Hitachi NV 75AN Instruction And Safety Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instruction And Safety Manual

Este manual también es adecuado para

Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NV 75AN • NV 75AN(S)
NV 75AN(S1) • NV 75AN(S2)
Nailer
Cloueur
Clavador
NV75AN
(contact actuation and toe-nailing tip model)
NV75AN(S)
(single sequential actuation and toe nailing model)
NV75AN(S1)
(contact actuation and at tip model)
NV75AN(S2)
(single sequential actuation and at tip model)
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque dentraîner la
mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .........................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE
HITACHI NAILER .................................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING NAILERS .........................................4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR .......................8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NAME OF PARTS .....................................................9
SPECI FICAT IONS ................................................... 10
NAIL SELECTION ...................................................10
ACCESSORIES.......................................................10
STANDARD ACCESSORIES............................. 10
OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 11
OPERATING INSTRUCTIONS
APPLICATIONS ...................................................... 11
BEFORE OPERATION ............................................ 11
WORKING ENVIRONMENT .............................. 11
AIR SUPPLY ...................................................... 11
LUBRICATION ................................................... 12
COLD WEATHER CARE ................................... 12
TESTING THE NAILER ..................................... 12
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 14
LOADING NAILS ............................................... 14
NAILER OPERATION ............................................. 15
METHODS OF OPERATION ............................. 16
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................. 18
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION......... 18
USING THE NOSE CAP .................................... 18
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 19
SERVICE AND REPAIRS ........................................21
PARTS LIST ............................................................66
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ......23
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ......23
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI ..........................................23
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
LUTILISATION DU CLOUEUR .......................... 24
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ...............................28
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
NOM DES PIECES ..................................................29
SPECI FICAT IONS ...................................................30
SELECTION DES CLOUS ......................................30
ACCESSOIRES.......................................................30
ACCESSOIRES STANDARD.............................30
ACCESSOIRES EN OPTION ............................31
INSTRUCTIONS D’OPÉRATION
APPLICATIONS ...................................................... 31
AVANT L’UTILISATION ...........................................31
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ...................... 31
ALIMENTATION DAIR ....................................... 31
GR AISSAGE ......................................................32
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................32
ESSAI DU CLOUEUR ........................................32
RÉGLAGE DE LA PRESSION DAIR .................34
CHARGEMENT DES CLOUS ............................34
UTILISATION DU CLOUEUR ..................................36
THODES D’UTILISATION ............................37
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
...39
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
...39
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ...........39
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................40
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................42
LISTE DES PIÈCES ................................................66
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
...44
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............44
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ........................................44
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ........45
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................49
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOMENCL ATURA .................................................. 50
ESPECIFICACIONES ............................................. 51
SELECCIÓN DE CLAVOS ...................................... 51
ACCESORIOS ........................................................ 51
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............................... 51
ACCESORIOS OPCIONALES...........................52
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
APLICACIONES ...................................................... 52
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................................52
ENTORNO DE TRABAJO .................................52
SUMINISTRO DE AIRE .....................................52
LUBRICACIÓN ..................................................53
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................53
PRUEBA DEL CLAVADOR ................................54
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................55
CARGA DE CLAVOS .........................................55
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..............................57
TODOS DE OPERACIÓN ............................58
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
... 60
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
...6 0
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
...6 0
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................61
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................63
LISTA DE PIEZAS ..................................................66
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and
others in work area.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Nailer with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 16 – 18)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Nailer. Do not use
the Nailer while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the in uence of
medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your nger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
WARNING
– Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching
the Push Lever, attaching or removing the nose
cap, when not in use, leaving work area, leaving
the Nailer outside of the operator's supervision
or control, loading, or unloading the Nailer,
handing it to another person, elevating, lowering
or otherwise moving the Nailer to a new location.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the
Nailer and removed all remaining fasteners from the
Nailer. The Nailer should never be left unattended
since people who are not familiar with the Nailer
might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
WARNING
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection.
Hearing protection shall have a Noise Reduction
Rating (NRR) determined in accordance with US
Environmental Protection Agency rules that is
appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
WARNING
– Drive Nails into proper work
surface only. Do not drive nail into other nails. This
is able to cause the fastener to be de ected and hit
someone, or cause the Nailer to react and result in a
risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or o . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
6
English
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may a ect the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identi ed by
Hitachi for the speci c Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the speci c Nailer ,
increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identi ed for use with this Nailer by Hitachi are able to
result in a risk of injury to persons or Nailer damage
when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or speci ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Nailer. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Be careful of double re and being hit by the
Nailer due to spring back (“recoil”).
After driving a nail, the Nailer may recoil causing it to
move away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work
surface.
3) not resisting recoil such that the Nailer will be
forced back into the work surface. InCONTACT
ACTUATION MECHANISM, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
nail will occur. In order to avoid this undesirable
double re,
Intermittent operation (Trigger re)
1
Pull the trigger rapidly and rmly.
2
Release the trigger QUICKLY.
SAFETY — Continued
WARNING
7
English
Continuous operation (Push lever re)
1
Do not press the Nailer against the wood with
excessive force.
2
Separate the Nailer from the wood as it recoils
after nailing.
4) keeping face and body parts away from the Nailer.
(2) Never use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(3) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety.) Never use the Nailer unless the Push
Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, or otherwise cause
the Push Lever to become inoperable.
(4) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(5) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(6) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(7) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(8) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(9) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose.
(12) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can re when re-
connected to An air supply.
(13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Nailer for applications other than
those speci ed in this manual.
(15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(16) Do not remove Dust Cover. Fragments of wire
collating fasteners can y out.
(17) Close Nail Guide and do not open it during
operation. If driving fasteners with the Nail Guide
open, the fasteners can be driven away from the
workpiece.
SAFETY — Continued
WARNING
8
English
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Train the operator in the safe use of the Nailer as
described in this MANUAL.
3. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Nailer.
4. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION,
and other appropriate personal protective equipment
such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION.
5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
6. Ensure that Nailers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
7. Maintain Nailers properly.
8. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Nailers.
9. Ensure that Nailers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
SAFETY — Continued
9
English
Nail Stopper
NOSE PART
Nail Guide
Feeder
Feed Piston
Feed Spring
NV75AN(S1) • NV75AN(S2) NV75AN • NV75AN(S)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nose
Piston
Piston O-ring
Exhaust Cover
Driver Blade
Nail Stopper
Outlet (Firing Head)
Body
Trigger
Switching Device
Cap
Magazine Cover
Nail Holder
Magazine Assembly
Dust Cover
Air Plug
Knob
Push Lever
Magazine
NOSE PART
Nail Guide
Feeder
Feed Piston
Feed Spring
Push Lever
(Flat tip)
Push Lever
(Toe-nailing tip)
10
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
12-21/64" × 12-7/16" × 5-13/64"
(313 mm × 316 mm × 132 mm)
Weight 6.3 lbs (2.9 kg)
Nail capacity 200 – 300 nails (1 coil)
Air consumption
.085 ft
3
/cycle at 100 psi
(2.4 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.4 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NV75AN/NV75AN(S)/NV75AN(S1)/NV75AN(S2). The
use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Wire-collated coil nails
Min. Max.
.099"
(2.5 mm)
1-3/4" (45 mm)
.236"
(6 mm)
.131"
(3.3 mm)
3" (75 mm)
.283"
(7.2 mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
3
NV75AN, NV75AN(S), NV75AN(S1), NV75AN(S2)
1
Eye protection ..........................................................1
NV75AN, NV75AN(S)
2
Nose cap ..................................................................1
NV75AN, NV75AN(S1)
3
Sequential actuation trigger kit .................................1
2
11
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
OPERATING INSTRUCTIONS
APPLICATIONS
Making wooden palettes, drums, and export wooden
boxes.
Packing operations in manufacturing plants, and
other types of packing and crating work in general.
Construction wooden work such as oor and wall
framing, roof decking, sub ooring.
Mobile and modular home construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive gases or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
12
English
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
).
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free- re (blank- re) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
Nailer Side
Filter
Lubricator
Compressor Side
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails, or
150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), whichever is greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption
ft
3
/cycle
(Itr/cycle)
.071
(2.0)
.081
(2.3)
.085
(2.4)
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .085 (2.4) × 1.2
=6.1 CFM (ft
3
/min) (173 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should nd a compressor providing 6.1 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
13
English
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Push Lever
Trigger
Do not connect
air hose
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
(3) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
CONTACT ACTUATION MECHANISM
Identi ed by: BLACK TRIGGER
(1) With the Nailer o the wood, pull the Trigger.
Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST OPERATE.
(2) Next, depress the Push Lever against the workpiece.
Now pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
(3) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM
Identi ed by: RED TRIGGER
(1) Remove the nger from the trigger and press the
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Do not pull Trigger
Depress
Push Lever
(2) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
14
English
(2) Adjust the position of the plate according to the nail
length.
The nail will not feed smoothly if the plate is not
correctly adjusted.
Magazine
Nail holder
Magazine cover
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly
closed without adjusting the plate correctly,
the nail holder may be damaged.
1
Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept di erent
length nails.
2
Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 45
degrees.
Nail holder
Magazine
2
1
1
3
/4", 2"
2
1
/4", 2
1
/2"
3"
(3) Place the nail coil into the magazine.
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
Magazine
Nail holder
Nails
(3) First pull the Trigger.
Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(4) Without touching the Trigger, depress the Push Lever
against the wood.
Next, pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Grip the nail guide and knob with nger.
Pull the knob down and swing the nail guide open.
And open the magazine cover.
Knob
Nail guide
Magazine cover
15
English
(4)
1
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2
Insert the rst nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3
Fit the nail heads in the guide slot.
Nail Guide
First nail
Feeder
Guide surface
Driving hole
Guide slot
1
4
3
2
4
Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
(5) Close the magazine cover rst and swing the nail
guide closed.
(6) Lock the knob correctly.
Magazine cover
Nail guide
Knob
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Only person who have read
and understand this
MANUAL should operate the
Nailer.
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system
you are using.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Before starting work, check the types of
operation to drive nails.
Never place your hands or body closer than 8
inches (200 mm) from ring head when using.
Do not drive nails into other nails; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed
rmly against the workpiece.
In order to avoid double re or unwanted
ejection of a nail due to bouncing of the
Nailer,
1) do not push Nailer on workpiece with
strong force;
2) take Nailer away from workpiece using
recoil;
3) release trigger quickly when performing
trigger re.
When working close to an edge of a
workpiece or at steep angles, or driving
fasteners into thin workpiece use care to
minimize chipping, splitting or splintering, or
free ight, ricochet or piercing of fasteners,
which may cause injury.
16
English
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it
to another location;
4) handing it to another person;
5) performing any maintenance or repairs;
6) clearing a jam;
7) Nailer is outside of the operator's
supervision or control;
8) removing nails from the magazine;
9) adjusting nailing depth;
10) attaching or removing the nose cap; and
11) turning the top cover.
There are two types of operation to drive nails with this
Nailer.
Use CONTACT ACTUATION MECHANISM or SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM in accordance
with the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the wood; next, pull the trigger
to drive the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
NV75AN
NV75AN(S1) is shipped with CONTACT
ACTUATION KIT.
When switching from CONTACT ACTUATION KIT
TO SEQUENTIAL ACTUATION KIT, replace to
SEQUENTIAL ACTUATION KIT.
Punch
Contact actuation
trigger kit
Sequential actuation trigger kit
Spiral Pin
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are three methods of operation to drive nails with
this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
CONTACT ACTUATION MECHANISM, SINGLE
SEQUENTAL ACTUATION MECHNISM
2. Continuous operation (Push lever re):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
3. Single sequential operation (Trigger re):
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
(1) Intermittent operation (Trigger re)
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Pull the trigger rapidly and rmly.
1
Position the nail outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
2
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
3
Pull the trigger to drive a nail.
4
Remove nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the nailer
along the wood, repeating steps
1
4
as required.
Push Lever
2
3
Trigger
17
English
WARNING
A nail will re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
1
Pull the trigger with the Nailer o the workpiece.
2
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
3
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove nger from the trigger.
Previously pull
the trigger
1
3
(3) Single sequential operation (Trigger re)
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Pull the trigger rapidly and rmly.
1
Position the nail outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
2
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
3
Pull the trigger to drive a nail.
4
Remove nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the nailer
along the wood, repeating steps
1
4
as required.
Push Lever
2
3
Trigger
WARNING
Keep your nger o the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. This Hitachi nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation.
Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
18
English
NOTE:
If all warnings and instructions are followed,
safe operation is possible with two systems:
CONTACT ACTUATION MECHANISM and SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating wire may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
Disconnect the air hose from the nailer
before turning the adjuster.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
Disconnect
air hose
15
Adjuster
Shallow
Deep
2
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in quarter turn increments.
2
Too Deep
Turn Adjuster
Flush
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
Turn Adjuster
Flush
2
Too Shallow
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Perform a nailing test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
When changing the exhaust direction, be
sure to remove your nger from the trigger
and disconnect the air hose from the nailer.
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover.
Top Cover
Exhaust Vent
USING THE NOSE CAP (NV75AN, NV75AN(S))
WARNING
Disconnect the air hose from the nailer
before attaching or removing the nose cap.
If you would like to be able to move the Nailer more
smoothly across the surface of the workpiece, attach the
nose cap to the push lever.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2
Put the nose cap to the toe of the push lever.
NOTE:
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
19
English
1
Push Lever
Nose
Hole
Protrusion (Inward)
Do not
connect air
hose
Nose Cap
Nose cap can be removed from the push lever using a
screwdriver or thin rod.
Nose cap
Screwdriver
Push lever
Nose cap can be stored on the magazine as shown below.
Nose cap
Magazine
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Open the nail guide.
3
Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
Rod
Outlet
Disconnect
air hose
1
20
English
3
Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the sliding groove of the feeder and
shafts.
Nail Guide
Nail Stopper
Feeder
Feeder Shaft
Feed Piston
4
Lubricate the feeding surfaces of the nose and
the nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents
rust.
CAUTION
Check that the nail stopper slides smoothly by
pushing them with nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
4. Inspecting the magazine
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Do not use the Nailer with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning
Label
4
Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
Nail
Slotted Screw Driver
5
Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
2. Inspecting the push lever
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Lubricate
Disconnect
air hose
1
3. Inspecting the feeders
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nail
Guide
Knob
Push Lever
Disconnect
air hose
1
21
English
7. Maintenance chart (See page 21)
8. Operator troubleshooting (See page 22)
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element and blow air
through lter in direction opposite to
normal ow daily.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and e cient
Nailer operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Drain air compressor daily. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor
tank.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
22
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam.
Check function of nail feeder per
page 19.
Clean and lubricate.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).)
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per
page 19.
Clean and lubricate.
Check position of nail holder in
magazine per page 14.
Adjust nail holder to proper position.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
23
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les produres de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout dabord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que lon appuie le levier-poussoir contre le bois.
24
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une
protection adéquate.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire
de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que loxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation du cloueur.
Lutilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de lair comprimé
propre, sec et régulé.
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
CLOUAGE ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait denfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION. (pages 37 – 38)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
25
Français
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’en ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes.
Se concentrer sur la tâche
et faire preuve de bon sens quand on travaille
avec le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur si on est
fatigué, après avoir consommé des drogues ou
de l’alcool, ou sous l’in uence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si lon a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvre-
chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
ri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau dair. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
(4)
AVERTISSEMENT
– Débrancher le
tuyau d’air du cloueur quand on e ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des clous
coincés, on actionne le levier-poussoir, xation
et retrait du capuchon avant, on ne sen sert
pas, on quitte laire de travail, on le laisse hors
de la supervision ou du contrôle de lopérateur,
on le charge ou le décharge, on le passe à
quelqu’un dautre, on le soulève ou l’abaisse, ou
on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais
essayer de retirer des clous coins ou de réparer le
cloueur si le tuyau dair n’est pas débranché et que
les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le
cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car
des personnes non familiarisées avec ce type d’outil
pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle du cloueur dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
AVERTISSEMENT
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de lAgence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
AVERTISSEMENT
– Enfoncer les
clous uniquement dans une surface de travail
appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelquun,
ou provoquer une réaction inattendue du cloueur
susceptible dentraîner une blessure physique.
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
26
Français
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pièces
et toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque déclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur
spéci que. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spéci que augmente le risque de
blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une
utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de
blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) Lentretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel dentretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommane par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours véri er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation dair a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
27
Français
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source dalimentation du cloueur.
Lutilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par le cloueur suite au retour brutal («
rappel »).
Après avoir enfoncé un clou, le cloueur peut e ectuer
un rappel causant son éloignement de la surface de
travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface
de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur
sera refoulé contre la surface de travail. Dans
« MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer
de nouveau en contact avec la surface de travail
avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu
se produira. A n d’éviter ces doubles activations
indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
2
Relâcher la gâchette RAPIDEMENT.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1
Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
2
Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
4) éloignant le visage et les parties du corps du
cloueur.
(2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé dair après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau dair doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(3) Véri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modi é. (Le levier-poussoir est
parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur
si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne
pas modi er ou retirer le levier-poussoir, car sinon il
pourrait devenir inutilisable.
(4) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement s.
Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(5) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(6) Éloigner les mains et le corps de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point d’entrée.
(7) Quand on travaille près du bord d’une pièce
ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce
des clous dans une pce ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou léclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
(8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de lautre côté.
(9) Redoubler de précaution quand on cloue dans
des murs existants ou d’autres zones mortes
pour pvenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de lautre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
28
Français
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’O PÉR ATEUR D E L’OUTI L
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Former lopérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur
comme décrit dans ce MANUEL.
3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
4. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans laire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
5. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
6. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon
état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
7. Entretenir les cloueurs correctement.
8. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les
cloueurs.
9. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés soient retirés du service et que des étiquettes
et une séparation physique soient utilisées comme
moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
(10) Véri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(11) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation dair sera à nouveau raccordée.
(13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
(16) Ne pas retirer le couvercle à poussière. Des
fragments du l de xation des clous peuvent être
éjectés.
(17) Fermer le guide-clous et ne pas louvrir pendant
le fonctionnement. Si lon enfonce des clous avec
le guide-clous ouvert, ils risquent dêtre déviés de la
pièce.
29
Français
Butée de clous
PORTION DU BEC
Guide-clous
Chargeur
Piston de
chargement
Ressort de
chargement
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Bec
Piston
Joint torique
du piston
Couvercle d’échappement
Dispositif de commutation
Lame
d’entraînement
Tête de clouage
(sortie)
Corps
Gâchette
Capuchon
Couvercle de magasin
Porte-clous
Ensemble de magasin
Couvercle à
poussière
Bouch d’air
Bouton
Levier-
poussoir
Magasin
Butée de clous
PORTION DU BEC
Guide-clous
Chargeur
Piston de
chargement
Ressort de
chargement
Levier-poussoir
(Embout pour
clouage en biais)
Levier-poussoir
(Embout plat)
NV75AN(S1) • NV75AN(S2) NV75AN • NV75AN(S)
30
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
12-21/64" × 12-7/16" × 5-13/64"
(313 mm × 316 mm × 132 mm)
Poids 6.3 lbs (2.9 kg)
Contenance de clous 200 – 300 clous (1 bobine)
Consommation d’air
.085 ft
3
/cycle à 100 psi
(2.4 l/cycle à 6.9 bars)
(2.4 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI dorigine avec le NV75AN/NV75AN(S)
/NV75AN(S1)/NV75AN(S2)
.
L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous,
et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Bobine de clous xés par l
Min. Max.
.099"
(2.5 mm)
1-3/4" (45 mm)
.236"
(6 mm)
.131"
(3.3 mm)
3" (75 mm)
.283"
(7.2 mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des
blessures.
31
Français
ACCESSOIRES STANDARD
1
3
NV75AN, NV75AN(S), NV75AN(S1), NV75AN(S2)
1
Lunettes de protection .............................................1
NV75AN, NV75AN(S)
2
Capuchon de bec .....................................................1
NV75AN, NV75AN(S1)
3
Mécanisme de détente à commande séquentielle
...1
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Pour les palettes en bois, les tambours et les caisses
d’exportation en bois.
Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines
de production, autres types d'emballages et autres
travaux de réalisation de caisses à claire-voie.
Construction en bois telle que plancher et co rage
de murs, faux comble de toit, structure de base de
plancher.
Construction de caravanes et de maisons
modulaires.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni
aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de gaz
actifs ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2
INSTRUCTIONS D'OPÉRATION
32
Français
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ............... Le ltre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement a n d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubri cateur ... Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant le travail
pour s’assurer que lalimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Côté cloueur
Filtre
Lubri cateur
Côté
compresseur
Régulateur
3. Tuyau d’air
Les tuyaux d'alimentation dair comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation dair et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle
(I/cycle)
.071
(2.0)
.081
(2.3)
.085
(2.4)
Formules de taille du compresseur dair
Quantité d’air requise
=nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Example: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
=2 × 30 × .085 (2.4) × 1.2
=6.1 CFM (ft
3
/mn) (173 l/mn)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6.1 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni dadditifs. Ces
lubri ants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubri cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusquà ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, lamener dans un endroit
chaud et le laisser réchau er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression dair à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
2
).
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera su sante pour le
clouage à blanc.
33
Français
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans lordre indiqué.
Sil se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Levier-poussoir
Gâchette
Ne pas
raccorder le
tuyau d’air
(2) Régler la pression dair sur 70 psi (4.9 bar
5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
(3) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
Identi é par : DÉTENTE NOIRE
(1) Décoller la cloueuse de la surface en bois et tirer la
gâchette.
Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre le bois.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(2) Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre la pièce à
usiner.
Tirer la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(3) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE)
34
Français
Identi é par : DÉTENTE ROUGE
(1) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre le bois.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur
la gâchette
Actionner le
levier-poussoir
(2) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5
secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(3) Commencer par tirer sur la gâchette.
Et puis pousser le levier-poussoir contre la surface du
bois.
LA CLOUEUSE NE DOIT PAS ÊTRE EN
MARCHE.
(4) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir
contre la surface du bois.
Ensuite, tirer sur la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression dair correcte est la pression la plus basse
capable d’e ectuer le travail. Lutilisation dune pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Tirer le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.
Ouvrir le couvercle du magasin.
Bouton
Guide-clous
Couvercle de magasin
(2) Régler la position de la platine en fonction de la
longueur des clous.
35
Français
Lalimentation des clous ne peut pas être régulière si
la platine n’est pas correctement réglée.
Magasin
Porte-clous
Couvercle de magasin
REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans
le magasin, régler la platine. Si le
couvercle du magasin est fermé en
forçant et sans que la platine ne soit
réglée correctement, le porte-clous
peut être endommagé.
1
Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
di érentes longueurs de clou.
2
Régler la plaque selon les points de référence de
longueur du clou sur le couvercle du magasin et
faire pivoter le porte-clous de 45 degrés.
Porte-clous
Magasin
2
1
1
3
/4", 2"
2
1
/4", 2
1
/2"
3"
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
Dégager une longueur su sante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement.
Magasin
Porte-Clous
Clous
(4)
1
Dérouler su samment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2
Insérer le premier clou dans le trou de clouage
et le second clou entre les deux cliquets du
chargeur.
3
Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Guide-clous
Premier clou
1
2
4
Chargeur
Surface du guide
Trou de clouage Fente-guide
3
4
En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(5) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous.
(6) Verrouiller convenablement le bouton.
Couvercle de magasin
Guide-clous
Bouton
REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les ls d’acier
de liaison ni à libérer les clous avec la
surface de guidage.
Dans le cas contraire, en e et, le guide-
clous ne se fermerait pas correctement.
36
Français
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL
doivent utiliser le cloueur.
NE JAMAIS diriger loutil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette
quand on n’enfonce pas de clous pour éviter
un clouage accidentel.
Connaître et comprendre le sysme de
gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler les “thodes
d’utilisation” ci-dessous.
Avant de commencer lache, véri er les
types d’opération pour enfoncer les clous.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous;
les clous pourraient ricocher et blesser
quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il
ne soit placé fermement contre la pièce de
travail.
Pour éviter tout risque de déclenchement
double ou toute éjection inadvertante d'un
clou dus à un bondissement du cloueur,
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
la pièce ;
2) éloigner complètement le cloueur de la
pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on
e ectue un clouage par gâchette.
Quand on travaille près du bord d’une
pièce ou à un angle prononcé, ou quand
on enfonce des clous dans une pièce ne,
prendre soin de minimiser le déchiquetage,
le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol
libre, le ricochet ou le perçage des clous,
pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou labaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) on e ectue tout entretien ou réparation;
6) on retire les clous bloqués ;
7) le cloueur n’est pas sous la supervision
ou le contrôle de l'opérateur;
8) on retire les clous du chargeur;
9) on règle la profondeur de clouage;
10) on xe ou retire le capuchon avant; et
11) on tourne le capot supérieur.
Deux types dopération sont proposés sur cette cloueuse
pour enfoncer des clous.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE en fonction du travail à e ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois,
puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou senfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre
le bois.
NV75AN
NV75AN(S1) est expédié avec le
MÉCANISME DE COMMANDE PAR CONTACT.
Remplacer le MÉCANISME DE COMMANDE PAR
CONTACT par le MÉCANISME DE COMMANDE
SÉQUENTIELLE pour utiliser la commande
séquentielle.
37
Français
Poion
Mécanisme
de détente à
commande par
contact
Mécanisme de détente à
commande séquentielle
Tige en spirale
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a trois denfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette):
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT, MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir):
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
3. Fonctionnement à séquence unique
(déclenchement par gâchette):
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel:
1) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Placer l’ori ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
4
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les opérations
1
à
4
selon les besoins.
Levier-poussoir
3
2
Gâchette
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfone, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
1
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
2
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
38
Français
3
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
s que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Au préalable, tirer
sur la gâchette
1
3
(3) Fonctionnement à séquence unique (déclenchement
par gâchette)
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel:
1) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Placer l’ori ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
4
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les opérations
1
à
4
selon les besoins.
Levier-poussoir
3
2
Gâchette
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
Hitachi risque de faire un bond sous l’e et du
rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui
pourrait enfoncer un autre clou non prévu et
provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention!
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l'opérateur et les autres personnes présentes
sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si
l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes
les instructions, le fonctionnement se ectuera sans
danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT et MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le l dassemblage
risque de se briser.
Après le clouage:
1) débrancher le tuyau dair du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du
cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
39
Français
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair du cloueur avant de
tourner l’ajusteur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur,
s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans lordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Débrancher
le tuyau d’air
15
Ajusteur
Peu profond
Profond
2
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages se ectuent par paliers d’un quart de
tour.
2
Trop profond
Tourner l’ajusteur
A ras
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner lajusteur sur le côté profond.
Tourner l’ajusteur
A ras
2
Pas assez profond
3
Cesser de tourner lajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4
Brancher le tuyau dair.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un clouage dessai.
5
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens déchappement,
s’assurer de retirer son doigt de la gâchette
et de débrancher le tuyau d’air du cloueur.
Il est possible de changer le sens l’évent d’échappement
en tournant le couvercle supérieur.
Couvercle supérieur
Event
d’échappement
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
(NV75AN, NV75AN(S))
AVERTISSEMENT
Démonter le tuyau d’air de la cloueuse avant
de monter ou de démonter le capot du bec.
Si vous souhaitez pouvoir déplacer le cloueur plus en
douceur sur la surface de la pièce à usiner, xez le
capuchon de bec au levier-poussoir.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2
Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-
poussoir.
REMARQUE:
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur de clouage. Re-régler la
profondeur de clouage.
40
Français
1
Levier-poussoir
Capuchon
Saillie
Trou
Ne pas brancher
le tuyau d’air
Capuchon
de bec
Le capuchon de bec peut êtrepae du levier-poussoir
au moyen d’un tournevis ou d’un tige ne.
Capuchon de bec
Tournevis
Levier-poussoir
Le capuchon de bec peut être rangée dans le magasin,
comme le montre l’illustration ci-dessous.
Magasin
Capuchon de bec
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coins.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Ouvrir le guide-clous.
3
Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
Marteau
Tige
Sortie
Débrancher
le tuyau d’air
1
41
Français
4
Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
Clou
Tournevis plat
5
Couper le l de xation déformé avec des
tenailles.
Corriger la déformation.
6
En cas de blocages fréquents, contacter un
centre de réparation autorisé Hitachi.
2. Inspection du levier-poussoir
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubri er avec le lubri ant pour outil
pneumatique Hitachi.
Lubri er
Débrancher
le tuyau d’air
1
3. Inspection des chargeurs
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubri er avec le lubri ant pour outil
pneumatique Hitachi.
Guide-clous
Bouton
Levier-poussoir
Débrancher
le tuyau d’air
1
3
Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
Lubri er la fente coulissante du chargeur et les
arbres.
Guide-clous
Butée principle
des clous
Butée des
clous
Arbre d’alimenteur
de clous
Piston de
chargement
4
Lubri er les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège
de la rouille.
ATTENTION
ri er que la bue à clous coulisse sans
problème en poussant les clous du doigt.
S'il existe une résistance, les clous risquent
d'être chargés suivant une orientation anormale
et ceci présents un risque d'accident aux
personnes en présence.
4. Inspection du magasin
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés
dans le magasin.
5. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier
d’une mince couche de graisse pour éviter toute
corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente Hitachi agréé.
r
air
42
Français
Etiquette
d’avertissemetnt
7. Tableau dentretien (voir page 42)
8. Guide de dépannage de lopérateur (voir page 43)
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de psenter cette liste de pièces
au service aps-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de lutilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spéci cations sont sujettes à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne dair tous
les jours.
Eviter laccumulation d’humidité et de
poussière.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur soit
toujours plein.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du ltre et sou er
de l’air à travers le ltre dans le sens
opposé au ux normal tous les jours.
Eviter le colmatage du ltre par la
saleté.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement.
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement e cace du
cloueur.
Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Purger le compresseur dair tous les
jours.
Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
43
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas.
ri er si un clou est coincé. Dégager le clou.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 40.
Nettoyer et graisser.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Entraînement faible.
Cycle lent.
ri er la pression dair. Augmenter la pression dair.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).)
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
La lame d’entraînement est-elle
usée?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé?
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
ri er la pression d’air. duire la pression dair.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 40.
Nettoyer et graisser.
ri er la position du porte-clous
dans le magasin à la page 34.
Ajuster le porte-clous sur la position
correcte.
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Le joint torique du piston est-il coupé
ou très usé?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Des clous se coincent.
Les clous enfons sont tordus.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
usée?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
supérieures.
ri er le diamètre intérieur du tuyau
d’air.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
44
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situacn inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
45
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
Las gafas ordinarias no brindan una protección
adecuada.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “TODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 58 – 59)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
46
Español
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas,
como por ejemplo en presencia de líquidos
in amables, gases in amables o polvo
combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con
el clavador. No utilice el clavador cuando esté
cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o
joyas. Rejase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
(4)
ADVERTENCIA
– Desconecte el
clavador del suministro de aire antes de realizar
ajustes, realizar el mantenimiento del clavador,
eliminar atascos, tocar la palanca de empuje,
je o quite la tapa del morro, cuando no lo esté
usando, al salir del área de trabajo, al dejar el
clavador fuera de la supervisión o el control
del operador, al cargar o descargar el clavador,
al entregárselo a otra persona, al elevar, bajar
o mover en cualquier otra forma el clavador
a una nueva ubicación. No trate de desatascar o
reparar el clavador salvo que haya desconectado
el conducto de aire del clavador y retirado todos
los clavos que queden en el mismo. El clavador no
deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría
ser utilizado por personas no familiarizadas con el
mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de
precaución reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
ADVERTENCIA
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
ADVERTENCIA
– Clave clavos solo en
una super cie de trabajo adecuada. No clave
los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que el clavador reaccione y provoque
lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
47
Español
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Veri que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el
clavador, las grietas en la super cie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo
golpee contra super cies duras, y no arañe o haga
grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se
producen por un mantenimiento incorrecto de los
clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador
está dañado.
(8) No utilice el clavador si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deben ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identi cados por Hitachi
para el clavador especí co. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
(10) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identi que para su utilización con este clavador
podrían producir un riesgo de lesiones o podrían
dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente
de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar
14 kgf/cm
2
) si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para el
clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
48
Español
6. Otros
(1) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por el clavador debido al retroceso.
Luego de clavar un clavo, el clavador podría
retroceder causando que se aleje de la super cie de
trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de
la super cie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que el
clavador se fuerce de nuevo hacia la super cie de
trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO
DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca
de empuje vuelva a contactar con la super cie
de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una
descarga no deseada de un clavo. Para evitar
este doble fuego no deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1
Jale el gatillo rápida y rmemente.
2
Suelte el gatillo RÁPIDAMENTE.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1
No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
2
Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas del clavador.
(2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(3) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modi cada. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo
contrario la palanca de empuje se volverá inoperable.
(4) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(5) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de
trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de
introducción puede sufrir lesiones serias.
(7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
clavos en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de los clavos, ya que podrían
causar lesiones.
(8) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(9) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos
con el clavador en paredes existentes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas
que se encuentren en el otro lado.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(11) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de
la manguera.
(12) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
49
Español
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Capacite al operador en el uso seguro del clavador,
como se describe en este MANUAL.
3. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan el clavador.
4. Asegúrese de que los clavadores son usados
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
5. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
6. Asegúrese de que los clavos son conservados en
estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
7. Mantenga adecuadamente el clavador.
8. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara
el clavador.
9. Asegúrese de que los clavadores que requieren
reparación se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y divisn física comotodo de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
(13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador
sea utilizado por niños, personal no autorizado
o personasque no estén familiarizadas con su
funcionamiento.
(14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(15) No modi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(16) No quite el tapón guardapolvo. Podrían salir
despedidos fragmentos del alambre que une los
clavos.
(17) Cierre la guía de los clavos y no la abra durante
la operación. Si clavase clavos con la guía de la
misma abierta, éstos podrían desviarse de la pieza
de trabajo.
50
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propio clavador.
NOMENCLATURA
Tope de clavos
Morro
Pistón
Anillo O
del pistón
Cubierta de escape
Dispositivo de conmutación
Cuchilla
impulsora
Cabeza de salida
de los clavos
Cuerpo
Gatillo
Tapa
Cubierta de
cagador
Soporte de
clavos
Conjunto del cargador
Tapón guardapolvo
Toma de aire
Perilla
Palanca de
empuje
Cargador
BOQUILLA
Guía de clavos
Alimentador
Pistón de
alimentación
Resorte de
alimentación
Tope de clavos
BOQUILLA
Guía de clavos
Alimentador
Resorte de
alimentación
Palanca de empuje
(Punta para clavar
en oblicuo)
Palanca de empuje
(Punta plana)
Pistón de
alimentación
NV75AN(S1) • NV75AN(S2) NV75AN • NV75AN(S)
51
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
12-21/64" × 12-7/16" × 5-13/64"
(313 mm × 316 mm × 132 mm)
Peso 6.3 libras (2.9 kg)
Capacidad de clavos 200 – 300 clavos (1 ristral)
Consumo de aire
.085 pies
3
/ciclo a 100 psi
(2.4 litros/ciclo a 6.9 barias)
(2.4 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas Hitachi para el NV75AN/NV75AN(S)/NV75AN(S1)/
NV75AN(S2). El uso de otras puntas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la
rotura de la punta, lo provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
Clavos en ristra unidas con alambre
Mín. Máx.
.099"
(2.5 mm)
1-3/4" (45 mm)
.236"
(6 mm)
.131"
(3.3 mm)
3" (75 mm)
.283"
(7.2 mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del
clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
3
NV75AN, NV75AN(S), NV75AN(S1), NV75AN(S2)
1
Gafas protectoras para los ojos ...............................1
NV75AN, NV75AN(S)
2
Tapa para el morro ...................................................1
NV75AN, NV75AN(S1)
3
Conjunto del gatillo de accionamiento secuencial ...1
2
52
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de .8 onzas. (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas. (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
APLICACIONES
Fabricación de palets de madera, tambores y
exportación de cajas de madera.
Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y
otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas
en general.
Trabajos de costrucción de madera como puedan ser
suelos y marcos de paredes, balcones, estructuras
de suelos.
Construcción de casas móviles y modulares.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 –
49).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni des personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases reactivos ni
otros gases embotellados.
Podría producirse una
explosn.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200
psi (13.7 bares 14 kgf/cm
2
) si un regulador
falla.
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Las unidades de ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
53
Español
Cantidad de aire requerida
=2 × 30 × .085 (2.4) × 1.2
=6.1 CFM ((pies
3
/min) (173 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 6.1 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado.
Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
).
2
Quite todos los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será su ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lado del
clavador
Filtro
Lubricador
Lado del
compresor
Regulador
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
psi
(barias)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo
(Iitros/ciclo)
.071
(2.0)
.081
(2.3)
.085
(2.4)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto
54
Español
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Palanca de
empuje
Gatillo
No conecte
la manguera
de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
(3) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
Identi cado por: GATILLO NEGRO
(1) Con el clavador alejado de la madera, tire del gatillo.
A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(2) A continuación, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Ahora tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(3) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL MARTILLO AUTOMÁTICO DEBERÁ
FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
55
Español
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la madera.
A continuación, tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
AJUSTE DE LA PRESN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120
psi (8.3 barias 8.5
kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
(1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.
Tire la perilla hacia abajo y abra la guía de clavos.
Luego abra la cubierta del cargador.
Perilla
Guía de clavos
Cubierta del cargador
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
ÚNICO)
Identi cado por: GATILLO ROJO
(1) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Presione la palanca
de empuje
(2) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(3) En primer lugar, tire del gatillo.
A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
56
Español
(2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la
longitud de los clavos.
Los clavos no serán alimentados correctamente sin
haber ajustado debidamente la placa.
Cargador
Portaclavos
Cubierta del
cargador
NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador,
ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la
fuerza, sin ajustar correctamente la placa,
sea podrá dañar el portaclavos.
1
Deslice en la dirección vertical posible.
Levante o baje el portaclavos según las diferentes
longitudes de los clavos.
2
Ajuste la placa a los puntos de referencia de
longitud del clavo en la cubierta del cargador y
gire el soporte del clavo 45 grados.
Portaclavos
Cargador
2
1
1
3
/4", 2"
2
1
/4", 2
1
/2"
3"
(3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador.
Desenrolle el número de clavos necesario hasta
llegar al ori cio de impulsión.
Cargador
Portaclavos
Clavos
(4)
1
Desbobine su cientes clavos para llegar al
ori cio de impulsión.
2
Inserte la primera clavo en el ori cio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3
Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía.
Guía de
clavos
Primera clavo
1
2
3
4
Alimentador
Super cie de guía
Ori cio de
impulsión
Ranura guía
4
Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
(5) Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la
guía de clavos.
(6) Bloquee correctamente la perilla.
Cubierta del
cargador
Guía de clavos
Perilla
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres
intercalados ni de desenganchar los clavos de la
super cie de guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se podrá
cerrar correctamente.
57
Español
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 –
49).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan
leído y comprenden este
MANUAL pueden utilizar el
clavador.
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo
o hacia otras personas del
área de trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo cuando no clave clavos, para evitar
descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de clavador
que está utilizando.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
Antes de comenzar a trabajar, veri que los
tipos de funcionamiento para colocar clavos.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a
menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo cuando lo use.
No clave clavos en otros clavos, los clavos
pueden rebotar y herir a alguien.
No accione el clavador a menos que es
rmemente colocado contra la pieza de trabajo.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote del
clavador,
1) no empuje el clavador con demasiada
fuerza contra la pieza de trabajo,
2) separe el clavador de la pieza de trabajo
utilizando el coletazo,
3) suelte el gatillo rápidamente después del
disparo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar clavos en una pieza de trabajo na,
tenga cuidado para minimizar la aparición de
virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre,
el rebote o la perforación de los clavos, ya
que podrían causar lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) lo eleve, lo descienda o de otra manera
vaya a trasladarlo a otro lugar;
4) vaya a entregárselo a otra persona;
5) realice mantenimientos o reparaciones;
6) desatasque el clavador;
7) el clavador está fuera de la supervisn o
el control del operador;
8) remueve clavos del cartucho;
9) ajuste la profundidad de clavamiento;
10) acople o quite el tapón del pico; y
11) gire la cubierta superior.
Hay dos tipos de funcionamiento para colocar clavos con
esta clavadora.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO o el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE de acuerdo con la tarea que se va
a realizar.
Explicacn sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la madera para que se introduzca
el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la madera.
El modelo NV75AN
NV75AN(S1) se envía con
un CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO POR
CONTACTO.
58
Español
Al cambiar del CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO
POR CONTACTO AL CONJUNTO DE
ACCIONAMIENTO SECUENCIAL, colóquelo el
interruptor en CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO
SECUENCIAL.
Punzado
Conjunto
del gatillo de
accionamiento
por contacto
Conjunto del gatillo de
accionamiento secuencial
Pasador en espiral
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación,
jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen tres métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO,
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO
3. Funcionamiento secuencial simple (Disparo con
el gatillo):
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Jale el gatillo rápida y rmemente.
1
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2
Presione a fondo la palanca de empuje.
3
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
4
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva
el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
1
4
, según se requiera.
Palanca de empuje
2
3
Gatillo
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
1
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
2
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
3
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
59
Español
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Apriete primero
el gatillo
1
3
(3) Funcionamiento secuencial simple (Disparo con el
gatillo)
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Jale el gatillo rápida y rmemente.
1
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2
Presione a fondo la palanca de empuje.
3
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
4
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva
el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
1
4
, según se requiera.
Palanca de empuje
2
3
Gatillo
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi
podría rebotar por la reculada producida al
meter un sujetador, y producir la introducción
no intencional del siguiente sujetador, con el
riesgo de sufrir lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en
el área de trabajo en comparación con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y precauciones,
se podrá realizar una operación segura con los dos
sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO y MECANISMO DE ACTUACN
SECUENCIAL SIMPLE.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el cable de la ristra podría
romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
60
Español
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
ADVERTENCIA
Antes de girar el ajustador, desconecte la
manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando rmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR
Desconecte
la manguera
de aire
15
Ajustador
Super cial
Profundo
2
Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se realiza en incrementos de cuarto de
vuelta.
2
Demasiada
profundidad
Gire el ajustador
A ras
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Gire el ajustador
A ras
2
Poca
profundidad
3
Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4
Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
ADVERTENCIA
Cuando cambie la dirección de escape,
asegúrese de retirar su dedo del disparador
y de desconectar la manguera de aire del
clavador.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la
cubierta superior.
Cubierta superior
Salida del aire
de escape
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO (NV75AN, NV75AN(S))
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire del clavador
antes de colocar o retirar la tapa del morro.
Si quiere ser capaz de mover más suavemente el
Clavador a lo largo de la super cie de la pieza de trabajo,
coloque la tapa para el morro en la palanca de empuje.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2
Coloque la tapa para el morro en el talón de la
palanca de empuje.
NOTA:
La tapa para el morro puede reducir la profundidad
de penetración de los clavos debido a su grosor.
Cuando haya instalado dicha tapa, reajuste la
profundidad de penetración de los clavos.
61
Español
1
Palanca
de empuje
Morro
Ori cio
Saliente (hacia adentro)
No conecte la
manguera de aire
Tapa para
el morro
La tapa para el morro se puede desmontar de la palanca
de empuje utilizando un destornillador o una varilla
delgada.
Palanca de
empuje
Destornillador
Tapa para el morro
La tapa para el morro se puede guardar en el cargador, tal
como se muestra abajo.
Cargador
Tapa para el morro
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 –
49).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Abra la guía de clavos.
MANTENIMIENTO
NOTA: La informacn contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
3
Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
Varilla
Salida
Desconecte
la manguera
de aire
1
62
Español
4
Quite el clavo atascado con un destornillador de
clavos plana.
Clavo
Destornillador de clavo plana
5
Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates.
Corrija la deformación.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
2. Inspección de la palanca de empuje
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la palanca de
empuje.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lubrique
Desconecte la
manguera de aire
1
3. Inspección de los alimentadores
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Guía de
clavos
Perilla
Palanca de empuje
Desconecte la
manguera de aire
1
3
Abra la guía de clavos y quite el polvo.
Lubrique la ranura deslizante del alimentador y
los ejes.
Guía de clavos
Tope de clavos
Alimentador
Eje del alimentador
Pistón de
alimentación
4
Lubrique las super cies del morro y de la guía de
clavos después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la
oxidación.
PRECAUCIÓN
Corrobore que el tope de clavos se deslice sin
problemas empujándolo con el dedo.
Si no hay suavidad, las clavos se clavarán a
ángulos irregulares y pueden herir a alguien.
4. Inspección del cargador
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas
de madera que puedan haberse acumulado en el
cargador.
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa na de
lubricante a las piezas de acero para evitar que
se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los
niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice el clavador si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
63
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la línea
de aire.
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpie el elemento de ltrado y sople
aire a través del ltro en dirección
opuesta al ujo normal diario.
Evitar que el ltro se atasque con
suciedad.
Siga las instrucciones del fabricante.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación e caz del clavador.
Sople diariamente.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
clavador.
Drene el compresor de aire todos
los días.
Mantener el clavador en buenas
condiciones de operación.
Abra la llave de llave de escape.
Etiqueta de
precaución
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 63.)
8. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 64.)
9. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modi cadas
sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
64
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
clavos.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 61.
Limpie y lubrique.
Compruebe si los clavos son las
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
).)
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está gastado o dañado el anillo O
del pistón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Salto de clavos. Alimentación
intermitente.
Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 61.
Limpie y lubrique.
Compruebe la posición del soporte
de clavos en el cargador de acuerdo
con la página 55.
Reemplácelo.
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está el anillo O del pistón cortado o
muy gastado?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Clavos atascadas.
Los clavos se clavan doblados.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no
es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
65
B
C
D
E
F
G
H
A
G
A
B
F
E
J
J
C
H
D
1
2
3
4
101
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
51
50
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
4
68
69
70
71
43
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
55
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
31
50
102
103
50
104
50
105
NV 75AN, NV 75AN(S)
66
Item
No.
Part Name Q’TY
1DEFLECTOR BLOT(3M2353) 1
2 O - RING 1
3TOP COVER 1
4HEX.SOC.HD.BOLT 5
5EXHAUST COVER 1
6 EXHAUST VALVE RUBBER 1
7 HEAD VALVE SPRING 1
8WASHER 1
9 O - RING 1
10 O - RING 1
11 HEAD VALVE 1
12 COLLAR 1
13 GASKET 1
14 PISTON O - RING 1
15 PISTON 1
16 CYLINDER 1
17 WASHER 1
18 O - RING 1
19 O - RING 1
20 CYLINDER PLATE 1
21 O - RING 1
22 PUSH LEVER GUIDE 1
23 SPRING PIN 1
24 SPRING 1
25 SPRING 1
26 PUSH LEVER(C) 1
27 ADJUSTER 1
28 PUSH LEVER COVER(B) 1
29 PUSH LEVER(B) 1
30 O - RING 1
31 BOLT CAP 2
32 PUSH LEVER COVER(A) 1
33 WASHER 1
34 COVER 1
35 PLUG 1
36 O - RING 1
37 COVER-PLUNGER 1
38 O - RING 1
39 O - RING 1
40 VALVE BUSH(B) 1
41 PIN 2
42 O - RING 1
43 O - RING 2
44 VALVE PISTON 1
45 O - RING 1
46 SPRING 1
47 PLUNGER 1
48 O - RING 2
49 VALVE BUSH(A) 1
50 PU RETAINER 3
51 SPIRAL PIN 1
52 FEED SPRING 1
53 FEEDER 1
54 PIN 1
55 URETHANE RETAINER 2
56 NAIL STOPPER 2
57 SPRING 1
58 PIN 1
59 E - RING 1
60 PUSH LEVER(A) 1
Item
No.
Part Name Q’TY
61 BODY 1
62 O - RING 1
63 CAP 1
64 DUST CAP 1
65 AIR PLUG 1
66 FLAT WASHER 1
67 SPIRAL PIN 1
68 SPIRAL PIN 1
69 SPRING 1
70 TRIGGER 1
71 SPIRAL PIN 2
72 O - RING 1
73 PISTON BUMPER 1
74 HEX.SOC.HD.BOLT 4
75 NOSE 1
76 NAIL GUIDE SHAFT 1
77 O - RING 1
78 FEED PISTON 1
79 O - RING 1
80 FEED SPRING(A) 1
81 C - RING 1
82 FEED PISTON COVER 1
83 BUMPER 1
84 FEED SPRING(B) 1
85 HEX.SOC.HD.BOLT 1
86 NAIL STOPPER 1
87 SPRING 1
88 PIN 1
89 PIN 1
90 NAIL GUIDE 1
91 KNOB SPRING 1
92 KNOB 1
93 MAGAZINE COVER 1
94 SPRING BASE A 1
95 NAIL HOLDER 1
96 PULL SPRING 1
97 SPACER 1
98 MAGAZINE SHAFT PIN 1
99 MAGAZINE 1
100 SPRING BASE 1
101 BODY GUARD 2
102 SPRING 1
103 TRIGGER 1
104 SAFETY GLASSES 1
105 NOSE CAP 1
67
B
C
D
E
F
G
H
A
G
A
B
F
E
J
J
C
H
D
1
2
3
4
101
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
51
50
52
53
54
55
56
57
58
59
106
61
62
63
64
65
66
67
4
68
69
70
71
43
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
55
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
31
50
102
103
50
104
50
NV 75AN(S1), NV 75AN(S2)
68
Item
No.
Part Name Q’TY
1DEFLECTOR BLOT(3M2353) 1
2 O - RING 1
3TOP COVER 1
4HEX.SOC.HD.BOLT 5
5EXHAUST COVER 1
6 EXHAUST VALVE RUBBER 1
7 HEAD VALVE SPRING 1
8WASHER 1
9 O - RING 1
10 O - RING 1
11 HEAD VALVE 1
12 COLLAR 1
13 GASKET 1
14 PISTON O - RING 1
15 PISTON 1
16 CYLINDER 1
17 WASHER 1
18 O - RING 1
19 O - RING 1
20 CYLINDER PLATE 1
21 O - RING 1
22 PUSH LEVER GUIDE 1
23 SPRING PIN 1
24 SPRING 1
25 SPRING 1
26 PUSH LEVER(C) 1
27 ADJUSTER 1
28 PUSH LEVER COVER(B) 1
29 PUSH LEVER(B) 1
30 O - RING 1
31 BOLT CAP 2
32 PUSH LEVER COVER(A) 1
33 WASHER 1
34 COVER 1
35 PLUG 1
36 O - RING 1
37 COVER-PLUNGER 1
38 O - RING 1
39 O - RING 1
40 VALVE BUSH(B) 1
41 PIN 2
42 O - RING 1
43 O - RING 2
44 VALVE PISTON 1
45 O - RING 1
46 SPRING 1
47 PLUNGER 1
48 O - RING 2
49 VALVE BUSH(A) 1
50 PU RETAINER 3
51 SPIRAL PIN 1
52 FEED SPRING 1
53 FEEDER 1
54 PIN 1
55 URETHANE RETAINER 2
56 NAIL STOPPER 2
57 SPRING 1
58 PIN 1
59 E - RING 1
Item
No.
Part Name Q’TY
61 BODY 1
62 O - RING 1
63 CAP 1
64 DUST CAP 1
65 AIR PLUG 1
66 FLAT WASHER 1
67 SPIRAL PIN 1
68 SPIRAL PIN 1
69 SPRING 1
70 TRIGGER 1
71 SPIRAL PIN 2
72 O - RING 1
73 PISTON BUMPER 1
74 HEX.SOC.HD.BOLT 4
75 NOSE 1
76 NAIL GUIDE SHAFT 1
77 O - RING 1
78 FEED PISTON 1
79 O - RING 1
80 FEED SPRING(A) 1
81 C - RING 1
82 FEED PISTON COVER 1
83 BUMPER 1
84 FEED SPRING(B) 1
85 HEX.SOC.HD.BOLT 1
86 NAIL STOPPER 1
87 SPRING 1
88 PIN 1
89 PIN 1
90 NAIL GUIDE 1
91 KNOB SPRING 1
92 KNOB 1
93 MAGAZINE COVER 1
94 SPRING BASE A 1
95 NAIL HOLDER 1
96 PULL SPRING 1
97 SPACER 1
98 MAGAZINE SHAFT PIN 1
99 MAGAZINE 1
100 SPRING BASE 1
101 BODY GUARD 2
102 SPRING 1
103 TRIGGER 1
104 SAFETY GLASSES 1
106 PUSH LEVER(B) 1
69
70
71
604
Code No. C99215866 Ō
Printed in Taiwan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NV 75AN • NV 75AN(S) NV 75AN(S1) • NV 75AN(S2) NV75AN (contact actuation and toe-nailing tip model) NV75AN(S) (single sequential actuation and toe nailing model) Nailer Cloueur Clavador NV75AN(S1) (contact actuation and flat tip model) NV75AN(S2) (single sequential actuation and flat tip model) DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place. DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book̲NV75AN̲US.indb 1 2016/02/05 16:05:11 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................... 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ......................... 3 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ................................................. 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS ......................................... 4 RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR ....................... 8 FUNCTIONAL DESCRIPTION NAME OF PARTS ..................................................... 9 SPECIFICATIONS ................................................... 10 NAIL SELECTION ................................................... 10 ACCESSORIES....................................................... 10 STANDARD ACCESSORIES............................. 10 OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 11 Français TABLE DES MATIÈRES Page INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ...... 23 DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 23 EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI .......................................... 23 SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR .......................... 24 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ............................... 28 DESCRIPTION FONCTIONNELLE NOM DES PIECES .................................................. 29 SPECIFICATIONS ...................................................30 SELECTION DES CLOUS ......................................30 ACCESSOIRES.......................................................30 ACCESSOIRES STANDARD.............................30 ACCESSOIRES EN OPTION ............................ 31 Español Page INSTRUCTIONS D’OPÉRATION APPLICATIONS ...................................................... 31 AVANT L’UTILISATION ........................................... 31 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ...................... 31 ALIMENTATION D’AIR....................................... 31 GRAISSAGE ......................................................32 ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................32 ESSAI DU CLOUEUR ........................................32 RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .................34 CHARGEMENT DES CLOUS ............................34 UTILISATION DU CLOUEUR .................................. 36 MÉTHODES D’UTILISATION ............................ 37 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...39 CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT ...39 UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ...........39 ENTRETIEN ENTRETIEN ET INSPECTION................................ 40 ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................ 42 LISTE DES PIÈCES ................................................66 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD...44 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............44 EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI ........................................ 44 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ........45 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................49 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOMENCLATURA ..................................................50 ESPECIFICACIONES ............................................. 51 SELECCIÓN DE CLAVOS ...................................... 51 ACCESORIOS ........................................................ 51 ACCESORIOS ESTÁNDAR ............................... 51 ACCESORIOS OPCIONALES........................... 52 000Book̲NV75AN̲US.indb 2 Page OPERATING INSTRUCTIONS APPLICATIONS ...................................................... 11 BEFORE OPERATION ............................................ 11 WORKING ENVIRONMENT.............................. 11 AIR SUPPLY ...................................................... 11 LUBRICATION ................................................... 12 COLD WEATHER CARE ................................... 12 TESTING THE NAILER ..................................... 12 ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 14 LOADING NAILS ............................................... 14 NAILER OPERATION ............................................. 15 METHODS OF OPERATION ............................. 16 ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................. 18 CHANGING THE EXHAUST DIRECTION......... 18 USING THE NOSE CAP .................................... 18 MAINTENANCE MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 19 SERVICE AND REPAIRS ........................................ 21 PARTS LIST ............................................................66 Página INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN APLICACIONES ...................................................... 52 ANTES DE LA OPERACIÓN................................... 52 ENTORNO DE TRABAJO ................................. 52 SUMINISTRO DE AIRE ..................................... 52 LUBRICACIÓN ..................................................53 CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................53 PRUEBA DEL CLAVADOR ................................54 AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................55 CARGA DE CLAVOS .........................................55 OPERACIÓN DEL CLAVADOR .............................. 57 MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................58 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ...60 CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE...60 UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO...60 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ....................... 61 SERVICIO Y REPARACIONES ...............................63 LISTA DE PIEZAS .................................................. 66 2016/02/05 16:05:11 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual. NEVER use this Nailer for applications other than those specified in this Manual. DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again. ○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood. 3 000Book̲NV75AN̲US.indb 3 2016/02/05 16:05:11 English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS ● General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS). When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area. 2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR. Never use reactive gases such as oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air. WARNING 3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume that the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement. 4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL DISCHARGE. Never carry the Nailer with finger on Trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only. 5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER SYSTEM YOU ARE USING. Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION.” (pages 16 – 18) 6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS. 4 000Book̲NV75AN̲US.indb 4 2016/02/05 16:05:11 English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: Such precautionary measures reduce the risk of 1. Work area injury to persons. (1) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance of electric shock, fire, and injury to persons. enables better control of the Nailer in unexpected (2) Do not operate the Nailer in explosive situations. atmospheres, such as in the presence of (6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid flammable liquids, gases, or combustible dust. safety shoes and a hard hat must be used for the The Nailer is able to create sparks resulting in the applicable conditions. ignition of the dust or fumes. (3) Keep bystanders, children, and visitors away (7) WARNING – Risk of hearing loss. Wear while operating the Nailer. Distractions are able to hearing protection. result in the loss of control of the Nailer. Hearing protection shall have a Noise Reduction 2. Personal safety (1) Stay alert. Focus on your work and use common sense when working with the Nailer. Do not use the Nailer while tired, after having consumed drugs or alcohol, or while under the influence of medication. A moment of inattention while operating the Nailer increases the risk of injury to persons. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts. (3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch is off before connecting to the air supply. Do not carry the Nailer with your finger on the switch or connect the Nailer to the air supply with the switch on. (4) WARNING – Disconnect the Nailer from the air source before making adjustments, doing Nailer maintenance, clearing jams, touching the Push Lever, attaching or removing the nose cap, when not in use, leaving work area, leaving the Nailer outside of the operator's supervision or control, loading, or unloading the Nailer, handing it to another person, elevating, lowering or otherwise moving the Nailer to a new location. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves. 000Book̲NV75AN̲US.indb 5 Rating (NRR) determined in accordance with US Environmental Protection Agency rules that is appropriate for noise exposure. (8) Always wear head protection. Always wear head protection to protect your head from flying objects. (9) Do not attach the hose or Nailer to your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts. (10) WARNING – Drive Nails into proper work surface only. Do not drive nail into other nails. This is able to cause the fastener to be deflected and hit someone, or cause the Nailer to react and result in a risk of injury to persons. 3. Nailer use and care (1) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control. (2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for the application. The correct Nailer will do the job better and safer at the rate for which the Nailer is designed. (3) Do not use the Nailer if the switch does not turn the Nailer on or off. Any Nailer that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Never use Nailer which is defective or operating abnormally. If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 5 2016/02/05 16:05:11 English SAFETY — Continued WARNING (4) Disconnect the Nailer from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the Nailer. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally. (5) Store the Nailer when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A Nailer is dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain the Nailer with care. Keep the Nailer Clean and lubricated for better and safer performance. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the Nailer's operation. If damaged, have the Nailer serviced before using. Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Many accidents are caused by poorly maintained Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is damaged. (8) Do not use the Nailer that is not in proper working order. Tags and physical segregation shall be used for control. (9) Use only accessories that are identified by Hitachi for the specific Nailer. Use of an accessory not intended for use with the specific Nailer , increases the risk of injury to persons. (10) Use only those fasteners listed in the Accessories section of this manual. Fasteners not identified for use with this Nailer by Hitachi are able to result in a risk of injury to persons or Nailer damage when used in this Nailer. 4. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. (2) When servicing a Nailer, use only identical replacement parts. Use only authorized parts. (3) Use only the lubricants supplied with the Nailer or specified by Hitachi. 5. Air source (1) Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a regulator fails. Over pressurizing the Nailer is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer or serious injury to persons. DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the Nailer. Always verify prior to using the Nailer that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range. (2) Never use reactive gases such as oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an air source for the Nailer. Such gases are capable of explosion and serious injury to persons. 6. Others (1) Be careful of double fire and being hit by the Nailer due to spring back (“recoil”). After driving a nail, the Nailer may recoil causing it to move away from the work surface. To reduce risk of injury always manage recoil by: 1) always maintaining control of the Nailer. 2) allowing recoil to move the Nailer away from work surface. 3) not resisting recoil such that the Nailer will be forced back into the work surface. In “CONTACT ACTUATION MECHANISM”, if push lever is allowed to re-contact work surface before the trigger is released, an unintended discharge of a nail will occur. In order to avoid this undesirable double fire, ○ Intermittent operation (Trigger fire) 1 Pull the trigger rapidly and firmly. 2 Release the trigger QUICKLY. 6 000Book̲NV75AN̲US.indb 6 2016/02/05 16:05:11 English SAFETY — Continued WARNING (2) (3) (4) (5) (6) (7) ○ Continuous operation (Push lever fire) 1 Do not press the Nailer against the wood with excessive force. 2 Separate the Nailer from the wood as it recoils after nailing. 4) keeping face and body parts away from the Nailer. Never use NON relieving coupler on Nailer. If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected. Check Push Lever before use. Make sure the Push Lever operates properly, and is not inoperable, disconnected, or altered. (The Push Lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the Push Lever, or otherwise cause the Push Lever to become inoperable. Keep all screws and covers tightly in place. Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged. Do not load fasteners with Trigger or Push Lever depressed. When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose, 1) do not depress the Trigger; 2) do not depress the Push Lever; and 3) keep the Nailer pointed downward. Keep hands and body away from firing head during use. Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry. When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free flight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury. (8) Never drive fasteners from both sides of a wall at the same time. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. (9) Use extra caution when driving the Nailer into existing walls or other blind areas to prevent contact with hidden objects or persons on other side (eg., wires, pipes). (10) Check for live wires. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires. (11) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose. (12) Do not disconnect air hose from Nailer with finger on Trigger. The Nailer can fire when reconnected to An air supply. (13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. (14) Never use Nailer for applications other than those specified in this manual. (15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. (16) Do not remove Dust Cover. Fragments of wire collating fasteners can fly out. (17) Close Nail Guide and do not open it during operation. If driving fasteners with the Nail Guide open, the fasteners can be driven away from the workpiece. 7 000Book̲NV75AN̲US.indb 7 2016/02/05 16:05:11 English SAFETY — Continued RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area. 2. Train the operator in the safe use of the Nailer as described in this MANUAL. 6. Ensure that Nailers are kept in safe working order as described in this MANUAL. 3. Ensure that only persons who have read and understand this MANUAL operate the Nailer. 7. Maintain Nailers properly. 4. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION, and other appropriate personal protective equipment such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION. 8. Ensure that only qualified personnel shall repair Nailers. 9. Ensure that Nailers that require repair are removed from service and that tags and physical segregation are used as a means of control. SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS! 8 000Book̲NV75AN̲US.indb 8 2016/02/05 16:05:11 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS Exhaust Cover Body Piston Switching Device Trigger Piston O-ring Air Plug Driver Blade Cap Magazine Magazine Assembly Nose Dust Cover Push Lever Knob Outlet (Firing Head) NV75AN(S1) • NV75AN(S2) NOSE PART Feed Spring Magazine Cover Nail Holder NV75AN • NV75AN(S) NOSE PART Feed Spring Nail Guide Nail Guide Nail Stopper Push Lever (Flat tip) Feeder Feed Piston Nail Stopper Push Lever Feeder (Toe-nailing tip) Feed Piston 9 000Book̲NV75AN̲US.indb 9 2016/02/05 16:05:11 English SPECIFICATIONS Operating pressure Dimensions Length × Height × Width Weight Nail capacity 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) 12-21/64" × 12-7/16" × 5-13/64" (313 mm × 316 mm × 132 mm) 6.3 lbs (2.9 kg) 200 – 300 nails (1 coil) .085 ft3/cycle at 100 psi (2.4 ltr/cycle at 6.9 bar) (2.4 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) 3/8 NPT Thread Air consumption Air inlet NAIL SELECTION WARNING ● Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NV75AN/NV75AN(S)/NV75AN(S1)/NV75AN(S2). The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries. Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Max. .283" (7.2 mm) 3" (75 mm) 1-3/4" (45 mm) Min. .236" (6 mm) Wire-collated coil nails .099" (2.5 mm) .131" (3.3 mm) ACCESSORIES WARNING ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 1 2 3 NV75AN, NV75AN(S), NV75AN(S1), NV75AN(S2) 1 Eye protection ..........................................................1 NV75AN, NV75AN(S) 2 Nose cap ..................................................................1 NV75AN, NV75AN(S1) 3 Sequential actuation trigger kit.................................1 10 000Book̲NV75AN̲US.indb 10 2016/02/05 16:05:11 English OPTIONAL ACCESSORIES... sold separately ○ Pneumatic Tool Lubricant .8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212) NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. OPERATING INSTRUCTIONS APPLICATIONS ○ Making wooden palettes, drums, and export wooden boxes. ○ Packing operations in manufacturing plants, and other types of packing and crating work in general. ○ Construction wooden work such as floor and wall framing, roof decking, subflooring. ○ Mobile and modular home construction. BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). Make sure of the followings before operation. WORKING ENVIRONMENT WARNING ● No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. ● Clear the area of children or unauthorized personnel. AIR SUPPLY DANGER ● NEVER use reactive gases or other bottled gases. Explosion may occur. 1. Power source ○ Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer. ○ Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.” ○ Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer. Drain daily. 2. Filter-Regulator-Lubricator ○ Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used. Filter ............ The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance. Regulator ......The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly. Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. WARNING ● Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a regulator fails. ● Never use non relieving coupler on Nailer. 11 000Book̲NV75AN̲US.indb 11 2016/02/05 16:05:12 English Regulator Nailer Side Compressor Side Filter Lubricator 3. Air hose Compressed air supply hoses shall have a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), whichever is greater. 4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size. Air consumption table Operating pressure Air consumption psi (bar) (kgf/cm2) ft3/cycle (Itr/cycle) 80 90 100 (5.5) (6.2) (6.9) (5.6) (6.3) (7) .071 .081 .085 (2.0) (2.3) (2.4) Air compressor size formula Amount of air required =number of Nailers × average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails per minute Amount of air required =2 × 30 × .085 (2.4) × 1.2 =6.1 CFM (ft3/min) (173 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 6.1 CFM of air that is required. LUBRICATION It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely. ○ Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction. ○ Filter-regulator-lubricator units should always be used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant. ○ If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day. COLD WEATHER CARE ○ Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work. ○ If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/cm2). 2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Nailer. The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part. CAUTION ● Do not free-fire the Nailer at high pressure. TESTING THE NAILER DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. WARNING ● Never use Nailer unless push lever is operating properly. Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately. (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. □ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them. 12 000Book̲NV75AN̲US.indb 12 2016/02/05 16:05:12 English (3) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. □ THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY. □ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger Push Lever Do not connect air hose SINGLE SEQUENTIAL MECHANISM Identified by: RED TRIGGER ACTUATION (1) Remove the finger from the trigger and press the push lever against the wood. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. (3) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. CONTACT ACTUATION MECHANISM Identified by: BLACK TRIGGER Depress Push Lever Do not pull Trigger (2) Separate the push lever from the wood. Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. (1) With the Nailer off the wood, pull the Trigger. Next, depress the Push Lever against the wood. □ THE NAILER MUST OPERATE. (2) Next, depress the Push Lever against the workpiece. Now pull the Trigger. □ THE NAILER MUST OPERATE. Pull Trigger 13 000Book̲NV75AN̲US.indb 13 2016/02/05 16:05:12 English (3) First pull the Trigger. Next, depress the Push Lever against the wood. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. (4) Without touching the Trigger, depress the Push Lever against the wood. Next, pull the Trigger. (2) Adjust the position of the plate according to the nail length. The nail will not feed smoothly if the plate is not correctly adjusted. □ THE NAILER MUST OPERATE. ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING ● Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer. LOADING NAILS Magazine Nail holder Magazine cover NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the plate. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the plate correctly, the nail holder may be damaged. 1 Slide in vertical direction possible. Lift or lower the nail holder to accept different length nails. 2 Adjust the plate to the nail length reference points on the magazine cover and turn the nail holder 45 degrees. 13/4", 2" 21/4", 21/2" WARNING ● When loading nails into Nailer, 1) do not pull trigger; 2) do not depress push lever; and 3) keep Nailer pointed downward. (1) Grip the nail guide and knob with finger. Pull the knob down and swing the nail guide open. And open the magazine cover. 3" 1 2 Magazine Nail holder (3) Place the nail coil into the magazine. Uncoil enough nails to reach the driving hole. Knob Nail guide Magazine cover Magazine Nails Nail holder 14 000Book̲NV75AN̲US.indb 14 2016/02/05 16:05:12 English (4) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole. 2 Insert the first nail into the driving hole and the second nail between the two pawls of the feeder. 3 Fit the nail heads in the guide slot. First nail Driving hole Guide slot NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. 3 2 4 1 WARNING Nail Guide Feeder Guide surface 4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide closed. (5) Close the magazine cover first and swing the nail guide closed. ● (6) Lock the knob correctly. ● ● Knob ● ● ● Nail guide Magazine cover ● NOTE: Be careful not to deform the collated wires and not to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly. ● ● Only person who have read and understand this MANUAL should operate the Nailer. ● NEVER point tool at yourself or others in work area. Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental discharge. Know and understand what trigger system you are using. Please read and understand “Methods of Operation” below. Before starting work, check the types of operation to drive nails. Never place your hands or body closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using. Do not drive nails into other nails; nails can ricochet and hurt someone. Do not actuate Nailer unless Nailer is placed firmly against the workpiece. In order to avoid double fire or unwanted ejection of a nail due to bouncing of the Nailer, 1) do not push Nailer on workpiece with strong force; 2) take Nailer away from workpiece using recoil; 3) release trigger quickly when performing trigger fire. When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free flight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury. 15 000Book̲NV75AN̲US.indb 15 2016/02/05 16:05:12 English ● Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. ● Never use Nailer which is defective or operating abnormally. ● Do not use Nailer as hammer. ● Disconnect air hose from Nailer when: 1) it is not in use; 2) leaving work area; 3) elevating, lowering or otherwise moving it to another location; 4) handing it to another person; 5) performing any maintenance or repairs; 6) clearing a jam; 7) Nailer is outside of the operator's supervision or control; 8) removing nails from the magazine; 9) adjusting nailing depth; 10) attaching or removing the nose cap; and 11) turning the top cover. There are two types of operation to drive nails with this Nailer. Use CONTACT ACTUATION MECHANISM or SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed. Explanation of the various nailing operations ○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. Or, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail. If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the wood. NV75AN • NV75AN(S1) is shipped with CONTACT ACTUATION KIT. When switching from CONTACT ACTUATION KIT TO SEQUENTIAL ACTUATION KIT, replace to SEQUENTIAL ACTUATION KIT. ○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again. METHODS OF OPERATION This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are three methods of operation to drive nails with this Nailer. They are: 1. Intermittent operation (Trigger fire): CONTACT ACTUATION MECHANISM, SINGLE SEQUENTAL ACTUATION MECHNISM 2. Continuous operation (Push lever fire): CONTACT ACTUATION MECHANISM 3. Single sequential operation (Trigger fire): SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (1) Intermittent operation (Trigger fire) WARNING ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Pull the trigger rapidly and firmly. 1 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger. 2 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 3 Pull the trigger to drive a nail. 4 Remove finger from the trigger. To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating steps 1 – 4 as required. Trigger Spiral Pin 3 2 Contact actuation trigger kit Punch 16 Push Lever Sequential actuation trigger kit 000Book̲NV75AN̲US.indb 16 2016/02/05 16:05:12 English WARNING ● A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the push lever remains depressed. 3 Pull the trigger to drive a nail. 4 Remove finger from the trigger. To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating steps 1 – 4 as required. Trigger (2) Continuous operation (Push lever fire) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM WARNING ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Do not press the nailer against the wood with excessive force. 2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing. 1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 2 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail. 3 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a nail. As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger. Previously pull the trigger 1 3 (3) Single sequential operation (Trigger fire) WARNING ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Pull the trigger rapidly and firmly. 1 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger. 2 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 3 2 Push Lever WARNING ● Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area. ● Keep hands and body away from the discharge area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury. ● Some types of loaded nails can spark out of the muzzle during a nail driving operation. Exercise caution! The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is for use where precision fastener placement is desired. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is recommended to inexperienced users. 17 000Book̲NV75AN̲US.indb 17 2016/02/05 16:05:12 English NOTE: ● If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with two systems: CONTACT ACTUATION MECHANISM and SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. ● Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating wire may be broken. ● After nailing: 1) disconnect air hose from the Nailer; 2) remove all nails from the Nailer; 3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and 4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture. ADJUSTING THE NAILING DEPTH WARNING ● Disconnect the air hose from the nailer before turning the adjuster. To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that: 1) the air pressure to the Nailer remains constant (regulator is installed and working properly), and 2) the Nailer is always held firmly against the workpiece. If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order. If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side. Turn Adjuster 2 Too Shallow 3 Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test. 4 Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. Perform a nailing test. 5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 6 Choose a suitable position for the adjuster. CHANGING THE EXHAUST DIRECTION WARNING ● When changing the exhaust direction, be sure to remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer. The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover. Top Cover 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER Adjuster Shallow Deep Flush Exhaust Vent 15 Disconnect air hose USING THE NOSE CAP (NV75AN, NV75AN(S)) 2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the shallow side. Adjustments are in quarter turn increments. Turn Adjuster 2 Too Deep Flush WARNING ● Disconnect the air hose from the nailer before attaching or removing the nose cap. If you would like to be able to move the Nailer more smoothly across the surface of the workpiece, attach the nose cap to the push lever. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 2 Put the nose cap to the toe of the push lever. NOTE: ● The nose cap may reduce nailing depth due to its thickness. Re-adjustment of nailing depth is required. 18 000Book̲NV75AN̲US.indb 18 2016/02/05 16:05:12 English Nose cap can be stored on the magazine as shown below. Nose 1 Do not Hole connect air hose Push Lever Nose Cap Nose cap Magazine Protrusion (Inward) Nose cap can be removed from the push lever using a screwdriver or thin rod. Push lever Nose cap Screwdriver MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). WARNING ● Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 1. Clearing a jam Remove a jammed nail in the following order: 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Open the nail guide. 3 Insert a rod into the outlet. Tap the rod with a hammer. Hammer Rod Outlet 1 Disconnect air hose 19 000Book̲NV75AN̲US.indb 19 2016/02/05 16:05:13 English 4 Remove the jammed nail with a slotted screw driver. 3 Open the nail guide and remove dust. Lubricate the sliding groove of the feeder and shafts. Nail Guide Nail Stopper Nail Slotted Screw Driver 5 Cut the deformed collated wire with nippers. Correct the deformation. 6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center. 2. Inspecting the push lever 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the push lever sliding part. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant. 1 Lubricate Disconnect air hose Knob Nail Guide Push Lever Feed Piston Feeder Shaft 4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and prevents rust. CAUTION ● Check that the nail stopper slides smoothly by pushing them with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone. 4. Inspecting the magazine 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips which may have accumulated in the magazine. 3. Inspecting the feeders 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the knob sliding part. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant. 1 Feeder Disconnect air hose 5. Storing ○ When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. ○ Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area. ○ When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach children. 6. WARNING LABEL Do not use the Nailer with missing or damaged WARNING LABEL. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. Warning Label 20 000Book̲NV75AN̲US.indb 20 2016/02/05 16:05:13 English 7. Maintenance chart (See page 21) 8. Operator troubleshooting (See page 22) SERVICE AND REPAIRS WARNING 9. Service parts list CAUTION ● Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. ● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. ● Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. Maintenance chart ACTION Drain air line filter daily. Keep lubricator filled. Clean filter element and blow air through filter in direction opposite to normal flow daily. Clean magazine and feeder mechanism. Keep push lever working properly. Lubricate the Nailer after nailing. Drain air compressor daily. WHY Prevent accumulation of moisture and dirt. Keep the Nailer lubricated. HOW Open manual petcock. Prevent clogging of filter with dirt. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Follow manufacturer’s instructions. Prevent a jam. Blow clean daily. Promote operator safety and efficient Blow clean daily. Nailer operation. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Nailer. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank. 21 000Book̲NV75AN̲US.indb 21 2016/02/05 16:05:13 English Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam. Check function of nail feeder per Clean and lubricate. page 19. Check for proper nails. Use only recommended nails. Weak drive. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed Slow to cycle. 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).) ——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Piston O-ring worn or damaged? Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi) Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of nail feeder per Clean and lubricate. page 19. Check position of nail holder in Adjust nail holder to proper position. magazine per page 14. ——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement. Nails jam. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driven nail is bent. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Drives properly during normal Check inside diameter of air hose. Use larger air hose. operation, but does not drive fully at faster nailing speeds. 22 000Book̲NV75AN̲US.indb 22 2016/02/05 16:05:13 Français INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel. NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau. ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT : Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois. 23 000Book̲NV75AN̲US.indb 23 2016/02/05 16:05:13 Français SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES ● Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX). Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. 2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION. Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé. AVERTISSEMENT 3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter. 4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CLOUAGE ACCIDENTEL. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée. 5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE GÂCHETTE UTILISÉ. Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES D’UTILISATION”. (pages 37 – 38) 6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE. 24 000Book̲NV75AN̲US.indb 24 2016/02/05 16:05:13 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: on le charge ou le décharge, on le passe à 1. Zone de travail quelqu’un d’autre, on le soulève ou l’abaisse, ou (1) Maintenir la zone de travail propre et bien on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais éclairée. essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le Les zones sombres et encombrées augmentent les cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché et que risques de choc électrique, d’incendie ou blessures les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le physiques. cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car (2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit des personnes non familiarisées avec ce type d’outil présentant un risque d’explosion, par exemple pourraient le manipuler et se blesser. en présence de liquides inflammables, de gaz ou Ces mesures de précaution réduisent le risque de de poussières combustibles. blessures physiques. Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles (5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne d’enflammer la poussière ou les vapeurs. assise et un bon équilibre en permanence. (3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute meilleur contrôle du cloueur dans des situations distraction peut provoquer la perte de contrôle du inattendues. cloueur. (6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un 2. Sécurité personnelle masque anti-poussière, des chaussures de sécurité (1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la tâche antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les et faire preuve de bon sens quand on travaille conditions l’exigent. avec le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur si on est fatigué, après avoir consommé des drogues ou (7) AVERTISSEMENT – Risque de perte auditive. Porter une protection auditive. de l’alcool, ou sous l’influence de médicaments. La protection auditive doit avoir un CAS (coefficient Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du d’atténuation sonore) déterminé selon les règles cloueur augmente le risque de blessures physiques. de l’Agence américaine de la protection de (2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit. de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un couvre- (8) Toujours porter un casque. Toujours porter un casque pour se protéger la chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants tête contre les projectiles. à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux (9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre corps. longs augmentent le risque de blessures physiques Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles. de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques (3) Éviter toute mise en marche accidentelle. du tuyau. Vérifier que le commutateur est sur arrêt avant de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le (10) AVERTISSEMENT – Enfoncer les cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou clous uniquement dans une surface de travail raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres marche. clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un, (4) AVERTISSEMENT – Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand on effectue des réglages ou l’entretien, on retire des clous coincés, on actionne le levier-poussoir, fixation et retrait du capuchon avant, on ne s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on le laisse hors de la supervision ou du contrôle de l’opérateur, 000Book̲NV75AN̲US.indb 25 ou provoquer une réaction inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une blessure physique. 3. Utilisation et entretien du cloueur (1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité. 25 2016/02/05 16:05:13 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (2) (3) (4) (5) (6) (7) Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle. Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur approprié à votre usage. Le cloueur approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles il est destiné. Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne permet pas de le mettre sur marche ou arrêt. Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et doit être réparé. Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de le remiser. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel du cloueur. Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors de portée des enfants et de toute personne non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère dangereux entre les mains de personnes non formées à son utilisation. Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des pièces mobiles, toute rupture de pièces et toute autre situation pouvant affecter le fonctionnement du cloueur. S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant toute nouvelle utilisation. En raison de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un risque d’éclatement si le cloueur est endommagé. (8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état de marche. Des étiquettes et une séparation physique doivent être utilisées pour contrôle. (9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur spécifique. L’utilisation d’un accessoire non destiné à ce cloueur spécifique augmente le risque de blessures physiques. (10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés dans la section Accessoires du présent manuel. Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de blessures physiques ou peuvent endommager le cloueur. 4. Entretien (1) L’entretien de cet outil doit être confié exclusivement au personnel d’entretien qualifié. (2) Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Utiliser exclusivement des pièces agréées. (3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le cloueur ou recommandée par Hitachi. 5. Alimentation d’air (1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du régulateur se produit. Une pression excessive à l’intérieur du cloueur peut provoquer son éclatement, un fonctionnement anormal, la panne du cloueur ou des blessures physiques graves. NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur le cloueur. Toujours vérifier, avant d’utiliser le cloueur, que l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée. 26 000Book̲NV75AN̲US.indb 26 2016/02/05 16:05:13 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz combustibles ou tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques. 6. Autres (1) Faire attention aux doubles activations et aux coups par le cloueur suite au retour brutal (« rappel »). Après avoir enfoncé un clou, le cloueur peut effectuer un rappel causant son éloignement de la surface de travail. Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le rappel en : 1) maintenant toujours le contrôle du cloueur. 2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface de travail. 3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur sera refoulé contre la surface de travail. Dans « MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer de nouveau en contact avec la surface de travail avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu se produira. Afin d’éviter ces doubles activations indésirables, ○ Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1 Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. 2 Relâcher la gâchette RAPIDEMENT. ○ Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) 1 Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 2 Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage. 4) éloignant le visage et les parties du corps du cloueur. (2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage. 000Book̲NV75AN̲US.indb 27 (3) Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable, déconnecté, ou modifié. (Le levier-poussoir est parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas modifier ou retirer le levier-poussoir, car sinon il pourrait devenir inutilisable. (4) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces sont manquantes ou sont endommagées. (5) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas appuyer sur la gâchette; 2) ne pas actionner le levier-poussoir; et 3) diriger le cloueur vers le bas. (6) Éloigner les mains et le corps de la tête de clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. (7) Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fine, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures. (8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. (9) Redoubler de précaution quand on cloue dans des murs existants ou d’autres zones mortes pour prévenir le contact avec des objets cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex., câbles, tuyaux). 27 2016/02/05 16:05:13 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. (11) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le tuyau. (12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée. (13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé. (14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des applications autres que celles spécifiées dans le présent manuel. (15) Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. (16) Ne pas retirer le couvercle à poussière. Des fragments du fil de fixation des clous peuvent être éjectés. (17) Fermer le guide-clous et ne pas l’ouvrir pendant le fonctionnement. Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert, ils risquent d’être déviés de la pièce. RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 2. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur comme décrit dans ce MANUEL. 3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL utilisent le cloueur. 4. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION et un autre équipement de protection individuelle approprié comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES OREILLES ET LES PIEDS. 5. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. 6. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon état de marche comme décrit dans ce MANUEL. 7. Entretenir les cloueurs correctement. 8. Veiller à ce que seul le personnel qualifié répare les cloueurs. 9. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés soient retirés du service et que des étiquettes et une séparation physique soient utilisées comme moyen de contrôle. CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS! 28 000Book̲NV75AN̲US.indb 28 2016/02/05 16:05:13 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIECES Piston Couvercle d’échappement Corps Dispositif de commutation Gâchette Joint torique du piston Bouch d’air Lame d’entraînement Capuchon Magasin Ensemble de magasin Bec Couvercle à poussière Couvercle de magasin Levierpoussoir Bouton Tête de clouage (sortie) NV75AN(S1) • NV75AN(S2) PORTION DU BEC Ressort de chargement Guide-clous NV75AN • NV75AN(S) PORTION DU BEC Ressort de chargement Guide-clous Butée de clous Levier-poussoir (Embout plat) Porte-clous Chargeur Piston de chargement Butée de clous Piston de Levier-poussoir Chargeur chargement (Embout pour clouage en biais) 29 000Book̲NV75AN̲US.indb 29 2016/02/05 16:05:13 Français SPECIFICATIONS Pression d’utilisation Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur Poids Contenance de clous 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm2) 12-21/64" × 12-7/16" × 5-13/64" (313 mm × 316 mm × 132 mm) 6.3 lbs (2.9 kg) 200 – 300 clous (1 bobine) .085 ft3/cycle à 100 psi (2.4 l/cycle à 6.9 bars) (2.4 l/cycle à 7 kgf/cm2) Filetage 3/8 NPT Consommation d’air Arrivée d’air SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NV75AN/NV75AN(S)/NV75AN(S1)/NV75AN(S2). L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Max. .283" (7.2 mm) 3" (75 mm) 1-3/4" (45 mm) Min. .236" (6 mm) Bobine de clous fixés par fil .099" (2.5 mm) .131" (3.3 mm) ACCESSOIRES AVERTISSEMENT ● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. 30 000Book̲NV75AN̲US.indb 30 2016/02/05 16:05:13 Français ACCESSOIRES STANDARD 2 1 3 NV75AN, NV75AN(S), NV75AN(S1), NV75AN(S2) 1 Lunettes de protection .............................................1 NV75AN, NV75AN(S) 2 Capuchon de bec .....................................................1 NV75AN, NV75AN(S1) 3 Mécanisme de détente à commande séquentielle ...1 ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément ○ Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212) REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. INSTRUCTIONS D'OPÉRATION APPLICATIONS ○ Pour les palettes en bois, les tambours et les caisses d’exportation en bois. ○ Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines de production, autres types d'emballages et autres travaux de réalisation de caisses à claire-voie. ○ Construction en bois telle que plancher et coffrage de murs, faux comble de toit, structure de base de plancher. ○ Construction de caravanes et de maisons modulaires. AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL AVERTISSEMENT ● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. ● Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. ALIMENTATION D’AIR DANGER ● NE JAMAIS utiliser de gaz réactifs ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. AVERTISSEMENT ● Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du régulateur se produit. ● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. 1. Alimentation ○ Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur. ○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”. ○ L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours. 31 000Book̲NV75AN̲US.indb 31 2016/02/05 16:05:13 Français 2. Filtre-régulateur-lubrificateur ○ Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser. Filtre ............... Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre. Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Régulateur Côté cloueur Côté compresseur Filtre Lubrificateur 3. Tuyau d’air Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent avoir une pression de travail minimum égale ou supérieure à la pression de la source d'alimentation si une défaillance du régulateur se produit, ou égale ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), à savoir la plus élevée. 4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur. Tableau de consommation d’air psi Pression de (bar) fonctionnement (kgf/cm2) ft3/cycle Consommation d’air (I/cycle) 80 90 100 (5.5) (6.2) (6.9) (5.6) (6.3) (7) .071 .081 .085 (2.0) (2.3) (2.4) Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise =nombre de clous × clous moyens enfoncés par minute par le cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.2) Example: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise =2 × 30 × .085 (2.4) × 1.2 =6.1 CFM (ft3/mn) (173 l/mn) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 6.1 CFM d’air nécessaires. GRAISSAGE Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. ○ Utiliser une huile de machine Hitachi. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur. ○ Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi. ○ Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour. ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ○ Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler. ○ Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars 4.5 kgf/cm2). 2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. 32 000Book̲NV75AN̲US.indb 32 2016/02/05 16:05:14 Français Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles. Gâchette ATTENTION ● Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression. ESSAI DU CLOUEUR DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. AVERTISSEMENT ● Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Levier-poussoir Ne pas raccorder le tuyau d’air (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Raccorder le tuyau d’air. (3) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE. MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT Identifié par : DÉTENTE NOIRE Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR. □ TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser. (1) Décoller la cloueuse de la surface en bois et tirer la gâchette. Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre le bois. □ LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE. (2) Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre la pièce à usiner. Tirer la gâchette. □ LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE. □ LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE. (3) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. □ LE CLOUEUR CORRECTEMENT. DOIT FONCTIONNER MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE) 33 000Book̲NV75AN̲US.indb 33 2016/02/05 16:05:14 Français Identifié par : DÉTENTE ROUGE (4) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir contre la surface du bois. Ensuite, tirer sur la gâchette. □ LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE. RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT ● Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). (1) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levierpoussoir contre le bois. □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur. Actionner le levier-poussoir Ne pas tirer sur la gâchette (2) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. CHARGEMENT DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Lors du chargement des clous dans le cloueur, 1) ne pas appuyer sur la gâchette; 2) ne pas actionner le levier-poussoir; et 3) diriger le cloueur vers le bas. (1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Tirer le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous. Ouvrir le couvercle du magasin. Bouton Tirer sur la gâchette (3) Commencer par tirer sur la gâchette. Et puis pousser le levier-poussoir contre la surface du bois. □ LA CLOUEUSE NE DOIT PAS ÊTRE EN MARCHE. Guide-clous Couvercle de magasin (2) Régler la position de la platine en fonction de la longueur des clous. 34 000Book̲NV75AN̲US.indb 34 2016/02/05 16:05:14 Français L’alimentation des clous ne peut pas être régulière si la platine n’est pas correctement réglée. (4) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le trou de clouage. 2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et le second clou entre les deux cliquets du chargeur. 3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide. Premier clou Trou de clouage Fente-guide 2 Magasin Porte-clous 3 4 Couvercle de magasin REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans le magasin, régler la platine. Si le couvercle du magasin est fermé en forçant et sans que la platine ne soit réglée correctement, le porte-clous peut être endommagé. 1 Le faire glisser en position verticales autant que possible. Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter différentes longueurs de clou. 2 Régler la plaque selon les points de référence de longueur du clou sur le couvercle du magasin et faire pivoter le porte-clous de 45 degrés. 13/4", 2" 1 Guide-clous Chargeur Surface du guide 4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le guide-clous pour le refermer. (5) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le guide-clous. (6) Verrouiller convenablement le bouton. 21/4", 21/2" 3" 1 Bouton 2 Magasin Porte-clous (3) Introduire la bobine de clous dans le magasin. Dégager une longueur suffisante de clous pour atteindre le perçage d’entraînement. Magasin 000Book̲NV75AN̲US.indb 35 Clous Guide-clous Couvercle de magasin REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les fils d’acier de liaison ni à libérer les clous avec la surface de guidage. Dans le cas contraire, en effet, le guideclous ne se fermerait pas correctement. Porte-Clous 35 2016/02/05 16:05:14 Français UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28). DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. AVERTISSEMENT ● ● ● ● ● ● ● ● Seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL doivent utiliser le cloueur. ● NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette quand on n’enfonce pas de clous pour éviter un clouage accidentel. Connaître et comprendre le système de gâchette utilisé. Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation” ci-dessous. Avant de commencer la tâche, vérifier les types d’opération pour enfoncer les clous. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage lors de l’utilisation. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un. Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail. Pour éviter tout risque de déclenchement double ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un bondissement du cloueur, 1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce ; 2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel ; 3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette. ● Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fine, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures. ● Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. ● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. ● Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. ● Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand: 1) on ne s’en sert pas; 2) on quitte l’aire de travail; 3) on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit; 4) on le passe à quelqu’un d’autre; 5) on effectue tout entretien ou réparation; 6) on retire les clous bloqués ; 7) le cloueur n’est pas sous la supervision ou le contrôle de l'opérateur; 8) on retire les clous du chargeur; 9) on règle la profondeur de clouage; 10) on fixe ou retire le capuchon avant; et 11) on tourne le capot supérieur. Deux types d’opération sont proposés sur cette cloueuse pour enfoncer des clous. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE en fonction du travail à effectuer. Explication des diverses opérations de clouage ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois. NV75AN • NV75AN(S1) est expédié avec le MÉCANISME DE COMMANDE PAR CONTACT. Remplacer le MÉCANISME DE COMMANDE PAR CONTACT par le MÉCANISME DE COMMANDE SÉQUENTIELLE pour utiliser la commande séquentielle. 36 000Book̲NV75AN̲US.indb 36 2016/02/05 16:05:14 Français Tige en spirale Mécanisme de détente à commande par contact Poinçon 1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. 4 Retirer le doigt de la gâchette. Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations 1 à 4 selon les besoins. Gâchette Mécanisme de détente à commande séquentielle ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau. MÉTHODES D’UTILISATION Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a trois d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont: 1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette): MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. 2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir): MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. 3. Fonctionnement à séquence unique (déclenchement par gâchette): MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) AVERTISSEMENT ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel: 1) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. 3 2 Levier-poussoir AVERTISSEMENT ● Un clou sera libéré chaque fois que la détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé. (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVERTISSEMENT ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage. 1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce. 2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou. 37 000Book̲NV75AN̲US.indb 37 2016/02/05 16:05:14 Français 3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. Au préalable, tirer sur la gâchette 1 3 (3) Fonctionnement à séquence unique (déclenchement par gâchette) AVERTISSEMENT ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel: 1) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. 1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. 4 Retirer le doigt de la gâchette. Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations 1 à 4 selon les besoins. Gâchette 3 2 Levier-poussoir AVERTISSEMENT ● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. ● Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’effet du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures. ● Certains types de clous peuvent s'éjecter de la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention! LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des attaches est nécessaire. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques pour l'opérateur et les autres personnes présentes sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque moins d'enfoncer accidentellement un clou si l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. REMARQUE: ● Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. ● Toujours manier les clous et le paquet avec précaution. Si les clous tombent, le fil d’assemblage risque de se briser. ● Après le clouage: 1) débrancher le tuyau d’air du cloueur; 2) sortir tous les clous du cloueur; 3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur; et 4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité. 38 000Book̲NV75AN̲US.indb 38 2016/02/05 16:05:14 Français RÉGLAGE CLOUAGE DE LA PROFONDEUR DE AVERTISSEMENT ● Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant de tourner l’ajusteur. Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que: 1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et 2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce. Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant. 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. Ajusteur Peu profond Profond 15 Débrancher le tuyau d’air 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. Les réglages s’effectuent par paliers d’un quart de tour. Tourner l’ajusteur 2 A ras Trop profond 3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage. 4 Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un clouage d’essai. 5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient. CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT AVERTISSEMENT ● Lors du changement du sens d’échappement, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air du cloueur. Il est possible de changer le sens l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur. Couvercle supérieur Event d’échappement UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC (NV75AN, NV75AN(S)) AVERTISSEMENT ● Démonter le tuyau d’air de la cloueuse avant de monter ou de démonter le capot du bec. Si vous souhaitez pouvoir déplacer le cloueur plus en douceur sur la surface de la pièce à usiner, fixez le capuchon de bec au levier-poussoir. Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond. Tourner l’ajusteur 2 Pas assez profond A ras 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 2 Placer le capuchon de bec sur le sabot du levierpoussoir. REMARQUE: ● Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut réduire la profondeur de clouage. Re-régler la profondeur de clouage. 39 000Book̲NV75AN̲US.indb 39 2016/02/05 16:05:14 Français Capuchon 1 Ne pas brancher Trou le tuyau d’air Le capuchon de bec peut être séparée du levier-poussoir au moyen d’un tournevis ou d’un tige fine. Levier-poussoir Saillie Capuchon de bec Levier-poussoir Capuchon de bec Tournevis Le capuchon de bec peut être rangée dans le magasin, comme le montre l’illustration ci-dessous. Capuchon de bec Magasin ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28). AVERTISSEMENT ● Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur quand: 1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et 2) on retire des clous coincés. 1. Elimination d’un blocage Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant: 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Ouvrir le guide-clous. 3 Insérer une tige dans la sortie. Taper sur la tige avec un marteau. Marteau Tige Sortie 1 Débrancher le tuyau d’air 40 000Book̲NV75AN̲US.indb 40 2016/02/05 16:05:14 Français 4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat. 3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière. Lubrifier la fente coulissante du chargeur et les arbres. Guide-clous Clou Tournevis plat 5 Couper le fil de fixation déformé avec des tenailles. Corriger la déformation. 6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre de réparation autorisé Hitachi. 2. Inspection du levier-poussoir 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir. La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi. 1 Lubrifier Débrancher le tuyau d’air 3. Inspection des chargeurs 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer la partie coulissante du bouton. La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi. Bouton r air Guide-clous 1 Levier-poussoir Débrancher le tuyau d’air Butée principle des clous Piston de chargement Arbre d’alimenteur Butée des de clous clous 4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le guide-clous après le nettoyage. Cela favorise un fonctionnement doux et protège de la rouille. ATTENTION ● Vérifier que la butée à clous coulisse sans problème en poussant les clous du doigt. S'il existe une résistance, les clous risquent d'être chargés suivant une orientation anormale et ceci présents un risque d'accident aux personnes en présence. 4. Inspection du magasin 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les petits morceaux de bois qui se sont accumulés dans le magasin. 5. Remisage ○ Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. ○ Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud. ○ Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants. 6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé. 41 000Book̲NV75AN̲US.indb 41 2016/02/05 16:05:14 Français Etiquette d’avertissemetnt MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT 7. Tableau d’entretien (voir page 42) 8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 43) 9. Liste des pièces de rechange ATTENTION ● Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. Tableau d’entretien ACTION Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre et souffler de l’air à travers le filtre dans le sens opposé au flux normal tous les jours. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. ● Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. ● Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. POURQUOI COMMENT Eviter l’accumulation d’humidité et de Ouvrir le robinet de purge manuel. poussière. Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi. Eviter le colmatage du filtre par la Suivre les instructions du fabricant. saleté. Eviter que les clous ne se coincent. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du cloueur. Purger le compresseur d’air tous les Maintenir le cloueur en bon ordre de jours. marche. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur. Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air. 42 000Book̲NV75AN̲US.indb 42 2016/02/05 16:05:14 Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME VERIFICATION CORRECTION Le cloueur fonctionne, mais les clous Vérifier si un clou est coincé. Dégager le clou. ne s’enfoncent pas. Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser. l’alimenteur de clous à la page 40. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous recommandés. Entraînement faible. Vérifier la pression d’air. Augmenter la pression d’air. Cycle lent. (Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2).) Utiliser une huile de machine ——— pneumatique Hitachi. La lame d’entraînement est-elle Contacter Hitachi pour le usée? remplacement. Le joint torique du piston est-il usé ou endommagé? Les clous s’enfoncent trop Vérifier la pression d’air. Réduire la pression d’air. profondément. (Régler sur 70 – 120 psi) Certains clous sont sautés. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous Alimentation intermittente. recommandés. Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser. l’alimenteur de clous à la page 40. Vérifier la position du porte-clous Ajuster le porte-clous sur la position dans le magasin à la page 34. correcte. Utiliser une huile de machine ——— pneumatique Hitachi. Le joint torique du piston est-il coupé Contacter Hitachi pour le ou très usé? remplacement. Des clous se coincent. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous Les clous enfoncés sont tordus. recommandés. La lame d’entraînement est-elle Contacter Hitachi pour le usée? remplacement. Les clous s’enfoncent bien Vérifier le diamètre intérieur du tuyau Utiliser un tuyau d’air plus large. normalement, mais pas d’air. complètement à des vitesses supérieures. 43 000Book̲NV75AN̲US.indb 43 2016/02/05 16:05:14 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD. La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento. Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual. No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina. NOTA enfatiza información esencial. EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el sujetador. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera. 44 000Book̲NV75AN̲US.indb 44 2016/02/05 16:05:14 Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES ● General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES). Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras. 2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN. No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado. ADVERTENCIA 3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo. 4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL. No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente. 5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO. Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 58 – 59) 6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE EMPUJE) CUANDO NO CLAVE. 45 000Book̲NV75AN̲US.indb 45 2016/02/05 16:05:14 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: clavador fuera de la supervisión o el control 1. Zona de trabajo del operador, al cargar o descargar el clavador, (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien al entregárselo a otra persona, al elevar, bajar iluminada. o mover en cualquier otra forma el clavador Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras a una nueva ubicación. No trate de desatascar o aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y reparar el clavador salvo que haya desconectado lesiones. el conducto de aire del clavador y retirado todos (2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas, los clavos que queden en el mismo. El clavador no como por ejemplo en presencia de líquidos deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría inflamables, gases inflamables o polvo ser utilizado por personas no familiarizadas con el combustible. mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de El clavador puede crear chispas que podrían precaución reducen el riesgo de lesiones. incendiar el polvo o los gases. (3) Mantenga a los viandantes, los niños y los (5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien colocados y el equilibrio en todo momento. El visitantes alejados mientras utiliza el clavador. mantener los pies bien colocados y el equilibrio Las distracciones podrían causar la pérdida de permite un mayor control del clavador en situaciones control del clavador. inesperadas. 2. Seguridad personal (6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse (1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y una máscara para el polvo, zapatos de seguridad utilice el sentido común cuando trabaje con anti-deslizamiento y un casco para las condiciones el clavador. No utilice el clavador cuando esté aplicables. cansado, después de haber consumido drogas o alcohol, o mientras esté bajo la influencia de (7) ADVERTENCIA – Riesgo de pérdida auditiva. Lleve protección auditiva. medicamentos. La protección auditiva deberá tener una Calificación Un momento de despiste cuando se utiliza el de reducción de ruido (NRR) determinada de clavador aumenta el riesgo de lesiones. acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección (2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o Medioambiental de los Estados Unidos que sea joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa adecuada para la exposición al ruido. y los guantes alejados de las partes móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el (8) Utilice siempre protección para la cabeza. Utilice siempre protección para la cabeza para riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las protegerse de objetos que salgan despedidos. partes móviles. (3) Evite una puesta en marcha involuntaria. (9) No coloque la manguera o el clavador en su cuerpo. Asegúrese de que el interruptor está apagado Coloque la manguera en la estructura para reducir antes de conectar el aparato al suministro de el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la aire. No transporte el clavador con el dedo colocado manguera se mueva. en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con el interruptor encendido. (10) ADVERTENCIA – Clave clavos solo en (4) ADVERTENCIA – Desconecte el clavador del suministro de aire antes de realizar ajustes, realizar el mantenimiento del clavador, eliminar atascos, tocar la palanca de empuje, fije o quite la tapa del morro, cuando no lo esté usando, al salir del área de trabajo, al dejar el una superficie de trabajo adecuada. No clave los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones. 46 000Book̲NV75AN̲US.indb 46 2016/02/05 16:05:14 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 3. Uso y cuidado del clavador (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control. (2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado. (3) No utilice el clavador si el interruptor no enciende o apaga el clavador. Los clavadores que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosos y deberán repararse. No utilice clavadores defectuosos o que funcionen de forma anormal. Si el clavador funciona de forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su reparación. (4) Desconecte el clavador de la fuente de aire antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el clavador se ponga en marcha involuntariamente. (5) Guarde el clavador fuera del alcance de los niños y de las personas no capacitadas para su uso cuando no se utilice. Los clavadores son peligrosos en manos de usuarios no capacitados. (6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el clavador limpio y lubricado para un funcionamiento mejor y más seguro. (7) Verifique el fallo de alineación o de unión de las partes móviles, la rotura de las partes y otras condiciones que puedan afectar a la operación del clavador. Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador, las grietas en la superficie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador está dañado. (8) No utilice el clavador si no está en orden de operación adecuado. Etiquetas y divisiones físicas deberán ser usadas para el control. (9) Utilice solo accesorios identificados por Hitachi para el clavador específico. El uso de accesorios con el clavador no previstos aumenta el riesgo de lesiones. (10) Utilice solo los clavos indicados en la sección Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi no identifique para su utilización con este clavador podrían producir un riesgo de lesiones o podrían dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo. 4. Mantenimiento (1) El mantenimiento de la herramienta deberá ser realizado sólo por personal de reparación cualificado. (2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador, utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo piezas autorizadas. (3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el clavador o especificados por Hitachi. 5. Fuente de aire (1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) si un regulador falla. El exceso de presión en el clavador podría provocar una explosión, un funcionamiento anormal, una rotura del clavador o lesiones graves. NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión nominal o dentro del rango de presión nominal tal como se indique en el clavador. Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal. (2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o botellas de gas como fuente de aire para el clavador. Dichos gases podrían explotar y producir lesiones graves. 47 000Book̲NV75AN̲US.indb 47 2016/02/05 16:05:14 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 6. Otros (1) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado por el clavador debido al retroceso. Luego de clavar un clavo, el clavador podría retroceder causando que se aleje de la superficie de trabajo. Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso: 1) Manteniendo siempre el control del clavador. 2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de la superficie de trabajo. 3) No resistiéndose al retroceso de forma que el clavador se fuerce de nuevo hacia la superficie de trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca de empuje vuelva a contactar con la superficie de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una descarga no deseada de un clavo. Para evitar este doble fuego no deseado, ○ Operación intermitente (Disparo de gatillo) 1 Jale el gatillo rápida y firmemente. 2 Suelte el gatillo RÁPIDAMENTE. ○ Funcionamiento continuo (Presione el disparo de palanca) 1 No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva. 2 Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado. 4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo alejadas del clavador. (2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del clavador al desconectar la junta de acoplamiento. (3) Compruebe la palanca de empuje antes de la utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje funciona adecuadamente y de que no está inutilizada, desconectada o modificada. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No 48 000Book̲NV75AN̲US.indb 48 cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo contrario la palanca de empuje se volverá inoperable. (4) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas. (5) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de empuje presionada. Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire, 1) no apriete el gatillo; 2) no presione la palanca de empuje; y 3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo. (6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del cabezal de disparo durante su uso. No coloque las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias. (7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones. (8) No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. (9) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos con el clavador en paredes existentes y otras áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos (p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas que se encuentren en el otro lado. (10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan cables activos. (11) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de la manguera. (12) No desconecte la manguera de aire del clavador con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire. 2016/02/05 16:05:14 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA (13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR. Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o personasque no estén familiarizadas con su funcionamiento. (14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. (15) No modifique ni altere nunca el clavador. Si lo hiciera podría funcional mal y provocar lesiones. (16) No quite el tapón guardapolvo. Podrían salir despedidos fragmentos del alambre que une los clavos. (17) Cierre la guía de los clavos y no la abra durante la operación. Si clavase clavos con la guía de la misma abierta, éstos podrían desviarse de la pieza de trabajo. RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 2. Capacite al operador en el uso seguro del clavador, como se describe en este MANUAL. 3. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL utilizan el clavador. 4. Asegúrese de que los clavadores son usados únicamente cuando los operadores y otras personas que se encuentran en el área de trabajo llevan PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección personal apropiado, como PROTECCIÓN DE CABEZA, OÍDOS Y PIES. 5. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 6. Asegúrese de que los clavos son conservados en estado de operación seguro según se describe en este MANUAL. 7. Mantenga adecuadamente el clavador. 8. Asegúrese de que solo el personal cualificado repara el clavador. 9. Asegúrese de que los clavadores que requieren reparación se remueven del servicio, y de que son utilizadas etiquetas y división física como método de control. ¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE CUALQUIERA! 49 000Book̲NV75AN̲US.indb 49 2016/02/05 16:05:14 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMENCLATURA Cubierta de escape Pistón Cuerpo Dispositivo de conmutación Gatillo Anillo O del pistón Toma de aire Cuchilla impulsora Tapa Cargador Conjunto del cargador Morro Tapón guardapolvo Palanca de empuje Perilla Cabeza de salida de los clavos NV75AN(S1) • NV75AN(S2) BOQUILLA Resorte de alimentación Guía de clavos Tope de clavos Pistón de Palanca de empuje Alimentador alimentación (Punta plana) 50 000Book̲NV75AN̲US.indb 50 Cubierta de cagador Soporte de clavos NV75AN • NV75AN(S) BOQUILLA Resorte de alimentación Guía de clavos Tope de clavos Palanca de empuje (Punta para clavar en oblicuo) Alimentador Pistón de alimentación 2016/02/05 16:05:15 Español ESPECIFICACIONES Presión de operación Dimensiones Longitud × Altura × Anchura Peso Capacidad de clavos 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2) 12-21/64" × 12-7/16" × 5-13/64" (313 mm × 316 mm × 132 mm) 6.3 libras (2.9 kg) 200 – 300 clavos (1 ristral) .085 pies3/ciclo a 100 psi (2.4 litros/ciclo a 6.9 barias) (2.4 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) Rosca 3/8 NPT Consumo de aire Entrada de aire SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas Hitachi para el NV75AN/NV75AN(S)/NV75AN(S1)/ NV75AN(S2). El uso de otras puntas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura de la punta, lo provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente. Máx. .283" (7.2 mm) 3" (75 mm) 1-3/4" (45 mm) Mín. .236" (6 mm) Clavos en ristra unidas con alambre .099" (2.5 mm) .131" (3.3 mm) ACCESORIOS ADVERTENCIA ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 2 3 000Book̲NV75AN̲US.indb 51 NV75AN, NV75AN(S), NV75AN(S1), NV75AN(S2) 1 Gafas protectoras para los ojos ...............................1 NV75AN, NV75AN(S) 2 Tapa para el morro ...................................................1 NV75AN, NV75AN(S1) 3 Conjunto del gatillo de accionamiento secuencial ...1 51 2016/02/05 16:05:15 Español ACCESORIOS OPCIONALES... vendido aparte ○ Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de .8 onzas. (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas. (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212) NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN APLICACIONES ADVERTENCIA ○ Fabricación de palets de madera, tambores y exportación de cajas de madera. ○ Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas en general. ○ Trabajos de costrucción de madera como puedan ser suelos y marcos de paredes, balcones, estructuras de suelos. ○ Construcción de casas móviles y modulares. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ENTORNO DE TRABAJO ADVERTENCIA ● En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. ● No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. SUMINISTRO DE AIRE PELIGRO ● No utilice gases reactivos ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. ● No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 bares 14 kgf/cm2) si un regulador falla. ● No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. 1. Fuente de propulsión ○ Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador. ○ Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”. ○ La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente. 2. Filtro-Regulador-Lubricador ○ Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre. Filtro ............ El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento. 52 000Book̲NV75AN̲US.indb 52 2016/02/05 16:05:15 Español Regulador .....El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Regulador Lado del clavador Lado del compresor Filtro Lubricador 3. Manguera de aire Las mangueras de suministro de aire comprimido deben tener una presión operativa mínima igual o mayor que la presión procedente de la fuente de potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares 10.6 kgf/cm2), el valor que sea mayor. 4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto. Tabla de consumo de aire psi Presión de operación (barias) (kgf/cm2) pies3/ciclo Consumo de aire (Iitros/ciclo) 80 (5.5) (5.6) .071 (2.0) 90 100 (6.2) (6.9) (6.3) (7) .081 .085 (2.3) (2.4) Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de clavadores × promedio de clavos clavados cada minuto por clavador × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2) Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida =2 × 30 × .085 (2.4) × 1.2 =6.1 CFM ((pies3/min) (173 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 6.1 CFM de aire, que es el valor requerido. LUBRICACIÓN Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. ○ Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal. ○ Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. ○ Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día. CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ○ No guarde el clavador en lugares fríos. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. ○ Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias 4.5 kgf/cm2). 2 Quite todos los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles. PRECAUCIÓN ● No dispare en vacío el clavador a alta presión. 53 000Book̲NV75AN̲US.indb 53 2016/02/05 16:05:15 Español PRUEBA DEL CLAVADOR Gatillo PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. ADVERTENCIA ● No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Palanca de empuje No conecte la manguera de aire (2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm2). Conecte la manguera de aire. (3) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. MECANISMO DE ACTUACIÓN CONTACTO Identificado por: GATILLO NEGRO POR (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. □ TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. (1) Con el clavador alejado de la madera, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje contra la madera. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. (2) A continuación, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Ahora tire del gatillo. □ LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. (3) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real. □ EL MARTILLO AUTOMÁTICO FUNCIONAR ADECUADAMENTE. DEBERÁ 54 000Book̲NV75AN̲US.indb 54 2016/02/05 16:05:15 Español MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL ÚNICO) Identificado por: GATILLO ROJO (4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la madera. A continuación, tire del gatillo. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA ● No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2). (1) Retire el dedo del disparador y presione la palanca de empuje contra la madera. □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente. CARGA DE CLAVOS Presione la palanca de empuje ADVERTENCIA No apriete el gatillo (2) Retire la palanca de empuje de la madera. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más. □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. ● Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) no apriete el gatillo, 2) no apriete la palanca de empuje, y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo. (1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos. Tire la perilla hacia abajo y abra la guía de clavos. Luego abra la cubierta del cargador. Perilla Apriete el gatillo (3) En primer lugar, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje contra la madera. Guía de clavos Cubierta del cargador □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. 55 000Book̲NV75AN̲US.indb 55 2016/02/05 16:05:15 Español (2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la longitud de los clavos. Los clavos no serán alimentados correctamente sin haber ajustado debidamente la placa. (4) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio de impulsión. 2 Inserte la primera clavo en el orificio de impulsión y la segunda entre las dos uñas del alimentador. 3 Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía. Orificio de Primera clavo impulsión Ranura guía 2 3 4 Cargador Portaclavos 1 Cubierta del cargador NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador, ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la fuerza, sin ajustar correctamente la placa, sea podrá dañar el portaclavos. 1 Deslice en la dirección vertical posible. Levante o baje el portaclavos según las diferentes longitudes de los clavos. 2 Ajuste la placa a los puntos de referencia de longitud del clavo en la cubierta del cargador y gire el soporte del clavo 45 grados. 13/4", 2" Guía de clavos Alimentador Superficie de guía 4 Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la guía de clavos para cerrarla. (5) Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la guía de clavos. (6) Bloquee correctamente la perilla. 21/4", 21/2" 3" 1 Perilla 2 Cargador Portaclavos (3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador. Desenrolle el número de clavos necesario hasta llegar al orificio de impulsión. Guía de clavos Cubierta del cargador NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres intercalados ni de desenganchar los clavos de la superficie de guía. De lo contrario, la guía de clavos no se podrá cerrar correctamente. Cargador Clavos Portaclavos 56 000Book̲NV75AN̲US.indb 56 2016/02/05 16:05:15 Español OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49). PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. ADVERTENCIA ● ● ● ● ● ● ● ● Solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL pueden utilizar el clavador. ● No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo. Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no clave clavos, para evitar descargas accidentales. Conozca y comprenda el sistema de clavador que está utilizando. Por favor lea y comprenda los “Métodos de operación” descritos más abajo. Antes de comenzar a trabajar, verifique los tipos de funcionamiento para colocar clavos. Nunca coloque las manos o el cuerpo a menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal de disparo cuando lo use. No clave clavos en otros clavos, los clavos pueden rebotar y herir a alguien. No accione el clavador a menos que esté firmemente colocado contra la pieza de trabajo. Para evitar el doble disparo o la expulsión inesperado de un clavo debido al rebote del clavador, 1) no empuje el clavador con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo, 2) separe el clavador de la pieza de trabajo utilizando el coletazo, 3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo. ● Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones. ● No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. ● No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente. ● No utilice el clavador a modo de martillo normal. ● Desconecte la manguera de aire del clavador cuando: 1) no vaya a utilizarlo; 2) vaya a abandonar el área de trabajo; 3) lo eleve, lo descienda o de otra manera vaya a trasladarlo a otro lugar; 4) vaya a entregárselo a otra persona; 5) realice mantenimientos o reparaciones; 6) desatasque el clavador; 7) el clavador está fuera de la supervisión o el control del operador; 8) remueve clavos del cartucho; 9) ajuste la profundidad de clavamiento; 10) acople o quite el tapón del pico; y 11) gire la cubierta superior. Hay dos tipos de funcionamiento para colocar clavos con esta clavadora. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO o el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE de acuerdo con la tarea que se va a realizar. Explicación sobre las diversas operaciones de clavado ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. O, jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el clavo. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera. El modelo NV75AN • NV75AN(S1) se envía con un CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO. 57 000Book̲NV75AN̲US.indb 57 2016/02/05 16:05:15 Español Al cambiar del CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO AL CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL, colóquelo el interruptor en CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL. Pasador en espiral 1 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 2 Presione a fondo la palanca de empuje. 3 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 4 Separe el dedo del gatillo. Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos 1 – 4, según se requiera. Gatillo Conjunto del gatillo de accionamiento por contacto Punzado 3 Conjunto del gatillo de accionamiento secuencial ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. MÉTODOS DE OPERACIÓN Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen tres métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO, MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE 2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje): MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO 3. Funcionamiento secuencial simple (Disparo con el gatillo): MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo) ADVERTENCIA ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) Jale el gatillo rápida y firmemente. 2 Palanca de empuje ADVERTENCIA ● Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre que la palanca de empuje permanezca presionada. (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO ADVERTENCIA ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva. 2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado. 1 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo. 2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar un clavo. 3 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo. 58 000Book̲NV75AN̲US.indb 58 2016/02/05 16:05:15 Español Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo. Apriete primero el gatillo 1 3 (3) Funcionamiento secuencial simple (Disparo con el gatillo) ADVERTENCIA ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) Jale el gatillo rápida y firmemente. 1 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 2 Presione a fondo la palanca de empuje. 3 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 4 Separe el dedo del gatillo. Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos 1 – 4, según se requiera. Gatillo 3 2 Palanca de empuje ADVERTENCIA ● Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. ● Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida al meter un sujetador, y producir la introducción no intencional del siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir lesiones. ● Algunos tipos de clavos cargados pueden echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado! El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los fijadores con gran precisión. El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que hay menos posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de manera accidental. El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. NOTA: ● Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO y MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. ● Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los clavos se cayesen, el cable de la ristra podría romperse. ● Después de haber clavado los clavos: 1) desconecte la manguera de aire del clavador, 2) extraiga todos los clavos del clavador, 3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y 4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir. 59 000Book̲NV75AN̲US.indb 59 2016/02/05 16:05:15 Español AJUSTE DE CLAVADO LA PROFUNDIDAD DE ADVERTENCIA ● Antes de girar el ajustador, desconecte la manguera de aire del clavador. Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que: 1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y 2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza de trabajo. Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR Ajustador Superficial Profundo 15 Desconecte la manguera de aire 2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad. El ajuste se realiza en incrementos de cuarto de vuelta. 2 Gire el ajustador Demasiada profundidad A ras 3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición apropiada realizando una prueba de clavado. 4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice una prueba de clavado. 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. 6 Elija la posición adecuada para el ajustador. CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ADVERTENCIA ● Cuando cambie la dirección de escape, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador. El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior. Cubierta superior Salida del aire de escape UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO (NV75AN, NV75AN(S)) ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera de aire del clavador antes de colocar o retirar la tapa del morro. Si quiere ser capaz de mover más suavemente el Clavador a lo largo de la superficie de la pieza de trabajo, coloque la tapa para el morro en la palanca de empuje. Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad. 2 Gire el ajustador Poca profundidad A ras 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. 2 Coloque la tapa para el morro en el talón de la palanca de empuje. NOTA: ● La tapa para el morro puede reducir la profundidad de penetración de los clavos debido a su grosor. Cuando haya instalado dicha tapa, reajuste la profundidad de penetración de los clavos. 60 000Book̲NV75AN̲US.indb 60 2016/02/05 16:05:15 Español La tapa para el morro se puede guardar en el cargador, tal como se muestra abajo. Morro 1 No conecte la Orificio manguera de aire Palanca de empuje Tapa para el morro Tapa para el morro Cargador Saliente (hacia adentro) La tapa para el morro se puede desmontar de la palanca de empuje utilizando un destornillador o una varilla delgada. Palanca de empuje Tapa para el morro Destornillador MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49). ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del clavador antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y 2) desatascar el clavador. 1. Desatascado Desatasque los clavos en el orden siguiente: 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Abra la guía de clavos. 3 Inserte una varilla en la salida. Golpee la varilla con un martillo. Martillo Varilla Salida 1 Desconecte la manguera de aire 61 000Book̲NV75AN̲US.indb 61 2016/02/05 16:05:15 Español 4 Quite el clavo atascado con un destornillador de clavos plana. 3 Abra la guía de clavos y quite el polvo. Lubrique la ranura deslizante del alimentador y los ejes. Guía de clavos Tope de clavos Clavo Destornillador de clavo plana 5 Corte el alambre de unión deformado con unos alicates. Corrija la deformación. 6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 2. Inspección de la palanca de empuje 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie la parte deslizable de la palanca de empuje. Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Lubrique 1 Desconecte la manguera de aire 3. Inspección de los alimentadores 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie la parte deslizable de la perilla. Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Perilla Guía de clavos Palanca de empuje 1 Pistón de alimentación Eje del alimentador Alimentador 4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de clavos después de la limpieza. Esto suavizará la operación e impedirá la oxidación. PRECAUCIÓN ● Corrobore que el tope de clavos se deslice sin problemas empujándolo con el dedo. Si no hay suavidad, las clavos se clavarán a ángulos irregulares y pueden herir a alguien. 4. Inspección del cargador 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas de madera que puedan haberse acumulado en el cargador. 5. Almacenamiento ○ Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden. ○ No guarde el clavador en un lugar frío. Guarde el clavador en un lugar cálido. ○ Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco. Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños. 6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN No utilice el clavador si la ETIQUETA DE ADVERTENCIA falta o está dañada. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Desconecte la manguera de aire 62 000Book̲NV75AN̲US.indb 62 2016/02/05 16:05:15 Español Etiqueta de precaución MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. SERVICIO Y REPARACIONES 7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 63.) 8. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 64.) 9. Lista de repuestos PRECAUCIÓN ● La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. ADVERTENCIA ● Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. ● Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire. Mantenimiento del lubricador lleno. PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad. Mantener el clavador lubricado. Limpie el elemento de filtrado y sople aire a través del filtro en dirección opuesta al flujo normal diario. Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Lubricación del clavador después de haberlo utilizado. Drene el compresor de aire todos los días. Evitar que el filtro se atasque con suciedad. Evitar atascos. CÓMO Abra la llave de escape manual. Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante. Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. y la operación eficaz del clavador. Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al clavador. Mantener el clavador en buenas Abra la llave de llave de escape. condiciones de operación. 63 000Book̲NV75AN̲US.indb 63 2016/02/05 16:05:15 Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN El clavador funciona pero no clava Compruebe si está atascado. Desatásquelo. clavos. Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 61. Compruebe si los clavos son las Utilice solamente los clavos apropiados. recomendados. Poca fuerza. Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire. Reciclado lento. (No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2).) Utilice lubricante para herramientas ——— neumáticas Hitachi. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi. ¿Está gastado o dañado el anillo O del pistón? Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire. (Ajústela a 70 – 120 psi) Salto de clavos. Alimentación Compruebe si está utilizando los Utilice solamente los clavos intermitente. clavos apropiados. recomendados. Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 61. Compruebe la posición del soporte Reemplácelo. de clavos en el cargador de acuerdo con la página 55. Utilice lubricante para herramientas ——— neumáticas Hitachi. ¿Está el anillo O del pistón cortado o Póngase en contacto con Hitachi muy gastado? para reemplazarlo. Clavos atascadas. Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos Los clavos se clavan doblados. apropiados. recomendados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. El funcionamiento es normal, pero no Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de es posible clavar a gran velocidad. manguera de aire. mayor diámetro. 64 000Book̲NV75AN̲US.indb 64 2016/02/05 16:05:15 65 000Book̲NV75AN̲US.indb 65 2016/02/05 16:05:16 NV 75AN, NV 75AN(S) 63 A 1 62 2 14 65 61 64 3 15 B 4 69 C 70 66 101 J 4 67 102 68 103 5 71 6 80 16 81 79 G 78 7 72 8 43 17 9 73 19 84 55 37 11 38 50 42 43 41 21 85 90 86 40 12 89 88 74 39 20 83 J 36 18 10 82 77 75 87 E 76 92 44 13 91 50 93 45 46 47 B A 48 H 49 G 31 22 24 95 51 F 23 94 50 52 56 D 32 57 53 25 26 58 33 27 28 F 54 29 30 E 96 97 55 34 31 50 C H 59 98 35 60 99 104 D 100 105 66 000Book̲NV75AN̲US.indb 66 2016/02/05 16:05:16 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 Part Name DEFLECTOR BLOT(3M2353) O - RING TOP COVER HEX.SOC.HD.BOLT EXHAUST COVER EXHAUST VALVE RUBBER HEAD VALVE SPRING WASHER O - RING O - RING HEAD VALVE COLLAR GASKET PISTON O - RING PISTON CYLINDER WASHER O - RING O - RING CYLINDER PLATE O - RING PUSH LEVER GUIDE SPRING PIN SPRING SPRING PUSH LEVER(C) ADJUSTER PUSH LEVER COVER(B) PUSH LEVER(B) O - RING BOLT CAP PUSH LEVER COVER(A) WASHER COVER PLUG O - RING COVER-PLUNGER O - RING O - RING VALVE BUSH(B) PIN O - RING O - RING VALVE PISTON O - RING SPRING PLUNGER O - RING VALVE BUSH(A) PU RETAINER SPIRAL PIN FEED SPRING FEEDER PIN URETHANE RETAINER NAIL STOPPER SPRING PIN E - RING PUSH LEVER(A) Q’TY 1 1 1 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 2 1 3 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 Item No. 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 Part Name BODY O - RING CAP DUST CAP AIR PLUG FLAT WASHER SPIRAL PIN SPIRAL PIN SPRING TRIGGER SPIRAL PIN O - RING PISTON BUMPER HEX.SOC.HD.BOLT NOSE NAIL GUIDE SHAFT O - RING FEED PISTON O - RING FEED SPRING(A) C - RING FEED PISTON COVER BUMPER FEED SPRING(B) HEX.SOC.HD.BOLT NAIL STOPPER SPRING PIN PIN NAIL GUIDE KNOB SPRING KNOB MAGAZINE COVER SPRING BASE A NAIL HOLDER PULL SPRING SPACER MAGAZINE SHAFT PIN MAGAZINE SPRING BASE BODY GUARD SPRING TRIGGER SAFETY GLASSES NOSE CAP Q’TY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 67 000Book̲NV75AN̲US.indb 67 2016/02/05 16:05:17 NV 75AN(S1), NV 75AN(S2) 63 A 1 62 2 14 65 61 64 3 15 B 4 69 C 70 66 101 J 4 67 102 68 103 5 71 6 80 16 81 79 G 78 7 72 8 43 17 9 73 19 84 55 37 11 38 50 42 43 41 21 85 90 86 40 12 89 88 74 39 20 83 J 36 18 10 82 77 75 87 E 76 92 44 13 91 50 93 45 46 47 B A 48 H 49 G 31 22 24 95 51 F 23 94 50 52 56 D 32 57 53 25 26 58 33 27 28 F 54 29 30 E 96 97 55 34 31 50 C H 59 98 35 106 104 99 D 100 68 000Book̲NV75AN̲US.indb 68 2016/02/05 16:05:17 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Part Name DEFLECTOR BLOT(3M2353) O - RING TOP COVER HEX.SOC.HD.BOLT EXHAUST COVER EXHAUST VALVE RUBBER HEAD VALVE SPRING WASHER O - RING O - RING HEAD VALVE COLLAR GASKET PISTON O - RING PISTON CYLINDER WASHER O - RING O - RING CYLINDER PLATE O - RING PUSH LEVER GUIDE SPRING PIN SPRING SPRING PUSH LEVER(C) ADJUSTER PUSH LEVER COVER(B) PUSH LEVER(B) O - RING BOLT CAP PUSH LEVER COVER(A) WASHER COVER PLUG O - RING COVER-PLUNGER O - RING O - RING VALVE BUSH(B) PIN O - RING O - RING VALVE PISTON O - RING SPRING PLUNGER O - RING VALVE BUSH(A) PU RETAINER SPIRAL PIN FEED SPRING FEEDER PIN URETHANE RETAINER NAIL STOPPER SPRING PIN E - RING Q’TY 1 1 1 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 2 1 3 1 1 1 1 2 2 1 1 1 Item No. 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 106 Part Name BODY O - RING CAP DUST CAP AIR PLUG FLAT WASHER SPIRAL PIN SPIRAL PIN SPRING TRIGGER SPIRAL PIN O - RING PISTON BUMPER HEX.SOC.HD.BOLT NOSE NAIL GUIDE SHAFT O - RING FEED PISTON O - RING FEED SPRING(A) C - RING FEED PISTON COVER BUMPER FEED SPRING(B) HEX.SOC.HD.BOLT NAIL STOPPER SPRING PIN PIN NAIL GUIDE KNOB SPRING KNOB MAGAZINE COVER SPRING BASE A NAIL HOLDER PULL SPRING SPACER MAGAZINE SHAFT PIN MAGAZINE SPRING BASE BODY GUARD SPRING TRIGGER SAFETY GLASSES PUSH LEVER(B) Q’TY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 69 000Book̲NV75AN̲US.indb 69 2016/02/05 16:05:18 70 000Book̲NV75AN̲US.indb 70 2016/02/05 16:05:19 71 000Book̲NV75AN̲US.indb 71 2016/02/05 16:05:19 Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 000Book̲NV75AN̲US.indb 72 604 Code No. C99215866 Ō Printed in Taiwan 2016/02/05 16:05:19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hitachi NV 75AN Instruction And Safety Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instruction And Safety Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas