Elvox PETRARCA 6209 Instrucciones de operación

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
Instrucciones de operación
Fig. 6
A
C
B
ESTABILIZADOR DE LA SENAL VÉDEO
Detrás del teléfono hay un conector (A-B-C) y
un puente para el balance de la señal vídeo.
Este puente debe ser utilizado en las instala-
ciones donde hay más aparatos (teléfonos o
monitores) conectados en serie (Fig. 5).
En la configuración de serie, desplazar el
puente o en la posición "Terminazione 100
Ohm" solamente en último aparato mannte-
ner los puentes de los otros en la posición ini-
cial "Nessuna terminazione" (Ninguna termi-
nación" (Fig. 5).
Para otras configuraziones de conexionado
ver los esquemas adjuntos a las placas elec-
trónicas de dos hilos.
Fig. 5
100 Ohm
Ninguna
Ninguna
Ninguna
6
INTRODUCCIÓN/INSTALACIÓN
DESCRIPCIÓN
El teléfono de la serie Petrarca art. 6209 es para porteros eléctricos o
vídeo-porteros de DOS HILOS ELVOX. Está dotado de serie con tres
pulsadores: uno para abrir la cerradura, uno para el autoencendido del
teléfono, incluso cuando no se ha llamado, y uno de servicio auxiliar
para la luz de la escalera. Al teléfono se le pueden añadir tres pares de
pulsadores art. 692P (o 692P/M, o 692P/R) para servicios auxiliares o
llamadas intercomunicantes y el accesorio art. 6153/682 que sirve para
la regulación del volumen de llamada, la exclusión de la señal de llama-
da, las señalizaciones luminosas de llamada excluída y de puerta/can-
cela abierta y las señalizaciones de llamadas sin responder y de servi-
cios no disponibles. El teléfono se puede instalar en versión de pared o
de sobremesa, en cuyo caso se requiere el kit de transformación art.
6140 o 6A40; también puede instalarse con los monitores de la serie
Petrarca art. 6009 (monitor en blanco y negro) o art. 6009/C (monitor a
colores) mediante el soporte de pared art. 6145 o el kit de transforma-
ción de sobremesa art. 6142 o 6A42.
Caja de conexiones y conectores
1, 2) Línea bus.
4, 6P) Conexión para pulsador de llamada desde fuera de la puerta.
5, 6S) Conexión para timbre suplementario.
-, +) Alimentación suplementaria para monitor con alimentador art.
6923.
VARIAT.) Conexión para módulo art. 6153/682.
VIDEO) Conexión para monitor art. 6009 o 6009/C.
T1) 1er par de pulsadores art. 692P.
T2) 2° par de pulsadores art. 692P.
T3) 3er par de pulsadores art. 692P.
T4) 4° par de pulsadores art. 692P.
BL BIRO A+ CAA- VARIAT.
SERR.
SERIALE
RESET
PRG.
T1
T2
T3
T4
VIDEO
1
1
2
4
5
6S
6P
-
+
T1
T2
T3
T4
Per art. 6153/682
RESET
SERRATURA
Per art. 6009 o
6009/C
Stabilizzazione
segnale video
Fig. 1
Estabilizador de
la señal de vídeo
E
Regulaciones
El volumen de la llamada se puede regular desplazando el hilo del alta-
voz entre los conectores A+ (tono alto) y A- (tono bajo); también se
puede regular con el accesorio art. 6153/682, dejando el hilo del altavoz
conectado al conector A-.
FUNCIONAMIENTO
Las llamadas desde la placa externa, intercomunicante y desde fuera
de la puerta se diferencian entre sí por los tonos.
Llamada desde la placa.
Las llamadas desde la placa no siguen la presión del pulsador de lla-
mada sino que las genera el teléfono internamente. El ciclo de llama-
da es de un segundo de sonido y dos segundos de pausa repetido dos
veces (valor predefinido en la placa). Para responder, descolgar el
teléfono. Si el teléfono se encuentra descolgado durante la llamada,
colgarlo y volverlo a descolgar. El tiempo de respuesta a la llamada (30
s) y el tiempo de conversación (predefinido, 2 minutos) se han progra-
mado en los parámetros de la placa. Cuando se agota el tiempo de
conversación, se puede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si
se efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 segundos desde
la misma placa.
Llamada intercomunicante.
Descolgar el teléfono del portero eléctrico y accionar el pulsador inter-
comunicante correspondiente al portero eléctrico/vídeo-portero que se
desea llamar. En el teléfono del portero eléctrico se oirá un tono de lla-
mada (si es posible efectuar la llamada) o un tono de ocupado (si no
se puede efectuar la llamada). En el teléfono llamado, empieza a sonar
el timbre de manera cíclica con un ritmo de un segundo de sonido y
cuatro segundos de pausa. La duración máxima de la llamada es de
30 segundos (6 ciclos). Para responder a la llamada, sólo hay que
levantar el teléfono; la duración máxima de la conversación es de 5
minutos. Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede conti-
nuar, sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la lla-
mada en un plazo de 10 segundos. La llamada desde la placa tiene
prioridad sobre una llamada intercomunicante.
Llamadas rechazadas.
Si se instala el art. 6153/682 en el teléfono, es posible variar la inten-
sidad de llamada o excluir el sonido de llamada. La exclusión de la lla-
mada se indica mediante el encendido del led rojo de forma fija. Si se
efectúan llamadas hacia el teléfono cuando la llamada está excluída,
éstas se rechazan. El led rojo se apaga brevemente una vez por cada
llamada excluida (número máximo de llamadas excluídas: 4). La seña-
lización se repite cada 10 segundos aproximadamente. Las llamadas
rechazadas pueden borrarse con la rehabilitación del timbre, el resta-
blecimiento del teléfono y la ausencia de alimentación en la instalación.
En la placa, el rechazo se señala mediante un tono de disuación (una
serie de bips de 100ms con una pausa de 100 ms durante 5 s en total).
En la placa con display, se visualiza el mensaje “No molestar”.
PROGRAMMATION
La fase de programación del telé-
fono viene indicada en las
instrucciones de las placas.
8
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
Legenda per schemi di collegamento - Legenda for wiring diagram - Légende pour schémas de raccordement
Beschriftung für Schalpläne - Leyenda para esquemas de conexionado - Legenda para esquemas de conexionado
TABELLA TERMINAZIONE BUS PER IMPIANTI DUE FILI ELVOX
Questa nota si applica ai seguenti articoli:
CITOFONI/ VIDEOCITOFONI: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611,
660C, 6711
DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV,
69RH
Tali articoli possiedono un connettore a pettine denominato “ABC” (**). Su que-
sto connettore va inserito un ponticello al fine di poter adattare il segnale video.
Ad eccezione di impianti con distributore passivo 692D (vedi sotto), la regola da
seguire per un corretto adattamento è:
mantenere il ponticello in posizione “A” se il BUS entra ed esce dal dispositivo;
posizionarlo in posizione “B”, nel caso in cui il BUS “termini” nel dispositivo
stesso;
se la resa in “B” non è del tutto soddisfacente, provare la posizione “C”.
“A” NESSUNA TERMINAZIONE
“B” TERMINAZIONE 100 Ohm
“C” TERMINAZIONE 50 Ohm
(*) In questo articolo l’ingresso e l’uscita del BUS sono i morsetti 1-2, B1-B2. Il
ponticello va posizionato su “B” (o su ”C”) SE E SOLO SE tali morsetti non ven-
gono utilizzati per proseguire il BUS.
(**) Nelle schede che riportano la serigrafia “ABCD” al posto di “ABC”, conside-
rare le seguenti corrispondenze A = AB; B = BC; C = CD.
BUS TERMINATION TABLE FOR ELVOX TWO WIRE SYSTEMS
This note apply to the following articles :
. INTERPHONES/MONITORS: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701,
6611.6711.
. ADDITIONAL DEVICES: 692D/1 (*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH
This articles mount a strip socket connector called “ABC” (**). For a correct
video signal adjustment put the jumper on strip socket connector.
With the exception of installations with a passive distributor 692D (see under-
neath), follow next rule for a correct adjustment:
keep the jumper in “A” position, when the BUS line “pass through” the device;
• put the jumper in “B” position, when the BUS line “ends within” the device;
• if video signal adjustment in not good with jumper in “B” position, try “C” posi-
tion.
“A” NO TERMINATION
“B” TERMINATION 100 Ohm
“C” TERMINATION 50 Ohm
(*) In this articles the BUS input and output are terminals 1-2, B1-B2. The jum-
per is to be set on “B” (or on “C”) IF AND ONLY IF these terminals are not used
to go on with the BUS.
(**) On circuit boards supporting the “ABCD” serigraph instead of “ABC”, con-
sider the following correspondences: A = AB; B = BC; C = CD.
*
*
TERMINAÇÃO BUS PARA INSTALAÇÕES DE DOIS FIOS ELVOX
Esta nota aplica-se aos artigos seguintes:
. TELEFONES/MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611,
660C, 6711
. DISPOSITIVOS SUPLEMENTARES: 692D/1 (*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Estos artigos possuem um conector “tipo pente” denominado “ABC” (**). Neste
conector é inserida uma ponte para poder adaptar o sinal de vídeo.
Exceptuadas as instalações com distribuidor passivo 692D (ver debaixo), a regra
a seguir para obter uma adaptação correcta é:
manter a ponte na posição “A” se o BUS entra e sai do dispositivo;
colocá-la na posição “B”, no caso em que o BUS “termina” no referido dispo-
sitivo;
se o rendimento em “B” não é totalmente satisfatório, colocar a ponte na posi-
ção “C” .
“A” NENHUMA RESISTÊNCIA
“B” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 100 Ohm
“C” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 50 Ohm
(*) Neste artigo a entrada e a saída do BUS são os terminais 1-2, B1-B2. A ponte
deve ser colocada em “B” (ou em “C”) SE E SÓ SE estos terminais não são uti-
lizados para proseguir o BUS.
(**) Nas placas que tem a serigrafía “ABCD” em lugar de “ABC”, considerar as
seguintes correspondências:A = AB; B = BC; C = CD.
*
TTERMINACIÓN BUS PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX
Esta nota se aplica a los siguientes artículos:
TELÉFONOS/ MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611,
660C y 6711
DISPOSITIVOS SUPLEMENTARIOS: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV y 69RH
Estos artículos poseen un conector de backplane “ABC” (**). En este conector
se instala un puente para adaptar la señal de vídeo.
Exceptuando las instalaciones con distribuidor pasivo 692D (véase más abajo),
para una correcta adaptación hay que:
mantener el puente en la posición “A” si el BUS entra y sale del dispositivo;
colocarlo en la posición “B” si el BUS “termina” en el dispositivo mismo;
si el rendimiento en “B” no es completamente satisfactorio, probar la posición
“C”.
“A” NINGUNA TERMINACIÓN
“B” TERMINACIÓN 100 Ohm
“C” TERMINACIÓN 50 Ohm
(*) En este artículo, la entrada y la salida del BUS son los bornes 1-2 y B1-B2.
El puente se tiene que colocar en “B” (o en ”C”) SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE si
dichos bornes no se utilizan para continuar el BUS.
(**) En las tarjetas con la serigrafía “ABCD” en lugar de “ABC”, hay que tener en
cuenta las siguientes correspondencias A = AB, B = BC y C = CD.
*
*
TERMINAISON BUS POUR INSTALLATIONS DEUX FILS ELVOX
Cette note s'applique aux articles suivants :
PORTIERS/ PORTIERS VIDEO : 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701,
6611, 660C, 6711
DISPOSITIFS SUPPLEMENTAIRES : 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Ces articles possèdent un connecteur à peigne dénommé “ABC” (**). Sur ce
connecteur, on insère un pontet afin d'adapter le signal vidéo.
Exception faite des installations avec distributeur passif 692D (voir ci-dessous),
la règle à suivre pour une adaptation correcte est la suivante :
maintenir le pontet en position “A” si le BUS entre et sort du dispositif ;
le placer en position “B”, lorsque le BUS se “termine” dans ledit dispositif ;
si le rendement en “B” n'est pas totalement satisfaisant, essayer la position
“C”.
“A” AUCUNE TERMINAISON
“B” TERMINAISON 100 Ohm
“C” TERMINAISON 50 Ohm
(*) Dans cet article, l'entrée et la sortie du BUS sont les bornes 1-2, B1-B2. Le
pontet doit être positionné sur “B” (ou sur ”C”) SI ET SEULEMENT SI ces bor-
nes ne sont pas utilisées pour continuer le BUS.
(**) Sur les cartes portant la sérigraphie “ABCD” à la place de “ABC”, considé-
rer les correspondances suivantes A = AB; B = BC; C = CD.
BUSABSCHLUSS FÜR ZWEIDRAHT-ANLAGEN ELVOX
Diese Anleitung gilt für folgende Artikel:
HAUSTELEFONE/VIDEOHAUSTELEFONE: 6209, 6309, 6309/C, 6601,
660C, 6701, 6611, 660C, 6711
ZUSATZVORRICHTUNGEN: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV,
69RH
Diese Artikel haben einen Kammverbinder mit der Bezeichnung “ABC” (**). An
diesem Verbinder wird eine Steckbrücke eingesetzt, um das Videosignal
anpassen zu können.
Mit Ausnahme der Anlagen mit Passivverteiler 692D (siehe unten) muss für
eine korrekte Anpassung die folgende Regel eingehalten werden:
Die Steckbrücke in Position “A” lassen, wenn der BUS in das Gerät ein- und
wieder austritt;
Die Steckbrücke auf Position “B” setzen, wenn der BUS im Gerät “endet”;
Wenn die erbrachte Leistung auf Position “B” nicht zufriedenstellend ist, die
Position “C” ausprobieren.
“A” KEIN ABSCHLUSS
“B” ABSCHLUSS 100 Ohm
“C” ABSCHLUSS 50 Ohm
(*) Bei diesem Artikel sind der Ein- und der Ausgang des BUS die Klemmen
1-2, B1-B2. Die Steckbrücke wird NUR DANN auf “B” (oder auf ”C”) gesetzt,
wenn diese Klemmen nicht verwendet werden, um den BUS weiterzuführen.
(**) Bei den Platinen mit dem Aufdruck “ABCD” anstelle von “ABC” sind die fol-
genden Übereinstimmungen zu beachten A = AB; B = BC; C = CD.
*
12
K
1
T2
5
T3
6S
T1
2
4
T4
A
C
B
-
+
VIDEO
6P
1
2
Art. 6209
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
3b (Rif. SC5403)
Schema di collegamento della chiamata fuoriporta
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un tono differente da quello
ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante.
Wiring diagram for additional mechanical doorbells.
Additional doorbells operating at 12V AC can be connected by using relay type
170A/101 connected as shown in the diagram.
Schéma de raccordement de l'appel de palier
En actionnant le bouton de palier, le portier audio émet un son avec une tonalité
différente de celle émise avec l'appel de la plaque de rue ou pour communication
entre postes.
Anschlussplan des Etagenrufs
Bei Betätigung der Etagenruftaste klingelt das Haustelefon mit einem anderen Ton
als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf.
Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el teléfono suena con
una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o inter-
comunicante.
Esquema de ligação da chamada do patamar
Accionando o botão de patamar o telefone toca com um toque diferente do obtido
com a chamada da botoneira externa ou intercomunicante.
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
1b (Rif. SC5403)
Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A.
La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il
morsetto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete.
Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A.
The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected
between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage.
Schéma de raccordement de la sonnerie supplémentaire électronique art.
860A.
La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux et à trois
tonalités entre la borne 7 et la borne 8. La sonnerie doit fonctionner avec l'alimen-
tation secteur.
Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A.
Das elektronische Läutwerk Art. 860A hat zwei verschiedene Töne mit Zwei- und
Dreiklangtönen zwischen Klemme 7 und Klemme 8. Das Läutwerk wird mit
Netzspannung versorgt.
Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A.
El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos
y tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El tim-
bre se alimenta con tensión de red.
Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A.
A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três
tonalidades entre o borne 7 e o borne 8. A campainha é alimentada pela tensão da
rede.
8574
MAINS
RETE
PRI
4
A
T2
T4
T3
5
6S
-
+
6P
C
B
VIDEO
T1
2
1
2
1
Art. 6209
K - Pulsante chiamata fuoriporta
Outdoor call push-button
Poussoir de l’appel de palier
Wohntürruftaste
Pulsador llamada puerta apartamiento
Botão de chamada do patamar
Suoneria
Ringtone
Sonnerie
Läutwerks
Timbre
Art. 860A
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
2b (Rif. SC5403)
Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti da 12 V alla tensione di
rete, utilizzando il relè Art. 170A/101 collegandole come illustrato nello schema.
Wiring diagram for door calls
When the door call button is pressed, the interphone sounds with a different tone
from the tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating
call.
Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan
Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant de 12 V à la
tension secteur en utilisant le relais art. 170A/101 et en les connectant comme
représenté dans le schéma.
Anschlussplan der zusätzlichen Läutwerke mit Glocke.
Bei Benutzung des Relais Art. 170A/101 können zusätzliche Läutwerke ange-
schlossen werden, die von 12 V bis zu Netzspannung funktionieren und wie im
Anschlussplan dargestellt angeschlossen werden.
Esquema de conexión de los timbres suplementarios de tímpano.
Es posible emplear timbres suplementarios que funcionen a 12 V a la tensión de
red, utilizando el relé art. 170A/101, que se ha de conectar según se ilustra en el
esquema.
Esquema de ligação das campainhas suplementare.
Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando a 12 V à tensão da rede,
utilizando o relé Art. 170A/101 ligando-os conforme o ilustrado no esquema.
4115253
RC
1
22
T1
VIDEO
B
C
6P
+
-
6S
5
T3
T4
T2
A
4
1
Art. 6209
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
RETE - MAINS
RÉSEAU - NETZ
RED - REDE
Alimentazione suoneria
Doorbell power supply
Alimentation sonnerie
Versorgungsspannung
Läutwerk
Alimentación timbre
Alimentação da campainha
Suoneria supplementare
Mechanical doorbell
Sonnerie à ronfleur
Zusatzläutwerke
Timbre de timpano
Campainha suplementar
Relè
Relay
Relais
Art. 170A/101
14
VARIANTE - VARIATION - SONDERSCHALTUNG
5b (Rif. SC5406)
Schema di collegamento citofoni/videocitofoni intercomunicanti
senza separatore Art. 692S.
Negli impianti citofonici/videocitofonici DUE FILI ELVOX, i citofoni/video-
citofoni Petrarca e Giotto possono effettuare delle chiamate intercomu-
nicanti. L’esecuzione di una conversazione intercomunicante mantiene
tutto l’impianto nello stato di occupato fino al termine della conversazio-
ne; solamente le chiamate da targa esterna possono interrompere una
conversazione intercomunicante. Per abilitare il citofono art. 6209 alle
chiamate intercomunicanti, aggiungere al citofono altri pulsanti art. 692P
(massimo 3 coppie) e programmare i pulsanti come indicato nelle fasi di
programmazione. Il pulsante per il servizio ausiliario luce scale può
essere anch’esso riprogrammato per le chiamate intercomunicanti ma
con la perdita della funzione già assegnata.
Wiring diagram of intercommunicating interphones/monitors
without separator type 692S.
On ELVOX 2-WIRE audio/video door entry systems, the Petrarca and
Giotto interphones/monitors can make intercommunicating calls. During
an intercommunicating conversation, the entire system remains enga-
ged until the end of the conversation; only calls from entrance panels
can interrupt an intercommunicating conversation. To enable interphone
type 6209 for intercommunicating calls, add other pushbuttons type
692P to the interphone (maximum 3 pairs) and program the pushbuttons
as described in the programming phases. The auxiliary service stair light
pushbutton can also be reprogrammed for intercommunicating calls, but
the previously assigned function would be lost.
Schéma de raccordement des portiers audio/portiers vidéo inter-
communiquants sans séparateur art. 692S.
Dans les systèmes de portiers audio/portiers vidéo 2 FILS ELVOX, les
portiers audio/portiers vidéo des séries Petrarca et Giotto permettent
d'effectuer des appels pour communication entre postes. Avec la conver-
sation entre deux postes, le système est mise en état occupé jusqu'au
terme de la conversation. La conversation entre deux postes ne peut
être interrompue que par des appels de la plaque de rue.
Pour pouvoir effectuer des appels pour communication entre postes
avec le portier audio art. 6209, ajouter au portier audio d'autres boutons
art. 692P (3 paires maximum) et programmer les boutons comme décrit
dans les étapes de la programmation. Le bouton pour le service auxiliai-
re de l'éclairage escalier peut être lui aussi reprogrammé pour les appels
pour communication entre postes. Attention cette opération comporte la
perte de la fonction déjà affectée.
Anschlussplan der (Video-)Haustelefone mit Internruf ohne Trenner
Art. 692S.
In den ZWEIDRAHT-(Video-)Sprechanlagen ELVOX können die (Video-
)Haustelefone Petrarca und Giotto interne Rufe durchführen. Die
Durchführung eines internen Gesprächs hält die gesamte Anlage bis
zum Gesprächsende im Besetztstatus; nur Rufe von der Türstation kön-
nen ein internes Gespräch unterbrechen. Damit mit dem Haustelefon
Art. 6209 interne Rufe durchgeführt werden können, muss es um zusät-
zliche Tasten Art. 692P (max. 3 Tastenpaare) erweitert, und die Tasten
wie in den Programmierungsphasen beschrieben programmiert werden.
Die Taste für die Zusatzfunktion Treppenbeleuchtung kann ebenfalls für
interne Rufe umprogrammiert werden, in diesem Fall geht die bereits
zugewiesene Funktion jedoch verloren.
Esquema de conexión de porteros eléctrico/vídeo-porteros interco-
municantes sin separador art. 692S.
En los porteros eléctricos/vídeo-porteros DE DOS HILOS ELVOX, los
aparatos de las series Petrarca o Giotto pueden efectuar llamadas inter-
comunicantes. La ejecución de una conversación intercomunicante
mantiene a toda la instalación en el estado de ocupado hasta el término
de la conversación; solamente las llamadas desde la placa externa pue-
den interrumpir una conversación intercomunicante.
Para habilitar el teléfono art. 6209 a las llamadas intercomunicantes, hay
que añadirle otros pulsadores art. 692P (máximo 3 pares) y programar-
los de la manera indicada en las fases de programación. El pulsador del
servicio auxiliar para luz de la escalera también se puede reprogramar
para llamadas intercomunicantes pero pierde la función asignada.
Esquema de ligação dos telefones/monitores intercomunicantes
sem separador Art. 692S.
Nas instalações porteiros/videoporteiros a DOIS FIOS ELVOX, os tele-
fones/monitores Petrarca e Giotto podem efectuar chamadas intercomu-
nicantes. A execução de uma conversação intercomunicante mantém
toda a instalação no estado de ocupado até terminar a conversação;
somente as chamadas da botoneira externa podem interromper uma
conversação intercomunicante. Para abilitare o telefone art. 6209 às
chamadas intercomunicantes, acrescentar ao telefone mais botões art.
692P (máximo 3 pares) e programar os botões conforme o indicado nas
fases de programação. O botão para o serviço auxiliar de luz das esca-
das também pode ser reprogramado para as chamadas intercomunican-
tes mas com a perda da função já atribuída.
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
K
K
1
6P
2
6S
5
4
4
T2
5
6S
T1
2
1
A
T4
-
+
C
B
VIDEO
T3
6P
6P
T3
VIDEO
B
C
+
-
T4
A
1
2
T1
6S
5
T2
4
1
2
1
2
B
C
A
692P
Art.
692P
Art.
A- Art. 8879
A- Art. 6209
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
B- Art. 6209+6009+692P+6145
Art. 6209+6009/C+692P+6145
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a. -
Phone international... 39/49/9202511
Telefax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept... 39/49/9202601
ELVOX INTERNET SERVICE
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über
die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und
Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des
Geräts feststellen.
- Es ist notwendig bei der
Spannungversorgungquelle einen pasenden
zweipoligen Schalter einzuschalten, der eine 3
mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts
haben muß.
- Die Anlage muß den nationalen Normen
entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen
passenden Shutz-und Trennschalter
einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versich-
ern, daß die Daten des Klingeltableaus mit
denen im Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten
Gebrauch verwenden, und zwar für die
Stromsversorgung von Türsprechanlagen.
Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der
Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim
Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege,
Gerät vom Versorgungsnetz abschalten
(Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlecht-
en Funktionierens des Geräts dieses durch
Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine
offizielle technische Kundenbetreuungsstelle
wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises kön-
nte die Sicherheit des Geräts gefährden.
- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts
verschließen und das Gerät nicht an Tropfen
oder Wasserstrahl bringen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf
achten, daß die Anweisungen für den Benutzer
immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten
Gebrauch verwendet werden.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt
werden.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des durchge-
strichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt
am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll
getrennt zu entsorgen ist, und einer
Müllsammelstelle für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen
gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben
werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das
Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den
entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die
korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine
anschließende Zuführung zum Recycling, zur
Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung
trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermei-
den und begünstigt die Wiederverwertung der
Werkstoffe des Produkts. Für genauere
Informationen über die verfügbaren
Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den
örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen
entsprechen (WEEE).
Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elek-
trischen und elektronischen Anlagen schon lange
verwendet werden, wie gefählich für die
Personnen und für die Umwelt behalten werden
mussen. Die angemessene unterschiedene
Sammlung für die folgende Übertragung des für
den Abfall, Behandlung und Verdauung abgeleg-
ten Gerätes kompatibel der Umwelt hilft mögliche
negative Wirkungen zu vermeiden über die
Umwelt und die Gesundheit und begünstigt das
Recycling vom Materialen, deren der Produkt her-
gestellt ist.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no presente
documento que fornecem importantes indicações no
que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à
manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade
do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos
plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao
alcance de crianças pois são fontes potenciais de peri-
go. A execução da instalação deve respeitar a regula-
mentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação,
um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma sep-
aração minima de 3 mm entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa
estão de acordo com os da rede de distribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual
foi expressamente concebido, isto é, para alimentação
de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada
imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não
pode ser considerado responsável por eventuais danos
provocados por usos impróprios, errados e irra-
cionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, desligar o aparelho da rede de alimen-
tação eléctrica através do dispositivo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho,
eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de
corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual
reparação recorrer sòmente a um centro de assistência
técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento
de tudo quanto anteriormente se disse pode comprome-
ter a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou
de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estili-
cidio du pulverização de agua.
-
O instalador deve assegurar-se de que as informações
para o utilizador estão presentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem
ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram
concebidos.
-
Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que
o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado
separadamente dos refugos domésticos, deve ser entrega-
do num centro de recolha diferenciada para aparelhagens
eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor
no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a un
punto de recogida adecuado al final de su vida.
La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reci-
claje del aparato y de sus componentes, permite su trata-
miento y eliminación de forma compatible con el medio
ambiente y previene los efectos negativos en la naturaleza
y la salud de las personas. Si desea obtener más informa-
ción sobre los puntos de recogida, contacte con el servicio
local de recogida de basura o con la tienda donde adquirió
el producto.
Perigos referidos à substancias consideradas perigo-
sas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo
utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléc-
trónicos são consideradas substáncias perigosas para as
pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada
para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar
para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambiental-
mente compatível contribui a evitar possíveis efectos nega-
tivos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos
materiais dos quais o producto é composto.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el
presente documento en cuanto dan importantes
indicaciones concernientes la seguridad de la
instalación, del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegu-
rarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico
etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los
niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las
normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de ali-
mentación un interruptor apropiado, de tipo
bipolar, con una separación entre los contactos
de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que
los datos de la placa sean iguales a los de la red
de distribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado sola-
mente al uso para el cual fue expresamente
concebido, es decir para alimentación de sis-
temas de portero eléctrico.
Los otros usos deben ser considerados impro-
pios y por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado
responsable de eventuales daños causados por
usos impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de
limpieza o de manutención, desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica, apa-
gando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del
aparato, quitar la alimentación por medio del
interruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir sola-
mente a un centro de asistencia técnica autor-
izado por el constructor. La falta de respeto a lo
anteriormente expuesto puede comprometer la
seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de venti-
lación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informa-
ciones para el usuario sean presentes en los
aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la insta-
lación deben ser destinados exclusivamente al
uso para el qual fueron concebidos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjun-
tado al aparato.
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, presente
en el aparato, indica que éste, al final de su vida
útil, no debe desecharse junto con la basura
doméstica sino que debe llevarse a un punto de
recogida diferenciada para aparatos eléctricos y
electrónicos o entregarse al vendedor cuando se
compre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a
un punto de recogida adecuado al final de su vida.
La recogida diferenciada de estos residuos facilita
el reciclaje del aparato y de sus componentes, per-
mite su tratamiento y eliminación de forma compa-
tible con el medio ambiente y previene los efectos
negativos en la naturaleza y la salud de las perso-
nas. Si desea obtener más información sobre los
puntos de recogida, contacte con el servicio local
de recogida de basura o con la tienda donde
adquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias considera-
das peligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde
tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos
eléctricos ed electrónicos son consideradas sub-
stancias peligrosas para las personas y el ambien-
te. La adecuada colección diferenciada para el
siguiente envio del aparato destinado al reciclaje ,
tratamiento y eliminación ambientalmente compa-
tible contribuye a evitar posibles efectos negativos
sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo
de los materiales que componen el producto.
PE

Transcripción de documentos

I N T R O D U C C I Ó N / I N S TA L A C I Ó N E DESCRIPCIÓN El teléfono de la serie Petrarca art. 6209 es para porteros eléctricos o vídeo-porteros de DOS HILOS ELVOX. Está dotado de serie con tres pulsadores: uno para abrir la cerradura, uno para el autoencendido del teléfono, incluso cuando no se ha llamado, y uno de servicio auxiliar para la luz de la escalera. Al teléfono se le pueden añadir tres pares de pulsadores art. 692P (o 692P/M, o 692P/R) para servicios auxiliares o llamadas intercomunicantes y el accesorio art. 6153/682 que sirve para la regulación del volumen de llamada, la exclusión de la señal de llamada, las señalizaciones luminosas de llamada excluída y de puerta/cancela abierta y las señalizaciones de llamadas sin responder y de servicios no disponibles. El teléfono se puede instalar en versión de pared o de sobremesa, en cuyo caso se requiere el kit de transformación art. 6140 o 6A40; también puede instalarse con los monitores de la serie Petrarca art. 6009 (monitor en blanco y negro) o art. 6009/C (monitor a colores) mediante el soporte de pared art. 6145 o el kit de transformación de sobremesa art. 6142 o 6A42. ESTABILIZADOR DE LA SENAL VÉDEO Detrás del teléfono hay un conector (A-B-C) y un puente para el balance de la señal vídeo. Este puente debe ser utilizado en las instalaciones donde hay más aparatos (teléfonos o monitores) conectados en serie (Fig. 5). En la configuración de serie, desplazar el puente o en la posición "Terminazione 100 Ohm" solamente en último aparato manntener los puentes de los otros en la posición inicial "Nessuna terminazione" (Ninguna terminación" (Fig. 5). BL RO Ninguna Fig. 6 Ninguna Fig. 5 Conexión para módulo art. 6153/682. Conexión para monitor art. 6009 o 6009/C. 1er par de pulsadores art. 692P. 2° par de pulsadores art. 692P. 3er par de pulsadores art. 692P. 4° par de pulsadores art. 692P. BI A+ A- CA Fig. 1 VARIAT. C Per art. 6153/682 RESET SERR. SERIALE B A PROGRAMMATION La fase de programación del teléfono viene indicada en las instrucciones de las placas. RESET FUNCIONAMIENTO Las llamadas desde la placa externa, intercomunicante y desde fuera de la puerta se diferencian entre sí por los tonos. PRG. SERRATURA Llamada desde la placa. Las llamadas desde la placa no siguen la presión del pulsador de llamada sino que las genera el teléfono internamente. El ciclo de llamada es de un segundo de sonido y dos segundos de pausa repetido dos veces (valor predefinido en la placa). Para responder, descolgar el teléfono. Si el teléfono se encuentra descolgado durante la llamada, colgarlo y volverlo a descolgar. El tiempo de respuesta a la llamada (30 s) y el tiempo de conversación (predefinido, 2 minutos) se han programado en los parámetros de la placa. Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 segundos desde la misma placa. T1 T1 T2 T2 T3 T4 T3 T4 Per art. 6009 o 6009/C Estabilizador de Stabilizzazione lasegnale señal devideo vídeo 1 2 4 5 6S 6P + 1 VIDEO Regulaciones El volumen de la llamada se puede regular desplazando el hilo del altavoz entre los conectores A+ (tono alto) y A- (tono bajo); también se puede regular con el accesorio art. 6153/682, dejando el hilo del altavoz conectado al conector A-. 6 Ninguna Para otras configuraziones de conexionado ver los esquemas adjuntos a las placas electrónicas de dos hilos. Caja de conexiones y conectores 1, 2) Línea bus. 4, 6P) Conexión para pulsador de llamada desde fuera de la puerta. 5, 6S) Conexión para timbre suplementario. -, +) Alimentación suplementaria para monitor con alimentador art. 6923. VARIAT.) VIDEO) T1) T2) T3) T4) 100 Ohm Llamada intercomunicante. Descolgar el teléfono del portero eléctrico y accionar el pulsador intercomunicante correspondiente al portero eléctrico/vídeo-portero que se desea llamar. En el teléfono del portero eléctrico se oirá un tono de llamada (si es posible efectuar la llamada) o un tono de ocupado (si no se puede efectuar la llamada). En el teléfono llamado, empieza a sonar el timbre de manera cíclica con un ritmo de un segundo de sonido y cuatro segundos de pausa. La duración máxima de la llamada es de 30 segundos (6 ciclos). Para responder a la llamada, sólo hay que levantar el teléfono; la duración máxima de la conversación es de 5 minutos. Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 segundos. La llamada desde la placa tiene prioridad sobre una llamada intercomunicante. Llamadas rechazadas. Si se instala el art. 6153/682 en el teléfono, es posible variar la intensidad de llamada o excluir el sonido de llamada. La exclusión de la llamada se indica mediante el encendido del led rojo de forma fija. Si se efectúan llamadas hacia el teléfono cuando la llamada está excluída, éstas se rechazan. El led rojo se apaga brevemente una vez por cada llamada excluida (número máximo de llamadas excluídas: 4). La señalización se repite cada 10 segundos aproximadamente. Las llamadas rechazadas pueden borrarse con la rehabilitación del timbre, el restablecimiento del teléfono y la ausencia de alimentación en la instalación. En la placa, el rechazo se señala mediante un tono de disuación (una serie de bips de 100ms con una pausa de 100 ms durante 5 s en total). En la placa con display, se visualiza el mensaje “No molestar”. S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A Legenda per schemi di collegamento - Legenda for wiring diagram - Légende pour schémas de raccordement Beschriftung für Schalpläne - Leyenda para esquemas de conexionado - Legenda para esquemas de conexionado * TABELLA TERMINAZIONE BUS PER IMPIANTI DUE FILI ELVOX Questa nota si applica ai seguenti articoli: • CITOFONI/ VIDEOCITOFONI: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611, 660C, 6711 • DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH * “A” “B” “C” NESSUNA TERMINAZIONE TERMINAZIONE 100 Ohm TERMINAZIONE 50 Ohm TERMINAISON BUS POUR INSTALLATIONS DEUX FILS ELVOX Cette note s'applique aux articles suivants : • PORTIERS/ PORTIERS VIDEO : 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611, 660C, 6711 • DISPOSITIFS SUPPLEMENTAIRES : 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH * Diese Anleitung gilt für folgende Artikel: • HAUSTELEFONE/VIDEOHAUSTELEFONE: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611, 660C, 6711 • ZUSATZVORRICHTUNGEN: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH Diese Artikel haben einen Kammverbinder mit der Bezeichnung “ABC” (**). An diesem Verbinder wird eine Steckbrücke eingesetzt, um das Videosignal anpassen zu können. Mit Ausnahme der Anlagen mit Passivverteiler 692D (siehe unten) muss für eine korrekte Anpassung die folgende Regel eingehalten werden: • Die Steckbrücke in Position “A” lassen, wenn der BUS in das Gerät ein- und wieder austritt; • Die Steckbrücke auf Position “B” setzen, wenn der BUS im Gerät “endet”; • Wenn die erbrachte Leistung auf Position “B” nicht zufriedenstellend ist, die Position “C” ausprobieren. “A” “B” “C” “A” “B” “C” AUCUNE TERMINAISON TERMINAISON 100 Ohm TERMINAISON 50 Ohm TTERMINACIÓN BUS PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX Esta nota se aplica a los siguientes artículos: • TELÉFONOS/ MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611, 660C y 6711 • DISPOSITIVOS SUPLEMENTARIOS: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV y 69RH Estos artículos poseen un conector de backplane “ABC” (**). En este conector se instala un puente para adaptar la señal de vídeo. Exceptuando las instalaciones con distribuidor pasivo 692D (véase más abajo), para una correcta adaptación hay que: • mantener el puente en la posición “A” si el BUS entra y sale del dispositivo; • colocarlo en la posición “B” si el BUS “termina” en el dispositivo mismo; • si el rendimiento en “B” no es completamente satisfactorio, probar la posición “C”. “A” “B” “C” NINGUNA TERMINACIÓN TERMINACIÓN 100 Ohm TERMINACIÓN 50 Ohm (*) En este artículo, la entrada y la salida del BUS son los bornes 1-2 y B1-B2. El puente se tiene que colocar en “B” (o en ”C”) SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE si dichos bornes no se utilizan para continuar el BUS. (**) En las tarjetas con la serigrafía “ABCD” en lugar de “ABC”, hay que tener en cuenta las siguientes correspondencias A = AB, B = BC y C = CD. 8 BUSABSCHLUSS FÜR ZWEIDRAHT-ANLAGEN ELVOX Ces articles possèdent un connecteur à peigne dénommé “ABC” (**). Sur ce connecteur, on insère un pontet afin d'adapter le signal vidéo. Exception faite des installations avec distributeur passif 692D (voir ci-dessous), la règle à suivre pour une adaptation correcte est la suivante : • maintenir le pontet en position “A” si le BUS entre et sort du dispositif ; • le placer en position “B”, lorsque le BUS se “termine” dans ledit dispositif ; • si le rendement en “B” n'est pas totalement satisfaisant, essayer la position “C”. (*) Dans cet article, l'entrée et la sortie du BUS sont les bornes 1-2, B1-B2. Le pontet doit être positionné sur “B” (ou sur ”C”) SI ET SEULEMENT SI ces bornes ne sont pas utilisées pour continuer le BUS. (**) Sur les cartes portant la sérigraphie “ABCD” à la place de “ABC”, considérer les correspondances suivantes A = AB; B = BC; C = CD. * NO TERMINATION TERMINATION 100 Ohm TERMINATION 50 Ohm (*) In this articles the BUS input and output are terminals 1-2, B1-B2. The jumper is to be set on “B” (or on “C”) IF AND ONLY IF these terminals are not used to go on with the BUS. (**) On circuit boards supporting the “ABCD” serigraph instead of “ABC”, consider the following correspondences: A = AB; B = BC; C = CD. (*) In questo articolo l’ingresso e l’uscita del BUS sono i morsetti 1-2, B1-B2. Il ponticello va posizionato su “B” (o su ”C”) SE E SOLO SE tali morsetti non vengono utilizzati per proseguire il BUS. (**) Nelle schede che riportano la serigrafia “ABCD” al posto di “ABC”, considerare le seguenti corrispondenze A = AB; B = BC; C = CD. * This note apply to the following articles : . INTERPHONES/MONITORS: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611.6711. . ADDITIONAL DEVICES: 692D/1 (*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH This articles mount a strip socket connector called “ABC” (**). For a correct video signal adjustment put the jumper on strip socket connector. With the exception of installations with a passive distributor 692D (see underneath), follow next rule for a correct adjustment: • keep the jumper in “A” position, when the BUS line “pass through” the device; • put the jumper in “B” position, when the BUS line “ends within” the device; • if video signal adjustment in not good with jumper in “B” position, try “C” position. Tali articoli possiedono un connettore a pettine denominato “ABC” (**). Su questo connettore va inserito un ponticello al fine di poter adattare il segnale video. Ad eccezione di impianti con distributore passivo 692D (vedi sotto), la regola da seguire per un corretto adattamento è: • mantenere il ponticello in posizione “A” se il BUS entra ed esce dal dispositivo; • posizionarlo in posizione “B”, nel caso in cui il BUS “termini” nel dispositivo stesso; • se la resa in “B” non è del tutto soddisfacente, provare la posizione “C”. “A” “B” “C” BUS TERMINATION TABLE FOR ELVOX TWO WIRE SYSTEMS KEIN ABSCHLUSS ABSCHLUSS 100 Ohm ABSCHLUSS 50 Ohm (*) Bei diesem Artikel sind der Ein- und der Ausgang des BUS die Klemmen 1-2, B1-B2. Die Steckbrücke wird NUR DANN auf “B” (oder auf ”C”) gesetzt, wenn diese Klemmen nicht verwendet werden, um den BUS weiterzuführen. (**) Bei den Platinen mit dem Aufdruck “ABCD” anstelle von “ABC” sind die folgenden Übereinstimmungen zu beachten A = AB; B = BC; C = CD. * TERMINAÇÃO BUS PARA INSTALAÇÕES DE DOIS FIOS ELVOX Esta nota aplica-se aos artigos seguintes: . TELEFONES/MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611, 660C, 6711 . DISPOSITIVOS SUPLEMENTARES: 692D/1 (*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH Estos artigos possuem um conector “tipo pente” denominado “ABC” (**). Neste conector é inserida uma ponte para poder adaptar o sinal de vídeo. Exceptuadas as instalações com distribuidor passivo 692D (ver debaixo), a regra a seguir para obter uma adaptação correcta é: • manter a ponte na posição “A” se o BUS entra e sai do dispositivo; • colocá-la na posição “B”, no caso em que o BUS “termina” no referido dispositivo; • se o rendimento em “B” não é totalmente satisfatório, colocar a ponte na posição “C” . “A” NENHUMA RESISTÊNCIA “B” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 100 Ohm “C” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 50 Ohm (*) Neste artigo a entrada e a saída do BUS são os terminais 1-2, B1-B2. A ponte deve ser colocada em “B” (ou em “C”) SE E SÓ SE estos terminais não são utilizados para proseguir o BUS. (**) Nas placas que tem a serigrafía “ABCD” em lugar de “ABC”, considerar as seguintes correspondências:A = AB; B = BC; C = CD. S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1b (Rif. SC5403) VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 3b (Rif. SC5403) Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A. La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il morsetto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete. Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A. The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage. Schéma de raccordement de la sonnerie supplémentaire électronique art. 860A. La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux et à trois tonalités entre la borne 7 et la borne 8. La sonnerie doit fonctionner avec l'alimentation secteur. Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A. Das elektronische Läutwerk Art. 860A hat zwei verschiedene Töne mit Zwei- und Dreiklangtönen zwischen Klemme 7 und Klemme 8. Das Läutwerk wird mit Netzspannung versorgt. Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A. El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos y tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El timbre se alimenta con tensión de red. Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A. A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três tonalidades entre o borne 7 e o borne 8. A campainha é alimentada pela tensão da rede. Suoneria Ringtone Sonnerie Läutwerks Timbre Art. 860A Schema di collegamento della chiamata fuoriporta Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un tono differente da quello ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante. Wiring diagram for additional mechanical doorbells. Additional doorbells operating at 12V AC can be connected by using relay type 170A/101 connected as shown in the diagram. Schéma de raccordement de l'appel de palier En actionnant le bouton de palier, le portier audio émet un son avec une tonalité différente de celle émise avec l'appel de la plaque de rue ou pour communication entre postes. Anschlussplan des Etagenrufs Bei Betätigung der Etagenruftaste klingelt das Haustelefon mit einem anderen Ton als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf. Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el teléfono suena con una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o intercomunicante. Esquema de ligação da chamada do patamar Accionando o botão de patamar o telefone toca com um toque diferente do obtido com a chamada da botoneira externa ou intercomunicante. PRI Art. 6209 T2 T3 4 5 7 8 RETE - MAINS RETE- NETZ RÉSEAU RED -MAINS REDE T4 T2 T3 VIDEO T4 K- A B C VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 2b (Rif. SC5403) Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano. Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti da 12 V alla tensione di rete, utilizzando il relè Art. 170A/101 collegandole come illustrato nello schema. Wiring diagram for door calls When the door call button is pressed, the interphone sounds with a different tone from the tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating call. Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant de 12 V à la tension secteur en utilisant le relais art. 170A/101 et en les connectant comme représenté dans le schéma. Anschlussplan der zusätzlichen Läutwerke mit Glocke. Bei Benutzung des Relais Art. 170A/101 können zusätzliche Läutwerke angeschlossen werden, die von 12 V bis zu Netzspannung funktionieren und wie im Anschlussplan dargestellt angeschlossen werden. Esquema de conexión de los timbres suplementarios de tímpano. Es posible emplear timbres suplementarios que funcionen a 12 V a la tensión de red, utilizando el relé art. 170A/101, que se ha de conectar según se ilustra en el esquema. Esquema de ligação das campainhas suplementare. Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando a 12 V à tensão da rede, utilizando o relé Art. 170A/101 ligando-os conforme o ilustrado no esquema. 12 K 1 2 Pulsante chiamata fuoriporta Outdoor call push-button Poussoir de l’appel de palier Wohntürruftaste Pulsador llamada puerta apartamiento Botão de chamada do patamar Art. 6209 Relè 1 2 4 5 6S 6P + T1 T2 T3 T4 VIDEO 1 2 4 5 6S 6P + 1 2 A B C VIDEO Art. 6209 T1 1 2 4 5 6S 6P + T1 1 Relay 2 Relais Art. 170A/101 A B C 1 2 15 Alimentazione suoneria Doorbell power supply Alimentation sonnerie Versorgungsspannung Läutwerk Alimentación timbre Alimentação da campainha 5 4 3 RC Suoneria supplementare Mechanical doorbell Sonnerie à ronfleur Zusatzläutwerke Timbre de timpano Campainha suplementar S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A VARIANTE - VARIATION - SONDERSCHALTUNG 5b (Rif. SC5406) 14 Art. 732H A- Art. 8879 C B A 1 2 4 5 6S 6P K A- Art. 6209 1 2 4 5 6S 6P + T1 Art. 692P T2 T3 T4 Art. 732H VIDEO A B C B- Art. 6209+6009+692P+6145 Art. 6209+6009/C+692P+6145 1 2 4 5 6S 6P + T1 Art. 692P T2 T3 T4 VIDEO Schema di collegamento citofoni/videocitofoni intercomunicanti senza separatore Art. 692S. Negli impianti citofonici/videocitofonici DUE FILI ELVOX, i citofoni/videocitofoni Petrarca e Giotto possono effettuare delle chiamate intercomunicanti. L’esecuzione di una conversazione intercomunicante mantiene tutto l’impianto nello stato di occupato fino al termine della conversazione; solamente le chiamate da targa esterna possono interrompere una conversazione intercomunicante. Per abilitare il citofono art. 6209 alle chiamate intercomunicanti, aggiungere al citofono altri pulsanti art. 692P (massimo 3 coppie) e programmare i pulsanti come indicato nelle fasi di programmazione. Il pulsante per il servizio ausiliario luce scale può essere anch’esso riprogrammato per le chiamate intercomunicanti ma con la perdita della funzione già assegnata. Wiring diagram of intercommunicating interphones/monitors without separator type 692S. On ELVOX 2-WIRE audio/video door entry systems, the Petrarca and Giotto interphones/monitors can make intercommunicating calls. During an intercommunicating conversation, the entire system remains engaged until the end of the conversation; only calls from entrance panels can interrupt an intercommunicating conversation. To enable interphone type 6209 for intercommunicating calls, add other pushbuttons type 692P to the interphone (maximum 3 pairs) and program the pushbuttons as described in the programming phases. The auxiliary service stair light pushbutton can also be reprogrammed for intercommunicating calls, but the previously assigned function would be lost. Schéma de raccordement des portiers audio/portiers vidéo intercommuniquants sans séparateur art. 692S. Dans les systèmes de portiers audio/portiers vidéo 2 FILS ELVOX, les portiers audio/portiers vidéo des séries Petrarca et Giotto permettent d'effectuer des appels pour communication entre postes. Avec la conversation entre deux postes, le système est mise en état occupé jusqu'au terme de la conversation. La conversation entre deux postes ne peut être interrompue que par des appels de la plaque de rue. Pour pouvoir effectuer des appels pour communication entre postes avec le portier audio art. 6209, ajouter au portier audio d'autres boutons art. 692P (3 paires maximum) et programmer les boutons comme décrit dans les étapes de la programmation. Le bouton pour le service auxiliaire de l'éclairage escalier peut être lui aussi reprogrammé pour les appels pour communication entre postes. Attention cette opération comporte la perte de la fonction déjà affectée. Anschlussplan der (Video-)Haustelefone mit Internruf ohne Trenner Art. 692S. In den ZWEIDRAHT-(Video-)Sprechanlagen ELVOX können die (Video)Haustelefone Petrarca und Giotto interne Rufe durchführen. Die Durchführung eines internen Gesprächs hält die gesamte Anlage bis zum Gesprächsende im Besetztstatus; nur Rufe von der Türstation können ein internes Gespräch unterbrechen. Damit mit dem Haustelefon Art. 6209 interne Rufe durchgeführt werden können, muss es um zusätzliche Tasten Art. 692P (max. 3 Tastenpaare) erweitert, und die Tasten wie in den Programmierungsphasen beschrieben programmiert werden. Die Taste für die Zusatzfunktion Treppenbeleuchtung kann ebenfalls für interne Rufe umprogrammiert werden, in diesem Fall geht die bereits zugewiesene Funktion jedoch verloren. Esquema de conexión de porteros eléctrico/vídeo-porteros intercomunicantes sin separador art. 692S. En los porteros eléctricos/vídeo-porteros DE DOS HILOS ELVOX, los aparatos de las series Petrarca o Giotto pueden efectuar llamadas intercomunicantes. La ejecución de una conversación intercomunicante mantiene a toda la instalación en el estado de ocupado hasta el término de la conversación; solamente las llamadas desde la placa externa pueden interrumpir una conversación intercomunicante. Para habilitar el teléfono art. 6209 a las llamadas intercomunicantes, hay que añadirle otros pulsadores art. 692P (máximo 3 pares) y programarlos de la manera indicada en las fases de programación. El pulsador del servicio auxiliar para luz de la escalera también se puede reprogramar para llamadas intercomunicantes pero pierde la función asignada. Esquema de ligação dos telefones/monitores intercomunicantes sem separador Art. 692S. Nas instalações porteiros/videoporteiros a DOIS FIOS ELVOX, os telefones/monitores Petrarca e Giotto podem efectuar chamadas intercomunicantes. A execução de uma conversação intercomunicante mantém toda a instalação no estado de ocupado até terminar a conversação; somente as chamadas da botoneira externa podem interromper uma conversação intercomunicante. Para abilitare o telefone art. 6209 às chamadas intercomunicantes, acrescentar ao telefone mais botões art. 692P (máximo 3 pares) e programar os botões conforme o indicado nas fases de programação. O botão para o serviço auxiliar de luz das escadas também pode ser reprogramado para as chamadas intercomunicantes mas com a perda da função já atribuída. 1 2 K Art. 732H A B C 1 2 D - - - - - E ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben muß. Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen. Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen. Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen. Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden. Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken). Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten. Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden. Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an Tropfen oder Wasserstrahl bringen. Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer vorhanden sind. Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden. Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und ElektronikAltgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen entsprechen (WEEE). Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elektrischen und elektronischen Anlagen schon lange verwendet werden, wie gefählich für die Personnen und für die Umwelt behalten werden mussen. Die angemessene unterschiedene Sammlung für die folgende Übertragung des für den Abfall, Behandlung und Verdauung abgelegten Gerätes kompatibel der Umwelt hilft mögliche negative Wirkungen zu vermeiden über die Umwelt und die Gesundheit und begünstigt das Recycling vom Materialen, deren der Produkt hergestellt ist. - - - - - P CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos. Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE) O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato a un punto de recogida adecuado al final de su vida. La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reciclaje del aparato y de sus componentes, permite su tratamiento y eliminación de forma compatible con el medio ambiente y previene los efectos negativos en la naturaleza y la salud de las personas. Si desea obtener más información sobre los puntos de recogida, contacte con el servicio local de recogida de basura o con la tienda donde adquirió el producto. Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE). Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto. ELVOX COSTRUZIONI ELETTRONICHE S.p.A. 35011 Campodarsego (PD) - ITALY Via Pontarola, 14/A Tel. 049/9202511 r.a. Phone international... 39/49/9202511 Telefax Italia 049/9202603 Telefax Export Dept... 39/49/9202601 UNI EN ISO 9001 ELVOX INTERNET SERVICE E-mail: [email protected] http://www.elvox.com E-mail export dept: [email protected] - - - - - - - CONSEJOS PARA EL INSTALADOR Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución. Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE) El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato a un punto de recogida adecuado al final de su vida. La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reciclaje del aparato y de sus componentes, permite su tratamiento y eliminación de forma compatible con el medio ambiente y previene los efectos negativos en la naturaleza y la salud de las personas. Si desea obtener más información sobre los puntos de recogida, contacte con el servicio local de recogida de basura o con la tienda donde adquirió el producto. Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE). Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto. FILIALE DI MILANO: Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO) Tel. 02/6473360-6473561 Fax 02/6473733 E-mail: [email protected] FILIALE TOSCANA: Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670 E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Elvox PETRARCA 6209 Instrucciones de operación

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
Instrucciones de operación