Derbi SENDA RSM 125 4T BAJA El manual del propietario

Categoría
Scooters
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2006 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 1231 - 2003
CODIGO MANUAL 0.0H.051.5.612.1
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 1
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, desea agrade-
cerle la confianza depositada por Ud. en
la elección del modelo
SENDA R/SM 125 4T Baja
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado de
su motocicleta, para que obtenga el
mejor funcionamiento y la mayor dura-
ción con un mínimo coste. Cuide su
motocicleta. La calidad DERBI se encar-
gará del resto, con los recambios origi-
nales y una red Nacional de más de
cuatro mil Agentes y talleres autoriza-
dos, estamos seguros de que obtendrá
plena satisfacción en el uso del vehícu-
lo.
Ante cualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Société Individuelle, désire vous remer-
cier pour la confiance que vous nous
avez fait en choisissant le modèle
SENDA R/SM 125 4T Baja
Dans ce manuel sont spécifiés les
principaux détails pour lentretien de
votre moto afin dobtenir le meilleur
fonctionnement et une plus grande
durée de vie au coût minimum. Prenez
soin de votre moto, le département qua-
lité DERBI se chargera du reste, avec
les pièces de rechange originales et un
réseau national de plus de quatre mille
agents et garages autorisés, nous som-
mes sûrs que vous obtiendrez la pleine
satisfaction dans lutilisation de votre
véhicule.
En cas de problème, sadresser au
représentant le plus proche.
Bienvenue chez
DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 2
4
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su motocicle-
ta.
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
motocicleta.
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
lenvironnement.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission dagents contaminants
de votre moto.
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel dInstructions donne une
série dinformations sur une condui-
te écologique et économique de
votre moto.
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués dune
Nous avons confiance
en vous.
Protégez lenvironne-
ment!
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 4
El manual - Las señales
Le manuel - Les signes
6
Le manuel
Les instructions de ce manuel on été
préparées principalement pour vous offrir
un guide simple et clair dutilisation par
lindication, entre autre, de petites opéra-
tions de maintenance et de contrôle pério-
dique auquels doit se soumettre le vehicu-
le dans les concessionaires ou les centres
dassistance autorisés DERBI. De plus, ce
manuel contient les instructions pour la
réalisation de quelques réparations sim-
ples. Les opérations qui necessitent un
matériel spécifique ou la connaissance de
techniques spécifiques pour sa réalisation
ne sont pas décrites dans le présent
document. Nous vous conseillons pour
cela de vous diriger vers les concessio-
naires ou les distributeurs DERBI.
Les textes grisés contiennent des
indications importantes pour lutilisa-
tion du véhicule et pour garantir la
sécurité maximale de conduite.
Signes pour une conduite correcte
Les signes représentés sur cette
page sont très importantes.
El Manual
Las instrucciones de este manual han
sido preparadas principalmente para ofre-
cerle una guía sencilla y clara de utilizar; se
indican asimismo pequeñas operaciones de
mantenimiento y controles periódicos a los
cuales se debe someter el vehículo en los
Concesionarios o en los Centros de Asis-
tencia Autorizados Derbi. Además, el
manual contiene las instrucciones para rea-
lizar algunas reparaciones sencillas. Las
operaciones que no están descritas explíci-
tamente en la presente publicación, es por-
que necesitan equipos especiales y/o cono-
cimientos técnicos específicos para su reali-
zación, le aconsejamos por lo tanto que se
dirija a los Concesionarios o a los distribui-
dores Derbi.
El texto evidenciado con el fondo gris,
contiene indicaciones importantes para
utilizar el vehículo y para garantizar la
máxima seguridad de conducción.
Las señales para una conducción
correcta
Las señales representadas en esta pági-
na son muy importantes.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 6
El manual - Las señales
Le manuel - Les signes
8
Efectivamente, sirven para encontrar en
el manual las partes a las que hay que
prestar una especial atención.
Como puede notar, cada señal está for-
mada por un símbolo gráfico distinto para
que sea más fácil y evidente la localización
de los temas en las diferentes áreas.
0Seguridad de las personas
ATENCIÓN
El incumplimiento total o
parcial de estas prescripciones puede supo-
ner peligro grave para la integridad física de
las personas.
1
Protección del medio ambiente
Indica los comportamientos idóneos que
se deben seguir para que el uso del vehícu-
lo no perjudique la naturaleza.
5 Integridad del vehículo
ATENCIÓN
El incumplimiento total o
parcial de estas prescripciones puede dañar
gravemente el vehículo y, en algunos casos
puede causar la invalidación de la garantía.
Effectivement, ils servent à trouver
dans le manuel les parties auxquelles il
faut prêter une attention particulière.
Comme vous le remarquerez, cha-
que signe est représenté par un symbo-
le graphique afin que ce soit plus facile
et évident de localiser les sujets dans
les différents chapitres ou paragraphes.
0
Sécurité des personnes
ATENTION
Le non respect total ou
partiel de ces prescriptions peuvent
supposer un danger grave pour lintégri-
té physique des personnes.
1
Protection de lenvironnement
Indique le comportement idéale à suivre
pour que lutilisation du véhicule ne
porte pas de préjudice à la nature.
5
Intégrité du véhicule
ATTENTION Le non accomplissement
total ou partiel de ces prescriptions peut
nuire gravement au véhicule et, dans
certains cas, peut causer le refus de la
garantie.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 8
Indice
Indexe
10
INTRODUCCIÓN ................................ 1-9
INDICE ................................................ 10
INSTRUMENTOS
Y MANDOS ................................ 14
Tablier ............................................ 14
Mandos luces, claxon
e intermitentes ........................... 16
Cerradura de contacto ................... 18
Pulsador de arranque..................... 20
Mando freno delantero ................... 20
Mando de gas y embrague ............ 22
Llaves Tapón
deposito combustible.................. 24
Llaves sillín y
grifo combustible ........................ 26
Emplazamiento
Nº bastidor/motor........................ 28
USO ...................................................30
Controles
y aprovisionamiento ...................30
Presión neumáticos.........................34
Sillín - Rodaje..................................38
Puesta en marcha ...........................40
Conducción .....................................46
MANTENIMIENTO................................52
Control nivel
de aceite motor............................54
INTRODUCTION .................................1-9
INDEXE ................................................10
INSTRUMENTATIONS ET
COMMANDES.............................14
Tablier .............................................14
Interrupteur lumières, Klaxon et
clignotants ..................................16
Contacteur à clef .............................18
Bouton de démarrage .....................20
Commande de frein avant...............20
Commande daccélérateur et
embrayage ..................................22
Clefs du Bouchon du réservoir de
carburant .........................................24
Clefs du siège et robinet du
combustible .................................26
Emplacement
Nº châssis/moteur .......................28
USAGE .................................................30
Contrôle et remplissage .................30
Pression des pneumatiques............34
Siège - Rodage ...............................38
Mise en marche...............................40
Conduite..........................................46
MAINTENANCE....................................52
Contrôle niveau
dhuile moteur..............................54
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 10
Indice
Indexe
12
Desmontaje de la bujía ...................62
Limpieza filtro de aire ......................64
Control del nivel
circuito de frenos .........................68
Mantenimiento
batería y fusibles .........................74
Cadena de transmisión ...................80
QUE HACER SI.................................84
se funde una lampara .....................84
se debe orientar el faro ...................86
se debe regular el ralentí ................88
se debe regular los frenos...............90
se debe regular el
acelerador / embrague ................94
Inactividad del vehículo
durante mucho tiempo.................96
se debe limpiar el vehículo..............98
se debe buscar la causa
de una avería ............................102
PIEZAS DE RECAMBIOS ..................107
DATOS TÉCNICOS ............................108
Esquema eléctrico.........................114
MANTENIMIENTO
PROGRAMADO........................116
Programa.......................................116
Cuadro de mantenimiento.............118
Productos aconsejados.................123
Démontage de la bougie ................ 62
Nettoyage du filtre à air .................. 64
Contrôle du niveau du circuit
de freinage ..................................68
Maintenance batterie
et fusibles ....................................74
Chaîne de transmission ..................80
QUE FAIRE SI...................................84
une lampe grille.............................. 84
le phare doit être orienté ................ 86
on doit régler le ralenti.................... 88
on doit régler les freins................... 90
on doit régler
laccélérateur/ embrayage .......... 94
Inactivité du véhicule pendant
une longue période ........................ 96
on doit nettoyer le véhicule .............98
on doit chercher la cause
dune panne.............................. 102
PIÈCES DE RECHANGE ...................107
DONNÉES TECHNIQUES..................108
Echema electrique .......................114
MAINTENANCE
PROGRAMMÉE........................116
Programme....................................116
Tableau de maintenance.............. 119
Produits conseillés ....................... 123
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 12
Instrumentos y mandos - Tablier
Instrumentation et commandes - Tablier
14
1- TABLIER
2- INTERRUPTOR LUCES, CLAXON Y
INTERMITENTES
3- MANDO DE FRENO DELANTERO
4- MANDO GAS
5- CERRADURA DE CONTACTO
6- MANDO EMBRAGUE
7- DEPOSITO LIQUIDO DE FRENO
8- PULSADOR DE ARRANQUE
(A) Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de
marcha en Kilómetros por hora.
(B) Cuentakilómetros
Totalidad de kilómetros recorridos. La
cifra del extremo derecho indica el
número de hectómetros.
- (C) Indicador luz intensiva
(D) Neutro
Testigo de posición punto muerto
) (E) Indicador Intermitentes
(F) Cuentavueltas
El cuentavueltas muestra la velocidad
del motor en revoluciones por minuto.
1- TABLIER
2- INTERRUPTEUR LUMIÈRES,
KLAXON ET CLIGNOTANTS
3- COMMANDE DE FREIN AVANT
4- COMMANDE DACCÉLERATEUR
5- CONTACTEUR À CLEF
6- COMMANDE EMBRAYAGE
7- RÉSERVOIR LIQUIDE DE FREIN
8- BOUTON DE DÉMARRAGE
(A) Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse
de marche en Kilomètres par heure.
(B) Compteur de kilomètres
Totalité de kilomètres parcourus. Le
chiffre sur le coté droit indique le
nombre dhectomètres.
- (C) Indicateur des feux de route
(D) Neutre
Témoin de position en point mort
) (E) Indicateur clignotants
(F) Compte tours
Le compte tours indique la vitesse du
moteur en révolutions par minute.
6 2 5 1 7 4 3
8
A BCDEF
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 14
Mando luces, claxon e intermitentes
Éclairage, Klaxon et clignotants
16
Grupo conmutador, situado en el lado
izquierdo del manillar.
Mando luces (1)
Tiene dos posiciones:
Abajo, luz de cruce
Arriba, luz intensiva.
Para que este mando funcione, poner
antes la llave de contacto en posición
!
de arranque
Pulsador acústico claxon (2)
Mando intermitentes (3)
Centro:
Intermitentes apagados
Derecha:
Intermitentes lado derecho
encendidos
Izquierdo:
Intermitentes lado izquierdo
encendidos
Groupe commutateur, situé sur le côté
gauche du guidon.
Commande éclairage (1)
Il existe deux possibles positions:
Vers le bas, feux de croisement
Vers le haut, feux de route.
Pour que cette commande fonctionne, il
est nécessaire de positionner la clef de
contact sur le point de démarrage
!
Bouton acoustique Klaxon (2)
Commande clignotants (3)
Centre:
Clignotants éteints
Droite:
Clignotants coté droit allumés
Gauche:
Clignotants coté gauche allumés
ef
1
2
3
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 16
Cerradura de contacto
Contacteur
18
Posición de la llave
# - Motor parado y sin blocaje.
! - Posición arranque motor.
4 - Bloqueo de la dirección: gire
el manillar completamente
hacia la izquierda o derecha
con la llave en posición
push, presiónela a fondo y
gírela a la posición
$
Desbloqueo del manillar:
Introduzca la llave y gírela a la
posición
#
5 No gire nunca la llave a la posi-
ción
# $ durante la marcha
Position de la clef
# - Moteur à larrêt et sans blo-
cage.
! - Position démarrage moteur.
4 - Blocage de la direction: tour-
nez complètement le guidon
vers la droite ou la gauche
en ayant tourné la clef vers
la position push, pressez-la à
fond et tournez la vers la
position
$
Déblocage du guidon:
Introduisez la clef et tournez la en
position
#
5 Ne tournez jamais la clef sur la
position
# $ pendant la marche
ef
c
55
No giri mai la clau de contacte a la
posició
# $ durant la marxa.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 18
Pulsador arranque, mando freno delantero
Bouton de démarrage, commande frein avant
20
Pulsador de arranque (Fig. 1)
Presione el pulsador para poner en
marcha el motor, prestando atención de
mantener el cambio en la posición de
punto muerto ya que en caso contrario,
el motor no se pone en marcha.
Mando de freno delantero (Fig. 2)
El mando freno delantero, está situa-
do en el lado derecho del manillar (2).
Poner especial atención en su uso y uti-
lizar el freno delantero sin brusqueda-
des y dosificando la fuerza gradualmen-
te, según las condiciones del terreno,
procurando siempre evitar el bloqueo
de la rueda.
Bouton de démarrage (Fig. 1)
Pressez le bouton pour démarrer le
moteur en ayant lembrayage sur la
position de point mort. Dans le cas
contraire, le moteur ne démarrerait pas.
Commande frein avant (Fig. 2)
La commande du frein avant est
située sur le côté droit du guidon (2).
Soyez attentifs lors de son emploi et
utilisez le sans être brusque et en
dosant graduellement la force en
fonction des conditions du terrain en
évitant ainsi le blocage de la roue.
1
2
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 20
Mando de gas, mando embrague, llaves
Commande daccélération et commande dembrayage, clefs
22
Mando de gas
Situado en el lado derecho del mani-
llar (1). Con la rotación hacia adentro
de la empuñadura, se obtiene la apertu-
ra de la válvula del carburador.
Mando de embrague
La maneta del mando de embrague
está situada en el lado izquierdo del
manillar (2). Apretando a fondo dicha
maneta contra el manillar, se desconec-
ta el embrague, liberando la transmisión
del motor.
Dejando suavemente la maneta se
conecta el embrague uniendo el motor
a la transmisión, que con una marcha
engranada transmite a través del cam-
bio, la fuerza del motor a la rueda trase-
ra.
Llaves
Con el ciclomotor se entregan dos
llaves que sirven indistintamente para la
cerradura de contacto y tapa depósito
gasolina.
Commande daccélération
La commande daccélération et situé
sur le côté droit du guidon (1). Un mou-
vement de rotation vers lintérieur de la
poignée entraîne louverture de la valve
du carburateur.
Commande dembrayage
Le levier de la commande de
lembrayage est sur le côté gauche du
guidon (2). En appuyant fortement sur
ce levier vers le guidon, lembrayage se
déconnecte en libérant la transmission
du moteur.
En relâchant doucement le levier,
lembrayage se connecte à nouveau en
liant le moteur à la transmission qui par
moyen de la vitesse enclenchée, trans-
met la force du moteur à la roue arrière.
Clefs
Le cyclomoteur est livré avec deux
clefs qui servent toutes les deux pour le
contacteur et pour le bouchon du réser-
voir.
1
2
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 22
Llaves
Clefs
24
Tapón depósito combustible
El tapón del depósito de combustible
está provisto de cerradura.
Para abrirlo:
1. Levante la placa de protección de la
cerradura.
2. Manteniendo el tapón en posición
(bloqueado), gire la llave de apertura
hacia la izquierda y luego, saque el
tapón.
ADVERTENCIA El cierre hermético
puede determinar un ligero aumento de
presión en el depósito; por lo tanto, es
normal que al destapar el depósito oiga
un ruido producido por la salida de aire.
Para cerrarlo:
1. Introduzca el tapón con llave;
2. Gire la llave hacia la derecha y
sáquela.
Bouchon reservoir combustible
Le bouchon du réservoir à combusti-
ble est pourvu dune serrure.
Pour l’ouvrir:
1. Retirez la protection de la serrure.
2. Introduisez la clef et tournez la vers
la gauche, retirez ensuite le bou-
chon.
AVERTISSEMENT La fermeture her-
métique peut occasionner une légère
augmentation de pression dans le
réservoir. Il est pourtant normal si en
débouchant le réservoir vous entendez
un bruit produit par la sortie de lair.
Pour le fermer:
1. Introduisez le bouchon avec la clef;
2. Tournez la clef vers la droite et reti-
rez la.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 24
Llaves - Grifo del combustible
Clefs - Robinet de combustible
26
Para desmontar el sillín introduzca la
llave como muestra la figura. Seguida-
mente retire el sillín hacia delante.
Debajo del asiento se encuentra la
batería y el alojamiento portaherramien-
tas
Grifo del combustible
OFF Cuando el grifo del combustible
se encuentra en la posición OFF, la
gasolina no pasa del depósito al carbu-
rador. Gire el grifo a esta posición cada
vez que no use el vehículo.
ON Cuando el grifo del combustible
se encuentra en la posición ON, la
gasolina pasa del deposito al carbura-
dor.
RES Cuando el grifo del combustible
se encuentra en la posición RES, la
gasolina pasa de la alimentación de
reserva al carburador. Utilice la reserva
solamente cuando haya terminado la
alimentación principal . Aprovisione el
vehículo a la mayor brevedad posible
después de haber girado el grifo a la
posición RES.
Pour démonter le siège, introduisez
la clef tel quindiqué sur le dessin. Reti-
rez ensuite le siège vers lavant.
Vous trouverez sous le siège la bat-
terie et un emplacement pour ranger
des outils.
Robinet de combustible
OFF
Lorsque le robinet du combusti-
ble est sur la position OFF, le combusti-
ble ne rentre pas dans le carburateur.
Tournez le robinet sur cette position si
le véhicule nest pas en utilisation.
ON Lorsque le robinet de combusti-
ble est sur la position ON, le combusti-
ble rentre dans le carburateur.
RES Lorsque le robinet du combusti-
ble est sur la position RES, le combusti-
ble de la réserve du réservoir rentre
dans le carburateur. Utilisez le combus-
tible de la réserve uniquement lorsque
le réservoir principale est vide. Approvi-
sionnez en combustible le véhicule le
plus rapidement possible lors que vous
êtres sur la position RES.
ON OFF RES
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 26
28
Identificaciones
Identifications
Emplacement du numéro de châssis
Le numéro de châssis et gravé sur le
côté droit du tube de direction.
Emplacement du numéro de moteur.
Le numéro du moteur et gravé sur la
partie inférieure du carter gauche.
5 Laltération ou modification des
plaques minéralogiques est gra-
vement sanctionné (retenue du
véhicule, etc.)
Emplazamiento del número del
bastidor
El número del bastidor está grabado
en el lado derecho del tubo de dirección
Emplazamiento del número de
motor.
El número de motor está grabado en
la parte inferior del cárter izquierdo.
5 Se recuerda que la alteración
de las matrículas de identificación,
puede ser motivo de graves sancio-
nes penales (secuestro del vehícu-
lo, etc)
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 28
Controles y aprovisionamiento
Contrôles et approvisionnement
30
Controles
Antes de poner en marcha el vehículo:
1. controle que el depósito tenga gasoli-
na.
2. Controle el nivel del aceite en el cár-
ter del motor.
3. Controle el nivel del electrolito en la
batería (si fuese necesario, agregue
agua destilada).
4. Controle la tensión y lubricación de la
cadena de transmisión.
5. Controle la presión de los neumáti-
cos y el estado de los mismos
6. Controle el nivel del líquido del freno
delantero.
7. Controle el estado del sistema de fre-
nado.
Aprovisionamientos
Combustible:
Capacidad total: 7,5 litros
Reserva: 1,5 litros
Combustible prescrito: gasolina 95
octanos sin plomo
Contrôles
Avant de démarrer le véhicule:
1. Contrôlez à ce que le réservoir de
combustible soit plein.
2. Contrôlez le niveau dhuile du carter
du moteur.
3. Contrôlez le niveau de l’électrolyte
de la batterie (en cas de besoin,
rajoutez de leau déminéralisée)
4. Contrôlez la tension et lubrification
de la chaîne de transmission.
5. Contrôlez la pression des pneumati-
ques et l’état de ceux-là.
6. Contrôlez le niveau du liquide de
freins du frein avant.
7. Contrôlez l’état du système de frei-
nage.
Approvisionnements
Combustible:
Capacité totale: 7,5 litres
Réserve: 1,5 litres
Combustible préscrit: essence 95
octans sans plomb
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 30
Controles y aprovisionamiento
Contrôles et approvisionnement
32
0 ANTES DE EFECTUAR EL
APROVISIONAMIENTO DE GASO-
LINA, APAGUE EL MOTOR. LA
GASOLINA ES MUY INFLAMABLE
NO FUME Y NO ACERQUE LLA-
MAS: PELIGRO DE INCENDIO.
NO INHALE LOS VAPORES DE
COMBUSTIBLE EVITE QUE LA
GASOLINA PUEDA CAER SOBRE
EL MOTOR CALIENTE Y SOBRE
LAS PARTES DE PLÁSTICO.
No llene demasiado el depósito.
Después del aprovisionamiento, asegú-
rese de haber cerrado correctamente el
tapón del depósito. Seque cuidadosa-
mente con paños suaves y limpios los
residuos de gasolina que eventualmen-
te han rebosado fuera del depósito: por
ningún motivo vuelva a poner dichos
paños en el compartimiento portaobje-
tos para evitar riesgos de explosiones
o de incendios.
5 La gasolina daña las partes de
plástico de la carrocería.
0 AVANT TOUT APPROVI-
SIONNEMENT DESSENCE,
ÉTEIGNEZ LE MOTEUR DU VÉHI-
CULE. LESSENCE EST TRÈS
IMFLAMMABLE, NE FUMEZ NI
APPROCHEZ DES FLAMMES:
RISQUE DINCENDIE. NINHALEZ
PAS LES VAPEURS DE COMBUS-
TIBLE. EVITEZ À CE QUE
LESSENCE TOMBE SUR LE
MOTEUR ÉTANT CHAUD ET SUR
LES PARTIES PLASTIQUES.
Ne remplissez pas de trop le réser-
voir. Après lapprovisionnement en
essence, vérifiez à ce que le bouchon
du réservoir soit bien fermé. Séchez à
laide dun torchon propre et doux les
résidus dessence versés en dehors du
réservoir: ne rangez pas ces torchons
dans le compartiment porte-objects
pour ainsi éviter le risque dexplosions
ou dincendies.
5 Lessence peut abîmer les par-
ties plastiques de la carrosserie
ef
c
55
Abans domplir el dipòsit de gasolina,
apagui el motor. La gasolina és molt
inflamable. No fumi i no hi acosti
flames. Perill dincendi. No inhali ela
vapors de combustible. Eviti que la
gasolina caigui sobre el motor calent i
sobre les parts de plàstic.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 32
Presión de los neumáticos
Pression des pneumatiques
34
Una presión distinta a la señalada en
este apartado puede ser motivo de
defectos en la conducción del vehículo.
De ahí que resulte muy aconsejable el
controlar y corregir con frecuencia estas
presiones.
OBSERVACION:
La corrección de la presión de infla-
do se hará solamente cuando los neu-
máticos estén fríos. Si están calientes,
la modificación de inflado se hará sólo
en los casos en que la presión sea
demasiado baja.
La presión de aire insuficiente en los
neumáticos no sólo acelera el desgaste
del neumático, sino que también afecta
seriamente a la estabilidad del ciclomo-
tor.
Asegúrese de que la presión de los
neumáticos esté dentro de los límites
especificados en el recuadro.
Une pression différente à celle qui
est signalée sur ce chapitre peut
causer des défauts sur la conduite du
véhicule. Le contrôle et la correction
fréquents de la pression pneumatique
est fortement conseillée.
OBSERVATION:
La correction de la pression de
gonflage doit être effectuée uniquement
lors que les pneumatiques sont froids.
Si les pneumatiques étaient chauds, la
modification de gonflage se ferait
uniquement dans le cas ou le pression
était trop basse.
Une pression daire insuffisante
accélère le dégât du pneumatique et
affecte sérieusement la stabilité du
cyclomoteur.
Assurez-vous que la pression des
pneumatiques est dans les limites
spécifiés sur le tableau.
Presión de inflado en frio
Pression de gonflage à froid
Pressione di gonfiaggio a freddo
Cold tyre inflation pressure
Reifendruck bei kaltem Reifen
Neumático
delantero
Pneu avant
Pneumatico
anteriore
Front tyre
Vorderreifen
Neumático
trasero
Pneu arrière
Pneumatico
posteriore
Rear Tyre
Hinterreifen
Solo
Conducteur
seul
Solo
Rider only
Allein
140 kPa
1,4 Kg/cm
2
Con pasajero
Avec passager
Con passegero
Rider and
pillion passenger
Mit Beifahrer
170 kPa
1,7 Kg/cm
2
150 kPa
1,5 Kg/cm
2
180 kPa
1,8 Kg/cm
2
SENDA R
Solo
Conducteur
seul
Solo
Rider only
Allein
100 kPa
1,0 Kg/cm
2
Con pasajero
Avec passager
Con passegero
Rider and
pillion passenger
Mit Beifahrer
120 kPa
1,2 Kg/cm
2
110 kPa
1,1 Kg/cm
2
130 kPa
1,3 Kg/cm
2
SENDA SM
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 34
Presión de los neumáticos
Pression des pneumatiques
36
`1
Un neumático con una presión
excesivamente baja, aumenta el consu-
mo de combustible, repercutiendo ello
innecesariamente en el medio ambien-
te.
5 Procure circular siempre con
los neumáticos en buenas condicio-
nes, ya que si lo hace con neumáti-
cos excesivamente desgastados
reducirá la estabilidad de conduc-
ción y puede llevarle a una pérdida
de control. Se recomienda que el
neumático delantero se cambie
cuando la profundidad de las estrí-
as sea de 1,6 mm. o menos. Para
evitar el desgaste innecesario de
los neumáticos se recomienda:
- Llevar siempre los neumáticos con la
presión de inflado adecuada.
- Conducir suavemente evitando los
acelerones y los frenados bruscos.
- Procurar de no rozar los bordillos de
las aceras con las ruedas.
1
Un pneumatique avec une pres-
sion dair excessivement basse aug-
mente la consomation de carburant, fait
qui repercute innecessairement sur
lenvironement.
5 Circuler toujours avec des
pneumatiques en bon état. Des
pneumatiques en mauvais état
réduisent la stabilité de la conduite
et peuvent entraîner une perte de
contrôle. Nous vous conseillons de
changer le pneumatique avant lors-
que la profondeur des stries est de
1,6 mm. Voir moins. Pour éviter tout
dégât inutile des pneumatiques,
nous vous conseillons:
- Maintenir toujours les pneumatiques
au niveau de gonflage adéquat.
- Conduire doucement en évitant les
coups daccélération et les freinages
trop brusques.
- Eviter de frotter les bords de route
avec les roues.
ef
c
55
Procuri circular sempre amb els
pneumàtics en bones condicions. Els
pneumàtics molt desgastats redueixen
l'estabilitat de la conducció i poden
ocasionar pèrdua de control. Es
recomana que el pneumàtic davanter
es canviï quan la profunditat de les
estries sigui d1,6 mm. o inferior. Per
evitar el desgast innecessari dels
pneumàtics es recomana:
- Portar sempre els pneumàtics amb la
pressió d'inflat adequada.
- Conduir suaument evitant les
accelerades i les frenades brusques.
- Procurar no tocar les voreres amb les
rodes.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 36
Sillín - Rodaje
Siège - Rodage
38
El sillín puede quitarse.
Para ello:
1. Ponga el vehículo sobre el caballete;
2. Gire la llave como muestra la fig.2
3. Saque el sillín tirando hacia la parte
anterior del vehículo.
Para volver a montar el sillín, invierta
el orden de las operaciones realizadas
durante el desmontaje.
5 Durante los primeros 1000 Km.
no utilice el vehículo a más del 80%
de la velocidad máxima prevista.
Evite los acelerones y mantenga
una velocidad constante por largos
recorridos.
Después de los primeros 1.000 Km.
aumente progresivamente la veloci-
dad hasta alcanzar las máximas
prestaciones.
Un buen rodaje asegura una larga
duración y las mejores prestacio-
nes del motor.
Le siège peut être retiré.
À cette fin, veuillez:
1. Installer le véhicule sur le cric;
2. Tournez la clef tel quindiqué sur le
dessin (fig.2)
3. Retirez le siège en le poussant vers
lavant du véhicule.
Pour monter le siège, inversez lordre
des opérations réalisées pour son
démontage.
5 Durant les premiers 1000 Km.
ne pas utiliser le véhicule à plus de
80% de la vitesse maximum pré-
vue.
Evitez les accélérations brusques
et maintenez une vitesse constante
pour les longs trajets.
Après les premiers 1.000 Km. aug-
mentez progressivement la vitesse
jusqu’à atteindre les prestations
maximums.
Un bon rodage assure une durée
vie plus longue et de meilleures
prestations moteur.
Fig. 2
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 38
Puesta en marcha
La mise en marche
40
Procedimientos para la puesta en mar-
cha
1. Ponga el vehículo sobre el caballete;
2. Ponga el cambio en punto;
3. Ponga la llave en el conmutador y gíre-
la a la posición
!. Con el caballete
bajado y el cambio en punto muerto.
4. Gire un 1/4 de vuelta el mando acelera-
dor y presione el pulsador de arranque.
5. Con el motor en marcha el testigo N se
apaga cuando se acopla una marcha.
Si se acopla una marcha, se puede
poner en marcha el motor con la palan-
ca de embrague activada.
0 No ponga en marcha el motor
en locales cerrados, ya que los gases
de escape son muy tóxicos.
Procedimiento para la puesta en
marcha con el motor en frío
1. Tire completamente de la palanca del
starter como se muestra en la fig. 1.
2. Manteniendo ligeramente abierto el
mando acelerador, presione el pulsador
de arranque.
Procédé de mise en marche
1. Mettez le véhicule sur la béquille;
2. Mettez au point mort;
3. Mettez la clé sur le contact et tournez
la à la position
!
. Avec la béquille
mise et la vitesse au point mort.
4. Tournez un 1/4 de tour la commande
daccélération et appuyez sur le
bouton de contact;
5. Avec le moteur en marche le témoin
neutre s’éteint quand on enclenche
une vitesse.
Si on enclenche une vitesse, on peut
mettre en marche le moteur avec le
levier dembrayage activé.
0
Ne démarrez pas le moteur
dans des locaux fermés, car les
gaz d’échappement sont très toxi-
ques.
Mise en marche avec le moteur froid
1.Tirez complètement le levier du starter
comme montré sur la fig.
2. Maintenez légèrement ouvert la
commande daccélération, appuyez sur
bouton de contact.
ef
c
55
No posi en marxa el motor en locals
tancats. Els gasos descapament són
molt tòxics.
fig. 1.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 40
Puesta en marcha
La mise en marche
42
3. Una vez que ha puesto en marcha el
motor, ponga la palanca del starter en
posición intermedia, luego abra y cie-
rre ligeramente el mando acelerador
para calentar correctamente el motor.
4. Después de medio minuto aproximada-
mente, ponga el starter en la posición
inferior.
Al poner el motor en marcha con el
starter activado, no acelere a fondo, ya
que podría producir una mezcla más rica,
dificultando el arranque o provocando la
parada del motor. Para climas poco rígi-
dos o si el vehículo se ha parado hace
poco tiempo, utilice solamente la posición
intermedia del starter.
Parada del motor
Antes de parar el motor, ponga el cam-
bio en punto muerto y la llave de arranque
en posición #
Dificultad en el arranque
En caso de dificultad en el arranque,
proceda como se describe a continuación:
Motor ahogado
Con el starter completamente desacti-
3. Une fois que le moteur est en marche,
mettre le levier de starter en position
intermédiaire, puis ouvrez et fermez
légèrement la commande daccéléra-
tion pour chauffer correctement le
moteur.
4. Après 30 secondes approximativement,
mettre le starter en position inférieure.
A mettre le moteur en marche avec le
starter activé, naccélérez pas à fond, car
cela pourrait produire un mélange plus
riche, rendre difficile le démarrage ou pro-
voquer larrêt du moteur. Pour les climats
peu froid ou si le véhicule est arrêté
depuis peu, utilisez seulement la position
intermédiaire du starter.
Arret du moteur
Avant darrêter le moteur, mettez la
vitesse au point mort et la clé de démarra-
ge position
#
Difficulte au démarrage
En cas de difficulté au démarrage procé-
dez de la façon suivante:
Moteur noyé
Avec le starter complètement désactivé
accélérez à fond et faite fonctionner le
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 42
Puesta en marcha
La mise en marche
44
vado acelere a fondo y haga funcionar el
motor durante algunos segundos. De
cualquier forma, no insista con el motor
de arranque activado.
Sin combustible
Después de haber aprovisionado com-
bustible al vehículo, ponga en marcha el
motor, accionando el pulsador de arran-
que y manteniendo el acelerador al míni-
mo. Si a pesar de estas medidas, el vehí-
culo no se pone en marcha, acuda a un
Concesionario o Distribuidor DERBI.
Precauciones
5 Con el motor frío, no le exija
nunca el máximo de sus prestacio-
nes. Durante las bajadas, no supere
la velocidad máxima ya que si el
motor funciona por un largo período
sobrerrevolucionado, podría provocar
su embalamiento.
5 Después de un largo recorrido,
no apague inmediatamente el motor,
déjelo funcionando en ralentí durante
algunos segundos.
moteur quelques secondes. De toute
façon, ninsistez pas avec le démarreur
activé.
Sans combustible
Après avoir rempli le véhicule de car-
burant, mettez en marche le moteur
actionnez le bouton de contact et mainte-
nez laccélérateur au minimum.
Si malgré toutes ces dispositions, le
véhicule ne démarre pas, rendez vous
chez un concessionnaire ou un distribu-
teur DERBI.
Précautions
5
Moteur à froid, ne sollicitez
jamais le véhicule au maximum de
ses prestations. Durant les descen-
tes, ne dépassez pas la vitesse maxi-
mum car si le moteur fonctionne
durant une longue période en sur
régime, il pourrait semballer.
5
Après un long trajet, n’éteignez
pas tout de suite le moteur, laissez le
fonctionner au ralenti durant quelques
secondes.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 44
Conducción
Conduite
46
Conducción segura
0 Conduzca siempre según sus
capacidades. Conducir en estado
de embriaguez, bajo el efecto de
estupefacientes o de ciertos medi-
camentos es muy peligroso.
A continuación indicamos algunos sen-
cillos consejos que le permitirán utilizar
diariamente con seguridad su vehículo en
distintas condiciones.
Su habilidad y sus conocimientos de
mecánica constituyen la base para una
conducción segura.
Antes de utilizar cotidianamente su
vehículo, le aconsejamos que primero lo
conduzca en zonas sin tráfico para adqui-
rir un buen conocimiento del mismo.
1. Antes de ponerse en marcha, le recor-
damos que se ponga el casco y lo
abroche correctamente.
2. En carreteras con baches, reduzca la
velocidad y conduzca con prudencia.
Conduite sûre
0 Conduisez toujours selon vos
possibilités. Conduire en état
d’ébriété, sous effet de stupéfiants
ou de certains médicaments est
très dangereux.
A suivre nous vous donnons quelques
conseils simples qui vous permettront
dutiliser votre véhicule en total sécurité
dans différentes conditions.
Son habileté et ses connaissances en
mécanique constituent la base pour une
conduite sûre.
Avant dutiliser quotidiennement votre
véhicule, nous vous conseillons de le con-
duite en premier lieu dans des zones sans
trop de trafic pour acquérir une bonne
connaissance de celui-ci.
1. Avant de mettre en marche, nous vous
rappelons que vous devez mettre le
casque et que vous laccrochiez correc-
tement.
2. Sur route en mauvais état, réduisez la
vitesse et conduisez avec prudence.
ef
c
55
Condueixi sempre segons les seves
capacitats. Conduir en estat dem-
briaguesa, sota els efectes destu-
pefaents o de certs medicaments, és
molt perillós.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 46
Conducción
Conduite
48
3. Después de haber recorrido un largo
trayecto por una carretera mojada sin
haber accionado los frenos, el efecto
frenante al principio es menor. En
estas condiciones de marcha es opor-
tuno accionar periódicamente el freno.
4. No frene a fondo con el asfalto moja-
do, en una carretera con baches y con
escasa adherencia.
5. Para frenar, utilice los dos frenos con
el fin de distribuir uniformemente la
acción frenante en las dos ruedas.
6. No viaje nunca con un casco engan-
chado lateralmente, podría ser muy
peligroso
0 Está estrictamente prohibido
realizar cualquier intervención que
modifique las prestaciones del vehí-
culo, así como cualquier alteración de
sus partes originales de la estructura
que pueden variar sus prestaciones,
que además de estar prohibidas por
la ley, el vehículo ya no cumpliría con
el tipo de homologación, constituyen-
do un peligro para la seguridad de
conducción.
3. Après avoir effectué un long trajet sur
route mouillée sans avoir actionné les
freins, leffet freinage au début est
moindre. Dans ces conditions de con-
duites il est important dutiliser le frein
régulièrement.
4. Ne pas freinez à fond quand le bitume
est mouillé, sur une route en mauvais
état et avec une adhérence moyenne.
5. Pour freiner, utilisez les deux freins afin
de répartir uniformément le freinage sur
les deux roues.
6. Ne voyagez jamais avec le casque
accrocher latéralement, cela pourrait
être très dangereux
0
Il est strictement défendu de
réaliser quelconque intervention qui
modifierait les prestations du véhicu-
le, ainsi que quelconque modification
de pièces originales de la structure
qui pourrait changer ses prestations,
qui en plus d’être interdit par la loi, le
véhicule ne correspondrait plus au
type dhomologation, constituant un
danger pour la sécurité de conduite.
ef
c
55
Està estrictament prohibit realitzar
qualsevol intervenció que modifiqui les
prestacions del vehicle, així com
qualsevol alteració de les parts originals
de lestructura que puguin variar les
seves prestacions, que a més destar
prohibides per la llei ja que el vehicle no
compliria amb el seu tipus dhomo-
logació, constitueixen un perill per la
seguretat de la conducció.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 48
Conducción
Conduite
50
Cargas adicionales
En caso de que deba transportar en el
vehículo cargas adicionales, es indispen-
sable seguir las normas que se indican a
continuación
1. Los equipajes adicionales se deben
colocar lo más cerca posible del con-
ductor y del baricentro del vehículo. Si
estos no están bien colocados, o bien,
son demasiado grandes, el centro de
gravedad del vehículo puede cambiar
con el consiguiente peligro para su
seguridad de conducción y de manio-
bra. Equilibre exactamente la carga y
fíjela firmemente.
2. Asegúrese de que haya suficiente
espacio libre y ángulo de inclinación
respecto al terreno.
3. Recuerde que fijaciones incorrectas
pueden desequilibrar el peso con los
consiguientes riesgos de inestabilidad.
Cambio de marchas
Cierre el acelerador, tire de la palanca
del embrague y ponga el pedal del
cambio en la posición de marcha dese-
ada. Suelte el embrague gradualmente.
Si debe reducir la velocidad, ponga una
marcha más corta.
Charges additionnelles
Au cas ou vous devez porter sur le
véhicule des charges supplémentaires, il
est indispensable de suivre les normes
qui sont décrites ci-après
1. Les charges supplémentaires doivent
se situer le plus près possible du con-
ducteur et du barycentre du véhicule. Si
elles ne sont pas bien mises, ou bien,
sont trop grandes, le centre de gravité
du véhicule peut être changé avec des
conséquences dangereuses pour sa
sécurité de conduite et de manoeuvre.
Equilibrez exactement la charge et
fixez la fermement.
2. Assurez vous quil y est suffisamment
despace libre et dangle respective-
ment au sol.
3. Rappelez vous que des fixations inco-
rrectes peuvent déséquilibrer le poids
avec des conséquents risques dinsta-
bilités.
Changement de vitesses
Fermez laccélérateur, tirez le levier
dembrayage et mettez le sélecteur de
vitesse à la position désirée. Relâchez
lembrayage progressivement. Si vous
devez réduire la vitesse, passez une
vitesse inférieure.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 50
Mantenimiento
Maintenance
52
Para efectuar las operaciones de
mantenimiento, utilice las herramientas
en dotación contenidas en la bolsa
específica.
La calidad del aceite del motor es el
factor determinante para obtener las
mejores prestaciones del mismo; por lo
tanto, es importante atenerse a lo que
se indica en las operaciones de MAN-
TENIMIENTO PROGRAMADO.
- Cárter del motor: 1 litro
- Capacidad total del sistema de lubrica-
ción: 1,2 litros.
- Aceite del motor prescrito:
SAE 10W40
5 El empleo de aceites con
características distintas al prescrito
puede perjudicar la duración del
motor.
Pour effectuer les opérations de
maintenance, utilisez les outils fournis
dans la trousse spécifique.
La qualité de lhuile moteur est un
facteur déterminant pour obtenir les
meilleures prestations de celui-ci; pour
cela il est important de se tenir à ce
quest indiqué dans les opérations de
MAINTENANCE PROGRAMMEE.
- Carter moteur: 1 litre
- Capacité totale du système de
lubrification: 1,2 litres.
- Huile moteur prescrite:
SAE 10W40
5 Lemploi dhuiles avec des
caractéristiques différentes à celles
prescrites, peuvent porter préjudice
à la durée de vie du moteur.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 52
Nivel aceite del motor
Niveau dhuile moteur
54
Control del nivel
5 El control del aceite debe efec-
tuarse a diario, antes de utilizar el
vehículo
Realice las siguientes operaciones:
1. Mantenga el vehículo en posición
perpendicular al terreno.
2. Ponga en marcha el motor, déjelo
funcionando en ralentí durante algu-
nos minutos y luego, apáguelo.
3. Espere por lo menos 5 minutos para
que el aceite que se encuentra en el
motor vuelva al cárter.
4. Afloje el tapón / varilla "A" del orificio
de aprovisionamiento del aceite
(Fig. 1)
5 No añada aceite con caracte-
rísticas distintas al que todavía con-
tiene el motor.
5. Limpie la varilla y vuelva a introdu-
cirla sin apretar el tapón. El nivel
Contrôle du niveau
5 Le contrôle de lhuile doit
seffectuer quotidiennement, avant
dutiliser le véhicule
Réalisez les opérations suivantes:
1.Maintenez le véhicule en position
perpendiculaire au sol.
2.Mettez en marche le moteur, laissez
le fonctionner au ralenti durant quel-
ques minutes et puis éteignez le.
3.Attendez au moins 5 minutes pour
que lhuile qui se trouve dans le
moteur retourne dans le carter.
4.Dévissez le bouchon / jauge A du
trou de remplissage de lhuile (Fig. 1)
5 Ne pas remettre de lhuile avec
des caractéristiques différentes à
celles qui sont déjà dans le moteur.
5.Laver la jauge et remettez la sans
serrez le bouchon. Le niveau correcte
dhuile dans le moteur doit être entre
ef
A
C B
MIN
MAX
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 54
Nivel aceite del motor
Niveau dhuile moteur
56
correcto del aceite del motor debe
estar entre las referencias "B" y "C"
indicadas en la varilla misma.
6. Si es necesario, restablezca el nivel
del aceite, prestando atención de no
superar la referencia "C"
7. Apriete el tapón / varilla "A"
5 Utilizar el vehículo con nivel de
aceite motor insuficiente, puede
dañar irreparablemente el motor.
Sustitución del aceite del motor y
limpieza del filtro de red
Para asegurar el vaciado completo y
rápido del aceite, el motor debe estar a
la temperatura normal de funcionamien-
to.
Realice las siguientes operaciones:
1. Mantenga el vehículo en posición
perpendicular al terreno.
2. Coloque un recipiente adecuado
para recoger el aceite quemado
debajo del tapón de vaciado "D"
(Fig. 2)
les références B et C indiquées sur
la jauge.
6.Si cest nécessaire, rétablissez le
niveau dhuile, en faisant attention de
ne pas dépasser la référence C
7.Visser le bouchon / jauge A
5 Utilisez le véhicule avec un
niveau dhuile insuffisant peut abî-
mer de façon irréversible le moteur.
Remplacement de lhuile du moteur
et nettoyage du filtre de réseau
Pour assurer la vidange complète et
rapide de lhuile, le moteur doit être à la
température normale de fonctionne-
ment.
Réalisez les opérations suivantes:
1.Maintenez le véhicule en position per-
pendiculaire au sol.
2.Mettez un récipient adéquate sous le
bouchon de vidange D (Fig. 2) pour
récupérer lhuile brûlée
3.Dévisser le bouchon / jauge A (Fig.
1) du trou de remplissage de lhuile.
ef
C B
MIN
MAX
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 56
Nivel aceite del motor
Niveau dhuile moteur
58
3. Afloje el tapón / varilla "A" (Fig. 1)
del orificio de aprovisionamiento del
aceite.
4. Afloje el tapón de vaciado del aceite
"D" (Fig. 2) recuperando el filtro de
red "F" y el muelle "E"
5. Limpie el filtro de red con disolvente
no inflamable o con elevadas carac-
terísticas de inflamabilidad.
6. Seque el filtro con un chorro de aire
comprimido de baja presión.
7. Controle que la red del filtro, el anillo
de goma y el anillo de retención del
tapón de vaciado del aceite "D" no
estén dañados, luego vuelva a mon-
tar el grupo apretando el tapón al
par de 15 N-m
8. Añada aceite del motor en la canti-
dad prescrita.
9. Apriete el tapón / varilla "A" (Fig. 1)
luego, ponga en marcha el motor
haciéndolo funcionar en ralentí
durante 2 ó 3 minutos.
10. Pare el motor y controle que el nivel
de aceite corresponda a la referen-
cia "C".
4. Dévisser le bouchon de vidange de
lhuile D (Fig. 2) en récupérant le
filtre de réseau F et le ressort E
5. Lavez le filtre de réseau avec du
dissolvant non inflammable ou avec
des caractéristiques élevées
dinflammabilité.
6. Séchez le filtre avec un pistolet à air
comprimée base pression.
7. Contrôlez que le réseau du filtre,
lanneau caoutchouc et lanneau de
rétention du bouchon de vidange
dhuile D ne soient pas abîmés,
puis remonter lensemble en vissant
le bouchon à 15 N-m
8. Rajoutez la quantité prescrite
dhuile.
9. Visser le bouchon / jauge A (Fig.
1) puis, mettez en marche le moteur
en le faisant fonctionner au ralenti 2
à 3 minutes.
10. Arrêtez le moteur et contrôlez que le
niveau dhuile correspond à la réfé-
rence C.
ef
A
Fig. 1
Fig. 2
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 58
Nivel aceite del motor
Niveau dhuile moteur
60
0 Con el motor caliente actúe
con mucha precaución evitando el
contacto con el aceite quemado:
peligro de quemaduras.
1 El aceite quemado contiene sus-
tancias nocivas para el medio ambien-
te. Debe eliminarse respetando las nor-
mas vigentes.
0 El aceite usado puede causar
cáncer a la piel. Por lo tanto, evite
su contacto prolongado. Aunque
esto es muy poco probable, excep-
to de que se produzca un contacto
cotidiano. Le aconsejamos lavarse
las manos cuidadosamente con
agua y jabón inmediatamente des-
pués de haberlo utilizado.
0 Avec le moteur chaud, agis-
sez avec beaucoup de précaution
en évitant le contact avec lhuile
chaude: danger de brûlures.
1 Lhuile brûlée contient des subs-
tances nocives pour lenvironnement.
Vous devez l’éliminer en respectant les
normes en vigueur.
0 Lhuile usagée peut causer
des cancers de la peau. Pour cela
évitez son contact prolongé. Même
si cela est peu probable, sauf si
cela se produit quotidiennement.
Nous vous conseillons de vous
laver les mains précautionneuse-
ment avec de leau et du savon
immédiatement après lavoir utili-
sée.
ef
c
55
Amb el motor calent, actui amb molta
cura evitant el contacte amb loli del
motor. Perill de cremades.
Loli usat pot causar càncer de pell.
Per això eviti un contacte prolongat.
Encara que és molt poc provable,
excepte que es produeixi un contacte
prolongat quotidià. Aconsellem rentar-
se les mans amb molta cura amb aigua
i sabó immediatament després dhaver
estat en contacte amb oli usat.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 60
Bujía
Bougie
62
Desmontaje de la bujía
Realice las siguientes operaciones:
- Ponga el vehículo sobre el caballete.
- Quite el capuchón "A" (Fig. 1) del cable
A.T. de la bujía "B".
- Con la llave en dotación, afloje la bujía
(Fig. 2)
- Durante el montaje, introduzca la bujía
con la inclinación necesaria apretándola
a fondo manualmente.
- Utilice la llave sólo para bloquearla.
- Introduzca completamente el capuchón
"A" en la bujía.
Distancia entre los electrodos:
0,8 ÷ 0,9 mm.
5 La bujía debe desmontarse con
el motor frío. La bujía debe sustituirse
cada 12.000 Km. El uso de centrali-
tas electrónicas, de encendidos elec-
trónicos no conformes y de bujías
diferentes a las prescritas puede
dañar irreparablemente el motor.
Démontage de la bougie
Réalisez les opérations suivantes:
- Mettez le véhicule sur la béquille.
- Quittez le capuchon A (Fig. 1) du câble
A.T. de la bougie B.
- Avec la clé fournie, dévissez la bougie
(Fig. 2)
- Durant le montage, introduisez la bougie
avec linclinaison nécessaire en vissant
manuellement jusquau fond.
- Utilisez la clé seulement pour la bloquer.
- Introduisez complètement le capuchon
A sur la bougie.
Distance entre les électrodes:
0,8 ÷ 0,9 mm.
5
La bougie doit être démonter
moteur à froid. La bougie être rempla-
cée tous les 12.000 Km. lutilisation
de centrales électroniques, de déma-
rreurs électroniques non conformes
et de bougies différentes à celles
prescrites peut endommager de
façon irréversible le moteur.
ef
A
B
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 62
Filtro de aire
Filtre à air
64
Limpieza filtro de aire
La espuma filtro aire está dentro de
la caja filtro situada en el lado izquierdo
de la motocicleta.
OBSERVACION:
Si la espuma se ha obstruido con
polvo, aumentará la resistencia de
admisión con una pérdida resultante de
potencia de salida y un incremento en
el consumo de combustible. Se reco-
mienda limpiar la espuma cada 5.000
Km. de acuerdo al procedimiento
siguiente.
- Desmonte la tapa lateral del lado
izquierdo (1)
- Extraiga los tornillos fijación tapa caja
filtro y desmonte la misma.
- Extraiga la espuma filtro.
- Llene un recipiente con un líquido lim-
piador no inflamable. Sumerja la espu-
ma varias veces hasta que quede
totalmente limpia.
- Expulse el líquido limpiador presionan-
do varias veces el filtro con las palmas
de las manos. No doble o estruje el fil-
tro, ya que ello ocasionará fisuras en
él.
Nettoyage du filtre à aire
La mousse du filtre à aire est à linté-
rieure de la boîte filtre située sur le côté
gauche de la moto.
OBSERVATION:
Si la mousse a été obstruée avec de
la poussière, cela augmentera la résis-
tance de ladmission avec une perte de
puissance de sortie et une augmenta-
tion de consommation de carburant.
Nous vous recommandons de nettoyer
la mousse tous les 5.000 Km. en accord
avec le procédé suivant.
-Démontez le couvercle latéral du côté
gauche (1)
- Extraire les deux vis de fixation du
couvercle de la boîte filtre et démon-
tez la
- Extraire la mousse du filtre.
- Remplissez un récipient avec un liqui-
de nettoyant non inflammable. Sub-
mergez la mousse plusieurs fois
jusqu’à ce quelle soit complètement
propre.
1
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 64
Filtro de aire
Filtre à air
66
- Sumerja la espuma filtro en un reci-
piente lleno de aceite para filtros y
después con las palmas de las manos
presionar repetidamente hasta expul-
sar el aceite.
- Una vez tenga la espuma límpia, món-
tela siguiendo el orden inverso de des-
montaje.
5 Antes y durante la limpieza
examine minuciosamente la espu-
ma filtro aire, si ve que está defi-
ciente, debe reemplazarla por una
nueva.
Si conduce por carreteras polvo-
rientas, debe limpiar la espuma fil-
tro aire más frecuentemente. Ase-
gúrese siempre que la espuma esté
en excelentes condiciones. La vida
del motor depende mayormente de
este componente. NUNCA HAGA
FUNCIONAR EL MOTOR SIN
ESPUMA FILTRO AIRE.
- Expulsez le liquide nettoyant en pres-
sant plusieurs fois sur le filtre avec les
paumes de la main. Ne pliez ou ne
tordez pas le filtre, ceci pouvant occa-
sionner des fissures.
- Submergez la mousse filtre dans un
récipient rempli dhuile pour filtres et
après avec les paumes de la main
pressez plusieurs fois jusqu’à en
expulser lhuile.
- Une fois que la mousse est propre,
montez la suivant lordre inverse au
démontage.
5 Avant et pendant le nettoyage,
vérifiez minutieusement la mousse
du filtre à air. Veillez à la remplacer
si celle-ci est défectueuse.
Si vous conduisez sur des routes
poussiéreuses, la mousse du filtre
à air devra être nettoyée plus fré-
quentent. Il faut toujours vérifier à
ce que la mousse soit en bon état
car la vie du moteur dépend en
grand mesure de ce composant.
NE FAITES JAMAIS FONCTION-
NER LE MOTEUR SANS LA
MOUSSE DU FILTRE À AIR.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 66
Frenos
Freins
68
Circuito de los frenos
Control del nivel
El depósito del líquido del freno
delantero, está ubicado en el manillar,
al lado del acelerador.
Realice las siguientes operaciones:
- Ponga el vehículo sobre el caballete
central y con el manillar centrado.
- El nivel del aceite desciende debido al
desgaste de las pastillas. En caso de
que el nivel sea inferior al mínimo,
acuda un Distribuidor DERBI para que
realicen un control del sistema de
frenos.
Aprovisionamiento del líquido
5 Utilice exclusivamente líquidos
para frenos clasificados DOT 4
Líquido prescrito: BRAKE FLUID DOT 4
Realice las siguientes operaciones:
1.Mantenga el vehículo en posición ver-
tical y el manillar centrado.
Circuit des freins
Contrôle du niveau
Le réservoir du liquide freins du frein
avant est placé sur le guidon, à coté de
laccélérateur.
Réalisez les opérations suivantes:
- Placez le véhicule sur la béquille cen-
trale et avec le guidon centré.
- Le niveau dhuile descend à cause du
dégât des pastilles. Si jamais le niveau
était en dessous du niveau minimale,
veuillez vous adresser chez votre dis-
tributeur DERBI pour réaliser un
contrôle du système de freins.
Approvisionnement en liquide
5 Utilisez exclusivement du liqui-
de pour freins DOT 4
Liquide prescrit: BRAKE FLUID DOT 4
Veuillez réaliser les opérations suivan-
tes:
1. Maintenez le véhicule en position
verticale avec le guidon centré.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 68
Frenos
Freins
70
2. Quite la tapa del depósito aflojando los
dos tornillos de fijación
3. Restablezca el nivel utilizando exclusi-
vamente el líquido prescrito sin superar
el nivel máximo.
4.Vuelva a montar la tapa invirtiendo el
orden de las operaciones realizadas
durante el desmontaje.
0 El líquido del circuito de los fre-
nos es peligroso. En caso de contac-
to accidental lave inmediatamente las
partes afectadas con agua.
5 Asegúrese de que no haya pér-
didas en el circuito y controle que los
tubos y racores no estén plegados ni
deteriorados.
0 La regulación de la bomba del
freno ha sido realizada en la fábrica;
en caso de necesidad, acuda a un
concesionario DERBI. Está terminan-
temente prohibido variar su regula-
ción, ya que podría dañar seriamente
el sistema de frenos.
2. retirez le couvercle du réservoir en
desserrant les vis de fixation
3. Rétablissez le niveau en utilisant
exclusivement le liquide prescrit sans
surpasser le niveau maximale.
4. Remontez le couvercle.
0
Le liquide du circuit de freins
est dangereux. En cas de contact
accidentel lavez immédiatement les
parties affectées avec de leau.
5
Assurez vous quil ny ait pas
de perte sur le circuit et contrôlez
les tubes et les raccords ne présen-
tent pas de plis ou des détériora-
tions.
0
La régulation de la bombe du
frein a été réalisée en usine; si
besoin en est, adressez vous chez
un concessionnaire DERBI. Il est
absolument interdit den changer la
régulation sous risque dendomma-
ger sérieusement le système de
freinage.
ef
c
55
El líquid del circuit de frens és
perillós. En cas de contacte accidental,
rentar-se immediatament les parts
afectades amb aigua.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 70
Frenos
Freins
72
5 Le liquide du circuit de freins
est fortement corrosif; évitez le con-
tact du liquide avec la peinture de
la carrosserie et/ou des compo-
sants plastique.
0 Le liquide du circuit de freins
est hygroscopique, (absorbe lhumi-
dité). Si lhumidité du liquide freins
atteint une certaine valeur, le frein
ne fonctionneront pas au niveau
maximale de ses prestations.
Nutilisez jamais liquide de freins
qui soit dans des emballages
ouverts ou partiellement usagés.
En conditions climatiques normales,
le liquide doit être remplacé tous les
deux ans. Cette opération nécessitant
lintervention dun personnel spécialiste,
il est indispensable de se rendre chez
un concessionnaire ou un distributeur
DERBI.
5 El líquido del circuito de los
frenos es altamente corrosivo; evite
que se ponga en contacto con la
pintura de la carrocería y/o compo-
nentes de plástico.
0 El líquido del circuito de los
frenos es higroscópico, (es decir,
absorbe la humedad). Si la hume-
dad del líquido de los frenos supera
un cierto valor, los frenos no funcio-
narán al máximo de sus prestacio-
nes.
No utilice nunca líquido para frenos
contenido en envases ya abiertos o
parcialmente usados.
En condiciones climáticas normales,
el líquido se debe sustituir cada 2 años.
Para esta operación que precisa la
intervención de personal especializado,
es indispensable que acuda a un Con-
cesionario o a un Distribuidor DERBI.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 72
Batería
Batterie
74
Instrucciones de montaje de la bate-
ría
- Extraiga el sillín (ver apartado Sillín,
depósito de gasolina y de aceite)
- Colocar la batería en su alojamiento.
- Conectar los bornes positivo y negati-
vo.
Mantenimiento batería
- La batería cuando no se usa se des-
carga aproximadamente entre un
0,5% y un 1% diario. Este promedio
aumenta con la temperatura. Para
compensar debe hacerse una vez al
mes una carga de recuperación.
- Una batería contiene ácido sulfúrico.
Evítese el contacto con la piel, ojos y
ropa.
¡Precaución!
Al recargar no deberá sobrepasarse
la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Ampe-
rios hora, pues destruiría la batería.
Instructions pour le montage de la bat-
terie.
- Extraire la selle (voir paragraphe Selle,
réservoir d'essence et d'huile)
- Placer la batterie dans son logement.
- Connecter les bornes positive et négati-
ve.
Entretien de la batterie
- La batterie non utilisée se décharge
entre 0,5 et 1% par jour environ. Cette
moyenne augmente par temps chaud.
Pour compenser il faut la charger une
fois par mois.
- La batterie contient de l'acide sulfurique.
Eviter tout contact avec la peau, les
yeux et les vêtements.
Attention!
Pour charger la batterie veiller à ne pas
dépasser l'intensité maximum de 0,5 ÷ 1A
par heure pour ne pas l'inutiliser.
ef
c
55
Lelectròlit conté àcid sulfúric, eviti el
contacte amb els ulls, la pell o la roba.
En cas de contacte accidental, rentar-
se immediatament les parts afectades
amb aigua i consultar un metge.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 74
Batería
Batterie
76
Changement de la Batterie
S'il fallait changer la batterie veiller à la
remplacer par une batterie de même
capacité et tension de 12 V 6 Ah.
Il vaut mieux faire remplacer la batte-
rie par un Service Officiel DERBI à
cause du problème des déchets car
les batteries contiennent entre autres
substances, de l'acide sulfurique à
ne jeter en aucun cas dans la poube-
lle domestique.
Inactivité du véhicule pendant une lon-
gue période
En cas dinactivité du véhicule pendant
une longue période, il est nécessaire de
procéder périodiquement à la recharge de
la batterie en tenant en compte que la bat-
terie se décharge complètement approxi-
mativement tous les trois mois.
Contrôlez l’état de charge une fois par
mois et en cas de nécessité, rechargez-la.
Au cas ou vous auriez besoin de
démonter la batterie, assurez-vous que les
bornes soient correctement montés au
moment de la remonter; linversion des bor-
nes peut endommagée sérieusement les
dispositifs électriques.
Cambio de la Batería
Si hubiera que cambiar la batería,
habría que hacerlo por otra de igual
capacidad y tensión de 12 V 6 Ah.
A causa del problema que repre-
senta el desecho de baterías vie-
jas, lo mejor es hacer sustituir la
batería por algún Servicio Oficial
DERBI. Las baterías contienen
entre otras sustancias, ácido sulfú-
rico y en ningún caso deberán
arrojarse a la basura doméstica.
Inactividad del vehículo durante
mucho tiempo
En caso de inactividad del vehículo
durante mucho tiempo, es necesario pro-
ceder periódicamente a recargar la bate-
ría, teniendo en cuenta que después de
tres meses aproximadamente la batería
se descarga completamente.
Controle el estado de carga una vez al
mes y en caso de necesidad, vuelva a
cargarla.
En caso de que tenga que desmontar
la batería, asegúrese de que la conexión
de los bornes sea correcta cuando la
vuelva a montar; la inversión de los bor-
nes puede dañar los dispositivos eléctri-
cos.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 76
Batería
Batterie
78
Fusibles
La instalación eléctrica está protegida
por 2 fusibles ubicados en el lado izquier-
do del vehículo.
5 Antes de sustituir un fusible fun-
dido, busque y elimine la causa de la
avería que ha provocado su interrup-
ción
5 No trate de sustituir un fusible
utilizando material diferente (por
ejemplo, un trozo de hilo eléctrico) o
un fusible de amperaje superior al
previsto.
Fusible Circuitos protegidos
15 A fusible general
corriente continua
7,5 A
Circuitos protegidos
corriente continua
Fusibles
Linstallation électrique est protégée
par 2 fusibles situés sur le coté gauche
du véhicule.
5
Avant de remplacer un fusible
fondu, chercher et éliminer la cause
de la panne qui a provoqué son
interruption
5
Nessayez pas de remplacer
en utilisant un matériel différent (un
morceau de fil électrique) ou un
fusible dune intensité supérieure à
celle prévue.
Fusible Circuits protégés
15 A fusible général
courant continue
7,5 A
Circuits protégés
courant continue
ef
Tablier iluminación,
neutro, posición
piloto, matricula,
luces cruce / inten-
siva.
Lumière Tablier,
neutre, position pilo-
te, immatriculation,
Feux de croisement
/route.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 78
Cadena de transmisión
Chaîne de transmission
80
La duración de la cadena de transmi-
sión depende de una lubricación y regula-
ción apropiadas. En caso de que no se
realicen dichas operaciones puede causar
desgastes y daños al piñón y a la corona
dentada, perjudicando sensiblemente las
prestaciones del vehículo. El control se
debe efectuar frecuentemente y se debe
regular por lo menos cada 1.000 Km.
Control
El control debe efectuarse con el vehí-
culo descargado, en posición vertical, y
debe repetirse en las distintas posiciones
de la rueda para controlar que la corona
no presente demasiadas excentricidades.
Si la cadena se afloja o se bloquea,
significa que algunos eslabones están
dañados o agarrotados.
Controle frecuentemente el estado de
los eslabones, rodillos y dientes de la
corona. En caso de desgaste excesivo o
deformación, sustituya el grupo cadena -
piñón - corona.
La durée de la chaîne de transmis-
sion dépend dune lubrification et dune
tension appropriées. Au cas ou ces
opérations ne serait pas réalisées cela
peut causer des dégâts et des usures
au pignon et à la couronne dentée, et
porter préjudice aux prestations du
véhicule. Le contrôle doit être effectué
fréquemment et doit être régler au
moins tout les 1.000 Km.
Contrôle
Le contrôle doit être effectuer avec le
véhicule à vide, en position verticale, et
doit recommencé à différents endroits
de la roue pour vérifier que la couronne
ne présente pas trop dexcentricité.
Si la chaîne se détend ou se bloque,
cela signifie que certains maillons sont
abîmés ou usés.
Contrôlez fréquemment l’état des
maillons, articulations et dents de la
chaîne. Au cas de dégât excessif ou
déformation, remplacer le kit chaîne.
ef
30 mm ± 3
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 80
Cadena de transmisión
Chaîne de transmission
82
5 No monte nunca una cadena
nueva sobre un piñón y una corona
desgastados o viceversa; los compo-
nentes nuevos se desgastarían rápi-
damente.
Lubricación
Realice la lubricación de la cadena cada
500 Km. (si el vehículo se utiliza en carre-
teras con baches, el intervalo entre una
lubricación y la siguiente debe ser inferior)
empleando exclusivamente productos
específicos para cadenas. El producto se
debe aplicar pulverizándolo en pequeñas
cantidades en los bordes de los rodillos.
5
Ne jamais monter une chaîne
neuve sur un pignon ou une cou-
ronne usé ou vice versa; les com-
posants nouveaux se détérioraient
rapidement.
Lubrification
Lubrifiez la chaîne tous les 500 Km.
(si le véhicule est utilisé sur des routes
bosselées, lintervalle entre les lubrifica-
tions devra être inférieure) en emplo-
yant exclusivement des produits spécifi-
ques pour chaînes. Le produit doit être
appliqué par petites quantités pulvérisé-
es sur les bords des rouleaux.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 82
Qué hacer si... se funde una lámpara
Que faire si... une lampe grille
84
Para cambiar las lámparas, desmontar
los tornillos fijación soporte faro. Desen-
chufe las conexiones eléctricas, y gire el
casquillo para sacar la lampara.
Para el montaje invierta las operacio-
nes realizadas durante el desmontaje.
Lámpara luz
de cruce/intensiva: 12V - 35/35W
Lámpara luz de posición: LED
Lámpara luz posición / stop: LED
Intermitentes
Para acceder a las lámparas de los
intermitentes, realice las siguientes opera-
ciones:
- afloje el tornillo situado en la parte pos-
terior del intermitente y quite el cristal
intermitente. Presione, gire y saque la
lámpara.
Lampara intermitentes 12V10W.
Lampara luz matricula 12V 5W.
Pour changer les lampes, démontez
les vis de fixation du support phare.
Débranchez les connexions électriques et
tournez le culot pour en retirer la lampe.
Pour le montage inversez les opéra-
tions réalisées durant le démontage.
Lampe feu de
croisement/ feu de route: 12V-35/35W
Lampe feu de position: LED
Lampe feu de position / stop: LED
Clignotants
Pour accéder aux lampes de cligno-
tants, réalisez les opérations suivantes:
Dévissez la vis située sur la partie
supérieure du clignotant et retirez le verre
du clignotant. Appuyez, tournez et sortez
la lampe.
Lampe clignotants: 12V10W.
Lampe de la plaque
dimmatriculation:
12V 5W.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 84
Qué hacer si... se debe orientar el faro
Que faire si... on doit orienter le phare
86
Faro
Realice las siguientes operaciones:
1. Ponga el vehículo en condiciones de
empleo, sin carga, con los neumáti-
cos inflados a la presión prescrita
sobre una superficie llana a 10 m.
de distancia de una pantalla blanca
que debe colocarse en penumbra.
Asegúrese de que el eje del vehícu-
lo esté perpendicular a la pantalla.
2. Trace en la pantalla una línea hori-
zontal cuya altura desde el suelo
corresponda a 80 ÷ 82 cm.
3. Encienda la luz de cruce y oriéntela
de forma que la línea de demarca-
ción horizontal entre la zona oscura
e iluminada no esté por encima de la
línea horizontal trazada en la panta-
lla.
4. En caso contrario, regule el faro con
el tornillo "A".
Phare
Réalisez les opérations suivantes:
1. Mettez le véhicule en conditions
dutilisation, sans charge, avec les
pneumatiques gonflés à la pression
prescrite sur une surface plane à 10
m. de distance dun tableau blanc qui
doit être situé à la pénombre (Fig. 1).
Sassurez que laxe du véhicule est
perpendiculaire au tableau.
2. Tracez sur le tableau une ligne
horizontale dont la hauteur doit
correspondre à 80 ÷ 82 cm du sol.
3. Allumez le feu de croisement et
orientez-le de façon à ce que la ligne
démarcation horizontale entre la
zone obscure et illuminée ne soit pas
au dessus de la ligne horizontale
tracée sur le tableau.
4. En cas contraire, réglez le phare à
laide de la vis A.
m. 10
80 - 82 cm
ef
A
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 86
Qué hacer si... se debe regular el ralentí
Que faire si... on doit régler le ralenti
88
5 La regulación del ralentí debe
realizarse con el motor caliente.
Antes de realizar esta operación
asegúrese de que el mando del
acelerador tenga la holgura prescri-
ta.
En caso de necesidad, regule la
holgura de la transmisión del acele-
rador. Para ello, diríjase a un Con-
cesionario o a un Distribuidor
DERBI.
Para la regulación del ralentí, realice
las siguiente operaciones:
Ponga en marcha el motor, luego
apriete o afloje el tornillo "A" (Fig. 1)
para regular el ralentí hasta obtener el
régimen mínimo prescrito (1400 ± 100
r.p.m. aproximadamente)
En caso de dificultad, diríjase a un
Concesionario o Distribuidor DERBI.
5 Le réglage du ralenti doit être
réalisé moteur chaud. Avant de réa-
liser cette opération assurez-vous
que le jeu prescrit pour la comman-
de daccélération soit correcte.
En cas de nécessité, régler le jeu
de la commande de laccélérateur.
Pour cela, dirigez-vous vers un
concessionnaire ou un distributeur
DERBI.
Pour régler le ralenti, réalisez les
opérations suivantes:
Mettez en marche le moteur, puis
dévisser légèrement la vis A (Fig. 1)
pour régler le ralenti jusqu’à obtenir
minimum prescrit (1400 ± 100 r.p.m.
approximativement)
En cas de difficultés, dirigez vous à
un concessionnaire ou distributeur
DERBI.
Fig. 1
A
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 88
Qué hacer si... se deben regular los frenos
Que faire si... vous devez régler les freins
90
0 Controle periódicamente el
estado de desgaste de las pastillas
de los frenos (Fig. 1). Si el espesor
incluso de una sola pastilla es de
1,5 mm. acuda a un Concesionario
o Distribuidor DERBI. Después de
sustituir las pastillas, no use el
vehículo antes de haber accionado
la palanca de freno varias veces
con el fin de ajustar los pistones y
para que el recorrido de la palanca
vuelva a su posición correcta.
Frenos de disco delantero y trasero
El desgaste del disco y de las pasti-
llas se compensan automáticamente.
Por lo tanto, no tiene efecto en el fun-
cionamiento del freno. Por esta razón
no es necesario regular el mismo. Si
accionando la palanca del freno,
encuentra que es demasiado elástico,
esto se debe seguramente a la presen-
cia de aire en el circuito o a la irregulari-
dad de funcionamiento del mismo freno.
0 Contrôlez périodiquement
l’état dusure des plaquettes de
frein (Fig. 1). Si l’épaisseur même
dune seule plaquette est inférieure
à 1,5 mm. Rendez-vous au plus
vite à un concessionnaire ou un
distributeur DERBI. Après avoir
remplacé les plaquettes, nutilisez
pas le véhicule avant davoir action-
né à plusieurs reprises le levier de
frein afin dajuster les pistons et
pour que parcours du levier revien-
ne à la position correcte.
Freins à disque avant et arrière
Lusure du disque et des plaquettes
de frein se compense automatique-
ment. Par conséquent, il ny a pas
deffet sur le fonctionnement du freina-
ge. Pour cette raison il nest pas néces-
saire de le régler. Si en actionnant le
levier de frein vous trouvez que cest
trop élastique, cest très certainement
du à la présence dair dans le circuit de
freinage ou à un fonctionnement irrégu-
lier.
1,5 mm
Fig. 1
ef
c
55
Controli periòdicament el desgast de
les pastilles de fre (fig. 1) Si lespessor,
(encara que sigui duna sola pastilla) és
inferior a 1,5 mm. acudeixi a un
Concessionari DERBI. Després de
substituir les pastilles, no faci servir el
vehicle sense abans haver fet funcionar
el fre. Així sajusten els pistons i el
recorregut de la palanca torna a la seva
posició correcta.
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 90
Qué hacer si... se deben regular los frenos
Que faire si... vous devez régler les freins
92
En este caso, sobre todo considerando
el rol fundamental que asumen los fre-
nos en la seguridad de conducción, es
necesario llevar el vehículo a un Conce-
sionario o Distribuidor DERBI.
5 La presencia en carretera de
arena, barro, nieve mezclada con
sal, etc., puede reducir drástica-
mente la duración de las pastillas.
Para evitar este inconveniente, le
aconsejamos que lave el vehículo
con mayor frecuencia en dichas
condiciones.
Dans ce cas, considérant par dessus
tout que les freins sont la sécurité pen-
dant la conduite, il est nécessaire de
porter le véhicule à un concessionnaire
ou à un distributeur DERBI.
5 La présence de sable, boue,
neige mélangé avec du sel, etc.,
peut réduire conséquemment les
plaquettes de frein. Pour éviter ce
problème nous vous conseillons de
laver votre véhicule plus régulière-
ment dans ces conditions
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 92
Qué hacer si... se debe regular el acelerador... se debe regular el embrague
Que faire si... vous devez régler laccélérateur... vous devez régler lembrayage
94
Acelerador
Realice las siguientes operaciones:
1. Ponga el vehículo sobre el caballete
lateral.
2. Asegúrese que doblando el manillar
completamente hacia la derecha o hacia
la izquierda, el mando del acelerador
gire libremente.
3. Controle el recorrido en vacío del mando
que debe ser de 4 mm aproximadamen-
te. Si es necesario, proceda a su regula-
ción: afloje la contratuerca "A" e inter-
venga en el reglaje "B". Después de
haber realizado la regulación, apriete la
contratuerca "A".
Embrague
Realice las siguientes operaciones:
1. Ponga el vehículo sobre el caballete
lateral.
2. La palanca de mando del embrague en
el manillar, debe presentar en su extre-
mo un recorrido en vacío de unos 8
mm. Intervenga en el tornillo de reglaje
"C". En el caso de que el embrague "no
se acople" o que "permanezca pegado"
regule el tornillo de reglaje en el interior
de la tapa derecha. Haga realizar esta
operación en un Concesionario o Distri-
buidor DERBI.
Accélérateur
Réalisez les opérations suivantes:
1. Mettez le véhicule sur la béquille latérale.
2. Assurez-vous que tournant le guidon à
droite ou à gauche, la commande daccé-
lération fonctionne correctement.
3. Contrôlez le trajet à vide de la comman-
de qui doit être de 4 mm approximative-
ment. Si cest nécessaire, procédez à
son réglage: dévissez le contre écrou A
(Fig. 1) et intervenez sur le réglage B.
Après avoir réalisez le réglage, serrez le
contre écrou A.
Embrayage
Réalisez les opérations suivantes:
1. Mettre le véhicule sur la béquille latérale.
2. Le levier de commande dembrayage doit
présenter en son extrémité in trajet à
vide de 8 mm environ. Intervenez sur la
vis de réglage C (Fig. 2). Dans le cas
ou lembrayage ne saccouplerait pas
ou quil resterait en permanence collé”
régler la vis de réglage sous le couvercle
droit. Faites réaliser cette opération par
un concessionnaire ou un distributeur
DERBI.
Fig. 1
Fig. 2
ef
B A
C
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 94
Qué hacer si... inactividad del vehículo durante mucho tiempo
Que faire si... le véhicule est inactif pendant une longue période
96
Le aconsejamos que realice las
siguientes operaciones:
1. Efectúe la limpieza general del vehí-
culo y luego cúbralo con una lona (no
use materiales sintéticos).
2. Consuma todo el combustible del
vehículo, aplique grasa antioxidante
en las partes metálicas sin pintar,
levante las ruedas del terreno apo-
yando el chasis sobre dos cuñas de
madera.
3. Con el motor parado y con el pistón
en punto muerto inferior, desmonte la
bujía, vierta a través de su orificio
10÷15 cc. de aceite SAE 10W/40,
accione 3 - 4 veces el pulsador de
arranque haciendo funcionar el motor
durante algunos minutos; luego
monte la bujía.
4. Por lo que se refiere a la batería, siga
las normas indicadas en el capítulo
MANTENIMIENTO, apartado BATE-
RÍA.
Nous vous conseillons de réaliser les
opérations suivantes:
1. Effectuez le nettoyage général du
véhicule puis après couvrez le avec
une bâche(ne pas utilisez de matériel
synthétique).
2. Consommez tout le combustible du
véhicule, applique de la graisse sur
toutes les parties métalliques non
peintes, levez les roues du sol en
mettant sous le châssis deux rondins
de bois.
3. Avec moteur arrêté et le piston au
point mort inférieur, démonter la bou-
gie, versez à travers son trou 10÷15
cc. dhuile SAE 10W/40, et actionner
3 ou 4 fois le démarreur en faisant
fonctionner le moteur durant quel-
ques minutes.
4. en ce qui concerne la batterie, suivez
les instructions indiquées au chapitre
MAINTENANCE, paragraphe BAT-
TERIE.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 96
Qué hacer si... se debe limpiar el vehículo
Que faire si ... vous devez laver le véhicule
98
Primero hay que ablandar la sucie-
dad y el barro que se han depositado
sobre la carrocería, con un chorro de
agua a baja presión. Después de haber
realizado esta operación, quite el barro
y la suciedad con una esponja suave
para carrocería utilizando una mezcla
de agua y champú (2- 4 % de champú
disuelto en agua).
Luego, enjuague bien la carrocería
con agua y séquela con un paño de
gamuza.
Si se desea sacar brillo con ceras
silicónicas, es obligatorio lavar antes el
vehículo.
1 Los detergentes contaminan el
agua. Por lo tanto, debe lavar el vehícu-
lo en zonas preparadas para recoger y
depurar los líquidos utilizados durante
el lavado.
Tout dabord il faut ramollir la saleté
et la boue qui se sont déposées sur la
carrosserie avec de leau à basse pres-
sion et une éponge douce spéciale pour
carrosseries en utilisant une solution au
2 ou 4% de shampooing dans de leau.
Rincez ensuite la carrosserie avec
de leau et essuyez la avec un tissus
doux.
Si vous désirez la lustrer avec des
cires au silicone, il faudra tout dabord
laver le véhicule.
1 Les détergents contaminent leau.
IL faut pourtant laver votre véhicule
dans des zones préparées pour récupé-
rer et dépurer les liquides résultants du
nettoyage.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 98
Qué hacer si... se debe limpiar el vehículo
Que faire si ... vous devez laver le véhicule
100
5 No utilice nunca chorros de
agua de presión elevada, ya que
podrían dañar los componentes
eléctricos del vehículo.
5 No lave nunca el vehículo bajo
el sol, especialmente durante el
verano, ya que el champú, secán-
dose en la carrocería caliente antes
del enjuague, puede dañar la pintu-
ra. No utilice nunca trapos empapa-
dos con gasolina, nafta o petróleo
para lavar las superficies pintadas
o de material plástico, para evitar
que pierdan su brillo o se alteren
sus características mecánicas.
5 Nutilisez pas de leau à haute
pression, les composants électri-
ques pouvant être endommagés..
5 Ne lavez jamais votre véhicule
sous le soleil, spécialement en été
car la peinture pourrait sabîmer
sou leffet du shampooing sec.
Nutilisez jamais des torchons
imprégnés avec de lessence,
naphtaline ou pétrole pour laver les
surfaces peintes ou plastiques pour
ainsi éviter quelles perdent la bri-
llance ou que ses caractéristiques
mécaniques soient altérées.
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 100
102
Qué hacer si... se debe buscar la causa de una avería
Síntoma
El motor no se pone en
marcha
Disminución del ruido en el
escape: el motor tiende a
pararse con el acelerador
abierto al máximo
El motor funciona a tirones
Escape del motor irregular
El motor produce ruidos de esta-
llidos en aceleración o en subida
Consumo elevado
Posibles causas
- Grifo del combustible cerrado o depósito
vacío;
- Pulverizador, cuerpo del carburador o grifo
obstruido o sucio
- encendido irregular o insuficiente
- motor ahogado
- filtro de aire obstruido o sucio
- carburador sucio
- bujía dañada
- funcionamiento irregular del motor
- demasiado rica
- filtro de aire obstruido o sucio
- mando del starter bloqueado en posición
"cerrada" o parcialmente abierto
- otras causas (carburación, compresión
escasa, etc.)
Intervenciones
- abra el grifo o aprovisione el depósito.
- desmonte y lave con gasolina, seque con un chorro de aire comprimido
- desmonte la bujía y después de haberla conectado al encendido
mediante el capuchón específico (teniendo el extremo de la misma en
contacto con una parte metálica lejos de su alojamiento en la culata)
compruebe que haciendo funcionar el motor en vacío salte la chispa
entre los electrodos. En caso contrario, repita la operación con una
bujía nueva antes de proceder a otros controles en el sistema de
encendido.
- Cierre el grifo del depósito, acelere al máximo y presione el pulsador de
arranque. Si el motor no se pone en marcha, efectúe la maniobra de
empuje, o bien, desmonte la bujía, límpiela o sustitúyala. Antes de vol-
ver a montarla, haga funcionar el motor en vacío para eliminar el exce-
so de combustible.
- Compruebe la estanqueidad de la válvula de aguja del flotador
- Sustituya el filtro del aire
- Compruebe que:
- El pulverizador no esté sucio u oxidado
- El combustible fluya normalmente
- La bujía no esté sucia o defectuosa.
- Limpie y sustituya la bujía
- Controle las conexiones de los cables de alimentación a la centralita
- Controle las condiciones del filtro de aire y si es necesario, cámbielo.
- Sustituya el filtro
- Desbloquee el mando starter en el carburador y engráselo.
- Acuda a un concesionario o Distribuidor DERBI
e
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 102
107
05
Le aconse-
jamos que utilice
recambios originales
DERBI, puesto que
son los únicos que
ofrecen la misma
garantía de calidad de
los componentes mon-
tados originalmente en
su vehículo.
Recuerde que emplear
otro tipo de recambios
que no son originales
anula los derechos de
la garantía.
05
Nous vous
conseillons dutiliser
les pièces de rechange
dorigine DERBI, car
ce sont les seules qui
vous offrent les
mêmes garanties de
qualité que les compo-
sants originaux de
votre véhicule.
Lutilisation de pièces
de rechange autre que
les pièces de rechange
dorigine annule les
droits de garantie.
05 Si consi-
glia luso dei ricam-
bi originali DERBI,
poiché sono gli
unici che offrono la
stessa garanzia di
qualità dei compo-
nenti montati in ori-
gine nel veicolo.
Si ricordi, che
impiegare un altro
tipo di ricambi che
non siano originali,
annulla i diritti della
garanzia.
05 We recom-
mend you to use
the original DERBI
spare parts, becau-
se they are the only
ones that assures
you the same qua-
lity components as
they are set origi-
nally from the fac-
tory
05
Wir
empfehlen Ihnen,
dass Sie die DERBI
Orginalersatzteile
verwenden, denn sie
sind die einzigen, die
dieselbe Qualität der
Bauteile garantieren.
Denken Sie daran,
dass Sie den
Anspruch auf
Garantie verlieren,
wenn Sie andere
Ersatzteile
verwenden.
Los recambios Les pièces de rechange
Pezzi di ricambio Spare parts Ersatzteile
efigd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 107
108
Características técnicas
Característiques techniques
Motor
- Monocilíndrico de cuatro tiempos y dos vál-
vulas
-Número de cilindros: Un cilindro de fundición
Al-Si
-Diámetro por carrera: 56,5 x 49,5 mm.
- Cilindrada: 124 c.c.
- Relación de compresión: 9,2 : 1
- Avance de encendido: 15º a 1400 r.p.m.
(antes del P.M.S.) 32º a 3400 r.p.m.
- Refrigeración del motor: Por aire
- Lubricación del motor con cárter húmedo.
- Aceite en cárter motor 1.000 c.c.
SAE 10W40 API SF
- Carburante: Gasolina sin plomo
- Carburador: PZ 26
- Bujía: NGK D8EA
- Embrague: A discos múltiples en baño de
aceite
- Transmisión primaria: Por engranajes
- Alimentación: De gasolina mediante carbura-
dor y sistema por gravedad.
Cambio de velocidades
Número de velocidades: cinco
Moteur
- Mono cylindre de quatre temps et deux sou-
papes
- Nombre de cylindres: Un cylindre de fonderie
Al-Si
- Diamètre par course: 56,5x49,5 mm.
- Cylindrée: 124 c.c.
- Relation de compression: 9,2 : 1
- Avance dallumage: 15º a 1400 r.p.m.
(avant le P.M.S.) 32º a 3400 r.p.m.
- Refroidissement du moteur: Par air
- Lubrification du moteur par carter humide
- Huile dans le carter moteur 1.000 c.c.
SAE 10W40 API SF
- Carburant: Essence sans plomb
- Carburateur :PZ 26
- Bougie:NGK D8EA
- Embrayage: À disques multiples en bain
dhuile
- Transmission primaire:Par engrenages
- Alimentation: Essence par carburateur et par
système de gravité.
Changement de vitesse
Nombre de vitesses: cinq
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 108
Características técnicas
Característiques techniques
110
Relaciones
1 Velocidad 2,769
2 Velocidad 1,882
3 Velocidad 1,4
4 Velocidad 1,13
5 Velocidad 0,96
Transmisión secundaria: por cadena, de
paso 12,70 mm. y diámetro de rodillo 8,51
mm.
- Relación : 15/52 R / 15/48 SM
Arranque: Arranque eléctrico
Encendido: Trifásico de avance variable
Batería: 12V / 6Ah
Alumbrado
Faro delantero: Lámpara 12V. 35/35W.
Lámpara 12V. 5W.
Faro piloto trasero: LED.
Faro piloto matricula: Lámpara 12V. 5W.
Faro piloto intermitente: Lámpara 12V. 10W.
Chasis
- Tipo: Delta Box.
- Suspensión delantera
Horquilla hidráulica Ø 41mm.
- Suspensión trasera
Amortiguador Hidráulico
- Frenos rueda delantera:
De disco Hidráulico Ø 260 mm. Senda R
Relations 1 Vitesse 2,769
2 Vitesse 1,882
3 Vitesse 1,4
4 Vitesse 1,13
5 Vitesse 0,96
Transmission secondaire: Par chaîne, de
pas 12,70 mm. et diamètre de rouleau
8,51 mm.
- Relation: 15/52 R / 15/48 SM
Démarrage: Démarreur électrique
Allumage: Triphasé à avance variable
Batterie: 12V / 6Ah.
Eclairage
Phare avant: Lampe 12V. 35/35W.
Lampe 12V. 5W.
Phare pilote arrière: LED.
Phare pilote immatriculation:
Lampe 12V. 5W.
Phare pilote clignotant: Lampe 12V. 10W.
Châssis
- Type: Delta Box.
- Suspension avant:
Fourche hydraulique Ø 41mm.
- Suspension arrière:
Amortisseur Hydraulique
- Freins roue avant:
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 110
Características técnicas
Característiques techniques
112
De disco Hidráulico Ø 300 mm. Senda SM
- Frenos rueda trasera:
De disco Hidráulico Ø 220 mm. Senda
R/SM
- Neumático delantero:
Con cámara 3,00x21" Senda R
Con cámara 110/80x17" Senda SM
- Neumático trasero:
Con cámara 4,10x18" Senda R
Con cámara 130/70x17" Senda SM
Depósito de gasolina:
Capacidad 8 L Reserva 1,5 L
Dimensiones
-
Longitud total:
2.154 mm. Senda R
2.104 mm. Senda SM
-
Distancia entre ejes:
1.452 mm. Senda R/SM
-
Anchura manillar: 755 mm.
-
Altura máx.:
1.220 mm. Senda R
1.191 mm. Senda SM
De disque Hydraulique Ø 260 mm. Senda R
De disque Hydraulique Ø 300 mm. Senda SM
- Freins roue arrière: De disque Hydraulique
Ø 220 mm. Senda R/SM
- Pneumatique avant:
Avec chambre 3,00x21 Senda R
Avec chambre 110/80x17 Senda SM
- Pneumatique arrière:
Avec chambre 4,10x18 Senda R
Avec chambre 130/70x17 Senda SM
Réservoir dessence:
Capacité 8 L Réserve 1,5 L
Dimensions
-
Longueur totale:
2.154 mm. Senda R
2.104 mm. Senda SM
-
Distance entre axes:
1.452 mm. Senda R/SM
-
Largeur guidon: 755 mm.
-
Hauteur maximale:
1.220 mm. Senda R
1.191 mm. Senda SM
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 112
Esquema eléctrico Echema electrique
114
Orange
Grün
Schwarz
Braun
WeiB
Grau
Gelb
Blau
Rot
Rosa
Violett
Orange
Vert
Noir
Marron
Blanc
Gris
Jaune
Blau
Rouge
Rosa
Violet
Orange
Green
Black
Brown
White
Gray
Yellow
Blue
Red
Pink
Violet
Arancio
Verde
Nero
Marrone
Bianco
Grigio
Giallo
Azzurro
Rosso
Rosa
Viola
Naranja
Verde
Negro
Marron
Blanco
Gris
Amarillo
Azul
Rojo
Rosa
Violeta
O
GR
B
BR
W
G
Y
BL
R
P
VI
DFUKIE
e f
g d
i
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 114
Squema elettrico Electrical wiring diagram
Elektroschema
115
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 115
116
Mantenimiento programado Programa
Maintenance programmée Programme
Un mantenimiento correcto representa
un factor determinante para una mayor
duración del vehículo en condiciones de fun-
cionamiento y de excelentes prestaciones.
Para ello, DERBI ha preparado una serie
de controles e intervenciones de manteni-
miento, mediante pago, que se ilustran en el
esquema resumen de la página siguiente.
Le aconsejamos que acuda inmediata-
mente a un Servicio Oficial DERBI, apenas
advierta alguna anomalía, no espere a la
próxima revisión.
Es indispensable que realice las revisio-
nes a los plazos prescritos aunque no haya
alcanzado el kilometraje previsto.
Se recuerda que la condición fundamen-
tal para mantener la "Garantía" es la ejecu-
ción de las "Revisiones de Mantenimiento"
previstas en el período de asistencia bajo
garantía preseleccionado. El incumplimiento
de dichas revisiones anula los derechos de
la garantía. Para todas las demás informa-
ciones respecto a las modalidades de apli-
cación de la garantía y la ejecución del
"Mantenimiento Programado", consulte la
"Documentación de Garantía"
Une maintenance correcte représente un
facteur déterminant pour une plus longue
durée de vie du véhicule en conditions de
fonctionnement et de dexcellentes presta-
tions.
Pour vous, DERBI a préparé une série de
contrôles et interventions de maintenance,
payant, qui sont représentés par un schéma
page suivante.
Nous vous conseillons de vous rendre
immédiatement a un service officiel DERBI,
dés que vous vous rendez compte dune
anomalie, nattendez pas la prochaine révi-
sion.
Il est indispensable de réaliser les révisions
dans les délais prescrits même si vous
navez pas atteint le kilométrage prévu.
Nous vous rappellons que la condition fona-
mentale pour maintenir la garantie cest
lexécution des revisions de maintenance
prévues pendant la période de garantie. Le
non complissement de dîtes révisions annu-
le les droits de la garantie. Toute autre infor-
mation rélative aux conditions et application
de la garantie peuvent être consultés sur la
Documentation de Garantie
ef
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 116
Cuadro de mantenimiento
118
e
Aceite motor (b)
Aceite motor (b)
Circuito recuperación vapores aceite motor
Cadena de transmisión (a)
Transmisiones
Filtro aceite motor rejilla
Filtro aceite motor centrífugo
Filtro de aire (a)
Bujía/distancia electrodos
Instalación eléctrica y batería
Juego de válvulas
Régimen mínimo
Transmisión acelerador
Transmisión embrague
Dirección
Palancas mando frenos / embrague
Pastillas de freno
Líquido de frenos
Nivel líquido de frenos
Tubos de frenos flexibles de presión
Presión y desgaste neumáticos
Suspensiones (b)
Faro delantero
Aprietes de seguridad
Reenvío cuentakilómetros
Prueba del vehículo e instalación frenos
Verificación / Rellenado cada 3000 km
AAAA AAAAAAA AA
IIII IIIIIII II
E cada 500 km
EEEEEE
AAAAAA
IIIIII
IIIIII
BAA AAAAAAA AA
BBBB BBBBBBB BB
BBBB BBBBBBB BB
HHHHHHH
HHHHHHH
HHHH HHHHHHH HH
HHHHHHH
BBBB BBBBBBB BB
BBB BBBBBBB BB
A cada 2 años
BBBB BBBBBBB BB
AA
BBBB BBBBBBB BB
BBBBBB
HHHHHH
BBBBBBB
BBBBBB
BBBB BBBBBBB BB
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Meses 2 12 24 36
Período: este período puede valorarse en kilómetros o en meses
(a) - Atienda con mayor frecuencia cuando conduzca en zonas de mucho polvo o agua.
(b) - Haga el servicio con mayor frecuencia si conduce fuera de carretera.
B Comprovar A Sustituir H Ajustar I Limpiar / Vaciar E Lubricar
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 118
123
Productos aconsejados
Produits conseillés
EMPLEO CARACTERÍSTICAS ACONSEJADOS
- Aceite motor API SJ "DONUT" + JASO MA PART Synthetic
- Aceite para transmisiones flexibles Aceite para motores de 4 tiempos
- Grasa reenvío cuentakilómetros DIN 51.806A - Grasa Lítica - NLG13
- Grasa para articulaciones y pivotes Base Ca y Li Alta tem.
-Líquido del sistema de frenos SAE J- 1703/FMVSS DOT 4
EMPLOI CARACTERISTIQUES PRECONISES
- Huile moteur API SJ DONUT + JASO MA PART Synthétique
- Huile pour transmission flexibles Huile pour moteur 4 temps
- Graisse Compte heures DIN 51.806A - Graisse - NLG13
- Graisse articulations et pivots Base Ca et Li Haute temp.
- Liquide du système de frein SAE J- 1703/FMVSS DOT 4
e
f
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 123

Transcripción de documentos

Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 1 El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual. © 2006 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 1231 - 2003 CODIGO MANUAL 0.0H.051.5.612.1 1 Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 2 e f DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal, desea agradecerle la confianza depositada por Ud. en la elección del modelo SENDA R/SM 125 4T Baja DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Société Individuelle, désire vous remercier pour la confiance que vous nous avez fait en choisissant le modèle SENDA R/SM 125 4T Baja En este manual se especifican los principales detalles para el cuidado de su motocicleta, para que obtenga el mejor funcionamiento y la mayor duración con un mínimo coste. Cuide su motocicleta. La calidad DERBI se encargará del resto, con los recambios originales y una red Nacional de más de cuatro mil Agentes y talleres autorizados, estamos seguros de que obtendrá plena satisfacción en el uso del vehículo. Dans ce manuel sont spécifiés les principaux détails pour l’entretien de votre moto afin d’obtenir le meilleur fonctionnement et une plus grande durée de vie au coût minimum. Prenez soin de votre moto, le département qualité DERBI se chargera du reste, avec les pièces de rechange originales et un réseau national de plus de quatre mille agents et garages autorisés, nous sommes sûrs que vous obtiendrez la pleine satisfaction dans l’utilisation de votre véhicule. Ante cualquier problema, dirigirse al representante más próximo. 2 En cas de problème, s’adresser au représentant le plus proche. Bienvenido a DERBI Bienvenue chez DERBI Debido a su criterio de constante mejora en sus productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de introducir las modificaciones que crea oportunas, sin previo aviso. Etant donné le critère d’amélioration constante de ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se réserve le droit d’introduire les modifications qu’il jugerait opportunes sans préavis. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 4 e ❀ Así puede Vd. contribuir a la conservación del medio ambiente. Vous pouvez contribuer à la conservation de l’environnement. De su estilo de conducir depende también el consumo de combustible y, por lo tanto, el nivel de emisión de contaminantes de su motocicleta. De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre moto. Asimismo, la manera de tratar el vehículo influye en el nivel de ruidos y en el desgaste del mismo. La manière de traiter votre véhicule a des répercutions sur le niveau de bruits et la vie de votre véhicule. En este Manual de Instrucciones se incluyen una serie de informaciones sobre una conducción ecológica y al mismo tiempo económica de su motocicleta. Ce Manuel d’Instructions donne une série d’informations sur une conduite écologique et économique de votre moto. Sírvase tener en cuenta todos los textos de este Manual marcados con un Voyez tous les textes de ce Manuel marqués d’une Contamos con Vd. Nous avons confiance en vous. Protégez l’environnement! ❀ ¡Proteja el medio ambiente ! 4 f ❀ Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 6 El manual - Las señales Le manuel - Les signes e El Manual Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para ofrecerle una guía sencilla y clara de utilizar; se indican asimismo pequeñas operaciones de mantenimiento y controles periódicos a los cuales se debe someter el vehículo en los Concesionarios o en los Centros de Asistencia Autorizados Derbi. Además, el manual contiene las instrucciones para realizar algunas reparaciones sencillas. Las operaciones que no están descritas explícitamente en la presente publicación, es porque necesitan equipos especiales y/o conocimientos técnicos específicos para su realización, le aconsejamos por lo tanto que se dirija a los Concesionarios o a los distribuidores Derbi. El texto evidenciado con el fondo gris, contiene indicaciones importantes para utilizar el vehículo y para garantizar la máxima seguridad de conducción. Las señales para una conducción correcta Las señales representadas en esta página son muy importantes. 6 f Le manuel Les instructions de ce manuel on été préparées principalement pour vous offrir un guide simple et clair d’utilisation par l’indication, entre autre, de petites opérations de maintenance et de contrôle périodique auquels doit se soumettre le vehicule dans les concessionaires ou les centres d’assistance autorisés DERBI. De plus, ce manuel contient les instructions pour la réalisation de quelques réparations simples. Les opérations qui necessitent un matériel spécifique ou la connaissance de techniques spécifiques pour sa réalisation ne sont pas décrites dans le présent document. Nous vous conseillons pour cela de vous diriger vers les concessionaires ou les distributeurs DERBI. Les textes grisés contiennent des indications importantes pour l’utilisation du véhicule et pour garantir la sécurité maximale de conduite. Signes pour une conduite correcte Les signes représentés sur cette page sont très importantes. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 8 El manual - Las señales Le manuel - Les signes e f Efectivamente, sirven para encontrar en el manual las partes a las que hay que prestar una especial atención. Effectivement, ils servent à trouver dans le manuel les parties auxquelles il faut prêter une attention particulière. Comme vous le remarquerez, chaque signe est représenté par un symbole graphique afin que ce soit plus facile et évident de localiser les sujets dans les différents chapitres ou paragraphes. Como puede notar, cada señal está formada por un símbolo gráfico distinto para que sea más fácil y evidente la localización de los temas en las diferentes áreas. 0 Seguridad de las personas ATENCIÓN El incumplimiento total o parcial de estas prescripciones puede suponer peligro grave para la integridad física de las personas. 1 Protección del medio ambiente Indica los comportamientos idóneos que se deben seguir para que el uso del vehículo no perjudique la naturaleza. 8 0 Sécurité des personnes ATENTION Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peuvent supposer un danger grave pour l’intégrité physique des personnes. 1 Protection de l’environnement Indique le comportement idéale à suivre pour que l’utilisation du véhicule ne porte pas de préjudice à la nature. 5 Integridad del vehículo 5 Intégrité du véhicule ATENCIÓN El incumplimiento total o parcial de estas prescripciones puede dañar gravemente el vehículo y, en algunos casos puede causar la invalidación de la garantía. ATTENTION Le non accomplissement total ou partiel de ces prescriptions peut nuire gravement au véhicule et, dans certains cas, peut causer le refus de la garantie. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 10 Indice Indexe 10 e f INTRODUCCIÓN ................................ 1-9 INDICE ................................................ 10 INSTRUMENTOS Y MANDOS ................................ 14 Tablier ............................................ 14 Mandos luces, claxon e intermitentes ........................... 16 Cerradura de contacto ................... 18 Pulsador de arranque..................... 20 Mando freno delantero ................... 20 Mando de gas y embrague ............ 22 Llaves Tapón deposito combustible.................. 24 Llaves sillín y grifo combustible ........................ 26 Emplazamiento Nº bastidor/motor........................ 28 USO ...................................................30 Controles y aprovisionamiento ...................30 Presión neumáticos.........................34 Sillín - Rodaje ..................................38 Puesta en marcha ...........................40 Conducción .....................................46 MANTENIMIENTO................................52 Control nivel de aceite motor............................54 INTRODUCTION .................................1-9 INDEXE ................................................10 INSTRUMENTATIONS ET COMMANDES.............................14 Tablier .............................................14 Interrupteur lumières, Klaxon et clignotants ..................................16 Contacteur à clef .............................18 Bouton de démarrage .....................20 Commande de frein avant ...............20 Commande d’accélérateur et embrayage ..................................22 Clefs du Bouchon du réservoir de carburant .........................................24 Clefs du siège et robinet du combustible .................................26 Emplacement Nº châssis/moteur .......................28 USAGE .................................................30 Contrôle et remplissage .................30 Pression des pneumatiques ............34 Siège - Rodage ...............................38 Mise en marche...............................40 Conduite ..........................................46 MAINTENANCE....................................52 Contrôle niveau d’huile moteur ..............................54 Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 12 Indice Indexe 12 e f Desmontaje de la bujía ...................62 Limpieza filtro de aire ......................64 Control del nivel circuito de frenos .........................68 Mantenimiento batería y fusibles .........................74 Cadena de transmisión ...................80 QUE HACER SI….................................84 se funde una lampara .....................84 se debe orientar el faro ...................86 se debe regular el ralentí ................88 se debe regular los frenos...............90 se debe regular el acelerador / embrague ................94 Inactividad del vehículo durante mucho tiempo.................96 se debe limpiar el vehículo..............98 se debe buscar la causa de una avería ............................102 PIEZAS DE RECAMBIOS ..................107 DATOS TÉCNICOS ............................108 Esquema eléctrico.........................114 MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................116 Programa.......................................116 Cuadro de mantenimiento .............118 Productos aconsejados .................123 Démontage de la bougie ................ 62 Nettoyage du filtre à air .................. 64 Contrôle du niveau du circuit de freinage ..................................68 Maintenance batterie et fusibles ....................................74 Chaîne de transmission ..................80 QUE FAIRE SI…...................................84 une lampe grille .............................. 84 le phare doit être orienté ................ 86 on doit régler le ralenti.................... 88 on doit régler les freins ................... 90 on doit régler l’accélérateur/ embrayage .......... 94 Inactivité du véhicule pendant une longue période ........................ 96 on doit nettoyer le véhicule .............98 on doit chercher la cause d’une panne.............................. 102 PIÈCES DE RECHANGE ...................107 DONNÉES TECHNIQUES..................108 Echema electrique .......................114 MAINTENANCE PROGRAMMÉE ........................116 Programme....................................116 Tableau de maintenance.............. 119 Produits conseillés ....................... 123 Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 14 Instrumentos y mandos - Tablier Instrumentation et commandes - Tablier e 6 2 5 1 7 4 3 8 F 14 E D C A f 1- TABLIER 2- INTERRUPTOR LUCES, CLAXON Y INTERMITENTES 3- MANDO DE FRENO DELANTERO 4- MANDO GAS 5- CERRADURA DE CONTACTO 6- MANDO EMBRAGUE 7- DEPOSITO LIQUIDO DE FRENO 8- PULSADOR DE ARRANQUE 1- TABLIER 2- INTERRUPTEUR LUMIÈRES, KLAXON ET CLIGNOTANTS 3- COMMANDE DE FREIN AVANT 4- COMMANDE D’ACCÉLERATEUR 5- CONTACTEUR À CLEF 6- COMMANDE EMBRAYAGE 7- RÉSERVOIR LIQUIDE DE FREIN 8- BOUTON DE DÉMARRAGE (A) Velocímetro El velocímetro indica la velocidad de marcha en Kilómetros por hora. (A) Compteur de vitesse (B) Cuentakilómetros Totalidad de kilómetros recorridos. La cifra del extremo derecho indica el número de hectómetros. (B) Compteur de kilomètres - (C) Indicador luz intensiva - (C) Indicateur des feux de route (D) Neutro Testigo de posición punto muerto (D) Neutre Témoin de position en point mort ) (E) Indicador Intermitentes ) (E) Indicateur clignotants (F) Cuentavueltas El cuentavueltas muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto. Le compte tours indique la vitesse du moteur en révolutions par minute. B Le compteur de vitesse indique la vitesse de marche en Kilomètres par heure. Totalité de kilomètres parcourus. Le chiffre sur le coté droit indique le nombre d’hectomètres. (F) Compte tours Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 16 Mando luces, claxon e intermitentes Éclairage, Klaxon et clignotants 1 2 3 16 e f Grupo conmutador, situado en el lado izquierdo del manillar. Groupe commutateur, situé sur le côté gauche du guidon. Mando luces (1) Tiene dos posiciones: Abajo, luz de cruce Arriba, luz intensiva. Commande éclairage (1) Para que este mando funcione, poner antes la llave de contacto en posición ! de arranque Pour que cette commande fonctionne, il est nécessaire de positionner la clef de contact sur le point de démarrage ! Pulsador acústico claxon (2) Bouton acoustique Klaxon (2) Mando intermitentes (3) Centro: Intermitentes apagados Derecha: Intermitentes lado derecho encendidos Izquierdo: Intermitentes lado izquierdo encendidos Commande clignotants (3) Il existe deux possibles positions: Vers le bas, feux de croisement Vers le haut, feux de route. Centre: Clignotants éteints Droite: Clignotants coté droit allumés Gauche: Clignotants coté gauche allumés Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 18 Cerradura de contacto Contacteur e Posición de la llave # - Motor parado y sin blocaje. ! - Posición arranque motor. 4 - Bloqueo de la dirección: gire el manillar completamente hacia la izquierda o derecha con la llave en posición push, presiónela a fondo y gírela a la posición $ Desbloqueo del manillar: Introduzca la llave y gírela a la posición # 5 No gire nunca la llave a la posición # $ durante la marcha f Position de la clef # - Moteur à l’arrêt et sans blocage. ! - Position démarrage moteur. 4 - Blocage de la direction: tournez complètement le guidon vers la droite ou la gauche en ayant tourné la clef vers la position push, pressez-la à fond et tournez la vers la position $ Déblocage du guidon: Introduisez la clef et tournez la en position # 5 Ne tournez jamais la clef sur la position # $ pendant la marche c 5 No giri mai la clau de contacte a la posició # $ durant la marxa. 18 Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 20 Pulsador arranque, mando freno delantero Bouton de démarrage, commande frein avant e 2 f Pulsador de arranque (Fig. 1) Bouton de démarrage (Fig. 1) Presione el pulsador para poner en marcha el motor, prestando atención de mantener el cambio en la posición de punto muerto ya que en caso contrario, el motor no se pone en marcha. Pressez le bouton pour démarrer le moteur en ayant l’embrayage sur la position de point mort. Dans le cas contraire, le moteur ne démarrerait pas. Commande frein avant (Fig. 2) 1 Mando de freno delantero (Fig. 2) El mando freno delantero, está situado en el lado derecho del manillar (2). Poner especial atención en su uso y utilizar el freno delantero sin brusquedades y dosificando la fuerza gradualmente, según las condiciones del terreno, procurando siempre evitar el bloqueo de la rueda. 20 La commande du frein avant est située sur le côté droit du guidon (2). Soyez attentifs lors de son emploi et utilisez le sans être brusque et en dosant graduellement la force en fonction des conditions du terrain en évitant ainsi le blocage de la roue. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 22 Mando de gas, mando embrague, llaves Commande d’accélération et commande d’embrayage, clefs e 1 2 Commande d’accélération Situado en el lado derecho del manillar (1). Con la rotación hacia adentro de la empuñadura, se obtiene la apertura de la válvula del carburador. La commande d’accélération et situé sur le côté droit du guidon (1). Un mouvement de rotation vers l’intérieur de la poignée entraîne l’ouverture de la valve du carburateur. Mando de embrague Commande d’embrayage La maneta del mando de embrague está situada en el lado izquierdo del manillar (2). Apretando a fondo dicha maneta contra el manillar, se desconecta el embrague, liberando la transmisión del motor. Le levier de la commande de l’embrayage est sur le côté gauche du guidon (2). En appuyant fortement sur ce levier vers le guidon, l’embrayage se déconnecte en libérant la transmission du moteur. Dejando suavemente la maneta se conecta el embrague uniendo el motor a la transmisión, que con una marcha engranada transmite a través del cambio, la fuerza del motor a la rueda trasera. En relâchant doucement le levier, l’embrayage se connecte à nouveau en liant le moteur à la transmission qui par moyen de la vitesse enclenchée, transmet la force du moteur à la roue arrière. Llaves Le cyclomoteur est livré avec deux clefs qui servent toutes les deux pour le contacteur et pour le bouchon du réservoir. Con el ciclomotor se entregan dos llaves que sirven indistintamente para la cerradura de contacto y tapa depósito gasolina. 22 f Mando de gas Clefs Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 24 Llaves Clefs e f Tapón depósito combustible Bouchon reservoir combustible El tapón del depósito de combustible está provisto de cerradura. Le bouchon du réservoir à combustible est pourvu d’une serrure. Para abrirlo: Pour l’ouvrir: 1. Levante la placa de protección de la cerradura. 1. Retirez la protection de la serrure. 2. Manteniendo el tapón en posición (bloqueado), gire la llave de apertura hacia la izquierda y luego, saque el tapón. ADVERTENCIA El cierre hermético puede determinar un ligero aumento de presión en el depósito; por lo tanto, es normal que al destapar el depósito oiga un ruido producido por la salida de aire. 2. Introduisez la clef et tournez la vers la gauche, retirez ensuite le bouchon. AVERTISSEMENT La fermeture hermétique peut occasionner une légère augmentation de pression dans le réservoir. Il est pourtant normal si en débouchant le réservoir vous entendez un bruit produit par la sortie de l’air. Pour le fermer: Para cerrarlo: 1. Introduisez le bouchon avec la clef; 1. Introduzca el tapón con llave; 2. Tournez la clef vers la droite et retirez la. 2. Gire la llave hacia la derecha y sáquela. 24 Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 26 Llaves - Grifo del combustible Clefs - Robinet de combustible ON 26 OFF RES e f Para desmontar el sillín introduzca la llave como muestra la figura. Seguidamente retire el sillín hacia delante. Pour démonter le siège, introduisez la clef tel qu’indiqué sur le dessin. Retirez ensuite le siège vers l’avant. Debajo del asiento se encuentra la batería y el alojamiento portaherramientas Vous trouverez sous le siège la batterie et un emplacement pour ranger des outils. Grifo del combustible Robinet de combustible OFF Cuando el grifo del combustible se encuentra en la posición OFF, la gasolina no pasa del depósito al carburador. Gire el grifo a esta posición cada vez que no use el vehículo. OFF Lorsque le robinet du combustible est sur la position OFF, le combustible ne rentre pas dans le carburateur. Tournez le robinet sur cette position si le véhicule n’est pas en utilisation. ON Cuando el grifo del combustible se encuentra en la posición ON, la gasolina pasa del deposito al carburador. ON Lorsque le robinet de combustible est sur la position ON, le combustible rentre dans le carburateur. RES Cuando el grifo del combustible se encuentra en la posición RES, la gasolina pasa de la alimentación de reserva al carburador. Utilice la reserva solamente cuando haya terminado la alimentación principal . Aprovisione el vehículo a la mayor brevedad posible después de haber girado el grifo a la posición RES. RES Lorsque le robinet du combustible est sur la position RES, le combustible de la réserve du réservoir rentre dans le carburateur. Utilisez le combustible de la réserve uniquement lorsque le réservoir principale est vide. Approvisionnez en combustible le véhicule le plus rapidement possible lors que vous êtres sur la position RES. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 28 Identificaciones Identifications e Emplazamiento del número del bastidor El número del bastidor está grabado en el lado derecho del tubo de dirección f Emplacement du numéro de châssis Le numéro de châssis et gravé sur le côté droit du tube de direction. Emplacement du numéro de moteur. Emplazamiento del número de motor. Le numéro du moteur et gravé sur la partie inférieure du carter gauche. El número de motor está grabado en la parte inferior del cárter izquierdo. 5 L’altération ou modification des 5 Se recuerda que la alteración de las matrículas de identificación, puede ser motivo de graves sanciones penales (secuestro del vehículo, etc) 28 plaques minéralogiques est gravement sanctionné (retenue du véhicule, etc.) Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 30 Controles y aprovisionamiento Contrôles et approvisionnement e 30 f Controles Contrôles Antes de poner en marcha el vehículo: Avant de démarrer le véhicule: 1. controle que el depósito tenga gasolina. 1. Contrôlez à ce que le réservoir de combustible soit plein. 2. Controle el nivel del aceite en el cárter del motor. 2. Contrôlez le niveau d’huile du carter du moteur. 3. Controle el nivel del electrolito en la batería (si fuese necesario, agregue agua destilada). 3. Contrôlez le niveau de l’électrolyte de la batterie (en cas de besoin, rajoutez de l’eau déminéralisée) 4. Controle la tensión y lubricación de la cadena de transmisión. 4. Contrôlez la tension et lubrification de la chaîne de transmission. 5. Controle la presión de los neumáticos y el estado de los mismos 5. Contrôlez la pression des pneumatiques et l’état de ceux-là. 6. Controle el nivel del líquido del freno delantero. 6. Contrôlez le niveau du liquide de freins du frein avant. 7. Controle el estado del sistema de frenado. 7. Contrôlez l’état du système de freinage. Aprovisionamientos Approvisionnements Combustible: Combustible: Capacidad total: 7,5 litros Capacité totale: 7,5 litres Reserva: 1,5 litros Réserve: 1,5 litres Combustible prescrito: gasolina 95 octanos sin plomo Combustible préscrit: essence 95 octans sans plomb Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 32 Controles y aprovisionamiento Contrôles et approvisionnement e 0 ANTES DE EFECTUAR EL APROVISIONAMIENTO DE GASOLINA, APAGUE EL MOTOR. LA GASOLINA ES MUY INFLAMABLE NO FUME Y NO ACERQUE LLAMAS: PELIGRO DE INCENDIO. NO INHALE LOS VAPORES DE COMBUSTIBLE EVITE QUE LA GASOLINA PUEDA CAER SOBRE EL MOTOR CALIENTE Y SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO. c 5 Abans d’omplir el dipòsit de gasolina, apagui el motor. La gasolina és molt inflamable. No fumi i no hi acosti flames. Perill d’incendi. No inhali ela vapors de combustible. Eviti que la gasolina caigui sobre el motor calent i sobre les parts de plàstic. 32 No llene demasiado el depósito. Después del aprovisionamiento, asegúrese de haber cerrado correctamente el tapón del depósito. Seque cuidadosamente con paños suaves y limpios los residuos de gasolina que eventualmente han rebosado fuera del depósito: por ningún motivo vuelva a poner dichos paños en el compartimiento portaobjetos para evitar riesgos de explosiones o de incendios. 5 La gasolina daña las partes de plástico de la carrocería. f 0 AVANT TOUT APPROVISIONNEMENT D’ESSENCE, ÉTEIGNEZ LE MOTEUR DU VÉHICULE. L’ESSENCE EST TRÈS IMFLAMMABLE, NE FUMEZ NI APPROCHEZ DES FLAMMES: RISQUE D’INCENDIE. N’INHALEZ PAS LES VAPEURS DE COMBUSTIBLE. EVITEZ À CE QUE L’ESSENCE TOMBE SUR LE MOTEUR ÉTANT CHAUD ET SUR LES PARTIES PLASTIQUES. Ne remplissez pas de trop le réservoir. Après l’approvisionnement en essence, vérifiez à ce que le bouchon du réservoir soit bien fermé. Séchez à l’aide d’un torchon propre et doux les résidus d’essence versés en dehors du réservoir: ne rangez pas ces torchons dans le compartiment porte-objects pour ainsi éviter le risque d’explosions ou d’incendies. 5 L’essence peut abîmer les parties plastiques de la carrosserie Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 34 Presión de los neumáticos Pression des pneumatiques Presión de inflado en frio Pression de gonflage à froid Pressione di gonfiaggio a freddo Cold tyre inflation pressure Reifendruck bei kaltem Reifen SENDA SM SENDA R Neumático delantero Pneu avant Pneumatico anteriore Front tyre Vorderreifen 34 Solo Conducteur seul Solo Rider only Allein Con pasajero Avec passager Con passegero Rider and pillion passenger Mit Beifahrer Solo Conducteur seul Solo Rider only Allein Con pasajero Avec passager Con passegero Rider and pillion passenger Mit Beifahrer 140 kPa 1,4 Kg/cm 170 kPa 2 150 kPa 1,5 Kg/cm 2 1,8 Kg/cm 2 120 kPa 2 110 kPa 1,1 Kg/cm 1,7 Kg/cm 180 kPa 2 100 kPa 1,0 Kg/cm Neumático trasero Pneu arrière Pneumatico posteriore Rear Tyre Hinterreifen 1,2 Kg/cm 2 130 kPa 2 1,3 Kg/cm 2 e f Una presión distinta a la señalada en este apartado puede ser motivo de defectos en la conducción del vehículo. De ahí que resulte muy aconsejable el controlar y corregir con frecuencia estas presiones. Une pression différente à celle qui est signalée sur ce chapitre peut causer des défauts sur la conduite du véhicule. Le contrôle et la correction fréquents de la pression pneumatique est fortement conseillée. OBSERVACION: OBSERVATION: La corrección de la presión de inflado se hará solamente cuando los neumáticos estén fríos. Si están calientes, la modificación de inflado se hará sólo en los casos en que la presión sea demasiado baja. La correction de la pression de gonflage doit être effectuée uniquement lors que les pneumatiques sont froids. Si les pneumatiques étaient chauds, la modification de gonflage se ferait uniquement dans le cas ou le pression était trop basse. La presión de aire insuficiente en los neumáticos no sólo acelera el desgaste del neumático, sino que también afecta seriamente a la estabilidad del ciclomotor. Asegúrese de que la presión de los neumáticos esté dentro de los límites especificados en el recuadro. Une pression d’aire insuffisante accélère le dégât du pneumatique et affecte sérieusement la stabilité du cyclomoteur. Assurez-vous que la pression des pneumatiques est dans les limites spécifiés sur le tableau. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 36 Presión de los neumáticos Pression des pneumatiques e f Un neumático con una presión excesivamente baja, aumenta el consumo de combustible, repercutiendo ello innecesariamente en el medio ambiente. Un pneumatique avec une pres1 sion d’air excessivement basse aug- `1 5 c 5 Procuri circular sempre amb els pneumàtics en bones condicions. Els pneumàtics molt desgastats redueixen l'estabilitat de la conducció i poden ocasionar pèrdua de control. Es recomana que el pneumàtic davanter es canviï quan la profunditat de les estries sigui d’1,6 mm. o inferior. Per evitar el desgast innecessari dels pneumàtics es recomana: - Portar sempre els pneumàtics amb la pressió d'inflat adequada. - Conduir suaument evitant les accelerades i les frenades brusques. - Procurar no tocar les voreres amb les rodes. 36 Procure circular siempre con los neumáticos en buenas condiciones, ya que si lo hace con neumáticos excesivamente desgastados reducirá la estabilidad de conducción y puede llevarle a una pérdida de control. Se recomienda que el neumático delantero se cambie cuando la profundidad de las estrías sea de 1,6 mm. o menos. Para evitar el desgaste innecesario de los neumáticos se recomienda: - Llevar siempre los neumáticos con la presión de inflado adecuada. mente la consomation de carburant, fait qui repercute innecessairement sur l’environement. 5 Circuler toujours avec des pneumatiques en bon état. Des pneumatiques en mauvais état réduisent la stabilité de la conduite et peuvent entraîner une perte de contrôle. Nous vous conseillons de changer le pneumatique avant lorsque la profondeur des stries est de 1,6 mm. Voir moins. Pour éviter tout dégât inutile des pneumatiques, nous vous conseillons: - Maintenir toujours les pneumatiques au niveau de gonflage adéquat. - Conducir suavemente evitando los acelerones y los frenados bruscos. - Conduire doucement en évitant les coups d’accélération et les freinages trop brusques. - Procurar de no rozar los bordillos de las aceras con las ruedas. - Eviter de frotter les bords de route avec les roues. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 38 Sillín - Rodaje Siège - Rodage e Le siège peut être retiré. Para ello: À cette fin, veuillez: 1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 1. Installer le véhicule sur le cric; 2. Gire la llave como muestra la fig.2 2. Tournez la clef tel qu’indiqué sur le dessin (fig.2) 3. Saque el sillín tirando hacia la parte anterior del vehículo. Para volver a montar el sillín, invierta el orden de las operaciones realizadas durante el desmontaje. Fig. 2 5 Durante los primeros 1000 Km. no utilice el vehículo a más del 80% de la velocidad máxima prevista. Evite los acelerones y mantenga una velocidad constante por largos recorridos. Después de los primeros 1.000 Km. aumente progresivamente la velocidad hasta alcanzar las máximas prestaciones. Un buen rodaje asegura una larga duración y las mejores prestaciones del motor. 38 f El sillín puede quitarse. 3. Retirez le siège en le poussant vers l’avant du véhicule. Pour monter le siège, inversez l’ordre des opérations réalisées pour son démontage. 5 Durant les premiers 1000 Km. ne pas utiliser le véhicule à plus de 80% de la vitesse maximum prévue. Evitez les accélérations brusques et maintenez une vitesse constante pour les longs trajets. Après les premiers 1.000 Km. augmentez progressivement la vitesse jusqu’à atteindre les prestations maximums. Un bon rodage assure une durée vie plus longue et de meilleures prestations moteur. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 40 Puesta en marcha La mise en marche e Procedimientos para la puesta en marcha 1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 2. Ponga el cambio en punto; 3. Ponga la llave en el conmutador y gírela a la posición !. Con el caballete bajado y el cambio en punto muerto. 4. Gire un 1/4 de vuelta el mando acelerador y presione el pulsador de arranque. 5. Con el motor en marcha el testigo N se apaga cuando se acopla una marcha. fig. 1. Si se acopla una marcha, se puede poner en marcha el motor con la palanca de embrague activada. 0 No ponga en marcha el motor en locales cerrados, ya que los gases de escape son muy tóxicos. c 5 No posi en marxa el motor en locals tancats. Els gasos d’escapament són molt tòxics. 40 Procedimiento para la puesta en marcha con el motor en frío 1. Tire completamente de la palanca del starter como se muestra en la fig. 1. 2. Manteniendo ligeramente abierto el mando acelerador, presione el pulsador de arranque. f Procédé de mise en marche 1. Mettez le véhicule sur la béquille; 2. Mettez au point mort; 3. Mettez la clé sur le contact et tournez la à la position !. Avec la béquille mise et la vitesse au point mort. 4. Tournez un 1/4 de tour la commande d’accélération et appuyez sur le bouton de contact; 5. Avec le moteur en marche le témoin neutre s’éteint quand on enclenche une vitesse. Si on enclenche une vitesse, on peut mettre en marche le moteur avec le levier d’embrayage activé. 0 Ne démarrez pas le moteur dans des locaux fermés, car les gaz d’échappement sont très toxiques. Mise en marche avec le moteur froid 1.Tirez complètement le levier du starter comme montré sur la fig. 2. Maintenez légèrement ouvert la commande d’accélération, appuyez sur bouton de contact. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 42 Puesta en marcha La mise en marche e f 3. Una vez que ha puesto en marcha el motor, ponga la palanca del starter en posición intermedia, luego abra y cierre ligeramente el mando acelerador para calentar correctamente el motor. 3. Une fois que le moteur est en marche, mettre le levier de starter en position intermédiaire, puis ouvrez et fermez légèrement la commande d’accélération pour chauffer correctement le moteur. 4. Après 30 secondes approximativement, mettre le starter en position inférieure. A mettre le moteur en marche avec le starter activé, n’accélérez pas à fond, car cela pourrait produire un mélange plus riche, rendre difficile le démarrage ou provoquer l’arrêt du moteur. Pour les climats peu froid ou si le véhicule est arrêté depuis peu, utilisez seulement la position intermédiaire du starter. 4. Después de medio minuto aproximadamente, ponga el starter en la posición inferior. Al poner el motor en marcha con el starter activado, no acelere a fondo, ya que podría producir una mezcla más rica, dificultando el arranque o provocando la parada del motor. Para climas poco rígidos o si el vehículo se ha parado hace poco tiempo, utilice solamente la posición intermedia del starter. Parada del motor Antes de parar el motor, ponga el cambio en punto muerto y la llave de arranque en posición # Dificultad en el arranque En caso de dificultad en el arranque, proceda como se describe a continuación: Motor ahogado Con el starter completamente desacti42 Arret du moteur Avant d’arrêter le moteur, mettez la vitesse au point mort et la clé de démarrage position # Difficulte au démarrage En cas de difficulté au démarrage procédez de la façon suivante: Moteur noyé Avec le starter complètement désactivé accélérez à fond et faite fonctionner le Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 44 Puesta en marcha La mise en marche e f vado acelere a fondo y haga funcionar el motor durante algunos segundos. De cualquier forma, no insista con el motor de arranque activado. moteur quelques secondes. De toute façon, n’insistez pas avec le démarreur activé. Sans combustible Sin combustible Después de haber aprovisionado combustible al vehículo, ponga en marcha el motor, accionando el pulsador de arranque y manteniendo el acelerador al mínimo. Si a pesar de estas medidas, el vehículo no se pone en marcha, acuda a un Concesionario o Distribuidor DERBI. Après avoir rempli le véhicule de carburant, mettez en marche le moteur actionnez le bouton de contact et maintenez l’accélérateur au minimum. Si malgré toutes ces dispositions, le véhicule ne démarre pas, rendez vous chez un concessionnaire ou un distributeur DERBI. Precauciones Précautions 5 Con el motor frío, no le exija nunca el máximo de sus prestaciones. Durante las bajadas, no supere la velocidad máxima ya que si el motor funciona por un largo período sobrerrevolucionado, podría provocar su embalamiento. 5 Después de un largo recorrido, no apague inmediatamente el motor, déjelo funcionando en ralentí durante algunos segundos. 44 5 Moteur à froid, ne sollicitez jamais le véhicule au maximum de ses prestations. Durant les descentes, ne dépassez pas la vitesse maximum car si le moteur fonctionne durant une longue période en sur régime, il pourrait s’emballer. 5 Après un long trajet, n’éteignez pas tout de suite le moteur, laissez le fonctionner au ralenti durant quelques secondes. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 46 Conducción Conduite e Conducción segura 0 c 5 Condueixi sempre segons les seves capacitats. Conduir en estat d’embriaguesa, sota els efectes d’estupefaents o de certs medicaments, és molt perillós. 46 f Conduite sûre 0 Conduzca siempre según sus capacidades. Conducir en estado de embriaguez, bajo el efecto de estupefacientes o de ciertos medicamentos es muy peligroso. Conduisez toujours selon vos possibilités. Conduire en état d’ébriété, sous effet de stupéfiants ou de certains médicaments est très dangereux. A continuación indicamos algunos sencillos consejos que le permitirán utilizar diariamente con seguridad su vehículo en distintas condiciones. Su habilidad y sus conocimientos de mecánica constituyen la base para una conducción segura. Antes de utilizar cotidianamente su vehículo, le aconsejamos que primero lo conduzca en zonas sin tráfico para adquirir un buen conocimiento del mismo. 1. Antes de ponerse en marcha, le recordamos que se ponga el casco y lo abroche correctamente. 2. En carreteras con baches, reduzca la velocidad y conduzca con prudencia. A suivre nous vous donnons quelques conseils simples qui vous permettront d’utiliser votre véhicule en total sécurité dans différentes conditions. Son habileté et ses connaissances en mécanique constituent la base pour une conduite sûre. Avant d’utiliser quotidiennement votre véhicule, nous vous conseillons de le conduite en premier lieu dans des zones sans trop de trafic pour acquérir une bonne connaissance de celui-ci. 1. Avant de mettre en marche, nous vous rappelons que vous devez mettre le casque et que vous l’accrochiez correctement. 2. Sur route en mauvais état, réduisez la vitesse et conduisez avec prudence. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 48 Conducción Conduite c 5 Està estrictament prohibit realitzar qualsevol intervenció que modifiqui les prestacions del vehicle, així com qualsevol alteració de les parts originals de l’estructura que puguin variar les seves prestacions, que a més d’estar prohibides per la llei ja que el vehicle no compliria amb el seu tipus d’homologació, constitueixen un perill per la seguretat de la conducció. 48 e f 3. Después de haber recorrido un largo trayecto por una carretera mojada sin haber accionado los frenos, el efecto frenante al principio es menor. En estas condiciones de marcha es oportuno accionar periódicamente el freno. 4. No frene a fondo con el asfalto mojado, en una carretera con baches y con escasa adherencia. 5. Para frenar, utilice los dos frenos con el fin de distribuir uniformemente la acción frenante en las dos ruedas. 6. No viaje nunca con un casco enganchado lateralmente, podría ser muy peligroso 3. Après avoir effectué un long trajet sur route mouillée sans avoir actionné les freins, l’effet freinage au début est moindre. Dans ces conditions de conduites il est important d’utiliser le frein régulièrement. 0 Está estrictamente prohibido realizar cualquier intervención que modifique las prestaciones del vehículo, así como cualquier alteración de sus partes originales de la estructura que pueden variar sus prestaciones, que además de estar prohibidas por la ley, el vehículo ya no cumpliría con el tipo de homologación, constituyendo un peligro para la seguridad de conducción. 4. Ne pas freinez à fond quand le bitume est mouillé, sur une route en mauvais état et avec une adhérence moyenne. 5. Pour freiner, utilisez les deux freins afin de répartir uniformément le freinage sur les deux roues. 6. Ne voyagez jamais avec le casque accrocher latéralement, cela pourrait être très dangereux 0 Il est strictement défendu de réaliser quelconque intervention qui modifierait les prestations du véhicule, ainsi que quelconque modification de pièces originales de la structure qui pourrait changer ses prestations, qui en plus d’être interdit par la loi, le véhicule ne correspondrait plus au type d’homologation, constituant un danger pour la sécurité de conduite. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 50 Conducción Conduite e f Cargas adicionales En caso de que deba transportar en el vehículo cargas adicionales, es indispensable seguir las normas que se indican a continuación 1. Los equipajes adicionales se deben colocar lo más cerca posible del conductor y del baricentro del vehículo. Si estos no están bien colocados, o bien, son demasiado grandes, el centro de gravedad del vehículo puede cambiar con el consiguiente peligro para su seguridad de conducción y de maniobra. Equilibre exactamente la carga y fíjela firmemente. 2. Asegúrese de que haya suficiente espacio libre y ángulo de inclinación respecto al terreno. 3. Recuerde que fijaciones incorrectas pueden desequilibrar el peso con los consiguientes riesgos de inestabilidad. Charges additionnelles Au cas ou vous devez porter sur le véhicule des charges supplémentaires, il est indispensable de suivre les normes qui sont décrites ci-après 1. Les charges supplémentaires doivent se situer le plus près possible du conducteur et du barycentre du véhicule. Si elles ne sont pas bien mises, ou bien, sont trop grandes, le centre de gravité du véhicule peut être changé avec des conséquences dangereuses pour sa sécurité de conduite et de manoeuvre. Equilibrez exactement la charge et fixez la fermement. 2. Assurez vous qu’il y est suffisamment d’espace libre et d’angle respectivement au sol. 3. Rappelez vous que des fixations incorrectes peuvent déséquilibrer le poids avec des conséquents risques d’instabilités. Cambio de marchas Cierre el acelerador, tire de la palanca del embrague y ponga el pedal del cambio en la posición de marcha deseada. Suelte el embrague gradualmente. Si debe reducir la velocidad, ponga una marcha más corta. 50 Changement de vitesses Fermez l’accélérateur, tirez le levier d’embrayage et mettez le sélecteur de vitesse à la position désirée. Relâchez l’embrayage progressivement. Si vous devez réduire la vitesse, passez une vitesse inférieure. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 52 Mantenimiento Maintenance e f Para efectuar las operaciones de mantenimiento, utilice las herramientas en dotación contenidas en la bolsa específica. Pour effectuer les opérations de maintenance, utilisez les outils fournis dans la trousse spécifique. La calidad del aceite del motor es el factor determinante para obtener las mejores prestaciones del mismo; por lo tanto, es importante atenerse a lo que se indica en las operaciones de MANTENIMIENTO PROGRAMADO. - Cárter del motor: 1 litro - Capacidad total del sistema de lubricación: 1,2 litros. - Aceite del motor prescrito: SAE 10W40 5 El empleo de aceites con características distintas al prescrito puede perjudicar la duración del motor. 52 La qualité de l’huile moteur est un facteur déterminant pour obtenir les meilleures prestations de celui-ci; pour cela il est important de se tenir à ce qu’est indiqué dans les opérations de MAINTENANCE PROGRAMMEE. - Carter moteur: 1 litre - Capacité totale du système de lubrification: 1,2 litres. - Huile moteur prescrite: SAE 10W40 5 L’emploi d’huiles avec des caractéristiques différentes à celles prescrites, peuvent porter préjudice à la durée de vie du moteur. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 54 Nivel aceite del motor Niveau d’huile moteur e A Control del nivel 5 El control del aceite debe efectuarse a diario, antes de utilizar el vehículo C MAX B MIN 5 Le contrôle de l’huile doit s’effectuer quotidiennement, avant d’utiliser le véhicule Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes: 1. Mantenga el vehículo en posición perpendicular al terreno. 1. Maintenez le véhicule en position perpendiculaire au sol. 2. Ponga en marcha el motor, déjelo funcionando en ralentí durante algunos minutos y luego, apáguelo. 2. Mettez en marche le moteur, laissez le fonctionner au ralenti durant quelques minutes et puis éteignez le. 3. Espere por lo menos 5 minutos para que el aceite que se encuentra en el motor vuelva al cárter. 3. Attendez au moins 5 minutes pour que l’huile qui se trouve dans le moteur retourne dans le carter. 4. Afloje el tapón / varilla "A" del orificio de aprovisionamiento del aceite (Fig. 1) 4. Dévissez le bouchon / jauge “A” du trou de remplissage de l’huile (Fig. 1) 5 No añada aceite con características distintas al que todavía contiene el motor. 5. Limpie la varilla y vuelva a introducirla sin apretar el tapón. El nivel 54 f Contrôle du niveau 5 Ne pas remettre de l’huile avec des caractéristiques différentes à celles qui sont déjà dans le moteur. 5. Laver la jauge et remettez la sans serrez le bouchon. Le niveau correcte d’huile dans le moteur doit être entre Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 56 Nivel aceite del motor Niveau d’huile moteur e C B MAX correcto del aceite del motor debe estar entre las referencias "B" y "C" indicadas en la varilla misma. 6. Si es necesario, restablezca el nivel del aceite, prestando atención de no superar la referencia "C" MIN f les références “B” et “C” indiquées sur la jauge. 6. Si c’est nécessaire, rétablissez le niveau d’huile, en faisant attention de ne pas dépasser la référence “C” 7. Visser le bouchon / jauge “A” 7. Apriete el tapón / varilla "A" 5 Utilizar el vehículo con nivel de aceite motor insuficiente, puede dañar irreparablemente el motor. Sustitución del aceite del motor y limpieza del filtro de red F E D Para asegurar el vaciado completo y rápido del aceite, el motor debe estar a la temperatura normal de funcionamiento. Realice las siguientes operaciones: 1. Mantenga el vehículo en posición perpendicular al terreno. 2. Coloque un recipiente adecuado para recoger el aceite quemado debajo del tapón de vaciado "D" (Fig. 2) 56 5 Utilisez le véhicule avec un niveau d’huile insuffisant peut abîmer de façon irréversible le moteur. Remplacement de l’huile du moteur et nettoyage du filtre de réseau Pour assurer la vidange complète et rapide de l’huile, le moteur doit être à la température normale de fonctionnement. Réalisez les opérations suivantes: 1. Maintenez le véhicule en position perpendiculaire au sol. 2. Mettez un récipient adéquate sous le bouchon de vidange “D” (Fig. 2) pour récupérer l’huile brûlée 3. Dévisser le bouchon / jauge “A” (Fig. 1) du trou de remplissage de l’huile. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 58 Nivel aceite del motor Niveau d’huile moteur A f 4. Dévisser le bouchon de vidange de l’huile “D” (Fig. 2) en récupérant le filtre de réseau “F” et le ressort “E” 4. Afloje el tapón de vaciado del aceite "D" (Fig. 2) recuperando el filtro de red "F" y el muelle "E" 5. Lavez le filtre de réseau avec du dissolvant non inflammable ou avec des caractéristiques élevées d’inflammabilité. 5. Limpie el filtro de red con disolvente no inflamable o con elevadas características de inflamabilidad. Fig. 1 F e 3. Afloje el tapón / varilla "A" (Fig. 1) del orificio de aprovisionamiento del aceite. E D 6. Seque el filtro con un chorro de aire comprimido de baja presión. 7. Controle que la red del filtro, el anillo de goma y el anillo de retención del tapón de vaciado del aceite "D" no estén dañados, luego vuelva a montar el grupo apretando el tapón al par de 15 N-m Fig. 2 8. Añada aceite del motor en la cantidad prescrita. 9. Apriete el tapón / varilla "A" (Fig. 1) luego, ponga en marcha el motor haciéndolo funcionar en ralentí durante 2 ó 3 minutos. 10. Pare el motor y controle que el nivel de aceite corresponda a la referencia "C". 58 6. Séchez le filtre avec un pistolet à air comprimée base pression. 7. Contrôlez que le réseau du filtre, l’anneau caoutchouc et l’anneau de rétention du bouchon de vidange d’huile “D” ne soient pas abîmés, puis remonter l’ensemble en vissant le bouchon à 15 N-m 8. Rajoutez la quantité prescrite d’huile. 9. Visser le bouchon / jauge “A” (Fig. 1) puis, mettez en marche le moteur en le faisant fonctionner au ralenti 2 à 3 minutes. 10. Arrêtez le moteur et contrôlez que le niveau d’huile correspond à la référence “C”. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 60 Nivel aceite del motor Niveau d’huile moteur e 0 Con el motor caliente actúe con mucha precaución evitando el contacto con el aceite quemado: peligro de quemaduras. 1 El aceite quemado contiene sustancias nocivas para el medio ambiente. Debe eliminarse respetando las normas vigentes. 0 c 5 Amb el motor calent, actui amb molta cura evitant el contacte amb l’oli del motor. Perill de cremades. L’oli usat pot causar càncer de pell. Per això eviti un contacte prolongat. Encara que és molt poc provable, excepte que es produeixi un contacte prolongat quotidià. Aconsellem rentarse les mans amb molta cura amb aigua i sabó immediatament després d’haver estat en contacte amb oli usat. 60 El aceite usado puede causar cáncer a la piel. Por lo tanto, evite su contacto prolongado. Aunque esto es muy poco probable, excepto de que se produzca un contacto cotidiano. Le aconsejamos lavarse las manos cuidadosamente con agua y jabón inmediatamente después de haberlo utilizado. f 0 Avec le moteur chaud, agissez avec beaucoup de précaution en évitant le contact avec l’huile chaude: danger de brûlures. 1 L’huile brûlée contient des substances nocives pour l’environnement. Vous devez l’éliminer en respectant les normes en vigueur. 0 L’huile usagée peut causer des cancers de la peau. Pour cela évitez son contact prolongé. Même si cela est peu probable, sauf si cela se produit quotidiennement. Nous vous conseillons de vous laver les mains précautionneusement avec de l’eau et du savon immédiatement après l’avoir utilisée. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 62 Bujía Bougie e A B Desmontaje de la bujía Realice las siguientes operaciones: - Ponga el vehículo sobre el caballete. - Quite el capuchón "A" (Fig. 1) del cable A.T. de la bujía "B". - Con la llave en dotación, afloje la bujía (Fig. 2) - Durante el montaje, introduzca la bujía con la inclinación necesaria apretándola a fondo manualmente. - Utilice la llave sólo para bloquearla. - Introduzca completamente el capuchón "A" en la bujía. Distancia entre los electrodos: 0,8 ÷ 0,9 mm. 5 La bujía debe desmontarse con el motor frío. La bujía debe sustituirse cada 12.000 Km. El uso de centralitas electrónicas, de encendidos electrónicos no conformes y de bujías diferentes a las prescritas puede dañar irreparablemente el motor. 62 f Démontage de la bougie Réalisez les opérations suivantes: - Mettez le véhicule sur la béquille. - Quittez le capuchon “A” (Fig. 1) du câble A.T. de la bougie “B”. - Avec la clé fournie, dévissez la bougie (Fig. 2) - Durant le montage, introduisez la bougie avec l’inclinaison nécessaire en vissant manuellement jusqu’au fond. - Utilisez la clé seulement pour la bloquer. - Introduisez complètement le capuchon “A” sur la bougie. Distance entre les électrodes: 0,8 ÷ 0,9 mm. 5 La bougie doit être démonter moteur à froid. La bougie être remplacée tous les 12.000 Km. l’utilisation de centrales électroniques, de démarreurs électroniques non conformes et de bougies différentes à celles prescrites peut endommager de façon irréversible le moteur. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 64 Filtro de aire Filtre à air 1 e f Limpieza filtro de aire La espuma filtro aire está dentro de la caja filtro situada en el lado izquierdo de la motocicleta. Nettoyage du filtre à aire La mousse du filtre à aire est à l’intérieure de la boîte filtre située sur le côté gauche de la moto. OBSERVACION: Si la espuma se ha obstruido con polvo, aumentará la resistencia de admisión con una pérdida resultante de potencia de salida y un incremento en el consumo de combustible. Se recomienda limpiar la espuma cada 5.000 Km. de acuerdo al procedimiento siguiente. OBSERVATION: Si la mousse a été obstruée avec de la poussière, cela augmentera la résistance de l’admission avec une perte de puissance de sortie et une augmentation de consommation de carburant. Nous vous recommandons de nettoyer la mousse tous les 5.000 Km. en accord avec le procédé suivant. - Démontez le couvercle latéral du côté gauche (1) - Extraire les deux vis de fixation du couvercle de la boîte filtre et démontez la - Extraire la mousse du filtre. - Remplissez un récipient avec un liquide nettoyant non inflammable. Submergez la mousse plusieurs fois jusqu’à ce qu’elle soit complètement propre. - Desmonte la tapa lateral del lado izquierdo (1) - Extraiga los tornillos fijación tapa caja filtro y desmonte la misma. - Extraiga la espuma filtro. - Llene un recipiente con un líquido limpiador no inflamable. Sumerja la espuma varias veces hasta que quede totalmente limpia. - Expulse el líquido limpiador presionando varias veces el filtro con las palmas de las manos. No doble o estruje el filtro, ya que ello ocasionará fisuras en él. 64 Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 66 Filtro de aire Filtre à air e f - Sumerja la espuma filtro en un recipiente lleno de aceite para filtros y después con las palmas de las manos presionar repetidamente hasta expulsar el aceite. - Una vez tenga la espuma límpia, móntela siguiendo el orden inverso de desmontaje. - Expulsez le liquide nettoyant en pressant plusieurs fois sur le filtre avec les paumes de la main. Ne pliez ou ne tordez pas le filtre, ceci pouvant occasionner des fissures. - Submergez la mousse filtre dans un récipient rempli d’huile pour filtres et après avec les paumes de la main pressez plusieurs fois jusqu’à en expulser l’huile. - Une fois que la mousse est propre, montez la suivant l’ordre inverse au démontage. 5 Antes y durante la limpieza examine minuciosamente la espuma filtro aire, si ve que está deficiente, debe reemplazarla por una nueva. Si conduce por carreteras polvorientas, debe limpiar la espuma filtro aire más frecuentemente. Asegúrese siempre que la espuma esté en excelentes condiciones. La vida del motor depende mayormente de este componente. NUNCA HAGA FUNCIONAR EL MOTOR SIN ESPUMA FILTRO AIRE. 66 5 Avant et pendant le nettoyage, vérifiez minutieusement la mousse du filtre à air. Veillez à la remplacer si celle-ci est défectueuse. Si vous conduisez sur des routes poussiéreuses, la mousse du filtre à air devra être nettoyée plus fréquentent. Il faut toujours vérifier à ce que la mousse soit en bon état car la vie du moteur dépend en grand mesure de ce composant. NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LE MOTEUR SANS LA MOUSSE DU FILTRE À AIR. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 68 Frenos Freins e Circuit des freins Control del nivel Contrôle du niveau El depósito del líquido del freno delantero, está ubicado en el manillar, al lado del acelerador. Le réservoir du liquide freins du frein avant est placé sur le guidon, à coté de l’accélérateur. Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes: - Ponga el vehículo sobre el caballete central y con el manillar centrado. - Placez le véhicule sur la béquille centrale et avec le guidon centré. - El nivel del aceite desciende debido al desgaste de las pastillas. En caso de que el nivel sea inferior al mínimo, acuda un Distribuidor DERBI para que realicen un control del sistema de frenos. - Le niveau d’huile descend à cause du dégât des pastilles. Si jamais le niveau était en dessous du niveau minimale, veuillez vous adresser chez votre distributeur DERBI pour réaliser un contrôle du système de freins. Aprovisionamiento del líquido Approvisionnement en liquide 5 Utilice exclusivamente líquidos para frenos clasificados DOT 4 5 Utilisez exclusivement du liquide pour freins DOT 4 Líquido prescrito: BRAKE FLUID DOT 4 Liquide prescrit: BRAKE FLUID DOT 4 Realice las siguientes operaciones: Veuillez réaliser les opérations suivantes: 1. Mantenga el vehículo en posición vertical y el manillar centrado. 68 f Circuito de los frenos 1. Maintenez le véhicule en position verticale avec le guidon centré. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 70 Frenos Freins e f 2. Quite la tapa del depósito aflojando los dos tornillos de fijación 2. retirez le couvercle du réservoir en desserrant les vis de fixation 3. Restablezca el nivel utilizando exclusivamente el líquido prescrito sin superar el nivel máximo. 3. Rétablissez le niveau en utilisant exclusivement le liquide prescrit sans surpasser le niveau maximale. 4. Vuelva a montar la tapa invirtiendo el orden de las operaciones realizadas durante el desmontaje. 4. Remontez le couvercle. 0 Le liquide du circuit de freins est dangereux. En cas de contact accidentel lavez immédiatement les parties affectées avec de l’eau. 5 Assurez vous qu’il n’y ait pas de perte sur le circuit et contrôlez les tubes et les raccords ne présentent pas de plis ou des détériorations. El líquido del circuito de los frenos es peligroso. En caso de contacto accidental lave inmediatamente las partes afectadas con agua. Asegúrese de que no haya pérdidas en el circuito y controle que los tubos y racores no estén plegados ni deteriorados. c 5 El líquid del circuit de frens és perillós. En cas de contacte accidental, rentar-se immediatament les parts afectades amb aigua. 70 0 0 La regulación de la bomba del freno ha sido realizada en la fábrica; en caso de necesidad, acuda a un concesionario DERBI. Está terminantemente prohibido variar su regulación, ya que podría dañar seriamente el sistema de frenos. 5 0 La régulation de la bombe du frein a été réalisée en usine; si besoin en est, adressez vous chez un concessionnaire DERBI. Il est absolument interdit d’en changer la régulation sous risque d’endommager sérieusement le système de freinage. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 72 Frenos Freins e 5 El líquido del circuito de los frenos es altamente corrosivo; evite que se ponga en contacto con la pintura de la carrocería y/o componentes de plástico. 0 El líquido del circuito de los frenos es higroscópico, (es decir, absorbe la humedad). Si la humedad del líquido de los frenos supera un cierto valor, los frenos no funcionarán al máximo de sus prestaciones. No utilice nunca líquido para frenos contenido en envases ya abiertos o parcialmente usados. En condiciones climáticas normales, el líquido se debe sustituir cada 2 años. Para esta operación que precisa la intervención de personal especializado, es indispensable que acuda a un Concesionario o a un Distribuidor DERBI. 72 f 5 Le liquide du circuit de freins est fortement corrosif; évitez le contact du liquide avec la peinture de la carrosserie et/ou des composants plastique. 0 Le liquide du circuit de freins est hygroscopique, (absorbe l’humidité). Si l’humidité du liquide freins atteint une certaine valeur, le frein ne fonctionneront pas au niveau maximale de ses prestations. N’utilisez jamais liquide de freins qui soit dans des emballages ouverts ou partiellement usagés. En conditions climatiques normales, le liquide doit être remplacé tous les deux ans. Cette opération nécessitant l’intervention d’un personnel spécialiste, il est indispensable de se rendre chez un concessionnaire ou un distributeur DERBI. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 74 Batería Batterie c 5 L’electròlit conté àcid sulfúric, eviti el contacte amb els ulls, la pell o la roba. En cas de contacte accidental, rentarse immediatament les parts afectades amb aigua i consultar un metge. 74 e f Instrucciones de montaje de la batería - Extraiga el sillín (ver apartado Sillín, depósito de gasolina y de aceite) - Colocar la batería en su alojamiento. - Conectar los bornes positivo y negativo. Instructions pour le montage de la batterie. - Extraire la selle (voir paragraphe Selle, réservoir d'essence et d'huile) - Placer la batterie dans son logement. - Connecter les bornes positive et négative. Mantenimiento batería - La batería cuando no se usa se descarga aproximadamente entre un 0,5% y un 1% diario. Este promedio aumenta con la temperatura. Para compensar debe hacerse una vez al mes una carga de recuperación. - Una batería contiene ácido sulfúrico. Evítese el contacto con la piel, ojos y ropa. Entretien de la batterie - La batterie non utilisée se décharge entre 0,5 et 1% par jour environ. Cette moyenne augmente par temps chaud. Pour compenser il faut la charger une fois par mois. - La batterie contient de l'acide sulfurique. Eviter tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. ¡Precaución! Al recargar no deberá sobrepasarse la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues destruiría la batería. Attention! Pour charger la batterie veiller à ne pas dépasser l'intensité maximum de 0,5 ÷ 1A par heure pour ne pas l'inutiliser. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 76 Batería Batterie e f Cambio de la Batería Si hubiera que cambiar la batería, habría que hacerlo por otra de igual capacidad y tensión de 12 V 6 Ah. Changement de la Batterie S'il fallait changer la batterie veiller à la remplacer par une batterie de même capacité et tension de 12 V 6 Ah. jas, lo mejor es hacer sustituir la batería por algún Servicio Oficial DERBI. Las baterías contienen entre otras sustancias, ácido sulfúrico y en ningún caso deberán arrojarse a la basura doméstica. cause du problème des déchets car les batteries contiennent entre autres substances, de l'acide sulfurique à ne jeter en aucun cas dans la poubelle domestique. causa del problema que repremieux faire remplacer la batte❀ Asenta ❀ Ilrievaut el desecho de baterías viepar un Service Officiel DERBI à Inactividad del vehículo durante mucho tiempo En caso de inactividad del vehículo durante mucho tiempo, es necesario proceder periódicamente a recargar la batería, teniendo en cuenta que después de tres meses aproximadamente la batería se descarga completamente. Controle el estado de carga una vez al mes y en caso de necesidad, vuelva a cargarla. En caso de que tenga que desmontar la batería, asegúrese de que la conexión de los bornes sea correcta cuando la vuelva a montar; la inversión de los bornes puede dañar los dispositivos eléctricos. 76 Inactivité du véhicule pendant une longue période En cas d’inactivité du véhicule pendant une longue période, il est nécessaire de procéder périodiquement à la recharge de la batterie en tenant en compte que la batterie se décharge complètement approximativement tous les trois mois. Contrôlez l’état de charge une fois par mois et en cas de nécessité, rechargez-la. Au cas ou vous auriez besoin de démonter la batterie, assurez-vous que les bornes soient correctement montés au moment de la remonter; l’inversion des bornes peut endommagée sérieusement les dispositifs électriques. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 78 Batería Batterie e f Fusibles La instalación eléctrica está protegida por 2 fusibles ubicados en el lado izquierdo del vehículo. Fusibles L’installation électrique est protégée par 2 fusibles situés sur le coté gauche du véhicule. 5 Avant de remplacer un fusible fondu, chercher et éliminer la cause de la panne qui a provoqué son interruption 5 5 No trate de sustituir un fusible utilizando material diferente (por ejemplo, un trozo de hilo eléctrico) o un fusible de amperaje superior al previsto. 78 5 Antes de sustituir un fusible fundido, busque y elimine la causa de la avería que ha provocado su interrupción N’essayez pas de remplacer en utilisant un matériel différent (un morceau de fil électrique) ou un fusible d’une intensité supérieure à celle prévue. Fusible Circuitos protegidos 15 A fusible general corriente continua Fusible 7,5 A Circuitos protegidos Tablier iluminación, corriente continua neutro, posición piloto, matricula, luces cruce / intensiva. 7,5 A 15 A Circuits protégés fusible général courant continue courant continue Circuits protégés Lumière Tablier, neutre, position pilote, immatriculation, Feux de croisement /route. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 80 Cadena de transmisión Chaîne de transmission 30 mm ± 3 e f La duración de la cadena de transmisión depende de una lubricación y regulación apropiadas. En caso de que no se realicen dichas operaciones puede causar desgastes y daños al piñón y a la corona dentada, perjudicando sensiblemente las prestaciones del vehículo. El control se debe efectuar frecuentemente y se debe regular por lo menos cada 1.000 Km. La durée de la chaîne de transmission dépend d’une lubrification et d’une tension appropriées. Au cas ou ces opérations ne serait pas réalisées cela peut causer des dégâts et des usures au pignon et à la couronne dentée, et porter préjudice aux prestations du véhicule. Le contrôle doit être effectué fréquemment et doit être régler au moins tout les 1.000 Km. Control El control debe efectuarse con el vehículo descargado, en posición vertical, y debe repetirse en las distintas posiciones de la rueda para controlar que la corona no presente demasiadas excentricidades. Si la cadena se afloja o se bloquea, significa que algunos eslabones están dañados o agarrotados. Controle frecuentemente el estado de los eslabones, rodillos y dientes de la corona. En caso de desgaste excesivo o deformación, sustituya el grupo cadena piñón - corona. 80 Contrôle Le contrôle doit être effectuer avec le véhicule à vide, en position verticale, et doit recommencé à différents endroits de la roue pour vérifier que la couronne ne présente pas trop d’excentricité. Si la chaîne se détend ou se bloque, cela signifie que certains maillons sont abîmés ou usés. Contrôlez fréquemment l’état des maillons, articulations et dents de la chaîne. Au cas de dégât excessif ou déformation, remplacer le kit chaîne. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 82 Cadena de transmisión Chaîne de transmission e 5 No monte nunca una cadena nueva sobre un piñón y una corona desgastados o viceversa; los componentes nuevos se desgastarían rápidamente. Lubricación Realice la lubricación de la cadena cada 500 Km. (si el vehículo se utiliza en carreteras con baches, el intervalo entre una lubricación y la siguiente debe ser inferior) empleando exclusivamente productos específicos para cadenas. El producto se debe aplicar pulverizándolo en pequeñas cantidades en los bordes de los rodillos. 82 f 5 Ne jamais monter une chaîne neuve sur un pignon ou une couronne usé ou vice versa; les composants nouveaux se détérioraient rapidement. Lubrification Lubrifiez la chaîne tous les 500 Km. (si le véhicule est utilisé sur des routes bosselées, l’intervalle entre les lubrifications devra être inférieure) en employant exclusivement des produits spécifiques pour chaînes. Le produit doit être appliqué par petites quantités pulvérisées sur les bords des rouleaux. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 84 Qué hacer si... se funde una lámpara Que faire si... une lampe grille e f Para cambiar las lámparas, desmontar los tornillos fijación soporte faro. Desenchufe las conexiones eléctricas, y gire el casquillo para sacar la lampara. Para el montaje invierta las operaciones realizadas durante el desmontaje. Pour changer les lampes, démontez les vis de fixation du support phare. Débranchez les connexions électriques et tournez le culot pour en retirer la lampe. Pour le montage inversez les opérations réalisées durant le démontage. Lampe feu de croisement/ feu de route: 12V-35/35W Lampe feu de position: LED Lampe feu de position / stop: LED Clignotants Pour accéder aux lampes de clignotants, réalisez les opérations suivantes: Dévissez la vis située sur la partie supérieure du clignotant et retirez le verre du clignotant. Appuyez, tournez et sortez la lampe. Lampe clignotants: 12V10W. Lampe de la plaque d’immatriculation: 12V 5W. Lámpara luz de cruce/intensiva: 12V - 35/35W Lámpara luz de posición: LED Lámpara luz posición / stop: LED Intermitentes Para acceder a las lámparas de los intermitentes, realice las siguientes operaciones: - afloje el tornillo situado en la parte posterior del intermitente y quite el cristal intermitente. Presione, gire y saque la lámpara. Lampara intermitentes 12V10W. Lampara luz matricula 12V 5W. 84 Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 86 Qué hacer si... se debe orientar el faro Que faire si... on doit orienter le phare 80 - 82 cm e m. 10 A 86 f Faro Phare Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes: 1. Ponga el vehículo en condiciones de empleo, sin carga, con los neumáticos inflados a la presión prescrita sobre una superficie llana a 10 m. de distancia de una pantalla blanca que debe colocarse en penumbra. Asegúrese de que el eje del vehículo esté perpendicular a la pantalla. 1. Mettez le véhicule en conditions d’utilisation, sans charge, avec les pneumatiques gonflés à la pression prescrite sur une surface plane à 10 m. de distance d’un tableau blanc qui doit être situé à la pénombre (Fig. 1). S’assurez que l’axe du véhicule est perpendiculaire au tableau. 2. Trace en la pantalla una línea horizontal cuya altura desde el suelo corresponda a 80 ÷ 82 cm. 2. Tracez sur le tableau une ligne horizontale dont la hauteur doit correspondre à 80 ÷ 82 cm du sol. 3. Encienda la luz de cruce y oriéntela de forma que la línea de demarcación horizontal entre la zona oscura e iluminada no esté por encima de la línea horizontal trazada en la pantalla. 3. Allumez le feu de croisement et orientez-le de façon à ce que la ligne démarcation horizontale entre la zone obscure et illuminée ne soit pas au dessus de la ligne horizontale tracée sur le tableau. 4. En caso contrario, regule el faro con el tornillo "A". 4. En cas contraire, réglez le phare à l’aide de la vis “A”. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 88 Qué hacer si... se debe regular el ralentí Que faire si... on doit régler le ralenti e 5 A Fig. 1 La regulación del ralentí debe realizarse con el motor caliente. Antes de realizar esta operación asegúrese de que el mando del acelerador tenga la holgura prescrita. En caso de necesidad, regule la holgura de la transmisión del acelerador. Para ello, diríjase a un Concesionario o a un Distribuidor DERBI. Para la regulación del ralentí, realice las siguiente operaciones: Ponga en marcha el motor, luego apriete o afloje el tornillo "A" (Fig. 1) para regular el ralentí hasta obtener el régimen mínimo prescrito (1400 ± 100 r.p.m. aproximadamente) En caso de dificultad, diríjase a un Concesionario o Distribuidor DERBI. 88 f 5 Le réglage du ralenti doit être réalisé moteur chaud. Avant de réaliser cette opération assurez-vous que le jeu prescrit pour la commande d’accélération soit correcte. En cas de nécessité, régler le jeu de la commande de l’accélérateur. Pour cela, dirigez-vous vers un concessionnaire ou un distributeur DERBI. Pour régler le ralenti, réalisez les opérations suivantes: Mettez en marche le moteur, puis dévisser légèrement la vis “A” (Fig. 1) pour régler le ralenti jusqu’à obtenir minimum prescrit (1400 ± 100 r.p.m. approximativement) En cas de difficultés, dirigez vous à un concessionnaire ou distributeur DERBI. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 90 Qué hacer si... se deben regular los frenos Que faire si... vous devez régler les freins e 0 Controle periódicamente el estado de desgaste de las pastillas de los frenos (Fig. 1). Si el espesor incluso de una sola pastilla es de 1,5 mm. acuda a un Concesionario o Distribuidor DERBI. Después de sustituir las pastillas, no use el vehículo antes de haber accionado la palanca de freno varias veces con el fin de ajustar los pistones y para que el recorrido de la palanca vuelva a su posición correcta. 1,5 mm Fig. 1 c 5 Controli periòdicament el desgast de les pastilles de fre (fig. 1) Si l’espessor, (encara que sigui d’una sola pastilla) és inferior a 1,5 mm. acudeixi a un Concessionari DERBI. Després de substituir les pastilles, no faci servir el vehicle sense abans haver fet funcionar el fre. Així s’ajusten els pistons i el recorregut de la palanca torna a la seva posició correcta. 90 f 0 Contrôlez périodiquement l’état d’usure des plaquettes de frein (Fig. 1). Si l’épaisseur même d’une seule plaquette est inférieure à 1,5 mm. Rendez-vous au plus vite à un concessionnaire ou un distributeur DERBI. Après avoir remplacé les plaquettes, n’utilisez pas le véhicule avant d’avoir actionné à plusieurs reprises le levier de frein afin d’ajuster les pistons et pour que parcours du levier revienne à la position correcte. Frenos de disco delantero y trasero El desgaste del disco y de las pastillas se compensan automáticamente. Por lo tanto, no tiene efecto en el funcionamiento del freno. Por esta razón no es necesario regular el mismo. Si accionando la palanca del freno, encuentra que es demasiado elástico, esto se debe seguramente a la presencia de aire en el circuito o a la irregularidad de funcionamiento del mismo freno. Freins à disque avant et arrière L’usure du disque et des plaquettes de frein se compense automatiquement. Par conséquent, il n’y a pas d’effet sur le fonctionnement du freinage. Pour cette raison il n’est pas nécessaire de le régler. Si en actionnant le levier de frein vous trouvez que c’est trop élastique, c’est très certainement du à la présence d’air dans le circuit de freinage ou à un fonctionnement irrégulier. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 92 Qué hacer si... se deben regular los frenos Que faire si... vous devez régler les freins e f En este caso, sobre todo considerando el rol fundamental que asumen los frenos en la seguridad de conducción, es necesario llevar el vehículo a un Concesionario o Distribuidor DERBI. Dans ce cas, considérant par dessus tout que les freins sont la sécurité pendant la conduite, il est nécessaire de porter le véhicule à un concessionnaire ou à un distributeur DERBI. 5 La presencia en carretera de arena, barro, nieve mezclada con sal, etc., puede reducir drásticamente la duración de las pastillas. Para evitar este inconveniente, le aconsejamos que lave el vehículo con mayor frecuencia en dichas condiciones. 92 5 La présence de sable, boue, neige mélangé avec du sel, etc., peut réduire conséquemment les plaquettes de frein. Pour éviter ce problème nous vous conseillons de laver votre véhicule plus régulièrement dans ces conditions Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 94 Qué hacer si... se debe regular el acelerador... se debe regular el embrague Que faire si... vous devez régler l’accélérateur... vous devez régler l’embrayage B A Fig. 1 C Fig. 2 94 e f Acelerador Realice las siguientes operaciones: 1. Ponga el vehículo sobre el caballete lateral. 2. Asegúrese que doblando el manillar completamente hacia la derecha o hacia la izquierda, el mando del acelerador gire libremente. 3. Controle el recorrido en vacío del mando que debe ser de 4 mm aproximadamente. Si es necesario, proceda a su regulación: afloje la contratuerca "A" e intervenga en el reglaje "B". Después de haber realizado la regulación, apriete la contratuerca "A". Accélérateur Réalisez les opérations suivantes: 1. Mettez le véhicule sur la béquille latérale. 2. Assurez-vous que tournant le guidon à droite ou à gauche, la commande d’accélération fonctionne correctement. 3. Contrôlez le trajet à vide de la commande qui doit être de 4 mm approximativement. Si c’est nécessaire, procédez à son réglage: dévissez le contre écrou “A” (Fig. 1) et intervenez sur le réglage “B”. Après avoir réalisez le réglage, serrez le contre écrou “A”. Embrague Realice las siguientes operaciones: 1. Ponga el vehículo sobre el caballete lateral. 2. La palanca de mando del embrague en el manillar, debe presentar en su extremo un recorrido en vacío de unos 8 mm. Intervenga en el tornillo de reglaje "C". En el caso de que el embrague "no se acople" o que "permanezca pegado" regule el tornillo de reglaje en el interior de la tapa derecha. Haga realizar esta operación en un Concesionario o Distribuidor DERBI. Embrayage Réalisez les opérations suivantes: 1. Mettre le véhicule sur la béquille latérale. 2. Le levier de commande d’embrayage doit présenter en son extrémité in trajet à vide de 8 mm environ. Intervenez sur la vis de réglage “C” (Fig. 2). Dans le cas ou l’embrayage “ne s’accouplerait pas “ ou “qu’il resterait en permanence collé” régler la vis de réglage sous le couvercle droit. Faites réaliser cette opération par un concessionnaire ou un distributeur DERBI. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 96 Qué hacer si... inactividad del vehículo durante mucho tiempo Que faire si... le véhicule est inactif pendant une longue période e f Le aconsejamos que realice las siguientes operaciones: Nous vous conseillons de réaliser les opérations suivantes: 1. Efectúe la limpieza general del vehículo y luego cúbralo con una lona (no use materiales sintéticos). 1. Effectuez le nettoyage général du véhicule puis après couvrez le avec une bâche(ne pas utilisez de matériel synthétique). 2. Consuma todo el combustible del vehículo, aplique grasa antioxidante en las partes metálicas sin pintar, levante las ruedas del terreno apoyando el chasis sobre dos cuñas de madera. 3. Con el motor parado y con el pistón en punto muerto inferior, desmonte la bujía, vierta a través de su orificio 10÷15 cc. de aceite SAE 10W/40, accione 3 - 4 veces el pulsador de arranque haciendo funcionar el motor durante algunos minutos; luego monte la bujía. 4. Por lo que se refiere a la batería, siga las normas indicadas en el capítulo MANTENIMIENTO, apartado BATERÍA. 96 2. Consommez tout le combustible du véhicule, applique de la graisse sur toutes les parties métalliques non peintes, levez les roues du sol en mettant sous le châssis deux rondins de bois. 3. Avec moteur arrêté et le piston au point mort inférieur, démonter la bougie, versez à travers son trou 10÷15 cc. d’huile SAE 10W/40, et actionner 3 ou 4 fois le démarreur en faisant fonctionner le moteur durant quelques minutes. 4. en ce qui concerne la batterie, suivez les instructions indiquées au chapitre MAINTENANCE, paragraphe BATTERIE. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 98 Qué hacer si... se debe limpiar el vehículo Que faire si ... vous devez laver le véhicule e f Primero hay que ablandar la suciedad y el barro que se han depositado sobre la carrocería, con un chorro de agua a baja presión. Después de haber realizado esta operación, quite el barro y la suciedad con una esponja suave para carrocería utilizando una mezcla de agua y champú (2- 4 % de champú disuelto en agua). Luego, enjuague bien la carrocería con agua y séquela con un paño de gamuza. Si se desea sacar brillo con ceras silicónicas, es obligatorio lavar antes el vehículo. Tout d’abord il faut ramollir la saleté et la boue qui se sont déposées sur la carrosserie avec de l’eau à basse pression et une éponge douce spéciale pour carrosseries en utilisant une solution au 2 ou 4% de shampooing dans de l’eau. 1 Los detergentes contaminan el agua. Por lo tanto, debe lavar el vehículo en zonas preparadas para recoger y depurar los líquidos utilizados durante el lavado. 98 Rincez ensuite la carrosserie avec de l’eau et essuyez la avec un tissus doux. Si vous désirez la lustrer avec des cires au silicone, il faudra tout d’abord laver le véhicule. 1 Les détergents contaminent l’eau. IL faut pourtant laver votre véhicule dans des zones préparées pour récupérer et dépurer les liquides résultants du nettoyage. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 100 Qué hacer si... se debe limpiar el vehículo Que faire si ... vous devez laver le véhicule e 5 No utilice nunca chorros de agua de presión elevada, ya que podrían dañar los componentes eléctricos del vehículo. f 5 N’utilisez pas de l’eau à haute pression, les composants électriques pouvant être endommagés.. 5 5 No lave nunca el vehículo bajo el sol, especialmente durante el verano, ya que el champú, secándose en la carrocería caliente antes del enjuague, puede dañar la pintura. No utilice nunca trapos empapados con gasolina, nafta o petróleo para lavar las superficies pintadas o de material plástico, para evitar que pierdan su brillo o se alteren sus características mecánicas. 100 Ne lavez jamais votre véhicule sous le soleil, spécialement en été car la peinture pourrait s’abîmer sou l’effet du shampooing sec. N’utilisez jamais des torchons imprégnés avec de l’essence, naphtaline ou pétrole pour laver les surfaces peintes ou plastiques pour ainsi éviter qu’elles perdent la brillance ou que ses caractéristiques mécaniques soient altérées. Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 102 Qué hacer si... se debe buscar la causa de una avería e Síntoma El motor no se pone en marcha Posibles causas - Grifo del combustible cerrado o depósito vacío; - Pulverizador, cuerpo del carburador o grifo obstruido o sucio - encendido irregular o insuficiente - motor ahogado - filtro de aire obstruido o sucio Intervenciones - abra el grifo o aprovisione el depósito. - desmonte y lave con gasolina, seque con un chorro de aire comprimido - desmonte la bujía y después de haberla conectado al encendido mediante el capuchón específico (teniendo el extremo de la misma en contacto con una parte metálica lejos de su alojamiento en la culata) compruebe que haciendo funcionar el motor en vacío salte la chispa entre los electrodos. En caso contrario, repita la operación con una bujía nueva antes de proceder a otros controles en el sistema de encendido. - Cierre el grifo del depósito, acelere al máximo y presione el pulsador de arranque. Si el motor no se pone en marcha, efectúe la maniobra de empuje, o bien, desmonte la bujía, límpiela o sustitúyala. Antes de volver a montarla, haga funcionar el motor en vacío para eliminar el exceso de combustible. - Compruebe la estanqueidad de la válvula de aguja del flotador - Sustituya el filtro del aire - Compruebe que: - El pulverizador no esté sucio u oxidado - El combustible fluya normalmente - La bujía no esté sucia o defectuosa. Disminución del ruido en el escape: el motor tiende a pararse con el acelerador abierto al máximo - carburador sucio El motor funciona a tirones Escape del motor irregular - funcionamiento irregular del motor - Limpie y sustituya la bujía - Controle las conexiones de los cables de alimentación a la centralita El motor produce ruidos de estallidos en aceleración o en subida - demasiado rica - Controle las condiciones del filtro de aire y si es necesario, cámbielo. Consumo elevado - filtro de aire obstruido o sucio - mando del starter bloqueado en posición "cerrada" o parcialmente abierto - otras causas (carburación, compresión escasa, etc.) - Sustituya el filtro - Desbloquee el mando starter en el carburador y engráselo. 102 - bujía dañada - Acuda a un concesionario o Distribuidor DERBI Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 107 Los recambios • Les pièces de rechange Pezzi di ricambio • Spare parts • Ersatzteile e 05 Le aconsejamos que utilice recambios originales DERBI, puesto que son los únicos que ofrecen la misma garantía de calidad de los componentes montados originalmente en su vehículo. Recuerde que emplear otro tipo de recambios que no son originales anula los derechos de la garantía. f 05 Nous vous conseillons d’utiliser les pièces de rechange d’origine DERBI, car ce sont les seules qui vous offrent les mêmes garanties de qualité que les composants originaux de votre véhicule. L’utilisation de pièces de rechange autre que les pièces de rechange d’origine annule les droits de garantie. i 05 Si consiglia l’uso dei ricambi originali DERBI, poiché sono gli unici che offrono la stessa garanzia di qualità dei componenti montati in origine nel veicolo. Si ricordi, che impiegare un altro tipo di ricambi che non siano originali, annulla i diritti della garanzia. g 05 We recommend you to use the original DERBI spare parts, because they are the only ones that assures you the same quality components as they are set originally from the factory d 05 Wir empfehlen Ihnen, dass Sie die DERBI Orginalersatzteile verwenden, denn sie sind die einzigen, die dieselbe Qualität der Bauteile garantieren. Denken Sie daran, dass Sie den Anspruch auf Garantie verlieren, wenn Sie andere Ersatzteile verwenden. 107 Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 108 Características técnicas Característiques techniques 108 e f Motor - Monocilíndrico de cuatro tiempos y dos válvulas - Número de cilindros: Un cilindro de fundición Al-Si - Diámetro por carrera: 56,5 x 49,5 mm. - Cilindrada: 124 c.c. - Relación de compresión: 9,2 : 1 - Avance de encendido: 15º a 1400 r.p.m. (antes del P.M.S.) 32º a 3400 r.p.m. - Refrigeración del motor: Por aire - Lubricación del motor con cárter húmedo. - Aceite en cárter motor 1.000 c.c. SAE 10W40 API SF - Carburante: Gasolina sin plomo - Carburador: PZ 26 - Bujía: NGK D8EA - Embrague: A discos múltiples en baño de aceite - Transmisión primaria: Por engranajes - Alimentación: De gasolina mediante carburador y sistema por gravedad. Moteur - Mono cylindre de quatre temps et deux soupapes - Nombre de cylindres: Un cylindre de fonderie Al-Si - Diamètre par course: 56,5x49,5 mm. - Cylindrée: 124 c.c. - Relation de compression: 9,2 : 1 - Avance d’allumage: 15º a 1400 r.p.m. (avant le P.M.S.) 32º a 3400 r.p.m. - Refroidissement du moteur: Par air - Lubrification du moteur par carter humide - Huile dans le carter moteur 1.000 c.c. SAE 10W40 API SF - Carburant: Essence sans plomb - Carburateur :PZ 26 - Bougie:NGK D8EA - Embrayage: À disques multiples en bain d’huile - Transmission primaire:Par engrenages - Alimentation: Essence par carburateur et par système de gravité. Cambio de velocidades Número de velocidades: cinco Changement de vitesse Nombre de vitesses: cinq Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 110 Características técnicas Característiques techniques e 110 Relaciones 1 Velocidad 2,769 2 Velocidad 1,882 3 Velocidad 1,4 4 Velocidad 1,13 5 Velocidad 0,96 Transmisión secundaria: por cadena, de paso 12,70 mm. y diámetro de rodillo 8,51 mm. - Relación : 15/52 R / 15/48 SM Arranque: Arranque eléctrico Encendido: Trifásico de avance variable Batería: 12V / 6Ah Alumbrado Faro delantero: Lámpara 12V. 35/35W. Lámpara 12V. 5W. Faro piloto trasero: LED. Faro piloto matricula: Lámpara 12V. 5W. Faro piloto intermitente: Lámpara 12V. 10W. Chasis - Tipo: Delta Box. - Suspensión delantera Horquilla hidráulica Ø 41mm. - Suspensión trasera Amortiguador Hidráulico - Frenos rueda delantera: De disco Hidráulico Ø 260 mm. Senda R f Relations 1 Vitesse 2,769 2 Vitesse 1,882 3 Vitesse 1,4 4 Vitesse 1,13 5 Vitesse 0,96 Transmission secondaire: Par chaîne, de pas 12,70 mm. et diamètre de rouleau 8,51 mm. - Relation: 15/52 R / 15/48 SM Démarrage: Démarreur électrique Allumage: Triphasé à avance variable Batterie: 12V / 6Ah. Eclairage Phare avant: Lampe 12V. 35/35W. Lampe 12V. 5W. Phare pilote arrière: LED. Phare pilote immatriculation: Lampe 12V. 5W. Phare pilote clignotant: Lampe 12V. 10W. Châssis - Type: Delta Box. - Suspension avant: Fourche hydraulique Ø 41mm. - Suspension arrière: Amortisseur Hydraulique - Freins roue avant: Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 112 Características técnicas Característiques techniques e De disco Hidráulico Ø 300 mm. Senda SM - Frenos rueda trasera: De disco Hidráulico Ø 220 mm. Senda R/SM - Neumático delantero: Con cámara 3,00x21" Senda R Con cámara 110/80x17" Senda SM - Neumático trasero: Con cámara 4,10x18" Senda R Con cámara 130/70x17" Senda SM Depósito de gasolina: Capacidad 8 L Reserva 1,5 L Dimensiones - Longitud total: 2.154 mm. Senda R 2.104 mm. Senda SM - Distancia entre ejes: 1.452 mm. Senda R/SM - Anchura manillar: 755 mm. - Altura máx.: 1.220 mm. Senda R 1.191 mm. Senda SM 112 f De disque Hydraulique Ø 260 mm. Senda R De disque Hydraulique Ø 300 mm. Senda SM - Freins roue arrière: De disque Hydraulique Ø 220 mm. Senda R/SM - Pneumatique avant: Avec chambre 3,00x21” Senda R Avec chambre 110/80x17” Senda SM - Pneumatique arrière: Avec chambre 4,10x18” Senda R Avec chambre 130/70x17” Senda SM Réservoir d’essence: Capacité 8 L Réserve 1,5 L Dimensions - Longueur totale: 2.154 mm. Senda R 2.104 mm. Senda SM - Distance entre axes: 1.452 mm. Senda R/SM - Largeur guidon: 755 mm. - Hauteur maximale: 1.220 mm. Senda R 1.191 mm. Senda SM Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 114 Esquema eléctrico • Echema electrique e f g d i D Orange Grün Schwarz Braun WeiB Grau Gelb Blau Rot Rosa Violett 114 F Orange Vert Noir Marron Blanc Gris Jaune Blau Rouge Rosa Violet UK Orange Green Black Brown White Gray Yellow Blue Red Pink Violet I Arancio Verde Nero Marrone Bianco Grigio Giallo Azzurro Rosso Rosa Viola E Naranja O GR Verde B Negro Marron BR W Blanco G Gris Amarillo Y BL Azul R Rojo P Rosa VI Violeta Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 115 Squema elettrico • Electrical wiring diagram Elektroschema 115 Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 116 Mantenimiento programado Programa Maintenance programmée Programme 116 e f Un mantenimiento correcto representa un factor determinante para una mayor duración del vehículo en condiciones de funcionamiento y de excelentes prestaciones. Para ello, DERBI ha preparado una serie de controles e intervenciones de mantenimiento, mediante pago, que se ilustran en el esquema resumen de la página siguiente. Le aconsejamos que acuda inmediatamente a un Servicio Oficial DERBI, apenas advierta alguna anomalía, no espere a la próxima revisión. Es indispensable que realice las revisiones a los plazos prescritos aunque no haya alcanzado el kilometraje previsto. Se recuerda que la condición fundamental para mantener la "Garantía" es la ejecución de las "Revisiones de Mantenimiento" previstas en el período de asistencia bajo garantía preseleccionado. El incumplimiento de dichas revisiones anula los derechos de la garantía. Para todas las demás informaciones respecto a las modalidades de aplicación de la garantía y la ejecución del "Mantenimiento Programado", consulte la "Documentación de Garantía" Une maintenance correcte représente un facteur déterminant pour une plus longue durée de vie du véhicule en conditions de fonctionnement et de d’excellentes prestations. Pour vous, DERBI a préparé une série de contrôles et interventions de maintenance, payant, qui sont représentés par un schéma page suivante. Nous vous conseillons de vous rendre immédiatement a un service officiel DERBI, dés que vous vous rendez compte d’une anomalie, n’attendez pas la prochaine révision. Il est indispensable de réaliser les révisions dans les délais prescrits même si vous n’avez pas atteint le kilométrage prévu. Nous vous rappellons que la condition fonamentale pour maintenir la garantie c’est l’exécution des revisions de maintenance prévues pendant la période de garantie. Le non complissement de dîtes révisions annule les droits de la garantie. Toute autre information rélative aux conditions et application de la garantie peuvent être consultés sur la “Documentation de Garantie” Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 118 Cuadro de mantenimiento e Período: este período puede valorarse en kilómetros o en meses (a) - Atienda con mayor frecuencia cuando conduzca en zonas de mucho polvo o agua. (b) - Haga el servicio con mayor frecuencia si conduce fuera de carretera. Aceite motor (b) Aceite motor (b) Circuito recuperación vapores aceite motor Cadena de transmisión (a) Transmisiones Filtro aceite motor rejilla Filtro aceite motor centrífugo Filtro de aire (a) Bujía/distancia electrodos Instalación eléctrica y batería Juego de válvulas Régimen mínimo Transmisión acelerador Transmisión embrague Dirección Palancas mando frenos / embrague Pastillas de freno Líquido de frenos Nivel líquido de frenos Tubos de frenos flexibles de presión Presión y desgaste neumáticos Suspensiones (b) Faro delantero Aprietes de seguridad Reenvío cuentakilómetros Prueba del vehículo e instalación frenos 118 B Comprovar x 1000 km. Meses A Sustituir 1 2 A I B B H H H H B B B B B H Ajustar I Limpiar / Vaciar E Lubricar 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 12 24 36 Verificación / Rellenado cada 3000 km A A A A A A A A A A I I I I I I I I I I E cada 500 km E E E E E A A A A A I I I I I I I I I I B A A A A A A A A A B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B A cada 2 años B B B B B B B B B B A B B B B B B B B B B B B B B B H H H H H B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B 66 72 A I A B B H B B A I E A I I A B B H H H H B B B B A B B B H B B B B Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:26 Página 123 Productos aconsejados Produits conseillés e EMPLEO CARACTERÍSTICAS ACONSEJADOS - Aceite motor API SJ "DONUT" + JASO MA PART Synthetic - Aceite para transmisiones flexibles Aceite para motores de 4 tiempos - Grasa reenvío cuentakilómetros DIN 51.806A - Grasa Lítica - NLG13 - Grasa para articulaciones y pivotes Base Ca y Li Alta tem. - Líquido del sistema de frenos SAE J- 1703/FMVSS DOT 4 f EMPLOI CARACTERISTIQUES PRECONISES - Huile moteur API SJ “DONUT” + JASO MA PART Synthétique - Huile pour transmission flexibles Huile pour moteur 4 temps - Graisse Compte heures DIN 51.806A - Graisse - NLG13 - Graisse articulations et pivots Base Ca et Li Haute temp. - Liquide du système de frein SAE J- 1703/FMVSS DOT 4 123
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Derbi SENDA RSM 125 4T BAJA El manual del propietario

Categoría
Scooters
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para