Hitachi NP 35A Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NP 35A
Pin Nailer
Micro pinnel
Clavadora pequeña
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
IMPORTANT INFORMATION .................................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING NAILERS ......................................4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR ....................8
OPERATION
NAME OF PARTS ....................................................9
SPECIFICATIONS ................................................... 9
NAIL SELECTION ................................................. 10
ACCESS ORIES ..................................................... 10
STANDARD ACCESSORIES ............................ 10
OPTIONAL ACCESSORIES .............................10
APPLI CATIO NS .....................................................10
BEFORE OPERATION .......................................... 10
WORKING ENVIRONMENT ............................. 10
AIR SUPPLY ...................................................... 10
LUBRICATION ................................................... 11
COLD WEATHER CARE ................................... 11
TESTING THE NAILER .....................................12
ADJUSTING AIR PRESSURE ...........................13
LOADING NAILS ...............................................13
NAILER OPERATION ............................................14
METHODS OF OPERATION............................. 14
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................15
USING THE NOSE CAP ....................................15
REMOVING THE NAILS.................................... 16
HANDLING THE NAILS ....................................16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 17
SERVICE AND REPAIRS ...................................... 18
PARTS LIST...........................................................54
ÍNDICE
INFORMATION IMPORTANTE .............................20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ....20
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU CLOUEUR............21
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ............................25
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................26
SPECIFICATIONS .................................................26
SELECTION DES CLOUS .....................................27
ACCESS OIRES .....................................................27
ACCESSOIRES STANDARD ............................27
ACCESSOIRES EN OPTION ............................27
APPLI CATIO NS .....................................................27
AVANT L’UTILISATION ..........................................27
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .....................27
ALIMENTATION DAIR ......................................27
GRAISSAGE .....................................................28
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................28
ESSAI DU CLOUEUR ........................................29
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................30
CHARGEMENT DES CLOUS ...........................30
UTILISATION DU CLOUEUR ................................ 31
METHODES D’UTILISATION............................31
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE CLOUAGE .............................................32
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ...........33
RETIRER LES CLOUS ......................................33
MANIPULATION DES CLOUS ..........................33
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ..............................34
ENTRETIEN ET REPARATIONS ..........................35
LISTE DES PIECES ...............................................54
INFORMACIÓN IMPORTANTE.............................37
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE............37
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR ....................................................38
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA .............42
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................43
ESPECI FICACION ES ............................................ 43
SELECCIÓN DE CLAVOS .....................................44
ACCESSORIOS ....................................................44
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..............................44
ACCESORIOS OPCIONALES ..........................44
APLICACIONES ....................................................44
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................44
ENTORNO DE TRABAJO .................................44
SUMINISTRO DE AIRE .....................................44
LUBRICACIÓN ..................................................45
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................46
PRUEBA DEL CLAVADOR ...............................46
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .................47
CARGA DE CLAVOS .........................................47
OPERACIÓN DEL CLAVADOR .............................48
TODOS DE OPERACIÓN ............................48
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
DE CLAVADO .............................................49
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA
EL MORRO .................................................50
EXTRAIGA LOS CLAVOS .................................50
MANEJO DE LOS CLAVOS ..............................50
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...................... 51
SERVICIO Y REPARACIONES .............................52
LISTA DE PIEZAS .................................................54
3
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and
warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
4
English
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide
protection against ying particles both from the front
and side.
Ordinary eyeglasses do not provide adequate
protection.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
The employer must enforce the use of safety glasses
by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to
severe injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON DOUBLE TRIGGER
(TRIGGER AND LOCK LEVER) AND KEEP
FINGERS AWAY FROM DOUBLE TRIGGER
WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL DISCHARGE.
Never carry the Nailer with nger on double trigger
since you could drive a fastener unintentionally and
injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (page 14)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Nailer. Do not use
the Nailer while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the in uence of
medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your nger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, attaching
or removing the nose cap, when not in use,
leaving work area, leaving the Nailer outside of
the operator’s supervision or control, loading,
or unloading the Nailer, handing it to another
person, elevating, lowering or otherwise moving
the Nailer to a new location. Never attempt to
clear a jam or repair the Nailer unless you have
disconnected air hose from the Nailer and removed
all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer
should never be left unattended since people who are
not familiar with the Nailer might handle it and injure
the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection.
Hearing protection shall have a Noise Reduction
Rating (NRR) determined in accordance with US
Environmental Protection Agency rules that is
appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(
10
) – Drive Nails into proper work
surface only. Do not drive nail into other nails. This
is able to cause the fastener to be de ected and hit
someone, or cause the Nailer to react and result in a
risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or o . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
6
English
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may a ect the Nailers operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identi ed by
Hitachi for the speci c Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the speci c Nailer ,
increases the risk of injury to persons.
(
10
) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identi ed for use with this Nailer by Hitachi are able to
result in a risk of injury to persons or Nailer damage
when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or speci ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 100 psi (6.9 bar 7 kgf/cm
2
).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Nailer. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Be careful of unwanted ejection or being hit by
the Nailer due to spring back (“recoil”).
After driving a nail, the Nailer may recoil causing it to
move away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work
surface.
3) not resisting recoil such that the Nailer will be
forced back into the work surface.
4) pulling the trigger rapidly and rmly, and releasing
it QUICKLY.
5) keeping face and body parts away from the Nailer.
(2) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(3) Check double trigger before use.
The Nailer will not operate unless you pull the lock
lever before you pull the trigger.
SAFETY — Continued
WARNING
7
English
SAFETY — Continued
WARNING
Make sure the lock lever operates properly, and is
not inoperable, disconnected, or altered. (The lock
lever may be called “Safety.) Never use the Nailer
unless the lock lever is operating properly, otherwise
the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not
tamper with or remove the lock lever, or otherwise
cause the lock lever to become inoperable.
With no nails loaded in the Nailer, connect the air
hose and check the following.
There is no operating noise from the piston inside
the Nailer when the trigger is pulled without rst
pulling the lock lever.
Using the Nailer when it is not operating normally
may lead to injury. If any abnormality occurs, contact
the dealer where the Nailer was purchased or your
nearest Hitachi authorized service center and
arrange for repairs.
(4) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(5) Do not load fasteners with trigger or lock lever
pulled. When loading fasteners into the Nailer or
when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not pull the lock lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(6) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(7) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(8) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(9) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(
10
) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(
11
) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose.
(
12
) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can re when re-
connected to An air supply.
(
13
) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(
14
) Never use Nailer for applications other than
those speci ed in this manual.
(
15
) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
8
English
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
6. Ensure that Nailers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
7. Maintain Nailers properly.
8. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Nailers.
9. Ensure that Nailers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAFETY — Continued
WARNING
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Train the operator in the safe use of the Nailer as
described in this MANUAL.
3. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Nailer.
4. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION,
and other appropriate personal protective equipment
such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION.
9
English
Head cover
Piston
Body
Nose
Outlet
Blade guide
Lock lever
Magazine
Stop lever
Magazine cover
Dust cap
Air plug
Double trigger
Valve
Trigger
Driver blade
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
SPECIFICATIONS
Operating pressure 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 bar 4.5 – 7 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
9-3/8 × 6-3/8 × 1-27/32
(238 mm × 162 mm × 47 mm)
Weight 2.0 lbs. (0.9 kg)
Nail capacity 100 nails
Air consumption
.018 ft
3
/cycle at 100 psi
(.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 1/4 NPT Thread
10
English
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI
nails for the NP35A. The use of any other
nails can result in tool malfunction and/or
nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with
this Nailer.
23 Gauge pin nails
Min. Max.
.024
(0.6 mm)
.024
(0.6 mm)
5/8
(15 mm)
1-3/8
(35 mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES
2
3
4
1
5
1
Eye protection 1
2
Allen wrench for M4 screw 1
3
Nose cap (A) 2
4
Case 1
5
Lubricant oiler 1
OPTIONAL ACCESSORIES ...
sold separately
Pneumatic tool lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE
Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Installation of decorated plywood such as baseboards
and edgings in interiors of buildings.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive
gases or other
bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14
kgf/cm
2
) if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on Nailer.
11
English
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to this
Nailer must comply with the requirements of the latest
version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For
Compressors For Process Industries”.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 100 psi
(0 – 6.9 bar 0 – 7 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ................ The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator ......... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the
Nailer.
Inspect the regulator before operation
to be sure it operates properly.
Lubricator ........ The lubricator supplies an oil mist to
the Nailer.
Inspect the lubricator before
operation to be sure the supply of
lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nailer Side
Filter
Lubricator
Compressor
Side
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails, or
150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), whichever is greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating
pressure
psi 80 90 100
(bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
)(5.6)(6.3)(7)
Air
consumption
ft
3
/cycle .011 .015 .018
(ltr/cycle) (.3) (.4) (.5)
Air compressor size formula
Amount of air required
= number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
= 3 × 30 × .018 (.5) × 1.2
= 1.9 CFM (ft
3
/min) (94 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should nd a compressor providing 1.9 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the
Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and
allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5
kgf/cm
2
).
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free- re (blank- re) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
12
English
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others
in work area must
wear safety glapsses
with side shields
which conforms
to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless lock lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) Disconnect air hose from Nailer.
Remove all nails from Nailer.
All crews must be tightened.
If any screws are loose, tighten them.
The lock lever and trigger must move smoothly.
Do not connect air
hose
(2) Adjust the air pressure to 64 psi (4.4 bars 4.5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
The Nailer must not leak air.
Hold the Nailer downward, without touching the lock
lever and pull the trigger.
The Nailer must not operate.
(3) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
The Nailer must operate properly.
13
English
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 100 psi (6.9 bars 7 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 bar 4.5 – 7 kgf/cm
2
)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) disconnect air hose
2) do not pull trigger and lock lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
NOTE
Use 5 or more connected nails.
(1)
1
Disconnect air hose from Nailer.
2
Lightly depress the stop lever.
3
Pull out the magazine cover slowly.
Magazine
cover
Stop lever
1
2
3
Disconnect air
hose
(2)
1
Place the nails against the magazine guide
surface and insert the tips of the nails as far as
they will go into the groove in the magazine.
2
Feed the nails in the magazine into the blade
guide with your ngers.
Blade guide
Guide surface
Magazine
Nail
Groove
Tip
2
1
(3) Push the back-end of the magazine cover forward
and check that the nails do not protrude from the
magazine guide surface before closing the magazine.
NOTE
Load the nails with the tips facing toward the groove
in the magazine.
Do not load nails of di erent lengths.
Nails between 15 mm and 35 mm long can be used
in this Nailer without any adjustment, but whatever
length they are, make sure that the tips of the nails are
inserted as far as they will go into the groove in the
magazine.
Magazine
Bottom of groove
Gap
Nail
The Nailer is now ready to operate.
14
English
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others
in work area must wear
safety glasses with
side shields which
conforms to ANSI
Z87.1 speci cations.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
WARNING
Only person who have
read and understand
this MANUAL should
operate the Nailer.
Never point tool at
yourself or others in
work area.
Keep ngers AWAY from trigger and lock
lever when not driving nails to avoid
accidental discharge.
Know and understand what trigger system
you are using.
Please read and understand “Methods of
operation” found below.
Never place your hands or body closer than
8 inches (200 mm) from ring head when
using.
Do not drive nails into other nails; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed
rmly against the workpiece.
In order to avoid unwanted ejection of a nail
due to bouncing of the Nailer,
1) release trigger quickly when performing
trigger re.
When working close to an edge of a
workpiece or at steep angles, or driving
fasteners into thin workpiece use care to
minimize chipping, splitting or splintering, or
free ight, ricochet or piercing of fasteners,
which may cause injury.
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving
it to another location;
4) handing it to another person;
5) performing any maintenance or repairs;
6) clearing a jam;
7) Nailer is outside of the operators
supervision or control;
8) removing nails from the magazine;
9) adjusting nailing depth; and
10) attaching or removing the nose cap.
METHODS OF OPERATION
WARNING
After the lock lever has been pulled, nails
can be driven simply by pulling the trigger.
Do not touch the trigger or the lock lever
other than when driving nails.
Do not drive one nail on top of another.
NOTE
When using the Nailer in low temperatures, operation
may be a ected.
1. Using the trigger and lock lever
In addition to the usual trigger, this Nailer is equipped
with a lock lever that acts as a safety device. Nails are
driven by pulling the lock lever and then pulling the
trigger.
Trigger
Trigger
Lock
lever
Lock
lever
1
2
2. Driving nails
1
Press the nail exit lightly against the position
where you want to drive the nail.
2
Pull the lock lever.
15
English
3
Pull the trigger.
1
2
3
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
When adjusting the nose, be sure to remove
your nger from the trigger and lock lever,
and disconnect the air hose from the Nailer.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1
Disconnect air hose from Nailer.
Nose
Screw
Screw
Disconnect air
hose
1
4
2
To adjust the driven-in depth of a nail, loosen the
screw that secures a nose.
If the nail is driven in deeply, adjust the nose to “up,
and if its driven in shallowly, adjust the nose to
“down”.
Too deep
Too shallow
3
Tighten the screw to fasten the nose when a suitable
position is reached for a nailing test.
4
Connect the air hose.
Always wear eye protector.
Perform a nailing test.
5
Disconnect air hose from Nailer.
6
Choose a suitable position for the nose.
USING THE NOSE CAP
WARNING
When attaching or detaching the nose cap,
be sure to remove your nger from the
trigger and lock lever, and disconnect the air
hose from the Nailer.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the nose, attach the
accessory nose cap to the nose.
1
Disconnect air hose from Nailer.
2
Attach the nose cap to the nose with the arrow mark
on the cap facing toward the front.
3
When not using the nose cap, secure in the storage
compartment located on the reverse side of the
magazine.
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
16
English
Nose
Arrow Nose cap
Outlet
Disconnect air
hose
2
1
Allen wrench for
M4 screw
Nose cap
Nose cap
REMOVING THE NAILS
WARNING
Before removing the nails, be sure to remove
your nger from the trigger and lock lever,
and disconnect the air hose.
(1) When 15 or more nails remain
Depress the stop lever and pull out the magazine
cover.
Remove the nails from the magazine.
(2) When fewer than 15 nails remain
Remove the nose using the 3 mm Allen wrench stored
in the back-end of the magazine.
Remove the nails from the guide surface of the blade
guide.
(See section 1 of “MAINTENANCE AND INSPECTION
on page 17)
NOTE
When fewer than 15 nails remain, use caution as it is
hard to see the remaining nails in the blade guide.
HANDLING THE NAILS
NOTE
Handle the nails carefully.
If nails are dropped, the connection may break. Using
nails in this condition may cause mis-feeding and
jamming.
Do not expose the nails to the outside air or to direct
sunlight for long periods as this may lead to rusting or
faulty connection of the nails. When not in use, keep
the nails in the box.
17
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
WARNING
Disconnect air hose, remove your nger
from the trigger and lock lever, and remove
all nails from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1
Disconnect air hose.
2
Remove all nails.
3
Remove the nose with the Allen wrench stored in
the rear of the magazine.
1
Nose
Guide groove
Disconnect air
hose
Blade guide
Magazine
Hexagonal-
socket bolt
M4×6
4
Remove the jammed nail with a slotted-head
screwdriver.
5
Install the nose.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach children.
3. Warning label
Do not use the Nailer with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new warning label is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning label
4. Maintenance chart (page 18)
5. Operator troubleshooting (page 19)
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element and blow air
through lter in direction opposite to
normal ow daily.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep lock lever working properly. Promote operator safety and e cient
Nailer operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of
lubricant into the Nailer.
Drain air compressor daily. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor
tank.
18
English
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the
Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam page 17.
Nailer feeder damaged? Replace nail feeder.
Pushing spring weakend or
damaged?
Replace pushing spring.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 100 psi (6.9 bar 7
kgf/cm
2
))
Check position of nailing depth
adjuster.
Readjust per page 15.
———
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worm or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 64 – 100 psi
(4.4 – 6.9 bar 4.5 – 7 kgf/cm
2
))
Check position of nailing depth
adjuster.
Readjust per page 15.
Skipping nails
Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Nailer feeder damaged? Replace nail feeder.
Pushing spring weakend or
damaged?
Replace pushing spring.
Piston O-ring worn or damaged? Contact Hitachi for replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driven blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
19
English
20
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de loutil ainsi que toutes les instructions de
fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant
d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
la plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de lentretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou dendommager loutil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
21
Français
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les
exigences de l’ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par l’avant et par le
côté.
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une
protection adéquate.
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans laire
de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que loxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de
provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. NE PAS POSITIONNER LES DOIGTS SUR LA
DOUBLE GÂCHETTE (GÂCHETTE ET LEVIER
DE VERROUILLAGE) ET MAINTENIR LES
DOIGTS ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER
TOUT RISQUE DE CLOUAGE ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter le cloueur avec le doigt sur
la double gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION. (pages 31– 32)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
22
Français
Lors de l’utilisation de ces outils, des pcautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’en ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la
che et faire preuve de bon sens quand on
travaille avec le cloueur. Ne pas utiliser le
cloueur si on est fatigué, après avoir consommé
des drogues ou de l’alcool, ou sous l’in uence
de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvre-
chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
ri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau dair. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau dair quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débrancher
le tuyau d’air du cloueur quand on e ectue
des réglages ou l’entretien, on retire des
clous coincés, xation et retrait du capuchon
avant, on ne sen sert pas, on quitte laire de
travail, on le laisse hors de la supervision ou
du contrôle de lopérateur, on le charge ou le
charge, on le passe à quelqu’un d’autre, on
le soulève ou labaisse, ou on le déplace dans
un autre endroit. Ne jamais essayer de retirer des
clous coincés ou de réparer le cloueur si le tuyau
d’air n’est pas débranché et que les clous restants
n’ont pas été retirés du cloueur. Le cloueur ne doit
jamais rester sans surveillance car des personnes
non familiarisées avec ce type d’outil pourraient le
manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle du cloueur dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de lAgence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte déquilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(
10
) – Enfoncer les
clous uniquement dans une surface de travail
appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans dautres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelquun,
ou provoquer une réaction inattendue du cloueur
susceptible dentraîner une blessure physique.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
23
Français
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pièces
et toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque déclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommans par Hitachi pour ce cloueur
spéci que. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spéci que augmente le risque de
blessures physiques.
(
10
) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une
utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de
blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) Lentretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel d’entretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 100 psi (6.9 bars 7 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours véri er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation dair a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
24
Français
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source dalimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Faire attention aux éjections indésirables ou
aux coups par le cloueur suite au retour brutal
(« rappel »).
Après avoir enfoncé un clou, le cloueur peut e ectuer
un rappel causant son éloignement de la surface de
travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface
de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur
sera refoulé contre la surface de travail.
4) tirer sur la gâchette rapidement et fermement, et
la relâcher RAPIDEMENT.
5) éloignant le visage et les parties du corps du
cloueur.
(2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé dair après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(3) Veri er la double gachette avant l’utilisation.
Le cloueur ne fonctionnera pas si le levier de
verrouillage n’est pas tiré avant la gâchette.
S’assurer que le levier de verrouillage fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modi é. (Le levier de verrouillage
est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le
cloueur si le levier de verrouillage ne fonctionne
pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer
accidentellement. Ne pas toucher au levier de
verrouillage ni le retirer, car sinon il pourrait devenir
inutilisable.
Alors qu’aucun clou n’est chargé dans le cloueur,
connecter le tuyau dair et véri er les points suivants.
Aucun bruit de fonctionnement n’est émis par le
piston à l’intérieur du cloueur lorsque la gâchette
est tirée avant de commencer par tire sur le levier
de verrouillage.
Lutilisation du cloueur alors qu’il ne fonctionne pas
normalement présente un risque de blessure. En cas
d’anomalie, contacter le lieu dachat du cloueur ou
le service après-vente Hitachi agréé le plus proche
pour le faire réparer.
(4) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les
vis et les couvercles soient solidement xés.
Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(5) Ne pas charger de clous si la gachette ou le
levier de verrouillage sont tires. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou quon raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette;
2) ne pas tirer sur le levier de verrouillage; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(6) Éloigner les mains et le corps de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point dentrée.
(7) Quand on travaille ps du bord d’une pièce
ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce
des clous dans une pièce ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou léclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
(8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(9) Redoubler de précaution quand on cloue dans
des murs existants ou dautres zones mortes
pour prévenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de lautre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
25
Français
(
10
) Véri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour sassurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(
11
) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
(
12
) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée.
(
13
) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(
14
) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(
15
) Ne jamais modi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉR ATEUR DE L’O UT IL
5. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans laire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
6. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon
état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
7. Entretenir les cloueurs correctement.
8. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les
cloueurs.
9. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin dêtre
réparés soient retirés du service et que des étiquettes
et une séparation physique soient utilisées comme
moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Former lopérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur
comme décrit dans ce MANUEL.
3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
4. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
26
Français
Lame
d’entraînement
Couvercle
Piston
Corps
Bec
Sortie
Guide de lame
Levier de verrouillage
Magasin
Levier d’arrêt
Couvercle de magasin
Capuchon pare-poussière
Bouchon d’air
Double gâchette
Soupape
Gâchette
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 bar 4.5 – 7 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
9-3/8 × 6-3/8 × 1-27/32
(238 mm × 162 mm × 47 mm)
Poids 2.0 lbs. (0.9 kg)
Contenance de clous 100 clous
Consommation d’air
.018 ft
3
/cycle à 100 psi
(.5 ltr/cycle à 6.9 bars)
(.5 ltr/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée dair Filetage 1/4 NPT
27
Français
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous
HITACHI d’origine avec le NP35A. L’utilisation
d’autres clous risque de provoquer un
mauvais fonctionnement de loutil et/ou
une rupture des clous, et d’entraîner des
blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous
pourront être utilisés avec ce cloueur.
Clous d’épingle de calibre 23
Min. Max.
.024
(0.6 mm)
.024
(0.6 mm)
5/8
(15 mm)
1-3/8
(35 mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
2
3
4
1
5
1
Lunettes de protection 1
2
Clé Allen pour vis M4 1
3
Chapuchon de bec (A) 2
4
Boîte 1
5
Huileur de lubri cation 1
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
APPLICATIONS
Installation de contreplaqués décoratifs, comme des
plinthes et des bordurettes à l’intérieur de bâtiments.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni
aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de
gaz réactifs ni aucun
autre gaz en bouteille.
Il pourrait se produire
une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non
gageant sur le cloueur.
28
Français
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et
régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent
accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0
– 100 psi (0 – 6.9 bars 0 – 7 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre .................... Le ltre enlève lhumidité et la
saleté mélangées à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur ........... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement a n d’assurer
la sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant
le travail pour s’assurer qu’il
fonctionne correctement.
Lubri cateur ........ Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant
le travail pour s’assurer que
l’alimentation d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Côté
cloueur
Filtre
Lubri cateur
Côté
compresseur
Régulateur
3. Tuyau dair
Les tuyaux dalimentation d’air comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source dalimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation dair
Pression de
fonctionnement
psi 80 90 100
(bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
)
(5.6) (6.3) (7)
Consommation
d’air
ft
3
/cycle .011 .015 .018
(l/cycle) (.3) (.4) (.5)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation dair à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
= 3 × 30 × .018 (.5) × 1.2
= 1.9 CFM (ft
3
/min) (94 ltr/min)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 1.9 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubri ants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein
d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubri cateur, mettre 5 à 10
gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans
le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchau er avant de l’utiliser.
1
duire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars 4.5
kgf/cm
2
).
29
Français
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau dair et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera su sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes
dans l’aire de travail
doivent porter des
lunettes de protection
avec visres larales
respectant les
exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas
une protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier de
verrouillage ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans l’ordre indiqué.
Sil se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) Debrancher le tuyau d’air du cloueur.
Sortir tous les clous du cloueur.
Toutes les vis doivent etre serrees a fond.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
Le levier de verrouillage et la gachette doivent
fonctionner avec souplesse.
Ne pas
reccorder le
tuyau d’air
(2) gler la pression d’air sur 64 psi (4.4 bars 4.5
kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau dair.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Le cloueur ne doit pas avoir de fuite d’air.
Diriger le cloueur vers le bas, sans toucher le levier
de verrouillage et tirer sur la gâchette.
Le cloueur ne doit pas fonctionner.
30
Français
(3) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
Le cloueur doit fonctionner correctement.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 100 psi (6.9 bars 7 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 bars 4.5 – 7
kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de la
dureté du matériau.
La pression dair correcte est la pression la plus basse
capable de ectuer le travail. Lutilisation dune pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) débrancher le tuyau d’air ;
2) ne pas tirer sur la gâchette, ni sur le levier
de verrouillage ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
REMARQUE
Utiliser au moins 5 clous connectés.
(1)
1
Debrancher le tuyau d’air du cloueur.
2
Abaisser légèrement le levier d’arrêt.
3
Extraire lentement le couvercle du magasin.
Couvercle de
magasin
Levier d’arrêt
1
2
3
Débrancher
tuyau d’air
(2)
1
Placer les clous contre la surface du guide du
magasin et insérer la pointe des clous aussi loin
que possible dans la rainure sur le magasin.
2
Charger les clous manuellement dans le magasin
via le guide de lame.
Guide de lame
Surface du guide
Magasin
Clou
Rainure
Pointe
2
1
(3) Pousser le dos du couvercle du magasin vers l’avant
et véri er que les clous ne dépassent pas de la
surface du guide du magasin avant de le refermer.
REMARQUE
Charger les clous avec les pointes tournées vers la
rainure sur le magasin.
Ne pas charger de clous de longueurs di érentes.
Des clous entre 15 et 35 mm de long peuvent être
utilisés avec ce cloueur sans aucun réglage, mais
quel que soit leur longueur, veiller à ce que les pointes
soient insérées aussi loin que possible dans la rainure
du magasin.
31
Français
Magasin
Bas de la rainure
Écart
Clou
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes
dans l’aire de travail
doivent porter des
lunettes de protection
avec visres larales
respectant les
exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas
une protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes
qui ont lu et compris
ce MANUEL doivent
utiliser le cloueur.
Ne jamais diriger
l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la
gâchette et du levier de verrouillage quand
on n’enfonce pas de clous pour éviter un
clouage accidentel.
Connaître et comprendre le système de
gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler les “Methodes
d’utilisation” présentées ci-dessous.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous;
les clous pourraient ricocher et blesser
quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il
ne soit placé fermement contre la pièce de
travail.
Pour éviter tout risque d’éjection
inadvertante d’un clou du à un bondissement
du cloueur,
1) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on
e ectue un clouage par gâchette.
Quand on travaille près du bord d’une
pièce ou à un angle prononcé, ou quand
on enfonce des clous dans une pièce ne,
prendre soin de minimiser le déchiquetage,
le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol
libre, le ricochet ou le perçage des clous,
pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux
ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
brancher le tuyau dair du cloueur Quand :
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou labaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) on e ectue tout entretien ou réparation;
6) on retire les clous bloqués;
7) le cloueur n’est pas sous la supervision
ou le contrôle de l’opérateur;
8) on retire les clous du chargeur;
9) on règle la profondeur de clouage; et
10) on xe ou retire le capuchon avant.
METHODES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Après avoir tiré sur le levier de verrouillage,
il est possible d’enfoncer les clous en tirant
simplement sur la gâchette. Ne toucher la
gâchette ni le levier de verrouillage que
lorsqu’on enfonce les clous.
Ne pas enfoncer un clou sur un autre clou.
REMARQUE
Le fonctionnement du cloueur peut être perturbé à
basse température.
32
Français
1. Utilisation de la gâchette et du levier de verrouillage
Outre la gâchette habituelle, ce cloueur est équi
d’un levier de verrouillage faisant o ce de dispositif
de sécurité. Les clous sont enfoncés en tirant sur le
levier de verrouillage, puis sur la gâchette.
Gâchette
Gâchette
Levier de
verrouillage
2
1
Levier de
verrouillage
2. Pour enfoncer les clous
1
Appuyer légèrement la sortie du clou contre la
position où lon souhaite enfoncer le clou.
2
Tirer sur le levier de verrouillage.
3
Tirer sur la gâchette.
1
2
3
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Lors de lajustement du bec, sassurer de
retirer son doigt de la gâchette et du levier
de verrouillage, et débrancher le tuyau d’air
du cloueur.
Pour que les agrafes s’enfoncent tous à la même
profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenue fermement contre
la pièce;
Si les clous sont enfons trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1
Debrancher le tuyau d’air du cloueur.
1
4
Débrancher
le tuyau d’air
Vis
Vis
Bec
2
Pour régler la profondeur de clouage, desserrer la vis
de bec.
Si le clous doit être clouée profondément, régler
le bec sur « haut », et si elle doit être clouée peu
profondément, régler le bec sur « bas ».
Trop profond
Pas assez
profond
3
Serre la vis pour xer le bec une fois la position de
clouage dessai adéquate atteinte.
4
Brancher le tuyau dair.
Toujours porter des lunettes de protection.E ectuer
un clouage d’essai.
5
Debrancher le tuyau d’air du cloueur.
6
Sélectionner la position du bec qui convient.
33
Français
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors de la xation ou du retrait du capuchon
de bec, s’assurer de retirer son doigt de
la gâchette et du levier de verrouillage, et
brancher le tuyau dair du cloueur.
Pour protéger la surface de la pièce de toute éra ure et de
toutes les marques laissées par le bec, xer le capuchon
de bec sur le bec.
1
Disancher le tuyau d’air du cloueur.
2
Fixer le capuchon de bec au bec avec le repère
éché sur le bec tourné vers l’avant.
3
Lorsquon ne se sert pas du capuchon avant, le
ranger dans le compartiment de rangement situé sur
le dessous du magasin.
REMARQUE
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec
peut réduire la profondeur de clouare. Rerégler la
profondeur de clouage.
Bec
Flèche Chapchon de bec
Sortie
Débrancher
le tuyau d’air
2
1
Clé Allen pour vis M4
Chapchon de bec
Chapchon de bec
RETIRER LES CLOUS
AVERTISSEMENT
Avant de retirer les clous, bien retirer le doigt
de la gâchette et du levier de verrouillage, et
brancher le tuyau d’air.
(1) Lorsqu’il reste 15 clous ou plus
Abaisser le levier d’arrêt et extraire le couvercle du
magasin.
Retirer les clous du magasin.
(2) Lorsqu’il reste moins de 15 clous
Retirer le bec au moyen de la clé hexagonale de 3 mm
placée au dos du magasin.
Retirer les clous de la surface du guide de lame.
(Voir la section 1 de « ENTRETIEN ET INSPECTION »
à la page 34)
REMARQUE
Lorsqu’il reste moins de 15 clous, prendre garde car il
est di cile de voir les clous restants dans le guide de
lame.
MANIPULATION DES CLOUS
REMARQUE
Manipuler soigneusement les clous.
Si des clous tombent, la connexion peut se rompre.
L’utilisation de clous dans ces conditions peut
entraîner une mauvaise alimentation et un bourrage.
Ne pas exposer les clous à l’air extérieur ou aux rayons
directs du soleil pendant des périodes prolongées
sous peine de les rouiller ou d’altérer la connexion des
clous. Conserver les clous non utilisés dans une boîte.
34
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau d’air, retirer le doigt de
la gâchette et du levier de verrouillage, et
sortir tous les clous du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans lordre suivant :
1
brancher le tuyau dair.
2
Retirer tous les clous.
3
Retirer le bec au moyen de la clé hexagonale
placée au dos du magasin.
Bec
Rainure de
guidage
Débrancher le
tuyau d’air
Guide de lame
Magasin
Vis à tête
hexagonale
M4 × 6
1
4
Retirer le clou coincé avec untournevis pour
écrou à fente.
5
Installer le bec.
6
Si les clous se coincent fréquemment, contacter
un service après-vente Hitachi agréé.
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier d’une mince
couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
3. Etiquette d’avertissement
Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle etiquette d’avertissement
auprès d’un service après-vente Hitachi agréé.
Etiquette d’avertissement
4. Tableau d’entretien (page 35)
5. Guide de dépannage de lopérateur (page 36)
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service aps-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
Tableau d’entreien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne d’air tous
les jours.
Eviter laccumulation d’humidité et de
poussière.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur soit
toujours plein.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du ltre et sou er
de l’air à travers le ltre dans le sens
opposé au ux normal tous les jours.
Eviter le colmatage du ltre par la
saleté.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Veiller à ce que le levier de
verrouillage fonctionne toujours
correctement.
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement e cace du
cloueur.
Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Purger le compresseur dair tous les
jours.
Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
35
Français
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute
facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas.
ri er si une agrafe est coincée. Degager lagrafe coincée page 34.
Lalimenteur des cloueurs
est-il endommagé?
Remonter l’ alimenteur des cloueurs.
Le ressort de poussée est-il distendu
ou endommagé?
Remplacer le ressort de poussée.
ri er sl l’on utilise les bons clous. Utliser uniquement les clous
recommandées.
Entraînement faible.
Cycle lent.
ri er la pression d’air. Augmenter la pression d’air. (Ne pas
dépasser 100 psi (6.9 bar 7 kgf/cm
2
))
ri er la position du dispositif de
réglage de profondeur de clouage.
Refaire le réglage selon les
indications de la page 32.
———
Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi.
La lame d’entraînement
est-elle usée ?
Contacter Hitachi pour replacement.
La joint torique du piston
est-il usé ou endommagé?
Les clous s’enfoncement trop
profondément.
ri er la pression d’air. Réduire la pression dair. (Régler
sur 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 bar 4.5 – 7
kgf/cm
2
))
ri er la position du dispositif de
réglage de profondeur de clouages
Refaire le réglage selon les
indications de la page 32.
Certaines clous sont sautées.
Alimentation intermittente.
ri er sl l’on utlise les bons
clouages.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Lcloueur dagrafes est-il
endommagé?
Nettoyer et graisser.
Le ressort de poussée est-il distendu
ou endommagé?
Remplacer le ressort de poussée.
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Des clous se coincent.
Les clous eofoncés sont tordus.
ri er sl l’on utlise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est’elle
usée?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Les clouage endoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
superieures.
ri er la diamétre interieur du tuyau
d’air.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
36
Français
37
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de
realizar la operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES
DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las
normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca, y sigviendo elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o
en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores,
o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
38
Español
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con
los requisitos del Instituto de Normas Nacionales
Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
Las gafas ordinarias no brindan una protección
adecuada.
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS GASES
EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían
producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO
DOBLE (GATILLO Y PALANCA DE BLOQUEO)
Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO DOBLE CUANDO NO CLAVE CLAVOS
PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en
el gatillo doble, porque podría lanzar un clavo y
lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 48 – 49)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
39
Español
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas,
como por ejemplo en presencia de líquidos
in amables, gases in amables o polvo
combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con
el clavador. No utilice el clavador cuando esté
cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
(4)
– Desconecte el
clavador del suministro de aire antes de
realizar ajustes, realizar el mantenimiento del
clavador, eliminar atascos, je o quite la tapa
del morro, cuando no lo esté usando, al salir del
área de trabajo, al dejar el clavador fuera de la
supervisión o el control del operador, al cargar
o descargar el clavador, al entrerselo a otra
persona, al elevar, bajar o mover en cualquier
otra forma el clavador a una nueva ubicación. No
trate de desatascar o reparar el clavador salvo que
haya desconectado el conducto de aire del clavador
y retirado todos los clavos que queden en el mismo.
El clavador no deberá dejarse nunca desatendido,
ya que podría ser utilizado por personas no
familiarizadas con el mismo, pudiéndose lesionar.
Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de
lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(
10
) – Clave clavos solo en
una super cie de trabajo adecuada. No clave
los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que el clavador reaccione y provoque
lesiones.
40
Español
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Veri que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el
clavador, las grietas en la super cie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo
golpee contra super cies duras, y no arañe o haga
grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se
producen por un mantenimiento incorrecto de los
clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador
está dañado.
(8) No utilice el clavador si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deberán ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identi cados por Hitachi
para el clavador especí co. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
(
10
) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identi que para su utilización con este clavador
podrían producir un riesgo de lesiones o podrían
dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente
de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar
14 kgf/cm
2
) si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 100 psi (6.9 bars 7 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para el
clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
41
Español
6. Otros
(1) Tenga cuidado con el rechazo no deseado y
con ser golpeado por el clavador debido al
retroceso.
Luego de clavar un clavo, el clavador podría
retroceder causando que se aleje de la super cie de
trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de
la super cie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que el
clavador se fuerce de nuevo hacia la super cie
de trabajo.
4) jalando el gatillo rápida y rmemente, y soltándolo
RÁPIDAMENTE.
5) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas del clavador.
(2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(3) Compruebe el gatillo doble antes de la
utilización.
El clavador no funcionará si no tira de la palanca de
bloqueo antes de accionar el gatillo.
Cerciórese de que la palanca de bloqueo funcione
adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modi cada. (La palanca de bloqueo
puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca
el clavador a menos que la palanca de bloqueo
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el
clavador podría disparar inesperadamente un clavo.
No cambie ni quite la palanca de bloqueo, ya que
de lo contrario la palanca de bloqueo se volverá
inoperable.
Con el clavador vacío, conecte la manguera de aire y
compruebe lo siguiente:
Que no se oiga ningún ruido procedente del
pistón que hay dentro del clavador al accionar el
gatillo sin tirar primero de la palanca de bloqueo.
Si se usa el clavador cuando no funcione
normalmente, se pueden producir lesiones. Si se
produce cualquier problema, póngase en contacto
con la tienda donde adquirió el clavador o con el
centro de asistencia autorizado más cercano de
Hitachi y solicite su reparación.
(4) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(5) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
bloqueo accionados. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire:
1) no accione el gatillo;
2) no tire de la palanca de bloqueo; ni
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
(6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 6 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de
trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de
introducción puede sufrir lesiones serias.
(7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
clavos en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de los clavos, ya que podrían
causar lesiones.
(8) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(9) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos
con el clavador en paredes existentes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas
que se encuentren en el otro lado.
(
10
) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(
11
) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de
la manguera.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
42
Español
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA
Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Capacite al operador en el uso seguro del clavador,
como se describe en este MANUAL.
3. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan el clavador.
4. Asegúrese de que los clavadores son usados
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
5. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
6. Asegúrese de que los clavos son conservados en
estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
7. Mantenga adecuadamente el clavador.
8. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara
el clavador.
9. Asegúrese de que los clavadores que requieren
reparación se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y división física como método de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
(
12
) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
(
13
) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de
este manual. No permita que el clavador sea utilizado
por niños, personal no autorizado o personasque no
estén familiarizadas con su funcionamiento.
(
14
) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(
15
) No modi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
43
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propio clavador.
NOMENCLATURA
Tapa del cabezal
Pistón
Cuerpo
Morro
Salida
Guía de la hoja
Palanca de bloqueo
Cargador
Palanca de
parada
Cubierta de
cargador
Tapón para polvo
Toma de aire
Activador doble
Válvula
Gatillo
Cuchilla
impulsora
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 barias 4.5 – 7 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
9-3/8 × 6-3/8 × 1-27/32
(238 mm × 162 mm × 47 mm)
Peso 2.0 libras (0.9 kg)
Capacidad de clavos 100 clavos
Consumo de aire
.018 ft
3
/ciclo a 100 psi
(.5 ltr/ciclo a 6.9 barias)
(.5 ltr/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Rosca 1/4 NPT
44
Español
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos
legítimos Hitachi para el NP35A. El uso
de otros clavos puede producir un fallo de
funcionamiento de la herramienta y/o la
rotura del clavo, lo que provocaría a su vez
lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos
indicados en la tabla siguiente.
Clavos pequeños de calibre 23
Mín. Máx.
.024
(0.6 mm)
.024
(0.6 mm)
5/8
(15 mm)
1-3/8
(35 mm)
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
2
3
4
1
5
1
Gafas protectoras para los ojos 1
2
Llave Allen para tornillos M4 1
3
Tapa para el morro (A) 2
4
Estuche 1
5
Aceite lubricante 1
ACCESORIOS OPCIONALES ...
vendido a parte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna
obligación por parte de Hitachi.
APLICACIONES
Instalación de madera contrachapada decorada,
como rodapiés y ribetes en interiores de edi cios.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 –
42).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases
reactivos ni otros
gases embotellados.
Podría producirse una
explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi
(13.7 bares 14 kgf/cm
2
) si un regulador falla.
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
45
Español
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión del clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 100 psi
(0 – 6.9 barias 0 – 7 kgf/cm
2
).
Las unidades de ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro .................. El ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a
menos que tenga instalado un
dispositivo de drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador .......... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de
la operación a n de asegurarse de
que funcione adecuadamente.
Lubricador ......... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si
el suministro de lubricante es
adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lado del
clavador
Filtro
Lubricator
Lado del
compresor
Regulador
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de
operación
psi 80 90 100
(barias) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
)(5.6)(6.3)(7)
Consumo de
aire
pies
3
/ciclo .011 .015 .018
(litros/ciclo) (.3) (.4) (.5)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
= 3 × 30 × .018 (.5) × 1.2
= 1.9 CFM (pies
3
/min) (94 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 1.9 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
46
Español
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugar frío.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar
cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
).
2
Quite todas los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será su ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y
demás personas que
se encuentren en el
área de trabajo deben
usar gafas protectoras
con blindajes laterales
que cumplan con las
especi caciones ANSI
Z87.1.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos
que la palanca de bloqueo funcione
adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) Desconecte la manguera de aire del clavador.
Quite todas las puntas del clavador.
Todos los tornillos deberán estar apretados.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
La palanca de bloqueo y el gatillo deben poder
accionarse sin di cultad.]
No conecte la
manguera de
aire
(2) Ajuste la presión del aire a 64 psi (4.4 barias 4.5
kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
El clavador no deberá tener fugas de aire.
Sujete el clavador hacia abajo, sin tocar la palanca de
bloqueo y accione el gatillo.
El clavador no deberá funcionar.
47
Español
(3) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
El clavador deberá funcionar adecuadamente.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 100 psi (6.9 barias 7 kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 64 – 100
psi (4.4 – 6.9 barias 4.5 – 7 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador:
1) desconecte la manguera de aire
2) no accione el gatillo ni la palanca de
bloqueo; y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
NOTA
Utilice 5 o más clavos conectados.
(1)
1
Desconecte la manguera de aire del clavador.
2
Presione ligeramente la palanca de parada.
3
Retire lentamente la tapa del cargador.
Cubierta de
cargador
Palanca de
parada
1
2
3
Desconecte la
manguera de
aire
(2)
1
Coloque los clavos contra la super cie guía del
cargador e inserte las puntas de los clavos todo
lo posible en la ranura del cargador.
2
Inserte los clavos en el cargador a través de la
guía de la hoja con los dedos.
Super cie guía
Cargador
Clavo
Ranura
Punta
Guía de la hoja
2
1
(3) Empuje la extremo posterior de la tapa del cargador
hacia delante y compruebe que los clavos no
sobresalen de la super cie guía del cargador antes
de cerrar el cargador.
NOTA
Cargue los clavos con las puntas mirando hacia la
ranura del cargador.
No cargue clavos de distintas longitudes.
Los clavos que midan entre 15 mm y 35 mm de
largo se pueden usar en este clavador sin realizar
ningún ajuste, pero, sea cual sea su longitud, debe
asegurarse de que las puntas de los clavos se inserten
lo más posible en la ranura del cargador.
48
Español
Cargador
Base de la ranura
Hueco
Clavo
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 –
42).
PELIGRO
Los operadores y
demás personas que
se encuentren en el
área de trabajo deben
usar gafas protectoras
con blindajes laterales
que cumplan con las
especi caciones ANSI
Z87.1.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas
que hayan leído y
comprenden este
MANUAL pueden
utilizar el clavador.
No dirija nunca la herramienta hacia sí mismo
o hacia otras personas del área de trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo
y la palanca de bloqueo cuando no clave
clavos, para evitar descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de
clavador que está utilizando.
Por favor, lea y comprenda la sección
“Métodos de operación” incluida más abajo.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a
menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo cuando lo use.
No clave clavos en otros clavos, los clavos
pueden rebotar y herir a alguien.
No accione el clavador a menos que esté
rmemente colocado contra la pieza de
trabajo.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperada de un clavo debido al rebote del
clavador.
1) suelte el gatillo rápidamente desps del
disparo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar clavos en una pieza de trabajo na,
tenga cuidado para minimizar la aparición
de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo
libre, el rebote o la perforación de los clavos,
ya que podrían causar lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) lo eleve, lo descienda o de otra manera
vaya a trasladarlo a otro lugar;
4) vaya a entregárselo a otra persona;
5) realice mantenimientos o reparaciones;
6) desatasque el clavador;
7) el clavador está fuera de la supervisión o
el control del operador;
8) remueve clavos del cartucho;
9) ajuste la profundidad de clavamiento; y
10) acople o quite el tapón del pico.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Una vez que se ha tirado de la palanca
de bloqueo, los clavos se pueden clavar
accionando el gatillo. No toque el gatillo ni la
palanca de bloqueo si no va a clavar clavos.
No clave un clavo encima de otro.
NOTA
Cuando utilice el clavador a bajas temperaturas, el
funcionamiento puede verse afectado.
49
Español
1. Uso del gatillo y la palanca de bloqueo
Además de usar el gatillo habitual, el clavador está
equipado con una palanca de bloqueo que actúa
como un dispositivo de seguridad. Los clavos se
clavan tirando de la palanca de bloqueo y accionando
el gatillo.
Gatillo
Gatillo
Palanca de
bloqueo
Palanca de
bloqueo
1
2
2. Cómo clavar clavos
1
Coloque la salida del clavo sobre el lugar donde
desee clavar el clavo y presione ligeramente.
2
Tire de la palanca de bloqueo.
3
Accione el gatillo.
1
2
3
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del morro, asegúrese de
retirar su dedo del gatillo y de la palanca de
bloqueo, y de desconectar la manguera de
aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) es sujetando rmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste del clavador en el
orden siguiente.
1
Desconecte la manguera de aire del clavador.
Morro
Tornillo
Tornillo
Desconecte la
manguera de
aire
1
4
2
Para ajustar la profundidad de penetración del
clavador, a oje el tornillo que asegura el morro.
Para introducir el clavo profundamente, ajuste el morro
a “up” (arriba), y para introducirla super cialmente,
ajuste a “down” (abajo).
Demasiada
profundidad
Poca
profundidad
3
Apriete el tornillo que sujeta el morro cuando se
alcance la posición adecuada para una prueba de
clavado.
4
Conecte la manguera de aire.
Utilice siempre gafas protectoras para los ojos.
Realice una prueba de clavado.
5
Desconecte la manguera de aire del clavador.
6
Elija la posición adecuada para ajustar el morro.
50
Español
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
ADVERTENCIA
Al jar o remover la tapa del morro,
asegúrese de retirar su dedo del gatillo y de
la palanca de bloqueo, y de desconectar la
manguera de aire del clavador.
Si desea proteger la super cie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas del morro, instale la tapa
para el morro accesoria en el morro.
1
Desconecte la manguera de aire del clavador.
2
Fije la tapa del morro al morro con la marca de echa
de la tapa mirando hacia delante.
3
Si no se utiliza la tapa de la nariz, asegúrela en
el compartimiento provisto en el lado trasero del
cargador.
NOTA
La tapa para el morro puede reducir la profundidad de
penetración de los clavos debido a su grosor. Cuando
haya instalado la tapa, reajuste la profundidad de
penetración de los clavos.
Morro
Flecha
Tapa para el
morro
Salida
Desconecte la
manguera de
aire
2
1
Llave Allen para
tornillos M4
Tapa para el morro
Tapa para el morro
EXTRAIGA LOS CLAVOS
ADVERTENCIA
Antes de quitar los clavos, asegúrese de
retirar el dedo del gatillo y de la palanca de
bloqueo, y de desconectar la manguera de
aire.
(1) Cuando queden 15 clavos o más
Presione la palanca de parada y quite la tapa del
cargador.
Saque los clavos del cargador.
(2) Cuando queden menos de 15 clavos
Retire el morro con la llave Allen de 3 mm que se
encuentra en el extremo posterior del cargador.
Extraiga los clavos de la super cie guía de la guía de
la hoja.
(Consulte la sección 1 de “MANTENIMIENTO E
INSPECCIÓN” en la página 51)
NOTA
Cuando queden menos de 15 clavos, tenga cuidado,
porque es difícil ver los clavos que quedan en la guía
de la hoja.
MANEJO DE LOS CLAVOS
NOTA
Maneje los clavos con cuidado.
Si se caen los clavos, la conexión puede romperse.
El uso de clavos en este estado puede causar
problemas y atascos.
No deje los clavos a la intemperie ni expuestos a la
luz solar directa durante largos periodos de tiempo, ya
que pueden oxidarse o perder la conexión. Cuando no
los utilice, mantenga los clavos en la caja.
51
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 –
42).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire, quite el
dedo del gatillo y de la palanca de bloqueo, y
extraiga todos los clavos del clavador antes
de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1
Desconecte la manguera de aire.
2
Extraiga todos los clavos.
3
Quite el morro con la llave Allen que se encuentra
en la parte posterior del cargador.
Morro
Ranura de guía
Desconecte la
manguera de
aire
Guía de la hoja
Cargador
Perno de
cabeza
hexagonal
M4 × 6
1
4
Extraiga el clavo atascado con un destornillador
de clavo plana.
5
Instale el morro.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado
por Hitachi.
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho
tiempo, aplique una capa na de lubricante a las
piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo
en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
3. Etiqueta de precaución
No utilice el clavador si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva etiqueta de precaución a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
4. Tabla de mantenimiento (página 52)
5. Solución de problemas por parte del operador
(página 53)
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de
las herramientas ectricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la línea
de aire.
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpie el elemento de ltrado y sople
aire a través del ltro en dirección
opuesta al ujo normal diario.
Evitar que el ltro se atasque con
suciedad.
Siga las instrucciones del fabricante.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
bloqueo en perfectas condiciones.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación e caz del clavador.
Sople diariamente.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
clavador.
Drene el compresor de aire todos
los días.
Mantener el clavador en buenas
condiciones de operación.
Abra la llave de llave de escape.
52
Español
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
Hitachi.
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTHODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero los clavos
no se introducen.
Compruebe si está atascado. Desatasque como se indica en la
página 51.
¿Está dañado el alimentador de
clavos?
Reemplace el alimentador de clavos.
¿Está ojo o dañado el resorte de
empuje?
Reemplace el resorte de empuje.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 100 psi (6.9 barias, 7
kgf/cm
2
))
Controle la posición del ajustador de
profundidad de clavado.
Reajuste de acuerdo a la página 49.
———
Utilice lubricante para neumáticos
Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pusón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Adjústela a 64 – 100 psi (4.4 – 6.9
barias, 4.5 – 7 kgf/cm
2
))
Controle la posición del ajustador de
profundidad de clavado.
Reajuste de acuerdo a la página 49.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está dañado el alimentador de
clavos?
Reemplace el alimentador de clavos.
¿Está ojo o dañado el resorte de
empuje?
Reemplace el resorte de empuje.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Clavos atascadas.
Los clavos se clavan doblados.
Compruebe si los clavos son
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? ngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no
es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
53
Español
A
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
21
34
35
23
22
24
25
26
27
28
29
31
32
33
24
36
39
32
37
38
40
41
42
43
44
45
46
46
47
48
43
49
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
67
65
66
68
69
70
71
60
72
73
74
75
76
77
78
79
30
24
13
50
501
80
54
Item
No.
Part Name Q’TY
1
HEAD COVER
1
2 PACKING 1
3 O-RING (I.D 16) 1
4 DRIVER UNIT 1
5 CYLINDER 1
6 O-RING (I.D 31.2) 1
7 CYLINDER RING 1
8 BUMPER 1
9 DRIVER GUIDE 1
10 RETAINING RING 1
11 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×20 1
12 GRIP RUBBER 1
13 MUFFLER 1
14 GUIDE PLATE 1
15 END CAP 1
16 O-RING (I.D 27) 1
17 DUST CAP 1
18 AIR PLUG PT 1/4 1
19 HITACHI LABEL (B) 1
20 BODY ASSʼY1
21 HITACHI LABEL (A) 1
22 O-RING (S-14) 1
23 TRIGGER VALVE HEAD 1
24 O-RING (I.D 15) 3
25 O-RING (I.D 6.02) 2
26 VALVE PLUNGER 1
27 O-RING (I.D 12) 1
28 CUSHION 1
29 SPRING (D0.6×L16.8) 1
30 PLUNGER CAP 1
31 SPRING (D0.4×L13.3) 1
32 O-RING (I.D 2.57) 2
33 PLUNGER 1
34 TRIGGER PIVOT PIN 1
35 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×8 1
36 COLLAR 1
37 VALVE COVER 1
38 HEX. SOCKET HD. BOLT M3×8 2
39 LOCK SPRING 1
40 LOCK LEVER 1
41 ROLL PIN D3×18 1
42 TRIGGER 1
43 NOSE CAP (A) 2
44
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP. WASHER)
M4×8
1
45 BRACKET UNIT 1
46 BOLT (W/WASHER) M4×12 3
47 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×6 2
48 NOSE 1
49 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×14 1
50 BLADE GUIDE 1
51 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M3×10 3
52 MAGAZINE (A) 1
53 SCREW M4 1
54 HEX. SOCKET HD. BOLT M3×4 1
55 STOPPER 1
56 GUIDE LOCATING 4
57 GUIDE LOCATING SPRING 4
Item
No.
Part Name Q’TY
58 SPACER 4
59 FLAT BAR 1
60 ROLL PIN D2×10 2
61 MAGAZINE (B) 1
62 SPRING PLATE 2
63 TAP BOLT M3×8 1
64 SPACER SAFETY COVER 1
65 HEX. BAR WRENCH 3MM 1
66 NYLON NUT M4 1
67 MAGAZINE COVER (B) 1
68 STOP LEVER 1
69 SAFETY SPRING 1
70 MAGAZINE COVER (C) 1
71 ROLL PIN D3×16 1
72 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/BUTTON) M4×12 1
73 ANCHOR BLOCK 1
74 PUSHER 1
75 SHAFT 1
76 PUSHING SPRING 1
77 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M3×6 1
78 MAGAZINE COVER (A) 1
79 NAME PLATE 1
80 SEAL 1
501 SAFETY COBVER 1
502 LUBRICANT OILER 1
503 CASE 1
55
603
Code No. C99127163 O
Printed in Taiwan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi NP 35A Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas