Transcripción de documentos
DIGITAL CAMERA
Basic Manual
Book_Basic_myu1050SW.indb 1
ENGLISH
2
FRANÇAIS
28
ESPAÑOL
54
DEUTSCH
80
РУССКИЙ
106
2008/07/11 14:02:19
Índice
¾ Preparación
de la cámara ...................55
Comprobación de los contenidos de la
caja ........................................................55
Colocación de la correa de la cámara ...55
Carga de la batería ................................55
Inserción de la batería y de la tarjeta
xD-Picture Card™ (vendida aparte) en la
cámara...................................................56
Uso de la tarjeta microSD/ tarjeta
microSDHC (vendida aparte) ................57
Configuración de la fecha y la hora .......57
Cambio del idioma de la pantalla ..........58
¾ Toma,
reproducción y borrado ...........59
Toma con ajustes automáticos
(modo h) .........................................59
Visualización de imágenes ....................60
Borrado de imágenes durante la
reproducción (Borrado de una imagen) ...61
¾ Uso
de los modos de toma .................62
Uso del mejor modo para la escena de
toma (modo s) .................................62
Toma con valor de apertura y velocidad
de obturador óptimas (modo K) ..........62
Uso del modo de estabilización de
imagen digital (modo h) .....................63
Toma de vídeos (modo n) ...................63
● Le agradecemos la adquisición de esta
cámara digital Olympus. Antes de empezar
a usar su nueva cámara, lea atentamente
estas instrucciones para obtener un máximo
rendimiento y una mayor duración. Guarde
este manual en un lugar seguro para futuras
consultas.
● Antes de tomar fotografías importantes, le
recomendamos que realice varias tomas de
prueba para familiarizarse con el uso de su
cámara.
¾ Uso
de las funciones de toma ............64
Uso del zoom óptico ..............................64
Iluminación del objeto a contraluz
(AJ SOMBRA) .......................................64
Uso del flash ..........................................65
Ajuste del brillo
(Compensación de la exposición) ...............65
Toma de primeros planos
(Macrofilmación) ....................................66
Uso del disparador automático ..............66
¾ Impresión .............................................67
¾ Uso
del programa
OLYMPUS Master 2..............................68
¾ Apéndice ..............................................70
Uso de un Adaptador microSD ..............70
Información importante acerca de
las funciones de impermeabilidad y
resistencia a los golpes .........................70
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .....72
ESPECIFICACIONES ...........................78
● Con el fin de mejorar continuamente sus
productos, Olympus se reserva el derecho a
actualizar o modificar la información incluida en
este manual.
● Las ilustraciones de las pantallas y de la cámara
que aparecen en este manual fueron hechas
durante el proceso de desarrollo y pueden diferir
del producto real.
Las páginas de referencia corresponden al Manual de instrucciones (en el CD-ROM suministrado).
Véase el Manual de instrucciones del CD-ROM para realizar las consultas pertinentes.
54
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 54
2008/07/11 14:04:13
Preparación de la cámara
Comprobación de los
contenidos de la caja
Carga de la batería
Batería de ion de litio
3
Cargador de
batería
Cámara digital
Correa
1
Cable de CA
2
Batería de ion de litio
LI-42B
Cargador de batería
LI-40C
Toma de
corriente CA
Cable USB
CD-ROM OLYMPUS
Master 2
Cable AV
Adaptador microSD
Indicador de carga
Iluminado: Cargándose
Apagado: Carga
completada
La batería viene parcialmente cargada.
Antes de usarla, asegúrese de cargar la
batería hasta que el indicador de carga se
apague (al cabo de 5 horas aprox.).
Para obtener más detalles sobre la batería y
el cargador, consulte el apartado “Batería y
cargador” (p. 63).
Cuándo cargar la batería
Otros accesorios no mostrados: Manual de
instrucciones, tarjeta de garantía.
Los contenidos pueden variar dependiendo del lugar
de compra.
Cargue la batería cuando aparezca el
siguiente mensaje de error.
Parpadea en rojo
Colocación de la correa de la
cámara
BATER. AGOTADA
Esquina superior
derecha del monitor
Mensaje de error
Tire de la correa para que quede apretada y
no se suelte.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 55
55
2008/07/11 14:04:15
Inserción de la batería y de
la tarjeta xD-Picture Card™
(vendida aparte) en la cámara
3
Área de índice
Muesca
No introduzca nada que sea distinto de la
tarjeta xD-Picture Card o del adaptador
microSD en la cámara.
1
1
2
Insértela derecha hasta que encaje en su
posición con un chasquido.
No toque el área de contacto de la tarjeta.
4
Cubierta del compartimento de la batería/tarjeta
2
Esta cámara permite al usuario tomar fotos
usando la memoria interna aunque no haya
ninguna tarjeta xD-Picture Card (vendida
aparte) insertada. “Uso de una tarjeta xDPicture Card” (p. 64)
“Número de fotografías almacenables
(imágenes fijas) /duración de la
grabación (vídeos) en la memoria interna
y en la tarjeta xD-Picture Card” (p. 65)
Extracción de la tarjeta xD-Picture Card
Botón de bloqueo de la batería
1
2
Inserte la batería introduciendo primero el
lado marcado con
, con las marcas
hacia el botón de bloqueo de la batería.
Inserte la batería al tiempo que desliza
el botón de bloqueo de la batería en la
dirección de la flecha.
Desliza el botón de bloqueo de la batería en
la dirección de la flecha para desbloquear la
batería, y a continuación extráigala.
56
Presione la tarjeta hasta que emita un
chasquido y sea parcialmente expulsada, y
luego agarre la tarjeta para extraerla.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 56
2008/07/11 14:04:17
Uso de la tarjeta microSD/
tarjeta microSDHC (vendida
aparte)
La tarjeta microSD/tarjeta microSDHC (en
adelante denominada “la tarjeta microSD”)
también es compatible con esta cámara
mediante el Adaptador microSD.
Configuración de la fecha y la
hora
La fecha y la hora configuradas aquí se
guardan en los nombres de archivos de imagen,
impresiones de fechas, y otros datos.
1
“Uso de un Adaptador microSD” (p.66)
1
Presione el botón o para
encender la cámara.
● Cuando la fecha y la hora no están configuradas,
aparece la pantalla de configuración
correspondiente.
Inserte la tarjeta microSD en el
Adaptador.
X
A
Inserte la tarjeta
hasta el fondo.
M D HORA
---- -- -- -- --
CANCEL.
2
Inserte el Adaptador microSD en la
cámara.
Muesca
A M D
MENU
Pantalla de configuración de
fecha y hora
2
Use 12 para seleccionar el año
[A].
X
A
M D HORA
2008 -- --
CANCEL.
3
Para extraer la tarjeta microSD
-- --
A M D
MENU
Presione el botón o para guardar
la configuración de [A].
X
A
M D HORA
2008 -- -- -- --
Extraiga la tarjeta microSD.
CANCEL.
A M D
MENU
No toque el área de contacto del Adaptador
microSD y de la tarjeta microSD.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 57
57
2008/07/11 14:04:19
4
Como en los pasos 2 y 3, use
1234 y el botón o para
establecer [M] (mes), [D] (día), y
[HORA] (horas y minutos).
3
Presione el botón o.
CONFIGURAC.
1 FORMATEAR
2 BACKUP
Para la configuración precisa del tiempo,
presione el botón o cuando la señal
horaria alcanza los 00 segundos.
3
Para cambiar la fecha y la hora, realice el
ajuste desde el menú. [X] (Fecha/hora)
(p. 45)
SALIR
Para comprobar la fecha y la hora
ESPAÑOL
4 PW ON SETUP
MENÚ COLOR
4
Presione el botón g con la cámara
apagada. La hora actual y la hora de la alarma
se muestran durante unos 3 segundos.
NORMAL
ACEPT. OK
MENU
Use 12 para seleccionar [W]
y presione el botón o.
W
ENGLISH
ུࢊ
FRANCAIS
Cambio del idioma de la
pantalla
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
El idioma del menú y de los mensajes de error
que aparecen en el monitor es seleccionable.
1
Ajuste el disco de modo en una
posición que no sea R, 6.
ATRÁS
5
6
2
MENU
ACEPT. OK
Use 1234 para seleccionar el
idioma y presione el botón o.
Presione el botón m.
Presione el botón m, y presione
1234 para seleccionar
[x CONFIGURAC.].
CALIDAD
IMAGEN
REMENÚ
STAURAR CÁMARA
PANORAMA
SALIR MENU
58
SCN
CONFIGURAC.
MODO
SILENC.
ACEPT. OK
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 58
2008/07/11 14:04:21
Toma, reproducción y borrado
Toma con ajustes automáticos
(modo h)
3
Apunte la cámara y encuadre la
toma.
Éste es un modo completamente automático
que permite al usuario tomar fotografías
simplemente presionando el botón
disparador sin usar el menú para establecer
configuraciones detalladas.
AUTO
Monitor
1/400
Todos los ajustes de toma vuelven a los
valores por defecto cuando se apaga la
cámara. En modo K, todos los ajustes
de toma se guardan aunque se apague la
unidad.
1
F3.5
Empuñadura horizontal
Ajuste el disco de modo en la
posición h.
Empuñadura vertical
2
4
Deslice hacia abajo la barrera
objetivo para encender la cámara.
Número de imágenes
fijas almacenables
(p. 65)
Presione el botón disparador
hasta la mitad de su recorrido para
enfocar el objeto.
● Cuando la cámara enfoca el objeto, se fija
la exposición (se muestran la velocidad del
obturador y el valor de apertura), y la marca de
destino AF cambia de color al verde.
● Si la marca de destino AF parpadea en rojo,
significa que la cámara no se ha podido enfocar.
Intente volver a enfocar.
AUTO
AUTO
10M
NORM
IN
4
Monitor
(pantalla del modo de espera)
Presione hasta
la mitad
1/400
F3.5
Marca de destino AF
Velocidad del obturador
Valor de apertura
“Enfoque” (p. 60)
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 59
59
2008/07/11 14:04:24
5
Para tomar la fotografía, presione el
botón disparador suavemente hasta
el final de su recorrido con cuidado
de no mover la cámara.
Visualización de imágenes
1
Ajuste el disco de modo en la
posición q.
AUTO
Número de fotograma
Presione
completamente
1/400
F3.5
NORM 10M
100-0001
Pantalla de revisión de
imágenes
2008.11.26 12:30
Al presionar el botón q se habilita la
reproducción de imágenes. Para regresar a
la toma, o bien presione de nuevo el botón
q o bien presione el botón disparador
hasta la mitad de su recorrido.
Puede manejar la cámara con toques
cuando [CONTROL TOQUE] esté [ON].
[CONTROL TOQUE] (p. 48)
Para tomar vídeos
2
Deslice hacia arriba la barrera objetivo para
apagar la cámara.
● También puede presione el botón o o para
apagar la cámara.
1
Use 1234 para seleccionar una
imagen.
Muestra los
10 fotogramas
anteriores a la
imagen vigente
Muestra la
imagen siguiente
Muestra la
imagen anterior
Muestra los
10 fotogramas
siguientes a la
imagen vigente
“Toma de vídeos (modo A)” (p. 19)
Una vez finalizada la toma
IN
Imagen reproducida
Para ver las imágenes durante la toma
El tamaño de las imágenes en pantalla
puede cambiarse. “Vista de índice, vista
de calendario, y vista de cerca” (p. 25)
Para reproducir vídeos
Seleccione un vídeo y presione el botón o.
REP. VIDEO
OK
2008.11.26 12:30
100-0004
IN 4
Vídeo
60
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 60
2008/07/11 14:04:27
Operaciones durante la reproducción
de vídeos
Volumen: Durante la reproducción,
presione 12.
Avance rápido y rebobinado:
Seleccione con 34. Cada vez que
se presiona un botón, la velocidad de
reproducción recorre el ciclo 2x, 20x, y 1x
(velocidad estándar) en la dirección del
botón presionado.
Pausa: Presione el botón o.
Borrado de imágenes durante
la reproducción (Borrado de
una imagen)
1
Presione el botón D cuando
aparezca en pantalla la imagen de
reproducción que desee borrar.
BORRAR
IN
SI
NO
Tiempo transcurrido/
tiempo total de
grabación
2008.11.26 12:30
100-0004
IN 00:12 /00:34
Durante la reproducción
Primer (último) fotograma/avance
de fotogramas: Durante la pausa,
presione 1 para mostrar el primer
fotograma, y presione 2 para mostrar
el último fotograma. Mientras se presiona
el botón 3 se invierta la reproducción, la
reproducción normal se produce al presionar
4. Presione el botón o para reanudarla
reproducción.
CANCEL.
2
MENU
ACEPT. OK
Presione 1 para seleccionar [SI], y
presione el botón o.
[D BORRAR] (p. 39)
2008.11.26 12:30
100-0004
IN 00:14 /00:34
/
Durante la pausa
Para detener la reproducción del vídeo
Presione el botón m.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 61
61
2008/07/11 14:04:30
Uso de los modos de toma
Esta sección describe los modos de toma
disponibles. Dependiendo de las condiciones
de toma, algunos ajustes pueden cambiarse.
Para más información sobre las funciones
que pueden ajustarse, consulte los “Menús de
Para bloquear la distancia focal en una
toma subacuática (bloqueo AF)
Cuando esté seleccionado
[T INSTANTÁNEA SUBMARINA],
presione 2.
funciones de toma” en la página 28.
Uso del mejor modo para la
escena de toma (modo s)
1
10M
Ajuste el disco de modo en la
posición s.
NORM
RETRATO
SALIR
MENU
IN
4
Para cancelarlo, presione 2 de nuevo
para quitar la marca ^.
ACEPT. OK
● Aparece una explicación del modo seleccionado si
se mantiene apretado el botón E.
2
AFL
Marca ^
Use 12 para seleccionar el
mejor modo de toma para la escena,
y presione el botón o.
Icono que
indica el modo
de escena
establecido
Toma con valor de apertura
y velocidad de obturador
óptimas (modo K)
En este modo, se puede usar la toma
automática de la cámara al tiempo que se
permiten cambios en una amplia gama de otras
funciones del menú de toma, tales como la
compensación de la exposición, el balance del
blanco, etc., en caso necesario.
1
Ajuste el disco de modo en la
posición K.
Indicador de modo K
P
10M
NORM
IN
4
Para cambiar a otro modo de escena, use el
menú. [/s] (p. 31)
10M
NORM
IN
4
Para tomar fotos bajo el agua
Seleccione [T INSTANTÁNEA SUBMARINA].
“Información importante acerca de
las funciones de impermeabilidad y
resistencia a los golpes” (p. 66)
62
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 62
2008/07/11 14:04:32
2
Uso del modo de
estabilización de imagen
digital (modo h)
Este modo permite al usuario reducir la
borrosidad causada por el movimiento de
la cámara y del objeto con el fin de obtener
imágenes más nítidas.
1
Presione el botón disparador
hasta la mitad de su recorrido para
enfocar el objeto, y presiónelo
suavemente hasta el fondo para
empezar a grabar.
Iluminada de rojo durante la toma
REC
Ajuste el disco de modo en la
posición h.
Presione hasta
la mitad
Indicador de modo h
h
00:34
Presione
completamente
Tiempo de grabación restante (p.65)
10M
NORM
IN
4
3
Presione suavemente el botón
disparador hasta el fondo para
detener la grabación.
Toma de vídeos (modo n)
Se grabará audio con el vídeo.
1
Ajuste el disco de modo en la
posición n.
Indicador de modo A
QVGA
15
IN
00:35
Para usar el zoom durante la toma de
vídeos
El zoom óptico no está disponible cuando se
toman vídeos.
Use [ZOOM DIG.] (p. 30).
Para tomar un vídeo con estabilización
de la imágen digital
[DIS MOD VÍDEO] (p. 30)
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 63
63
2008/07/11 14:04:35
Uso de las funciones de toma
Además de la amplia variedad de modos de
toma, la cámara posee funciones que aumentan
el repertorio expresivo y las opciones de toma
disponibles para el fotógrafo.
El aspecto de la barra de zoom identifica el
estado del zoom preciso/zoom digital.
Cuando se usa
el zoom óptico
Uso del zoom óptico
Intervalo de zoom óptico
Presionando el botón del zoom se ajusta el
intervalo de toma.
Pulsación hacia el
extremo de ángulo
abierto (W)
Cuando se
usa el zoom
preciso
Pulsación hacia el
extremo de telefoto (T)
Intervalo de
zoom preciso
Cuando se usa
el zoom digital
P
P
Intervalo de
zoom digital
W
10M
T
NORM
10M
IN
4
W
T
NORM
IN
4
Iluminación del objeto a
contraluz (AJ SOMBRA*1)
Barra de zoom
Zoom óptico: 3,0 ×, Zoom digital: 5,0 ×.
Se recomienda el uso del modo h (p. 19)
para realizar tomas con el zoom de telefoto.
La cámara encuentra la cara de una persona
que haya sido oscurecida por la luz de fondo y la
ilumina más para tomar la foto.
*1
Toma de imágenes de mayor tamaño
sin reducir la calidad de imagen
[ZOOM PRECISO] (p. 30)
Toma de imágenes de mayor tamaño
[ZOOM DIG.] (p. 30)
Shadow adjustment technology (Tecnología de
ajuste de sombras)
1
Presione el botón f.
Puede manejar la cámara con toques
cuando [CONTROL TOQUE] esté [ON].
[CONTROL TOQUE] (p. 48)
P
OFF
ACEPT. OK
AJ SOMBRA
OFF ON
64
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 64
2008/07/11 14:04:38
2
3
Use 34 para seleccionar [ON],
y presione el botón o para
establecerlo.
Apunte la cámara en dirección al
objeto. Compruebe el marco que
aparece en torno a la cara detectada
por la cámara, y a continuación
presione el botón disparador para
tomar la foto.
2
Use 34 para seleccionar la opción
de ajuste, y presione el botón o
para establecerlo.
Elemento
FLASH AUTO
OJOS ROJOS
Emite destellos previos para
reducir el efecto de ojos rojos en
las fotos.
DE RELLENO
El flash se dispara
independientemente de la luz
disponible.
APAGADO
El flash no se dispara.
En algunos objetos, el marco puede no
aparecer o puede tardar en aparecer.
Cuando este ajuste está en [ON], la
función [ESP/n] (p. 30) se establece
automáticamente en [ESP], y la función
[MODO AF] (p. 31) se establece
automáticamente en [SOMBRAS].
Descripción
El flash se dispara
automáticamente en
circunstancias de poca luz y de
contraluz.
Ajuste del brillo
(Compensación de la exposición)
Uso del flash
Las funciones de flash pueden seleccionarse
para ajustarse mejor a las condiciones de la
toma y producir la imagen deseada.
El brillo estándar (exposición apropiada) puede
ajustarse con más o menos brillo para obtener la
toma deseada.
1
1
Presione el botón #.
Puede manejar la cámara con toques
cuando [CONTROL TOQUE] esté [ON].
[CONTROL TOQUE] (p. 48)
P
Presione el botón F.
COMP. DE EXP.
AUTO
0.0
+0.3
+0.7
+1.0
ACEPT. OK
FLASH AUTO
Valor de compensación de la
exposición
AUTO ! # $
2
Use 1234 para seleccionar
la imagen con el brillo deseado, y
presione el botón o.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 65
65
2008/07/11 14:04:41
Toma de primeros planos
(Macrofilmación)
Uso del disparador automático
Esta función permite a la cámara enfocar y
filmar objetos a corta distancia.
Después de presionar el botón disparador hasta
abajo del todo, la fotografía se toma al cabo de
una cierta demora.
1
1
Presione el botón &.
P
Presione el botón Y.
P
OFF
Y
ACEPT.
ACEPT. OK
OFF
OK
ON
TEMPORIZADOR
10M
OFF
OFF
NORM
% & OFF
2
Use 34 para seleccionar la opción
de ajuste, y presione el botón o
para establecerlo.
Elemento
2
Use 12 para seleccionar la
opción de ajuste, y presione el
botón o para establecerlo.
Elemento
Descripción
Descripción
OFF
Desactiva el modo macro.
OFF
Cancela el disparador automático.
MACRO
Permite la toma desde una
distancia de hasta 20 cm*1 (30
cm*2) del objeto.
ON
La luz del disparador automático
se enciende durante unos 10
segundos, luego parpadea durante
unos 2 segundos, y a continuación
se toma la fotografía.
SUPER
MACRO*3
Permite la toma desde una
distancia de 7 cm del objeto. No
pueden enfocarse objetos situados
a más de 50 cm.
LED S-MACRO*3*4
El iluminador LED ilumina el área
entre 7 y 20 cm del objetivo,
cuando el botón disparador se
presiona hasta la mitad.
*1
*2
*3
*4
El modo de disparador automático se
cancela de forma automática tras una toma.
Para cancelar el disparador
automático una vez ajustado
Presione de nuevo el botón Y.
Cuando el zoom está en la posición más amplia
(W).
Cuando el zoom está en la posición de telefoto (T).
El zoom está automáticamente fijado.
[ISO] (p. 29) se fija automáticamente en [AUTO].
El flash (p.21) y el zoom (p.20) no pueden
ajustarse cuando está seleccionado [%] o
[O].
66
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 66
2008/07/11 14:04:44
Impresión
Impresión directa
(PictBridge*1)
Si se conecta la cámara a una impresora
compatible con PictBridge, se podrán imprimir
imágenes directamente sin necesidad de usar
un ordenador.
Para averiguar si su impresora es compatible
con PictBridge, consulte el manual de
instrucciones de la impresora.
*1
2
Encienda la impresora y luego
conéctela a la cámara.
Botón <
Multiconector
Cable USB (suministrado)
PictBridge es el estándar para conectar cámaras
digitales e impresoras de diferentes fabricantes e
imprimir fotografías directamente.
Tapa del conector
Los modos de impresión, tamaños de
papel y demás parámetros que pueden
configurarse con la cámara varían según la
impresora que se utilice. Para más detalles,
consulte el manual de instrucciones de la
impresora.
Para obtener información sobre los tipos
de papel disponibles, la alimentación de
papel, y la instalación de cartuchos de tinta,
consulte el manual de instrucciones de la
impresora.
Impresión de imágenes conforme
a la configuración estándar de la
impresora [IMPR.SIMPLE]
1
Muestre la imagen que desee
imprimir en el monitor.
“Visualización de imágenes” (p. 16)
La impresión también puede iniciarse con
la cámara apagada. Después de ejecutar el
Paso 2, use 12 para seleccionar [IMPR.
SIMPLE], y presione el botón o. Luego
use 34 para seleccionar una imagen, y
proceda con el Paso 3.
IMPR.SIMPLE INICIO
PC / IMPR.PERSONAL OK
3
4
Presione el botón < para empezar
a imprimir.
Para imprimir otra imagen, use 34
para seleccionar una imagen, y
presione el botón <.
Para salir de la impresión
Después de que la imagen seleccionada
aparezca en pantalla, desconecte el cable
USB que une la cámara y la impresora.
SALIR
IMPRIMIR
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 67
67
2008/07/11 14:04:47
Uso del programa OLYMPUS Master 2
Requisitos del sistema e
instalación de OLYMPUS
Master 2
Windows
Una vez que el ordenador detecta la
cámara, aparece un mensaje indicando que
la configuración ha finalizado. Confirme el
mensaje y haga clic en “OK”. La cámara es
detectada como un disco extraíble.
Instale el software OLYMPUS Master 2
consultando la guía de instalación incluida.
Macintosh
Cuando se inicie iPhoto, salga de iPhoto e
inicie OLYMPUS Master 2.
Conexión de la cámara a un
ordenador
1
Mientras la cámara está conectada al
ordenador, las funciones de toma están
inhabilitadas.
Asegúrese de que la cámara esté
apagada.
La conexión de la cámara a un ordenador a
través de un concentrador USB puede crear
problemas de funcionamiento.
● El monitor está apagado.
2
Cuando [MTP] está ajustado para el
submenú que aparece al presionar 4 tras
seleccionar [PC] en el Paso 3, las imágenes
no pueden transferirse a un ordenador por
medio de OLYMPUS Master 2.
Conecte la cámara a un ordenador.
● La cámara se enciende automáticamente.
Multiconector
Inicio de OLYMPUS Master 2
Cable USB (suministrado)
1
Tapa del conector
Haga doble clic en el icono de
.
OLYMPUS Master 2
Windows
Aparece
en el escritorio.
USB
Macintosh
Aparece
en la carpeta de
PC
IMPR.SIMPLE
IMPR.PERSONAL
OLYMPUS Master 2.
SALIR
● La ventana de exploración aparece después
ACEPT. OK
Localice el puerto USB de destino
consultando el manual de instrucciones de
su ordenador.
3
de iniciar el software.
Cuando inicie por primera vez el programa
OLYMPUS Master 2 tras la instalación,
aparecerá la pantalla “Valores por defecto”
y “Registro”. Siga las instrucciones en
pantalla.
Use 12 para seleccionar [PC], y
presione el botón o.
● El ordenador detecta automáticamente la cámara
como un nuevo dispositivo al conectarla por
primera vez.
68
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 68
2008/07/11 14:04:49
Manejo de OLYMPUS Master 2
Cuando se inicia OLYMPUS Master 2,
aparecerá en pantalla la Guía de inicio
rápido que le ayudará a manejar la cámara
sin ninguna duda. Si la Guía de inicio rápido
no aparece, haga clic en
en la barra de
herramientas para mostrar la Guía.
Para obtener más detalles sobre el manejo,
consulte la guía de ayuda del software.
Transferencia y
almacenamiento de imágenes
sin usar OLYMPUS Master 2
Esta cámara es compatible con la Clase de
Almacenamiento Masivo USB. Puede transferir
y guardar los datos de imágenes en su
ordenador mientras la cámara y el ordenador
están conectados.
Requisitos del sistema
Windows
: Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 o superior
En un ordenador con Windows Vista, si se
ajusta [MTP] en el submenú que aparece
al presionar 4 tras seleccionar [PC] en el
Paso 3 de “Conexión de la cámara a un
ordenador” (p. 56), se podrá acceder a
Windows Photo Gallery.
Aunque un ordenador disponga de puertos
USB, el funcionamiento correcto no está
garantizado en los casos siguientes.
● Ordenadores con puertos USB instalados
mediante una tarjeta de expansión etc.
● Ordenadores sin un SO instalado de fábrica y
ordenadores de fabricación casera.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 69
69
2008/07/11 14:04:51
Apéndice
Uso de un Adaptador microSD
No use el Adaptador con cámaras digitales
Olympus que no sean compatibles con este
Adaptador microSD, ni con otras marcas de
cámaras digitales, ordenadores, impresoras
y otros dispositivos compatibles con la
tarjeta xD-Picture Card. De lo contrario,
no sólo pueden dañarse las fotografías
tomadas, sino que también puede averiarse
el dispositivo.
Si no puede extraer la tarjeta microSD, no
use la fuerza. Póngase en contacto con
los distribuidores o centros de asistencia
autorizados.
Tarjetas compatibles con esta cámara
Tarjeta microSD/Tarjeta microSDHC
Para obtener una lista de tarjetas microSD
comprobadas, visite nuestro sitio web
(http://www.olympus.com/).
Envío de imágenes
Se pueden enviar imágenes a un ordenador
o impresora mediante el cable USB
suministrado con la cámara.
Para enviar datos a otros dispositivos,
quite el acoplador de la cámara y use un
adaptador de tarjetas microSD disponible en
el mercado.
Precauciones de manipulación
No toque el área de contacto del Adaptador
o de la tarjeta microSD. De lo contrario se
podrían producir fallos en la lectura de las
imágenes. Si aparecen huellas dactilares
o manchas en el área de contacto, límpiela
con un paño suave y seco.
Información importante
acerca de las funciones de
impermeabilidad y resistencia
a los golpes
Impermeabilidad: La función de
impermeabilidad está garantizada*1 para
profundidades de hasta 3 m durante un máximo
de una hora. La función de impermeabilidad se
podría ver afectada si se somete la cámara a
impactos excesivos.
Resistencia a los golpes: La función
de resistencia a los golpes garantiza*2 el
funcionamiento de la cámara contra golpes
accidentales producidos por el uso diario
de la cámara digital compacta. La función
de resistencia a los golpes no garantiza
incondicionalmente cualquier defecto de
funcionamiento ni daño cosmético. Los daños
cosméticos, tales como los rasguños y las
abolladuras, no están cubiertos por la garantía.
Como con cualquier dispositivo electrónico,
la cámara debe ser tratada con cuidado para
conservar su integridad y buen funcionamiento.
Para mantener el rendimiento de la cámara, si
recibe algún impacto importante hágala revisar
por un centro de servicio técnico autorizado
de Olympus. En caso de que la cámara se
estropee por uso negligente o incorrecto, la
garantía no cubrirá los costes derivados del
servicio o reparación de la cámara. Para obtener
información adicional sobre nuestra garantía,
visite el sitio web de Olympus de su zona
geográfica.
Tome las siguientes precauciones con su
cámara.
*1 Tal como lo determinan las pruebas de
presión sobre según la norma IEC 529
IPX8 – Esto quiere decir que una cámara
se puede sumergir a una presión de agua
determinada.
*2 Este rendimiento antigolpes está confirmado
por las condiciones de las pruebas
Olympus con MIL-STD-810F, Método 516.5,
Procedimiento IV (Transit Drop Test). Para
conocer más detalles sobre las condiciones
de las pruebas Olympus, visite el sitio web
Olympus de su zona geográfica.
70
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 70
2008/07/11 14:04:52
Antes de usarla:
• Compruebe que en la cámara no haya
partículas extrañas, tales como tierra, polvo
o arena.
• Asegúrese de cerrar la tapa del compartimento
de la batería/tarjeta y la tapa del conector
firmemente hasta que cada cierre haga clic.
• No abra la tapa del compartimento de la
batería/tarjeta ni la tapa del conector con las
manos mojadas, especialmente si está bajo el
agua o en un entorno húmedo o polvoriento
(por ejemplo, en la playa).
• Utilice la cámara debajo del agua con la
barrera objetivo en la posición inferior. Para
encender y apagar la cámara debajo del agua,
utilice el botón o.
Después de usarla:
• No deslice hacia arriba la barrera objetivo hasta
que haya enjuagado la cámara con agua.
• Asegúrese de limpiar cualquier exceso de
agua o restos después de usar la cámara bajo
el agua.
• Después de usarla en el mar, sumerja
la cámara en un cubo con agua dulce
durante unos 10 minutos (con la tapa del
compartimento de la batería/tarjeta y la
tapa del conector firmemente cerradas).
Después, seque la cámara a la sombra en
un lugar bien ventilado.
• Al abrir la tapa del compartimento de la
batería/tarjeta o la tapa del conector, podría
encontrase gotas de agua en la superficie
interior. Si se encuentran gotas de agua,
asegúrese de limpiarlas con un paño seco
antes de usar la cámara.
Notas para después de usarla
• Es posible que se haya adherido cualquier material
extraño a la periferia de la tapa de la barrera objetivo
tras haber utilizado la cámara en condiciones con
materias extrañas como tierra, polvo o arena, o
cuando la tapa de la barrera objetivo no se mueva
suavemente. Si continuase utilizando tal cámara, la
barrera objetivo podría dañarse o es posible que la
tapa no pudiera quitarse, causando otros fallos en la
cámara. Para evitar tal fallo, lave la cámara usando
el siguiente método.
3 Enjuague la parte frontal de la cámara
con agua corriente mientras la barrera
objetivo está abierto.
Siga los Pasos del 1 al 3 y, a continuación,
compruebe si la tapa de la barrera objetivo se
mueve con facilidad. Si la tapa de la barrera
objetivo no se mueve con facilidad, coloque
la cara de la barrera objetivo debajo de agua
corriente a presión.
Almacenamiento y mantenimiento
• No deje la cámara en ambientes a alta
temperatura (40° C o más) o a baja
temperatura (-10° C o menos). Podría
deteriorar la impermeabilidad de la cámara.
• No utilice químicos para limpiar, impedir la
oxidación o el empañamiento de la cámara,
etc. Podría deteriorar la impermeabilidad de
la cámara.
• No deje la cámara sumergida en agua
durante mucho tiempo. Podría deteriorar
la apariencia y/o la impermeabilidad de la
cámara.
• A fin de conservar la impermeabilidad de
la cámara, como con cualquier carcasa
submarina, se recomienda reemplazar
anualmente la carcasa (y los sellos).
Para ver una lista de los distribuidores
Olympus en los que puede reemplazar
la carcasa submarina, visite el sitio web
Olympus de su zona geográfica.
1 Inserte la batería y cierre la tapa del
compartimento de la batería/tarjeta y
el conector firmemente hasta que cada
cierre haga clic.
2 Llene un cubo con agua dulce, sumerja
la cámara en el cubo con la superficie del
objetivo hacia abajo, y agite enteramente
la cámara.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 71
71
2008/07/11 14:04:53
Cierre de la Cubierta del compartimento
de la batería/tarjeta y la tapa del conector
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS
NO ABRIR
PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NO RETIRE LA CUBIERTA (O PARTE
TRASERA). EN EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE EL
USUARIO PUEDA REPARAR.
REMITA LA REPARACIÓN A PERSONAL DE SERVICIO
ESPECIALIZADO OLYMPUS.
Cubierta del compartimento de
la batería/tarjeta
Tapa del conector
Los accesorios incluidos (por ejemplo,
el cargador) no son impermeables ni
resistentes a los golpes.
El signo de admiración dentro de un
triángulo equilátero tiene como finalidad
alertar al usuario de la existencia de
importantes instrucciones de operación
y mantenimiento en la documentación
suministrada con el producto.
PELIGRO
Si el producto es utilizado sin observar
la información representada bajo este
símbolo, podría causar serias lesiones
o muerte.
ADVERTENCIA Si el producto es utilizado sin observar
la información representada bajo este
símbolo, podría causar serias lesiones
o muerte.
PRECAUCIÓN Si el producto es utilizado sin observar
la información representada bajo este
símbolo, podría causar lesiones personales
menores, daños al equipo, o pérdida de
datos importantes.
¡ADVERTENCIA!
PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NUNCA DESMONTE NI EXPONGA ESTE
PRODUCTO AL AGUA NI LO UTILICE EN UN ENTORNO
MUY HÚMEDO.
Precauciones Generales
Lea todas las instrucciones — Antes de utilizar
este producto, lea todas las instrucciones
operativas. Guarde todos los manuales y la
documentación para futuras consultas.
Limpieza — Siempre desenchufe el producto de
la toma de corriente antes de limpiarlo. Para la
limpieza use sólo un paño húmedo. Nunca use
limpiadores líquidos o aerosoles, ni solventes
orgánicos de ningún tipo para limpiar este
producto.
Accesorios — Para su seguridad y evitar daños
al producto, utilice únicamente los accesorios
recomendados por Olympus.
Agua y humedad — En las precauciones de los
productos diseñados a prueba de la intemperie,
consulte las secciones de resistencia a la
intemperie en sus respectivos manuales.
Ubicación — Para evitarle daños al producto,
monte el producto sobre un trípode, caballete o
soporte estable.
72
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 72
2008/07/11 14:04:55
Fuentes de alimentación — Conecte este producto
únicamente con la fuente de alimentación
descrita en la etiqueta del producto.
Rayos — Si se produce una tormenta eléctrica
mientras está utilizando el adaptador de CA,
retírelo de la toma de corriente inmediatamente.
Objetos extraños — Para evitar daños personales,
nunca inserte objetos de metal en el producto.
Calentadores — Nunca utilice ni guarde este
producto cerca de fuentes de calor, tales como
radiadores, rejillas de calefacción, estufas o
cualquier tipo de equipo o aparato generador de
calor, incluyendo amplificadores estéreo.
Manejo de la cámara
ADVERTENCIA
• No utilice la cámara cerca de gases
inflamables o explosivos.
• No utilice el flash ni el LED a corta distancia de
las personas (bebés, niños pequeños, etc.).
• Cuando dispare el flash, deberá mantener, por
lo menos, una distancia de 1 m de la cara de
los sujetos. El disparo demasiado cercano de
los ojos del sujeto podrá causarle la pérdida de
visión momentánea.
• Mantenga a los niños alejados de la cámara.
• Utilice y guarde siempre la cámara fuera
del alcance de los niños, para prevenir las
siguientes situaciones de peligro que podrían
causarles serias lesiones:
• Enredarse con la correa de la cámara,
ocasionando asfixia.
• Ingerir accidentalmente una pila, tarjetas, u
otras piezas pequeñas.
• Disparar el flash accidentalmente hacia sus
propios ojos o hacia los ojos de otro niño.
• Lesionarse accidentalmente con las piezas
móviles de la cámara.
• No mire al sol ni a luces fuertes a través de la
cámara.
• No utilice ni guarde la cámara en lugares
polvorientos o húmedos.
• No cubra el flash con la mano mientras efectúa
el disparo.
• No introduzca nada que sea distinto de la
tarjeta microSD al Adaptador de microSD.
Este Adaptador es exclusivo solamente para su
uso con tarjetas microSD. No se pueden instalar
otros tipos de tarjetas.
• No introduzca nada que sea distinto de la
tarjeta xD-Picture Card o del Adaptador
microSD en la cámara
Si introduce una tarjeta por error, como una
tarjeta microSD, no utilice la fuerza. Póngase en
contacto con centros autorizados de distribución/
reparación. Los daños como los arañazos en
el Adaptador o en la tarjeta pueden provocar
calentamientos o explosiones.
PRECAUCIÓN
• Interrumpa inmediatamente el uso de la
cámara si percibe algún olor, ruido o humo
extraño alrededor de la misma.
• Nunca retire las pilas con las manos
descubiertas, ya que podría causar un incendio
o quemarle las manos.
• No deje la cámara en lugares donde pueda
estar sujeta a temperaturas extremadamente
altas.
• Si lo hace puede provocar el deterioro de las
piezas y, en algunas circunstancias, provocar
que se prenda fuego. No utilice el cargador
o el adaptador CA si está cubierto (por
ejemplo con una manta). Esto podría causar
recalentamiento, resultando en incendio.
• Manipule la cámara con cuidado para evitar
una quemadura de leve.
• Ya que la cámara contiene partes metálicas,
el recalentamiento puede resultar en una
quemadura de baja temperatura. Preste
atención a lo siguiente:
• Cuando la utilice durante un largo período,
la cámara se recalentará. Si mantiene a la
cámara en este estado, podría causar una
quemadura de baja temperatura.
• En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente bajas, la temperatura de la
carcasa de la cámara puede ser más baja
que la temperatura ambiente. Si es posible,
póngase guantes cuando manipule la cámara
en temperaturas bajas.
• Tenga cuidado con la correa.
• Tenga cuidado con la correa cuando transporte
la cámara. Podría engancharse en objetos
sueltos y provocar daños graves.
• No toque las partes metálicas de la cámara de
forma prolongada a bajas temperaturas.
• Puede dañarse la piel. Si la temperatura es
baja, utilice la cámara con guantes puestos.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 73
73
2008/07/11 14:04:56
Precauciones acerca del uso de la
batería
Siga estas importantes indicaciones
para evitar que se produzcan fugas,
recalentamientos, incendios o explosión de
la batería, o que cause descargas eléctricas
o quemaduras.
PELIGRO
• La cámara utiliza una batería de iones de litio
especificada por Olympus. Cargue la batería
con el cargador especificado. No utilice otros
cargadores.
• Nunca caliente ni incinere las baterías.
• Tome precauciones al transportar o guardar las
baterías a fin de evitar que entren en contacto con
objetos metálicos, tales como alhajas, horquillas,
cierres, etc.
• Nunca guarde las baterías en lugares donde
queden expuestas a la luz solar directa o sujetas
a altas temperaturas en el interior de un vehículo
con calefacción, cerca de fuentes de calor, etc.
• Para evitar que ocurran fugas de líquido de
las baterías o daños de sus terminales, siga
cuidadosamente todas las instrucciones
respectivas al uso de las baterías. Nunca intente
desarmar una pila ni modificarla de ninguna
manera, realizar soldaduras, etc.
• Si el fluido de la batería penetrara en sus ojos,
lávelos de inmediato con agua corriente fresca y
limpia, y solicite atención médica inmediatamente.
• Siempre guarde las baterías fuera del alcance
de los niños menores. Si un niño ingiere una
batería accidentalmente, solicite atención médica
inmediatamente.
ADVERTENCIA
• Conserve la batería siempre seca.
• Para evitar que ocurran fugas de líquido,
recalentamiento de la batería, o que cause
incendio o explosión, utilice únicamente la batería
recomendada para el uso con este producto.
• Inserte la pila cuidadosamente, tal como se
describe en el manual de instrucciones.
• Si las baterías recargables no han sido recargadas
dentro del tiempo especificado, interrumpa la
carga y no las utilice.
• No utilice una batería si está rajada o quebrada.
• Si se producen fugas de líquido, decoloración
o deformación de la batería, o cualquier otra
anormalidad durante la operación, interrumpa el
uso de la cámara.
• Si el fluido de la pila entrara en contacto con
su ropa o con su piel, quítese la ropa y lave de
inmediato la parte afectada con agua corriente
fresca y limpia. Si el fluido quemara su piel, solicite
atención médica inmediatamente.
• Nunca exponga la batería a fuertes impactos ni a
vibraciones continuas.
74
PRECAUCIÓN
• Antes de colocarla, siempre inspeccione la batería
atentamente para verificar si no se producen fugas
de líquido, decoloración, deformación o cualquier
otra anomalía.
• Las baterías pueden recalentarse durante el uso
prolongado. Para evitar quemaduras menores,
no la retire inmediatamente después de utilizar
la cámara.
• Siempre retire la batería de la cámara antes de
guardar la cámara por un largo tiempo.
Precaución sobre el ambiente de uso
• Para proteger la tecnología de alta precisión
contenida en este producto, nunca deje la cámara
en los lugares listados abajo, durante su uso o
almacenamiento:
• Lugares donde la temperatura y/o humedad
sea(n) alta(s) o sufra(n) cambios extremos.
Luz solar directa, playas, vehículos cerrados, o
cerca de fuentes de calor (estufas, radiadores,
etc.) o humidificadores.
• En ambientes arenosos o polvorientos.
• Cerca de productos inflamables o explosivos.
• En lugares húmedos, tales como cuartos de
baño o bajo la lluvia. Cuando utilice productos
diseñados a prueba de la intemperie, lea
también sus manuales.
• En lugares propensos a fuertes vibraciones.
• Jamás deje caer la cámara ni la someta a fuertes
impactos o vibraciones.
• Cuando la cámara está montada en un trípode,
ajuste la posición de la cámara con la cabeza del
trípode. No gire la cámara.
• No toque las partes eléctricas de contacto de la
cámara.
• No deje la cámara apuntada directamente al sol.
Esto puede causar daños en el objetivo o en la
cortina del obturador, fallos en el color, aparición
de imágenes fantasma en el CCD o puede causar
un posible incendio.
• No presione ni tire del objetivo forzadamente.
• Antes de guardar la cámara por un largo tiempo,
retire la batería. Seleccione un lugar fresco y seco
para guardarla a fin de evitar la condensación o
formación de moho en el interior de la cámara.
Después de un tiempo de almacenamiento,
pruebe la cámara, encendiéndola y presionando
el botón disparador, para asegurarse de que está
funcionando normalmente.
• Observe siempre las restricciones del ambiente
de funcionamiento descritas en el manual de la
cámara.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 74
2008/07/11 14:04:57
Precauciones al manipular la batería
• Esta cámara utiliza una batería de iones de litio
especificada por Olympus. No utilice ningún otro
tipo de batería.
• Si los terminales de la batería se humedecen o
engrasan, los contactos de la cámara pueden
resultar en fallos. Limpie bien la batería con un
paño seco antes de usarlo.
• Cargue siempre la batería antes de usarla por
primera vez, o si no se ha utilizado la batería
durante un período largo.
• Cuando opere la cámara con la batería en bajas
temperaturas, trate de mantener la cámara y la
batería de repuesto tan tibias como sea posible.
La batería utilizada en temperaturas bajas puede
ser recuperada después de ser climatizada en
temperatura ambiente.
• El número de fotografías que se puede tomar
puede variar dependiendo de las condiciones de
la toma o de la batería.
• Antes de salir a un largo viaje, y especialmente
si viaja al extranjero, adquiera baterías extras.
Una batería recomendada puede ser difícil de
conseguir durante el viaje.
• Sírvase reciclar las baterías para ayudar a
conservar los recursos del planeta. Cuando
deseche las baterías en desuso, asegúrese de
cubrir los terminales y siempre tenga en cuenta
las regulaciones y leyes locales.
Monitor LCD
• No ejerza demasiada presión sobre el monitor
puesto que de lo contrario, la imagen puede
ser difusa y ocasionar un fallo del modo de
reproducción o dañar el monitor.
• Un rayo de luz puede aparecer en la parte
superior/inferior del monitor, pero esto no es un
fallo.
• Cuando se visualiza un objeto diagonalmente en
la cámara, los bordes pueden aparecer en zigzag
en el monitor. Esto no es un fallo; y será menos
notorio en el modo de reproducción.
• En lugares sujetos a bajas temperaturas,
el monitor LCD puede tardar más tiempo
en encenderse o su color puede cambiar
temporalmente. Cuando use la cámara en lugares
extremadamente fríos, sería una buena idea
colocarla ocasionalmente en lugares cálidos. La
iluminación deficiente del monitor LCD debido a
temperaturas bajas se recuperará en temperaturas
normales.
• La pantalla de cristal líquido (LCD) utilizada
para el monitor está hecha con tecnología de
alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer
constantemente puntos de luz negros o brillantes
en el monitor LCD. Debido a sus características o
al ángulo en el cual está visualizando el monitor, el
punto puede no ser uniforme en color y brillo. Esto
no es una anomalía.
Avisos legales y otros
• Olympus no asume la responsabilidad ni ofrece
garantías con respecto a cualquier daño o
beneficio que pudiera surgir del uso legal de
esta unidad o cualquier petición de una tercera
persona, que sea causada por el uso inapropiado
de este producto.
• Olympus no asume la responsabilidad ni ofrece
garantías con respecto a cualquier daño o
beneficio que pudiera surgir del uso legal de esta
unidad, que sea causado por el borrado de datos
de imágenes.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 75
75
2008/07/11 14:04:59
Descargo de responsabilidad de
garantías
• Olympus no asume la responsabilidad ni ofrece
garantías, escritas o implícitas, con respecto
al contenido de este material escrito o del
software, ni tampoco en ningún caso asumirá la
responsabilidad por ninguna garantía implicada
en la comercialización o conveniencia para algún
propósito particular, o algún perjuicio consecuente,
fortuito o indirecto (que incluye, pero no se
restringe a los perjuicios causados por pérdida de
beneficios comerciales, interrupciones comerciales
y pérdidas de informaciones comerciales) que
pudiera surgir del empleo o incapacidad de
uso de este material escrito, del software o del
equipo. Algunos países no permiten la exclusión
o limitación de responsabilidad por perjuicios
consecuentes o fortuitos, de manera que las
limitaciones anteriormente mencionadas puedan
no ser aplicables a Ud.
• Olympus se reserva todos los derechos de este
manual.
Advertencia
El fotografiado no autorizado o el uso de
material protegido por los derechos de
autor puede violar las leyes aplicables de
los derechos de autor. Olympus no asume
ninguna responsabilidad por el fotografiado
no autorizado, por el uso, u otros actos que
violen los derechos de los propietarios de tales
derechos de autor.
Aviso sobre la protección de los
derechos de autor
Todos los derechos son reservados. Ninguna
parte de este material escrito o del software
podrá ser reproducida o utilizada de ninguna
forma ni bajo ningún medio, electrónico
o mecánico, incluyendo el fotocopiado y
la grabación o el uso de cualquier tipo de
sistema de almacenamiento y recuperación
de información sin la autorización previa y por
escrito de Olympus. No se asume ninguna
responsabilidad con respecto al uso de la
información contenida en este material escrito
o en el software, ni por perjuicios resultantes
del uso de la información en estos contenida.
Olympus se reserva el derecho de modificar
las características y el contenido de esta
publicación o del software sin aviso previo ni
obligación alguna.
76
Para los clientes de Europa
La marca “CE” indica que este producto cumple
con los requisitos europeos sobre protección al
consumidor, seguridad, salud y protección del
medio ambiente. Las cámaras con la marca “CE”
están destinadas a la venta en Europa.
Este símbolo [un contenedor de basura tachado
con una X en el Anexo IV de WEEE] indica que
la recogida de basura de equipos eléctricos y
electrónicos deberá tratarse por separado en los
países de la Unión Europea.
No tire este equipo a la basura doméstica.
Para el desecho de este tipo de equipos utilice
los sistemas de devolución al vendedor y de
recogida que se encuentren disponibles.
Este símbolo [Directiva 2006/66/EC Anexo
II sobre contenedores] indica que se deben
separar las pilas usadas en los países de la UE.
Por favor no tire las pilas en la basura normal.
Por favor utilice los sistemas de reciclaje que
existan en su país para tirar las pilas.
Precaución con el uso de la batería
recargable y cargador de batería
Se recomienda enfáticamente usar solamente
la batería recargable y cargador de batería
especificados, que se disponen con esta cámara
como accesorios originales Olympus.
El uso de una batería recargable y/o cargador de
batería que no sean originales, puede resultar
en incendios o lesiones personales, debido a
la fuga de fluido, calentamiento, encendido o
daños a la batería. Olympus no asume ninguna
responsabilidad por accidentes y daños debido al
uso de una batería o cargador de batería que no
sean accesorios originales Olympus.
Condiciones de la garantía
1 Si este producto sufre algún defecto, a pesar de
haber sido usado apropiadamente (de acuerdo
con las instrucciones de las Precauciones de
Seguridad suministrado con el mismo), durante
un período de dos años desde la fecha de la
compra a un distribuidor Olympus autorizado, que
se halle dentro del área comercial de Olympus
Imaging Europa GmbH como figura en el sitio
web: http://www.olympus.com será reparado, o a
opción de Olympus reemplazado, libre de cargos.
Para reclamar bajo esta garantía el cliente
deberá entregar el producto y este Certificado de
Garantía antes de finalizar el período de garantía
de dos años, al distribuidor donde fue comprado
el producto o a cualquier Centro de Servicio
Olympus, dentro del área comercial de Olympus
Imaging Europa GmbH como figura en la página
web: http://www.olympus.com. Durante un
período de un año de la Garantía Internacional el
cliente puede presentar el producto a cualquier
Centro de Servicio Olympus. Tenga en cuenta
que no en todos los países existe un Centro de
Servicio Olympus.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 76
2008/07/11 14:05:00
2 El coste del transporte del producto al
establecimiento vendedor o servicio técnico
autorizado correrá a cuenta del comprador.
3 Por otra parte, incluso dentro del período de
garantía, el comprador deberá pagar los gastos
de reparación en los siguientes casos:
a. Cualquier defecto que se produzca debido
al uso indebido (tal como una operación
no mencionada en las Precauciones de
seguridad).
b. Cualquier defecto que se produzca debido
a una reparación, modificación, limpieza
por otros que no sean los servicios técnicos
Olympus.
c. Cualquier defecto o daño debido a un
transporte no adecuado, a golpes, etc.
después de la compra del producto.
d. Cualquier defecto o daño que se produzca
por incendios, terremotos, inundaciones,
tempestades u otros desastres naturales,
contaminación ambiental y fuentes irregulares
de tensión.
e. Cualquier defecto que se produzca por
descuido o almacenamiento inadecuado
(tal como guardar el producto en lugares
con alta temperatura y humedad, cerca de
insecticidas, tales como naftalina, o productos
químicos nocivos, y otros), mantenimiento
inadecuado, etc.
f. Cualquier daño que se produzca debido a
pilas gastadas, etc.
g. Daños producidos por penetrar arena, barro,
etc. en el producto.
h. Cuando el producto no vaya acompañado de
este Certificado de Garantía.
i. Cuando el Certificado de Garantía presente la
menor alteración relativa al año, mes y fecha
de la compra, el nombre del cliente, el nombre
del distribuidor o el número de serie.
j. Cuando el justificante de compra no sea
presentado con este certificado de garantía.
4 Esta garantía cubre sólo el propio producto:
otros accesorios y equipo, tal como el estuche, Ia
correa, la tapa del objetivo, las pilas, etc. no son
cubiertos por la misma.
5 La responsabilidad de Olympus bajo esta
garantía queda limitada únicamente a la
reparación y reemplazo del producto. Cualquier
responsabilidad por pérdida o daño indirectos o
consecuentes de cualquier tipo que sea incurrido
o sufrido por el cliente debido a un defecto del
producto, y en particular cualquier pérdida o daño
ocasionado a cualquier objetivo, vídeo u otro
equipo o accesorio usado con este producto, o
ante cualquier pérdida resultante de un retraso
en la reparación o pérdida de datos, queda
excluida explícitamente. Ello no afecta a las
disposiciones fijadas por la ley.
Notas relativas a las condiciones de
la garantía
1 Esta garantía solamente será válida si el
Certificado de Garantía ha sido rellenado
debidamente por Olympus o un distribuidor
autorizado o exista cualquier otro documento
que contenga una prueba suficiente. Por lo
tanto, asegúrese de que su nombre, el nombre
del distribuidor, el número de serie y el año,
mes y fecha de la compra, se encuentren
todos completos y se adjunte la factura de
compra/venta original (indicando el nombre
del distribuidor, la fecha de compra y tipo
de producto) al Certificado de Garantía.
Olympus se reserva el derecho de rechazar un
servicio gratuito si el Certificado de Garantía
es incompleto o ilegible y si no se adjunta el
documento anteriormente citado o sus datos son
incompletos o ilegibles.
2 En caso de pérdida de la garantía original, ésta
no será sustituida por otra. Rogamos pues la
guarde en un lugar seguro.
* Para obtener información sobre la red
internacional de servicio técnico Olympus,
consulte el sitio web http://www.olympus.com.
Marcas comerciales
• IBM es una marca registrada de International
Business Machines Corporation.
• Microsoft y Windows son marcas registradas de
Microsoft Corporation.
• Macintosh es una marca comercial de Apple Inc.
• xD-Picture Card™ es una marca comercial.
• microSD es una marca registrada de la asociación
SD.
• Todos los demás nombres de compañías y
productos son marcas registradas y/o marcas
comerciales de sus respectivos propietarios.
• Las normas para sistemas de archivos de cámara
referidas en este manual son las “Normas de
Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/
DCF” estipuladas por la Asociación de Industrias
Electrónicas y de Tecnología de Información de
Japón (JEITA).
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 77
77
2008/07/11 14:05:02
ESPECIFICACIONES
Cámara
Tipo de producto
: Cámara digital (para fotografía y reproducción)
Sistema de grabación
Fotografías
: Grabación digital, JPEG (según las Normas de diseño para sistema de
archivos de cámara (DCF))
Estándares aplicables
: Exif 2.2, Formato de reserva de impresión digital (DPOF), PRINT Image
Matching III, PictBridge
Sonido con fotografías
: Formato WAVE
Vídeo
: AVI Motion JPEG
Memoria
: Memoria interna
xD-Picture Card (16 MB a 2 GB) (TypeH/M/M+, Standard)
Tarjeta microSD/Tarjeta microSDHC (con el Adaptador microSD
subministrado)
Núm. de píxeles efectivos
: 10.100.000 píxeles
Dispositivo de captura de imagen : CCD de 1/2,33” (filtro de colores primarios), 10.700.000 píxeles (brutos)
Objetivo
: Objetivo Olympus de 6,7 a 20,1 mm, f3,5 a 5,0
(equivalente a 38 a 114 mm en una cámara de 35 mm)
Sistema fotométrico
: Medición ESP digital, sistema de medición por puntos
Velocidad de obturación
: 4 a 1/1000 seg.
Alcance de fotografía
: 0,5 m a ∞ (W/T) (normal)
0,2 m a ∞ (W), 0,3 m a ∞ (T) (modo macro)
0,07 m a 0,5 m (sólo W) (modo supermacro)
0,07 m a 0,2 m (sólo W) (modo LED S-macro)
Monitor
: Pantalla LCD TFT en color de 2,7”, 230.000 puntos
Tiempo de carga del flash
: Aprox. 3,5 seg. (para descarga completa del flash a temperatura
ambiente usando unas baterías nuevas completamente cargadas)
Conector
: Multiconector (jack DC-IN, conector USB, toma A/V OUT)
Sistema de calendario
automático
: 2000 hasta 2099
Resistencia al agua
Tipo
: Equivalente a la norma IEC 529 IPX8 (bajo las condiciones de ensayo
de OLYMPUS), disponible a 3 m de profundidad
Significado
: Normalmente, la cámara se puede utilizar bajo el agua a una presión
específica.
Resistencia al polvo
Equivalente a la norma IEC 529 IP6X (bajo las condiciones de ensayo
de OLYMPUS)
Entorno de funcionamiento
78
Temperatura
: -10°C a 40°C (funcionamiento) /
-20°C a 60°C (almacenamiento)
Humedad
: 30 % a 90 % (funcionamiento) /10 % a 90 % (almacenamiento)
Fuente de alimentación
: Una batería de iones de litio Olympus (LI-42B/LI-40B) o un adaptador
de CA Olympus
Dimensiones
: 93,0 mm (anchura) × 62,0 mm (altura) × 22,6 mm (prof.)
(sin incluir los salientes)
Peso
: 152 g (sin la batería ni la tarjeta)
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 78
2008/07/11 14:05:03
Batería de iones de litio (LI-42B)
Tipo de producto
: Batería recargable de iones de litio
Voltaje estándar
: CC 3,7 V
Capacidad estándar
: 740 mAh
Duración de la batería
: Aprox. 300 recargas completas (varía según el uso)
Entorno de funcionamiento
Temperatura
: 0°C a 40°C (durante la carga) /-10°C a 60°C (funcionamiento) /
-20°C a 35°C (almacenamiento)
Dimensiones
: 31,5 mm × 39,5 mm × 6,0 mm
Peso
: Aprox. 15 g
Cargador de batería (LI-40C)
Alimentación
: CA de 100 a 240 V (50 a 60 Hz)
3,2 VA (100 V) a 5,0 VA (240 V)
Salida
: CC 4,2 V, 200 mA
Tiempo de carga
: Aprox. 5 horas
Entorno de funcionamiento
Temperatura
: 0°C a 40°C (funcionamiento) /-20°C a 60°C (almacenamiento)
Dimensiones
: 62,0 mm × 23,0 mm × 90,0 mm
Peso
: Aprox. 65 g
Utilización a bajas temperaturas
El funcionamiento a baja temperatura de la tarjeta opcional Olympus xD-Picture Card y la batería de iones de litio
está garantizado hasta 0°C. Sin embargo, se han comprobado las siguientes funciones para su utilización con
este producto en temperaturas de hasta -10°C.
Olympus xD-Picture Card
Standard
TypeM/M+
TypeH
16 MB
9
32 MB
9
64 MB
9
128 MB
9
256 MB
9
9
9
512 MB
9
9
9
1 GB
2 GB
9
9
9
9
9 Operación confirmada
Batería de iones de litio Olympus
LI-42B
LI-40B
● El número de fotografías almacenables se reduce a bajas temperaturas.
Adaptador microSD
Tipo de producto
: Adaptador para microSD
Entorno de funcionamiento
Temperatura
: -10 a 40° C (funcionamiento) / -20 a 65° C (almacenamiento)
Humedad
: 95% y menos (funcionamiento) / 85% y menos (almacenamiento)
Dimensiones
: 25,0 mm (anchura) x 20,3 mm (altura) x 1,7 mm (prof.) (Asa:2,2 mm)
Peso
: Aprox. 0,9 g
El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
ES
Book_Basic_myu1050SW.indb 79
79
2008/07/11 14:05:05