Transcripción de documentos
Nederlands : Inhoudsopgave
Italiano : Sommario
Voordat u begint ................................... 1
De mogelijkheden van
Prima di iniziare .................................... 1
Cosa è possibile fare
knoopsgatborduren ......................... 5
Accessoires .......................................... 7
con i ricami per asole ...................... 5
Accessori .............................................. 7
Patroonlijst voor knoopsgaten ........... 8
Patronen kiezen .................................. 11
Elenco dei motivi per asole ................. 8
Selezione dei motivi ........................... 11
Knoopsgat-naaischerm ..................... 16
Knoopsgaten naaien .......................... 19
Schermata di cucitura delle asole .... 16
Cucitura delle asole ........................... 19
Wanneer er hoogteverschillen
in de stof zijn .................................. 24
Quando il materiale presenta
differenze di livello ........................ 24
Español: Contenido
Antes de comenzar .............................. 1
Lo que podrá hacer
con bordado de ojales .................... 5
Accesorios ............................................ 7
Lista de diseños de ojales ................... 8
Selección de diseños ......................... 11
Pantalla de cosido de ojales ............ 16
日本語
目次
はじめに ........................................................... 1
ボタンホール刺しゅうでできること ............ 5
付属品............................................................... 7
ボタンホール模様一覧 ................................... 8
模様の選び方 ................................................ 11
ボタンホール縫製画面 ................................ 16
ボタンホールのぬい方 ................................ 19
布地に段差があるとき ................................ 24
Cosido de ojales ................................. 19
Cuando haya diferencias
de nivel en el material ................... 24
3
De mogelijkheden van
knoopsgatborduren
Wanneer er een upgrade is uitgevoerd van de
software van de machine naar versie 4.00 of later,
kunt u knoopsgaten naaien met het knoopsgaten
borduurraam.
U kunt de dichtheid van de draad afstellen en
gemakkelijk diverse knoopsgaten naaien, zelfs in
zware of erg dunne stoffen die moeilijk met een
gewone naaisteek kunnen worden genaaid.
● Voor informatie betreffende het upgraden van de software kunt
u onze website bezoeken: www.brother.com
● Controleer de versie van de software die u gebruikt. Als de versie
4.00 of later is, hoeft u niet te upgraden.
Let op
Als u het knoopsgaten borduurraam gebruikt op een
machine met een versie die eerder is dan 4.00, kan
de voet tegen het raam stoten, met letstel tot gevolg.
Gebruik het raam nadat het upgraden tot versie 4.00
of later is uitgevoerd.
Lo que podrá hacer con bordado
de ojales
Después de actualizar el software de la máquina a
la versión 4.00 o posterior, podrá coser ojales con el
bastidor para ojales.
Podrá ajustar la densidad del hilo y coser fácilmente
una amplia variedad de ojales, incluso en tejidos
gruesos o muy finos que resultan difíciles de coser
utilizando las puntadas útiles.
● Para ver información sobre cómo actualizar el software, visite
nuestra página Web en www.brother.com
● Asegúrese de comprobar la versión de la máquina que está
utilizando. Si la versión del software de la máquina es 4.00 o
posterior, no necesitará actualizarlo.
Precaución
Si utiliza el bastidor de ojales con una máquina cuya
versión es anterior a la 4.00, el prensatela podrá
golpear el bastidor y romperlo, pudiendo ocasionarle
heridas. Utilice el bastidor después de actualizar a la
versión 4.00 o posterior.
Cosa è possibile fare con i ricami
per asole
Una volta aggiornato il programma della macchina
alla versione 4.00 o successiva, è possibile cucire le
asole installando l’apposito telaio da asole.
È inoltre possibile regolare la densità del filo in
modo da cucire con facilità una grande quantità di
asole diverse, anche su tessuti pesanti o molto
sottili che normalmente risultano difficili da cucire
con il tasto “Punti Utili”.
● Per informazioni relative alla modalità di aggiornamento del
programma, si prega di visitare il sito Internet www. brother.com.
● È innanzi tutto necessario accertarsi della versione del
programma attualmente installato. Qualora esso si trovasse già
nella versione 4.00, l’aggiornamento non sarebbe necessario.
Attenzione
Se si usa il telaio da asole su una macchina di
versione precedente alla 4.00, il piede può colpire il
telaio e romperlo, causando lesioni. Usare il telaio
da asole solo dopo l'aggiornamento alla versione
4.00 o superiore.
ボタンホール刺しゅうでできること
ULT21のソフトウェアのバージョンを4.00以上にアップグ
レードし、ボタンホールセットを使用すると、刺しゅう枠
でボタンホールをぬうことができます。
実用ぬいではぬいにくい厚地ややわらかい布地でも、糸密
度を調節して、いろいろなボタンホールを簡単にぬうこと
ができます。
● ソフトウェアのアップグレードの方法については、ULT21取扱説明書P.85を参照してください。
● ご使用のULT21のバージョンを必ず確認してください。ULT21のバー
ジョンが4.00以降の最新の場合は、アップグレードの必要はありません。
注意
ULT21のバージョンが4.00以前のままボタンホール
刺しゅう枠を使用すると、ボタンホール刺しゅう枠が
押えに当たり、ケガの原因となります。必ず4.00以上
にアップグレードして使用してください。
5
Accessoires
Controleer of de volgende accessoires zijn
bijgeleverd en deze niet beschadigd zijn.
■ Knoopsgaten borduurraam
Accessori
Verificare la presenza dei seguenti accessori,
controllando inoltre che non siano danneggiati:
■ Telaio da asole
Naaigebied: 0,8 cm (H) ✕ 4,5 cm (B) / 2,7 cm (H) ✕ 0,8 cm
(B) (wanneer 90 graden gedraaid)
1 Borduur sheet
Area di cucitura: 0,8 cm (H) ✕ 4,5 cm (W) / 2,7 cm (H) ✕ 0,8
cm (W) (quando ruotata di 90 gradi)
1 Foglio per ricamo
Wordt gebruikt om de positie van het knoopsgat te bepalen.
■ Floppydisk met knoopsgaten
Op deze floppydisk zijn acht maten voor 15 typen patronen
opgeslagen die speciaal ontworpen zijn voor het
Knoopsgaten borduurraam.
Deze knoopsgaten kunnen genaaid worden met een draad
voor een naaisteek.
■ Handleiding
■ Floppydisk met decoratieve knoopsgaten
Impiegato per determinare la posizione dell’asola.
■ Dischetto floppy per asole
Nel dischetto si trovano 15 tipi di motivo, in otto dimensioni
per ciascun tipo, appositamente concepiti per il telaio da
asole.
Queste asole possono essere cucite in un filo per punti utili.
■ Manuale d’istruzione
■ Dischetto floppy con motivi decorativi per
asole
Op deze floppydisk zijn drie maten voor 5 typen patronen
opgeslagen. Deze maken gebruik van het normale
borduurraam.
■ Patroonlijst met decoratieve knoopsgaten
Accesorios
Compruebe que están incluidos todos los siguientes
accesorios, y que no hay ninguno dañado.
■ Bastidor para ojales
Área de cosido: 0,8 cm (Al) ✕ 4,5 cm (An) / 2,7 cm (Al) ✕
0,8 cm (An) (cuando se gira 90 grados)
1 Hoja de bordado
Se utiliza para determinar la posición del ojal.
■ Disquete de ojales
En este disquete mhay almacenados 15 tipos de diseños
de ojales con ocho tamaños para cada uno, especialmente
diseñados para el bastidor para ojales.
Estos ojales pueden ser cosidos con un hilo para puntadas
útiles.
Nel dischetto si trovano 5 tipi di motivo per asole, tre
dimensioni per ciascun tipo. Essi fanno utilizzo del normale
telaio per ricamo.
■ Elenco dei motivi decorativi per asole
付属品
次の付属品が全部そろっているか、破損していないかお確
かめください。
■ ボタンホール刺しゅう枠
縫製範囲:縦0.8cm×横4.5cm/縦2.7cm×横0.8cm(90度回転時)
1
刺しゅうシート
ボタンホールの位置を決めるときに使用します。
■ ボタンホールフロッピーディスク
15種類×8サイズのボタンホール刺しゅう枠専用の模様が保存されて
います。
実用ぬいの糸でぬいます。
■ 取扱説明書
■ Manual de instrucciones
■ 飾りボタンホール模様フロッピーディスク
■ Disquete de ojales decorativos
■ 飾りボタンホール模様一覧表
5種類×3サイズの飾りボタンホール模様が保存されています。この模
様は、通常の刺しゅう枠を使用します。
En este disquete hay almacenados 5 tipos de diseños de
ojales con tres tamaños para cada uno. Emplean el
bastidor de bordado normal.
■ Lista de diseños de ojales decorativos
7
Buttonhole Pattern List/Liste des motifs de boutonnières décoratives/Liste von Knopflochern/
Patroonlijst voor knoopsgaten/Lista de diseños de ojales/Elenco dei motivi per asole/ボタンホール模様一覧
Each buttonhole has a number. The number to the left indicates the type, while the number to the right
indicates the inside measurement of the buttonhole. Select the buttonhole size according to the length in
centimeter (diameter + thickness) of the button. Each buttonhole has eight kinds of inside measurements,
1.0, 1.4, 1.8, 2.2, 2.6,3.0, 3.5, 4.0 in centimeters.
● You can sew buttonholes in layered fabric that is up to 4 mm in thickness.
Chaque boutonnière possède un numéro. Le numéro de gauche indique le type, tandis que le numéro de
droite indique la dimension intérieure de la boutonnière. Sélectionnez la taille de la boutonnière en fonction
de la longueur en centimètres (diamètre + épaisseur) du bouton. Chaque boutonnière possède huit
dimensions intérieures, à savoir 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 et 4,0 centimètres.
● Vous pouvez coudre les boutonnières dans du tissu en plusieurs couches de 4 mm d'épaisseur maximum.
Jede Knopfloch hat eine Nummer. Die Nummer links zeigt die Art an, während die Nummer rechts die
Innenabmessungen des Knopflochs angibt. Wählen Sie die Knopflochgröße entsprechend der Länge in
Zentimetern (Durchmesser + Dicke) des Knopfes. Jedes Knopfloch hat acht Arten von Innenabmessungen,
1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 und 4,0 Zentimeter.
● Sie können Knopflöcher in Lagenstoff mit bis zu 4 mm Dicke nähen.
Elk knoopsgat heeft een nummer. Het nummer aan de linkerkant geeft het type aan en het nummer aan de
rechterkant geeft de binnenafmeting van het knoopsgat aan. Kies de knoopsgatmaat overeenkomstig de
lengte in centimeter (diameter + dikte) van de knoop. Elk knoopsgat heeft acht waarden voor de
binnenafmeting: 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 en 4,0 centimeter.
● U kunt knoopsgaten naaien in meerlaagsstof tot 4 mm dikte.
Cada ojal tiene un número. EL número a la izquierda indica el tipo, mientras que el número a la derecha
indica la medida interior del ojal. Seleccione el tamaño de ojal de acuerdo con la longitud en centímetros
(diámetro + grosor) del botón. Cada ojal tiene ocho tipos de medidas interiores, 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0,
3,5, 4,0 en centímetros.
● Podrá coser ojales en tejidos de varias capas de hasta 4 mm de grosor.
Ogni asola è caratterizzata da un numero. Il numero a sinistra ne indica il tipo, mentre quello a destra ne
indica la misura interna. Selezionare la dimensione dell’asola in base alla lunghezza in centimetri (diametro
+ spessore) del bottone. Ciascuna asola dispone di otto misure interne: 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 e 4,0
centimetri.
● È possibile cucire asole su tessuti stratificati di spessore sino a 4 mm.
各模様には番号がついています。左の数字は種類、右の数字は穴の大きさを表します。穴の大きさは、
「ボタンの直径+厚
み」
の長さによって選びます。穴の大きさは、1.0、1.4、1.8、2.2、2.6、3.0、3.5、4.0cmの8種類です。
● ボタン穴かがりができるのは、重ねた布地の厚さが4mmまでのものです。
Example: Round ended buttonhole (08), Hole size 4.0 cm.
Exemple : Boutonnière à extrémité arrondie (08), taille de l'orifice 4,0 cm
Beispiel: Abgerundetes Knopfloch (08), Lochgröße 4,0 cm.
Voorbeeld: Afgerond knoopsgat (08), gatafmeting 4,0 cm
Ejemplo: Ojal de extremos redondeados (08), tamaño de agujero 4,0 cm.
Esempio: asola ad estremità arrotondata (08), diametro del foro 4,0 cm.
例:ねむり穴(08)
、穴の大きさ4.0cm
1 Inside measurement (size of hole)
1
2
8
2 Sewing area
Dimension intérieure (taille de l'orifice)
Innenabmessungen (Lochgröße)
Binnenafmeting (afmeting van gat)
Medida interior (tamaño del agujero)
Misura interna (misura del foro)
Zone de couture
Nähbereich
Naaigebied
Área de cosido
Area di cucitura
穴の大きさ
縫製範囲
Selecting Patterns/Sélection des motifs/Muster wählen/Patronen kiezen/
Selección de diseños/Selezione dei motivi/模様の選び方
Attach the buttonhole frame to the embroidery arm and sew the buttonhole. Test sew a buttonhole on a
scrap of the same fabric that will be used on the final buttonhole.
Fixez le cadre de boutonnière au bras de broderie et cousez la boutonnière. Faites un essai de boutonnière
sur un morceau de tissu similaire à celui sur lequel vous allez coudre la boutonnière finale.
Setzen Sie den Knopfloch-Rahmen am Stickarm an und nähen Sie das Knopfloch. Nähen Sie ein Knopfloch
zur Probe auf einem Reststück des gleichen Stoffs, der für das tatsächliche Knopfloch verwendet wird.
Bevestig het knoopsgaten borduurraam aan de borduurarm en naai het knoopsgat. Naai een
proefknoopsgat in een stukje stof van hetzelfde materiaal als waarin het uiteindelijke knoopsgat wordt
genaaid.
Coloque el bastidor para ojales en el brazo de bordado y cosa el ojal. Cosa un ojal de prueba en un trozo
sobrante del mismo tejido que el que vaya a utilizar para el ojal definitivo.
Applicare il telaio da asole al braccio per ricamo e quindi cucire l’asola. Effettuare prima una prova cucendo
l’asola su un ritaglio di tessuto identico a quello che verrà utilizzato per cucire l’asola reale.
刺しゅう機にボタンホール刺しゅう枠を取り付け、ボタン穴かがりをします。実際にぬう布地の残り布で試しぬいをして
ください。
1
Attach the embroidery unit and prepare the machine for
embroidery.
(See page 5-3 of the machine operation manual.)
Fixez l'unité de broderie et préparez la machine pour la
broderie.
(Voir page 5-3 du manuel d'instructions de la machine.)
Setzen Sie das Stickgerät an und bereiten Sie die
Maschine zum Sticken vor.
(Siehe Seite 5-3 der Maschinen-Bedienungsanleitung.)
Bevestig de borduureenheid en maak de machine gereed
voor borduren.
(Zie pagina 5-3 van de Bedieningshandleiding voor de machine.)
Coloque la unidad de bordado y prepare la máquina para bordar.
(Vea página 5-3 del manual de instrucciones de la máquina.)
Fissare l’unità per ricamo e quindi preparare la macchina
ad eseguirlo.
(vedere a pagina 5-3 del manuale d’istruzione della macchina)
刺しゅう機を取り付け、刺しゅうの準備をします。
(ULT21取扱説明書P.5-3参照)
● Buttonhole sewing cannot be selected if the embroidery unit is not attached.
● Vous ne pourrez pas sélectionner la couture de boutonnière si l'unité de
broderie n'est pas fixée.
● Knopfloch-Nähen kann nicht gewählt werden, wenn das Stickgerät nicht
angebracht ist.
● Knoopgatnaaien kan niet gekozen worden als de borduureenheid niet is
aangebracht.
● El cosido de ojal no podrá ser seleccionado si la unidad de bordado no
está colocada.
● Non è possibile selezionare la funzione di cucitura delle asole sino a quando
l’unità per ricamo non è installata.
● 刺しゅう機が取り付けられていないと、ボタンホールを選ぶことはできません。
11
4
Insert the included buttonhole floppy disk completely into
the slot on the right side of the machine.
Insérez la disquette de boutonnières fournie à fond dans
la fente sur le côté droit de la machine.
Setzen Sie die beiliegende Knopfloch-Diskette vollständig
in das Diskettenlaufwerk rechts an der Maschine ein.
Steek de bijgeleverde floppydisk met knoopsgaten
volledig in de opening aan de rechterkant van de machine.
Inserte completamente el disquete de ojales incluido en
la ranura del lado derecho de la máquina.
Inserire a fondo il dischetto floppy per asole in dotazione
nel vano sul lato destro della macchina.
ミシン右側にあるフロッピーディスク差し込み口に、付属のボタン
ホールフロッピーディスクを差し込みます。
5
Press
.
● If a pattern is displayed in light gray, it cannot be selected.
● These buttonhole patterns can be used only when
is selected.
● Wait until the patterns are displayed.
Appuyez sur
.
● Si le motif s'affiche en gris, vous ne pouvez pas le sélectionner.
● Vous ne pouvez utiliser ces motifs de boutonnières que si vous sélectionnez
.
● Attendez que les motifs s'affichent.
Drücken Sie
.
● Wenn ein Muster in Hellgrau angezeigt wird, kann es nicht gewählt werden.
● Diese Knopflocher können nur verwendet werden, wenn
gewählt ist.
● Warten Sie, bis die Muster angezeigt werden.
Druk op
.
● Als een patroon lichtgrijs wordt weergegeven, kan dit niet gekozen worden.
● Deze knoopsgatpatronen kunnen alleen gebruikt worden wanneer
gekozen is.
● Wacht totdat de patronen worden weergegeven.
Pulse
.
● Si el diseño se visualiza en color gris claro, no podrá ser seleccionado.
● Estos diseños de ojales solamente podrán utilizarse cuando se seleccione
.
● Espere hasta que se visualicen los diseños.
Premere
.
● Se il motivo viene visualizzato in colore grigio chiaro, non può essere selezionato.
● Questi motivi per asole possono essere utilizzati solamente dopo avere selezionato
.
● Attendere la visualizzazione dei motivi.
を押します。
● グレーで表示されている模様は、選択できません。
●
を選択しているときだけ、このボタンホール模様が使用できます。
● 模様が表示されるまでお待ちください。
13
Después de elegir lo que quiera, pulse
● Pulse
.
para cambiar su selección de diseño.
Precaución
Si el disquete que esté utilizando no está protegido contra la
escritura, al pulsar
→
diseños que haya en el disquete.
se borrarán los datos de
Una volta effettuata la selezione, premere
● Premere
.
per modificare la selezione del motivo.
Attenzione
Se il dischetto floppy utilizzato non è protetto da scrittura, la
pressione di
→
dati relativi al motivo.
選んだら
ne determina la cancellazione dei
を押します。
● 模様を選び直すときは、
を押します。
注意
ライトプロテクトされていないフロッピーディスクの場合、この画面で
→
を押すと、模様のデータがフロッピーディスクから削除さ
れます。
The buttonhole sewing screen will be displayed.
L'écran de couture de boutonnière apparaît.
Der Knopfloch-Nähen-Bildschirm wird angezeigt.
Het knoopsgat-naaischerm wordt weergegeven.
Se visualizará la pantalla de cosido de ojales.
Verrà quindi visualizzato la schermata di cucitura delle asole.
1
ボタンホール縫製画面が表示されます。
1 Sewing area
Zone de couture
Nähbereich
Naaigebied
Área de cosido
Area di cucitura
縫製範囲
0.8cm
3.1cm
15
8
Adjusts the thread density in twelve stages (30% - 140%).
Règle la densité du fil suivant douze paliers (30% à 140%).
Stellt die Garndichte in zwölf Stufen ein (30% - 140%).
Stelt de draaddichtheid af in twaalf stappen (30% - 140%).
Ajusta la densidad del hilo en doce etapas (30%-140%).
Regola la densità del filo secondo dodici passi (dal 30% al 140%).
糸密度を12段階(30%-140%)
で調節します。
9
Creates a horizontal mirror image of the pattern.
Crée une image en miroir horizontale du motif.
Erzeugt ein horizontales Spiegelbild des Musters.
Maakt een horizontaal spiegelbeeld van het patroon.
Crea una imagen espejo horizontal del diseño.
Crea l’immagine speculare orizzontale del motivo.
模様を左右に反転します。
0
Lets you move the embroidery frame so that you can check the sewing area.
Permet de déplacer le cadre de broderie de façon à pouvoir vérifier la zone de couture.
Erlaubt es Ihnen, den Stickrahmen so zu bewegen, dass Sie den Nähbereich prüfen können.
Hiermee kunt u het borduurraam zo verplaatsen dat u het naaigebied kunt controleren.
Le permite mover el bastidor de bordado para que pueda comprobar el área de cosido.
Consente di spostare il telaio per ricamo in modo da controllare l’area di cucitura.
刺しゅう枠が移動して、ぬう範囲が確認できます。
A
Used to return to the pattern type selection screen.
Ramène à l'écran de sélection du motif.
Dient zum Zurückstellen auf den Musterart-Wahlbildschirm.
Wordt gebruikt om terug te keren naar het selectiescherm voor het patroontype.
Se utiliza para volver a la pantalla de selección de tipo de diseño.
Utilizzato per ritornare alla schermata di selezione del tipo di motivo.
模様を選びなおすときに使います。
B
Shows the pattern thread tension.
Affiche la tension du fil du motif.
Zeigt die Mustergarn-Spannung.
Toont de draadspanning van het patroon.
Muestra la tensión del hilo del diseño.
Visualizza la tensione del filo del motivo.
模様の糸調子を示します。
18
4
While pressing the frame lever align the right edge mark
of the buttonhole on the material with the corresponding
reference line of the embroidery sheet.
Tout en appuyant sur le levier de cadre, alignez le repère
de bord droit de la boutonnière du tissu sur la ligne de
référence correspondante de la feuille de broderie.
Während Sie den Rahmenhebel drücken, richten Sie die
rechte Kante des Knopflochs auf dem Material mit der
entsprechenden Bezugslinie auf der Stickvorlage aus.
Terwijl u op de raamhendel drukt, lijnt u de rechterrandmarkering van het knoopsgat op de stof uit met de
bijbehorende referentiestreep van de borduur sheet.
1
Mientras presiona la palanca del bastidor, alinee la marca
del borde derecho del ojal en el material con la línea de
referencia correspondiente de la hoja de bordado.
2.2
Tenendo premuta la leva del telaio allinare il segno sul
bordo destro dell'asola sul tessuto con la riga di
riferimento corrispondente del foglio per ricamo.
2.6
1.0
枠レバーを押しながら、布地につけたボタンホールの右端の印を刺
しゅうシートの選んだ大きさの基準線に合わせます。
1.0
4.0
1 Reference lines
Lignes de référence
Bezugslinien
Referentiestrepen
Líneas de referencia
Righe di riferimento
基準線
● The reference lines correspond with the size of buttonhole that you have
selected There are 8 horizontal buttonhole size selection and 4 vertical
selections.
2.6
● Les lignes de référence correspondent aux tailles de boutonnières que
vous avez sélectionnées. Il y a 8 tailles pour les boutonnières horizontales
et 4 pour les boutonnières verticales.
● Die Bezugslinien entsprechen der Größe des gewählten Knopflochs. Es
gibt 8 horizontale Knopfloch-Größeneinstellungen und 4 vertikale
Größeneinstellungen.
2.2
1.8
1.4
1.0
1.4 2.2 3.0
1.8 2.6 3.5
● De referentiestrepen komen overeen met de grootte van het knoopsgat
dat u geselecteerd hebt. Er kan gekozen worden uit 8 horizontale
knoopsgatmaten en 4 verticale knoopsgatmaten.
● Las líneas de referencia corresponden con el tamaño del ojal que haya
seleccionado. Hay una selección de 8 tamaños de ojales horizontales y 4
verticales.
● Le righe di riferimento corrispondono alle dimensioni asola selezionate.
Sono disponibili 8 selezioni di dimensioni asola orizzontali e 4 selezioni
verticali.
1.0
20
4.0
● 基準線は、選んだボタンホールの大きさに合わせて使います。横に8サイズ、縦に4サ
イズあります。
5
You can position the buttonhole at 1.5 cm from the edge
of the material aligning the edge with the marking on the
buttonhole frame.
1 From center to 1.5 cm – For vertical buttonholes
2 From right edge of sewing area to 1.5 cm – For horizontal buttonholes
Vous pouvez disposer la boutonnière à 1,5 cm du bord
du tissu en alignant le bord sur le repère du cadre de
boutonnière.
1 Du centre jusqu'à 1,5 cm - Pour les boutonnières verticales
2 Du bord droit de la zone de couture jusqu'à 1,5 cm - Pour les boutonnières
horizontales
1
2
Sie können das Knopfloch 1,5 cm von der Kante des
Materials positionieren, wobei die Kante mit der
Markierung auf dem Knopfloch-Rahmen ausgerichtet ist.
1.5cm
1 Von Mitte bis 1,5 cm - Für vertikale Knopflöcher
2 Von rechtem Rand des Nähbereichs bis 1,5 cm - Für horizontale
Knopflöcher
U kunt het knoopsgat op 1,5 cm vanaf de rand van de
stof plaatsen met de rand uitgelijnd met de markering op
het knoopsgatraam.
1 Vanaf het midden tot 1,5 cm – Voor verticale knoopsgaten
2 Vanaf de rechterrand van het naaigebied tot 1,5 cm – Voor horizontale
knoopsgaten
Podrá posicionar el ojal a 1,5 cm del borde del material
alineando el borde con la marca del bastidor de ojales.
1 Desde el centro a 1,5 cm – Para ojales verticales
2 Desde el borde derecho del área de cosido a 1,5 cm – Para ojales
horizontales
Si può posizionare l'asola a 1,5 cm dal bordo del tessuto
allineando il bordo con il segno sul telaio da asole.
1 Dal centro a 1,5 cm – Per asole verticali
2 Dal bordo destro dell'area di cucitura a 1,5 cm – Per asole orizzontali
ボタンホール枠の目盛に布地の右端を合わせると、1.5cmの位置に
ボタンホールをぬうことができます。
1 縦のボタンホール用
2 横のボタンホール用
6
Set the buttonhole frame in the embroidery arm after
removing the embroidery sheet from the buttonhole frame.
Fixez le cadre de boutonnière au bras de broderie après
avoir retiré la feuille de broderie du cadre de boutonnière.
Setzen Sie den Knopfloch-Rahmen in den Stickarm,
nachdem Sie die Stickvorlage vom Knopflochrahmen
entfernt haben.
Plaats het knoopsgatraam in de borduurarm nadat u de
borduur sheet uit het borduurraam hebt verwijderd.
Ponga el bastidor de ojales en el brazo de bordado después
de quitar la hoja de bordado del bastidor de ojales.
Inserire il telaio da asole nel braccio per ricamo dopo
aver rimosso il foglio di ricamo dal telaio da asole.
刺しゅうシートを取り外してから、刺しゅう機にボタンホール枠を
セットします。
21
7
Press
, moving the sewing start position to the right center.
Appuyez sur
, en déplaçant la position de départ de
la couture vers le centre droit.
Drücken Sie
, und bewegen Sie die Nähstartposition
zur rechten Mitte.
Druk op
midden.
en breng de naaistartpositie naar rechts-
Pulse
, moviendo la posición de inicio del cosido al
centro derecho.
Premere
, muovendo verso il centro-destra la
posizione di partenza della cucitura.
を押し、ぬい始めを右中央にします。
8
Rotate the balance wheel to lower the needle, and check
the sewing start position. Then, start sewing.
If the position is not correct, use (arrows) to move the needle position.
● You might not be able to use the (arrows), if the buttonhole is large. In this
case, remove the material and realign the mark.
Note: Refer to opening the hole of a buttonhole in your
machine manual.
Faites tourner le volant pour abaisser l'aiguille, et vérifiez la
position de départ de la couture. Puis commencez la couture.
Si la position n'est pas correcte, utilisez (flèches) pour déplacer la position de l'aiguille.
● Vous ne pourrez peut-être pas utiliser les (flèches), si la boutonnière est
trop grande. Dans ce cas, retirez le tissu et réalignez le repère.
Remark: Voyez comment faire un orifice dans le manuel
d'instructions de la machine.
Drehen Sie das Handrad zum Absenken der Nadel, und
prüfen Sie die Nähstartposition. Dann beginnen Sie mit
dem Nähen.
Wenn die Position nicht richtig ist, verwenden Sie (Pfeile) zum Bewegen der
Nadelposition.
● Sie sind möglicherweise nicht in der Lage, (Pfeile) zu verwenden, wenn
des Knopfloch groß ist. In diesem Fall entfernen Sie den Stoff und richten
Sie die Markierung neu aus.
Hinweis: Einzelheiten zum Nähen des Knopflochs siehe
Anweisungen in der Bedienungsanleitung der Maschine.
Draai het handwiel om de naald te laten zakken en
controleer of de naaistartpositie juist is. Begin vervolgens
met naaien.
Als de positie niet juist is, gebruikt u (pijlen) om de positie te wijzigen.
● Als het knoopsgat te groot is bestaat de kans dat u de (pijlen) niet kunt gebruiken.
In dit geval verwijdert u de stof en lijnt dan de markering opnieuw uit.
Opmerking: Zie de Bedieningshandleiding van uw machine
voor het maken van een gat.
Gire la polea para bajar la aguja, y compruebe la posición
de inicio del cosido. Después, comience a coser.
Si la posición no es correcta, utilice (flechas) para mover la posición de la aguja.
● Tal vez no pueda utilizar las (flechas), si el ojal es grande. En este caso,
retire el tejido y realinee la marca.
Nota: Consulte cómo hacer un agujero en el manual de
instrucciones de la máquina.
Ruotare il volantino in modo da fare abbassare l’ago e
quindi controllare la posizione di partenza della cucitura.
Poi iniziare a cucire.
Se la posizione non è corretta, per muovere l’ago utilizzare (freccia).
● Può non essere possibile usare (freccia) se l'asola è grande. In questo
caso, rimuovere il tessuto e riallineare il segno.
Nota: Per le modalità di realizzazione dei fori, consultare il
manuale della macchina.
22
プーリーを回して針を下げ、ぬい始め位置を確認します。それか
ら、ぬい始めます。
位置がずれている場合は、[矢印]で針位置を移動します。
● ボタンホールの大きさによっては、[矢印]
が使用できないことがあります。その場合
は布地をいったん外し、印を合わせ直します。
注意: ボタン穴の開け方はULT21取扱説明書を参照してください。
Caution
• When using heavy thread to sew heavyweight fabric or into seam allowance layers, change the needle to match the
thread, and reduce the thread density. Be sure sew test under the same conditions as the item you are actually sewing.
• When sewing the buttonhole on lightweight or slippery fabrics, use interfacing or stabilizer to prevent the
fabric from puckering.
• Use water soluble stabilizer (sold separately) on the outside of the fabric for best results when sewing a
buttonhole on textured fabric or fabric with a nap.
Attention
• Lorsque vous utilisez un fil lourd pour coudre dans un tissu lourd ou dans plusieurs couches de rabat,
utilisez une aiguille adaptée au fil, et réduisez la densité du fil. Faites une couture d'essai dans les mêmes
conditions que celles de l'article que vous allez coudre.
• Lorsque vous cousez une boutonnière dans un tissu léger ou glissant, utilisez un matériau d'interface ou
stabilisateur pour éviter que le tissu ne fasse des plis.
• Pour obtenir les meilleurs résultats lors de la couture de boutonnières dans des tissus texturès ou duveteux,
utilisez un matériau stabilisateur soluble dans l'eau (vendu séparément) sur l'extérieur du tissu.
Vorsicht
• Bei Verwendung von schwerem Garn zum Nähen von schwerem Stoff oder in Nahtschichten, wechseln Sie
die Nadel entsprechend dem Garn und verringern Sie die Garndichte. Nähen Sie zur Probe unter den gleichen
Bedingungen wie beim praktischen Nähen.
• Beim Nähen des Knopflochs auf leichtem oder glattem Stoff verwenden Sie Unterlagenmaterial, um Verlust
der Form zu verhindern.
• Verwenden Sie wasserlösliches Unterlagenmaterial (getrennt erhältlich) für beste Ergebnisse beim Nähen
des Knopflochs auf zottigem oder faltigem Stoff.
Let op
• Bij gebruik van dikke draad voor het naaien in dikke stof of meerlaagsstof moet u de naald veranderen om
deze aan te passen aan de draad en dient u ook de draaddichtheid te verlagen. Zorg dat u de instellingen
controleert bij dezelfde condities als waaronder u naderhand gaat naaien.
• Bij het naaien van een knoopsgat in een dunne of gladde stof moet u vlieseline of steunstof gebruiken om te
voorkomen dat de stof gaat rimpelen.
• Gebruik een in water oplosbare steunstof (los verkrijgbaar) op de buitenkant van de stof bij het naaien van
een knoopsgat in geweven stoffen of in stoffen met een vleug, zodat een optimaal resultaat wordt verkregen.
Precaución
• Cuando utilice un hilo grueso para coser tejidos pesados o en capas de margen de costura, cambie la aguja
de acuerdo con el hilo, y reduzca la densidad del hilo. Asegúrese de hacer una prueda de cosido en las
mismas condiciones que lo que vaya a coser definitivamente.
• Cuando vaya a coser un ojal en tejidos ligeros o resbaladizos, utilice entretela o estabilizador para evitar que
el tejido se arrugue.
• Cuando cosa los ojales en tejido con textura o tejido con pelo, utilice material estabilizador soluble al agua
(vendido por separado) por la parte exterior del tejido para obtener resultados óptimos.
Attenzione
• Quando si utilizza filo spesso per cucire tessuto pesante o negli strati di tolleranza della cucitura, cambiare
l'ago in corrispondenza al filo e ridurre la densità del filo. Assicurarsi di eseguire una cucitura di prova nelle
stesse condizioni della cucitura che sarà effettivamente eseguita.
• Quando si cuce un'asola su tessuti leggeri o scivolosi, usare un materiale intermedio o stabilizzante per
impedire che il tessuto si arricci.
• Usare un materiale stabilizzante solubile in acqua (venduto separatamente) sull'esterno del tessuto per
ottenere risultati migliori quando si cuciono asole su tessuti a rilievo o a pelo lungo.
注意
• 厚地や段差があるところを太い糸でぬう場合は、糸に合わせて針を交換し、糸密度をあらくします。必ず実際にぬうものと同じ条件で
試しぬいをしてください。
• 薄地やすべりやすい布地をぬうときは、布地がずれないように刺しゅう用接着芯を使用してください。
• すべりにくい布地などをぬうときは、別売の水溶性シートなどを上においてぬうときれいにぬうことができます。
23