Transcripción de documentos
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Llámenos si tiene alguna pregunta o comentario.
855-805-5745 • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE DE’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DXH50KTHC, DXH75KTHC, DXH135KTHC, DXH175KTHC, DXH210KTHC
Kerosene Forced-aid Heater
Appareil de chauffage à air pulsé au Kérosène
Calentador Caldeo a aire forzado a Kerosene
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY: Read
and follow all instructions. Place instructions
in a safe place for future reference. Do
not allow anyone who has not read these
instructions to assemble, adjust or operate
the heater.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS :
Lisez et observez toutes les instructions. Conservez
ces instructions dans un endroit sécuritaire pour vous
y référer ultérieurement. Interdisez à quiconque n’ayant
pas lu les présentes directives d’assembler, de régler
ou de faire fonctionner cette fournaise.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES:
Lea y siga todas las instrucciones. Conserve
estas instrucciones en un lugar seguro para futura
referencia. No permita que nadie que no haya
leído estas instrucciones arme, ajuste o use el
calentador.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Llámenos si tiene alguna pregunta o comentario.
855-805-5745 • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE DE’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DXH50KTHC, DXH75KTHC, DXH135KTHC, DXH175KTHC, DXH210KTHC
Kerosene Forced-aid Heater
Appareil de chauffage à air pulsé au Kérosène
Calentador Caldeo a aire forzado a Kerosene
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY: Read
and follow all instructions. Place instructions
in a safe place for future reference. Do
not allow anyone who has not read these
instructions to assemble, adjust or operate
the heater.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS :
Lisez et observez toutes les instructions. Conservez
ces instructions dans un endroit sécuritaire pour vous
y référer ultérieurement. Interdisez à quiconque n’ayant
pas lu les présentes directives d’assembler, de régler
ou de faire fonctionner cette fournaise.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES:
Lea y siga todas las instrucciones. Conserve
estas instrucciones en un lugar seguro para futura
referencia. No permita que nadie que no haya
leído estas instrucciones arme, ajuste o use el
calentador.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Llámenos si tiene alguna pregunta o comentario.
855-805-5745 • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE DE’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DXH50KTHC, DXH75KTHC, DXH135KTHC, DXH175KTHC, DXH210KTHC
Kerosene Forced-aid Heater
Appareil de chauffage à air pulsé au Kérosène
Calentador Caldeo a aire forzado a Kerosene
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY: Read
and follow all instructions. Place instructions
in a safe place for future reference. Do
not allow anyone who has not read these
instructions to assemble, adjust or operate
the heater.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS :
Lisez et observez toutes les instructions. Conservez
ces instructions dans un endroit sécuritaire pour vous
y référer ultérieurement. Interdisez à quiconque n’ayant
pas lu les présentes directives d’assembler, de régler
ou de faire fonctionner cette fournaise.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES:
Lea y siga todas las instrucciones. Conserve
estas instrucciones en un lugar seguro para futura
referencia. No permita que nadie que no haya
leído estas instrucciones arme, ajuste o use el
calentador.
Español
WARNINGS
Definiciones: Indicaciones de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de severidad para cada una de estas señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación inminente de peligro, la que si no se evita, causará heridas graves o la muerte.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencial de peligro, la que si no se evita, podría causar heridas graves o la muerte.
CUIDADO: Indica una situación potencial de peligro, la que si no se evita, podría resultar en heridas menores o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con heridas personales que, si no se evita, podría causar daños materiales.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE INCENDIO, QUEMADURAS, INHALACIÓN Y
EXPLOSIÓN. MANTENGA LOS COMBUSTIBLES SÓLIDOS, TALES COMO MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN, PAPEL O CARTÓN, A UNA DISTANCIA SEGURA
DEL CALENTADOR. COMO SE RECOMIENDA EN LAS INSTRUCCIONES, NUNCA
USE EL CALENTADOR EN ESPACIOS QUE CONTENGAN O PODRÍAN CONTENER
COMBUSTIBLES VOLÁTILES O GASEOSOS, NI PRODUCTOS COMO GASOLINA,
SOLVENTES, DILUYENTES DE PINTURA, PARTÍCULAS DE POLVO O PRODUCTOS
QUÍMICOS DESCONOCIDOS.
ADVERTENCIA: EL MONÓXIDO DE CARBONO PUEDE CAUSARLE
LA MUERTE EL USO DE CALENTADORES PORTÁTILES EN UN LUGAR CERRADO PUEDE PRODUCIR MORTAL MONÓXIDO DE CARBONO.
ADVERTENCIA: NO APTO PARA USAR EN EL HOGAR NI EN CASAS
RODANTES.
Este es un calentador portátil a gas sin fuente propia de ventilación. Utiliza
el aire (oxígeno) del área en la cual se emplea. Debe suministrarse el aire
necesario para la ventilación y la combustión. Ver página 3.
ADVERTENCIA GENERAL DE PELIGRO:
EL NO CUMPLIR CON LAS PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES QUE VIENEN
CON ESTE CALENTADOR PUEDE CAUSAR LA MUERTE, LESIONES GRAVES Y
PÉRDIDAS Y DAÑOS MATERIALES DERIVADOS DEL PELIGRO DE INCENDIO,
EXPLOSIÓN, QUEMADURAS, ASFIXIA, ENVENENAMIENTO CON MONÓXIDO DE
CARBONO, Y/O DESCARGAS ELÉCTRICAS.
ADVERTENCIA:
NO UTILICE GASOLINA, NAFTA NI COMBUSTIBLES VOLÁTILES.
APAGUE EL CALENTADOR ANTES DE AGREGAR COMBUSTIBLES.
SIEMPRE LLÉNELO EN EL EXTERIOR LEJOS DE LLAMAS EXPUESTAS.
NO UTILICE UNA FUENTE DE COMBUSTIBLE EXTERNA.
NO UTILICE EL CALENTADOR DONDE HAYA LÍQUIDOS O VAPORES
INFLAMABLES.
• NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO LA CÁMARA ESTÉ CALIENTE.
• NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO SE HAYA ACUMULADO
COMBUSTIBLE EN EXCESO EN LA CÁMARA.
• NO COLOQUE UTENSILIOS DE COCINA SOBRE EL CALENTADOR.
• ENCHUFE EL CABLE ELÉCTRICO EN UN TOMACORRIENTE DE TRES
CLAVIJAS CORRECTAMENTE CONECTADO A TIERRA. EL USO DE
CALENTADORES PORTÁTILES EN UN LUGAR CERRADO PUEDE
PRODUCIR MORTAL MONÓXIDO DE CARBONO.
•
•
•
•
•
SOLO LAS PERSONAS QUE ENTIENDAN Y PUEDAN SEGUIR LAS
INSTRUCCIONES DEBEN USAR O MANTENER ESTE CALENTADOR.
SI NECESITA AYUDA O INFORMACIÓN ACERCA DEL CALENTADOR, COMO UN
MANUAL DE INSTRUCCIONES, ETIQUETAS, ETC., PÓNGASE EN CONTACTO
CON EL FABRICANTE.
ADVERTENCIA: UNA DE LAS SUSTANCIAS QUE SE DESPRENDE EN LA
COMBUSTIÓN AL USAR ESTE EQUIPO ES EL MONÓXIDO DE CARBONO, UN
PRODUCTO QUÍMICO QUE DE ACUERDO CON EL ESTADO DE CALIFORNIA
PRODUCE CÁNCER Y DEFECTOS DE NACIMIENTO (U OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS). Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov
2
Especificaciones
CUIDADO: certificación por CSA para uso únicamente con el combustible a base de kerosene n.° 1-K.
Probado en fábrica para utilizarlo con el kerosene N.º 2-K, diesel N.º 1 o N.º 2, fueloil N.º 1 o N.º 2 o combustible JP8 Jet A
DXH50KTHC
DXH75KTHC
DXH135KTHC
DXH175KTHC
DXH210KTHC
50,000 BTU/hr (14.7 kW)
75,000 BTU/hr (22 kW)
125,000 BTU/hr (37 kW)
175,000 BTU/hr (51 kW)
210,000 BTU/hr (61.5 kW)
Tasa de combustible:
0.37 gal/hr (1.5 L/hr)
0.55 gal/hr (2.1 L/hr)
0.96 gal/hr (3.5 L/hr)
1.3 gal/hr (5.0 L/hr)
1.6 gal/hr (6.0 L/hr)
Entrada de corriente:
115 V, 60 HZ, 1 Ø, 3.5 A
1115 V, 60 HZ, 1 Ø, 4 A
115 V, 60 HZ, 1 Ø, 5.5 A
115 V, 60 HZ, 1 Ø, 5.5 A
115 V, 60 HZ, 1 Ø, 5.5 A
Mín. Voltaje de operación:
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
Configuración de la presión:
3.5 psig (24 kPa)
4.2 psig (24 kPa)
5.1 psig (38 kPa)
6.8 psig (40 kPa)
8.2 psig (58.6 kPa)
1450 °F (787 °C)
1450 °F (787 °C)
1450 °F (787 °C)
1450 °F (787 °C)
Máx. Temperatura de salida:
1450 °F (787 °C)
Capacidad del tanque de
4 gallons (15.1 L)
combustible:
Ignición
Direct Spark, Continuous
Generador de chispas:
Igniter 13 kV, 10 ma
Control de seguridad
Solid State Control
primario:
6 gallons (22.7 L)
8.45 gallons (32 L)
13.5 gallons (51 L)
13.5 gallons (51 L)
Direct Spark, Continuous
Igniter 13 kV, 10 ma
Direct Spark, Continuous
Igniter 13 kV, 10 ma
Direct Spark, Continuous
Igniter 13 kV, 10 ma
Direct Spark, Continuous
Igniter 13 kV, 10 ma
Solid State Control
Solid State Control
Solid State Control
Solid State Control
Certificación
CONTENTS
DXH50KTHC Y DXH75KTHC ADVERTENCIA
No es adecuado para usar sobre pisos de madera ni sobre otros materiales
combustibles. Cuando usa el calentador debe colocarlo sobre un material
aislante adecuado de al menos 1 pulgada de espesor y que sobresalga 3 pies
o más del calentador en todas las direcciones.
ADVERTENCIA: si no se siguen al pie de la letra las instrucciones
de este manual, podría producirse un incendio o una explosión
que provocaría daños materiales, lesiones o muertes.
- No almacene ni utilice gasolina ni ningún otro vapor o líquido inflamable cerca
de este o de cualquier otro artefacto.
- El mantenimiento debe realizarlo una agencia de servicio calificada.
ADVERTENCIAS
2
ESPECIFICACIONES DEL CALENTADOR
3
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN Y SEGURIDAD
4
ILUMINACIÓN Y INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
5
MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y REPARACIÓN
5
LISTA DE PIEZAS
8
DIAGRAMA DE CABLEADO
3
11
Español
Modelo
Tasa de combustión:
Español
Precauciones De Utilización
Este es un calentador de caldeo directo a aire forzado de kerosene. Está diseñado
principalmente para el calentamiento temporal de edificios en construcción, remodelación o reparación.
De caldeo directo quiere decir que todos los productos de la combustión ingresan al
espacio calentado. Aunque este calentador funciona casi a un 100% de eficiencia de
combustión, produce pequeáas cantidades de monóxido de carbono. El monóxido
de carbono (CO) es tóxico. El CO puede acumularse en el lugar que se calienta y si
no se establecen las condiciones de ventilación adecuadas puede resultar mortal. Los
síntomas de ventilación inadecuada son:
•
dolor de cabeza
•
mareos
•
ardor en los ojos y en la nariz
•
náuseas
•
boca reseca o dolor de garganta
Asegúrese de seguir las recomendaciones sobre las condiciones de ventilación que se
incluyen en esta sección de precauciones de seguridad.
Aire forzado significa que un soplador o ventilador impulsa el aire a través del
calentador. La combustión depende de este flujo de aire para realizarse correctamente,
por tanto, el calentador no debe modificarse, alterarse o utilizarse si se le han sustraído
o le faltan partes. Asimismo, no se deben alterar ni modificar los sistemas de seguridad
para utilizar el calentador. Cuando deba utilizarse el calentador en presencia de otras
personas, el usuario será responsable de poner a los presentes al corriente de las
precauciones e instrucciones de seguridad, y de los posibles peligros.
Preauciones De Seguridad
ESTE ES UN APARATO DE CALEFACCIÓN. NO INTENTE CALENTAR O
COCINAR ALIMENTOS EN ESTE CALENTADOR.
1. Se recomienda utilizar con el combustible a base de kerosene N.º 1-K. Probado en
fábrica para utilizarlo con el kerosene N.º 2-K, diesel N.º 1 o N.º 2, fueloil N.º 1 o N.º 2 o
combustible JP8 Jet A, por lo que también es posible usar estos combustibles. Nunca
utilice gasolina, aceite drenado de los cárteres, nafta, diluyentes de pintura, alcohol o
cualquier otro combustible altamente inflamable.
2. Revise cuidadosamente si el calentador presenta daños. NO opere un calentador
dañado.
3. NO modifique el calentador ni opere un calentador cuya configuración original haya
sido modificada.
4. Adecuado para uso en exteriores o en interiores cuando la ventilación adecuada.
Nunca utilice normalmente en zonas habitables. No usar cuando se expone a la
intemperie.
5. Úselo en áreas bien ventiladas, deje al menos 2 pies cuadrados (0.19 metros
cuadrados) de abertura cerca del piso y 2 pies cuadrados (0.19 metros cuadrados)
cerca del techo directamente hacia el exterior. Incremente las aberturas de aire tal como
se marcan para cada calentador adicional.
6. Siempre mantenga los materiales combustibles, como el papel y la madera, al
menos a 8 pies (2.4 m) de distancia de la salida del calentador y a 3 pies (1.0 m)
de distancia de la parte superior, los costados y la entrada. Colóquelo a 10 pies
(3.0 m) de las cubiertas de lona o plástico y asegúrelas de modo que no para que se
mantengan estáticas.
7. Cuidado: dadas las elevadas temperaturas de la superficie y del escape, tanto
los adultos como los niños deben mantener la distancia adecuada para evitar
quemaduras o la que prenda fuego la ropa. No tocar. Mantener alejados a los niños,
la ropa y el combustible.
8. Instale el calentador de forma tal que no esté directamente expuesto a salpicaduras
de agua, lluvia y/o agua.
9. Nunca lo use en áreas generalmente habitadas y/o en donde se encuentren niños.
10. Úselo únicamente sobre una superficie nivelada y estable. (DXH50KTHC &
DXH75KTHC – Ver la precaución sobre los pisos de madera página 3
11. No utilizar en redes de conductos. No restringir las entradas ni las salidas.
12. Utilice únicamente la alimentación de corriente especificada. La conexión eléctrica
y a tierra debe cumplir con los requisitos del Código Eléctrico Nacional - ANSI/
NFPA 70 (EE. UU.) y del Código Eléctrico Canadiense CSA C22.1, Primera parte
(Canadá).
13. Utilice únicamente un cable de extensión o un receptáculo de 3 clavijas
correctamente conectado a tierra.
14. No mueva, manipule ni ajuste el calentador mientras esté caliente o encendido.
15. Utilícelo conforme con los requisitos, las ordenanzas y los códigos locales, estatales
(provinciales) o nacionales.
Instrucciones De Operación
DESEMPACADO
1. Saque el calentador de la caja.
2. Quite todo el material de protección aplicado al calentador para su envío.
3. Revise si el calentador para determinar si sufrió daáos durante el envío. Si encuentra algún
daño, comuníquese inmediatamente con el fabricante al 855-805-5745.
ONTAJE (para los modelos 135,000, 175, AND 210 BTU/hr únicamente ver página 10).
Las ruedas y los mangos en la caja de envío vienen junto a los accesorios de montaje. Las
ruedas, el eje y los accesorios de montaje se encuentran en un paquete. Las herramientas
necesarias son una llave para tuercas de 5/16”, una llave inglesa abierta o ajustable de 3/8” y
pinzas estándar.
1. Ensamble las ruedas en el soporte para ruedas tal como se muestra.
2. Instale una de las chavetas en el orificio en uno de los extremos del eje.
3. Deslice la arandela grande, luego la rueda para que encajen en el eje junto a la chaveta.
4. Deslice el espaciador en el eje junto a la rueda.
4
5. Deslice el eje parcialmente ensamblado a través del bastidor de soporte de la rueda.
6. Deslice el espaciador en el eje junto al soporte de la rueda.
7. Deslice la rueda y luego la arandela grande por el eje y manténgalo en su lugar con la
chaveta restante.
8. Instale las tapas sobre las arandelas grandes para terminar con el ensamblaje de la rueda.
5
Mantenimiento Y Almacenamiento
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, desenchufe el calentador
de la salida de corriente de la pared antes de realizar la reparación.
Para una mayor eficacia y reparación sin problemas, realice las siguientes
actividades periódicas de mantenimiento, limpieza e inspección.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA BOMBA
Debido a las viscosidades variables de combustible y el desgaste normal de los
componentes, puede que deba ajustarse la presión de la bomba de este calentador.
Ajuste de la presión del tornillo
(situado en la parte trasera del calentador)
GAGE DE PRESIÓN
(no incluido en DXH50KTHC o
DXH75KTHC)
Español
PREPARATIVOS PARA OPERACIÓN
1. Revise si el calentador para determinar si sufrió daños durante el envío. Si encuentra
alguno, comuníquese inmediatamente con el fabricante al 855-805-5745.
2. Siga todas las “Precauciones”.
3. Llene el tanque de combustible con kerosene limpio. En condiciones climáticas
extremadamente frías, se puede desarrollar la condensación en el tanque, por lo que
se recomienda agregar una cucharada de anticongelante por cada galón (4 litros)
de combustible en el tanque. Cuando llene el calentador, use al menos 2 galones (8
litros) de combustible. Asegúrese de que el calentador esté nivelado y no lo llene de
más. Utilice un embudo o una lata con un pico de llenado largo.
IMPORTANTE: antes de llenar el tanque de combustible la primera vez o
después de períodos de almacenamiento extendidos, drene el tanque de
combustible para retirar la humedad y la condensación.
4. Coloque el calentador a una distancia segura de los materiales combustibles. Los
modelos MH50KR y MH75KTR no son adecuados para usarse en pisos de madera
u otros materiales combustibles. Cuando lo use debe colocar el calentador sobre
un material aislante adecuado de al menos 1 pulgada de espesor y que sobresalga
3 pies o más del calentador en todas las direcciones.
ENCENDIDO DEL CALENTADOR
DXH50KTHC
1. enchufe el calentador en un tomacorriente con clavija de tierra de 115 V, 60 Hz, 1 Ø.
DXH75KTHC, DXH135KTHC, DXH175KTHC, DXH210KTHC
1. gire el termostato al ajuste más bajo, asegurándose de que el interruptor “On/Off”
quede en la posición “Off”.
2. Enchufe el calentador en un tomacorriente con clavija de tierra de 115 V, 60 Hz, 1 Ø.
3. Gire el termostato al ajuste más alto. Para encender el calentador, coloque el
interruptor en la posición “On” (la luz significa que el interruptor se encuentra en la
posición “ON”).
4. Ajuste el termostato en el valor deseado. El calentador se prende y apaga según se
necesite o no calor.
PARA TODOS LOS MODELOS:
• En condiciones climáticas frías, (menos de -12 C° [10 F°]), puede mejorarse
el encendido si se pone el dedo sobre el orificio de ventilación de la tapa del
tornillo de ajuste de la bomba hasta que el calentador se encienda.
• Esta unidad viene equipada con un circuito de interrupción. El reinicio está
integrado al interruptor “On/Off”. Si la unidad no se enciende, cambie el
interruptor a la posición “Off”, espere 5 minutos y cambie el interruptor a la
posición “On”.
• REQUISITOS DEL CABLE DE EXTENSIÓN: hasta 100’ (30.5 m) use un
conductor de calibre 16 awg. 101’ - 200’ (30.5 - 61.0 m) use un conductor
de calibre 14 awg.
APAGADO DEL CALENTADOR
DXH50KTHC desenchufe el calentador de la alimentación.
DXH75KTHC, DXH135KTHC, DXH175KTHC, DXH210KTHC
ponga el interruptor “On/Off” en la posición “Off”. Para un apagado prolongado,
desconecte el calentador de la alimentación.
REINICIO LUEGO DEL APAGADO DE SEGURIDAD
DXH50KTHC
1. desenchufe la unidad. 2. Espere 5 minutos. 3. Enchúfela nuevamente
DXH75KTHC, DXH135KTHC, DXH175KTHC, DXH210KTHC
1. cambie el interruptor a la posición “OFF” 2. espere 5 minutos 3. Reinicie
Español
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE:
1. Llene el tanque de combustible.
2. Encienda el calentador.
3. Ubique el tornillo de ajuste de presión de combustible. El tornillo de ajuste de presión se
encuentra en la parte posterior del calentador, en la tapa de la cubierta del filtro de aire
(aprox. a 2” del lado izquierdo y a 1” de la parte superior).
4. Quite y deseche la tapa de goma para dejar expuesto el tornillo.
5. Con un destornillador de punta plana, gire el tornillo de ajuste de presión de la bomba
en sentido horario para aumentar la presión de la bomba y/o en sentido antihorario para
disminuir la presión de la bomba. Las presiones base de la bomba pueden encontrarse
en el cuadro de especificaciones en la página 3 de las “Instrucciones de uso y manual del
usuario”.
para aumentar la presión de la bomba
• en sentido horario
• en sentido antihorario para disminuir la presión de la bomba
6. Para obtener mejores resultados, el husillo de la cámara de combustión debe ser de color
rojo cereza sin puntos oscuros y la llama no debe sobrepasar al husillo.
AJUSTE DE PRESIÓN INADECUADO
Problema: el calentador no mantiene una llama fuerte constante.
El calentador humea y despide combustible crudo.
El husillo no toma color rojo cereza.
Ajuste:
la presión de la bomba es demasiado baja.
Gire el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la presión
de la bomba.
Problema:
Ajuste:
Cronograma De 500 Horas
1. FILTRO DE ADMISIÓN DE AIRE. Quite y lave el elemento del filtro con un detergente
suave, séquelo por completo y reemplácelo. No aceite el elemento de filtro. Si su
calentador se utiliza en lugares considerablemente sucios o con polvo, límpielo
cuantas veces sea necesario (aproximadamente cada 50 horas).
2. QUITE EL POLVO. Limpie el calentador dos veces por temporada (con más
frecuencia cuando hay polvo). Quite el polvo acumulado del transformador,
quemador, motor y aspas del ventilador con aire comprimido. Limpie el área con un
paño seco y limpio. Inspeccione el área para asegurarse de quitar todos los materias
extrañas, especialmente alrededor del quemador y del área de combustión.
3. CÉLULA DEL CAD. Limpie la parte de vidrio de la célula del cad con un paño suave y
seco.
4. PICO. La acumulación de suciedad del combustible y del carbón de las aspas del
compresor eventualmente llena los pasajes del pico, lo que provoca una reducción
del flujo de combustible y aire. La presión aumenta gradualmente y provoca una
mezcla inadecuada de combustible y aire, y olor y humo en exceso. Si esto sucede,
cambie el pico de combustible.5.
FUEL TANK. Clean twice a season (during
frequently used periods, clean twice a month). Drain and flush the fuel tank with clean
fuel oil.
5. TANQUE DE COMBUSTIBLE. Límpielo dos veces por temporada (durante períodos
de uso frecuente, límpielo dos veces por mes). Drene y enjuague el tanque de
combustible con fueloil limpio.
la llama se extiende más allá del extremo del calentador.
la presión de la bomba es demasiado alta.
Gire el tornillo de ajuste en sentido antihorario para disminuir la
presión de la bomba.
Cronograma Anual
1. FILTRO DE SALIDA DE AIRE. Quite el filtro de salida de aire y golpee suavemente
el lado contaminado contra un objeto sólido para quitar los contaminantes. El
aire comprimido o los líquidos no deben utilizarse para limpiar este filtro. Instale
nuevamente el filtro limpio en el cuerpo del filtro en la misma posición en la que
estaba cuando se quitó. Si parece que el filtro está demasiado sucio, cámbielo por
un nuevo filtro del mismo tipo. Cuando cambie la tapa del filtro, asegúrese de que la
junta esté sujeta firmemente en su lugar y que los tornillos de la tapa del filtro estén
ajustados para evitar fugas de aire.
2. FILTRO DE COMBUSTIBLE. Quite el filtro de combustible de la línea de combustible
y haga pasar el aire comprimido a través del filtro en sentido opuesto al flujo del
combustible. Se deben usar gafas de protección cuando se usa aire comprimido.
3. LÍNEAS DE AIRE Y COMBUSTIBLE. Si se quitan las líneas de aire o combustible
durante la limpieza, asegúrese de que todas las conexiones estén ajustadas antes de
volver a usar la unidad.
Cronograma Diario
1. GENERAL. Realice una inspección visual general del calentador para detectar
piezas sueltas o dañadas. Verifique las tuercas y los pernos para asegurarse
de que no estén sueltos debido a la vibración o al mal uso. Las piezas dañadas
deben repararse o reemplazarse antes de utilizar el calentador nuevamente.
Verifique el funcionamiento del calentador para asegurarse de que funcione
normalmente (Consulte la sección de “Reparación” para obtener una descripción
del funcionamiento normal).
2. FILTROS. El aire o los filtros sucios provocarán un desequilibrio en la mezcla airecombustible. La mejor indicación de que este problema existe es un aumento en
los olores o la dificultad para encender su calentador. No se debe hacer funcionar
el calentador sin los filtros en su lugar. Si es necesario, los filtros limpios se
describen en “500 horas” y “Cronogramas anuales”.
6
Almacenamiento
Reparación
Se puede producir una situación de riesgo si se utiliza un calentador cuya configuración
original haya sido modificada o si no está funcionando correctamente.
Cuando el calentador funciona normalmente:
* La llama arde al interior del calentador.
* La llama es esencialmente amarilla.
* No se percibe un olor desagradable fuerte, no arden los ojos y no hay ningún otro
tipo de incomodidad física.
* No hay humo ni hollín dentro ni fuera del calentador.
* El calentador no se apaga inesperadamente o inexplicablemente.
Troubleshooting
Interruptor limitador máximo en circuito abierto
1. Asegúrese de que el calentador se enfríe por completo, cambie el interruptor a la posición
“OFF”, espere 5 minutos e inténtelo nuevamente.
Chispas piden llama, pero el motor no funciona o funciona lentamente
1. Verifique el cableado al motor (según el esquema de cableado del manual).
2. Asegúrese de que el indicador de presión esté en su lugar y no esté dañado.
3. Ajuste la presión para un funcionamiento adecuado del calentador según el manual.
4. Con el calentador desconectado de la alimentación de CA, gire el ventilador en sentido
horario para verificar que el motor esté libre.
5. Quite la cubierta del filtro de aire del motor e inspeccione el rotor de la bomba para verificar si
hay daños. Si está dañado, reemplace el conjunto del rotor.
6. Si el cableado es correcto y el rotor de la bomba está en buenas condiciones, pero el motor
no gira libremente, reemplace el motor o el conjunto de la unidad de alimentación.
7. Si el problema persiste, reemplace el conjunto de control de la llama de aceite.
8. Verifique el arco de la chispa del conjunto de electrodo al cilindro de combustión.
9. Verifique la célula del cad para comprobar la continuidad.
7
Español
Sin chispa
1. Verifique la longitud y el calibre del cable de extensión para comprobar que la corriente
arrastrada sea la adecuada. (Verifique los requisitos en la página 45.
2. Verifique el cableado al encendedor (según el esquema de cableado del manual).
3. Verifique el espacio entre las sondas de electrodos (2.3 - 3 mm).
4. Aún sin chispa, reemplace el conjunto del encendedor.
5. Reemplace el conjunto de control de la llama de aceite.
Funcionamiento anormal del motor - El motor se recalienta o se detiene
1. Velocidad del motor demasiado baja (el motor debe funcionar a 3450 rpm) - Reemplace
el motor.
2. Con el calentador desconectado de la alimentación de CA, gire el ventilador en sentido
horario para verificar que el motor esté libre.
3. Quite la cubierta del filtro de aire del motor e inspeccione el rotor de la bomba para
verificar si hay daños. Si está dañado, reemplace el conjunto del rotor.
4. Si el cableado es correcto y el rotor de la bomba está en buenas condiciones, pero el
motor no gira libremente, reemplace el motor o el conjunto de la unidad de alimentación.
5. Reemplace el conjunto de control de la llama de aceite.
No se puede detectar la llama
1. Verifique el cableado a la célula del cad (según el esquema de cableado del manual).
2. Célula del cad limpia, fotocélula.
a) Deslice la célula del cad para retirarla del sujetador del cad.
b) Empuje la fotocélula hacia afuera de la cubierta de goma negra de la célula del cad
presionando sobre los 2 cables púrpura.
c) Limpie la fotocélula con un paño suave y alcohol.
d) Tire la fotocélula nuevamente hacia la cubierta de la célula del cad y vuelva a instalarla
en el soporte.
e) Pruebe el calentador.
3. Si el calentador aún no funciona, reemplace la célula del cad.
4. Reemplace el conjunto de control de la llama de aceite.
Falla del control de la llama
1. Verifique el cableado en el calentador (según el esquema de cableado del manual).
2. Reemplace el conjunto de control de la llama de aceite.
Guarde el calentador en un lugar seco sin vapores ni polvo.Al término de cada
temporada de calefacción, limpie el calentador como se describe en la sección de
MANTENIMIENTO. Drene y enjuague el tanque de combustible con combustible limpio.
El fabricante recomienda llenar el tanque con combustible por completo en caso de
almacenamiento prolongado para minimizar la condensación dentro del tanque.
Se recomienda almacenar únicamente queroseno en contenedores marcados con
“KEROSENE”.
8
44
11
45
50
3
28
10
33 34
23
29
53
52
27
46
47
26
12
22
48
30
40
7
14
8
32
43
17
41
21
31
52
51
39
36
15
51
18
16
19
20
5
24
42
35
2
13
1
37
49
Filter Kit
9
4
38
25
Español
6
REPLACEMENT PARTS LIST
#
50K
75K
135K
175K
210K
1
21036
21036
21036
21036
21036
Description
#
50K
75K
135K
175K
210K
30 21816 21816 21816 21816 21816
31 F226865 F226865 F226865 F226865 F226865
32 21882
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
26959
26910
27339
27790
27421
22142
F227416
26223
F221857
21820
21821
****
****
28785
****
26964
21868
21869
21870
21871
26959
26910
21817
27790
28740
22142
F221878
26223
F221857
21820
21821
21822
21734
28785
28791
21888
26959
26910
21818
28739
26885
22142
F221879
26223
F221857
21820
21821
21822
21734
28785
28778
27107
26959
26910
21818
28739
26866
22142
F221889
26223
F221857
21820
21821
21822
21734
28785
22185
27116
26959
26910
21818
28739
26866
22142
F221891
26223
F221857
21820
21821
21822
21734
28785
22185
27116
49 26965
26968
27108
27117
27117
50
51
52
*
*
*
*
*
*
28786
40801
21813
24171
28786
40801
21813
24171
27429
28745
****
****
27429
28745
22146
26070
28786
****
21813
****
26227
27429
****
22146
26070
28786
****
21813
****
26227
27429
****
22146
26070
28786
****
21813
****
26227
27429
****
22146
26070
* Non représenté sur la figure
**** Ne s’applique pas au modèle
9
Description
Soporte de control de la llama
Sensor de llama de la célula del cad
Conjunto del cilindro de la cámara
de combustión
Tapa de combustible
Junta de la tapa de combustible
Motor
Adaptador del pico
Ventilador
Conjunto del encendedor
Aspir. de aire del combustible Pico
Cojinete de liberación de tensión
Electrodo
Tapa aislante del electrodo
Adaptador de traba de manguera
Perilla del termostato
Conjunto del termostato
Llave de ENCENDIDO
Indicador de combustible
Panel de control
Parte posterior del panel de
control
Indicador de presión, redondo
Mango
Junta, filtro de salida
Placa de montaje del pico
Cojinete de cierre
Pico ext. Anillo de retención
Cojinete de la línea de combustible
Montaje del soporte del termostato
Sujetadores en bucle
Español
Cable de alimentación
Conjunto del tanque de combus2 26958 26970 26974 27112 27112
tible
Conjunto de protección contra la
3
****
21883 21884 21885 21886
radiación
Conjunto de la unidad de ali4 26960 26967 26975 26975 26975
mentación
5 21686 24343 24346 24346 24346
Tubo de combustible
6 21835 21836 21837 21837 21837
Conjunto de la rejilla
Soporte de la célula del cad de
7 24011 24011 24011 24011 24011
aceite
8 28779 28779 28792 28793 28793
Filtro de combustible
9 23449 23449 23449 23449 23449
Cubierta del cable del motor
10 26957 27144 26973 27111 27111
Carcasa inferior
11 21844 27143 26972 27110 27110
Carcasa superior, quemador
12 21854 26966 26971 27109 27109
Carcasa superior, insp. Tapa
13 21864 21864 21865 21865 21865
Soporte de montaje del motor
14 ****
28788 28735 28735 28735
Condensador de arranque
15 23725 23725 24345 24345 24345
Tubo de aire
16 26225 26225 26225 26225 26225
Cojinete de cierre
17 26962 21794 26901 22105 22105
Control de limitador máximo
18 F226831 F226831 F226831 F226831 F226831
Juego, Rotor
19 ****
26898 26898 26898 26898
Receptáculo, 110 V
20 ****
22104 22104 22104 22104
Tapa del receptáculo de CA
21 26833 26833 26833 26833 26833
Cilindro de la bomba de aire
22 21810 21810 21810 21810 21810
Cubierta de salida
23 21812 21812 21812 21812 21812
Cubierta de entrada
Conjunto del cabezal del que24 ****
****
22257 22257 22257
mador
25 F221887 F221887 F221887 F221887 F221887
Juego, Filtro
26 21814 21814 21814 21814 21814
Filtro de salida
27 21815 21815 21815 21815 21815
Filtro de entrada
28 F266842 F266842 F266842 F266842 F266842
Ajuste de la bomba, juego
Conjunto de control de la llama
29 21866 21866 21867 21867 21867
Español
PARTS LIST
Ref.
1
2
*
3
*
4
5
6
7
8
9
10
11
12
*
Item #
Item #
Item #
135K
175k
210K
40981
27127
27121
22173
27105
27105
27104
27128
28749
28750
28751
28754
21897
22168
28787
40981
27129
27121
22173
27105
27105
27132
27130
28749
28750
28751
28754
21897
22184
28787
40981
27129
27121
22173
27105
27105
27133
27131
28749
28750
28751
28754
21897
22184
28787
2
Conjunto de la palanca y de la rueda
para los modelos
DXH135KTHC, DXH175KTHC &
DXH210KTHC only.
Description
Conjunto de la rueda, 10”
Palanca superior con abrazadera de resorte
Palanca inferior, derecha
Palanca inferior, izquierda
Soporte de la pata, derecho
Soporte de la pata, izquierdo
Pata de soporte
Palanca frontal
Arandela de retención grande
Chaveta
Tapa del eje
Carrito del cable de extensión
Espaciador de la rueda
Eje
Paquete de accesorios
10
6
3
4
12
5
7
1
8
11
* Not shown in drawing
10
9
DIAGRAMA DE CABLEADO
18 AWG VERDE
18 AWG AMARILLO
2
3
18 AWG AMARILLO
18 AWG NEGRO
18 AWG AZUL
75KT, 125KT, 175KT,
210KT ÚNICAMENTE
H1 H2
TOMACORRIENTE
DE CA
DIAGRAMA DE CONTROL TIC
DE LA LLAMA
(las conexiones pueden no estar
en la misma posición en la placa
de circuito)
M1
N
M2
I1
17 AWG NEGRO
L
18 AWG NARANJA
18 AWG ROSADO
CONDENSADOR
DEL MOTOR
18 AWG PÚRPURA
I2
18 AWG NARANJA
18 AWG ROSADO
18 AWG PÚRPURA
17 AWG NEGRO
125KT, 175KT, 210KT
ÚNICAMENTE
MOTOR
CÉLULA
DEL CAD
TERMOSTATO
COM1
18 AWG VERDE
18 AWG BLANCO
JUEGO DE
CABLES
18 AWG ROJO
18 AWG ROJO
11
ELECTRODO
18 AWG VERDE
TRANSFORMADOR
DE ENCENDIDO
Las listas de piezas y el diagrama del
cableado muestran la configuración original
del calentador. No utilice un calentador que
no sea el que se muestra. El ajuste de la
presión de aire afecta el rendimiento del
calentador. Si hay alguna duda acerca de
la instalación de la presión de aire, haga
que la revisen. Si un calentador no funciona
correctamente debe ser reparado, pero
solo por un técnico de mantenimiento
capacitado y experimentado.
Español
1
18 AWG BLANCO
DXH50KTHC
DXH75KTHC
INTERRUPTOR LIMITADOR MÁXIMO
LLAVE DE ENCENDIDO
18 AWG NEGRO
DIAGRAMA DE CABLEADO
1
2
3
18 AWG AZUL
TERMOSTATO
18 AWG AZUL
18 AWG NEGRO
18 AWG PÚRPURA
CÉLULA
DEL CAD
18 AWG PÚRPURA
PLACA DE CIRCUITO
TOMACORRIENTE
DE CA
9
10
11 12
24 AWG NEGRO
18 AWG VERDE
LED ROJO
24 AWG ROJO
INTERRUPTOR
LIMITADOR MÁXIMO
1
2
3
4
5
6
7
8
18 AWG AMARILLO
18 AWG AMARILLO
MOTOR
18 AWG NARANJA
18 AWG ROJO
18 AWG NARANJA
18 AWG ROJO
18 AWG ROSADO
18 AWG ROSADO
CONDENSADOR
DEL MOTOR
17 AWG NEGRO
JUEGO DE
CABLES
DXH135KTHC
DXH175KTHC
DXH210KTHC
LLAVE DE ENCENDIDO
18 AWG BLANCO
18 AWG BLANCO
Español
18 AWG VERDE
18 AWG NEGRO
17 AWG NEGRO
ELECTRODO
TRANSFORMADOR
DE ENCENDIDO
18 AWG VERDE
Las listas de piezas y el diagrama del cableado muestran la configuración original del calentador. No utilice un calentador que no sea el que se muestra. El ajuste de la
presión de aire afecta el rendimiento del calentador. Si hay alguna duda acerca de la instalación de la presión de aire, haga que la revisen. Si un calentador no funciona
correctamente debe ser reparado, pero solo por un técnico de mantenimiento capacitado y experimentado.
12
Español
Advertencia
USE SOLAMENTE PARTES DE REPUESTO DEL FABRICANTE. EL USO
DE CUALQUIER OTRA PARTE PODRÍA CAUSAR HERIDAS O LA MUERTE.
LAS PARTES DE REPUESTO ESTÁN DISPONIBLES ÚNICAMENTE EN LA
FÁBRICA Y DEBEN SER INSTALADAS POR UNA AGENCIA DE SERVICIO
CALIFICADA.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Calentador Caldeo a aire forzado a Kerosene
DXH50KTHC
DXH75KTHC
DXH135KTHC
DXH175KTHC
DXH210KTHC
INFORMACIÓN PARA ORDENAR PARTES:
COMPRAS: Puede comprar accesorios en cualquier distribuidor local de
Dewalt® o directamente de la fábrica.
POR INFORMACIÓN ACERCA DE REPARACIONES:
Llame sin cargo al 855-805-5745
www.dewalt.com
Nuestro horario de trabajo es de 08:00 a.m. AM a 5:00 PM, de lunes a
viernes, hora del este.
Por favor, incluya el número de modelo, la fecha de compra y la descripción del problema en todas sus comunicaciones.
GARANTÍA LIMITADA
Dewalt® garantiza la calidad del material y la fabricación de sus calentadores
y accesorios por un período de 2 años a partir de la fecha de compra.
Dewalt® reparará o reemplazará este producto de forma gratuita si se daña
dentro del segundo año posterior a la compra, siempre que el el cliente paga
la devolución y presenta el comprobante de compra a Dewalt®
dentro del período de garantía.
DEWALT®, GUARANTEED TOUGH® y la
combinación de colores amarillo y negro son
marcas registradas de DEWALT Industrial Tool
Co., usadas bajo licencia. ©2017 DEWALT. EGI/
Enerco Group Inc. Bajo licencia de Dewalt
Industrial Tool Co.
UL733, CSA B140.8, CSA B140.9.3
14