsellem rentarse les mans amb molta cura amb aigua
i sabó immediatament després d’haver
estat en contacte amb oli usat.
60
El aceite usado puede causar
cáncer a la piel. Por lo tanto, evite
su contacto prolongado. Aunque
esto es muy poco probable, excepto de que se produzca un contacto
cotidiano. Le aconsejamos lavarse
las manos cuidadosamente con
agua y jabón inmediatamente después de haberlo utilizado.
f
0
Avec le moteur chaud, agissez avec beaucoup de précaution
en évitant le contact avec l’huile
chaude: danger de brûlures.
1
L’huile brûlée contient des substances nocives pour l’environnement.
Vous devez l’éliminer en respectant les
normes en vigueur.
0
L’huile usagée peut causer
des cancers de la peau. Pour cela
évitez son contact prolongé. Même
si cela est peu probable, sauf si
cela se produit quotidiennement.
Nous vous conseillons de vous
laver les mains précautionneusement avec de l’eau et du savon
immédiatement après l’avoir utilisée.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 62
Bujía
Bougie
e
A
B
Desmontaje de la bujía
Realice las siguientes operaciones:
- Ponga el vehículo sobre el caballete.
- Quite el capuchón "A" (Fig. 1) del cable
A.T. de la bujía "B".
- Con la llave en dotación, afloje la bujía
(Fig. 2)
- Durante el montaje, introduzca la bujía
con la inclinación necesaria apretándola
a fondo manualmente.
- Utilice la llave sólo para bloquearla.
- Introduzca completamente el capuchón
"A" en la bujía.
Distancia entre los electrodos:
0,8 ÷ 0,9 mm.
5
La bujía debe desmontarse con
el motor frío. La bujía debe sustituirse
cada 12.000 Km. El uso de centralitas electrónicas, de encendidos electrónicos no conformes y de bujías
diferentes a las prescritas puede
dañar irreparablemente el motor.
62
f
Démontage de la bougie
Réalisez les opérations suivantes:
- Mettez le véhicule sur la béquille.
- Quittez le capuchon “A” (Fig. 1) du câble
A.T. de la bougie “B”.
- Avec la clé fournie, dévissez la bougie
(Fig. 2)
- Durant le montage, introduisez la bougie
avec l’inclinaison nécessaire en vissant
manuellement jusqu’au fond.
- Utilisez la clé seulement pour la bloquer.
- Introduisez complètement le capuchon
“A” sur la bougie.
Distance entre les électrodes:
0,8 ÷ 0,9 mm.
5
La bougie doit être démonter
moteur à froid. La bougie être remplacée tous les 12.000 Km. l’utilisation
de centrales électroniques, de démarreurs électroniques non conformes
et de bougies différentes à celles
prescrites peut endommager de
façon irréversible le moteur.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 64
Filtro de aire
Filtre à air
1
e
f
Limpieza filtro de aire
La espuma filtro aire está dentro de
la caja filtro situada en el lado izquierdo
de la motocicleta.
Nettoyage du filtre à aire
La mousse du filtre à aire est à l’intérieure de la boîte filtre située sur le côté
gauche de la moto.
OBSERVACION:
Si la espuma se ha obstruido con
polvo, aumentará la resistencia de
admisión con una pérdida resultante de
potencia de salida y un incremento en
el consumo de combustible. Se recomienda limpiar la espuma cada 5.000
Km. de acuerdo al procedimiento
siguiente.
OBSERVATION:
Si la mousse a été obstruée avec de
la poussière, cela augmentera la résistance de l’admission avec une perte de
puissance de sortie et une augmentation de consommation de carburant.
Nous vous recommandons de nettoyer
la mousse tous les 5.000 Km. en accord
avec le procédé suivant.
- Démontez le couvercle latéral du côté
gauche (1)
- Extraire les deux vis de fixation du
couvercle de la boîte filtre et démontez la
- Extraire la mousse du filtre.
- Remplissez un récipient avec un liquide nettoyant non inflammable. Submergez la mousse plusieurs fois
jusqu’à ce qu’elle soit complètement
propre.
- Desmonte la tapa lateral del lado
izquierdo (1)
- Extraiga los tornillos fijación tapa caja
filtro y desmonte la misma.
- Extraiga la espuma filtro.
- Llene un recipiente con un líquido limpiador no inflamable. Sumerja la espuma varias veces hasta que quede
totalmente limpia.
- Expulse el líquido limpiador presionando varias veces el filtro con las palmas
de las manos. No doble o estruje el filtro, ya que ello ocasionará fisuras en
él.
64
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 66
Filtro de aire
Filtre à air
e
f
- Sumerja la espuma filtro en un recipiente lleno de aceite para filtros y
después con las palmas de las manos
presionar repetidamente hasta expulsar el aceite.
- Una vez tenga la espuma límpia, móntela siguiendo el orden inverso de desmontaje.
- Expulsez le liquide nettoyant en pressant plusieurs fois sur le filtre avec les
paumes de la main. Ne pliez ou ne
tordez pas le filtre, ceci pouvant occasionner des fissures.
- Submergez la mousse filtre dans un
récipient rempli d’huile pour filtres et
après avec les paumes de la main
pressez plusieurs fois jusqu’à en
expulser l’huile.
- Une fois que la mousse est propre,
montez la suivant l’ordre inverse au
démontage.
5
Antes y durante la limpieza
examine minuciosamente la espuma filtro aire, si ve que está deficiente, debe reemplazarla por una
nueva.
Si conduce por carreteras polvorientas, debe limpiar la espuma filtro aire más frecuentemente. Asegúrese siempre que la espuma esté
en excelentes condiciones. La vida
del motor depende mayormente de
este componente. NUNCA HAGA
FUNCIONAR EL MOTOR SIN
ESPUMA FILTRO AIRE.
66
5
Avant et pendant le nettoyage,
vérifiez minutieusement la mousse
du filtre à air. Veillez à la remplacer
si celle-ci est défectueuse.
Si vous conduisez sur des routes
poussiéreuses, la mousse du filtre
à air devra être nettoyée plus fréquentent. Il faut toujours vérifier à
ce que la mousse soit en bon état
car la vie du moteur dépend en
grand mesure de ce composant.
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LE MOTEUR SANS LA
MOUSSE DU FILTRE À AIR.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 68
Frenos
Freins
e
Circuit des freins
Control del nivel
Contrôle du niveau
El depósito del líquido del freno
delantero, está ubicado en el manillar,
al lado del acelerador.
Le réservoir du liquide freins du frein
avant est placé sur le guidon, à coté de
l’accélérateur.
Realice las siguientes operaciones:
Réalisez les opérations suivantes:
- Ponga el vehículo sobre el caballete
central y con el manillar centrado.
- Placez le véhicule sur la béquille centrale et avec le guidon centré.
- El nivel del aceite desciende debido al
desgaste de las pastillas. En caso de
que el nivel sea inferior al mínimo,
acuda un Distribuidor DERBI para que
realicen un control del sistema de
frenos.
- Le niveau d’huile descend à cause du
dégât des pastilles. Si jamais le niveau
était en dessous du niveau minimale,
veuillez vous adresser chez votre distributeur DERBI pour réaliser un
contrôle du système de freins.
Aprovisionamiento del líquido
Approvisionnement en liquide
5
Utilice exclusivamente líquidos
para frenos clasificados DOT 4
5
Utilisez exclusivement du liquide pour freins DOT 4
Líquido prescrito: BRAKE FLUID DOT 4
Liquide prescrit: BRAKE FLUID DOT 4
Realice las siguientes operaciones:
Veuillez réaliser les opérations suivantes:
1. Mantenga el vehículo en posición vertical y el manillar centrado.
68
f
Circuito de los frenos
1. Maintenez le véhicule en position
verticale avec le guidon centré.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 70
Frenos
Freins
e
f
2. Quite la tapa del depósito aflojando los
dos tornillos de fijación
2. retirez le couvercle du réservoir en
desserrant les vis de fixation
3. Restablezca el nivel utilizando exclusivamente el líquido prescrito sin superar
el nivel máximo.
3. Rétablissez le niveau en utilisant
exclusivement le liquide prescrit sans
surpasser le niveau maximale.
4. Vuelva a montar la tapa invirtiendo el
orden de las operaciones realizadas
durante el desmontaje.
4. Remontez le couvercle.
0
Le liquide du circuit de freins
est dangereux. En cas de contact
accidentel lavez immédiatement les
parties affectées avec de l’eau.
5
Assurez vous qu’il n’y ait pas
de perte sur le circuit et contrôlez
les tubes et les raccords ne présentent pas de plis ou des détériorations.
El líquido del circuito de los frenos es peligroso. En caso de contacto accidental lave inmediatamente las
partes afectadas con agua.
Asegúrese de que no haya pérdidas en el circuito y controle que los
tubos y racores no estén plegados ni
deteriorados.
c
5
El líquid del circuit de frens és
perillós. En cas de contacte accidental,
rentar-se immediatament les parts
afectades amb aigua.
70
0
0
La regulación de la bomba del
freno ha sido realizada en la fábrica;
en caso de necesidad, acuda a un
concesionario DERBI. Está terminantemente prohibido variar su regulación, ya que podría dañar seriamente
el sistema de frenos.
5
0
La régulation de la bombe du
frein a été réalisée en usine; si
besoin en est, adressez vous chez
un concessionnaire DERBI. Il est
absolument interdit d’en changer la
régulation sous risque d’endommager sérieusement le système de
freinage.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 72
Frenos
Freins
e
5
El líquido del circuito de los
frenos es altamente corrosivo; evite
que se ponga en contacto con la
pintura de la carrocería y/o componentes de plástico.
0
El líquido del circuito de los
frenos es higroscópico, (es decir,
absorbe la humedad). Si la humedad del líquido de los frenos supera
un cierto valor, los frenos no funcionarán al máximo de sus prestaciones.
No utilice nunca líquido para frenos
contenido en envases ya abiertos o
parcialmente usados.
En condiciones climáticas normales,
el líquido se debe sustituir cada 2 años.
Para esta operación que precisa la
intervención de personal especializado,
es indispensable que acuda a un Concesionario o a un Distribuidor DERBI.
72
f
5
Le liquide du circuit de freins
est fortement corrosif; évitez le contact du liquide avec la peinture de
la carrosserie et/ou des composants plastique.
0
Le liquide du circuit de freins
est hygroscopique, (absorbe l’humidité). Si l’humidité du liquide freins
atteint une certaine valeur, le frein
ne fonctionneront pas au niveau
maximale de ses prestations.
N’utilisez jamais liquide de freins
qui soit dans des emballages
ouverts ou partiellement usagés.
En conditions climatiques normales,
le liquide doit être remplacé tous les
deux ans. Cette opération nécessitant
l’intervention d’un personnel spécialiste,
il est indispensable de se rendre chez
un concessionnaire ou un distributeur
DERBI.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 74
Batería
Batterie
c
5
L’electròlit conté àcid sulfúric, eviti el
contacte amb els ulls, la pell o la roba.
En cas de contacte accidental, rentarse immediatament les parts afectades
amb aigua i consultar un metge.
74
e
f
Instrucciones de montaje de la batería
- Extraiga el sillín (ver apartado Sillín,
depósito de gasolina y de aceite)
- Colocar la batería en su alojamiento.
- Conectar los bornes positivo y negativo.
Instructions pour le montage de la batterie.
- Extraire la selle (voir paragraphe Selle,
réservoir d'essence et d'huile)
- Placer la batterie dans son logement.
- Connecter les bornes positive et négative.
Mantenimiento batería
- La batería cuando no se usa se descarga aproximadamente entre un
0,5% y un 1% diario. Este promedio
aumenta con la temperatura. Para
compensar debe hacerse una vez al
mes una carga de recuperación.
- Una batería contiene ácido sulfúrico.
Evítese el contacto con la piel, ojos y
ropa.
Entretien de la batterie
- La batterie non utilisée se décharge
entre 0,5 et 1% par jour environ. Cette
moyenne augmente par temps chaud.
Pour compenser il faut la charger une
fois par mois.
- La batterie contient de l'acide sulfurique.
Eviter tout contact avec la peau, les
yeux et les vêtements.
¡Precaución!
Al recargar no deberá sobrepasarse
la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues destruiría la batería.
Attention!
Pour charger la batterie veiller à ne pas
dépasser l'intensité maximum de 0,5 ÷ 1A
par heure pour ne pas l'inutiliser.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 76
Batería
Batterie
e
f
Cambio de la Batería
Si hubiera que cambiar la batería,
habría que hacerlo por otra de igual
capacidad y tensión de 12 V 6 Ah.
Changement de la Batterie
S'il fallait changer la batterie veiller à la
remplacer par une batterie de même
capacité et tension de 12 V 6 Ah.
jas, lo mejor es hacer sustituir la
batería por algún Servicio Oficial
DERBI. Las baterías contienen
entre otras sustancias, ácido sulfúrico y en ningún caso deberán
arrojarse a la basura doméstica.
cause du problème des déchets car
les batteries contiennent entre autres
substances, de l'acide sulfurique à
ne jeter en aucun cas dans la poubelle domestique.
causa del problema que repremieux faire remplacer la batte❀ Asenta
❀ Ilrievaut
el desecho de baterías viepar un Service Officiel DERBI à
Inactividad del vehículo durante
mucho tiempo
En caso de inactividad del vehículo
durante mucho tiempo, es necesario proceder periódicamente a recargar la batería, teniendo en cuenta que después de
tres meses aproximadamente la batería
se descarga completamente.
Controle el estado de carga una vez al
mes y en caso de necesidad, vuelva a
cargarla.
En caso de que tenga que desmontar
la batería, asegúrese de que la conexión
de los bornes sea correcta cuando la
vuelva a montar; la inversión de los bornes puede dañar los dispositivos eléctricos.
76
Inactivité du véhicule pendant une longue période
En cas d’inactivité du véhicule pendant
une longue période, il est nécessaire de
procéder périodiquement à la recharge de
la batterie en tenant en compte que la batterie se décharge complètement approximativement tous les trois mois.
Contrôlez l’état de charge une fois par
mois et en cas de nécessité, rechargez-la.
Au cas ou vous auriez besoin de
démonter la batterie, assurez-vous que les
bornes soient correctement montés au
moment de la remonter; l’inversion des bornes peut endommagée sérieusement les
dispositifs électriques.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 78
Batería
Batterie
e
f
Fusibles
La instalación eléctrica está protegida
por 2 fusibles ubicados en el lado izquierdo del vehículo.
Fusibles
L’installation électrique est protégée
par 2 fusibles situés sur le coté gauche
du véhicule.
5
Avant de remplacer un fusible
fondu, chercher et éliminer la cause
de la panne qui a provoqué son
interruption
5
5
No trate de sustituir un fusible
utilizando material diferente (por
ejemplo, un trozo de hilo eléctrico) o
un fusible de amperaje superior al
previsto.
78
5
Antes de sustituir un fusible fundido, busque y elimine la causa de la
avería que ha provocado su interrupción
N’essayez pas de remplacer
en utilisant un matériel différent (un
morceau de fil électrique) ou un
fusible d’une intensité supérieure à
celle prévue.
Fusible
Circuitos protegidos
15 A
fusible general
corriente continua
Fusible
7,5 A
Circuitos protegidos
Tablier iluminación,
corriente continua
neutro, posición
piloto, matricula,
luces cruce / intensiva.
7,5 A
15 A
Circuits protégés
fusible général
courant continue
courant continue
Circuits protégés
Lumière Tablier,
neutre, position pilote, immatriculation,
Feux de croisement
/route.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 80
Cadena de transmisión
Chaîne de transmission
30 mm ± 3
e
f
La duración de la cadena de transmisión depende de una lubricación y regulación apropiadas. En caso de que no se
realicen dichas operaciones puede causar
desgastes y daños al piñón y a la corona
dentada, perjudicando sensiblemente las
prestaciones del vehículo. El control se
debe efectuar frecuentemente y se debe
regular por lo menos cada 1.000 Km.
La durée de la chaîne de transmission dépend d’une lubrification et d’une
tension appropriées. Au cas ou ces
opérations ne serait pas réalisées cela
peut causer des dégâts et des usures
au pignon et à la couronne dentée, et
porter préjudice aux prestations du
véhicule. Le contrôle doit être effectué
fréquemment et doit être régler au
moins tout les 1.000 Km.
Control
El control debe efectuarse con el vehículo descargado, en posición vertical, y
debe repetirse en las distintas posiciones
de la rueda para controlar que la corona
no presente demasiadas excentricidades.
Si la cadena se afloja o se bloquea,
significa que algunos eslabones están
dañados o agarrotados.
Controle frecuentemente el estado de
los eslabones, rodillos y dientes de la
corona. En caso de desgaste excesivo o
deformación, sustituya el grupo cadena piñón - corona.
80
Contrôle
Le contrôle doit être effectuer avec le
véhicule à vide, en position verticale, et
doit recommencé à différents endroits
de la roue pour vérifier que la couronne
ne présente pas trop d’excentricité.
Si la chaîne se détend ou se bloque,
cela signifie que certains maillons sont
abîmés ou usés.
Contrôlez fréquemment l’état des
maillons, articulations et dents de la
chaîne. Au cas de dégât excessif ou
déformation, remplacer le kit chaîne.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 82
Cadena de transmisión
Chaîne de transmission
e
5
No monte nunca una cadena
nueva sobre un piñón y una corona
desgastados o viceversa; los componentes nuevos se desgastarían rápidamente.
Lubricación
Realice la lubricación de la cadena cada
500 Km. (si el vehículo se utiliza en carreteras con baches, el intervalo entre una
lubricación y la siguiente debe ser inferior)
empleando exclusivamente productos
específicos para cadenas. El producto se
debe aplicar pulverizándolo en pequeñas
cantidades en los bordes de los rodillos.
82
f
5
Ne jamais monter une chaîne
neuve sur un pignon ou une couronne usé ou vice versa; les composants nouveaux se détérioraient
rapidement.
Lubrification
Lubrifiez la chaîne tous les 500 Km.
(si le véhicule est utilisé sur des routes
bosselées, l’intervalle entre les lubrifications devra être inférieure) en employant exclusivement des produits spécifiques pour chaînes. Le produit doit être
appliqué par petites quantités pulvérisées sur les bords des rouleaux.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 84
Qué hacer si... se funde una lámpara
Que faire si... une lampe grille
e
f
Para cambiar las lámparas, desmontar
los tornillos fijación soporte faro. Desenchufe las conexiones eléctricas, y gire el
casquillo para sacar la lampara.
Para el montaje invierta las operaciones realizadas durante el desmontaje.
Pour changer les lampes, démontez
les vis de fixation du support phare.
Débranchez les connexions électriques et
tournez le culot pour en retirer la lampe.
Pour le montage inversez les opérations réalisées durant le démontage.
Lampe feu de
croisement/ feu de route: 12V-35/35W
Lampe feu de position: LED
Lampe feu de position / stop: LED
Clignotants
Pour accéder aux lampes de clignotants, réalisez les opérations suivantes:
Dévissez la vis située sur la partie
supérieure du clignotant et retirez le verre
du clignotant. Appuyez, tournez et sortez
la lampe.
Lampe clignotants: 12V10W.
Lampe de la plaque
d’immatriculation: 12V 5W.
Lámpara luz
de cruce/intensiva: 12V - 35/35W
Lámpara luz de posición: LED
Lámpara luz posición / stop: LED
Intermitentes
Para acceder a las lámparas de los
intermitentes, realice las siguientes operaciones:
- afloje el tornillo situado en la parte posterior del intermitente y quite el cristal
intermitente. Presione, gire y saque la
lámpara.
Lampara intermitentes 12V10W.
Lampara luz matricula 12V 5W.
84
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 86
Qué hacer si... se debe orientar el faro
Que faire si... on doit orienter le phare
80 - 82 cm
e
m. 10
A
86
f
Faro
Phare
Realice las siguientes operaciones:
Réalisez les opérations suivantes:
1. Ponga el vehículo en condiciones de
empleo, sin carga, con los neumáticos inflados a la presión prescrita
sobre una superficie llana a 10 m.
de distancia de una pantalla blanca
que debe colocarse en penumbra.
Asegúrese de que el eje del vehículo esté perpendicular a la pantalla.
1. Mettez le véhicule en conditions
d’utilisation, sans charge, avec les
pneumatiques gonflés à la pression
prescrite sur une surface plane à 10
m. de distance d’un tableau blanc qui
doit être situé à la pénombre (Fig. 1).
S’assurez que l’axe du véhicule est
perpendiculaire au tableau.
2. Trace en la pantalla una línea horizontal cuya altura desde el suelo
corresponda a 80 ÷ 82 cm.
2. Tracez sur le tableau une ligne
horizontale dont la hauteur doit
correspondre à 80 ÷ 82 cm du sol.
3. Encienda la luz de cruce y oriéntela
de forma que la línea de demarcación horizontal entre la zona oscura
e iluminada no esté por encima de la
línea horizontal trazada en la pantalla.
3. Allumez le feu de croisement et
orientez-le de façon à ce que la ligne
démarcation horizontale entre la
zone obscure et illuminée ne soit pas
au dessus de la ligne horizontale
tracée sur le tableau.
4. En caso contrario, regule el faro con
el tornillo "A".
4. En cas contraire, réglez le phare à
l’aide de la vis “A”.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 88
Qué hacer si... se debe regular el ralentí
Que faire si... on doit régler le ralenti
e
5
A
Fig. 1
La regulación del ralentí debe
realizarse con el motor caliente.
Antes de realizar esta operación
asegúrese de que el mando del
acelerador tenga la holgura prescrita.
En caso de necesidad, regule la
holgura de la transmisión del acelerador. Para ello, diríjase a un Concesionario o a un Distribuidor
DERBI.
Para la regulación del ralentí, realice
las siguiente operaciones:
Ponga en marcha el motor, luego
apriete o afloje el tornillo "A" (Fig. 1)
para regular el ralentí hasta obtener el
régimen mínimo prescrito (1400 ± 100
r.p.m. aproximadamente)
En caso de dificultad, diríjase a un
Concesionario o Distribuidor DERBI.
88
f
5
Le réglage du ralenti doit être
réalisé moteur chaud. Avant de réaliser cette opération assurez-vous
que le jeu prescrit pour la commande d’accélération soit correcte.
En cas de nécessité, régler le jeu
de la commande de l’accélérateur.
Pour cela, dirigez-vous vers un
concessionnaire ou un distributeur
DERBI.
Pour régler le ralenti, réalisez les
opérations suivantes:
Mettez en marche le moteur, puis
dévisser légèrement la vis “A” (Fig. 1)
pour régler le ralenti jusqu’à obtenir
minimum prescrit (1400 ± 100 r.p.m.
approximativement)
En cas de difficultés, dirigez vous à
un concessionnaire ou distributeur
DERBI.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 90
Qué hacer si... se deben regular los frenos
Que faire si... vous devez régler les freins
e
0
Controle periódicamente el
estado de desgaste de las pastillas
de los frenos (Fig. 1). Si el espesor
incluso de una sola pastilla es de
1,5 mm. acuda a un Concesionario
o Distribuidor DERBI. Después de
sustituir las pastillas, no use el
vehículo antes de haber accionado
la palanca de freno varias veces
con el fin de ajustar los pistones y
para que el recorrido de la palanca
vuelva a su posición correcta.
1,5 mm
Fig. 1
c
5
Controli periòdicament el desgast de
les pastilles de fre (fig. 1) Si l’espessor,
(encara que sigui d’una sola pastilla) és
inferior a 1,5 mm. acudeixi a un
Concessionari DERBI. Després de
substituir les pastilles, no faci servir el
vehicle sense abans haver fet funcionar
el fre. Així s’ajusten els pistons i el
recorregut de la palanca torna a la seva
posició correcta.
90
f
0
Contrôlez périodiquement
l’état d’usure des plaquettes de
frein (Fig. 1). Si l’épaisseur même
d’une seule plaquette est inférieure
à 1,5 mm. Rendez-vous au plus
vite à un concessionnaire ou un
distributeur DERBI. Après avoir
remplacé les plaquettes, n’utilisez
pas le véhicule avant d’avoir actionné à plusieurs reprises le levier de
frein afin d’ajuster les pistons et
pour que parcours du levier revienne à la position correcte.
Frenos de disco delantero y trasero
El desgaste del disco y de las pastillas se compensan automáticamente.
Por lo tanto, no tiene efecto en el funcionamiento del freno. Por esta razón
no es necesario regular el mismo. Si
accionando la palanca del freno,
encuentra que es demasiado elástico,
esto se debe seguramente a la presencia de aire en el circuito o a la irregularidad de funcionamiento del mismo freno.
Freins à disque avant et arrière
L’usure du disque et des plaquettes
de frein se compense automatiquement. Par conséquent, il n’y a pas
d’effet sur le fonctionnement du freinage. Pour cette raison il n’est pas nécessaire de le régler. Si en actionnant le
levier de frein vous trouvez que c’est
trop élastique, c’est très certainement
du à la présence d’air dans le circuit de
freinage ou à un fonctionnement irrégulier.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 92
Qué hacer si... se deben regular los frenos
Que faire si... vous devez régler les freins
e
f
En este caso, sobre todo considerando
el rol fundamental que asumen los frenos en la seguridad de conducción, es
necesario llevar el vehículo a un Concesionario o Distribuidor DERBI.
Dans ce cas, considérant par dessus
tout que les freins sont la sécurité pendant la conduite, il est nécessaire de
porter le véhicule à un concessionnaire
ou à un distributeur DERBI.
5
La presencia en carretera de
arena, barro, nieve mezclada con
sal, etc., puede reducir drásticamente la duración de las pastillas.
Para evitar este inconveniente, le
aconsejamos que lave el vehículo
con mayor frecuencia en dichas
condiciones.
92
5
La présence de sable, boue,
neige mélangé avec du sel, etc.,
peut réduire conséquemment les
plaquettes de frein. Pour éviter ce
problème nous vous conseillons de
laver votre véhicule plus régulièrement dans ces conditions
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 94
Qué hacer si... se debe regular el acelerador... se debe regular el embrague
Que faire si... vous devez régler l’accélérateur... vous devez régler l’embrayage
B
A
Fig. 1
C
Fig. 2
94
e
f
Acelerador
Realice las siguientes operaciones:
1. Ponga el vehículo sobre el caballete
lateral.
2. Asegúrese que doblando el manillar
completamente hacia la derecha o hacia
la izquierda, el mando del acelerador
gire libremente.
3. Controle el recorrido en vacío del mando
que debe ser de 4 mm aproximadamente. Si es necesario, proceda a su regulación: afloje la contratuerca "A" e intervenga en el reglaje "B". Después de
haber realizado la regulación, apriete la
contratuerca "A".
Accélérateur
Réalisez les opérations suivantes:
1. Mettez le véhicule sur la béquille latérale.
2. Assurez-vous que tournant le guidon à
droite ou à gauche, la commande d’accélération fonctionne correctement.
3. Contrôlez le trajet à vide de la commande qui doit être de 4 mm approximativement. Si c’est nécessaire, procédez à
son réglage: dévissez le contre écrou “A”
(Fig. 1) et intervenez sur le réglage “B”.
Après avoir réalisez le réglage, serrez le
contre écrou “A”.
Embrague
Realice las siguientes operaciones:
1. Ponga el vehículo sobre el caballete
lateral.
2. La palanca de mando del embrague en
el manillar, debe presentar en su extremo un recorrido en vacío de unos 8
mm. Intervenga en el tornillo de reglaje
"C". En el caso de que el embrague "no
se acople" o que "permanezca pegado"
regule el tornillo de reglaje en el interior
de la tapa derecha. Haga realizar esta
operación en un Concesionario o Distribuidor DERBI.
Embrayage
Réalisez les opérations suivantes:
1. Mettre le véhicule sur la béquille latérale.
2. Le levier de commande d’embrayage doit
présenter en son extrémité in trajet à
vide de 8 mm environ. Intervenez sur la
vis de réglage “C” (Fig. 2). Dans le cas
ou l’embrayage “ne s’accouplerait pas “
ou “qu’il resterait en permanence collé”
régler la vis de réglage sous le couvercle
droit. Faites réaliser cette opération par
un concessionnaire ou un distributeur
DERBI.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 96
Qué hacer si... inactividad del vehículo durante mucho tiempo
Que faire si... le véhicule est inactif pendant une longue période
e
f
Le aconsejamos que realice las
siguientes operaciones:
Nous vous conseillons de réaliser les
opérations suivantes:
1. Efectúe la limpieza general del vehículo y luego cúbralo con una lona (no
use materiales sintéticos).
1. Effectuez le nettoyage général du
véhicule puis après couvrez le avec
une bâche(ne pas utilisez de matériel
synthétique).
2. Consuma todo el combustible del
vehículo, aplique grasa antioxidante
en las partes metálicas sin pintar,
levante las ruedas del terreno apoyando el chasis sobre dos cuñas de
madera.
3. Con el motor parado y con el pistón
en punto muerto inferior, desmonte la
bujía, vierta a través de su orificio
10÷15 cc. de aceite SAE 10W/40,
accione 3 - 4 veces el pulsador de
arranque haciendo funcionar el motor
durante algunos minutos; luego
monte la bujía.
4. Por lo que se refiere a la batería, siga
las normas indicadas en el capítulo
MANTENIMIENTO, apartado BATERÍA.
96
2. Consommez tout le combustible du
véhicule, applique de la graisse sur
toutes les parties métalliques non
peintes, levez les roues du sol en
mettant sous le châssis deux rondins
de bois.
3. Avec moteur arrêté et le piston au
point mort inférieur, démonter la bougie, versez à travers son trou 10÷15
cc. d’huile SAE 10W/40, et actionner
3 ou 4 fois le démarreur en faisant
fonctionner le moteur durant quelques minutes.
4. en ce qui concerne la batterie, suivez
les instructions indiquées au chapitre
MAINTENANCE, paragraphe BATTERIE.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 98
Qué hacer si... se debe limpiar el vehículo
Que faire si ... vous devez laver le véhicule
e
f
Primero hay que ablandar la suciedad y el barro que se han depositado
sobre la carrocería, con un chorro de
agua a baja presión. Después de haber
realizado esta operación, quite el barro
y la suciedad con una esponja suave
para carrocería utilizando una mezcla
de agua y champú (2- 4 % de champú
disuelto en agua).
Luego, enjuague bien la carrocería
con agua y séquela con un paño de
gamuza.
Si se desea sacar brillo con ceras
silicónicas, es obligatorio lavar antes el
vehículo.
Tout d’abord il faut ramollir la saleté
et la boue qui se sont déposées sur la
carrosserie avec de l’eau à basse pression et une éponge douce spéciale pour
carrosseries en utilisant une solution au
2 ou 4% de shampooing dans de l’eau.
1
Los detergentes contaminan el
agua. Por lo tanto, debe lavar el vehículo en zonas preparadas para recoger y
depurar los líquidos utilizados durante
el lavado.
98
Rincez ensuite la carrosserie avec
de l’eau et essuyez la avec un tissus
doux.
Si vous désirez la lustrer avec des
cires au silicone, il faudra tout d’abord
laver le véhicule.
1
Les détergents contaminent l’eau.
IL faut pourtant laver votre véhicule
dans des zones préparées pour récupérer et dépurer les liquides résultants du
nettoyage.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 100
Qué hacer si... se debe limpiar el vehículo
Que faire si ... vous devez laver le véhicule
e
5
No utilice nunca chorros de
agua de presión elevada, ya que
podrían dañar los componentes
eléctricos del vehículo.
f
5
N’utilisez pas de l’eau à haute
pression, les composants électriques pouvant être endommagés..
5
5
No lave nunca el vehículo bajo
el sol, especialmente durante el
verano, ya que el champú, secándose en la carrocería caliente antes
del enjuague, puede dañar la pintura. No utilice nunca trapos empapados con gasolina, nafta o petróleo
para lavar las superficies pintadas
o de material plástico, para evitar
que pierdan su brillo o se alteren
sus características mecánicas.
100
Ne lavez jamais votre véhicule
sous le soleil, spécialement en été
car la peinture pourrait s’abîmer
sou l’effet du shampooing sec.
N’utilisez jamais des torchons
imprégnés avec de l’essence,
naphtaline ou pétrole pour laver les
surfaces peintes ou plastiques pour
ainsi éviter qu’elles perdent la brillance ou que ses caractéristiques
mécaniques soient altérées.
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 102
Qué hacer si... se debe buscar la causa de una avería
e
Síntoma
El motor no se pone en
marcha
Posibles causas
- Grifo del combustible cerrado o depósito
vacío;
- Pulverizador, cuerpo del carburador o grifo
obstruido o sucio
- encendido irregular o insuficiente
- motor ahogado
- filtro de aire obstruido o sucio
Intervenciones
- abra el grifo o aprovisione el depósito.
- desmonte y lave con gasolina, seque con un chorro de aire comprimido
- desmonte la bujía y después de haberla conectado al encendido
mediante el capuchón específico (teniendo el extremo de la misma en
contacto con una parte metálica lejos de su alojamiento en la culata)
compruebe que haciendo funcionar el motor en vacío salte la chispa
entre los electrodos. En caso contrario, repita la operación con una
bujía nueva antes de proceder a otros controles en el sistema de
encendido.
- Cierre el grifo del depósito, acelere al máximo y presione el pulsador de
arranque. Si el motor no se pone en marcha, efectúe la maniobra de
empuje, o bien, desmonte la bujía, límpiela o sustitúyala. Antes de volver a montarla, haga funcionar el motor en vacío para eliminar el exceso de combustible.
- Compruebe la estanqueidad de la válvula de aguja del flotador
- Sustituya el filtro del aire
- Compruebe que:
- El pulverizador no esté sucio u oxidado
- El combustible fluya normalmente
- La bujía no esté sucia o defectuosa.
Disminución del ruido en el
escape: el motor tiende a
pararse con el acelerador
abierto al máximo
- carburador sucio
El motor funciona a tirones
Escape del motor irregular
- funcionamiento irregular del motor
- Limpie y sustituya la bujía
- Controle las conexiones de los cables de alimentación a la centralita
El motor produce ruidos de estallidos en aceleración o en subida
- demasiado rica
- Controle las condiciones del filtro de aire y si es necesario, cámbielo.
Consumo elevado
- filtro de aire obstruido o sucio
- mando del starter bloqueado en posición
"cerrada" o parcialmente abierto
- otras causas (carburación, compresión
escasa, etc.)
- Sustituya el filtro
- Desbloquee el mando starter en el carburador y engráselo.
102
- bujía dañada
- Acuda a un concesionario o Distribuidor DERBI
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 107
Los recambios • Les pièces de rechange
Pezzi di ricambio • Spare parts • Ersatzteile
e
05
Le aconsejamos que utilice
recambios originales
DERBI, puesto que
son los únicos que
ofrecen la misma
garantía de calidad de
los componentes montados originalmente en
su vehículo.
Recuerde que emplear
otro tipo de recambios
que no son originales
anula los derechos de
la garantía.
f
05
Nous vous
conseillons d’utiliser
les pièces de rechange
d’origine DERBI, car
ce sont les seules qui
vous offrent les
mêmes garanties de
qualité que les composants originaux de
votre véhicule.
L’utilisation de pièces
de rechange autre que
les pièces de rechange
d’origine annule les
droits de garantie.
i
05
Si consiglia l’uso dei ricambi originali DERBI,
poiché sono gli
unici che offrono la
stessa garanzia di
qualità dei componenti montati in origine nel veicolo.
Si ricordi, che
impiegare un altro
tipo di ricambi che
non siano originali,
annulla i diritti della
garanzia.
g
05 We recommend you to use
the original DERBI
spare parts, because they are the only
ones that assures
you the same quality components as
they are set originally from the factory
d
05
Wir
empfehlen Ihnen,
dass Sie die DERBI
Orginalersatzteile
verwenden, denn sie
sind die einzigen, die
dieselbe Qualität der
Bauteile garantieren.
Denken Sie daran,
dass Sie den
Anspruch auf
Garantie verlieren,
wenn Sie andere
Ersatzteile
verwenden.
107
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 108
Características técnicas
Característiques techniques
108
e
f
Motor
- Monocilíndrico de cuatro tiempos y dos válvulas
- Número de cilindros: Un cilindro de fundición
Al-Si
- Diámetro por carrera: 56,5 x 49,5 mm.
- Cilindrada: 124 c.c.
- Relación de compresión: 9,2 : 1
- Avance de encendido: 15º a 1400 r.p.m.
(antes del P.M.S.) 32º a 3400 r.p.m.
- Refrigeración del motor: Por aire
- Lubricación del motor con cárter húmedo.
- Aceite en cárter motor 1.000 c.c.
SAE 10W40 API SF
- Carburante: Gasolina sin plomo
- Carburador: PZ 26
- Bujía: NGK D8EA
- Embrague: A discos múltiples en baño de
aceite
- Transmisión primaria: Por engranajes
- Alimentación: De gasolina mediante carburador y sistema por gravedad.
Moteur
- Mono cylindre de quatre temps et deux soupapes
- Nombre de cylindres: Un cylindre de fonderie
Al-Si
- Diamètre par course: 56,5x49,5 mm.
- Cylindrée: 124 c.c.
- Relation de compression: 9,2 : 1
- Avance d’allumage: 15º a 1400 r.p.m.
(avant le P.M.S.) 32º a 3400 r.p.m.
- Refroidissement du moteur: Par air
- Lubrification du moteur par carter humide
- Huile dans le carter moteur 1.000 c.c.
SAE 10W40 API SF
- Carburant: Essence sans plomb
- Carburateur :PZ 26
- Bougie:NGK D8EA
- Embrayage: À disques multiples en bain
d’huile
- Transmission primaire:Par engrenages
- Alimentation: Essence par carburateur et par
système de gravité.
Cambio de velocidades
Número de velocidades: cinco
Changement de vitesse
Nombre de vitesses: cinq
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 110
Características técnicas
Característiques techniques
e
110
Relaciones
1 Velocidad 2,769
2 Velocidad 1,882
3 Velocidad 1,4
4 Velocidad 1,13
5 Velocidad 0,96
Transmisión secundaria: por cadena, de
paso 12,70 mm. y diámetro de rodillo 8,51
mm.
- Relación : 15/52 R / 15/48 SM
Arranque: Arranque eléctrico
Encendido: Trifásico de avance variable
Batería: 12V / 6Ah
Alumbrado
Faro delantero: Lámpara 12V. 35/35W.
Lámpara 12V. 5W.
Faro piloto trasero: LED.
Faro piloto matricula: Lámpara 12V. 5W.
Faro piloto intermitente: Lámpara 12V. 10W.
Chasis
- Tipo: Delta Box.
- Suspensión delantera
Horquilla hidráulica Ø 41mm.
- Suspensión trasera
Amortiguador Hidráulico
- Frenos rueda delantera:
De disco Hidráulico Ø 260 mm. Senda R
f
Relations 1 Vitesse 2,769
2 Vitesse 1,882
3 Vitesse 1,4
4 Vitesse 1,13
5 Vitesse 0,96
Transmission secondaire: Par chaîne, de
pas 12,70 mm. et diamètre de rouleau
8,51 mm.
- Relation: 15/52 R / 15/48 SM
Démarrage: Démarreur électrique
Allumage: Triphasé à avance variable
Batterie: 12V / 6Ah.
Eclairage
Phare avant: Lampe 12V. 35/35W.
Lampe 12V. 5W.
Phare pilote arrière: LED.
Phare pilote immatriculation:
Lampe 12V. 5W.
Phare pilote clignotant: Lampe 12V. 10W.
Châssis
- Type: Delta Box.
- Suspension avant:
Fourche hydraulique Ø 41mm.
- Suspension arrière:
Amortisseur Hydraulique
- Freins roue avant:
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:25
Página 112
Características técnicas
Característiques techniques
e
De disco Hidráulico Ø 300 mm. Senda SM
- Frenos rueda trasera:
De disco Hidráulico Ø 220 mm. Senda
R/SM
- Neumático delantero:
Con cámara 3,00x21" Senda R
Con cámara 110/80x17" Senda SM
- Neumático trasero:
Con cámara 4,10x18" Senda R
Con cámara 130/70x17" Senda SM
Depósito de gasolina:
Capacidad 8 L Reserva 1,5 L
Dimensiones
- Longitud total:
2.154 mm. Senda R
2.104 mm. Senda SM
- Distancia entre ejes:
1.452 mm. Senda R/SM
- Anchura manillar: 755 mm.
- Altura máx.:
1.220 mm. Senda R
1.191 mm. Senda SM
112
f
De disque Hydraulique Ø 260 mm. Senda R
De disque Hydraulique Ø 300 mm. Senda SM
- Freins roue arrière: De disque Hydraulique
Ø 220 mm. Senda R/SM
- Pneumatique avant:
Avec chambre 3,00x21” Senda R
Avec chambre 110/80x17” Senda SM
- Pneumatique arrière:
Avec chambre 4,10x18” Senda R
Avec chambre 130/70x17” Senda SM
Réservoir d’essence:
Capacité 8 L Réserve 1,5 L
Dimensions
- Longueur totale:
2.154 mm. Senda R
2.104 mm. Senda SM
- Distance entre axes:
1.452 mm. Senda R/SM
- Largeur guidon: 755 mm.
- Hauteur maximale:
1.220 mm. Senda R
1.191 mm. Senda SM
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:26
Página 114
Esquema eléctrico • Echema electrique
e
f
g
d
i
D
Orange
Grün
Schwarz
Braun
WeiB
Grau
Gelb
Blau
Rot
Rosa
Violett
114
F
Orange
Vert
Noir
Marron
Blanc
Gris
Jaune
Blau
Rouge
Rosa
Violet
UK
Orange
Green
Black
Brown
White
Gray
Yellow
Blue
Red
Pink
Violet
I
Arancio
Verde
Nero
Marrone
Bianco
Grigio
Giallo
Azzurro
Rosso
Rosa
Viola
E
Naranja O
GR
Verde
B
Negro
Marron BR
W
Blanco
G
Gris
Amarillo Y
BL
Azul
R
Rojo
P
Rosa
VI
Violeta
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:26
Página 115
Squema elettrico • Electrical wiring diagram
Elektroschema
115
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:26
Página 116
Mantenimiento programado Programa
Maintenance programmée Programme
116
e
f
Un mantenimiento correcto representa
un factor determinante para una mayor
duración del vehículo en condiciones de funcionamiento y de excelentes prestaciones.
Para ello, DERBI ha preparado una serie
de controles e intervenciones de mantenimiento, mediante pago, que se ilustran en el
esquema resumen de la página siguiente.
Le aconsejamos que acuda inmediatamente a un Servicio Oficial DERBI, apenas
advierta alguna anomalía, no espere a la
próxima revisión.
Es indispensable que realice las revisiones a los plazos prescritos aunque no haya
alcanzado el kilometraje previsto.
Se recuerda que la condición fundamental para mantener la "Garantía" es la ejecución de las "Revisiones de Mantenimiento"
previstas en el período de asistencia bajo
garantía preseleccionado. El incumplimiento
de dichas revisiones anula los derechos de
la garantía. Para todas las demás informaciones respecto a las modalidades de aplicación de la garantía y la ejecución del
"Mantenimiento Programado", consulte la
"Documentación de Garantía"
Une maintenance correcte représente un
facteur déterminant pour une plus longue
durée de vie du véhicule en conditions de
fonctionnement et de d’excellentes prestations.
Pour vous, DERBI a préparé une série de
contrôles et interventions de maintenance,
payant, qui sont représentés par un schéma
page suivante.
Nous vous conseillons de vous rendre
immédiatement a un service officiel DERBI,
dés que vous vous rendez compte d’une
anomalie, n’attendez pas la prochaine révision.
Il est indispensable de réaliser les révisions
dans les délais prescrits même si vous
n’avez pas atteint le kilométrage prévu.
Nous vous rappellons que la condition fonamentale pour maintenir la garantie c’est
l’exécution des revisions de maintenance
prévues pendant la période de garantie. Le
non complissement de dîtes révisions annule les droits de la garantie. Toute autre information rélative aux conditions et application
de la garantie peuvent être consultés sur la
“Documentation de Garantie”
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:26
Página 118
Cuadro de mantenimiento
e
Período: este período puede valorarse en kilómetros o en meses
(a) - Atienda con mayor frecuencia cuando conduzca en zonas de mucho polvo o agua.
(b) - Haga el servicio con mayor frecuencia si conduce fuera de carretera.
Aceite motor (b)
Aceite motor (b)
Circuito recuperación vapores aceite motor
Cadena de transmisión (a)
Transmisiones
Filtro aceite motor rejilla
Filtro aceite motor centrífugo
Filtro de aire (a)
Bujía/distancia electrodos
Instalación eléctrica y batería
Juego de válvulas
Régimen mínimo
Transmisión acelerador
Transmisión embrague
Dirección
Palancas mando frenos / embrague
Pastillas de freno
Líquido de frenos
Nivel líquido de frenos
Tubos de frenos flexibles de presión
Presión y desgaste neumáticos
Suspensiones (b)
Faro delantero
Aprietes de seguridad
Reenvío cuentakilómetros
Prueba del vehículo e instalación frenos
118
B Comprovar
x 1000 km.
Meses
A Sustituir
1
2
A
I
B
B
H
H
H
H
B
B
B
B
B
H Ajustar
I Limpiar / Vaciar E Lubricar
6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
12 24 36
Verificación / Rellenado cada 3000 km
A A A A A A A A A A
I I I I I I I I I I
E cada 500 km
E
E
E
E
E
A
A
A
A
A
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
B A A A A A A A A A
B B B B B B B B B B
B B B B B B B B B B
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H H H H H H H H H H
H
H
H
H
H
B B B B B B B B B B
B B B B B B B B B B
A cada 2 años
B B B B B B B B B B
A
B B B B B B B B B B
B
B
B
B
B
H
H
H
H
H
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B B B B B B B B B B
66 72
A
I
A
B
B
H
B
B
A
I
E
A
I
I
A
B
B
H
H
H
H
B
B
B B
A
B B
B
H
B
B
B B
Senda R/SM 125 4T Baja
22/11/06
10:26
Página 123
Productos aconsejados
Produits conseillés
e
EMPLEO
CARACTERÍSTICAS ACONSEJADOS
- Aceite motor
API SJ "DONUT" + JASO MA PART Synthetic
- Aceite para transmisiones flexibles
Aceite para motores de 4 tiempos
- Grasa reenvío cuentakilómetros
DIN 51.806A - Grasa Lítica - NLG13
- Grasa para articulaciones y pivotes
Base Ca y Li Alta tem.
- Líquido del sistema de frenos
SAE J- 1703/FMVSS DOT 4
f
EMPLOI
CARACTERISTIQUES PRECONISES
- Huile moteur
API SJ “DONUT” + JASO MA PART Synthétique
- Huile pour transmission flexibles
Huile pour moteur 4 temps
- Graisse Compte heures
DIN 51.806A - Graisse - NLG13
- Graisse articulations et pivots
Base Ca et Li Haute temp.
- Liquide du système de frein
SAE J- 1703/FMVSS DOT 4
123