BABYTREND Go Lite DX High Chair El manual del propietario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARNING
1
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING
2
WARNING
WARNING:
Failure to follow these warnings and the
instructions could result in serious injury or death.
WARNING:
Prevent serious injury or death from falls or
sliding out. Always secure child in the restraint. NEVER leave
child unattended.
WARNING:
The child should be secured in the high
chair at all times by the 5-point restraining system, either in
the reclining, semi-reclining or upright position. The tray is
not designed to hold the child in the chair. It is recommended
that the high chair be used in the upright position only by
children capable of sitting upright unassisted. See page 15 for
instructions on proper use of restraint system.
• Other accessory items may change the balance of the high chair and cause hazardous
unstable conditions, use approved Baby Trend toys only.
• Be certain the high chair is fully erect and latched in the open position before allowing the
child near the high chair.
• Use of the high chair with a child weighing more than 40 pounds will cause excessive wear
and stress on high chair.
NEVER allow your high chair to be used as a toy.
NEVER use this product if there are any loose or missing fasteners, loose joints, broken
parts, or torn mesh/fabric. Check before assembly and periodically during use. Contact
Baby Trend Customer Service at 1-800-328-7363 for replacement parts, repair or
instructions. NEVER substitute parts.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA:
La inobservancia de las
advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o
la muerte.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves o la muerte
por caídas o deslizamiento. Sujete siempre al niño con el
cinturón de seguridad. NUNCA deje al niño solo.
ADVERTENCIA:
Todo el tiempo que esté en la silla
alta, el niño debe estar protegido por el sistema de sujeción
de cinco puntos, en la posición reclinable, semirreclinable o
erguida. La bandeja no está diseñada para contener al niño en
la silla. Se recomienda que la silla alta se utilice en la posición
erguida sólo si el niño puede sentarse erguido sin ayuda.
Consulte la página 15 para obtener instrucciones sobre el uso
correcto del sistema del cinturón de seguridad.
• Otros elementos adicionales pueden alterar el equilibrio de la silla alta y crear una
condición inestable peligrosa; utilice juguetes aprobados por Baby Trend.
Asegúrese de que la silla alta esté completamente erguida y trabada en la posición abierta
antes de que el niño se acerque a ésta.
• Si un niño que pesa más de 40 libras utiliza la silla, se generarán un desgaste y una
tensión excesivos en la silla alta.
NUNCA deje que la silla alta se utilice como un juguete.
NUNCA utilice este producto si hay sujeciones sueltas o ausentes, uniones ojas, piezas
rotas o si la tela o la malla están rasgadas. Revise antes de armar y en forma periódica
durante el uso. Si necesita repuestos, reparación o instrucciones, llame al servicio de
atención al cliente de Baby Trend al 1-800-328-7363. NUNCA reemplace piezas.
WARNING
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
5
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your product, please follow these
instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any
parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
IMPORTANT! Always check that the high chair is locked in the open
position before using.
IMPORTANTE! Para garantizar la operación segura del producto,siga estas
instrucciones cuidadosamente. Conserve estas
instrucciones para consultarlas en el futuro.
IMPORTANTE! Antes del armado y de cada uso, examine el producto
para detectar accesorios dañados, uniones ojas, piezas ausentes o bordes
puntiagudos. NUNCA utilice la silla con piezas ausentes o rotas.
IMPORTANTE! Un adulto debe armar el equipo.
IMPORTANTE! Controle siempre que la silla alta esté trabada en la
posición abierta antes de usarla.
IMPORTANT! Pour vous assurer que votre produit fonctionne de façon
sécuritaire, suivez ces instructions attentivement. Conservez ces instructions pour
référence ultérieure.
IMPORTANT! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit
pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des
rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est requis.
IMPORTANT! Toujours vérier que la chaise haute est verrouillée dans la
position ouverte avant de l’utiliser.
ATTENTION:
Carefully remove parts from box. Check that
you have all the parts for this model before
assembling the high chair. NOTE: Certain High
Chair models are packaged with the High Chair
Seat Fabric and Body Insert already attached to
the Seat Back.
ATENCIÓN:
Retire cuidadosamente las piezas de la
caja. Antes de armar la silla alta, verique
que tenga todas las piezas de este modelo.
NOTA: Ciertos modelos de sillas altas
se empaquetan con la malla del asiento
de la silla alta y el accesorio del asiento
previamente unidos al respaldo del asiento.
ATTENTION:
Retirez soigneusement les pièces de la boite.
Vériez que vous avez toutes les pièces pour
ce modèle avant d’assembler la chaise haute.
REMARQUE: Certains modèles de chaise haute
sont livrés avec le coussin pour siège et l’ajusteur
pour siège déjà joint au dossier.
TO ASSEMBLE SEAT
PARA ARMAR EL ASIENTO
POUR ASSEMBLER LE SIÈGE
• Take either the left or right Upper
Frame Assemblies, press and hold
the button and extend the frame
then release the button. (Fig 1a)
• Insert the front tube of the right side Upper
Frame Assembly into the Height Brackets
(Fig. 1b). The front tube is easily
distinguished from the rear tube
by the array of holes located on
the backside of the front tube.
• Tome cualquiera de los Montajes del
armazón superior (izquierdo o derecho),
oprima y mantenga presionado el
botón, y extienda el armazón y luego
suelte el botón rojo. (Fig. 1a)
• Introduzca el tubo delantero del Montaje del
armazón superior del lado derecho en el
Soporte de altura (Fig. 1b). El tubo delantero
se distingue fácilmente del tubo trasero
por el despliegue de agujeros situados
1)
Fig. 1a
Fig. 1b
Button
Botón
Button
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
en la parte posterior del tubo delantero.
• Tenir l’assemblage supérieur gauche ou droit
de l’armature, appuyer sur le bouton et, en
le maintenant enfoncé, écarter l’assemblage;
relâcher ensuite le bouton rouge (Fig. 1a).
• Insérer le tube avant de l’assemblage
supérieur droit de l’armature dans
le crochet d’ajustement en hauteur
(Fig. 1b). Le tube avant est facile à
distinguer de celui de l’arrière, grâce
aux trous situés au dos du tube avant
• Squeeze the Release Handles
simultaneously and push the tube
through the Height Brackets until it
locks in the highest position (Fig. 2).
Apriete las Manijas de liberación
simultáneamente y empuje el tubo por
los Soportes de altura hasta que se
traben en la posición más alta (Fig. 2).
Appuyer simultanément sur les poignées et
pousser le tube dans le crochet d’ajustement
en hauteur jusqu’à ce qu’il s’enclenche
dans la position la plus élevée (Fig. 2).
• Repeat Steps 1 and 2 for the left
side Upper Frame Assembly.
• Repita los pasos 1 y 2 para armar el
conjunto de marco superior del lado
izquierdo.
• Répétez les étapes 1 et 2 pour le cote
gauche du cadre.
• Insert the legs into the ends of the front
tube of both the right and left Upper Frame
Assemblies (Fig. 3a). Note: Legs are
properly connected when the locking pins
are lined up with the holes on the ends of
the Upper Frame Assemblies. Make sure
the locking pins are engaged before use.
8
7
• Introduzca las patas en los extremos
del tubo delantero de los conjuntos de
marco superior izquierdo y derecho
(Fig. 3a). NOTA: Las patas se
conectan correctamente cuando los
botones pulsadores se alinean con
los oricios ubicados en los extremos
de los conjuntos de marco superior.
Asegúrese de que los botones pulsadores
estén conectados antes del uso.
• Insérer les extrémités des jambes avant
de droite et de gauche dans le pied avant
(Fig. 3a). REMARQUE: les jambes sont
correctement connectées lorsque les
attaches sont alignées avec les trous sur les
extrémités du cadre. Assurez-vous que les
attaches sont verrouillées avant l’utilisation.
• Slide Footrest posts into the front of the
Seat until it clicks into place. (Fig 4a)
• Connect the Seat and lock into place
(Fig. 4b). Make sure its locked rmly
in place before use. (Fig. 4c)
• Deslice los postes del apoyapiés
hacia el interior del frente de la sillita
hasta que se traben. (Fig. 4a)
• Conecte la sillita y trábela (Fig.
4b). Asegúrese de que esté bien
trabada antes de usarla.(Fig. 4c)
• Glisser le repose-pieds à l’avant du
siège jusqu’à ce qu’un déclic indique
qu’il est en bonne position (Fig. 4a).
• Installer le siège et le verrouiller en
place (Fig. 4b). Assurez-vous qu’il
soit fermement verrouillé en place
avant de l’utiliser. (Fig. 4c)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
2)
3)
4)
Fig. 3a
Fig. 2
Fig. 4b
Fig. 4a
Fig. 4c
Front Leg
Pata de Enfrente
Patte Avant
Rear Leg
Pata Tracera
Patte Arrière
Release Handle
Manija de liberació
Poignée
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
les 90 degrés. Assurez-vous que les
sangles sont fermement attachées.
• Loop the ap on the back of the pad over
the top of the Seat Back. (Fig. 6a) Connect
the Seat Pad to the Seat Back with the two
Elastic Loops. These t over the Attachment
Tabs located near the top harness slots (Fig.
6b).
• Sujete con un lazo la aleta de la parte
posterior de la almohadilla a la parte
superior del respaldo del asiento. (Fig. 6a)
Sujete la almohadilla del asiento al respaldo
del asiento con dos lazos elásticos. Éstos
se ajustan a las lengüetas de sujeción
ubicadas cerca de las ranuras superiores
del arnés (Fig. 6b).
• Passer le rabat sur le dos du coussin par-
dessus le haut du dossier du siège. (Fig. 6a)
Attacher le coussin à la partie supérieure du
dossier avec les deux boucles élastiques.
Ceux-ci s‘accrochent par dessus les
attaches situées au dessus des fentes
supérieures pour le harnais (Fig. 6b).
TO REMOVE SEAT PAD
PARA QUITAR LA ALMOHADILLA
DEL ASIENTO
POUR ENLEVER LE
COUSSIN DU SIÈGE
Reverse steps above.
Invierta los pasos mencionados anteriormente.
Inverser les étapes ci-dessus.
10
9
Fig. 5a
Fig.5b
TO ATTACH SEAT PAD
PARA COLOCAR LA
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
POUR ATTACHER LE
COUSSIN DU SIÈGE
NOTE: Certain High Chair models are packaged
with the High Chair Seat Pad and Seat Insert
already attached to the Seat Back. If your model
has a Seat Pad and Seat Insert on the Seat Back
please skip ahead to Step 7.
NOTA: Algunos modelos de silla alta incluyen
la almohadilla del asiento para sillas altas y el
accesorio del asiento ya unidos al respaldo del
asiento. Si su modelo incluye una almohadilla de
asiento y el accesorio del asiento en el respaldo
del asiento, omita el paso 7.
REMARQUE: Certains modèles de chaise haute
sont livres avec le coussin pour siège et l’ajusteur
pour siège déjà joint au dossier. Si votre modèle
est l‘un d‘eux, veuillez sauter a l‘étape 7.
• Thread non-buckle end of Harness Straps
called Harness Attachment Tabs through
the provided slots in the Seat Fabric, Body
Insert, Seat Back (Fig. 5a), and Seat Base
(Fig. 5b). When Harness Attachment Tabs
are through the provided slots, rotate the
Harness Attachment Tabs 90 degrees. Make
sure that the straps are rmly in place.
• Pase el extremo sin hebilla de las correas del
arnés denominadas lengüetas de sujeción
del arnés por las ranuras en la tela del
asiento, el accesorio, el respaldo (Fig. 5a)
y la base del asiento (Fig. 5b). Una vez que
las lengüetas de sujeción del arnés hayan
atravesado las ranuras, gire las lengüetas
90 grados. Asegúrese de que las correas
están colocadas rmemente en su lugar.
• Passer les embouts des sangles du harnais
par fentes dans le tissu des sièges, le
coussin, le dossier (Fig. 5a), et la base
du siège (Fig. 5b). Lorsque les embouts
sont bien enles par les fentes, tournez
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
5)
6)
Fig. 6b
Fig. 6a
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO ATTACH AND OPERATE TRAY
PARA SUJETAR Y UTILIZAR
LA BANDEJA
ATTACHER ET UTILISER
LA TABLETTE
• To attach the Tray, line up the grooves on
the bottom of the Tray with the armrests
of the high chair. Squeeze the front
release handle and slide the Tray onto
the armrests (Fig. 7). The Tray has a
3-position adjustment. To adjust the position,
squeeze the front release handle located
underneath the Tray and reposition the Tray
to the desired position. Release the Tray’s
handle. Make sure the Tray is securely
locked in its new position before use.
ATTENTION:
Never leave the tray tted in a position where the
warning signs are visible.
• Para sujetar la Bandeja, alinee las muescas
en la parte inferior de la bandeja con los
apoyabrazos de la sillita alta. Apriete la
manija de liberación delantera y deslice
la bandeja dentro de los apoyabrazos
(Fig. 7). La Bandeja tiene un ajuste de
3 posiciones. Para ajustar la posición,
apriete la manija de liberación delantera
ubicada debajo de la bandeja, y vuelva a
colocar la bandeja en la posición deseada.
Suelte la manija de la Bandeja. Asegúrese
de que la Bandeja esté bien trabada en
su nueva posición antes de usarla.
ATENCIÓN:
Nunca deje la bandeja posicionada de manera
que se vean las señales de advertencia.
• Pour xer la tablette, aligner les rainures
situées sur la partie inférieure de la tablette
avec les accoudoirs de la chaise haute.
Tirer sur la poignée située à l’avant et
glisser la tablette sur les accoudoirs (Fig.
7). La tablette peut être réglée dans trois
12
11
WARNING: Always check
that the high chair is locked in the
open position before using.
WARNING: The tray is not
designed to hold the child in the
chair. The child must be secured
by the safety harness at all times
while in the high chair.
ADVERTENCIA:
Controle siempre que la silla alta
esté trabada en la posición abierta
antes de usarla.
ADVERTENCIA: La
bandeja no está diseñada para
contener al niño en la silla. Todo el
tiempo que esté en la silla alta, el
niño debe estar protegido por el
sistema de sujeción.
AVERTISSEMENT:
Toujours vérier que la chaise
haute est verrouillée dans la
position ouverte avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT:
Le plateau n’est pas conçu pour
maintenir l’enfant dans la chaise.
L’enfant doit toujours être attaché
avec le harnais de sécurité quand il
est dans la chaise haute.
Release Handle
Manija de liberació
Poignée
Groove
Ranura
Rainure
Fig. 7
7)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
positions. Pour régler la position, serrer
la poignée avant située sous la tablette et
ajuster la tablette à la position souhaitée.
Relâcher la poignée. Vérier que la
tablette est solidement verrouillée dans
sa nouvelle position avant de l’utiliser.
ATTENTION :
Ne jamais laisser la tablette installée dans
une position où les indications de danger
sont visibles.
TO ATTACH INSERT TRAY
PARA SUJETAR LA BANDEJA DE
ACCESORIO
ATTACHER LE PLATEAU
POUR LA TABLETTE
• The dishwasher safe Tray Insert snaps onto
the High Chair Tray and is held in place
by tabs on the sides of the Tray. When
installing the Tray Insert make sure that its
snaps into place to prevent the child from
removing the Tray Insert. To remove Insert
unsnaps tabs from the Tray. (Fig. 8a)
• The Tray may be stored on the back
legs of the High Chair. Align the holes
in the rear of the tray with the small
pegs on the back legs. (Fig. 8b)
• El accesorio de la bandeja de alimentos apta
para lavavajillas se encaja en la bandeja
de la silla alta y se sostiene en su lugar
mediante lengüetas en los costados de
la bandeja. Al instalar el accesorio de la
bandeja, asegúrese de que quede encajado
en su lugar para que el niño no pueda
retirarlo. Para retirar el accesorio, destrabe
las lengüetas de la bandeja. (Fig. 8a)
• La bandeja podrá guardarse en las piernas
traseras de la sillita alta. Alinee los oricios
en la parte trasera de la bandeja con los
ganchitos de las piernas de atrás. (Fig. 8b)
• Le plateau pour aliments (va au lave-
vaisselle) s’insère dans la tablette de la
chaise haute et est maintenu en place
14
13
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 8a
Fig. 8b
8)
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
par des crochets du sur le côté du
plateau. Lors de l’installation du
plateau pour aliments, assurez-vous
qu’il soit solidement xé an d’éviter
que l’enfant ne retire le plateau lui-
même. Pour retirer le plateau detacher
les onglets de la tablette. (Fig. 8a)
• La tablette peut être rangée en la xant
sur les jambes arrière de la chaise
haute. Aligner les trous situés à l’arrière
de la tablette avec les petites chevilles
sur les jambes arrière (Fig. 8b).
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATIONOPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
15
WARNING: It is
recommended that only children
capable of sitting upright unassisted
use the high chair in the upright
position.
WARNING: Prevent serious
injury or death from falls or sliding
out. Always secure child in the
restraint system, either in the
reclining, semi-reclining or upright
position.
ADVERTENCIA: Se
recomienda que sólo los niños
que pueden sentarse en posición
erguida sin supervisión usen la silla
alta en la posición erguida.
ADVERTENCIA: Evite
lesiones graves o la muerte por
caídas o deslizamiento. Sujete
siempre al niño con el sistema del
cinturón de seguridad, ya sea en la
posición.
AVERTISSEMENT: Il est
recommandé que la chaise haute
ne soit utilisée en position verticale
que par un enfant déjà capable de
s’asseoir debout correctement sans
assistance.
AVERTISSEMENT: An
d’éviter la mort ou des blessures
graves causée par une glisse ou une
chute. Toujours utiliser le harnais de
sécurité, que ce soit dans la position
couché, inclinée ou verticale.
Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans
la chaise. Toujours garder l’enfant en vue lorsqu’il
est dans la chaise haute. NE JAMAIS LAISSER UN
ENFANT SANS SURVEILLANCE.
The shoulder straps of the 5-point
harness have 2 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder. (Fig. 9a)
Carefully place the child in the seat and
position the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/
waist belt into the buckle on the crotch
strap. Tighten the harness to be snug
around the child’s waist and over the
child’s shoulders. Please see (Fig. 9b).
Las correas del hombro del arnés
de 5 puntos tienen 2 posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe
a la correa del hombro al mismo nivel
o a un nivel inferior a la parte superior
del hombro del niño. (Fig. 9a)
• Coloque cuidadosamente al niño en
la sillita y pase el arnés de seguridad
por la cintura del niño y por encima de
los hombros. Coloque la correa de la
entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
9)
TO USE SAFETY BELT
PARA USAR EL CINTURÓN
DE SEGURIDAD
POUR UTILISER LE
HARNAIS DE SÉCURITÉ
The Tray is not designed to hold the child in the
chair. Always keep child in view while in high chair.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED.
La bandeja no está diseñada para contener al niño
en la silla. Siempre mantenga al niño a la vista
mientras esté en la silla alta. NUNCA DEJE AL
NIÑO SOLO.
Fig. 9a
Fig. 9b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
17
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATIONOPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de
sus hombros. Por favor, vea (Fig. 9b).
• Les sangles d’épaule du harnais à cinq
points ont deux positions d’attache.
Sélectionner la position plaçant le niveau
des sangles d’épaule à la hauteur des
épaules de l’enfant ou sous la partie
supérieure de celles-ci (Fig. 9a).
Asseoir délicatement l’enfant dans le siège
et placer le harnais de sécurité autour
de la taille de l’enfant et par-dessus ses
épaules. Placer la sangle d’entrejambe
entre les jambes de l’enfant. Insérer
l’extrémité mâle de chaque sangle d’épaule/
de la taille dans la boucle de la sangle
d’entrejambe. Resserrer le harnais de
façon à ce qu’il soit bien ajusté autour de
la taille de l’enfant et au-dessus de ses
épaules. Veuillez vous référer à la (Fig. 9b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
• To release the harness, push Red Button
on Center Clasp, the two Harness
Buckles will pop free. (Fig. 10)
• Para soltar el arnés, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. (Fig. 10)
• Pour libérer le harnais, appuyer sur
le bouton rouge situé au centre de la
boucle d’attache, et les deux sangles
du harnais se détacheront (Fig. 10).
10)
Fig. 10
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
ATTENTION:
The seat cover may be sponge cleaned with mild
soap and water. If you feel the need to remove the
seat cover, for ease of cleaning, please ensure that
you carefully follow the instructions outlined in step 5
on how to correctly re-thread the safety harness.
ATENCIÓN:
La funda de la sillita se puede lavar con una esponja
y agua y jabón suave. Si siente la necesidad de
quitar la funda de la sillita, para una limpieza más
sencilla, asegúrese de seguir atentamente las
instrucciones de la parte 5 sobre cómo volver a
ensartar el arnés de seguridad de manera correcta.
ATTENTION :
Le revêtement du siège peut être lavé avec du
savon doux et de l’eau, à l'aide d'une éponge. Si
vous devez retirer le revêtement du siège an de
pouvoir le nettoyer plus facilement, veuillez vous
assurer de suivre attentivement les instructions
indiquées au point 5 an de réinstaller correctement
le harnais de sécurité.
WARNING: Do not adjust
seat height with child in seat.
Adjust seat height before placing
your child in the high chair.
ADVERTENCIA:
No ajuste la altura del asiento
mientras el niño esté en él. Ajuste
la altura del asiento antes de
colocar al niño en la silla alta.
AVERTISSEMENT:
Ne pas régler la hauteur du
siège avec un enfant assis dans
le siège. Ajuster la hauteur du
siège avant de placer votre
enfant dans la chaise haute.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BRAKES
FRENOS
FREIN
To engage brakes, apply downward pressure
to the brake tabs located on the rear leg.
Check that the High chair will not move and
that both brakes are properly applied. To
release, lift up on the brake tabs. (Fig. 13)
• Para enganchar los frenos, aplique presión
hacia abajo a las chas del freno situadas
en la pata trasera. Compruebe que la silla
de comer no se moverá y que los dos frenos
se aplican correctamente. Para liberar,
levante las chas del freno. (Fig. 13)
• Pour engager les freins, appliquer une
pression à la baisse sur les languettes
de frein situées sur la jambe arrière.
Vérier que la chaise haute ne se
déplacera pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer,
soulevez les languettes de frein. (Fig. 13)
WARNING: Always check
that the height adjustment bracket
is level.
ADVERTENCIA:
Verique que el soporte de ajuste
de altura esté nivelado.
AVERTISSEMENT:
Toujours vérier que le réglage de
la hauteur du support est pareil du
coté droit et du coté gauche .
RECLINE SEAT
ASIENTO RECLINABLE
INCLINER LE SIÈGE
• Squeeze recline lever on back of the seat
and adjust to the preferred recline or
upright position. (Fig.11). Use caution
not to trap arms, hands and ngers
when adjusting recline positions.
• Presione la palanca de reclinación en la
parte posterior del asiento y ajuste en la
posición que desee, ya sea reclinable o
erguida. (Fig.11). Tenga la precaución de
no atrapar los brazos, manos y dedos al
ajustar las posiciones de reclinación.
Appuyer sur le levier au dos du siège
et ajuster l’inclinaison ou mettre dans
la position debout. (Fig.11). Lors de
l’ajustement de l’inclinaison du siège,
prendre garde de ne pas coincer les
bras, les mains ou les doigts de l’enfant.
TO ADJUST SEAT HEIGHT
PARA AJUSTAR LA ALTURA DEL
ASIENTO
AJUSTER LA HAUTEUR DU SIÈGE
• Squeeze both left and right Release
Handles of the Height Adjustment Bracket
and adjust to the ideal position. (Fig. 12)
• Presione las Manijas derecha e izquierda
del soporte de ajuste de altura y coloque
en la posición que desee. (Fig. 12)
Appuyer sur les poignées de réglage
de la hauteur du coté gauche et droit et
ajuster à la position idéale. (Fig. 12)
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
20
19
Fig. 12
12)
6-position
6-posiciones
6 positions
Fig. 11
Fig. 13
11)
Release Handle
Manija de liberació
Poignée
13)
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Lower the seat to its lowest position. Then
push the release buttons (located on the
sides of the frame) and push the rear
legs in the direction of the front legs until
folded. (Fig. 17) Chair is now ready to put
away. This is not a toy DO NOT allow your
child to play around a folded high chair.
• Baja el asiento a su posición más baja.
Presione los botones de liberación
(ubicados a los lados del armazón)
y empuje las piernas traseras hacia
las piernas delanteras, hasta que
se doblen. (Fig. 17) La silla está
lista para guardarse. Este no es un
juguete. NO permita que su hijo juegue
cerca de una sillita alta plegada.
Abaissez le siège à sa position la plus
basse. Appuyer sur les boutons situés
sur les côtés du cadre et pousser les
jambes arrière vers les jambes avant
jusqu’à ce que la chaise soit pliée (Fig.
17). La chaise haute peut maintenant
être rangée. Cette chaise n’est pas un
jouet. NE PAS permettre à votre enfant
de jouer près d’une chaise haute pliée.
TO UNFOLD HIGH CHAIR
PARA DESPLEGAR LA SILLA ALTA
POUR DÉPLIER LA CHAISE HAUTE
Reverse steps above.
Invierta los pasos mencionados anteriormente.
Inverser les étapes ci-dessus.
TO FOLD HIGH CHAIR
PARA PLEGAR LA SILLA ALTA
PLIER LA CHAISE HAUTE
The High Chair may be folded with the seat in
any of the height positions.
La silla alta puede plegarse con el asiento
colocado en cualquiera de las posiciones de
altura.
La chaise haute peut être repliée avec le siège
dans n’importe laquelle des positions.
• Place seat in the desired height
position. Place Seat Back in the
most upright position (Fig. 14).
• Coloque el asiento en la posición de altura
deseada. Coloque el respaldo del asiento
en la posición más erguida (Fig. 14).
• Regler le siège à la position désirée. Placer
le dossier du siège dans la position la plus
verticale (Fig. 14).
• Squeeze the Tray release handle
and slide the tray out. (Fig. 15)
• Presione la manija de liberación
de la bandeja y deslice la bandeja
hacia afuera. (Fig. 15)
• Pincer la poignée de la tablette
et la faire glisser. (Fig. 15)
• Hang the Tray on the hooks located on
the back of the rear leg. (Fig. 16)
• Tome los ganchos de la bandeja
ubicados en la parte posterior de
la pata de atrás. (Fig. 16)
Accrocher la tablette sur les crochets
situés à l’arrière des jambe. (Fig. 16)
22
21
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
Fig. 17
15)
16)
Release Buttons
Botones de liberació
Boutons de sortie
17)
14)
Fig. 15
Release Handle
Manija de liberació
Poignée
Fig. 16
Fig. 14
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENTWARNINGADVERTENCIA
26
25
ADVERTENCIA:
Evite una lesión grave o la
muerte por resbalones, caídas o vuelcos.
- Siempre sujete al niño en el dispositivo de restricción hasta que pueda subir y bajar
de la sillita elevada sin ayuda (aproximadamente a los 2 años y medio de edad).
- NUNCA pierda de vista al niño.
- NUNCA permita que el niño se empuje para apartarse de la mesa.
- Siempre sujete el producto a una silla usando las correas de sujeción de la parte
inferior y del respaldo. NUNCA use este producto sobre una banca o banco que no
tengan respaldo.
ADVERTENCIA:
Evite una lesión grave o la
muerte. No utilizar en los vehículos de motor.
ADVERTENCIA:
Hasta que el niño pueda subir
o bajar de la sillita elevada sin ayuda (aproximadamente a los
2 años y medio de edad), se lo debe sujetar en la sillita elevada
en todo momento con el sistema de restricción. La bandeja no
fue diseñada para sostener al niño en la silla.
ADVERTENCIA:
Es recomendable que el asiento
elevador se utiliza en posición vertical sólo por los niños
capaces de sentarse erguido por sí solos.
NUNCA levante este producto con su hijo encima.
NO use este producto si está dañado o roto.
AVERTISSEMENT :
Eviter des blessures
graves causées par une glisse, une chute ou un renversement.
- Toujours s’assurer de sécuriser l’enfant dans le siège, jusqu’à ce que l’enfant soit
capable de rentrer et sortir du siège sans assistance (environ 2½ ans).
- NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
- NE JAMAIS laisser un enfant se repousser de la table.
- Sécuriser toujours le produit dans une chaise en utilisant les sangles du fond et de
l’arrière.NE JAMAIS utiliser ce produit sur un tabouret ou un banc qui n’a pas de dos.
AVERTISSEMENT :
Eviter des blessures
graves et de la mort. Ne pas utiliser dans un véhicule à moteur.
AVERTISSEMENT :
Utiliser toujours le
harnais pour s’assurer de sécuriser l’enfant dans le siège,
jusqu’à ce que l’enfant soit capable de rentrer et sortir du siège
sans assistance (environ 2½ ans). Le plateau n’est pas conçu
pour retenir l’enfant dans le siège.
AVERTISSEMENT :
Il est recommandé que
le siège être utilisé en position verticale seulement par les
enfants capables de s'asseoir dressé par eux-mêmes.
NE JAMAIS lever ce produit avec l’enfant dedans.
N’UTILISER JAMAIS le produit s’il est endommagé ou brisé.
PARA COLOCAR BOOSTER DE SILLA BOOSTER DE METTRE LE SILLA
• Serrer l’extrémité libre de la sangle
pour xer fermement le siège
d’appoint à la chaise. (Fig. 21d)
• Faire passer les sangles du dessous sous
la chaise. Attacher les sangles et s’assurer
d’entendre un *CLIC* lorsque celles-ci se
sont correctement enclenchées (Fig. 21e)
• Serrer l’extrémité libre de la sangle
pour xer fermement le siège
d’appoint à la chaise. (Fig. 21d)
• Vérier que le siège d’appoint soit
installé fermement en tirant le siège
d’appoint d’un côté à l’autre, essayant
de le faire bouger. Le siège d’appoint ne
devrait pas bouger plus d’un pouce.
TO REMOVE BOOSTER
SEAT FROM CHAIR
PARA REMOVER LA SILLITA ELEVADA
POUR ENLEVER LE SIÈGE D'APPOINT
• Turn Booster Seat over. Slide Strap
Compartments open on the bottom
of the Booster Seat. (Fig. 22a)
• Fold the straps and put them in
the compartment, then slide the
Compartment Door closed. (Fig. 22b)
• Gire la Sillita Elevada boca abajo.
Deslice para abrir el compartimento
de las correas en la parte inferior de
la Sillita Elevada. (Fig. 22a)
• Doble las correas y meta las en el
compartimiento, entonces deslice la puerta
para cerrar el compartimiento. (Fig. 22b)
• Retourner le siège d’appoint. Glisser ouverts
les compartiments des sangles trouvés
au-dessous le siège d’appoint. (Fig. 22a)
•Plier les sangles et les ranger dans les
compartiments, puis glisser les portes des
compartiments pour les fermer. (Fig. 22b)
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Check that the Booster is tightly installed by
grabbing the Booster and try to move the
Booster Seat from side-to-side. The Booster
Seat should not move more than 1 inch.
• Gire la Sillita Elevada boca abajo. (Fig. 21a)
Deslice para abrir el compartimento de las
correas en la parte inferior de la Sillita Elevada.
• Quité las correas afuera del compartimiento.
Entonces coloque el Sillita Elevada en una
silla que tenga un respaldo sin apoyabrazos.
Asegúrese de que no hay relleno de más
o cojines en la silla. (Fig. 21b)
• Envuelva las correas alrededor del
respaldo de la silla. Enganche las hebillas
asegurándose que escuche el * CLIC*
de la hebilla cerrando. (Fig. 21c)
• Jale los extremos libres de la correa para apretar
rmemente la Sillita Elevada a la silla. (Fig. 21d)
• Envuelva las correas inferiores alrededor
de la parte inferior de la silla. Enganche las
hebillas asegurándose que escuche el *
CLIC * de las hebillas cerrando. (Fig. 21e)
• Jale los extremos libres de la correa para apretar
rmemente la Sillita Elevada a la silla. (Fig. 21d)
• Compruebe que el Booster este completamente
ajustado por agarrar el Booster y tratar de mover
el Booster de lado a lado. La Sillita Elevada no
debe moverse más de 1 pulgada.• Installer le
siège portable sur une chaise munie d’un dossier
• Retourner le siège d’appoint. (Fig. 21a) Glisser
ouverts les compartiments des sangles
trouvés au-dessous le siège d’appoint.
• Sortir les sangles de leurs compartiments.
Puis, placer le siège d’appoint sur une
chaise munie d’un dossier, sans accoudoir.
S’assurer qu’il n’y a pas de rembourrage
ou de coussin sur la chaise. (Fig. 21b)
• Faire passer les sangles du derrière vers
l’arrière de la chaise. Attacher les sangles et
s’assurer d’entendre un *CLIC* lorsque celles-ci
se sont correctement enclenchées (Fig. 21c)
30
29
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
22)
Fig. 21c
Fig. 21d
Fig. 21e
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
Fig. 22a
Fig. 22b
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
31
MAINTENANCE MANTENIMIENTO
CARE AND MAINTENANCE
WARNING: Harness Straps and Basket are NOT
washable.
Dishwasher Safe Tray Insert: The Tray Insert is dishwasher safe to 160º F
degrees Fahrenheit (71º C). Do not use scouring pads on the Tray Insert as they
will damage the surface and the Tray Insert will become more difcult to clean.
High Chair/Tray: Use mild soap and wash with damp cloth. Please use only a
soft bristle brush, sponge or cloth to clean the surface or remove particles of food.
DO NOT submerge High Chair and Tray in water. Surface clean only.
Seat Pad (please refer to care label on the seat pad for cleaning instructions)
To remove the seat pad:
Remove Harness Straps by pushing Harness Attachment Tabs through the
Harness slots on the Seat Back, Seat Base, and Seat Pad. Remove Elastic Loops
from Attachment Tabs on Seat Base and Seat Back.
Non-Washable Seat Pad: Use mild soap and wipe with damp cloth. NOT
MACHINE WASHABLE.
Washable Seat Pad: Machine Wash COLD DELICATE CYCLE with non-
chorine based Laundry Detergent. DO NOT USE BLEACH. HANG DRY. DO
NOT MACHINE DRY.
Basket
NOTE: Certain Models will have a Basket underneath the seat for storage. These
Models will be packaged with the Basket already attached to the Seat Base.
To remove: The Basket is attached by four snaps. Release these snaps for
removal.
To attach: Feed snap strips around Basket Slots underneath Seat Base. Press
rmly on the four snaps.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Las correas del arnés y la cesta
NO son lavables.
Accesorio de la bandeja apta para lavavajillas: El accesorio de la bandeja es
apto para el lavavajillas a 160º F grados Fahrenheit (71º C). No use almohadillas
de limpieza en el accesorio de la bandeja, ya que pueden dañar la supercie y el
accesorio será más difícil de limpiar.
Silla alta y bandeja: Limpie la silla alta y la bandeja después de cada uso con
jabón suave de uso doméstico. Utilice únicamente un cepillo de cerdas suaves,
una esponja o un paño para limpiar la supercie o eliminar las partículas de
alimento. NO sumerja la silla alta ni la bandeja en agua. Pueden limpiarse sólo las
supercies.
Almohadilla del asiento (consulte la etiqueta sobre el cuidado en la almohadilla
del asiento para obtener instrucciones de limpieza)
Para retirar la almohadilla del asiento: Quite las correas del arnés al presionar las
lengüetas de sujeción del arnés a través de las ranuras del arnés en el respaldo,
la base y la almohadilla del asiento. Quite los lazos elásticos de las lengüetas de
sujeción en la base y el respaldo del asiento.
Almohadilla del asiento no lavable: Use jabón suave y limpie con trapo
húmedo. NO LAVE A MÁQUINA la almohadilla del asiento.
Almohadilla del asiento lavable: En la lavadora, use el CICLO
DELICADO CON AGUA FRÍA con detergente para ropa sin cloro. NO USE
BLANQUEADOR. CUELGUE PARA DEJAR SECAR. NO SEQUE CON
MÁQUINA.
Cesta
NOTA: Algunos modelos incluyen una cesta debajo del asiento para colocar
objetos. Estos modelos se empaquetan con la cesta ya colocada en la base del
asiento.
Para quitarla: La cesta se coloca mediante cuatro trabas. Libere estas trabas
para retirarla.
Para colocarla: Coloque las tiras con trabas alrededor de las ranuras de la cesta
ubicadas debajo de la base del asiento. Presione las cuatro trabas rmemente.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
33
SOINS D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Les sangles du harnais et le
panier de rangement ne sont PAS lavables.
Le plateau pour la tablette: Le plateau peut aller au lave-vaisselle à 160º F
degrés Fahrenheit (71º C). N’utilisez pas d’éponges abrasives sur le plateau car
ils endommageront la surface et le plateau deviendra difcile à nettoyer.
Chaise haute / Tablette: Nettoyez la chaise haute après chaque utilisation en
utilisant un savon à vaisselle doux. Veuillez utiliser seulement une brosse au poil
doux, une éponge ou un chiffon pour nettoyer la surface des miettes de nourriture.
NE PAS submerger la chaise ou la tablette dans l’eau: les nettoyer en surface
seulement.
Coussin de siège (s’il vous plaît se référer à l’étiquette sur le coussin du siège
pour le nettoyage des instructions)
Pour enlever le coussin: Retirez les sangles en les passant par les trous dans le
coussin, le dossier, et la base du siège d‘ou elles viennent. Détachez les boucles
élastiques des attaches qui retiennent le siège au dossier et à la base du siège.
Pas lavables Coussin de siège: Laver avec un savon doux et essuyer
à l'aide d'un chiffon humide. NE PAS LAVER le coussin du siège À LA
MACHINE À LAVER. NE PAS METTRE L‘AJUSTEUR POUR SIÈGE DANS
LA MACHINE À LAVER.
Lavables Coussin de siège: Laver à la machine à l’eau FROIDE sur le cycle
DÉLICAT avec un détergent à lessive qui ne contient pas de chorine. NE PAS
UTILISER D’EAU DE JAVEL. SÉCHER À L‘AIR. NE PAS SÉCHER À LA
MACHINE.
Pour attacher ou détacher le panier de rangement
REMARQUE: certain modèles ont un panier de rangement sous le siège. Sur ces
modèles le panier est déjà attache à la base du siège.
Pour détacher le panier de rangement: Le panier est attaché avec quatre crochets.
Détacher les crochets pour pouvoir retirer le panier.
Pour attacher le panier de rangement: Passer les crochets à travers les fentes
dans la base du siège. Appuyer fermement sur les crochets pour le verrouiller.
D’ENTRETIEN
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
. warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00 am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required
prior to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARNING WARNING: Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious injury or death. WARNING: Prevent serious injury or death from falls or sliding out. Always secure child in the restraint. NEVER leave child unattended. WARNING: The child should be secured in the high chair at all times by the 5-point restraining system, either in the reclining, semi-reclining or upright position. The tray is not designed to hold the child in the chair. It is recommended that the high chair be used in the upright position only by children capable of sitting upright unassisted. See page 15 for instructions on proper use of restraint system. • Other accessory items may change the balance of the high chair and cause hazardous unstable conditions, use approved Baby Trend toys only. • Be certain the high chair is fully erect and latched in the open position before allowing the child near the high chair. • Use of the high chair with a child weighing more than 40 pounds will cause excessive wear and stress on high chair. • NEVER allow your high chair to be used as a toy. • NEVER use this product if there are any loose or missing fasteners, loose joints, broken parts, or torn mesh/fabric. Check before assembly and periodically during use. Contact Baby Trend Customer Service at 1-800-328-7363 for replacement parts, repair or instructions. NEVER substitute parts. 1 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA WARNING ADVERTENCIA: La inobservancia de las advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves o la muerte por caídas o deslizamiento. Sujete siempre al niño con el cinturón de seguridad. NUNCA deje al niño solo. ADVERTENCIA: Todo el tiempo que esté en la silla alta, el niño debe estar protegido por el sistema de sujeción de cinco puntos, en la posición reclinable, semirreclinable o erguida. La bandeja no está diseñada para contener al niño en la silla. Se recomienda que la silla alta se utilice en la posición erguida sólo si el niño puede sentarse erguido sin ayuda. Consulte la página 15 para obtener instrucciones sobre el uso correcto del sistema del cinturón de seguridad. • Otros elementos adicionales pueden alterar el equilibrio de la silla alta y crear una condición inestable peligrosa; utilice juguetes aprobados por Baby Trend. • Asegúrese de que la silla alta esté completamente erguida y trabada en la posición abierta antes de que el niño se acerque a ésta. • Si un niño que pesa más de 40 libras utiliza la silla, se generarán un desgaste y una tensión excesivos en la silla alta. • NUNCA deje que la silla alta se utilice como un juguete. • NUNCA utilice este producto si hay sujeciones sueltas o ausentes, uniones flojas, piezas rotas o si la tela o la malla están rasgadas. Revise antes de armar y en forma periódica durante el uso. Si necesita repuestos, reparación o instrucciones, llame al servicio de atención al cliente de Baby Trend al 1-800-328-7363. NUNCA reemplace piezas. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE IMPORTANT! To ensure safe operation of your product, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. IMPORTANT! Always check that the high chair is locked in the open position before using. IMPORTANTE! Para garantizar la operación segura del producto,siga estas instrucciones cuidadosamente. Conserve estas instrucciones para consultarlas en el futuro. IMPORTANTE! Antes del armado y de cada uso, examine el producto para detectar accesorios dañados, uniones flojas, piezas ausentes o bordes puntiagudos. NUNCA utilice la silla con piezas ausentes o rotas. IMPORTANTE! Un adulto debe armar el equipo. IMPORTANTE! Controle siempre que la silla alta esté trabada en la posición abierta antes de usarla. IMPORTANT! Pour vous assurer que votre produit fonctionne de façon sécuritaire, suivez ces instructions attentivement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. IMPORTANT! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est requis. IMPORTANT! Toujours vérifier que la chaise haute est verrouillée dans la position ouverte avant de l’utiliser. 5 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJEWARNING ASSEMBLEE ATTENTION: Carefully remove parts from box. Check that you have all the parts for this model before assembling the high chair. NOTE: Certain High Chair models are packaged with the High Chair Seat Fabric and Body Insert already attached to the Seat Back. ATENCIÓN: Retire cuidadosamente las piezas de la caja. Antes de armar la silla alta, verifique que tenga todas las piezas de este modelo. NOTA: Ciertos modelos de sillas altas se empaquetan con la malla del asiento de la silla alta y el accesorio del asiento previamente unidos al respaldo del asiento. ATTENTION: Retirez soigneusement les pièces de la boite. Vérifiez que vous avez toutes les pièces pour ce modèle avant d’assembler la chaise haute. REMARQUE: Certains modèles de chaise haute sont livrés avec le coussin pour siège et l’ajusteur pour siège déjà joint au dossier. TO ASSEMBLE SEAT PARA ARMAR EL ASIENTO POUR ASSEMBLER LE SIÈGE Button Botón Button 1) • Take either the left or right Upper Frame Assemblies, press and hold the button and extend the frame then release the button. (Fig 1a) • Insert the front tube of the right side Upper Frame Assembly into the Height Brackets (Fig. 1b). The front tube is easily distinguished from the rear tube by the array of holes located on the backside of the front tube. Fig. 1a • Tome cualquiera de los Montajes del armazón superior (izquierdo o derecho), oprima y mantenga presionado el botón, y extienda el armazón y luego suelte el botón rojo. (Fig. 1a) • Introduzca el tubo delantero del Montaje del armazón superior del lado derecho en el Soporte de altura (Fig. 1b). El tubo delantero se distingue fácilmente del tubo trasero por el despliegue de agujeros situados Fig. 1b Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE en la parte posterior del tubo delantero. • Tenir l’assemblage supérieur gauche ou droit de l’armature, appuyer sur le bouton et, en le maintenant enfoncé, écarter l’assemblage; relâcher ensuite le bouton rouge (Fig. 1a). • Insérer le tube avant de l’assemblage supérieur droit de l’armature dans le crochet d’ajustement en hauteur (Fig. 1b). Le tube avant est facile à distinguer de celui de l’arrière, grâce aux trous situés au dos du tube avant Release Handle Manija de liberació Poignée 2) • Squeeze the Release Handles simultaneously and push the tube through the Height Brackets until it locks in the highest position (Fig. 2). Fig. 2 • Apriete las Manijas de liberación simultáneamente y empuje el tubo por los Soportes de altura hasta que se traben en la posición más alta (Fig. 2). • Appuyer simultanément sur les poignées et pousser le tube dans le crochet d’ajustement en hauteur jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la position la plus élevée (Fig. 2). • Repeat Steps 1 and 2 for the left side Upper Frame Assembly. • Repita los pasos 1 y 2 para armar el conjunto de marco superior del lado izquierdo. • Répétez les étapes 1 et 2 pour le cote gauche du cadre. Rear Leg Pata Tracera Patte Arrière 7 Front Leg Pata de Enfrente Patte Avant 3) • Insert the legs into the ends of the front tube of both the right and left Upper Frame Assemblies (Fig. 3a). Note: Legs are properly connected when the locking pins are lined up with the holes on the ends of the Upper Frame Assemblies. Make sure the locking pins are engaged before use. Fig. 3a Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Introduzca las patas en los extremos del tubo delantero de los conjuntos de marco superior izquierdo y derecho (Fig. 3a). NOTA: Las patas se conectan correctamente cuando los botones pulsadores se alinean con los orificios ubicados en los extremos de los conjuntos de marco superior. Asegúrese de que los botones pulsadores estén conectados antes del uso. • Insérer les extrémités des jambes avant de droite et de gauche dans le pied avant (Fig. 3a). REMARQUE: les jambes sont correctement connectées lorsque les attaches sont alignées avec les trous sur les extrémités du cadre. Assurez-vous que les attaches sont verrouillées avant l’utilisation. Fig. 4a 4) • Slide Footrest posts into the front of the Seat until it clicks into place. (Fig 4a) • Connect the Seat and lock into place (Fig. 4b). Make sure its locked firmly in place before use. (Fig. 4c) • Deslice los postes del apoyapiés hacia el interior del frente de la sillita hasta que se traben. (Fig. 4a) • Conecte la sillita y trábela (Fig. 4b). Asegúrese de que esté bien trabada antes de usarla.(Fig. 4c) • Glisser le repose-pieds à l’avant du siège jusqu’à ce qu’un déclic indique qu’il est en bonne position (Fig. 4a). • Installer le siège et le verrouiller en place (Fig. 4b). Assurez-vous qu’il soit fermement verrouillé en place avant de l’utiliser. (Fig. 4c) Fig. 4b Fig. 4c Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE TO ATTACH SEAT PAD PARA COLOCAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO POUR ATTACHER LE COUSSIN DU SIÈGE NOTE: Certain High Chair models are packaged with the High Chair Seat Pad and Seat Insert already attached to the Seat Back. If your model has a Seat Pad and Seat Insert on the Seat Back please skip ahead to Step 7. NOTA: Algunos modelos de silla alta incluyen la almohadilla del asiento para sillas altas y el accesorio del asiento ya unidos al respaldo del asiento. Si su modelo incluye una almohadilla de asiento y el accesorio del asiento en el respaldo del asiento, omita el paso 7. REMARQUE: Certains modèles de chaise haute sont livres avec le coussin pour siège et l’ajusteur pour siège déjà joint au dossier. Si votre modèle est l‘un d‘eux, veuillez sauter a l‘étape 7. 5) • Thread non-buckle end of Harness Straps called Harness Attachment Tabs through the provided slots in the Seat Fabric, Body Insert, Seat Back (Fig. 5a), and Seat Base (Fig. 5b). When Harness Attachment Tabs are through the provided slots, rotate the Harness Attachment Tabs 90 degrees. Make sure that the straps are firmly in place. Fig. 5a Fig.5b 9 • Pase el extremo sin hebilla de las correas del arnés denominadas lengüetas de sujeción del arnés por las ranuras en la tela del asiento, el accesorio, el respaldo (Fig. 5a) y la base del asiento (Fig. 5b). Una vez que las lengüetas de sujeción del arnés hayan atravesado las ranuras, gire las lengüetas 90 grados. Asegúrese de que las correas están colocadas firmemente en su lugar. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE les 90 degrés. Assurez-vous que les sangles sont fermement attachées. 6) • Loop the flap on the back of the pad over the top of the Seat Back. (Fig. 6a) Connect the Seat Pad to the Seat Back with the two Elastic Loops. These fit over the Attachment Tabs located near the top harness slots (Fig. 6b). • Sujete con un lazo la aleta de la parte posterior de la almohadilla a la parte superior del respaldo del asiento. (Fig. 6a) Sujete la almohadilla del asiento al respaldo del asiento con dos lazos elásticos. Éstos se ajustan a las lengüetas de sujeción ubicadas cerca de las ranuras superiores del arnés (Fig. 6b). Fig. 6a • Passer le rabat sur le dos du coussin pardessus le haut du dossier du siège. (Fig. 6a) Attacher le coussin à la partie supérieure du dossier avec les deux boucles élastiques. Ceux-ci s‘accrochent par dessus les attaches situées au dessus des fentes supérieures pour le harnais (Fig. 6b). TO REMOVE SEAT PAD PARA QUITAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO POUR ENLEVER LE COUSSIN DU SIÈGE Fig. 6b Reverse steps above. Invierta los pasos mencionados anteriormente. Inverser les étapes ci-dessus. • Passer les embouts des sangles du harnais par fentes dans le tissu des sièges, le coussin, le dossier (Fig. 5a), et la base du siège (Fig. 5b). Lorsque les embouts sont bien enfiles par les fentes, tournez Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE WARNING: Always check that the high chair is locked in the open position before using. WARNING: The tray is not designed to hold the child in the chair. The child must be secured by the safety harness at all times while in the high chair. ADVERTENCIA: Controle siempre que la silla alta esté trabada en la posición abierta antes de usarla. ADVERTENCIA: La bandeja no está diseñada para contener al niño en la silla. Todo el tiempo que esté en la silla alta, el niño debe estar protegido por el sistema de sujeción. AVERTISSEMENT: Toujours vérifier que la chaise haute est verrouillée dans la position ouverte avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT: Le plateau n’est pas conçu pour maintenir l’enfant dans la chaise. L’enfant doit toujours être attaché avec le harnais de sécurité quand il est dans la chaise haute. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE TO ATTACH AND OPERATE TRAY PARA SUJETAR Y UTILIZAR LA BANDEJA ATTACHER ET UTILISER LA TABLETTE 7) • To attach the Tray, line up the grooves on the bottom of the Tray with the armrests of the high chair. Squeeze the front release handle and slide the Tray onto the armrests (Fig. 7). The Tray has a 3-position adjustment. To adjust the position, squeeze the front release handle located underneath the Tray and reposition the Tray to the desired position. Release the Tray’s handle. Make sure the Tray is securely locked in its new position before use. ATTENTION: Never leave the tray fitted in a position where the warning signs are visible. Release Handle Manija de liberació Poignée Groove Ranura Rainure Fig. 7 • Para sujetar la Bandeja, alinee las muescas en la parte inferior de la bandeja con los apoyabrazos de la sillita alta. Apriete la manija de liberación delantera y deslice la bandeja dentro de los apoyabrazos (Fig. 7). La Bandeja tiene un ajuste de 3 posiciones. Para ajustar la posición, apriete la manija de liberación delantera ubicada debajo de la bandeja, y vuelva a colocar la bandeja en la posición deseada. Suelte la manija de la Bandeja. Asegúrese de que la Bandeja esté bien trabada en su nueva posición antes de usarla. ATENCIÓN: Nunca deje la bandeja posicionada de manera que se vean las señales de advertencia. • Pour fixer la tablette, aligner les rainures situées sur la partie inférieure de la tablette avec les accoudoirs de la chaise haute. Tirer sur la poignée située à l’avant et glisser la tablette sur les accoudoirs (Fig. 7). La tablette peut être réglée dans trois 11 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE positions. Pour régler la position, serrer la poignée avant située sous la tablette et ajuster la tablette à la position souhaitée. Relâcher la poignée. Vérifier que la tablette est solidement verrouillée dans sa nouvelle position avant de l’utiliser. ATTENTION : Ne jamais laisser la tablette installée dans une position où les indications de danger sont visibles. TO ATTACH INSERT TRAY PARA SUJETAR LA BANDEJA DE ACCESORIO ATTACHER LE PLATEAU POUR LA TABLETTE OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION par des crochets du sur le côté du plateau. Lors de l’installation du plateau pour aliments, assurez-vous qu’il soit solidement fixé afin d’éviter que l’enfant ne retire le plateau luimême. Pour retirer le plateau detacher les onglets de la tablette. (Fig. 8a) • La tablette peut être rangée en la fixant sur les jambes arrière de la chaise haute. Aligner les trous situés à l’arrière de la tablette avec les petites chevilles sur les jambes arrière (Fig. 8b). 8) • The dishwasher safe Tray Insert snaps onto the High Chair Tray and is held in place by tabs on the sides of the Tray. When installing the Tray Insert make sure that its snaps into place to prevent the child from removing the Tray Insert. To remove Insert unsnaps tabs from the Tray. (Fig. 8a) Fig. 8a • The Tray may be stored on the back legs of the High Chair. Align the holes in the rear of the tray with the small pegs on the back legs. (Fig. 8b) • El accesorio de la bandeja de alimentos apta para lavavajillas se encaja en la bandeja de la silla alta y se sostiene en su lugar mediante lengüetas en los costados de la bandeja. Al instalar el accesorio de la bandeja, asegúrese de que quede encajado en su lugar para que el niño no pueda retirarlo. Para retirar el accesorio, destrabe las lengüetas de la bandeja. (Fig. 8a) Fig. 8b • La bandeja podrá guardarse en las piernas traseras de la sillita alta. Alinee los orificios en la parte trasera de la bandeja con los ganchitos de las piernas de atrás. (Fig. 8b) • Le plateau pour aliments (va au lavevaisselle) s’insère dans la tablette de la chaise haute et est maintenu en place 13 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION WARNING: It is recommended that only children capable of sitting upright unassisted use the high chair in the upright position. WARNING: Prevent serious injury or death from falls or sliding out. Always secure child in the restraint system, either in the reclining, semi-reclining or upright position. ADVERTENCIA: Se recomienda que sólo los niños que pueden sentarse en posición erguida sin supervisión usen la silla alta en la posición erguida. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves o la muerte por caídas o deslizamiento. Sujete siempre al niño con el sistema del cinturón de seguridad, ya sea en la posición. AVERTISSEMENT: Il est recommandé que la chaise haute ne soit utilisée en position verticale que par un enfant déjà capable de s’asseoir debout correctement sans assistance. AVERTISSEMENT: 15 Afin d’éviter la mort ou des blessures graves causée par une glisse ou une chute. Toujours utiliser le harnais de sécurité, que ce soit dans la position couché, inclinée ou verticale. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION TO USE SAFETY BELT PARA USAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD POUR UTILISER LE HARNAIS DE SÉCURITÉ The Tray is not designed to hold the child in the chair. Always keep child in view while in high chair. NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. La bandeja no está diseñada para contener al niño en la silla. Siempre mantenga al niño a la vista mientras esté en la silla alta. NUNCA DEJE AL NIÑO SOLO. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise. Toujours garder l’enfant en vue lorsqu’il est dans la chaise haute. NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT SANS SURVEILLANCE. 9) • The shoulder straps of the 5-point harness have 2 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. (Fig. 9a) • Carefully place the child in the seat and position the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/ waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. Please see (Fig. 9b). Fig. 9a • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 2 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. (Fig. 9a) • Coloque cuidadosamente al niño en la sillita y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 9b Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. Por favor, vea (Fig. 9b). • Les sangles d’épaule du harnais à cinq points ont deux positions d’attache. Sélectionner la position plaçant le niveau des sangles d’épaule à la hauteur des épaules de l’enfant ou sous la partie supérieure de celles-ci (Fig. 9a). • Asseoir délicatement l’enfant dans le siège et placer le harnais de sécurité autour de la taille de l’enfant et par-dessus ses épaules. Placer la sangle d’entrejambe entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité mâle de chaque sangle d’épaule/ de la taille dans la boucle de la sangle d’entrejambe. Resserrer le harnais de façon à ce qu’il soit bien ajusté autour de la taille de l’enfant et au-dessus de ses épaules. Veuillez vous référer à la (Fig. 9b). TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L’ENFANT 10) • To release the harness, push Red Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free. (Fig. 10) Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 10 • Para soltar el arnés, presione el Botón Rojo en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés. (Fig. 10) • Pour libérer le harnais, appuyer sur le bouton rouge situé au centre de la boucle d’attache, et les deux sangles du harnais se détacheront (Fig. 10). OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION ATTENTION: The seat cover may be sponge cleaned with mild soap and water. If you feel the need to remove the seat cover, for ease of cleaning, please ensure that you carefully follow the instructions outlined in step 5 on how to correctly re-thread the safety harness. ATENCIÓN: La funda de la sillita se puede lavar con una esponja y agua y jabón suave. Si siente la necesidad de quitar la funda de la sillita, para una limpieza más sencilla, asegúrese de seguir atentamente las instrucciones de la parte 5 sobre cómo volver a ensartar el arnés de seguridad de manera correcta. ATTENTION : Le revêtement du siège peut être lavé avec du savon doux et de l’eau, à l'aide d'une éponge. Si vous devez retirer le revêtement du siège afin de pouvoir le nettoyer plus facilement, veuillez vous assurer de suivre attentivement les instructions indiquées au point 5 afin de réinstaller correctement le harnais de sécurité. WARNING: Do not adjust seat height with child in seat. Adjust seat height before placing your child in the high chair. ADVERTENCIA: No ajuste la altura del asiento mientras el niño esté en él. Ajuste la altura del asiento antes de colocar al niño en la silla alta. AVERTISSEMENT: Ne pas régler la hauteur du siège avec un enfant assis dans le siège. Ajuster la hauteur du siège avant de placer votre enfant dans la chaise haute. 17 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION Fig. 11 RECLINE SEAT ASIENTO RECLINABLE INCLINER LE SIÈGE BRAKES FRENOS FREIN 11) • Squeeze recline lever on back of the seat and adjust to the preferred recline or upright position. (Fig.11). Use caution not to trap arms, hands and fingers when adjusting recline positions. 13) • To engage brakes, apply downward pressure to the brake tabs located on the rear leg. Check that the High chair will not move and that both brakes are properly applied. To release, lift up on the brake tabs. (Fig. 13) • Presione la palanca de reclinación en la parte posterior del asiento y ajuste en la posición que desee, ya sea reclinable o erguida. (Fig.11). Tenga la precaución de no atrapar los brazos, manos y dedos al ajustar las posiciones de reclinación. • Appuyer sur le levier au dos du siège et ajuster l’inclinaison ou mettre dans la position debout. (Fig.11). Lors de l’ajustement de l’inclinaison du siège, prendre garde de ne pas coincer les bras, les mains ou les doigts de l’enfant. TO ADJUST SEAT HEIGHT PARA AJUSTAR LA ALTURA DEL ASIENTO AJUSTER LA HAUTEUR DU SIÈGE 12) • Squeeze both left and right Release Handles of the Height Adjustment Bracket and adjust to the ideal position. (Fig. 12) 6-position 6-posiciones 6 positions Release Handle Manija de liberació Poignée OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION • Presione las Manijas derecha e izquierda del soporte de ajuste de altura y coloque en la posición que desee. (Fig. 12) • Appuyer sur les poignées de réglage de la hauteur du coté gauche et droit et ajuster à la position idéale. (Fig. 12) • Para enganchar los frenos, aplique presión hacia abajo a las fichas del freno situadas en la pata trasera. Compruebe que la silla de comer no se moverá y que los dos frenos se aplican correctamente. Para liberar, levante las fichas del freno. (Fig. 13) Fig. 13 • Pour engager les freins, appliquer une pression à la baisse sur les languettes de frein situées sur la jambe arrière. Vérifier que la chaise haute ne se déplacera pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer, soulevez les languettes de frein. (Fig. 13) WARNING: Always check that the height adjustment bracket is level. ADVERTENCIA: Verifique que el soporte de ajuste de altura esté nivelado. AVERTISSEMENT: Toujours vérifier que le réglage de la hauteur du support est pareil du coté droit et du coté gauche . Fig. 12 19 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION TO FOLD HIGH CHAIR PARA PLEGAR LA SILLA ALTA PLIER LA CHAISE HAUTE The High Chair may be folded with the seat in any of the height positions. La silla alta puede plegarse con el asiento colocado en cualquiera de las posiciones de altura. La chaise haute peut être repliée avec le siège dans n’importe laquelle des positions. Fig. 14 14) • Place seat in the desired height position. Place Seat Back in the most upright position (Fig. 14). • Coloque el asiento en la posición de altura deseada. Coloque el respaldo del asiento en la posición más erguida (Fig. 14). Release Handle Manija de liberació Poignée • Regler le siège à la position désirée. Placer le dossier du siège dans la position la plus verticale (Fig. 14). 15) • Squeeze the Tray release handle and slide the tray out. (Fig. 15) Fig. 15 • Presione la manija de liberación de la bandeja y deslice la bandeja hacia afuera. (Fig. 15) • Pincer la poignée de la tablette et la faire glisser. (Fig. 15) OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION 17) • Lower the seat to its lowest position. Then push the release buttons (located on the sides of the frame) and push the rear legs in the direction of the front legs until folded. (Fig. 17) Chair is now ready to put away. This is not a toy DO NOT allow your child to play around a folded high chair. • Baja el asiento a su posición más baja. Presione los botones de liberación (ubicados a los lados del armazón) y empuje las piernas traseras hacia las piernas delanteras, hasta que se doblen. (Fig. 17) La silla está lista para guardarse. Este no es un juguete. NO permita que su hijo juegue cerca de una sillita alta plegada. Release Buttons Botones de liberació Boutons de sortie Fig. 17 • Abaissez le siège à sa position la plus basse. Appuyer sur les boutons situés sur les côtés du cadre et pousser les jambes arrière vers les jambes avant jusqu’à ce que la chaise soit pliée (Fig. 17). La chaise haute peut maintenant être rangée. Cette chaise n’est pas un jouet. NE PAS permettre à votre enfant de jouer près d’une chaise haute pliée. TO UNFOLD HIGH CHAIR PARA DESPLEGAR LA SILLA ALTA POUR DÉPLIER LA CHAISE HAUTE Reverse steps above. Invierta los pasos mencionados anteriormente. Inverser les étapes ci-dessus. 16) • Hang the Tray on the hooks located on the back of the rear leg. (Fig. 16) • Tome los ganchos de la bandeja ubicados en la parte posterior de la pata de atrás. (Fig. 16) Fig. 16 21 • Accrocher la tablette sur les crochets situés à l’arrière des jambe. (Fig. 16) Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 ADVERTENCIA WARNING PARA COLOCAR BOOSTER DE SILLA ADVERTENCIA: Evite una lesión grave o la muerte por resbalones, caídas o vuelcos. - Siempre sujete al niño en el dispositivo de restricción hasta que pueda subir y bajar de la sillita elevada sin ayuda (aproximadamente a los 2 años y medio de edad). - NUNCA pierda de vista al niño. - NUNCA permita que el niño se empuje para apartarse de la mesa. - Siempre sujete el producto a una silla usando las correas de sujeción de la parte inferior y del respaldo. NUNCA use este producto sobre una banca o banco que no tengan respaldo. ADVERTENCIA: Evite una lesión grave o la muerte. No utilizar en los vehículos de motor. BOOSTER DE METTRE LE SILLA AVERTISSEMENT : Eviter des blessures graves causées par une glisse, une chute ou un renversement. - Toujours s’assurer de sécuriser l’enfant dans le siège, jusqu’à ce que l’enfant soit capable de rentrer et sortir du siège sans assistance (environ 2½ ans). - NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance. - NE JAMAIS laisser un enfant se repousser de la table. - Sécuriser toujours le produit dans une chaise en utilisant les sangles du fond et de l’arrière.NE JAMAIS utiliser ce produit sur un tabouret ou un banc qui n’a pas de dos. AVERTISSEMENT : Eviter des blessures graves et de la mort. Ne pas utiliser dans un véhicule à moteur. ADVERTENCIA: Hasta que el niño pueda subir AVERTISSEMENT : Utiliser toujours le ADVERTENCIA: Es recomendable que el asiento AVERTISSEMENT : Il est recommandé que o bajar de la sillita elevada sin ayuda (aproximadamente a los 2 años y medio de edad), se lo debe sujetar en la sillita elevada en todo momento con el sistema de restricción. La bandeja no fue diseñada para sostener al niño en la silla. elevador se utiliza en posición vertical sólo por los niños capaces de sentarse erguido por sí solos. • NUNCA levante este producto con su hijo encima. • NO use este producto si está dañado o roto. 25 AVERTISSEMENT Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. harnais pour s’assurer de sécuriser l’enfant dans le siège, jusqu’à ce que l’enfant soit capable de rentrer et sortir du siège sans assistance (environ 2½ ans). Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans le siège. le siège être utilisé en position verticale seulement par les enfants capables de s'asseoir dressé par eux-mêmes. • NE JAMAIS lever ce produit avec l’enfant dedans. • N’UTILISER JAMAIS le produit s’il est endommagé ou brisé. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION • Check that the Booster is tightly installed by grabbing the Booster and try to move the Booster Seat from side-to-side. The Booster Seat should not move more than 1 inch. • Gire la Sillita Elevada boca abajo. (Fig. 21a) Deslice para abrir el compartimento de las correas en la parte inferior de la Sillita Elevada. Fig. 21c Fig. 21d • Quité las correas afuera del compartimiento. Entonces coloque el Sillita Elevada en una silla que tenga un respaldo sin apoyabrazos. Asegúrese de que no hay relleno de más o cojines en la silla. (Fig. 21b) • Envuelva las correas alrededor del respaldo de la silla. Enganche las hebillas asegurándose que escuche el * CLIC* de la hebilla cerrando. (Fig. 21c) • Jale los extremos libres de la correa para apretar firmemente la Sillita Elevada a la silla. (Fig. 21d) • Envuelva las correas inferiores alrededor de la parte inferior de la silla. Enganche las hebillas asegurándose que escuche el * CLIC * de las hebillas cerrando. (Fig. 21e) Fig. 21e • Jale los extremos libres de la correa para apretar firmemente la Sillita Elevada a la silla. (Fig. 21d) • Compruebe que el Booster este completamente ajustado por agarrar el Booster y tratar de mover el Booster de lado a lado. La Sillita Elevada no debe moverse más de 1 pulgada.• Installer le siège portable sur une chaise munie d’un dossier • Retourner le siège d’appoint. (Fig. 21a) Glisser ouverts les compartiments des sangles trouvés au-dessous le siège d’appoint. • Sortir les sangles de leurs compartiments. Puis, placer le siège d’appoint sur une chaise munie d’un dossier, sans accoudoir. S’assurer qu’il n’y a pas de rembourrage ou de coussin sur la chaise. (Fig. 21b) • Faire passer les sangles du derrière vers l’arrière de la chaise. Attacher les sangles et s’assurer d’entendre un *CLIC* lorsque celles-ci se sont correctement enclenchées (Fig. 21c) 29 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION • Serrer l’extrémité libre de la sangle pour fixer fermement le siège d’appoint à la chaise. (Fig. 21d) • Faire passer les sangles du dessous sous la chaise. Attacher les sangles et s’assurer d’entendre un *CLIC* lorsque celles-ci se sont correctement enclenchées (Fig. 21e) • Serrer l’extrémité libre de la sangle pour fixer fermement le siège d’appoint à la chaise. (Fig. 21d) • Vérifier que le siège d’appoint soit installé fermement en tirant le siège d’appoint d’un côté à l’autre, essayant de le faire bouger. Le siège d’appoint ne devrait pas bouger plus d’un pouce. TO REMOVE BOOSTER SEAT FROM CHAIR PARA REMOVER LA SILLITA ELEVADA POUR ENLEVER LE SIÈGE D'APPOINT 22) • Turn Booster Seat over. Slide Strap Compartments open on the bottom of the Booster Seat. (Fig. 22a) • Fold the straps and put them in the compartment, then slide the Compartment Door closed. (Fig. 22b) • Gire la Sillita Elevada boca abajo. Deslice para abrir el compartimento de las correas en la parte inferior de la Sillita Elevada. (Fig. 22a) Fig. 22a • Doble las correas y meta las en el compartimiento, entonces deslice la puerta para cerrar el compartimiento. (Fig. 22b) • Retourner le siège d’appoint. Glisser ouverts les compartiments des sangles trouvés au-dessous le siège d’appoint. (Fig. 22a) •Plier les sangles et les ranger dans les compartiments, puis glisser les portes des compartiments pour les fermer. (Fig. 22b) Fig. 22b Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 MAINTENANCE CARE AND MAINTENANCE WARNING: washable. Harness Straps and Basket are NOT Dishwasher Safe Tray Insert: The Tray Insert is dishwasher safe to 160º F degrees Fahrenheit (71º C). Do not use scouring pads on the Tray Insert as they will damage the surface and the Tray Insert will become more difficult to clean. High Chair/Tray: Use mild soap and wash with damp cloth. Please use only a soft bristle brush, sponge or cloth to clean the surface or remove particles of food. DO NOT submerge High Chair and Tray in water. Surface clean only. Seat Pad (please refer to care label on the seat pad for cleaning instructions) To remove the seat pad: Remove Harness Straps by pushing Harness Attachment Tabs through the Harness slots on the Seat Back, Seat Base, and Seat Pad. Remove Elastic Loops from Attachment Tabs on Seat Base and Seat Back. Non-Washable Seat Pad: Use mild soap and wipe with damp cloth. NOT MACHINE WASHABLE. Washable Seat Pad: Machine Wash COLD DELICATE CYCLE with nonchorine based Laundry Detergent. DO NOT USE BLEACH. HANG DRY. DO NOT MACHINE DRY. Basket NOTE: Certain Models will have a Basket underneath the seat for storage. These Models will be packaged with the Basket already attached to the Seat Base. To remove: The Basket is attached by four snaps. Release these snaps for removal. To attach: Feed snap strips around Basket Slots underneath Seat Base. Press firmly on the four snaps. MANTENIMIENTO CUIDADO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Las correas del arnés y la cesta NO son lavables. Accesorio de la bandeja apta para lavavajillas: El accesorio de la bandeja es apto para el lavavajillas a 160º F grados Fahrenheit (71º C). No use almohadillas de limpieza en el accesorio de la bandeja, ya que pueden dañar la superficie y el accesorio será más difícil de limpiar. Silla alta y bandeja: Limpie la silla alta y la bandeja después de cada uso con jabón suave de uso doméstico. Utilice únicamente un cepillo de cerdas suaves, una esponja o un paño para limpiar la superficie o eliminar las partículas de alimento. NO sumerja la silla alta ni la bandeja en agua. Pueden limpiarse sólo las superficies. Almohadilla del asiento (consulte la etiqueta sobre el cuidado en la almohadilla del asiento para obtener instrucciones de limpieza) Para retirar la almohadilla del asiento: Quite las correas del arnés al presionar las lengüetas de sujeción del arnés a través de las ranuras del arnés en el respaldo, la base y la almohadilla del asiento. Quite los lazos elásticos de las lengüetas de sujeción en la base y el respaldo del asiento. Almohadilla del asiento no lavable: Use jabón suave y limpie con trapo húmedo. NO LAVE A MÁQUINA la almohadilla del asiento. Almohadilla del asiento lavable: En la lavadora, use el CICLO DELICADO CON AGUA FRÍA con detergente para ropa sin cloro. NO USE BLANQUEADOR. CUELGUE PARA DEJAR SECAR. NO SEQUE CON MÁQUINA. Cesta NOTA: Algunos modelos incluyen una cesta debajo del asiento para colocar objetos. Estos modelos se empaquetan con la cesta ya colocada en la base del asiento. Para quitarla: La cesta se coloca mediante cuatro trabas. Libere estas trabas para retirarla. Para colocarla: Coloque las tiras con trabas alrededor de las ranuras de la cesta ubicadas debajo de la base del asiento. Presione las cuatro trabas firmemente. 31 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 D’ENTRETIEN SOINS D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT: Les sangles du harnais et le panier de rangement ne sont PAS lavables. Le plateau pour la tablette: Le plateau peut aller au lave-vaisselle à 160º F degrés Fahrenheit (71º C). N’utilisez pas d’éponges abrasives sur le plateau car ils endommageront la surface et le plateau deviendra difficile à nettoyer. Chaise haute / Tablette: Nettoyez la chaise haute après chaque utilisation en utilisant un savon à vaisselle doux. Veuillez utiliser seulement une brosse au poil doux, une éponge ou un chiffon pour nettoyer la surface des miettes de nourriture. NE PAS submerger la chaise ou la tablette dans l’eau: les nettoyer en surface seulement. Coussin de siège (s’il vous plaît se référer à l’étiquette sur le coussin du siège pour le nettoyage des instructions) Pour enlever le coussin: Retirez les sangles en les passant par les trous dans le coussin, le dossier, et la base du siège d‘ou elles viennent. Détachez les boucles élastiques des attaches qui retiennent le siège au dossier et à la base du siège. Pas lavables Coussin de siège: Laver avec un savon doux et essuyer à l'aide d'un chiffon humide. NE PAS LAVER le coussin du siège À LA MACHINE À LAVER. NE PAS METTRE L‘AJUSTEUR POUR SIÈGE DANS LA MACHINE À LAVER. Lavables Coussin de siège: Laver à la machine à l’eau FROIDE sur le cycle DÉLICAT avec un détergent à lessive qui ne contient pas de chorine. NE PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL. SÉCHER À L‘AIR. NE PAS SÉCHER À LA MACHINE. WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend®. warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00 am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. Pour attacher ou détacher le panier de rangement REMARQUE: certain modèles ont un panier de rangement sous le siège. Sur ces modèles le panier est déjà attache à la base du siège. Pour détacher le panier de rangement: Le panier est attaché avec quatre crochets. Détacher les crochets pour pouvoir retirer le panier. Pour attacher le panier de rangement: Passer les crochets à travers les fentes dans la base du siège. Appuyer fermement sur les crochets pour le verrouiller. 33 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

BABYTREND Go Lite DX High Chair El manual del propietario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para