Moyer Diebel I-MHM5/D3694 Manual de usuario

Categoría
Lavaplatos
Tipo
Manual de usuario
Revision History
Historial de revisiones
REVISONS
i
Revision Revised Serial Number Comments
Date Pages Effectivity
07/01/02 All D3694 Issue of manual and
replacement parts lists
Fecha de Páginas Número de Comentarios
revisión modificadas serie vigente
07/01/02 Todas D3694 Edición del manual y
las listas de partes de repuesto
CONTENTS
iv
INDICE
INTRODUCCIÓN......................................................................................................................... 1
Número de modelo ............................................................................................................. 2
Equipo estándar .................................................................................................................. 2
Opciones ............................................................................................................................. 2
Requisitos sobre la alimentación eléctrica.......................................................................... 2
INSTALACIÓN............................................................................................................................. 3
Desembalaje del lavavajillas .............................................................................................. 3
Cambio de funcionamiento frontal a funcionamiento lateral ............................................. 4
Conexión eléctrica ..............................................................................................................5
Conexión de cañerías.......................................................................................................... 7
Conexión de agua ........................................................................................................... 7
Conexión de desagüe...................................................................................................... 8
Conexión para productos químicos ................................................................................ 9
ARRANQUE INICIAL ................................................................................................................. 11
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................... 16
MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 18
Programa de limpieza ......................................................................................................... 18
Programa de eliminación de sedimentos calcáreos ............................................................ 18
Localización y solución de problemas................................................................................ 19
SERVICIO BÁSICO ..................................................................................................................... 23
LISTA DE PARTES DE REPUESTO ........................................................................................... 27
ESQUEMAS ELÉCTRICOS ........................................................................................................57
LISTLIST
LISTLIST
LIST
A DE FIGURASA DE FIGURAS
A DE FIGURASA DE FIGURAS
A DE FIGURAS
Figura 1 Sacar el panel frontal ................................................................................................ 3
Figura 2 Colocación para funcionamiento lateral ................................................................... 4
Figura 3 Cambio del ensamblaje de rieles .............................................................................. 4
Figura 4 Ubicación de la conexión eléctrica ........................................................................... 5
Figura 5 Panel de control con bisagras ................................................................................... 6
Figura 6 Bloque terminal eléctrico principal .......................................................................... 6
Figura 7 Conexión para agua caliente, 3/4 plgs. NPT ............................................................ 7
Figura 8 Conexión de desagüe, diámetro exterior: 1-1/2 plgs. ............................................... 8
CONTENTS
v
LISTA DE FIGURAS
(cont.)
Figura 9 Punto de conexión de la señal de detergente ............................................................... 9
Figura 10 Punto de inyección del tubo de detergente, 1/2 plgs. ................................................ 10
Figura 11 Punto de inyección auxiliar de enjuague, 1/8 plgs. NPT .......................................... 10
Figura 12 Tarjeta de Control Electrónica ................................................................................... 25
Figura 13 Interruptor Flotante.................................................................................................... 26
Figura 14 Lista de sugerencias para problemas con el Interruptor Flotante .............................. 26
Figura 15 Puertas y paneles ....................................................................................................... 28
Figura 16 Guías para puertas, topes, abrazadera de sustentación .............................................. 30
Figura 17 Manilla de la puerta, ensamblaje de resortes e interruptor de seguridad................... 32
Figura 18 Ensamblaje de los rieles ............................................................................................ 34
Figura 19 Tuberías de rociado de Lavado/Enjuague.................................................................. 36
Figura 20 Ensamblaje del brazo de rociar de Lavado/Enjuague................................................ 38
Figura 21 Ensamblaje de desagüe y de los filtros para desperdicios ......................................... 40
Figura 22 Calentador del tanque de lavado y termostatos ......................................................... 42
Figura 23 Ensamblaje del calentador auxiliar eléctrico y termostato ........................................ 44
Figura 24 Ensamblaje de las tuberías de llenado ....................................................................... 46
Figura 25 Ensamblaje de la bomba ............................................................................................ 48
Figura 26 Panel de control y medidores .................................................................................... 50
Figura 27 Bandejas de vajillas ...................................................................................................52
Figura 28 Bandejas para vajillas y PRV..................................................................................... 54
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
B701721 – I-MH Calentador a Vapor/Calentador eléctrico monofásicoy trifásico ....................
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Welcome to Moyer Diebel...
and thank you for allowing us to take care of your
dishwashing needs.
This manual covers the international door-type
dishwasher, Model I-MH. Your machine was
completely assembled, inspected, and thoroughly
tested at our factory before it was shipped to
your installation site.
This manual contains:
Installation Instructions
Operation Instructions
Maintenance Instructions
Replacement Parts Lists
Electrical Schematics
All information, illustrations and specifications
contained in this manual are based upon the latest
product information available at the time of publica-
tion. Moyer Diebel constantly improves its prod-
ucts and reserves the right to make changes at any
time or to change specifications or design without
notice and without incurring any obligation.
For your protection, factory authorized parts should
always be used for repairs.
Replacement parts may be ordered directly from
your Moyer Diebel authorized parts distributor or
authorized service agency. When ordering parts,
please supply the model number, serial number,
voltage, and phase of your machine, the part
number, part descriptions and quantity.
1
INTRODUCCIÓN
Bienvenido a Moyer Diebel...
y le agradecemos que nos permita encargarnos de
todas las necesidades relativas a su nuevo lavavajillas.
Este manual trata sobre el lavavajillas tipo puerta
internacional, modelo I-MH. Hemos montado,
inspeccionado y probado minuciosamente en
nuestra fábrica, su lavavajillas antes de que fuera
enviado a su lugar de instalación.
Este manual incluye:
Instrucciones de instalación
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de mantenimiento
Listas de partes de repuesto
Esquemas eléctricos
Toda la información, ilustraciones y especificaciones
incluidas en este manual se basan en la información
más reciente sobre el producto que se encontraba
disponible cuando se llevó a cabo esta publicación.
Moyer Diebel mejora constantemente sus
productos y se reserva el derecho de realizar
cambios en cualquier momento o de realizar
modificaciones en las especificaciones o en el
diseño sin notificación previa y sin asumir
obligación alguna.
Para su protección, cuando realice reparaciones, use
siempre partes que estén autorizadas por la fábrica.
Puede solicitar las partes de repuesto directamente a
los distribuidores de partes autorizados por
Moyer Diebel o a las agencia de servicios autorizada.
Cuando presente una solicitud de partes de repuesto,
sírvase suministrar el número de modelo, el número
de serie, el voltaje, la fase en la que funciona la
máquina, el número de parte y las descripciones
de las partes junto con la cantidad a ordenar.
INTRODUCTION
Electrical Power Requirements
Voltage Booster Machine Minimum Supply Ckt Maximum Overcurrent
Rise Full Load Amps Conductor Ampacity Protection Device
220/60/1 40°F/23°C 56A 70A 70A
220/50/1 40°F/23°C 56A 70A 70A
220/60/3 40°F/23°C 32A 40A 40A
220/50/3 40°F/23°C 32A 40A 40A
380/60/3 40°F/23°C 19A 25A 25A
380/50/3 40°F/23°C 19A 25A 25A
220/60/1 N/A
220/50/1 N/A
220/60/3 70°F/39°C 41A 50A 50A
220/50/3 70°F/39°C 41A 50A 50A
380/60/3 70°F/39°C 24A 30A 30A
380/50/3 70°F/39°C 24A 30A 30A
Model Number
The I-MH is a high temperature (180°F/82°C)
sanitizing dishwasher with booster.
Standard Equipment includes:
Manual tank fill
Built-in (40°F/23°C rise) electric or
steam booster heater.
Field convertible for corner operation
Electric tank heat (3 KW)
Balanced door lift system
Automatic start on close of doors
Low-water tank heat protection
1HP drip-proof pump motor
Door safety switch
Splash-proof control console
Interchangeable upper & lower spray
arms
Stainless steel front and side panels
Detergent/chemical connection
provisions
Fill solenoid valve
3/4" line strainer
Common utility connections
Two dish racks (peg and flat bottom)
Options
Electric booster with (70°F/39°C temperature rise)
heater for (110°F/43°C) hot water supply.
Pressure reducing valve, (PRV) 3/4" - P/N 107550
Water pressure gauge (0-60 PSI) - P/N 100135
2
Número de modelo
El I-MH es un lavavajillas de higienización con un
calentador de temperatura (180°F/82°C).
El equipo estándar incluye:
Llenado manual del tanque
Calentador de temperatura a vapor o eléctrico
integrado (aumento 40°F/23°C)
Diseño convertible para funcionamiento
lateral
Calentador de tanque eléctrico (3 KW)
Sistema de elevación de puerta equilibrado
Arranque automático una vez que se han
cerrado las puertas
Protección contra el calor en tanque con
poca agua
Motor a bomba a prueba de goteras de 1 HP
Interruptor de seguridad para puertas
Consola de control a prueba de salpicaduras
Brazos de rociar superior e inferior
intercambiables
Paneles laterales y frontales de acero
inoxidable
Conexiones para productos químicos/
detergente
Válvula solenoide de llenado
Depurador de línea de 3/4 plgs.
Conexiones de utilidades comunes
Dos bandejas para vajillas (parte inferior
plana o con clavijas)
Opciones
Calentador de temperatura eléctrico (aumento de
temperatura de 70°F/39°C) para suministro de agua
caliente (110°F/43°C).
Válvula de reducción de presión (PRV), 3/4 plgs.
- P/N 107550
Medidor de presión de agua (0-60 PSI)- P/N 100135
INSTALLATION
INSTALLATION
Unpack the dishwasher
CAUTION:
Care should be taken when lifting the
machine to prevent damage.
NOTE:
The installation of your machine
must meet all applicable health
and safety codes.
1. Immediately after unpacking the machine,
inspect for any shipping damage. If damage is
found, save the packing material and contact
the carrier immediately.
2. Remove the dishwasher from the skid.
Move the machine to its permanent location.
NOTE:
Refer to: To change from Straight-
through Operation to Corner Operation
on the next page if your machine will be
placed for corner operation.
3. Level the machine (if required) by placing a
level on the top of the machine and adjusting
the feet. Level the machine front-to-back and
side-to-side.
4. Remove the dishracks from the interior of
the machine.
5. Refer to Fig. 1. Remove (2) screws that hold
the front panel. Remove the front panel in
preparation for service connections.
Figure 1
Remove Front Panel
Retire el panel frontal
!
INSTALACIÓN
Desembalaje del lavavajillas
CUIDADO:
Tenga cuidado al levantar la máquina
para evitar que se dañe.
NOTA:
La instalación de su máquina debe
cumplir con todas las normas de
seguridad y sanidad.
1. Inmediatamente después de desembalar la
máquina, verifique que no se haya producido
ningún daño durante el envío. Si encuentra
algún desperfecto, guarde el material de
embalaje y póngase en contacto con el
transportista inmediatamente.
2. Retire el lavavajillas del transportador. Coloque
la máquina en su ubicación permanente.
NOTA:
Si se va a colocar la máquina para
que funcione en forma lateral,
consulte el subtítulo Cambio de
funcionamiento frontal a
funcionamiento lateral que se
encuentra en la página siguiente.
3. Si es necesario nivele la máquina colocando un
nivelador sobre la máquina y ajustando las
patas. Nivele la máquina de adelante hacia atrás
y de lado a lado.
4. Retire las bandejas para vajillas del interior de
la máquina.
5. Consulte la figura 1. Retire los (2) tornillos que
sostienen el panel frontal. Retire el panel
frontal para realizar las conexiones necesarias
para la puesta en servicio.
!
Champion
WASH
EXTENDED
WASH
FILL
CYCLE
POWER
WARNING!
TURN OFF POWER BEFORE
SERVICING MACHINE
RINSE
3
5-1/4"[133mm] MIN.
5-1/4"[133mm] MIN.
W
ALL
WALL
FRONT
POWER ON
SWITCH
5-1/4"[133mm] MIN.
5-1/4"[133mm] MIN.
W
ALL
WALL
FRONT
POWER ON
SWITCH
Cambio de funcionamiento
frontal a funcionamiento lateral
El lavavajillas I-MH se envía desde fábrica para que
se utilice en la modalidad de funcionamiento frontal.
Las siguientes instrucciones explican los pasos a
seguir para modificar el funcionamiento del
lavavajillas a un funcionamiento lateral.
Consulte la figura 2.
1. Coloque el lavavajillas de forma tal que los
controles de operación se puedan alcanzar
fácilmente.
2. La distancia mínima a dejarse desde cualquier
pared es de 5-1/4 plgs. (133mm).
Consulte la figura 3a-3b y siga los pasos que
aparecen a continuación.
1. Retire la guía de la bandeja frontal (A).
Deseche los separadores cuadrados.
2. Coloque la guía de la bandeja frontal (A) a la
izquierda de los rieles para bandejas. (Consulte la
figura 3b) Utilice los componentes ya existentes.
3. Retire los pernos del riel (B) y de la varilla de
apoyo para bandejas (C).
4. Retire y guarde los dos sujetadores que quedan
del riel trasero.
5. Coloque los pernos en las piezas (B) y (C) como
se muestra en la figura 3b.
To Change from
Straight-through Operation
to Corner Operation
The I-MH dishwasher is shipped from the factory
for straight-through operation. The following
instructions explain how to change the dishwasher
for corner operation.
Refer to Fig. 2
1. Place the dishwasher so that operator
controls are readily accessible.
2. Minimum clearance from any wall is
5-1/4" (133mm).
Refer to Fig. 3a-3b and perform the steps below.
1. Remove the front rack guide (A).
Discard the square spacers.
2. Move front rack guide (A) to the left side of
the rack tracks. (See Fig. 3b) Use existing
hardware.
3. Unbolt the track (B) and rack support rod (C).
4. Remove and save the two remaining fasteners
from rear track.
5. Bolt (B) and (C) as shown in Fig. 3b.
INSTALLATION
4
Figure 2
Placement for Corner Operation/Colocación para funcionamiento lateral
Figure 3a
Straight-Through Configuration
Configuración de funcionamiento frontal
Figure 3b
Corner Configuration
Configuración de funcionamiento lateral
Figure 3
Change the Track Assembly/Cambio del ensamblaje de rieles
A
B
B
A
C
C
Do not place the dishwasher closer than 5-1/4" (133mm) to any wall.
No coloque el lavavajillas a menos de 5-1/4 plgs. (133mm) de la pared.
Note:
Power switch is
readily accessible.
Nota:
El interruptor de potencia
es fácil de alcanzar.
INSTALLATION (Cont.)
Electrical Connections
Warning:
Electrical and grounding connections
must comply with all applicable
Electrical Codes.
Warning:
When working on the dishwasher,
disconnect the electric service and
place a tag at the disconnect switch
to indicate work is being done on
that circuit.
1. A qualified electrician must compare the
electrical power supply with the machine
electrical specifications before connecting
to the incoming service through a fused
disconnect switch.
Refer to Fig. 4
2. A knock-out is provided at the lower right rear
corner for the electrical service connection.
A fused disconnect switch or circuit breaker
(supplied by others) is required to protect
the power supply circuit.
INSTALLATION
Figure 4
Electrical Connection Location
Ubicación de la conexión eléctrica
Electrical knock-out
right rear corner
Esquina posterior
derecha de salida del
servicio eléctrico
!
!
INSTALACIÓN (cont.)
Conexiones eléctricas
Advertencia:
Las conexiones eléctricas y a tierra
deben cumplir con todas las normas
de electricidad que correspondan.
Advertencia:
Cuando esté trabajando en el
lavavajillas, desconecte el suministro
eléctrico y coloque una etiqueta en el
interruptor de desconexión que
indique que se está trabajando en ese
circuito.
1. Un electricista capacitado debe comparar
el suministro de energía eléctrica con las
especificaciones eléctricas de la máquina
antes de conectar el suministro de energía al
interruptor de desconexión equipado
con fusibles.
Consulte la figura 4
!
!
2. Existe una salida en la esquina inferior derecha
del lado posterior para la conexión del servicio
eléctrico. Se requiere contar con un interruptor
de desconexión equipado con fusibles o un
disyuntor (suministrado por otros proveedores)
para proteger el circuito de suministro de
energía.
5
Electrical Connections (Cont.)
Refer to Fig. 5
3. Remove (2) lower screws from the front panel
of the machine to expose the electrical controls.
Remove (2) screws on the control panel
support. Swing the hinged control panel
forward.
Refer to Fig. 6
4. Three phase or single phase incoming power
wiring connections are made at the bottom of
the machine’s main terminal block. The main
terminal block is located on the side of the
front right post of the dishwasher.
INSTALLATION
Figure 5
Hinged Control Panel
Panel de control con bisagras
6
4. Se realizan conexiones de cableado de energía
entrante de fase simple o triple en la parte
inferior del bloque terminal eléctrico principal
de la máquina. El bloque terminal principal está
ubicado a un lado del puntal frontal derecho del
lavavajillas.
Conexiones eléctricas (cont.)
Consulte la figura 5
Figure 6
Main Terminal Block
Bloque terminal eléctrico principal
Electrical Power Connection
Conexión de la corriente
eléctrica
3. Retire los (2) tornillos inferiores del panel
frontal de la máquina para ver los controles
eléctricos. Retire los (2) tornillos del soporte
del panel de control. Abra el panel de control
con bisagras hacia adelante.
Consulte la figura 6
INSTALLATION
INSTALLATION (Cont.)
Plumbing Connections
NOTE:
Plumbing connections must comply
with all applicable sanitary and
plumbing codes.
Water Connections
1. The I-MH dishwasher requires a single, hot
water supply. The following minimum water
temperatures are recommended:
I-MH with built-in 40° rise electric booster
(Minimum 140°F/60°C)
(Min./Max. flow pressure 20-22 PSI/138 kPa)
I-MH with built-in 70° rise electric booster
(Minimum 110°F/43°C)
(Min./Max. flow pressure 20-22 PSI/138 kPa)
2. Install a pressure reducing valve, (PRV), in the
water supply line if flow pressure exceeds
20-22 PSI/138-151.8 kPa.
3. The hot water connection to all I-DH
dishwashers is 3/4" NPT.
The connection is made from underneath the
dishwasher up to the hot water solenoid valve
located on the left side of the booster tank.
Refer to Fig. 7
Figure 7
Hot Water Connection
Conexión de agua caliente
3/4" NPT
INSTALACIÓN (cont.)
Conexión de cañerías
NOTA:
Las conexiones de cañerías deben
cumplir con todos las normas de
conexión de cañerías y de sanidad
que correspondan.
Conexión de agua
1. El lavavajillas I-MH requiere un suministro de
agua caliente simple. Las especificaciones que
aparecen a continuación corresponden a las
temperaturas mínimas que se recomiendan:
I-MH con calentador de temperatur
eléctrico integrado de 40°
(mínimo 140°F/60°C)
(presión de flujo mín./máx. 20-22 PSI/
138kPa)
I-MH con calentador de temperatura
eléctrico integrado de 70°
(mínimo 110°F/43°C)
(presión de flujo mín./máx. 20-22 PSI/
138kPa)
2. Si la presión de flujo supera los 20-22 PSI/138-
151,8 kPa, instale una válvula de reducción de
presión (PRV) en la cañería de suministro de
agua.
3. La conexión de agua caliente a todos los
lavavajillas es de 3/4 plgs. NPT.
La conexión va desde debajo del lavavajillas
hasta la válvula solenoide de agua caliente
ubicada en la parte lateral izquierda del tanque
del calentador.
Consulte la figura 7
12"
[305mm]
FLO
O
R
7
INSTALLATION
Water Connections (Cont.)
4. A manual shut-off valve (supplied by
others) should be installed in the supply
line in order to service the machine.
5. A pressure reducing valve, (PRV),
(supplied by others) should be installed
in the water supply line.
6. A pressure gauge (supplied by others)
should be installed in the water supply line
on the machine side of the PRV.
Figure 8
Drain Connection
Conexión de desagüe
1-1/2" O.D.
8
Conexión de agua (cont.)
4. Se debe instalar una válvula de cierre manual
(suministrada por otros proveedores) en la
cañería de suministro para poder realizar el
mantenimiento de la máquina.
5. Se debe instalar una válvula de reducción de
presión (PRV), (suministrada por otros
proveedores) en la cañería de suministro de
agua.
6. Se debe instalar un medidor de presión
(suministrado por otros proveedores) en la
cañería de suministro de agua ubicada en el
lado de la máquina de la PRV.
Conexión de desagüe
1. El modelo I-MH es una máquina de
DESAGÜE POR GRAVEDAD equipada con
un punto de conexión de manguera con un
diámetro exterior de 1-1/2 plgs.
2. La altura de desagüe del modelo I-MH no debe
sobrepasar las 11 plgs. (280mm) sobre el nivel
del piso.
3. La conexión de desagüe del lavavajillas se
realiza por debajo de la máquina, a través de un
orificio de acceso ubicado en la base de dicha
máquina.
Consulte la figura 8
Drain Connections
1. The model I-MH is a GRAVITY DRAIN
machine equipped with a 1-1/2" O.D.
hose connection point.
2. Drain height for model I-MH must not exceed
11" (280mm) above floor level.
3. The drain connection is made to the
dishwasher from underneath the machine
through an access hole in the machine base.
Refer to Fig. 8
COMMON
RINSE
DETERGENT
INSTALLATION (Cont.)
Chemical Connections
NOTE:
Consult a qualified chemical
supplier for your chemical needs.
1. An electrical detergent signal connection point
for detergent dispensing equipment is provided
on the control voltage terminal block located in
the top left corner of the hinged control panel.
Refer to Fig. 9
2. The detergent signal is limited to a maximum
load of 2 Amps. Signal voltage is 120VAC.
INSTALLATION
(Chemical Connections continued on next page)
Detergent Signal Connection Point
2 Amp Max load
Punto de conexión de la señal
de detergente
2 Amp Max load
Figure 9
Detergent Signal Connection Point
Punto de conexión de la señal de detergente
INSTALACIÓN (cont.)
Conexión para productos
químicos
NOTA:
Consulte a un proveedor de
productos químicos capacitado
para satisfacer sus necesidades
relativas a productos químicos.
1. Se suministra un punto de conexión eléctrico de
señal de detergente para el equipo de
distribución de detergente, que se encuentra en
el bloque terminal de control de voltaje ubicado
en la esquina superior izquierda del panel de
control con bisagras.
Consulte la figura 9
2. La señal de detergente soporta una carga
máxima de 2 Amperios. La señal de voltaje es
de 120 VCA.
(La conexión para productos químicos continúa
en la siguiente página)
9
Chemical Connections (Cont.)
3. A 1/2" detergent probe injection point is
provided at the rear and left side of the
dishwasher.
Refer to Fig. 10
.
4. A 1/8" NPT rinse aid injection point is
provided in the final rinse manifold of the
booster piping. The manifold is located on the
right side of the booster assembly. It can be
accessed from the front of the dishwasher.
Refer to Fig. 11
INSTALLATION
Figure 11
Rinse Aid Injection Point
Punto de inyección auxiliar de enjuague
1/8" NPT
Figure 10
Detergent Probe Injection Point
Punto de inyección del tubo de detergente
1/2" Plug
10
Conexión para productos
químicos (cont.)
3. Se suministra un punto de inyección del tubo
de detergente de 1/2 plg. En la parte posterior al
lado izquierdo del lavavajillas.
Consulte la figura 10
4. Se suministra un punto de inyección auxiliar de
enjuague de 1/8 plg. NPT en el colector de
enjuague final de la tubería del calentador. El
colector está ubicado en la parte derecha del
ensamblaje del calentador. Se puede acceder a
él desde la parte frontal del lavavajillas.
Consulte la figura 11
Instale los filtros para
desperdicios. Asegúrese de que
el tapón de goma está fijo en el
ensamblaje para desagües-
exceso de flujo. Asegúrese de
que el ensamblaje de desagüe-
exceso de flujo esté bien
colocado en el fondo del tanque.
Asegúrese de que todas las
puertas estén totalmente
cerradas.
Advertencia:
Durante la operación de
llenado, si las puertas
están abiertas, saldrá
agua del lavavajillas.
ASEGÚRESE DE QUE
TODAS LAS PUERTAS
ESTÉN TOTALMENTE
CERRADAS.
INITIAL START-UP
Complete the installation
After plumbing and electrical connections are made,
follow the steps below to complete the installation
of your dishwasher.
1. Remove the white protective covering from the
exterior of the machine.
2. Remove any foreign material from inside
the machine.
3. Make sure dishwasher power switch is off.
4. Turn main water supply on.
5. Turn main power on at the main power
service disconnect switch.
Fill the dishwasher with water
Follow the steps below to fill your machine for the
first time and each time the machine is completely
drained.
Install scrap screens.
Make sure rubber stopper
is secure on the drain-
overflow assembly.
Make sure the drain-overflow
seats securely in the
tank bottom.
Make sure all doors are
fully closed.
Warning:
During the fill
operation, water
will spray from the
dishwasher if the
doors are open.
MAKE SURE DOORS
ARE FULLY CLOSED.
INITIAL START-UP
1 1
2
2
!
IS-1
IS-2
ARRANQUE INICIAL
Complete la instalación
Una vez que se hayan terminado de realizar las
conexiones eléctricas y de cañerías, siga los pasos
que aparecen a continuación para completar la
instalación de su lavavajillas.
1. Retire la cubierta de protección blanca del
exterior de la máquina.
2. Retire todo material extraño que encuentre
dentro de la máquina.
3. Asegúrese de que el interruptor de energía del
lavavajillas esté apagado.
4. Encienda el suministro principal de agua.
5. Encienda la máquina desde el interruptor
principal de desconexión de energía.
Llene el lavavajillas de agua
Siga los siguientes pasos para llenar la máquina por
primera vez o cada vez que está haya desaguado
completamente.
!
11
INITIAL START-UP
Fill the dishwasher
with water
(Cont.)
The controls are located
on the front of the dishwasher.
A-On/Off power switch
B-In cycle light
C-Fill/Extended wash
switch
D-Wash water
temperature gauge
E-Final rinse water
temperature gauge
THE POWER SWITCH IS
OFF DURING INITIAL FILL.
Push the On/Off power
switch down to the OFF
position. The red indicator
light in the center of the power
switch is not illuminated when
the switch is off.
Push and hold the
Fill/Extended wash switch
UP to the FILL position to
fill the dishwasher with water.
NOTE:
The initial fill primes the
booster tank assembly. The
booster tank is full when
you hear water enter the
wash tank of the dishwasher.
Continue to hold the switch
UP until water begins to drain
out the overflow. Tank is full.
Release the Fill/Extended wash
switch.
3
3
4
4
5
5
IS-3
IS-4
IS-5
12
Los controles están ubicados en
la parte frontal del lavavajillas.
A-Interruptor On/Off
(encendido/apagado)
B-Luz de En ciclo
C-Interruptor Fill/Extended
wash (lavado profundo/
llenado)
D-Medidor de temperatura
del agua de lavado
E-Medidor de temperatura
del agua de enjuague final
EL INTERRUPTOR DE
ENERGÍA ESTÁ APAGADO
DURANTE EL LLENADO
INICIAL.
Oprima el interruptor On/Off
(encendido/apagado) hacia
abajo y déjelo en la posición
Off. La luz indicadora de color
rojo, ubicada en el centro del
interruptor de energía, no estará
iluminada cuando el interruptor
esté en la posición Off.
Oprima el interruptor Fill/
Extended wash (lavado
profundo/llenado) hacia
ARRIBA y déjelo en la
posición FILL para llenar el
lavavajillas de agua.
NOTA:
El llenado inicial prepara el
ensamblaje del tanque del
calentador de temperatura.
El tanque del calentador de
temperatura estará lleno
cuando oiga que entra agua
en el tanque del lavavajillas.
Llene el lavavajillas
de agua (cont.)
Continúe manteniendo el interruptor hacia ARRIBA
hasta que el agua comience a salir por el escape de
exceso de flujo. El tanque está lleno. Suelte el
interruptor de lavado Fill/Extended.
WASH
EXTENDED
WASH
FILL
CYCLE
POWER
RINSE
A
B
C
D
E
WASH
EXTENDED
WASH
FILL
CYCLE
POWER
RINSE
WASH
WASH
EXTENDED
EXTENDED
WASH
WASH
FILL
FILL
CYCLE
CYCLE
POWER
POWER
RINSE
RINSE
INITIAL START-UP
INITIAL START-UP (Cont.)
Check wash and final rinse
water temperatures
Push the On/Off power switch
"Up" to the on position. The
red indicator light in the
switch will come on.
The wash tank and booster
tank heaters will begin to heat
the water in the dishwasher.
Wait approximately 10 minutes
for the wash tank water to
reach operating temperature.
Check the wash water
temperature gauge located on
right side of the control cabinet
to be sure it indicates the
proper temperature.
Open and then fully close the
dishwasher doors. The dish-
washer will begin a wash
cycle automatically.
Note that the amber colored
cycle lamp is lit during the
automatic dishwasher cycle.
Opening the doors anytime
during the cycle will stop the
dishwasher.
Closing the doors will resume
the automatic cycle where it
left off.
66
77
8
8
IS-6
IS-7
IS-8
Oprima el interruptor On/Off
hacia “arriba” para colocarlo en
la posición On. La luz
indicadora de color rojo ubicada
en el interruptor se iluminará.
Los calentadores del tanque de
sobrealimentación y del tanque
de lavado comenzarán a
calentar el agua en el
lavavajillas.
Espere aproximadamente 10
minutos para que el agua del
tanque de lavado alcance la
temperatura de funcionamiento.
Consulte el medidor de
temperatura del agua de lavado,
ubicado en la parte derecha del
estante de control, para
asegurarse de que éste indica la
temperatura adecuada.
Abra y luego cierre totalmente
las puertas del lavavajillas. Este
comenzará el ciclo de lavado en
forma automática.
Note que la luz de ciclo de color
ámbar permanece encendida
durante el ciclo automático del
lavavajillas.
Si en cualquier momento
durante el ciclo, abre las puertas,
el lavavajillas se detendrá.
Al cerrar las puertas, el ciclo
automático continuará
comenzando a partir del
momento en que se detuvo.
ARRANQUE INICIAL
(Cont.)
Verifique las temperaturas del
agua de lavado y enjuague final
WASH
EXTENDED
WASH
FILL
CYCLE
POWER
RINSE
WASH
EXTENDED
WASH
FILL
CYCLE
POWER
RINSE
WASH
EXTENDED
WASH
FILL
CYCLE
POWER
RINSE
13
Verifique las temperaturas
del agua de lavado y enjuague
final (cont.)
La temperatura del agua de
enjuague final debe ser
como mínimo 180°F/82°C
durante el ciclo de enjuague
final. La temperatura óptima
de enjuague final es 180-
195°F/82-91°C.
Consulte el medidor de
temperatura del agua de
enjuague final ubicado en la
parte izquierda del estante de
control.
Verifique el funcionamiento de
Lavado profundo
El interruptor de lavado profundo mantiene el
lavavajillas en la modalidad de lavado continuo para
lavar utensilios muy sucios.
Abra y luego cierre
totalmente las puertas del
lavavajillas. Este comenzará
en forma automática con el
ciclo de lavado.
Oprima el interruptor Fill/
Extended wash (llenado/
lavado profundo) hacia
“abajo” para colocarlo en la
posición de lavado profundo.
El lavavajillas permanecerá en la modalidad de
lavado continuo hasta que se vuelva a colocar el
interruptor en la posición del centro.
NOTA:
Se puede usar el interruptor de lavado
profundo durante las funciones de
eliminación de sedimentos calcáreos.
Para obtener los procedimientos e
instrucciones detalladas, consulte a un
proveedor de productos químicos
capacitado.
(El arranque inicial continúa en la siguiente página)
INITIAL START-UP
Check the wash and final rinse
water temperatures
(Cont.)
The final rinse water tempera-
ture should be a minimum of
180°F/82°C during the final
rinse cycle. The optimum
final rinse temperature
is 180-195°F/82-91°C.
Check the final rinse water
temperature gauge located on
left side of the control cabinet
Check the Extended Wash
operation
The extended wash switch holds the
dishwasher in a continuous wash mode
for cleaning heavily soiled ware.
Open and then fully close the
dishwasher doors. The dish-
washer will begin a wash
cycle automatically.
Push the Fill/Extended wash
switch "Down" to the
extended wash position.
The dishwasher will remain in
a continuous wash mode until
the switch is flipped back to
the center position.
NOTE:
The extended wash switch
may also be used during
deliming operations.
Consult a qualified chemical
supplier for detailed
instructions and procedures.
(Initial Start-up continued on next page)
99
10
10
IS-9
IS-10
14
WASH
EXTENDED
WASH
FILL
CYCLE
POWER
RINSE
WASH
EXTENDED
WASH
FILL
CYCLE
POWER
RINSE
ARRANQUE INICIAL
(cont.)
Complete el arranque inicial
Verifique que no existan goteras en las cañerías.
Además, verifique las cañerías de desagüe para
asegurarse de que no existan goteras y de que el desagüe
puede acomodar al flujo de agua de desagüe del
lavavajillas.
Una vez que haya verificado el desagüe y las conexiones
de las cañerías, apague el lavavajillas.
Vaciado del agua del lavavajillas
Apague el lavavajillas. Desagüe
el lavavajillas tirando hacia
arriba del asa del ensamblaje de
desagüe-exceso de flujo.
Asegúrese de que el tapón de
goma de desagüe-exceso de
flujo está fijo sobre el caño del
ensamblaje de desagüe-exceso
de flujo.
Verifique que el desagüe del
edificio acepte el flujo de agua
que proviene del desagüe del
lavavajillas.
Retire los filtros para
desperdicios y verifique que el
desagüe esté ubicado en el
fondo del tanque de lavado del
lavavajillas.
Elimine todo material extraño
que se encuentre en el interior
del tanque de lavado.
Mantenga las puertas abiertas
para que el interior del
lavavajillas se seque al aire.
Se ha completado el arranque
inicial.
INITIAL START-UP
INITIAL START-UP (Cont.)
Complete the initial start-up
Check all the plumbing for leaks. Also, check the
drain plumbing for leaks and be sure that the drain
will handle the drain water flow from the dish-
washer.
After the drain and the plumbing connections are
checked, turn off the power to the dishwasher.
Drain the dishwasher
Turn off power at the
dishwasher. Drain the dish-
washer by pulling the handle
of the drain-overflow
assembly straight up.
Be sure that the drain-overflow
rubber stopper is secure on the
drain-overflow assembly pipe.
Check that the building drain
handles the water flow exiting
the dishwasher drain.
Remove the scrap screens and
check the drain located in
the bottom of the dishwasher
wash tank.
Clean the interior of the wash
tank of any foreign material.
Leave the doors open to air
dry the interior of the
dishwasher.
The initial start-up is complete.
12
12
11 11
IS-11
IS-12
15
OPERATION
Resulto
1. La luz indicadora ubicada en el centro del interruptor de
energía se iluminará. El calentador del tanque de lavado
y el calentador del tanque de calentador de temperatura
comenzarán a calentar.
2. El medidor de temperatura del agua de lavado debe
marcar una temperatura mínima de 150°F/66°C.
3. La vajilla se debe colocar verticalmente en la bandeja
con clavijas. Las tazas y los cuencos deben colocarse
boca abajo sobre la bandeja plana. Los cubiertos deben
colocarse en forma pareja, sin colocar unos encima de
los otros, sobre la bandeja plana.
4. La luz del ciclo de color ámbar se enciende cuando el
lavavajillas comienza con el ciclo automático que
durará 60 segundos.
Las duraciones de los ciclos se enumeran a
continuación:
Lavado = 48 segundos
Enjuague final = 8 segundos
Tiempo de espera= 4 segundos
5. El medidor de temperatura de enjuague final debe
marcar una temperatura mínima de 180°F/82°C. La
temperatura de enjuague final óptima se encuentra
entre los 180-195°F/82-90°C.
6. El medidor de presión de agua debe marcar una
presión de flujo de 20-22 PSI/138-151,8kPa.
Si la presión sobrepasa los 20-22 PSI/138-151,8kPa, se
requiere una válvula de reducción de presión (PRV).
7. Se apaga la luz de ciclo de color ámbar.
8. El ciclo automático de 60 segundos comienza
nuevamente.
9. El tanque de lavado del lavavajillas se vacía totalmente.
La limpieza periódica lleva a que el consumo de
detergente sea menor y mejora los resultados del lavado.
FUNCIONAMIENTO
Consulte la sección Arranque inicial, pasos 1-5 en las páginas 16-20, para poner en servicio su lavavajillas. Para
hacerlo funcionar, siga los pasos de la columna del lado izquierdo; verifique el resultado en la columna del lado
derecho.
Paso
1. Oprima el interruptor On/Off (encendido/apagado)
hacia “ARRIBA” y déjelo en la posición On.
2. Espere aproximadamente 10 minutos para que el
calentador del tanque de lavado caliente el agua.
Luego, verifique la lectura en el medidor de
temperatura del agua de lavado.
3. Elimine los desperdicios y coloque la vajilla en la
bandeja para vajilla.
4. Abra las puertas.
Introduzca la bandeja para vajilla con vajilla sucia.
Cierre las puertas completamente.
Si abre las puertas en cualquier momento durante
el ciclo automático, el lavavajillas se detendrá. Al
cerrar las puertas, el ciclo automático continuará
comenzando a partir del momento en que se
detuvo.
5. Verifique la lectura del medidor de temperatura de
enjuague final durante el ciclo de enjuague final
de 8 segundos.
6. Verifique la presión del agua entrante durante el
ciclo de enjuague final de 8 segundos. Se debe
instalar un medidor de presión (suministrado por
otros proveedores) en el conducto de suministro de
agua entrante.
7. Termina el ciclo automático de 60 segundos.
8. Abra las puertas. Retire la bandeja limpia.
Introduzca otra bandeja con vajilla sucia.
Cierre las puertas completamente.
9. APAGUE el lavavajillas.
Retire el ensamblaje de desagüe-exceso de flujo.
Limpie los filtros de desperdicios. Limpie el
lavavajillas después de cada período de comida o
luego de haber funcionado durante dos horas.
17
MAINTENANCE
MAINTENANCE
Cleaning your machine is the best maintenance that
you can provide. Components that are not regularly
flushed and cleaned do not perform well.
The following schedules are the minimum require-
ments necessary for the proper performance of your
machine. Intervals should be shortened whenever
your machine is faced with abnormal working
conditions, hard water, or multiple shift operations.
CLEANING SCHEDULE
Every 2 Hours or After Each Meal Period
1. Drain the dishwasher.
2. Flush interior with fresh water.
3. Clean scrap screens and pump intake screen.
4. Clean spray arm nozzles.
Every 8 Hours or at the End of the Day
1. Drain the machine.
2. Flush interior with fresh water.
3. Clean scrap screens and pump intake screen.
4. Clean spray arms.
5. Thoroughly clean the exterior of machine.
DO NOT HOSE DOWN WITH WATER.
6. Reassemble the machine.
7. Leave doors open to aid in drying.
CAUTION:
Do not leave water in wash
tank overnight.
DELIMING SCHEDULE
Your dishwasher should be delimed regularly to
prevent buildup of mineral deposits.
NOTE:
Consult your chemical supplier for
an appropriate deliming solution
and proper procedures.
!
18
MANTENIMIENTO
La limpieza regular de su máquina es la mejor
forma de mantenimiento. Las partes que no se lavan
y limpian en forma regular no cumplen con su
función de forma eficiente.
El programa de limpieza que aparece a
continuación es el requisito mínimo necesario para
que su máquina funcione en forma adecuada. Los
intervalos deben ser menores cuando la máquina se
utiliza en condiciones anormales, cuando el agua es
dura o cuando funciona durante múltiples tandas.
PROGRAMA DE LIMPIEZA
Cada 2 horas o después de cada período de
comida
1. Vacíe el agua del lavavajillas.
2. Lave el interior con agua limpia.
3. Limpie los filtros de desperdicios y el filtro de
entrada de la bomba.
4. Limpie las boquillas de los brazos de rociar.
Cada 8 horas o al finalizar el día
1. Vacíe el agua de la máquina.
2. Lave el interior con agua limpia.
3. Limpie los filtros de desperdicios y el filtro de
entrada de la bomba.
4. Limpie los brazos de rociar.
5. Limpie minuciosamente el exterior de la máquina.
NO LO LIMPIE CON UNA MANGUERA.
6. Vuelva a ensamblar la máquina.
7. Mantenga las puertas abiertas para dejar que se
seque.
CUIDADO:
No deje agua dentro del tanque de
lavado durante toda la noche.
PROGRAMA DE ELIMINACION
DE SEDIMENTOS CALCAREOS
Debe eliminar los sedimentos calcáreos del
lavavajillas en forma regular para evitar la
acumulación de depósitos minerales.
NOTA:
Consulte con su proveedor de
productos químicos para obtener
información sobre una solución para
la eliminación de sedimentos
calcáreos e información sobre los
procedimientos adecuados a seguir.
!
21
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Confirme los siguientes siete pasos que se enumeran a continuación si su lavavajillas no funciona
como lo esperaba.
1. Todos los interruptores están en la posición ON (encendido)
2. El ensamblaje de desagüe-exceso de flujo está fijo y en su lugar
3. Las boquillas de enjuague y lavado están limpias
4. Los ensamblajes de los caños de enjuague y lavado están instalados correctamente
5. Los filtros de desperdicios están debidamente ajustados
6. El termostato(s) está ajustado en forma apropiada
7. Los distribuidores de detergente y aditivos de enjuague han sido llenados correctamente.
Si el problema aún persiste, use la tabla que aparece a continuación para localizar y solucionar el
problema.
CONDICIÓN CAUSA SOLUCIÓN
La máquina no se pone Las puertas no están cerradas ............... Asegúrese de que las puertas estén
en marcha totalmente cerradas
Existe un fallo en el interruptor ................ Póngase en contacto con la agencia
de seguridad de servicios
Existe un fallo en el interruptor ................ Póngase en contacto con la agencia
de arranque de servicios
El interruptor principal está apagado ....... Verifique que no exista una
desconexión en el panel principal
Saltó el protector contra sobrecargas...... Vuelva a establecer el protector contra
sobrecargas en el compartimiento
de control
La máquina lava El interruptor de lleno/lavado profundo ... Coloque el interruptor de lleno/lavado
en forma constante está en la posición de lavado profundo profundo en la posición del centro
No hay agua o hay poca agua El suministro principal de agua está........ Encienda el suministro de agua
apagado de la instalación
El ensamblaje de desagüe-exceso.......... Coloque y fije el ensamblaje de
de flujo no está fijo en su lugar desagüe-exceso de flujo
Las puertas de la máquina no están ....... Cierre bien las puertas
cerradas totalmente
Válvula de llenado defectuosa................. Póngase en contacto con la agencia
de servicios
Inicialmente la máquina no se llenó ........ Mantenga el interruptor de llenado hacia
ARRIBA para llenarla
El depurador en la válvula de llenado ..... Límpielo o llénelo
está obstruido
Interruptor del flotador atascado.............. Revise el flotador y limpielo
o defectuoso
Llenado de agua constante Tablero de circuito defectuoso ................. Póngase en contacto con la agencia de
defecto o está trabado servicios
La válvula de llenado no se cierra ........... Límpiela o reemplácela
El ensamblaje de desagüe-exceso.......... Instale el ensamblaje de desagüe-exceso
de flujo no está en su lugar ..................... de flujo
Interruptor del flotador atascado.............. Inspeccione õ reemplace el interruptor
o defectuoso
El motor de lavado Saltó el protector contra sobrecargas...... Vuelva a establecer el protector contra
no está funcionando sobrecargas en el compartimiento
de control
El motor tiene un defecto ......................... Póngase en contacto con la agencia
de servicios
La temperatura del agua La temperatura del agua que entra ......... Suba la temperatura a: 110-140°F/43-60°C
del tanque de lavado es baja a la máquina es demasiado baja
cuando se está usando El termómetro tiene un defecto ............... Revíselo o reemplácelo
El termostato tiene un defecto................. Verifique que esté ajustado de la forma
apropiada o reemplácelo
Una pieza del calentador tiene ................ Revísela o reemplácela
un defecto
La válvula solenoide tiene un defecto ..... Revísela o reemplácela
Las piezas del calentador tienen ............. Límpielas y elimine las acumulaciones
acumulaciones de sedimentos de sedimentos calcáreos
calcáreos o suciedad
TROUBLESHOOTING
22
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
(Cont.)
CONDICIÓN CAUSA SOLUCIÓN
La presión de rociado El filtro de ingreso de la bomba ............... Límpielo
de bomba no es suficiente está tapado
El caño de rociar está tapado.................. Límpielo
El filtro de desperdicios está lleno ........... Debe permanecer limpio y en su lugar
El nivel de agua en el tanque es bajo ..... Revise el ensamblaje de desagüe-exceso
de flujo
La rotación del motor de la bomba .......... Invierta la conexión entre L1 y L2 en
no es correcta el estante de control
El sello de la bomba tiene un defecto ..... Póngase en contacto con la agencia
de servicios
El enjuague final no es La válvula de reducción de presión ......... Límpiela o reemplácela
suficiente o no se lleva a cabo tiene un defecto
La válvula de reducción de presión ......... Establezca la presión de flujo
no tiene los parámetros definidos
en forma correcta
El caño y/o boquilla de enjuague............. Límpielo/a
está obstruido/a
El tamaño de la línea de agua................. Pídale a la persona que la instaló que
no es correcto coloque el tamaño correcto
El depurador está obstruido .................... Límpielo o reemplácelo
en la válvula de llenado
La temperatura del enjuague La temperatura del agua entrante ........... Revise el calentador de temperatura - a
segúrese final es baja es baja de que el
termostato esté establecido de forma tal
que mantenga la temperatura en 180°F/
82°C. Revise la válvula para asegurarse
de que esté limpia y en funcionamiento.
El termómetro tiene un defecto ............... Verifique que tenga establecidos los
parámetros adecuados o reemplácelo.
No lava bien El distribuidor de detergente no está....... Póngase en contacto con el proveedor
funcionando correctamente de detergentes.
La cantidad de detergente no es ............. Póngase en contacto con el proveedor
suficiente de detergentes.
La temperatura del agua de lavado......... Consulte la condición “Temperatura del
es demasiado baja agua del tanque de lavado” que apareció
anteriormente.
El brazo de lavado está obstruido ........... Límpielo
Los platos no fueron previamente ........... Consulte el procedimiento de limpieza
limpiados en forma adecuada previa.
La vajilla no está colocada ...................... Use las bandejas adecuadas. No las
correctamente en la bandeja cargue en exceso.
El equipo no está totalmente limpio......... Destape los rociadores de lavado y
enjuague las boquillas para mantener
las condiciones de presión y flujo
apropiadas. Los rebosaderos deben
estar abiertos. Mantenga el agua de
limpieza tan limpia como sea posible.
Las piezas del calentador tienen ............. Límpielos y elimine los sedimentos
acumulación de sedimentos calcáreos calcáreos.
o suciedad
Solid State I-MH
Operating Instructions
Automatic Operation
1. Check that drain is closed and screens are
clean and in place.
2. Turn on main power to the machine.
3. Flip machine control panel power switch to ON.
4. Close doors.
• Machine pauses 4 seconds to check water
level.
5. Machine fills for 110 seconds if float is down.
6. Open door, insert rack of dishes.
7. Close doors. Automatic cycle begins.
8. Machine cycle is:
Wash = 48 seconds
Rinse = 8 seconds
Dwell = 4 seconds
9. Open door, remove clean rack of dishes.
10. Repeat for additional racks.
a. If Extended wash switch is operated,
then machine will wash continually until
Extended Wash switch is taken off. Machine
will immediately enter rinse cycle if more
than 48 seconds has elapsed. If less than 48
seconds has elapsed when the extended wash
is ended, then the machine will complete the
remaining wash time and then finish with a
final rinse.
Manual Operation
Your machine may be operated manually in the
event that the solid state circuit board is defective.
To operate manually:
1. Follow steps 1 through 3 above.
2. Hold Fill/Extended Wash switch in the Fill
position until tank is full.
3. Load rack of dishes.
4. Close doors fully.
5. Flip Fill/Extended Wash switch down to the
EXTENDED WASH position.
6. Let machine wash for desired time.
7. Flip Fill/Extended Wash switch up to the FILL
position for approximately 10 seconds.
8. Repeat for additional racks.
23
BASIC SERVICE
Estado Sólido
(“Solid State”) I-MH
Instrucciones de Operación
Operación automática
1. Verifique que el desagüe esté cerrado y que los
filtros estén en su lugar.
2. Encienda la fuente de poder principal de
máquina.
3. Coloque en la posición ON el interruptor del
tablero de control de la máquina.
4. Cierre las puertas
•La máquina hace una pausa de 4 segundos
para verificar el nivel del agua.
5. Si el flotador está abajo, la máquina se llena
durante 110 segundos.
6. Abar la puerta, introduzca la bandeja de platos.
7. Cierre la puerta. Empieza el ciclo automático.
8. El ciclo de la máquina es el siguiente:
LAVADO (Wash) = 48 segundos
ENJUAGUE (Rinse) = 8 segundos
PARADA (Dwell) = 4 segundo
9. Abra la puerta, saque la bandeja de platos
limpios.
10. Repita el procedimiento con bandejas
adicionales.
a. Si se activa el interruptor de lavado
prolongado, la máquina lavará continuamente
hasta que se apague el interruptor de lavado
prolongado. Si han transcurrido más de 49
segundos, la máquina empezará
inmediatamente el ciclo de enjuague. Si al
terminar el lavado prolongado han
transcurrido menos de 49 segundos, entonces
la máquina completará el tiempo de lavado
sobrante y terminará con un enjuague.
Operación Manual
En el caso que el tablero de estado sólido (“solid
state”) estuviera defectuoso, su máquina puede ser
operada manualmente.
Para operar manualmente:
1. Siga los pasos 1 al 3 descritos arriba.
2. Mantenga el interruptor de LLENAR/LAVADO
PROLONGADO (FILL/EXTENDED WASH)
en la posicíon de LLENAR (FILL) hasta que se
llene el tanque.
3. Introduzca una bandeja de platos.
4. Cierre las puertas completamente.
5. Coloque el interruptor de lavado LLENAR/
LAVADO PROLONGADO (FILL/EXTENDED
WASH), abajo, en la posicÌon LAVADO
PROLONGADO.
6. Deje que la máquina lave por el tiempo deseado.
7. Coloque el interruptor de lavado LLENAR/
LAVADO PROLONGADO (FILL/EXTENDED
WASH) en la posicíon de LLENAR (FILL),
aproximadamente por 10 segundos.
8. Repita el proceso con bandejas adicionales.
24
BASIC SERVICE
Troubleshooting Timer
Circuit Board
1.1 Checking General Condition
Before testing the inputs and outputs, you should
first check that the board is receiving power.
Turn on the power switch to the unit (do not start the
unit, just turn on power to the unit).
If red “POWER” LED on board is illuminated, go
directly to Step 1.3. If LED is not illuminated, then
check that the following conditions are true:
Power Terminals
Verify that the board is receiving power of 120
VAC at the terminals:
T2, marked “H” (AC Hot).
T1, marked “N” (AC Neutral).
If either of these terminals is not receiving 120 VAC,
then there is a problem elsewhere with the unit not
receiving power.
The Fuse (F1)
Verify that the circuit board fuse (F1) is good.
If it is not, replace it.
Red “POWER” LED
Verify that the red “POWER” LED is illuminated.
If it is not, and the previous two conditions are true,
then the board is bad and should be replaced.
1.2 Testing Board Inputs
After you have verified that the circuit board is
receiving power (as explained above), then test the
board inputs. There are 4 board inputs:
Start Switch (not used on this model)
Door Safety Switch
Float Switch
Extended Wash Switch
Perform the following steps to test a board input:
1. Set the voltmeter to measure DC volts.
2. Place the negative (black) test probe on the
“hot” terminal:
• T2, marked “H”.
3. Place the positive (red) test probe on the
input terminal to be tested:
• T7, marked “START SW” (for the start
switch) (not used on this model).
T8, marked “DOOR SW” (for the door
safety switch).
T9, markedFLOAT SW” (for the float switch).
T10, marked “EXT. WASH” (for the extended
wash switch).
Tablero de Circuito Del Medidor
de Tiempos. Sugerencias para
la Localización de averías
1.1 Verificación de la Condición
General
Antes de verificar las energías de entrada y salida,
usted debe primero verficar si el tablero está
recibiendo energía eléctrica.
Encienda el interruptor de energía de la unidad (no
arranque la unidad, únicamente colque el interruptor
de energía en la posición ON)
Si en el tablero se enciende el diodo
electroluminiscente (light emitting diode, o
“LED”), vaya directamente al punto 1.3 Verificación
de la energía de entrada. Si no se enciende el
“LED”, verifique entonces que sean ciertas las
siguientes condiciones:
Terminales de Energía
Verifique que el tablero esté recibiendo energía
eléctrica de 120 VAC en los terminales.
T2, marcado “H” (AC Caliente)
T1, marcado “N” (AC Neutro)
Si cualquiera de estos terminales no está recibiendo
120VAC, el problema puede estar en otra parte de la
unidad.
El Fusible (F1)
Verifique que el fusible del tablero de circuito
esté en buenas condiciones. Si no lo está,
cámbielo.
“LED” Rojo de Energía
Verifique que el “LED” de energía esté
encendido. Si no lo está y las dos condiciones
anteriores son ciertas, el tablero está dectuoso y
debe ser reemplazado.
1.2 Verificación de la energía de
entrada
Después que usted ha verificado que el tablero de
circuito está recibiendo energía (como se explica
arriba), verifique las entradas de energía del tablero.
Hay 4 entradas de energía al tablero:
Interruptor de arranque (no usado en este
modelo)
Interruptor de seguridad de la puerta
Interruptor del flotador
Interruptor del lavado prolongado
Para verificar la entrada de energía del tablero,
realice los siguientes pasos:
1. Ajuste el voltímetro para registrar voltios DC
2. Coloque la sonda de prueba NEGATIVA
(Negra) en el terminal “HOT”
• T2, marcada “H”
3. Coloque la sonda de prueba POSITIVA (Roja)
en el terminal de la entrada de energía a verificar:
• T7, marcada “START SW”(por el interruptor
de arranque, no usado eneste modelo).
• T8, marcada “DOOR SW” (por el interruptor
de seguridad de la puerta)
25
BASIC SERVICE
4. Check the results on the voltmeter:
If switch is opened – the meter should read
between 4.7 to 5.3 DC volts.
If switch is closed – the meter should read
between 0 to 1 DC volts.
1.3 Testing Board Outputs
After you have verified that the circuit board is
receiving power (as explained above), then test the
board outputs. There are 4 board outputs:
Wash Cycle.
Rinse Cycle.
Heaters.
In-Cycle Lamp.
Perform the following steps to test a board output:
1. Set the voltmeter to measure AC volts.
2. Place the negative (black) test probe on the
“neutral” terminal:
T1, marked “N”.
3. Place the positive (red) test probe on the
output terminal to be tested:
T3, marked “WASH OUTPUT” (for the wash
cycle) (Doors must be closed to test).
T4, marked “RINSE OUTPUT” (for the
rinse cycle) (Doors must be closed to test).
T5, marked “HEATERS OUTPUT” (for
the water heater).
T6, marked “LAMP OUTPUT” (for the
in-cycle lamp indicator).
4. Check the results on the voltmeter for the
terminal you are testing:
For T3 – the meter should read 120 VAC
whenever the unit is in-cycle and the
“WASH” LED is illuminated on the circuit
board.
For T4 – the meter should read 120 VAC
whenever the unit is in a fill or rinse mode
and the corresponding “FILL” or “RINSE”
LED is illuminated on the circuit board.
For T5 – the meter should read 120 VAC
whenever the power switch is on and the
wash tank is full (i.e., the float switch is up).
For T6 – the meter should read 120 VAC
whenever the machine is in cycle.
9
14
12
12
13
13
12
8
1
1
2
3
7
11
8
10
4
5
6
11
11
9
10
• T9, marcado “FLOAT SW” (por el interruptor
el flotador)
4. Verifique los resultados en el voltímetro:
Si se abre el interruptor – el medidor debe
indicar entre 4.7 y 5.3 DC voltios.
Si se cierra el interruptor – el medidor debe
indicar entre 0 y 1 DC voltios.
1.3 Verficación de la energía de salida
Después que usted ha verificado que el tablero del
circuito está recibiendo energía (como se explica
arriba), verifique entonces las salidas de energía del
tablero. Hay 4 salidas de energía del tablero:
Ciclo de lavado
Ciclo de enjuague
Calentadores
Luz dentro del ciclo
Realice los siguientes pasos para verificar una salida
de energía del tablero:
1. Ajuste el voltímetro para medir los AC voltios
2. Coloque la sonda de prueba NEGATIVA
(Negra) en la terminal NEUTRO:
• T1, marcada “N”.
3. Coloque la sonada de prueba POSITIVA (Roja)
en la terminal de salida de energía a ser verifcada:
• T3, marcada “WASH OUTPUT” (salida para
el lavado, para el ciclo de lavado) (Para
realizar la verificación las puertas deben estar
cerradas).
• T4, marcada “RINSE OUTPUT” (salida para
el enjuague) (Para realizar la verificación las
puertas eben estar cerradas).
• T5, marcada “HEATERS OUTPUT”(salida
para el calentador; para el calentador de agua).
• T6, marcada “LAMP OUTPUT” (salida para
la luz; para el indicador de la luz dentro del
ciclo).
4. Verifique los resultados del voltímetro para el
terminal que está verificando:
• Para el T3 – el medidor debe leer 120VAC
cuando la unidad esté en su ciclo y el “WASH”
LED se encienda en le circuito del tablero.
• Para el T4 – el medidor debe leer 120VAC
cuando la unidad esté en modo de llenar o
enjuagar y el correspondiente LED para
“FILL” (llenado) o “RINSE” (enjuague) se
encienda en el tablero de circuito.
• Para el T5 – el medidor debe leer 120VAC
siempre que el interruptor de energía esté
funcionando y que el tanque de lavado esté
lleno (por ejemplo, el interruptor del flotador
esté arriba).
• Para el T6 – el medidor debe leer 120VAC
cuando la máquina esté en el ciclo.
Figure 12 – Solid State Control Board
26
BASIC SERVICE
Model I-MH uses a float switch and circuit board to
control tank fill and tank heat.
For Model I-MH, the built-in booster heat circuit is
also controlled by the float switch.
Operation:
1. When dishwasher main power switch is turned
on (wash tank empty), the drain valve closes
allowing cycle time to run for a minimum of
110 seconds to fill the tank.
2. The float switch ball rises; its normally open
contacts close. The fill circuit times out; the fill
solenoid de-energizes, and the tank heat and
booster heat energize.
3. If water level drops below the float level, the
float switch ball moves down; heat de-energizes.
The fill solenoid energizes and the fill cycle
runs for a minimum of 110 seconds to refill
the tank.
4. If the tank is not full of water at the end of the
110-second fill cycle, then the machine will cycle
again. When the float switch is satisfied, the fill
cycle stops after completing its 110-second cycle.
5. Refer to the float switch troubleshooting chart
below (Fig.14) for a quick guide to evaluating
float switch problems.
Figure 14
Float Switch
Troubleshooting Chart
Figure 13
Float Switch
El Modelo I-MH usa un interruptor del flotador y
un tablero de circuito para controlar el llenado del
tanque y el calor del tanque.
Para únicamente el modelo I-MH, el circuito de
calor incorporado del elevador de temperatura
también es controlado por el interruptor del flotador.
Operación:
1. Cuando se enciende el interruptor principal de
energía del lavaplatos (con el tanque vacío) la
válvula del desagüe se cierra, permitiendo que
el tiempo del ciclo funcione por un mínimo de
110 segundos para llenar el tanque.
2. La bola del interruptor del flotador sube; sus
contactos (normalmente abiertos) se cierran. El
circuito de llenado llega al final de su duración,
pero el solenoide de llenado pierde su energía y
el calor del tanque y el elevador de temperatura
ganan energía.
3. Si el nivel de agua cae por debajo del nivel del
flotador, la bola del interruptor del flotador se
mueve hacia abajo, y deja de calentar. El
solenoide del llenado gana energía y el ciclo
completo funciona por un mínimo de 110
segundos para volver a llenar el tanque.
4. Si el tanque no está lleno de agua al finalizar el
ciclo de llenado de 110 segundos, entonces la
máquina entrará en un nuevo ciclo. Cuando el
interruptor del flotador se compense, el ciclo de
llenado se detiene después de completar el ciclo
de 110 segundos.
5. Ver el cuadro de localización de averías (Fig.
14) abajo para una guía rápida para evaluar los
problemas del interruptor del flotador.
System
Checks
YES
YES
YES
NO
NO
NO
Wash
Tank Fills Constantly
Is Tank Full
of Water?
Is the Float
Ball Up?
Check
Drain
Clean
Float
Assy
Is Heat ON
when called
for?
Replace
Float
Check
Solenoid
Valve
30
Figure 16 -
Door Guides, Stops, and Lift Bracket
guías para puertas, topes, abrazadera de sustentación
REPLACEMENT PARTS
6
4
3
2
1
8
7
9
5
6
2
FRONT OF
HOOD
10
11
12
13
14
12
32
1
2
2
3
28 30
29
30
3
4
5
6
6
7
7
9
9
8
8
5
1
10
10
14
15
16
17
18
18
19
20
21
20
22
23
13
10
14
13
10
11
11
11
11
12
12
24
25
25
26
26
26
27
24
24
26
27
24
Figure 17 -
Door Handle, Spring Assembly, and Safety Switch
manilla de la puerta, ensamblaje de resortes e interruptor de seguridad
REPLACEMENT PARTS
34
6
2
6
8
1
6
8
7
11
5
11
7
8
7
7
7
10
9
4
6
6
6
7
10
9
8
3
10
9
10
9
Figure 18 -
Track Assembly
ensamblaje de los rieles
REPLACEMENT PARTS
36
FRONT
LEFT SIDE
2
1
2
3
7
6
8
7
13
9
8
5
4
5
3
12
10
11
10
Figure 19 -
Wash/Rinse Spray Piping
tuberías de rociado de lavado/enjuague
REPLACEMENT PARTS
38
Figure 20 -
Wash/Rinse Spray Arm Assembly
ensamblaje del brazo de rociar de lavado/enjuague
REPLACEMENT PARTS
2
2
4
1
3
3
6
5
7
8
4
3
3
AFTER S/N D3857
PRIOR TO S/N D3858
40
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
13
15
16
16
Figure 21 -
Drain Assembly and Scrap Screens
ensamblaje de desagüe y de los filtros para desperdicios
REPLACEMENT PARTS
42
Thermostat bracket detail
1
2
3
4
5
5
10
14
7
8
7
8
11
9
13
12
15
16
16
3
4
17
20
6
18
18
19
Figure 22 -
Wash Tank Heat and Thermostats
calentador del tanque de lavado y termostatos
REPLACEMENT PARTS
44
TO UPPER PIPING
FROM FILL VALVE
5
3
4
6
7
8
9
10
11
12
1
1
2
2
Figure 23 -
Electric Booster Assembly and Thermostats
ensamblaje del calentador de temperatura eléctrico y termostatos
REPLACEMENT PARTS
46
15
12
13
14
13
12
11
10
16
17
18
9
2
8
1
6
5
5
7
5
4
3
2
FINAL RINSE
TEMP GAUGE
CUSTOMER
WATER
INLET
CUSTOMER
WATER PRESSURE
GAUGE
Figure 24 -
Fill Piping Assembly
ensamblaje de las tuberías de llenado
REPLACEMENT PARTS
48
1
2
3
7
4
6
5
8
9
10
11
12
13
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
27
26
28
29
30
31
25
14
Figure 25 -
Pump Assembly
ensamblaje de la bomba
REPLACEMENT PARTS
50
WASH
EXTENDED
WASH
FILL
CYCLE
POWER
RINSE
1
2
3
4
6
7
4
5
Figure 26 -
Control Panel and Gauges
panel de control y medidores
REPLACEMENT PARTS

Transcripción de documentos

REVISONS Revision History Revision Date 07/01/02 Revised Pages Serial Number Effectivity All D3694 Comments Issue of manual and replacement parts lists Historial de revisiones Fecha de revisión 07/01/02 Páginas modificadas Número de serie vigente Todas D3694 Comentarios Edición del manual y las listas de partes de repuesto i CONTENTS INDICE INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................... 1 Número de modelo ............................................................................................................. 2 Equipo estándar .................................................................................................................. 2 Opciones ............................................................................................................................. 2 Requisitos sobre la alimentación eléctrica .......................................................................... 2 INSTALACIÓN............................................................................................................................. 3 Desembalaje del lavavajillas .............................................................................................. 3 Cambio de funcionamiento frontal a funcionamiento lateral ............................................. 4 Conexión eléctrica .............................................................................................................. 5 Conexión de cañerías .......................................................................................................... 7 Conexión de agua ........................................................................................................... 7 Conexión de desagüe ...................................................................................................... 8 Conexión para productos químicos ................................................................................ 9 ARRANQUE INICIAL ................................................................................................................. 11 FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................... 16 MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 18 Programa de limpieza ......................................................................................................... 18 Programa de eliminación de sedimentos calcáreos ............................................................ 18 Localización y solución de problemas ................................................................................ 19 SERVICIO BÁSICO ..................................................................................................................... 23 LISTA DE PARTES DE REPUESTO ........................................................................................... 27 ESQUEMAS ELÉCTRICOS ........................................................................................................ 57 LIST A DE FIGURAS LISTA Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura iv 1 2 3 4 5 6 7 8 – – – – – – – – Sacar el panel frontal ................................................................................................ Colocación para funcionamiento lateral ................................................................... Cambio del ensamblaje de rieles .............................................................................. Ubicación de la conexión eléctrica ........................................................................... Panel de control con bisagras ................................................................................... Bloque terminal eléctrico principal .......................................................................... Conexión para agua caliente, 3/4 plgs. NPT ............................................................ Conexión de desagüe, diámetro exterior: 1-1/2 plgs. ............................................... 3 4 4 5 6 6 7 8 CONTENTS LISTA DE FIGURAS (cont.) Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura 9 – Punto de conexión de la señal de detergente ............................................................... 9 10 – Punto de inyección del tubo de detergente, 1/2 plgs. ................................................ 10 11 – Punto de inyección auxiliar de enjuague, 1/8 plgs. NPT .......................................... 10 12 – Tarjeta de Control Electrónica ................................................................................... 25 13 – Interruptor Flotante .................................................................................................... 26 14 – Lista de sugerencias para problemas con el Interruptor Flotante .............................. 26 15 – Puertas y paneles ....................................................................................................... 28 16 – Guías para puertas, topes, abrazadera de sustentación .............................................. 30 17 – Manilla de la puerta, ensamblaje de resortes e interruptor de seguridad ................... 32 18 – Ensamblaje de los rieles ............................................................................................ 34 19 – Tuberías de rociado de Lavado/Enjuague .................................................................. 36 20 – Ensamblaje del brazo de rociar de Lavado/Enjuague ................................................ 38 21 – Ensamblaje de desagüe y de los filtros para desperdicios ......................................... 40 22 – Calentador del tanque de lavado y termostatos ......................................................... 42 23 – Ensamblaje del calentador auxiliar eléctrico y termostato ........................................ 44 24 – Ensamblaje de las tuberías de llenado ....................................................................... 46 25 – Ensamblaje de la bomba ............................................................................................ 48 26 – Panel de control y medidores .................................................................................... 50 27 – Bandejas de vajillas ................................................................................................... 52 28 – Bandejas para vajillas y PRV ..................................................................................... 54 ESQUEMAS ELÉCTRICOS B701721 – I-MH Calentador a Vapor/Calentador eléctrico monofásicoy trifásico .................... v INTRODUCTION INTRODUCTION Welcome to Moyer Diebel... and thank you for allowing us to take care of your dishwashing needs. This manual covers the international door-type dishwasher, Model I-MH. Your machine was completely assembled, inspected, and thoroughly tested at our factory before it was shipped to your installation site. This manual contains: • • • • • Installation Instructions Operation Instructions Maintenance Instructions Replacement Parts Lists Electrical Schematics All information, illustrations and specifications contained in this manual are based upon the latest product information available at the time of publication. Moyer Diebel constantly improves its products and reserves the right to make changes at any time or to change specifications or design without notice and without incurring any obligation. For your protection, factory authorized parts should always be used for repairs. Replacement parts may be ordered directly from your Moyer Diebel authorized parts distributor or authorized service agency. When ordering parts, please supply the model number, serial number, voltage, and phase of your machine, the part number, part descriptions and quantity. INTRODUCCIÓN Bienvenido a Moyer Diebel... y le agradecemos que nos permita encargarnos de todas las necesidades relativas a su nuevo lavavajillas. Este manual trata sobre el lavavajillas tipo puerta internacional, modelo I-MH. Hemos montado, inspeccionado y probado minuciosamente en nuestra fábrica, su lavavajillas antes de que fuera enviado a su lugar de instalación. Este manual incluye: • • • • • Instrucciones de instalación Instrucciones de funcionamiento Instrucciones de mantenimiento Listas de partes de repuesto Esquemas eléctricos Toda la información, ilustraciones y especificaciones incluidas en este manual se basan en la información más reciente sobre el producto que se encontraba disponible cuando se llevó a cabo esta publicación. Moyer Diebel mejora constantemente sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento o de realizar modificaciones en las especificaciones o en el diseño sin notificación previa y sin asumir obligación alguna. Para su protección, cuando realice reparaciones, use siempre partes que estén autorizadas por la fábrica. Puede solicitar las partes de repuesto directamente a los distribuidores de partes autorizados por Moyer Diebel o a las agencia de servicios autorizada. Cuando presente una solicitud de partes de repuesto, sírvase suministrar el número de modelo, el número de serie, el voltaje, la fase en la que funciona la máquina, el número de parte y las descripciones de las partes junto con la cantidad a ordenar. 1 INTRODUCTION Número de modelo Model Number The I-MH is a high temperature (180°F/82°C) sanitizing dishwasher with booster. El I-MH es un lavavajillas de higienización con un calentador de temperatura (180°F/82°C). Standard Equipment includes: El equipo estándar incluye: • Manual tank fill • Built-in (40°F/23°C rise) electric or steam booster heater. • Field convertible for corner operation • Electric tank heat (3 KW) • Balanced door lift system • Automatic start on close of doors • Low-water tank heat protection • 1HP drip-proof pump motor • Door safety switch • Splash-proof control console • Interchangeable upper & lower spray arms • Stainless steel front and side panels • Detergent/chemical connection provisions • Fill solenoid valve • 3/4" line strainer • Common utility connections • Two dish racks (peg and flat bottom) Options Electric booster with (70°F/39°C temperature rise) heater for (110°F/43°C) hot water supply. Pressure reducing valve, (PRV) 3/4" Water pressure gauge (0-60 PSI) - P/N 107550 - P/N 100135 • Llenado manual del tanque • Calentador de temperatura a vapor o eléctrico integrado (aumento 40°F/23°C) • Diseño convertible para funcionamiento lateral • Calentador de tanque eléctrico (3 KW) • Sistema de elevación de puerta equilibrado • Arranque automático una vez que se han cerrado las puertas • Protección contra el calor en tanque con poca agua • Motor a bomba a prueba de goteras de 1 HP • Interruptor de seguridad para puertas • Consola de control a prueba de salpicaduras • Brazos de rociar superior e inferior intercambiables • Paneles laterales y frontales de acero inoxidable • Conexiones para productos químicos/ detergente • Válvula solenoide de llenado • Depurador de línea de 3/4 plgs. • Conexiones de utilidades comunes • Dos bandejas para vajillas (parte inferior plana o con clavijas) Opciones Calentador de temperatura eléctrico (aumento de temperatura de 70°F/39°C) para suministro de agua caliente (110°F/43°C). Electrical Power Requirements 2 Válvula de reducción de presión (PRV), 3/4 plgs. - P/N 107550 Medidor de presión de agua (0-60 PSI)- P/N 100135 Voltage Booster Rise Machine Full Load Amps Minimum Supply Ckt Maximum Overcurrent Conductor Ampacity Protection Device 220/60/1 220/50/1 220/60/3 220/50/3 380/60/3 380/50/3 40°F/23°C 40°F/23°C 40°F/23°C 40°F/23°C 40°F/23°C 40°F/23°C 56A 56A 32A 32A 19A 19A 70A 70A 40A 40A 25A 25A 70A 70A 40A 40A 25A 25A 220/60/1 220/50/1 220/60/3 220/50/3 380/60/3 380/50/3 N/A N/A 70°F/39°C 70°F/39°C 70°F/39°C 70°F/39°C — — 41A 41A 24A 24A — — 50A 50A 30A 30A — — 50A 50A 30A 30A INSTALLATION INSTALLATION Unpack the dishwasher ! CAUTION: Care should be taken when lifting the machine to prevent damage. The installation of your machine must meet all applicable health and safety codes. 1. Immediately after unpacking the machine, inspect for any shipping damage. If damage is found, save the packing material and contact the carrier immediately. 2. Remove the dishwasher from the skid. Move the machine to its permanent location. NOTE: Refer to: To change from Straightthrough Operation to Corner Operation on the next page if your machine will be placed for corner operation. 3. Level the machine (if required) by placing a level on the top of the machine and adjusting the feet. Level the machine front-to-back and side-to-side. 4. Remove the dishracks from the interior of the machine. 5. Refer to Fig. 1. Remove (2) screws that hold the front panel. Remove the front panel in preparation for service connections. FILL CYCLE Champion EXTENDED WASH WASH Desembalaje del lavavajillas ! CUIDADO: Tenga cuidado al levantar la máquina para evitar que se dañe. NOTA: NOTE: POWER INSTALACIÓN RINSE WARNING! TURN OFF POWER BEFORE SERVICING MACHINE La instalación de su máquina debe cumplir con todas las normas de seguridad y sanidad. 1. Inmediatamente después de desembalar la máquina, verifique que no se haya producido ningún daño durante el envío. Si encuentra algún desperfecto, guarde el material de embalaje y póngase en contacto con el transportista inmediatamente. 2. Retire el lavavajillas del transportador. Coloque la máquina en su ubicación permanente. NOTA: Si se va a colocar la máquina para que funcione en forma lateral, consulte el subtítulo Cambio de funcionamiento frontal a funcionamiento lateral que se encuentra en la página siguiente. 3. Si es necesario nivele la máquina colocando un nivelador sobre la máquina y ajustando las patas. Nivele la máquina de adelante hacia atrás y de lado a lado. 4. Retire las bandejas para vajillas del interior de la máquina. 5. Consulte la figura 1. Retire los (2) tornillos que sostienen el panel frontal. Retire el panel frontal para realizar las conexiones necesarias para la puesta en servicio. Figure 1 Remove Front Panel Retire el panel frontal 3 INSTALLATION To Change from Straight-through Operation to Corner Operation Cambio de funcionamiento frontal a funcionamiento lateral The I-MH dishwasher is shipped from the factory for straight-through operation. The following instructions explain how to change the dishwasher for corner operation. Refer to Fig. 2 1. Place the dishwasher so that operator controls are readily accessible. 2. Minimum clearance from any wall is 5-1/4" (133mm). 5-1/4"[133mm] MIN. 5-1/4"[133mm] MIN. WALL 5-1/4"[133mm] MIN. 5-1/4"[133mm] MIN. WALL WALL El lavavajillas I-MH se envía desde fábrica para que se utilice en la modalidad de funcionamiento frontal. Las siguientes instrucciones explican los pasos a seguir para modificar el funcionamiento del lavavajillas a un funcionamiento lateral. Consulte la figura 2. 1. Coloque el lavavajillas de forma tal que los controles de operación se puedan alcanzar fácilmente. 2. La distancia mínima a dejarse desde cualquier pared es de 5-1/4 plgs. (133mm). FRONT Nota: El interruptor de potencia es fácil de alcanzar. WALL Note: Power switch is readily accessible. POWER ON SWITCH POWER ON SWITCH Do not place the dishwasher closer than 5-1/4" (133mm) to any wall. FRONT No coloque el lavavajillas a menos de 5-1/4 plgs. (133mm) de la pared. Figure 2 Placement for Corner Operation/Colocación para funcionamiento lateral Refer to Fig. 3a-3b and perform the steps below. 1. Remove the front rack guide (A). Discard the square spacers. 2. Move front rack guide (A) to the left side of the rack tracks. (See Fig. 3b) Use existing hardware. 3. Unbolt the track (B) and rack support rod (C). 4. Remove and save the two remaining fasteners from rear track. 5. Bolt (B) and (C) as shown in Fig. 3b. Consulte la figura 3a-3b y siga los pasos que aparecen a continuación. 1. Retire la guía de la bandeja frontal (A). Deseche los separadores cuadrados. 2. Coloque la guía de la bandeja frontal (A) a la izquierda de los rieles para bandejas. (Consulte la figura 3b) Utilice los componentes ya existentes. 3. Retire los pernos del riel (B) y de la varilla de apoyo para bandejas (C). 4. Retire y guarde los dos sujetadores que quedan del riel trasero. 5. Coloque los pernos en las piezas (B) y (C) como se muestra en la figura 3b. Figure 3 Change the Track Assembly/Cambio del ensamblaje de rieles B A C C A B Figure 3a Straight-Through Configuration Configuración de funcionamiento frontal 4 Figure 3b Corner Configuration Configuración de funcionamiento lateral INSTALLATION INSTALLATION (Cont.) INSTALACIÓN (cont.) Electrical Connections Conexiones eléctricas ! ! Warning: Las conexiones eléctricas y a tierra deben cumplir con todas las normas de electricidad que correspondan. Electrical and grounding connections must comply with all applicable Electrical Codes. ! Warning: When working on the dishwasher, disconnect the electric service and place a tag at the disconnect switch to indicate work is being done on that circuit. 1. A qualified electrician must compare the electrical power supply with the machine electrical specifications before connecting to the incoming service through a fused disconnect switch. Refer to Fig. 4 Advertencia: ! Advertencia: Cuando esté trabajando en el lavavajillas, desconecte el suministro eléctrico y coloque una etiqueta en el interruptor de desconexión que indique que se está trabajando en ese circuito. 1. Un electricista capacitado debe comparar el suministro de energía eléctrica con las especificaciones eléctricas de la máquina antes de conectar el suministro de energía al interruptor de desconexión equipado con fusibles. Consulte la figura 4 Electrical knock-out right rear corner Esquina posterior derecha de salida del servicio eléctrico Figure 4 Electrical Connection Location Ubicación de la conexión eléctrica 2. A knock-out is provided at the lower right rear corner for the electrical service connection. A fused disconnect switch or circuit breaker (supplied by others) is required to protect the power supply circuit. 2. Existe una salida en la esquina inferior derecha del lado posterior para la conexión del servicio eléctrico. Se requiere contar con un interruptor de desconexión equipado con fusibles o un disyuntor (suministrado por otros proveedores) para proteger el circuito de suministro de energía. 5 INSTALLATION Electrical Connections (Cont.) Conexiones eléctricas (cont.) Refer to Fig. 5 Consulte la figura 5 Figure 5 Hinged Control Panel Panel de control con bisagras 3. Remove (2) lower screws from the front panel of the machine to expose the electrical controls. Remove (2) screws on the control panel support. Swing the hinged control panel forward. Refer to Fig. 6 3. Retire los (2) tornillos inferiores del panel frontal de la máquina para ver los controles eléctricos. Retire los (2) tornillos del soporte del panel de control. Abra el panel de control con bisagras hacia adelante. Consulte la figura 6 Electrical Power Connection Conexión de la corriente eléctrica Figure 6 Main Terminal Block Bloque terminal eléctrico principal 4. Three phase or single phase incoming power wiring connections are made at the bottom of the machine’s main terminal block. The main terminal block is located on the side of the front right post of the dishwasher. 6 4. Se realizan conexiones de cableado de energía entrante de fase simple o triple en la parte inferior del bloque terminal eléctrico principal de la máquina. El bloque terminal principal está ubicado a un lado del puntal frontal derecho del lavavajillas. INSTALLATION INSTALLATION (Cont.) Plumbing Connections NOTE: Plumbing connections must comply with all applicable sanitary and plumbing codes. Water Connections 1. The I-MH dishwasher requires a single, hot water supply. The following minimum water temperatures are recommended: I-MH with built-in 40° rise electric booster (Minimum 140°F/60°C) (Min./Max. flow pressure 20-22 PSI/138 kPa) I-MH with built-in 70° rise electric booster (Minimum 110°F/43°C) (Min./Max. flow pressure 20-22 PSI/138 kPa) 2. Install a pressure reducing valve, (PRV), in the water supply line if flow pressure exceeds 20-22 PSI/138-151.8 kPa. 3. The hot water connection to all I-DH dishwashers is 3/4" NPT. The connection is made from underneath the dishwasher up to the hot water solenoid valve located on the left side of the booster tank. Refer to Fig. 7 INSTALACIÓN (cont.) Conexión de cañerías NOTA: Las conexiones de cañerías deben cumplir con todos las normas de conexión de cañerías y de sanidad que correspondan. Conexión de agua 1. El lavavajillas I-MH requiere un suministro de agua caliente simple. Las especificaciones que aparecen a continuación corresponden a las temperaturas mínimas que se recomiendan: I-MH con calentador de temperatur eléctrico integrado de 40° (mínimo 140°F/60°C) (presión de flujo mín./máx. 20-22 PSI/ 138kPa) I-MH con calentador de temperatura eléctrico integrado de 70° (mínimo 110°F/43°C) (presión de flujo mín./máx. 20-22 PSI/ 138kPa) 2. Si la presión de flujo supera los 20-22 PSI/138151,8 kPa, instale una válvula de reducción de presión (PRV) en la cañería de suministro de agua. 3. La conexión de agua caliente a todos los lavavajillas es de 3/4 plgs. NPT. La conexión va desde debajo del lavavajillas hasta la válvula solenoide de agua caliente ubicada en la parte lateral izquierda del tanque del calentador. Consulte la figura 7 12" [305mm] OR FLO Figure 7 Hot Water Connection Conexión de agua caliente 3/4" NPT 7 INSTALLATION Water Connections (Cont.) 4. A manual shut-off valve (supplied by others) should be installed in the supply line in order to service the machine. 5. A pressure reducing valve, (PRV), (supplied by others) should be installed in the water supply line. 6. A pressure gauge (supplied by others) should be installed in the water supply line on the machine side of the PRV. Drain Connections 1. The model I-MH is a GRAVITY DRAIN machine equipped with a 1-1/2" O.D. hose connection point. 2. Drain height for model I-MH must not exceed 11" (280mm) above floor level. 3. The drain connection is made to the dishwasher from underneath the machine through an access hole in the machine base. Refer to Fig. 8 Conexión de agua (cont.) 4. Se debe instalar una válvula de cierre manual (suministrada por otros proveedores) en la cañería de suministro para poder realizar el mantenimiento de la máquina. 5. Se debe instalar una válvula de reducción de presión (PRV), (suministrada por otros proveedores) en la cañería de suministro de agua. 6. Se debe instalar un medidor de presión (suministrado por otros proveedores) en la cañería de suministro de agua ubicada en el lado de la máquina de la PRV. Conexión de desagüe 1. El modelo I-MH es una máquina de DESAGÜE POR GRAVEDAD equipada con un punto de conexión de manguera con un diámetro exterior de 1-1/2 plgs. 2. La altura de desagüe del modelo I-MH no debe sobrepasar las 11 plgs. (280mm) sobre el nivel del piso. 3. La conexión de desagüe del lavavajillas se realiza por debajo de la máquina, a través de un orificio de acceso ubicado en la base de dicha máquina. Consulte la figura 8 Figure 8 Drain Connection Conexión de desagüe 1-1/2" O.D. 8 INSTALLATION INSTALLATION (Cont.) Chemical Connections NOTE: Consult a qualified chemical supplier for your chemical needs. 1. An electrical detergent signal connection point for detergent dispensing equipment is provided on the control voltage terminal block located in the top left corner of the hinged control panel. Refer to Fig. 9 INSTALACIÓN (cont.) Conexión para productos químicos NOTA: Consulte a un proveedor de productos químicos capacitado para satisfacer sus necesidades relativas a productos químicos. 1. Se suministra un punto de conexión eléctrico de señal de detergente para el equipo de distribución de detergente, que se encuentra en el bloque terminal de control de voltaje ubicado en la esquina superior izquierda del panel de control con bisagras. Consulte la figura 9 Detergent Signal Connection Point 2 Amp Max load Punto de conexión de la señal de detergente 2 Amp Max load COMMON RINSE DETERGENT Figure 9 Detergent Signal Connection Point Punto de conexión de la señal de detergente 2. The detergent signal is limited to a maximum load of 2 Amps. Signal voltage is 120VAC. 2. La señal de detergente soporta una carga máxima de 2 Amperios. La señal de voltaje es de 120 VCA. (Chemical Connections continued on next page) (La conexión para productos químicos continúa en la siguiente página) 9 INSTALLATION Chemical Connections (Cont.) 3. A 1/2" detergent probe injection point is provided at the rear and left side of the dishwasher. Refer to Fig. 10 Conexión para productos químicos (cont.) 3. Se suministra un punto de inyección del tubo de detergente de 1/2 plg. En la parte posterior al lado izquierdo del lavavajillas. Consulte la figura 10 . Figure 10 Detergent Probe Injection Point Punto de inyección del tubo de detergente 1/2" Plug 4. A 1/8" NPT rinse aid injection point is provided in the final rinse manifold of the booster piping. The manifold is located on the right side of the booster assembly. It can be accessed from the front of the dishwasher. Refer to Fig. 11 Figure 11 Rinse Aid Injection Point Punto de inyección auxiliar de enjuague 1/8" NPT 10 4. Se suministra un punto de inyección auxiliar de enjuague de 1/8 plg. NPT en el colector de enjuague final de la tubería del calentador. El colector está ubicado en la parte derecha del ensamblaje del calentador. Se puede acceder a él desde la parte frontal del lavavajillas. Consulte la figura 11 INITIAL START-UP INITIAL START-UP ARRANQUE INICIAL Complete the installation Complete la instalación After plumbing and electrical connections are made, follow the steps below to complete the installation of your dishwasher. Una vez que se hayan terminado de realizar las conexiones eléctricas y de cañerías, siga los pasos que aparecen a continuación para completar la instalación de su lavavajillas. 1. Remove the white protective covering from the exterior of the machine. 2. Remove any foreign material from inside the machine. 3. Make sure dishwasher power switch is off. 4. Turn main water supply on. 5. Turn main power on at the main power service disconnect switch. Fill the dishwasher with water Follow the steps below to fill your machine for the first time and each time the machine is completely drained. 1. Retire la cubierta de protección blanca del exterior de la máquina. 2. Retire todo material extraño que encuentre dentro de la máquina. 3. Asegúrese de que el interruptor de energía del lavavajillas esté apagado. 4. Encienda el suministro principal de agua. 5. Encienda la máquina desde el interruptor principal de desconexión de energía. Llene el lavavajillas de agua Siga los siguientes pasos para llenar la máquina por primera vez o cada vez que está haya desaguado completamente. 1 1 Install scrap screens. Make sure rubber stopper is secure on the drainoverflow assembly. Make sure the drain-overflow seats securely in the tank bottom. Instale los filtros para desperdicios. Asegúrese de que el tapón de goma está fijo en el ensamblaje para desagüesexceso de flujo. Asegúrese de que el ensamblaje de desagüeexceso de flujo esté bien colocado en el fondo del tanque. IS-1 2 2 Asegúrese de que todas las puertas estén totalmente cerradas. Make sure all doors are fully closed. ! Warning: During the fill operation, water will spray from the dishwasher if the doors are open. MAKE SURE DOORS ARE FULLY CLOSED. ! IS-2 Advertencia: Durante la operación de llenado, si las puertas están abiertas, saldrá agua del lavavajillas. ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS PUERTAS ESTÉN TOTALMENTE CERRADAS. 11 INITIAL START-UP Fill the dishwasher with water (Cont.) Llene el lavavajillas de agua (cont.) 3 3 The controls are located on the front of the dishwasher. A- On/Off power switch B- In cycle light C- Fill/Extended wash switch D- Wash water temperature gauge E- Final rinse water temperature gauge POWER FILL CYCLE C A EXTENDED WASH B WASH RINSE D E IS-3 4 4 POWER EXTENDED WASH RINSE WASH Push the On/Off power switch down to the OFF position. The red indicator light in the center of the power switch is not illuminated when the switch is off. Push and hold the Fill/Extended wash switch UP to the FILL position to fill the dishwasher with water. EL INTERRUPTOR DE ENERGÍA ESTÁ APAGADO DURANTE EL LLENADO INICIAL. FILL CYCLE THE POWER SWITCH IS OFF DURING INITIAL FILL. 5 IS-4 POWER Oprima el interruptor Fill/ Extended wash (lavado profundo/llenado) hacia ARRIBA y déjelo en la posición FILL para llenar el lavavajillas de agua. EXTENDED WASH WASH Continue to hold the switch UP until water begins to drain out the overflow. Tank is full. Release the Fill/Extended wash switch. 12 Oprima el interruptor On/Off (encendido/apagado) hacia abajo y déjelo en la posición Off. La luz indicadora de color rojo, ubicada en el centro del interruptor de energía, no estará iluminada cuando el interruptor esté en la posición Off. 5 FILL CYCLE RINSE NOTE: The initial fill primes the booster tank assembly. The booster tank is full when you hear water enter the wash tank of the dishwasher. Los controles están ubicados en la parte frontal del lavavajillas. A- Interruptor On/Off (encendido/apagado) B- Luz de En ciclo C- Interruptor Fill/Extended wash (lavado profundo/ llenado) D- Medidor de temperatura del agua de lavado E- Medidor de temperatura del agua de enjuague final NOTA: IS-5 El llenado inicial prepara el ensamblaje del tanque del calentador de temperatura. El tanque del calentador de temperatura estará lleno cuando oiga que entra agua en el tanque del lavavajillas. Continúe manteniendo el interruptor hacia ARRIBA hasta que el agua comience a salir por el escape de exceso de flujo. El tanque está lleno. Suelte el interruptor de lavado Fill/Extended. INITIAL START-UP INITIAL START-UP ARRANQUE INICIAL (Cont.) (Cont.) Check wash and final rinse water temperatures 6 Verifique las temperaturas del agua de lavado y enjuague final POWER 6 FILL CYCLE Push the On/Off power switch "Up" to the on position. The red indicator light in the switch will come on. Oprima el interruptor On/Off hacia “arriba” para colocarlo en la posición On. La luz indicadora de color rojo ubicada en el interruptor se iluminará. EXTENDED WASH RINSE WASH The wash tank and booster tank heaters will begin to heat the water in the dishwasher. Los calentadores del tanque de sobrealimentación y del tanque de lavado comenzarán a calentar el agua en el lavavajillas. IS-6 7 POWER Wait approximately 10 minutes for the wash tank water to reach operating temperature. Open and then fully close the dishwasher doors. The dishwasher will begin a wash cycle automatically. Espere aproximadamente 10 minutos para que el agua del tanque de lavado alcance la temperatura de funcionamiento. EXTENDED WASH RINSE WASH Check the wash water temperature gauge located on right side of the control cabinet to be sure it indicates the proper temperature. 8 7 FILL CYCLE Consulte el medidor de temperatura del agua de lavado, ubicado en la parte derecha del estante de control, para asegurarse de que éste indica la temperatura adecuada. IS-7 POWER 8 FILL Abra y luego cierre totalmente las puertas del lavavajillas. Este comenzará el ciclo de lavado en forma automática. CYCLE EXTENDED WASH WASH RINSE Note que la luz de ciclo de color ámbar permanece encendida durante el ciclo automático del lavavajillas. Note that the amber colored cycle lamp is lit during the automatic dishwasher cycle. Opening the doors anytime during the cycle will stop the dishwasher. Closing the doors will resume the automatic cycle where it left off. IS-8 Si en cualquier momento durante el ciclo, abre las puertas, el lavavajillas se detendrá. Al cerrar las puertas, el ciclo automático continuará comenzando a partir del momento en que se detuvo. 13 INITIAL START-UP Verifique las temperaturas del agua de lavado y enjuague final (cont.) Check the wash and final rinse water temperatures (Cont.) 9 The final rinse water temperature should be a minimum of 180°F/82°C during the final rinse cycle. The optimum final rinse temperature is 180-195°F/82-91°C. POWER 9 FILL CYCLE La temperatura del agua de enjuague final debe ser como mínimo 180°F/82°C durante el ciclo de enjuague final. La temperatura óptima de enjuague final es 180195°F/82-91°C. EXTENDED WASH RINSE WASH Check the final rinse water temperature gauge located on left side of the control cabinet IS-9 Check the Extended Wash operation Verifique el funcionamiento de Lavado profundo The extended wash switch holds the dishwasher in a continuous wash mode for cleaning heavily soiled ware. 10 Open and then fully close the dishwasher doors. The dishwasher will begin a wash cycle automatically. El interruptor de lavado profundo mantiene el lavavajillas en la modalidad de lavado continuo para lavar utensilios muy sucios. POWER 10 FILL CYCLE Abra y luego cierre totalmente las puertas del lavavajillas. Este comenzará en forma automática con el ciclo de lavado. EXTENDED WASH WASH RINSE Push the Fill/Extended wash switch "Down" to the extended wash position. The dishwasher will remain in a continuous wash mode until the switch is flipped back to the center position. NOTE: The extended wash switch may also be used during deliming operations. Consult a qualified chemical supplier for detailed instructions and procedures. (Initial Start-up continued on next page) 14 Consulte el medidor de temperatura del agua de enjuague final ubicado en la parte izquierda del estante de control. IS-10 Oprima el interruptor Fill/ Extended wash (llenado/ lavado profundo) hacia “abajo” para colocarlo en la posición de lavado profundo. El lavavajillas permanecerá en la modalidad de lavado continuo hasta que se vuelva a colocar el interruptor en la posición del centro. NOTA: Se puede usar el interruptor de lavado profundo durante las funciones de eliminación de sedimentos calcáreos. Para obtener los procedimientos e instrucciones detalladas, consulte a un proveedor de productos químicos capacitado. (El arranque inicial continúa en la siguiente página) INITIAL START-UP INITIAL START-UP (Cont.) Complete the initial start-up Check all the plumbing for leaks. Also, check the drain plumbing for leaks and be sure that the drain will handle the drain water flow from the dishwasher. After the drain and the plumbing connections are checked, turn off the power to the dishwasher. Drain the dishwasher 11 ARRANQUE INICIAL (cont.) Complete el arranque inicial Verifique que no existan goteras en las cañerías. Además, verifique las cañerías de desagüe para asegurarse de que no existan goteras y de que el desagüe puede acomodar al flujo de agua de desagüe del lavavajillas. Una vez que haya verificado el desagüe y las conexiones de las cañerías, apague el lavavajillas. Vaciado del agua del lavavajillas 11 Apague el lavavajillas. Desagüe el lavavajillas tirando hacia arriba del asa del ensamblaje de desagüe-exceso de flujo. Turn off power at the dishwasher. Drain the dishwasher by pulling the handle of the drain-overflow assembly straight up. Asegúrese de que el tapón de goma de desagüe-exceso de flujo está fijo sobre el caño del ensamblaje de desagüe-exceso de flujo. Be sure that the drain-overflow rubber stopper is secure on the drain-overflow assembly pipe. Check that the building drain handles the water flow exiting the dishwasher drain. IS-11 Verifique que el desagüe del edificio acepte el flujo de agua que proviene del desagüe del lavavajillas. 12 12 Remove the scrap screens and check the drain located in the bottom of the dishwasher wash tank. Retire los filtros para desperdicios y verifique que el desagüe esté ubicado en el fondo del tanque de lavado del lavavajillas. Clean the interior of the wash tank of any foreign material. Elimine todo material extraño que se encuentre en el interior del tanque de lavado. Leave the doors open to air dry the interior of the dishwasher. Mantenga las puertas abiertas para que el interior del lavavajillas se seque al aire. The initial start-up is complete. IS-12 Se ha completado el arranque inicial. 15 OPERATION FUNCIONAMIENTO Consulte la sección Arranque inicial, pasos 1-5 en las páginas 16-20, para poner en servicio su lavavajillas. Para hacerlo funcionar, siga los pasos de la columna del lado izquierdo; verifique el resultado en la columna del lado derecho. Paso Resulto 1. Oprima el interruptor On/Off (encendido/apagado) hacia “ARRIBA” y déjelo en la posición On. 1. La luz indicadora ubicada en el centro del interruptor de energía se iluminará. El calentador del tanque de lavado y el calentador del tanque de calentador de temperatura comenzarán a calentar. 2. Espere aproximadamente 10 minutos para que el calentador del tanque de lavado caliente el agua. Luego, verifique la lectura en el medidor de temperatura del agua de lavado. 2. El medidor de temperatura del agua de lavado debe marcar una temperatura mínima de 150°F/66°C. 3. Elimine los desperdicios y coloque la vajilla en la bandeja para vajilla. 3. La vajilla se debe colocar verticalmente en la bandeja con clavijas. Las tazas y los cuencos deben colocarse boca abajo sobre la bandeja plana. Los cubiertos deben colocarse en forma pareja, sin colocar unos encima de los otros, sobre la bandeja plana. 4. Abra las puertas. Introduzca la bandeja para vajilla con vajilla sucia. Cierre las puertas completamente. 4. La luz del ciclo de color ámbar se enciende cuando el lavavajillas comienza con el ciclo automático que durará 60 segundos. Las duraciones de los ciclos se enumeran a continuación: Si abre las puertas en cualquier momento durante el ciclo automático, el lavavajillas se detendrá. Al cerrar las puertas, el ciclo automático continuará comenzando a partir del momento en que se detuvo. Lavado = 48 segundos Enjuague final = 8 segundos Tiempo de espera= 4 segundos 5. Verifique la lectura del medidor de temperatura de enjuague final durante el ciclo de enjuague final de 8 segundos. 5. El medidor de temperatura de enjuague final debe marcar una temperatura mínima de 180°F/82°C. La temperatura de enjuague final óptima se encuentra entre los 180-195°F/82-90°C. 6. Verifique la presión del agua entrante durante el ciclo de enjuague final de 8 segundos. Se debe instalar un medidor de presión (suministrado por otros proveedores) en el conducto de suministro de agua entrante. 6. El medidor de presión de agua debe marcar una presión de flujo de 20-22 PSI/138-151,8kPa. 7. Termina el ciclo automático de 60 segundos. 7. Se apaga la luz de ciclo de color ámbar. 8. Abra las puertas. Retire la bandeja limpia. Introduzca otra bandeja con vajilla sucia. Cierre las puertas completamente. 8. El ciclo automático de 60 segundos comienza nuevamente. 9. APAGUE el lavavajillas. Retire el ensamblaje de desagüe-exceso de flujo. Limpie los filtros de desperdicios. Limpie el lavavajillas después de cada período de comida o luego de haber funcionado durante dos horas. 9. El tanque de lavado del lavavajillas se vacía totalmente. La limpieza periódica lleva a que el consumo de detergente sea menor y mejora los resultados del lavado. Si la presión sobrepasa los 20-22 PSI/138-151,8kPa, se requiere una válvula de reducción de presión (PRV). 17 MAINTENANCE MAINTENANCE MANTENIMIENTO Cleaning your machine is the best maintenance that you can provide. Components that are not regularly flushed and cleaned do not perform well. La limpieza regular de su máquina es la mejor forma de mantenimiento. Las partes que no se lavan y limpian en forma regular no cumplen con su función de forma eficiente. The following schedules are the minimum requirements necessary for the proper performance of your machine. Intervals should be shortened whenever your machine is faced with abnormal working conditions, hard water, or multiple shift operations. El programa de limpieza que aparece a continuación es el requisito mínimo necesario para que su máquina funcione en forma adecuada. Los intervalos deben ser menores cuando la máquina se utiliza en condiciones anormales, cuando el agua es dura o cuando funciona durante múltiples tandas. PROGRAMA DE LIMPIEZA CLEANING SCHEDULE Cada 2 horas o después de cada período de comida Every 2 Hours or After Each Meal Period 1. Drain the dishwasher. 2. Flush interior with fresh water. 3. Clean scrap screens and pump intake screen. 4. Clean spray arm nozzles. 1. Vacíe el agua del lavavajillas. 2. Lave el interior con agua limpia. 3. Limpie los filtros de desperdicios y el filtro de entrada de la bomba. 4. Limpie las boquillas de los brazos de rociar. Every 8 Hours or at the End of the Day 1. Drain the machine. 2. Flush interior with fresh water. 3. Clean scrap screens and pump intake screen. 4. Clean spray arms. 5. Thoroughly clean the exterior of machine. DO NOT HOSE DOWN WITH WATER. 6. Reassemble the machine. 7. Leave doors open to aid in drying. ! CAUTION: Do not leave water in wash tank overnight. DELIMING SCHEDULE Your dishwasher should be delimed regularly to prevent buildup of mineral deposits. NOTE: Consult your chemical supplier for an appropriate deliming solution and proper procedures. 18 Cada 8 horas o al finalizar el día 1. Vacíe el agua de la máquina. 2. Lave el interior con agua limpia. 3. Limpie los filtros de desperdicios y el filtro de entrada de la bomba. 4. Limpie los brazos de rociar. 5. Limpie minuciosamente el exterior de la máquina. NO LO LIMPIE CON UNA MANGUERA. 6. Vuelva a ensamblar la máquina. 7. Mantenga las puertas abiertas para dejar que se seque. ! CUIDADO: No deje agua dentro del tanque de lavado durante toda la noche. PROGRAMA DE ELIMINACION DE SEDIMENTOS CALCAREOS Debe eliminar los sedimentos calcáreos del lavavajillas en forma regular para evitar la acumulación de depósitos minerales. NOTA: Consulte con su proveedor de productos químicos para obtener información sobre una solución para la eliminación de sedimentos calcáreos e información sobre los procedimientos adecuados a seguir. TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Confirme los siguientes siete pasos que se enumeran a continuación si su lavavajillas no funciona como lo esperaba. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Todos los interruptores están en la posición ON (encendido) El ensamblaje de desagüe-exceso de flujo está fijo y en su lugar Las boquillas de enjuague y lavado están limpias Los ensamblajes de los caños de enjuague y lavado están instalados correctamente Los filtros de desperdicios están debidamente ajustados El termostato(s) está ajustado en forma apropiada Los distribuidores de detergente y aditivos de enjuague han sido llenados correctamente. Si el problema aún persiste, use la tabla que aparece a continuación para localizar y solucionar el problema. CONDICIÓN La máquina no se pone en marcha CAUSA Las puertas no están cerradas ............... Existe un fallo en el interruptor ................ de seguridad Existe un fallo en el interruptor ................ de arranque El interruptor principal está apagado ....... Saltó el protector contra sobrecargas ...... SOLUCIÓN Asegúrese de que las puertas estén totalmente cerradas Póngase en contacto con la agencia de servicios Póngase en contacto con la agencia de servicios Verifique que no exista una desconexión en el panel principal Vuelva a establecer el protector contra sobrecargas en el compartimiento de control La máquina lava en forma constante El interruptor de lleno/lavado profundo ... está en la posición de lavado profundo Coloque el interruptor de lleno/lavado profundo en la posición del centro No hay agua o hay poca agua El suministro principal de agua está ........ apagado El ensamblaje de desagüe-exceso .......... de flujo no está fijo en su lugar Las puertas de la máquina no están ....... cerradas totalmente Válvula de llenado defectuosa ................. Encienda el suministro de agua de la instalación Coloque y fije el ensamblaje de desagüe-exceso de flujo Cierre bien las puertas Inicialmente la máquina no se llenó ........ El depurador en la válvula de llenado ..... está obstruido Interruptor del flotador atascado .............. o defectuoso Póngase en contacto con la agencia de servicios Mantenga el interruptor de llenado hacia ARRIBA para llenarla Límpielo o llénelo Revise el flotador y limpielo Llenado de agua constante Tablero de circuito defectuoso ................. defecto o está trabado La válvula de llenado no se cierra ........... El ensamblaje de desagüe-exceso .......... de flujo no está en su lugar ..................... Interruptor del flotador atascado .............. o defectuoso Póngase en contacto con la agencia de servicios Límpiela o reemplácela Instale el ensamblaje de desagüe-exceso de flujo Inspeccione õ reemplace el interruptor El motor de lavado no está funcionando Saltó el protector contra sobrecargas ...... Vuelva a establecer el protector contra sobrecargas en el compartimiento de control Póngase en contacto con la agencia de servicios El motor tiene un defecto ......................... La temperatura del agua del tanque de lavado es baja cuando se está usando La temperatura del agua que entra ......... a la máquina es demasiado baja El termómetro tiene un defecto ............... El termostato tiene un defecto ................. Una pieza del calentador tiene ................ un defecto La válvula solenoide tiene un defecto ..... Las piezas del calentador tienen ............. acumulaciones de sedimentos calcáreos o suciedad Suba la temperatura a: 110-140°F/43-60°C Revíselo o reemplácelo Verifique que esté ajustado de la forma apropiada o reemplácelo Revísela o reemplácela Revísela o reemplácela Límpielas y elimine las acumulaciones de sedimentos calcáreos 21 TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (Cont.) CONDICIÓN La presión de rociado de bomba no es suficiente CAUSA El filtro de ingreso de la bomba ............... está tapado El caño de rociar está tapado .................. El filtro de desperdicios está lleno ........... El nivel de agua en el tanque es bajo ..... La rotación del motor de la bomba .......... no es correcta El sello de la bomba tiene un defecto ..... El enjuague final no es suficiente o no se lleva a cabo La temperatura del enjuague La válvula de reducción de presión ......... tiene un defecto La válvula de reducción de presión ......... no tiene los parámetros definidos en forma correcta El caño y/o boquilla de enjuague ............. está obstruido/a El tamaño de la línea de agua ................. no es correcto El depurador está obstruido .................... en la válvula de llenado La temperatura del agua entrante ........... El termómetro tiene un defecto ............... No lava bien El distribuidor de detergente no está ....... funcionando correctamente La cantidad de detergente no es ............. suficiente La temperatura del agua de lavado ......... es demasiado baja El brazo de lavado está obstruido ........... Los platos no fueron previamente ........... limpiados en forma adecuada La vajilla no está colocada ...................... correctamente en la bandeja El equipo no está totalmente limpio ......... Las piezas del calentador tienen ............. acumulación de sedimentos calcáreos o suciedad 22 SOLUCIÓN Límpielo Límpielo Debe permanecer limpio y en su lugar Revise el ensamblaje de desagüe-exceso de flujo Invierta la conexión entre L1 y L2 en el estante de control Póngase en contacto con la agencia de servicios Límpiela o reemplácela Establezca la presión de flujo Límpielo/a Pídale a la persona que la instaló que coloque el tamaño correcto Límpielo o reemplácelo Revise el calentador de temperatura - a segúrese final es baja es baja de que el termostato esté establecido de forma tal que mantenga la temperatura en 180°F/ 82°C. Revise la válvula para asegurarse de que esté limpia y en funcionamiento. Verifique que tenga establecidos los parámetros adecuados o reemplácelo. Póngase en contacto con el proveedor de detergentes. Póngase en contacto con el proveedor de detergentes. Consulte la condición “Temperatura del agua del tanque de lavado” que apareció anteriormente. Límpielo Consulte el procedimiento de limpieza previa. Use las bandejas adecuadas. No las cargue en exceso. Destape los rociadores de lavado y enjuague las boquillas para mantener las condiciones de presión y flujo apropiadas. Los rebosaderos deben estar abiertos. Mantenga el agua de limpieza tan limpia como sea posible. Límpielos y elimine los sedimentos calcáreos. BASIC SERVICE Solid State I-MH Estado Sólido (“Solid State”) I-MH Operating Instructions Instrucciones de Operación Automatic Operation 1. Check that drain is closed and screens are clean and in place. 2. Turn on main power to the machine. 3. Flip machine control panel power switch to ON. 4. Close doors. • Machine pauses 4 seconds to check water level. 5. Machine fills for 110 seconds if float is down. 6. Open door, insert rack of dishes. 7. Close doors. Automatic cycle begins. 8. Machine cycle is: Wash = 48 seconds Rinse = 8 seconds Dwell = 4 seconds 9. Open door, remove clean rack of dishes. 10. Repeat for additional racks. a. If Extended wash switch is operated, then machine will wash continually until Extended Wash switch is taken off. Machine will immediately enter rinse cycle if more than 48 seconds has elapsed. If less than 48 seconds has elapsed when the extended wash is ended, then the machine will complete the remaining wash time and then finish with a final rinse. Manual Operation Your machine may be operated manually in the event that the solid state circuit board is defective. To operate manually: 1. Follow steps 1 through 3 above. 2. Hold Fill/Extended Wash switch in the Fill position until tank is full. 3. Load rack of dishes. 4. Close doors fully. 5. Flip Fill/Extended Wash switch down to the EXTENDED WASH position. 6. Let machine wash for desired time. 7. Flip Fill/Extended Wash switch up to the FILL position for approximately 10 seconds. 8. Repeat for additional racks. Operación automática 1. Verifique que el desagüe esté cerrado y que los filtros estén en su lugar. 2. Encienda la fuente de poder principal de máquina. 3. Coloque en la posición ON el interruptor del tablero de control de la máquina. 4. Cierre las puertas •La máquina hace una pausa de 4 segundos para verificar el nivel del agua. 5. Si el flotador está abajo, la máquina se llena durante 110 segundos. 6. Abar la puerta, introduzca la bandeja de platos. 7. Cierre la puerta. Empieza el ciclo automático. 8. El ciclo de la máquina es el siguiente: LAVADO (Wash) = 48 segundos ENJUAGUE (Rinse) = 8 segundos PARADA (Dwell) = 4 segundo 9. Abra la puerta, saque la bandeja de platos limpios. 10. Repita el procedimiento con bandejas adicionales. a. Si se activa el interruptor de lavado prolongado, la máquina lavará continuamente hasta que se apague el interruptor de lavado prolongado. Si han transcurrido más de 49 segundos, la máquina empezará inmediatamente el ciclo de enjuague. Si al terminar el lavado prolongado han transcurrido menos de 49 segundos, entonces la máquina completará el tiempo de lavado sobrante y terminará con un enjuague. Operación Manual En el caso que el tablero de estado sólido (“solid state”) estuviera defectuoso, su máquina puede ser operada manualmente. Para operar manualmente: 1. Siga los pasos 1 al 3 descritos arriba. 2. Mantenga el interruptor de LLENAR/LAVADO PROLONGADO (FILL/EXTENDED WASH) en la posicíon de LLENAR (FILL) hasta que se llene el tanque. 3. Introduzca una bandeja de platos. 4. Cierre las puertas completamente. 5. Coloque el interruptor de lavado LLENAR/ LAVADO PROLONGADO (FILL/EXTENDED WASH), abajo, en la posicÌon LAVADO PROLONGADO. 6. Deje que la máquina lave por el tiempo deseado. 7. Coloque el interruptor de lavado LLENAR/ LAVADO PROLONGADO (FILL/EXTENDED WASH) en la posicíon de LLENAR (FILL), aproximadamente por 10 segundos. 8. Repita el proceso con bandejas adicionales. 23 BASIC SERVICE Troubleshooting Timer Circuit Board Tablero de Circuito Del Medidor de Tiempos. Sugerencias para la Localización de averías 1.1 Checking General Condition 1.1 Verificación de la Condición General Before testing the inputs and outputs, you should first check that the board is receiving power. Turn on the power switch to the unit (do not start the unit, just turn on power to the unit). If red “POWER” LED on board is illuminated, go directly to Step 1.3. If LED is not illuminated, then check that the following conditions are true: Encienda el interruptor de energía de la unidad (no arranque la unidad, únicamente colque el interruptor de energía en la posición ON) Power Terminals • Verify that the board is receiving power of 120 VAC at the terminals: — T2, marked “H” (AC Hot). — T1, marked “N” (AC Neutral). If either of these terminals is not receiving 120 VAC, then there is a problem elsewhere with the unit not receiving power. The Fuse (F1) • Verify that the circuit board fuse (F1) is good. If it is not, replace it. Si en el tablero se enciende el diodo electroluminiscente (light emitting diode, o “LED”), vaya directamente al punto 1.3 Verificación de la energía de entrada. Si no se enciende el “LED”, verifique entonces que sean ciertas las siguientes condiciones: Terminales de Energía • Verifique que el tablero esté recibiendo energía eléctrica de 120 VAC en los terminales. — T2, marcado “H” (AC Caliente) — T1, marcado “N” (AC Neutro) Si cualquiera de estos terminales no está recibiendo 120VAC, el problema puede estar en otra parte de la unidad. El Fusible (F1) • Verifique que el fusible del tablero de circuito esté en buenas condiciones. Si no lo está, cámbielo. “LED” Rojo de Energía • Verifique que el “LED” de energía esté encendido. Si no lo está y las dos condiciones anteriores son ciertas, el tablero está dectuoso y debe ser reemplazado. Red “POWER” LED • Verify that the red “POWER” LED is illuminated. If it is not, and the previous two conditions are true, then the board is bad and should be replaced. 1.2 Testing Board Inputs After you have verified that the circuit board is receiving power (as explained above), then test the board inputs. There are 4 board inputs: • Start Switch (not used on this model) • Door Safety Switch • Float Switch • Extended Wash Switch Perform the following steps to test a board input: 1. Set the voltmeter to measure DC volts. 2. Place the negative (black) test probe on the “hot” terminal: • T2, marked “H”. 3. Place the positive (red) test probe on the input terminal to be tested: • T7, marked “START SW” (for the start switch) (not used on this model). • T8, marked “DOOR SW” (for the door safety switch). • T9, marked “FLOAT SW” (for the float switch). • T10, marked “EXT. WASH” (for the extended wash switch). 24 Antes de verificar las energías de entrada y salida, usted debe primero verficar si el tablero está recibiendo energía eléctrica. 1.2 Verificación de la energía de entrada Después que usted ha verificado que el tablero de circuito está recibiendo energía (como se explica arriba), verifique las entradas de energía del tablero. Hay 4 entradas de energía al tablero: • Interruptor de arranque (no usado en este modelo) • Interruptor de seguridad de la puerta • Interruptor del flotador • Interruptor del lavado prolongado Para verificar la entrada de energía del tablero, realice los siguientes pasos: 1. Ajuste el voltímetro para registrar voltios DC 2. Coloque la sonda de prueba NEGATIVA (Negra) en el terminal “HOT” • T2, marcada “H” 3. Coloque la sonda de prueba POSITIVA (Roja) en el terminal de la entrada de energía a verificar: • T7, marcada “START SW”(por el interruptor de arranque, no usado eneste modelo). • T8, marcada “DOOR SW” (por el interruptor de seguridad de la puerta) BASIC SERVICE 4. Check the results on the voltmeter: • If switch is opened – the meter should read between 4.7 to 5.3 DC volts. • If switch is closed – the meter should read between 0 to 1 DC volts. • T9, marcado “FLOAT SW” (por el interruptor el flotador) 4. Verifique los resultados en el voltímetro: • Si se abre el interruptor – el medidor debe indicar entre 4.7 y 5.3 DC voltios. • Si se cierra el interruptor – el medidor debe indicar entre 0 y 1 DC voltios. 1.3 Testing Board Outputs 1.3 Verficación de la energía de salida After you have verified that the circuit board is receiving power (as explained above), then test the board outputs. There are 4 board outputs: • Wash Cycle. • Rinse Cycle. • Heaters. • In-Cycle Lamp. Perform the following steps to test a board output: 1. Set the voltmeter to measure AC volts. 2. Place the negative (black) test probe on the “neutral” terminal: • T1, marked “N”. 3. Place the positive (red) test probe on the output terminal to be tested: • T3, marked “WASH OUTPUT” (for the wash cycle) (Doors must be closed to test). • T4, marked “RINSE OUTPUT” (for the rinse cycle) (Doors must be closed to test). • T5, marked “HEATERS OUTPUT” (for the water heater). • T6, marked “LAMP OUTPUT” (for the in-cycle lamp indicator). 4. Check the results on the voltmeter for the terminal you are testing: • For T3 – the meter should read 120 VAC whenever the unit is in-cycle and the “WASH” LED is illuminated on the circuit board. • For T4 – the meter should read 120 VAC whenever the unit is in a fill or rinse mode and the corresponding “FILL” or “RINSE” LED is illuminated on the circuit board. • For T5 – the meter should read 120 VAC whenever the power switch is on and the wash tank is full (i.e., the float switch is up). • For T6 – the meter should read 120 VAC whenever the machine is in cycle. Después que usted ha verificado que el tablero del circuito está recibiendo energía (como se explica arriba), verifique entonces las salidas de energía del tablero. Hay 4 salidas de energía del tablero: • Ciclo de lavado • Ciclo de enjuague • Calentadores • Luz dentro del ciclo Realice los siguientes pasos para verificar una salida de energía del tablero: 1. Ajuste el voltímetro para medir los AC voltios 2. Coloque la sonda de prueba NEGATIVA (Negra) en la terminal NEUTRO: • T1, marcada “N”. 3. Coloque la sonada de prueba POSITIVA (Roja) en la terminal de salida de energía a ser verifcada: • T3, marcada “WASH OUTPUT” (salida para el lavado, para el ciclo de lavado) (Para realizar la verificación las puertas deben estar cerradas). • T4, marcada “RINSE OUTPUT” (salida para el enjuague) (Para realizar la verificación las puertas eben estar cerradas). • T5, marcada “HEATERS OUTPUT”(salida para el calentador; para el calentador de agua). • T6, marcada “LAMP OUTPUT” (salida para la luz; para el indicador de la luz dentro del ciclo). 4. Verifique los resultados del voltímetro para el terminal que está verificando: • Para el T3 – el medidor debe leer 120VAC cuando la unidad esté en su ciclo y el “WASH” LED se encienda en le circuito del tablero. • Para el T4 – el medidor debe leer 120VAC cuando la unidad esté en modo de llenar o enjuagar y el correspondiente LED para “FILL” (llenado) o “RINSE” (enjuague) se encienda en el tablero de circuito. • Para el T5 – el medidor debe leer 120VAC siempre que el interruptor de energía esté funcionando y que el tanque de lavado esté lleno (por ejemplo, el interruptor del flotador esté arriba). • Para el T6 – el medidor debe leer 120VAC cuando la máquina esté en el ciclo. 1 1 2 8 3 9 10 11 11 10 12 11 4 5 7 8 13 6 9 13 14 12 12 Figure 12 – Solid State Control Board 25 BASIC SERVICE Model I-MH uses a float switch and circuit board to control tank fill and tank heat. For Model I-MH, the built-in booster heat circuit is also controlled by the float switch. Operation: El Modelo I-MH usa un interruptor del flotador y un tablero de circuito para controlar el llenado del tanque y el calor del tanque. Para únicamente el modelo I-MH, el circuito de calor incorporado del elevador de temperatura también es controlado por el interruptor del flotador. Operación: 1. When dishwasher main power switch is turned on (wash tank empty), the drain valve closes allowing cycle time to run for a minimum of 110 seconds to fill the tank. 2. The float switch ball rises; its normally open contacts close. The fill circuit times out; the fill solenoid de-energizes, and the tank heat and booster heat energize. 3. If water level drops below the float level, the float switch ball moves down; heat de-energizes. The fill solenoid energizes and the fill cycle runs for a minimum of 110 seconds to refill the tank. 4. If the tank is not full of water at the end of the 110-second fill cycle, then the machine will cycle again. When the float switch is satisfied, the fill cycle stops after completing its 110-second cycle. 5. Refer to the float switch troubleshooting chart below (Fig.14) for a quick guide to evaluating float switch problems. Wash Tank Fills Constantly Is Tank Full of Water? NO Check Drain NO Clean Float Assy NO Replace Float 1. Cuando se enciende el interruptor principal de energía del lavaplatos (con el tanque vacío) la válvula del desagüe se cierra, permitiendo que el tiempo del ciclo funcione por un mínimo de 110 segundos para llenar el tanque. 2. La bola del interruptor del flotador sube; sus contactos (normalmente abiertos) se cierran. El circuito de llenado llega al final de su duración, pero el solenoide de llenado pierde su energía y el calor del tanque y el elevador de temperatura ganan energía. 3. Si el nivel de agua cae por debajo del nivel del flotador, la bola del interruptor del flotador se mueve hacia abajo, y deja de calentar. El solenoide del llenado gana energía y el ciclo completo funciona por un mínimo de 110 segundos para volver a llenar el tanque. 4. Si el tanque no está lleno de agua al finalizar el ciclo de llenado de 110 segundos, entonces la máquina entrará en un nuevo ciclo. Cuando el interruptor del flotador se compense, el ciclo de llenado se detiene después de completar el ciclo de 110 segundos. 5. Ver el cuadro de localización de averías (Fig. 14) abajo para una guía rápida para evaluar los problemas del interruptor del flotador. YES Is the Float Ball Up? YES Is Heat ON when called for? YES Check Solenoid Valve System Checks Figure 14 Float Switch Troubleshooting Chart 26 Figure 13 Float Switch REPLACEMENT PARTS 1 10 13 FRONT OF HOOD 9 11 6 12 8 7 2 14 2 3 4 5 6 Figure 16 Door Guides, Stops, and Lift Bracket guías para puertas, topes, abrazadera de sustentación 30 12 REPLACEMENT PARTS 28 30 29 2 1 30 3 5 3 2 6 4 1 9 7 24 5 6 10 27 9 8 26 11 12 26 24 10 24 11 25 13 14 26 7 27 11 8 10 26 24 11 25 12 23 20 15 22 21 10 13 14 16 19 20 17 18 18 Figure 17 Door Handle, Spring Assembly, and Safety Switch manilla de la puerta, ensamblaje de resortes e interruptor de seguridad 32 REPLACEMENT PARTS 6 2 6 8 6 1 6 7 6 7 8 9 10 7 9 10 4 6 7 11 3 7 5 11 7 8 9 10 Figure 18 Track Assembly ensamblaje de los rieles 34 9 10 8 REPLACEMENT PARTS 2 3 7 8 1 5 6 4 9 5 7 2 10 11 12 13 10 3 8 FR ON T IDE S FT LE Figure 19 Wash/Rinse Spray Piping tuberías de rociado de lavado/enjuague 36 REPLACEMENT PARTS 1 3 4 2 3 3 AFTER S/N D3857 2 4 3 5 6 7 8 Figure 20 Wash/Rinse Spray Arm Assembly ensamblaje del brazo de rociar de lavado/enjuague 38 PRIOR TO S/N D3858 REPLACEMENT PARTS 1 2 3 4 5 6 7 16 8 9 16 10 11 14 12 13 15 Figure 21 Drain Assembly and Scrap Screens ensamblaje de desagüe y de los filtros para desperdicios 40 REPLACEMENT PARTS 7 8 16 5 8 7 16 15 Th erm ost at b rac ket det ail 17 4 3 5 2 20 18 1 19 6 18 4 3 14 11 12 10 13 Figure 22 Wash Tank Heat and Thermostats calentador del tanque de lavado y termostatos 42 9 2 2 1 12 1 TO UP P ER PIP ING 11 4 FR 3 F OM IL 10 E LV A LV 8 9 7 5 6 REPLACEMENT PARTS Figure 23 Electric Booster Assembly and Thermostats ensamblaje del calentador de temperatura eléctrico y termostatos 44 REPLACEMENT PARTS CUSTOMER WATER PRESSURE GAUGE 2 17 3 15 12 18 4 13 5 14 8 13 2 1 6 5 CUSTOMER WATER INLET 12 9 10 7 5 FINAL RINSE TEMP GAUGE Figure 24 Fill Piping Assembly ensamblaje de las tuberías de llenado 46 11 16 29 30 19 14 23 1 3 7 2 8 9 10 12 4 11 6 13 16 5 15 17 18 20 21 22 24 25 31 27 26 28 REPLACEMENT PARTS Figure 25 Pump Assembly ensamblaje de la bomba 48 REPLACEMENT PARTS POWER FILL CYCLE 3 1 2 WASH EXTENDED WASH RINSE 6 5 4 4 7 Figure 26 Control Panel and Gauges panel de control y medidores 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Moyer Diebel I-MHM5/D3694 Manual de usuario

Categoría
Lavaplatos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas