Makita MLS100 Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GB Compound Miter Saw Instruction manual
F Scie à coupe d’onglet mixte Manuel d’instructions
D Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung
I Sega circolare combinata Istruzioni per l’uso
NL Samengesteld-verstekzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra ingleteadora compuesta Manual de instrucciones
P Serra de esquadria combinada Manual de instruções
DK Kombineret geringssav Brugsanvisning
GR ∆ισκπρίν πάγκυ δηγίες ρήσης
MLS100
39
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Modelo MLS100
Diámetro de la hoja 255 mm
Diámetro de perforación
Para todos los países excepto los países europeos 25,4 mm
Para los países europeos 30 mm
Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con la hoja de 255 mm de diámetro
Velocidad en vacío (mín
-1
) 4.200
Dimensiones (largo x ancho x alto) 610 mm x 485 mm x 515 mm
Peso neto 14,7 kg
Clase de seguridad /II
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
END217-2
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............ Lea el manual de instrucciones.
............. DOBLE AISLAMIENTO
............. Para evitar heridas provocadas por
pequeños fragmentos que puedan salir
despedidos, después de realizar cortes
no levante la sierra hasta que la hoja se
detenga por completo.
............. Aleje las manos y los dedos de la hoja.
.............Por su seguridad, retire las virutas y
otras piezas pequeñas de la superficie
de la mesa antes de utilizar la
herramienta.
......... Sitúe siempre la guía auxiliar en la
posición izquierda cuando realice cortes
en bisel desde el lado izquierdo. De lo
contrario, el operario puede sufrir heridas
graves.
...... Para aflojar el tornillo, gírelo en el sentido
de las agujas del reloj.
Uso previsto
ENE004-1
Esta herramienta está diseñada para realizar cortes
rectos y a inglete de gran precisión en la madera. Con las
hojas de sierra adecuadas también es posible cortar
aluminio.
1. Llave
2. Pomo
3. Placa auxiliar
4. Tornillo
5. Base
6. Pasador de tope
7. Perno
8. Protector de sierra
9. Tablero de corte
10. Perno de ajuste
11. Superficie superior de la base
giratoria
12. Periferia de la hoja
13. Tope de guía
14. Palanca de bloqueo
15. Empuñadura
16. Puntero
17. Palanca
18. Interruptor disparador
19. Cubierta central
20. Tornillo hexagonal
21. Carcasa de la hoja
22. Flecha
23. Hoja de sierra
24. Husillo
25. Brida
26. Anillo
27. Bolsa colectora de polvo
28. Cierre
29. Soporte
30. Base giratoria
31. Pomo de la prensa de tornillo
32. Tornillo
33. Brazo de la prensa de tornillo
34. Barra de la prensa de tornillo
35. Prensa de tornillo vertical
36. Prensa de tornillo
37. Bloque separador
38. Extrusión de aluminio
39. Bloque separador
40. Más de 10 mm
41. Más de 460 mm
42. Orificio
43. Placa de ajuste
44. Soporte
45. Pasador de tope
46. Tornillos hexagonales
47. Escuadra
48. Perno de ajuste a 0°
49. Superficie superior de la base
giratoria
50. Perno de ajuste de ángulo de
bisel de 45°
51. Tapa del portaescobillas
52. Destornillador
Ángulo de bisel
Ángulo de inglete
45° (izquierda y derecha)
75 mm x 130 mm 75 mm x 90 mm
45° (izquierda) 48 mm x 120 mm 48 mm x 90 mm
40
Alimentación ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA
HERRAMIENTA
ENB040-3
1. Utilice protección para los ojos.
2. Mantenga las manos alejadas de la trayectoria de
la hoja de sierra. Evite el contacto con las hojas
que giran por inercia. Puede provocar lesiones
graves.
3. No maneje la sierra si no están instalados los
protectores. Compruebe que el protector de la
hoja esté bien cerrado antes de cada uso. No
utilice la sierra si el protector de la hoja no se
mueve libremente y se cierra instantáneamente.
Nunca sujete ni mantenga el protector de la hoja
en la posición abierta.
4. No realice ninguna operación a mano alzada. La
pieza de trabajo debe estar sujeta firmemente contra
la base giratoria y el tope de guía con la prensa de
tornillo durante todas las operaciones. No utilice
nunca la mano para sujetar la pieza de trabajo.
5. No pase nunca la mano alrededor de la hoja de
sierra.
6. Apague la herramienta y espere a que la hoja de
sierra se haya detenido antes de mover la pieza de
trabajo o cambiar los ajustes.
7. Desconecte la herramienta antes de cambiar la
hoja o realizar reparaciones.
8. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o
gases inflamables.
9. Antes de su uso, compruebe que la sierra no esté
agrietada ni dañada. Una sierra agrietada o dañada
debe sustituirse de inmediato.
10. Utilice sólo las bridas especificadas para esta
herramienta.
11. Asegúrese de no dañar el mandril de sujeción, las
bridas (especialmente la superficie de instalación) ni
el perno. Si se dañan estas piezas, la hoja podría
romperse. Si se dañan estas piezas, la hoja podría
romperse.
12. Asegúrese de que la base giratoria esté bien sujeta y
que no se moverá durante la operación.
13. Por su seguridad, retire las virutas y otras piezas
pequeñas de la superficie de la mesa antes de utilizar
la herramienta.
14. Evite cortar clavos. Antes de trabajar, inspeccione la
pieza de trabajo y extraiga todos los clavos.
15. Asegúrese de que el bloqueo del eje esté suelto antes
de encender el interruptor.
16. Asegúrese de que la hoja no entre en contacto con la
base giratoria en la posición más baja.
17. Sujete firmemente el mango. Tenga en cuenta que la
sierra se mueve ligeramente en sentido vertical
cuando se pone en marcha y se detiene.
18. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
19. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo, deje en marcha la herramienta durante unos
instantes. Esté atento por si se producen vibraciones
u oscilaciones, lo que indicaría que la hoja no se ha
instalado correctamente o que está mal equilibrada.
20. Espere a que la hoja alcance la velocidad máxima
antes de cortar.
21. Detenga la herramienta inmediatamente si observa
alguna anomalía.
22. No intente bloquear el disparador en la posición de
encendido.
23. Esté siempre alerta, especialmente cuando realice
operaciones monótonas y repetitivas. No se deje
llevar por una falsa sensación de seguridad. Las hojas
son implacables.
24. Utilice siempre los accesorios recomendados en este
manual. El uso de accesorios inadecuados, como
discos abrasivos, puede provocar lesiones.
25. No utilice la hoja para cortar otros materiales que
no sean aluminio, madera o similares.
26. Conecte la sierra ingleteadora a un dispositivo
colector de polvo mientras corta.
27. Seleccione hojas de sierra adecuadas para cada
material que vaya a cortar.
28. Tenga cuidado al ranurar.
29. Sustituya el tablero de corte cuando se desgaste.
30. No utilice hojas de sierra fabricadas de acero de
corte rápido.
31. El polvo que se forma cuando se utilizan contiene
sustancias químicas que pueden provocar cáncer,
anomalías congénitas u otros daños
reproductivos. Algunas de estas sustancias
químicas son:
plomo de material con pintura con plomo
arsénico y cromo de madera tratada
químicamente El riesgo de exposición varía en
función de la frecuencia con la que realice este
tipo de trabajo. Para reducir su exposición a
estas sustancias químicas: trabaje en zonas
bien ventiladas y con el equipo de seguridad
aprobado como, por ejemplo, las mascarillas
contra el polvo especialmente diseñadas para
filtrar partículas microscópicas.
32. Para reducir la emisión de ruido, asegúrese
siempre de que la hoja esté afilada y limpia.
33. El operario debe conocer perfectamente el uso,
ajuste y funcionamiento de la máquina.
34. Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. No
sobrepase la velocidad máxima que marca la hoja
de sierra.
35. Absténgase de retirar las piezas cortadas u otras
partes de la pieza de trabajo del área de corte
mientras funcione la herramienta y la cabeza de la
sierra no esté en la posición de descanso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
INSTALACIÓN (Fig. 1 y 2)
La herramienta se suministra con el mango bloqueado en
la posición inferior por medio del pasador de tope. Afloje
41
el tornillo con la llave suministrada con la herramienta y
coloque la cabeza de la sierra en ángulo correcto.
Extraiga el tornillo y sujete la cabeza de la sierra con el
pomo.
Montaje de la placa auxiliar (Fig. 3)
Monte la placa auxiliar utilizando el orificio de la base de
la herramienta y sujétela apretando el tornillo.
Montaje en el banco
La herramienta se suministra con el mango bloqueado en
la posición inferior por medio del pasador de tope. Baje el
mango levemente y tire del pasador de tope para soltarlo.
(Fig. 4)
Esta herramienta debe atornillarse con cuatro pernos a
una superficie nivelada y estable, utilizando para ello los
orificios para pernos existentes en la base de la
herramienta. De esta forma se evita que la herramienta
pueda inclinarse y causar lesiones. (Fig. 5)
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Protector de la hoja (Fig. 6)
Cuando se baja el mango, el protector de la hoja se eleva
automáticamente. El protector incluye un muelle que
permite que vuelva a su posición original cuando se
finaliza el corte y se eleva el mango. NO FUERCE
NUNCA NI RETIRE EL PROTECTOR DE LA HOJA NI EL
MUELLE QUE SUJETA EL PROTECTOR.
Por su propia seguridad, mantenga siempre el protector
de la hoja en perfectas condiciones. Cualquier manejo
irregular del protector de la hoja debe corregirse
inmediatamente. Compruebe que el muelle funciona
perfectamente y que el protector vuelve a su posición. NO
UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SI EL
PROTECTOR DE LA HOJA O EL MUELLE ESTÁ
DAÑADO, DEFECTUOSO O FUERA DE SITIO. SU USO
EN TALES CONDICIONES PUEDE SER MUY
PELIGROSO Y PUEDE PROVOCAR GRAVES
LESIONES PERSONALES.
Si se ensucia el protector de la hoja transparente o si se
adhiere polvo de sierra de forma que la hoja ya no pueda
verse, desconecte la sierra y limpie el protector
cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice
disolventes ni limpiadores basados en petróleo para
limpiar el protector de plástico. Si se ensucia el protector
de la hoja transparente o si se adhiere polvo de sierra de
forma que la hoja o la pieza de trabajo ya no puedan
verse, desconecte la sierra y limpie el protector
cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice
disolventes ni limpiadores basados en petróleo para
limpiar el protector de plástico.
Si el protector de la hoja está especialmente sucio y
resulta difícil ver a través de él, utilice la llave
suministrada para aflojar el perno de cabeza hexagonal
que sujeta la cubierta central. Para aflojar el perno de
cabeza hexagonal, gírelo en sentido contrario a las
agujas del reloj y eleve el protector de la hoja y la cubierta
central. Con el protector de la hoja en esta posición,
resulta más fácil limpiarlo por completo. Una vez
finalizada la limpieza, invierta el procedimiento anterior y
apriete el perno. No retire el muelle que sujeta el protector
de la hoja. Si el protector sufre una decoloración con el
tiempo o con la exposición a los rayos ultravioleta,
póngase en contacto con un centro de servicio técnico de
Makita para recibir un nuevo protector. NO FUERCE NI
RETIRE EL PROTECTOR. (Fig. 7)
Tablero de corte (Fig. 8)
Esta herramienta se presenta con el tablero de corte en la
base giratoria para reducir al mínimo los desgarros en el
lado de salida de un corte. Si el tablero de corte no
incluye una ranura de corte de fábrica, debería cortar la
ranura antes de utilizar la herramienta para cortar una
pieza de trabajo. Encienda la herramienta y baje
suavemente la hoja para cortar una ranura en el tablero
de corte.
Mantenimiento de la capacidad máxima
de corte
El ajuste de fábrica de esta herramienta proporciona la
capacidad máxima de corte para una hoja de sierra de
255 mm.
Cuando instale una hoja nueva, compruebe siempre la
posición del límite inferior de la hoja y, si es necesario,
ajústela del siguiente modo:
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Baje el
mango completamente. Con la ayuda de la llave, gire el
perno de ajuste hasta que la periferia de la hoja
sobresalga ligeramente por debajo de la superficie
superior de la base giratoria en el punto donde el lado
frontal del tope de guía se junta con la superficie superior
de la base giratoria. (Fig. 9)
Con la herramienta desenchufada, gire la hoja con la
mano mientras sujeta el mango abajo del todo para
asegurarse de que la hoja no entra en contacto con
ninguna parte de la base inferior. Si es necesario,
reajústela ligeramente. (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
Cuando instale una nueva hoja, compruebe siempre
que la hoja no entra en contacto con ninguna parte de
la base inferior cuando el mango está completamente
abajo. Realice siempre esta operación con la
herramienta desenchufada.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 11)
Afloje la empuñadura girándola en sentido contrario a las
agujas del reloj. Gire la base giratoria mientras empuja
hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido
la empuñadura hasta la posición en la que el puntero
señala el ángulo deseado en la escala de inglete, gire la
empuñadura en sentido de las agujas del reloj para
apretarla firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando gire la base giratoria, asegúrese de elevar
completamente el mango.
Después de cambiar el ángulo de inglete, apriete
siempre firmemente la empuñadura para fijar la base
giratoria.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 12 y 13)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje el pomo situado en
la parte posterior de la herramienta en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
42
Empuje el mango hacia la izquierda para inclinar la hoja
de la sierra hasta que el puntero quede alineado con el
ángulo deseado en la escala de biselado.
A continuación, apriete el pomo en el sentido de las
agujas del reloj para fijar firmemente el brazo.
PRECAUCIÓN:
Cuando incline la hoja de la sierra, asegúrese de
elevar completamente el mango.
Una vez cambiado el ángulo de bisel, sujete siempre el
brazo apretando el pomo en el sentido de las agujas
del reloj.
Acción del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para los países europeos (Fig. 14)
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
hacia la derecha y tire del interruptor disparador. Suelte el
interruptor disparador para detener la herramienta.
Para todos los países excepto los países europeos
(Fig. 15)
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
ADVERTENCIA:
NUNCA utilice la herramienta sin un interruptor
disparador totalmente operativo. Cualquier
herramienta con un interruptor que no funcione es
MUY PELIGROSA y debe repararse para que se
pueda utilizar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la hoja de
sierra
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o extraer la
hoja.
Utilice sólo la llave de Makita suministrada para
instalar o extraer la hoja. De lo contrario, podría apretar
demasiado o de forma insuficiente el perno de cabeza
hexagonal y provocar lesiones.
Al extraer o instalar la hoja, mantenga el mango
levantado. (Fig. 16)
Para extraer la hoja, utilice la llave para aflojar el perno de
cabeza hexagonal que sujeta la cubierta central,
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Suba
el protector de la hoja y la cubierta central. (Fig. 17)
Presione el bloqueo del eje para bloquear el husillo y
utilice la llave para aflojar el perno hexagonal, girándolo
en el sentido de las agujas del reloj. A continuación,
extraiga el perno hexagonal, la brida exterior y la hoja.
(Fig. 18)
Para instalar la hoja, móntela con cuidado en el husillo
comprobando que la dirección de la flecha en la superficie
de la hoja coincide con la dirección de la flecha en la
carcasa de la hoja. Instale la brida exterior y el perno
hexagonal y, a continuación, utilice la llave para apretar
firmemente el perno hexagonal en el sentido de las
agujas del reloj (con la mano izquierda) mientras presiona
el bloqueo del eje. (Fig. 19 y 20)
PRECAUCIÓN:
El anillo de 25,4 mm o 30 mm del diámetro exterior
viene instalado de fábrica en el husillo. Antes de
montar la hoja en el husillo, compruebe que el anillo
correcto del orificio para el eje de la hoja que va a
utilizar esté instalado en el husillo.
Instale la brida exterior y el perno hexagonal y, a
continuación, utilice la llave para apretar firmemente el
perno hexagonal en el sentido de las agujas del reloj (con
la mano izquierda) mientras presiona el bloqueo del eje.
Coloque el protector de sierra y la cubierta central en su
posición original. A continuación, apriete el perno de
cabeza hexagonal girándolo en sentido de las agujas del
reloj para fijar la cubierta central. Baje el mango para
asegurarse de que el protector de la hoja se mueve
correctamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha
soltado el husillo antes de realizar el corte.
Bolsa colectora de polvo (Fig. 21 y 22)
El uso de la bolsa colectora de polvo ayuda a mantener la
limpieza en las operaciones de corte y facilita la
recolección del polvo. Para instalar la bolsa colectora de
polvo, ajústela en la boquilla de polvo.
Cuando la bolsa colectora de polvo esté medio llena,
extráigala de la herramienta y tire del cierre. Vacíe la
bolsa colectora de polvo y golpéela ligeramente para
retirar las partículas adheridas al interior que podrían
dificultar la posterior recolección.
NOTA:
Si conecta un aspirador Makita a la sierra, obtendrá una
limpieza más eficaz.
Fijación de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA:
Es muy importante fijar siempre la pieza de trabajo
correcta y firmemente con la ayuda de la prensa de
tornillo. De lo contrario, la herramienta podría dañarse
y/o la pieza de trabajo podría destruirse. TAMBIÉN
PODRÍA PROVOCAR LESIONES. Tras realizar una
operación de corte, NO levante la hoja hasta que se
haya detenido completamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice soportes
de una altura equivalente al nivel de la superficie
superior de la base giratoria. No confíe únicamente en
la prensa de tornillo vertical y/o horizontal para fijar la
pieza de trabajo.
Los materiales finos tienden a hundirse. Apoye la pieza
de trabajo en toda su longitud para evitar el
pinzamiento de la hoja y un posible RETROCESO.
(Fig. 23)
Prensa de tornillo vertical (Fig. 24)
La prensa de tornillo vertical se puede instalar en dos
posiciones, a la izquierda o a la derecha del tope de guía.
43
Inserte la barra de la prensa de tornillo en el tope de guía
y apriete el tornillo para sujetarla.
Coloque el brazo de la prensa de tornillo en función del
grosor y la forma de la pieza de trabajo y sujételo
apretando el tornillo. Asegúrese de que ninguna parte de
la herramienta entre en contacto con la prensa de tornillo
al bajar por completo el mango. Si eso ocurre, cambie de
posición la prensa de tornillo.
Presione la pieza de trabajo horizontalmente hacia el tope
guía y la base giratoria. Sitúe la pieza de trabajo en la
posición de corte que desee y sujétela firmemente
apretando el pomo de la prensa de tornillo.
PRECAUCIÓN:
La pieza de trabajo debe estar sujeta firmemente
contra la base giratoria y el tope de guía con la prensa
de tornillo durante todas las operaciones.
MANEJO
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la herramienta, suelte el mango desde
la posición inferior tirando del pasador de tope.
Asegúrese de que la hoja no esté tocando la pieza de
trabajo antes de activar el interruptor.
No aplique una presión excesiva sobre el mango
durante el corte. Si hace demasiada fuerza, puede
sobrecargar el motor y/o disminuir la eficacia de corte.
Presione el mango hacia abajo únicamente con la
fuerza necesaria para realizar un corte suave sin
reducir demasiado la velocidad de la hoja.
Presione suavemente el mango hacia abajo para
realizar el corte. Si presiona el mango con fuerza o
aplica una fuerza lateral, la hoja vibrará y dejará una
marca de sierra en la pieza de trabajo, y el corte podría
no ser tan preciso.
1. Corte presionando (Fig. 25)
Fije la pieza de trabajo con la prensa de tornillo.
Encienda la herramienta sin que la hoja entre en
contacto con ninguna pieza y espere hasta que la
pieza alcance la velocidad máxima para bajarla. A
continuación, baje suavemente el mango hasta su
posición inferior para cortar la pieza de trabajo. Una
vez realizado el corte, apague la herramienta y
ESPERE HASTA QUE LA HOJA SE HAYA
DETENIDO COMPLETAMENTE antes de volver a
levantarla hasta su posición más alta.
2. Corte a inglete
Consulte el apartado anterior “Ajuste del ángulo de
inglete”.
3. Corte en bisel (Fig. 26)
Afloje el pomo e incline la hoja de la sierra para
ajustar el ángulo de bisel (consulte el apartado
anterior “Ajuste del ángulo de bisel”). Vuelva a apretar
firmemente el pomo para fijar con seguridad el ángulo
de bisel seleccionado. Fije la pieza de trabajo con la
prensa de tornillo. Encienda la herramienta sin que la
hoja entre en contacto con ninguna pieza y espere
hasta que la hoja alcance la velocidad máxima. A
continuación baje el mango completamente con
suavidad a la vez que aplica presión paralela a la
hoja. Una vez realizado el corte, apague la
herramienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA SE
HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de
volver a levantarla hasta su posición más alta.
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre que la hoja se desplace hacia
abajo en la dirección de bisel durante un corte en bisel.
Mantenga las manos alejadas de la trayectoria de la
hoja de sierra.
Durante el corte en bisel, puede crearse una condición
en la que la pieza cortada quede inmóvil contra la cara
de la hoja. Si se eleva la hoja cuando todavía está
girando, esta pieza podría quedarse atrapada por la
hoja y producir fragmentos que saldrían despedidos, lo
cual es peligroso. La hoja se deberá elevar
SOLAMENTE después de que se haya parado
completamente.
Cuando presione hacia abajo el mango, aplique fuerza
paralela a la hoja. Si la fuerza no se aplica en paralelo
a la hoja durante el corte, puede que se modifique el
ángulo de la hoja, por lo que la precisión de corte se
deteriorará.
4. Corte compuesto
El corte compuesto es el procedimiento en el cual se
realiza un corte en bisel al mismo tiempo que se está
realizando un corte en ángulo de inglete en la pieza
de trabajo. El corte compuesto puede realizarse con
los ángulos mostrados en la tabla siguiente.
Cuando realice cortes compuestos, consulte las
explicaciones de los apartados “Corte presionando”,
“Corte a inglete” y “Corte en bisel”.
5. Corte de extrusión de aluminio (Fig. 27)
Cuando fije extrusiones de aluminio, utilice bloques
separadores o piezas de desecho, como las que se
muestran en la figura, para evitar la deformación del
aluminio. Utilice un lubricante de corte para cortar la
extrusión de aluminio con el fin de evitar la
acumulación de material de aluminio en la hoja.
PRECAUCIÓN:
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio
gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio
gruesas pueden soltarse durante el uso de la
herramienta y las extrusiones de aluminio redondas no
pueden fijarse firmemente con esta herramienta.
6. Revestimientos de madera (Fig. 28)
El uso de revestimientos de madera ayuda a realizar
el corte de la pieza de trabajo sin formar astillas.
Acople un revestimiento de madera al tope de guía
utilizando los orificios del tope de guía. Consulte la
figura donde se muestran las dimensiones para el
revestimiento de madera sugerido.
PRECAUCIÓN:
Utilice madera recta de grosor parejo como
revestimiento.
Utilice tornillos para acoplar el revestimiento de
madera al tope de guía. Estos tornillos deben
colocarse de tal manera que las cabezas queden por
debajo de la superficie del revestimiento de madera.
Una vez que el revestimiento de madera esté
colocado, no gire la base giratoria si el mango está
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
45°
Izquierdo y derecho
0º - 45°
44
abajo. Si lo hace, la hoja y/o el revestimiento de
madera podrían dañarse.
La anchura máxima de corte quedará reducida por la
anchura del revestimiento de madera.
7. Corte de piezas de la misma longitud (Fig. 29)
Cuando se cortan varias piezas del mismo largo,
entre 240 mm y 380 mm, el uso de la placa de ajuste
(accesorio opcional) facilitará la operación. Instale la
placa de ajuste en el soporte (accesorio opcional) tal y
como se muestra en la figura. Mantenga la línea de
corte de la pieza de trabajo alineada con el lado
derecho o izquierdo de la ranura en el tablero de corte
y, mientras sujeta la pieza de trabajo para evitar que
se mueva, mueva la placa de ajuste al mismo nivel
que el extremo de la pieza de trabajo. A continuación,
fije la placa de ajuste con el tornillo. Cuando no utilice
la placa de ajuste, afloje el tornillo y gire la placa de
ajuste para dejarla a un lado.
Transporte de la herramienta (Fig. 30)
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Fije
la hoja en un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria en
un ángulo de inglete totalmente a la izquierda. Baje el
mango completamente para bloquearlo en la posición
bajada empujando el pasador de tope. Coja la máquina
sujetándola por la empuñadura de transporte tal como se
muestra en la figura. Si extrae los soportes, la bolsa
colectora de polvo, etc., podrá transportarla con más
facilidad. (Fig. 31)
PRECAUCIÓN:
Fije siempre todas las partes móviles antes de
transportar la herramienta.
El pasador de tope se utiliza únicamente para
transportar la herramienta y guardarla, y no durante las
operaciones de corte.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la hoja esté afilada y limpia
a fin de trabajar de una manera más eficiente y segura.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta se suministra cuidadosamente ajustada
y alineada de fábrica pero una manipulación descuidada
puede afectar a la alineación. Si su herramienta no está
correctamente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete (Fig. 32)
Afloje la empuñadura que fija la base giratoria. Gire la
base giratoria de modo que el puntero señale 0° en la
escala de inglete. Sujete la empuñadura y afloje los
pernos hexagonales que sujetan el tope de guía con
la ayuda de la llave. Si el puntero no indica 0° en la
escala de inglete, afloje el tornillo que sujeta el
puntero, modifique su posición y vuelva a sujetarlo
para que indique 0°.
Baje el mango completamente para bloquearlo en la
posición bajada empujando el pasador de tope.
Cuadre el lado de la hoja con la cara del tope de guía
utilizando una escuadra o similar. Luego ajuste bien
los pernos de cabeza hexagonal en el tope de guía
comenzando por el lado derecho. (Fig. 33)
2. Ángulo de bisel
(1) Ángulo de bisel de 0° (Fig. 34)
Baje el mango completamente para bloquearlo en la
posición bajada empujando el pasador de tope. Afloje
el pomo situado en la parte posterior de la
herramienta. Afloje la tuerca hexagonal y gire el perno
de ajuste del ángulo de bisel de 0° situado en el lado
derecho de la base giratoria dos o tres vueltas en el
sentido de las agujas del reloj para inclinar la hoja
hacia la derecha.
Encuadre cuidadosamente la cara de la hoja con la
superficie superior de la base giratoria usando una
escuadra, cartabón, etc. girando el perno de ajuste
del ángulo de bisel de 0º en el sentido contrario a las
agujas del reloj. Luego apriete la tuerca hexagonal
para sujetar el perno de ajuste del ángulo de bisel de
0º y apriete el pomo firmemente.
Cerciórese de que el puntero del brazo indique 0° en
la escala de biselado. Si el puntero no indica 0° en la
escala de biselado, afloje el tornillo que sujeta el
puntero, modifique su posición y vuelva a sujetarlo
para que indique 0°. (Fig. 35 y 36)
(2) Ángulo de bisel de 45° (Fig. 37)
Ajuste el ángulo de bisel de 45° sólo después de
haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°.
Para ajustar el ángulo de bisel izquierdo de 45°, afloje
el pomo e incline la hoja totalmente hacia la izquierda.
Cerciórese de que el puntero del brazo indique 45° en
la escala de biselado. Si no indica 45°, gire el perno
de ajuste del ángulo de bisel de 45° del lado izquierdo
del brazo hasta que el puntero indique 45°.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 38)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón
regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta una
longitud de 3 mm. Mantenga las escobillas de carbón
limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 39)
Después del uso
Después de utilizar la herramienta, limpie los restos de
astillas y polvo con un paño o similar. Mantenga el
protector de la hoja limpio según lo descrito en las
instrucciones proporcionadas en el apartado “Protector
de la hoja”. Lubrique las partes deslizantes con aceite
para máquinas para evitar que se oxiden.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
64
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH003-7
Modle; MLS100
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents;
EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
ENH003-7
Modèle : MLS100
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN61029, EN55014, EN61000 conformément aux Directives
du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH003-7
Modell; MLS100
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden
Normen der Normdokumente
EN61029, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC,
98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ENH003-7
Modello; MLS100
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN61029, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle
direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
ENH003-7
Model; MLS100
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende genormaliseerde
documenten:
EN61029, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
ENH003-7
Modelo; MLS100
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN61029, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas
del Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
66
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For European countries only
Noise and Vibration
ENG015-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 92 dB (A)
sound power level: 105 dB (A)
Uncertainty: 3 dB (A)
–Wear ear protection.–
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to EN61029.
Pour le modèle KP0810 Pour l’Europe uniquement
Bruit et vibrations
ENG015-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants :
niveau de pression sonore : 92 dB (A)
niveau de puissance sonore : 105 dB (A)
Incertitude : 3 dB (A)
–Portez des protections auditives.–
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne
dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon l’EN61029.
Nur für europäische Länder
Geräusche und Vibrationen
ENG015-1
Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für
Schalldruck: 92 dB (A)
Schallleistungspegel: 105 dB (A)
Abweichung: 3 dB (A)
–Tragen Sie Gehörschutz.–
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN61029
gewonnen.
Solo per i paesi europei
Rumore e vibrazione
ENG015-1
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono
livello di pressione sonora: 92 dB (A)
livello di potenza sonora: 105 dB (A)
Variazione: 3 dB (A)
–Indossare una protezione acustica.–
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN61029.
Alleen voor Europese landen
Geluid en trillingen
ENG015-1
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 92 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 105 dB (A)
Onnauwkeurigheid: 3 dB (A)
–Draag gehoorbescherming–
De karakteristieke gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet hoger dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN61029.
Sólo para los países europeos
Ruido y vibración
ENG015-1
Los niveles típicos de ruido ponderado A son
nivel de presión sonora: 92 dB (A)
nivel de potencia sonora: 105 dB (A)
Incertidumbre: 3 dB (A)
–Utilice protección para los oídos.–
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s
2
.
Estos valores se han obtenido conforme a EN61029.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

Transcripción de documentos

GB Compound Miter Saw Instruction manual F Scie à coupe d’onglet mixte Manuel d’instructions D Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Sega circolare combinata Istruzioni per l’uso Samengesteld-verstekzaag Gebruiksaanwijzing NL E Sierra ingleteadora compuesta Manual de instrucciones P Serra de esquadria combinada Manual de instruções DK Kombineret geringssav Brugsanvisning GR Δισκοπρίονο πάγκου Οδηγίες χρήσης MLS100 ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Llave Pomo Placa auxiliar Tornillo Base Pasador de tope Perno Protector de sierra Tablero de corte Perno de ajuste Superficie superior de la base giratoria Periferia de la hoja Tope de guía Palanca de bloqueo Empuñadura Puntero Palanca Interruptor disparador 19. Cubierta central 20. Tornillo hexagonal 21. Carcasa de la hoja 22. Flecha 23. Hoja de sierra 24. Husillo 25. Brida 26. Anillo 27. Bolsa colectora de polvo 28. Cierre 29. Soporte 30. Base giratoria 31. Pomo de la prensa de tornillo 32. Tornillo 33. Brazo de la prensa de tornillo 34. Barra de la prensa de tornillo 35. Prensa de tornillo vertical 36. Prensa de tornillo 37. Bloque separador 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. Extrusión de aluminio Bloque separador Más de 10 mm Más de 460 mm Orificio Placa de ajuste Soporte Pasador de tope Tornillos hexagonales Escuadra Perno de ajuste a 0° Superficie superior de la base giratoria 50. Perno de ajuste de ángulo de bisel de 45° 51. Tapa del portaescobillas 52. Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo Diámetro de la hoja Diámetro de perforación Para todos los países excepto los países europeos Para los países europeos Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con la hoja de 255 mm de diámetro MLS100 255 mm 25,4 mm 30 mm Ángulo de inglete Ángulo de bisel 0° 45° (izquierda y derecha) 0° 75 mm x 130 mm 75 mm x 90 mm 45° (izquierda) 48 mm x 120 mm 48 mm x 90 mm (mín-1) Velocidad en vacío Dimensiones (largo x ancho x alto) Peso neto Clase de seguridad 4.200 610 mm x 485 mm x 515 mm 14,7 kg /II • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro. Símbolos END217-2 Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. ............ Lea el manual de instrucciones. ............. DOBLE AISLAMIENTO ............. Para evitar heridas provocadas por pequeños fragmentos que puedan salir despedidos, después de realizar cortes no levante la sierra hasta que la hoja se detenga por completo. ............. Aleje las manos y los dedos de la hoja. ............. Por su seguridad, retire las virutas y otras piezas pequeñas de la superficie de la mesa antes de utilizar la herramienta. ......... Sitúe siempre la guía auxiliar en la posición izquierda cuando realice cortes en bisel desde el lado izquierdo. De lo contrario, el operario puede sufrir heridas graves. ...... Para aflojar el tornillo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj. Uso previsto ENE004-1 Esta herramienta está diseñada para realizar cortes rectos y a inglete de gran precisión en la madera. Con las hojas de sierra adecuadas también es posible cortar aluminio. 39 Alimentación ENF002-1 La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA ENB040-3 1. Utilice protección para los ojos. 2. Mantenga las manos alejadas de la trayectoria de la hoja de sierra. Evite el contacto con las hojas que giran por inercia. Puede provocar lesiones graves. 3. No maneje la sierra si no están instalados los protectores. Compruebe que el protector de la hoja esté bien cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector de la hoja no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni mantenga el protector de la hoja en la posición abierta. 4. No realice ninguna operación a mano alzada. La pieza de trabajo debe estar sujeta firmemente contra la base giratoria y el tope de guía con la prensa de tornillo durante todas las operaciones. No utilice nunca la mano para sujetar la pieza de trabajo. 5. No pase nunca la mano alrededor de la hoja de sierra. 6. Apague la herramienta y espere a que la hoja de sierra se haya detenido antes de mover la pieza de trabajo o cambiar los ajustes. 7. Desconecte la herramienta antes de cambiar la hoja o realizar reparaciones. 8. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables. 9. Antes de su uso, compruebe que la sierra no esté agrietada ni dañada. Una sierra agrietada o dañada debe sustituirse de inmediato. 10. Utilice sólo las bridas especificadas para esta herramienta. 11. Asegúrese de no dañar el mandril de sujeción, las bridas (especialmente la superficie de instalación) ni el perno. Si se dañan estas piezas, la hoja podría romperse. Si se dañan estas piezas, la hoja podría romperse. 12. Asegúrese de que la base giratoria esté bien sujeta y que no se moverá durante la operación. 13. Por su seguridad, retire las virutas y otras piezas pequeñas de la superficie de la mesa antes de utilizar la herramienta. 14. Evite cortar clavos. Antes de trabajar, inspeccione la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos. 15. Asegúrese de que el bloqueo del eje esté suelto antes de encender el interruptor. 16. Asegúrese de que la hoja no entre en contacto con la base giratoria en la posición más baja. 17. Sujete firmemente el mango. Tenga en cuenta que la sierra se mueve ligeramente en sentido vertical cuando se pone en marcha y se detiene. 40 18. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 19. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo, deje en marcha la herramienta durante unos instantes. Esté atento por si se producen vibraciones u oscilaciones, lo que indicaría que la hoja no se ha instalado correctamente o que está mal equilibrada. 20. Espere a que la hoja alcance la velocidad máxima antes de cortar. 21. Detenga la herramienta inmediatamente si observa alguna anomalía. 22. No intente bloquear el disparador en la posición de encendido. 23. Esté siempre alerta, especialmente cuando realice operaciones monótonas y repetitivas. No se deje llevar por una falsa sensación de seguridad. Las hojas son implacables. 24. Utilice siempre los accesorios recomendados en este manual. El uso de accesorios inadecuados, como discos abrasivos, puede provocar lesiones. 25. No utilice la hoja para cortar otros materiales que no sean aluminio, madera o similares. 26. Conecte la sierra ingleteadora a un dispositivo colector de polvo mientras corta. 27. Seleccione hojas de sierra adecuadas para cada material que vaya a cortar. 28. Tenga cuidado al ranurar. 29. Sustituya el tablero de corte cuando se desgaste. 30. No utilice hojas de sierra fabricadas de acero de corte rápido. 31. El polvo que se forma cuando se utilizan contiene sustancias químicas que pueden provocar cáncer, anomalías congénitas u otros daños reproductivos. Algunas de estas sustancias químicas son: • plomo de material con pintura con plomo • arsénico y cromo de madera tratada químicamente El riesgo de exposición varía en función de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en zonas bien ventiladas y con el equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, las mascarillas contra el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 32. Para reducir la emisión de ruido, asegúrese siempre de que la hoja esté afilada y limpia. 33. El operario debe conocer perfectamente el uso, ajuste y funcionamiento de la máquina. 34. Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. No sobrepase la velocidad máxima que marca la hoja de sierra. 35. Absténgase de retirar las piezas cortadas u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras funcione la herramienta y la cabeza de la sierra no esté en la posición de descanso. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INSTALACIÓN (Fig. 1 y 2) La herramienta se suministra con el mango bloqueado en la posición inferior por medio del pasador de tope. Afloje el tornillo con la llave suministrada con la herramienta y coloque la cabeza de la sierra en ángulo correcto. Extraiga el tornillo y sujete la cabeza de la sierra con el pomo. Monte la placa auxiliar utilizando el orificio de la base de la herramienta y sujétela apretando el tornillo. resulta más fácil limpiarlo por completo. Una vez finalizada la limpieza, invierta el procedimiento anterior y apriete el perno. No retire el muelle que sujeta el protector de la hoja. Si el protector sufre una decoloración con el tiempo o con la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con un centro de servicio técnico de Makita para recibir un nuevo protector. NO FUERCE NI RETIRE EL PROTECTOR. (Fig. 7) Montaje en el banco Tablero de corte (Fig. 8) Montaje de la placa auxiliar (Fig. 3) La herramienta se suministra con el mango bloqueado en la posición inferior por medio del pasador de tope. Baje el mango levemente y tire del pasador de tope para soltarlo. (Fig. 4) Esta herramienta debe atornillarse con cuatro pernos a una superficie nivelada y estable, utilizando para ello los orificios para pernos existentes en la base de la herramienta. De esta forma se evita que la herramienta pueda inclinarse y causar lesiones. (Fig. 5) DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Protector de la hoja (Fig. 6) Cuando se baja el mango, el protector de la hoja se eleva automáticamente. El protector incluye un muelle que permite que vuelva a su posición original cuando se finaliza el corte y se eleva el mango. NO FUERCE NUNCA NI RETIRE EL PROTECTOR DE LA HOJA NI EL MUELLE QUE SUJETA EL PROTECTOR. Por su propia seguridad, mantenga siempre el protector de la hoja en perfectas condiciones. Cualquier manejo irregular del protector de la hoja debe corregirse inmediatamente. Compruebe que el muelle funciona perfectamente y que el protector vuelve a su posición. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SI EL PROTECTOR DE LA HOJA O EL MUELLE ESTÁ DAÑADO, DEFECTUOSO O FUERA DE SITIO. SU USO EN TALES CONDICIONES PUEDE SER MUY PELIGROSO Y PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES PERSONALES. Si se ensucia el protector de la hoja transparente o si se adhiere polvo de sierra de forma que la hoja ya no pueda verse, desconecte la sierra y limpie el protector cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni limpiadores basados en petróleo para limpiar el protector de plástico. Si se ensucia el protector de la hoja transparente o si se adhiere polvo de sierra de forma que la hoja o la pieza de trabajo ya no puedan verse, desconecte la sierra y limpie el protector cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni limpiadores basados en petróleo para limpiar el protector de plástico. Si el protector de la hoja está especialmente sucio y resulta difícil ver a través de él, utilice la llave suministrada para aflojar el perno de cabeza hexagonal que sujeta la cubierta central. Para aflojar el perno de cabeza hexagonal, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj y eleve el protector de la hoja y la cubierta central. Con el protector de la hoja en esta posición, Esta herramienta se presenta con el tablero de corte en la base giratoria para reducir al mínimo los desgarros en el lado de salida de un corte. Si el tablero de corte no incluye una ranura de corte de fábrica, debería cortar la ranura antes de utilizar la herramienta para cortar una pieza de trabajo. Encienda la herramienta y baje suavemente la hoja para cortar una ranura en el tablero de corte. Mantenimiento de la capacidad máxima de corte El ajuste de fábrica de esta herramienta proporciona la capacidad máxima de corte para una hoja de sierra de 255 mm. Cuando instale una hoja nueva, compruebe siempre la posición del límite inferior de la hoja y, si es necesario, ajústela del siguiente modo: En primer lugar, desenchufe la herramienta. Baje el mango completamente. Con la ayuda de la llave, gire el perno de ajuste hasta que la periferia de la hoja sobresalga ligeramente por debajo de la superficie superior de la base giratoria en el punto donde el lado frontal del tope de guía se junta con la superficie superior de la base giratoria. (Fig. 9) Con la herramienta desenchufada, gire la hoja con la mano mientras sujeta el mango abajo del todo para asegurarse de que la hoja no entra en contacto con ninguna parte de la base inferior. Si es necesario, reajústela ligeramente. (Fig. 10) PRECAUCIÓN: • Cuando instale una nueva hoja, compruebe siempre que la hoja no entra en contacto con ninguna parte de la base inferior cuando el mango está completamente abajo. Realice siempre esta operación con la herramienta desenchufada. Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 11) Afloje la empuñadura girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Gire la base giratoria mientras empuja hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido la empuñadura hasta la posición en la que el puntero señala el ángulo deseado en la escala de inglete, gire la empuñadura en sentido de las agujas del reloj para apretarla firmemente. PRECAUCIÓN: • Cuando gire la base giratoria, asegúrese de elevar completamente el mango. • Después de cambiar el ángulo de inglete, apriete siempre firmemente la empuñadura para fijar la base giratoria. Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 12 y 13) Para ajustar el ángulo de bisel, afloje el pomo situado en la parte posterior de la herramienta en el sentido contrario a las agujas del reloj. 41 Empuje el mango hacia la izquierda para inclinar la hoja de la sierra hasta que el puntero quede alineado con el ángulo deseado en la escala de biselado. A continuación, apriete el pomo en el sentido de las agujas del reloj para fijar firmemente el brazo. PRECAUCIÓN: • Cuando incline la hoja de la sierra, asegúrese de elevar completamente el mango. • Una vez cambiado el ángulo de bisel, sujete siempre el brazo apretando el pomo en el sentido de las agujas del reloj. Acción del interruptor PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. Para los países europeos (Fig. 14) Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca hacia la derecha y tire del interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Para todos los países excepto los países europeos (Fig. 15) Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. ADVERTENCIA: • NUNCA utilice la herramienta sin un interruptor disparador totalmente operativo. Cualquier herramienta con un interruptor que no funcione es MUY PELIGROSA y debe repararse para que se pueda utilizar. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Instalación o extracción de la hoja de sierra PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o extraer la hoja. • Utilice sólo la llave de Makita suministrada para instalar o extraer la hoja. De lo contrario, podría apretar demasiado o de forma insuficiente el perno de cabeza hexagonal y provocar lesiones. Al extraer o instalar la hoja, mantenga el mango levantado. (Fig. 16) Para extraer la hoja, utilice la llave para aflojar el perno de cabeza hexagonal que sujeta la cubierta central, girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Suba el protector de la hoja y la cubierta central. (Fig. 17) Presione el bloqueo del eje para bloquear el husillo y utilice la llave para aflojar el perno hexagonal, girándolo en el sentido de las agujas del reloj. A continuación, extraiga el perno hexagonal, la brida exterior y la hoja. (Fig. 18) 42 Para instalar la hoja, móntela con cuidado en el husillo comprobando que la dirección de la flecha en la superficie de la hoja coincide con la dirección de la flecha en la carcasa de la hoja. Instale la brida exterior y el perno hexagonal y, a continuación, utilice la llave para apretar firmemente el perno hexagonal en el sentido de las agujas del reloj (con la mano izquierda) mientras presiona el bloqueo del eje. (Fig. 19 y 20) PRECAUCIÓN: • El anillo de 25,4 mm o 30 mm del diámetro exterior viene instalado de fábrica en el husillo. Antes de montar la hoja en el husillo, compruebe que el anillo correcto del orificio para el eje de la hoja que va a utilizar esté instalado en el husillo. Instale la brida exterior y el perno hexagonal y, a continuación, utilice la llave para apretar firmemente el perno hexagonal en el sentido de las agujas del reloj (con la mano izquierda) mientras presiona el bloqueo del eje. Coloque el protector de sierra y la cubierta central en su posición original. A continuación, apriete el perno de cabeza hexagonal girándolo en sentido de las agujas del reloj para fijar la cubierta central. Baje el mango para asegurarse de que el protector de la hoja se mueve correctamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha soltado el husillo antes de realizar el corte. Bolsa colectora de polvo (Fig. 21 y 22) El uso de la bolsa colectora de polvo ayuda a mantener la limpieza en las operaciones de corte y facilita la recolección del polvo. Para instalar la bolsa colectora de polvo, ajústela en la boquilla de polvo. Cuando la bolsa colectora de polvo esté medio llena, extráigala de la herramienta y tire del cierre. Vacíe la bolsa colectora de polvo y golpéela ligeramente para retirar las partículas adheridas al interior que podrían dificultar la posterior recolección. NOTA: Si conecta un aspirador Makita a la sierra, obtendrá una limpieza más eficaz. Fijación de la pieza de trabajo ADVERTENCIA: • Es muy importante fijar siempre la pieza de trabajo correcta y firmemente con la ayuda de la prensa de tornillo. De lo contrario, la herramienta podría dañarse y/o la pieza de trabajo podría destruirse. TAMBIÉN PODRÍA PROVOCAR LESIONES. Tras realizar una operación de corte, NO levante la hoja hasta que se haya detenido completamente. PRECAUCIÓN: • Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice soportes de una altura equivalente al nivel de la superficie superior de la base giratoria. No confíe únicamente en la prensa de tornillo vertical y/o horizontal para fijar la pieza de trabajo. • Los materiales finos tienden a hundirse. Apoye la pieza de trabajo en toda su longitud para evitar el pinzamiento de la hoja y un posible RETROCESO. (Fig. 23) Prensa de tornillo vertical (Fig. 24) La prensa de tornillo vertical se puede instalar en dos posiciones, a la izquierda o a la derecha del tope de guía. Inserte la barra de la prensa de tornillo en el tope de guía y apriete el tornillo para sujetarla. Coloque el brazo de la prensa de tornillo en función del grosor y la forma de la pieza de trabajo y sujételo apretando el tornillo. Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta entre en contacto con la prensa de tornillo al bajar por completo el mango. Si eso ocurre, cambie de posición la prensa de tornillo. Presione la pieza de trabajo horizontalmente hacia el tope guía y la base giratoria. Sitúe la pieza de trabajo en la posición de corte que desee y sujétela firmemente apretando el pomo de la prensa de tornillo. PRECAUCIÓN: • La pieza de trabajo debe estar sujeta firmemente contra la base giratoria y el tope de guía con la prensa de tornillo durante todas las operaciones. MANEJO PRECAUCIÓN: • Antes de utilizar la herramienta, suelte el mango desde la posición inferior tirando del pasador de tope. • Asegúrese de que la hoja no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. • No aplique una presión excesiva sobre el mango durante el corte. Si hace demasiada fuerza, puede sobrecargar el motor y/o disminuir la eficacia de corte. Presione el mango hacia abajo únicamente con la fuerza necesaria para realizar un corte suave sin reducir demasiado la velocidad de la hoja. • Presione suavemente el mango hacia abajo para realizar el corte. Si presiona el mango con fuerza o aplica una fuerza lateral, la hoja vibrará y dejará una marca de sierra en la pieza de trabajo, y el corte podría no ser tan preciso. 1. Corte presionando (Fig. 25) Fije la pieza de trabajo con la prensa de tornillo. Encienda la herramienta sin que la hoja entre en contacto con ninguna pieza y espere hasta que la pieza alcance la velocidad máxima para bajarla. A continuación, baje suavemente el mango hasta su posición inferior para cortar la pieza de trabajo. Una vez realizado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de volver a levantarla hasta su posición más alta. 2. Corte a inglete Consulte el apartado anterior “Ajuste del ángulo de inglete”. 3. Corte en bisel (Fig. 26) Afloje el pomo e incline la hoja de la sierra para ajustar el ángulo de bisel (consulte el apartado anterior “Ajuste del ángulo de bisel”). Vuelva a apretar firmemente el pomo para fijar con seguridad el ángulo de bisel seleccionado. Fije la pieza de trabajo con la prensa de tornillo. Encienda la herramienta sin que la hoja entre en contacto con ninguna pieza y espere hasta que la hoja alcance la velocidad máxima. A continuación baje el mango completamente con suavidad a la vez que aplica presión paralela a la hoja. Una vez realizado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de volver a levantarla hasta su posición más alta. PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre que la hoja se desplace hacia abajo en la dirección de bisel durante un corte en bisel. Mantenga las manos alejadas de la trayectoria de la hoja de sierra. • Durante el corte en bisel, puede crearse una condición en la que la pieza cortada quede inmóvil contra la cara de la hoja. Si se eleva la hoja cuando todavía está girando, esta pieza podría quedarse atrapada por la hoja y producir fragmentos que saldrían despedidos, lo cual es peligroso. La hoja se deberá elevar SOLAMENTE después de que se haya parado completamente. • Cuando presione hacia abajo el mango, aplique fuerza paralela a la hoja. Si la fuerza no se aplica en paralelo a la hoja durante el corte, puede que se modifique el ángulo de la hoja, por lo que la precisión de corte se deteriorará. 4. Corte compuesto El corte compuesto es el procedimiento en el cual se realiza un corte en bisel al mismo tiempo que se está realizando un corte en ángulo de inglete en la pieza de trabajo. El corte compuesto puede realizarse con los ángulos mostrados en la tabla siguiente. Ángulo de bisel Ángulo de inglete 45° Izquierdo y derecho 0º - 45° Cuando realice cortes compuestos, consulte las explicaciones de los apartados “Corte presionando”, “Corte a inglete” y “Corte en bisel”. 5. Corte de extrusión de aluminio (Fig. 27) Cuando fije extrusiones de aluminio, utilice bloques separadores o piezas de desecho, como las que se muestran en la figura, para evitar la deformación del aluminio. Utilice un lubricante de corte para cortar la extrusión de aluminio con el fin de evitar la acumulación de material de aluminio en la hoja. PRECAUCIÓN: • No intente nunca cortar extrusiones de aluminio gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio gruesas pueden soltarse durante el uso de la herramienta y las extrusiones de aluminio redondas no pueden fijarse firmemente con esta herramienta. 6. Revestimientos de madera (Fig. 28) El uso de revestimientos de madera ayuda a realizar el corte de la pieza de trabajo sin formar astillas. Acople un revestimiento de madera al tope de guía utilizando los orificios del tope de guía. Consulte la figura donde se muestran las dimensiones para el revestimiento de madera sugerido. PRECAUCIÓN: • Utilice madera recta de grosor parejo como revestimiento. • Utilice tornillos para acoplar el revestimiento de madera al tope de guía. Estos tornillos deben colocarse de tal manera que las cabezas queden por debajo de la superficie del revestimiento de madera. • Una vez que el revestimiento de madera esté colocado, no gire la base giratoria si el mango está 43 abajo. Si lo hace, la hoja y/o el revestimiento de madera podrían dañarse. • La anchura máxima de corte quedará reducida por la anchura del revestimiento de madera. 7. Corte de piezas de la misma longitud (Fig. 29) Cuando se cortan varias piezas del mismo largo, entre 240 mm y 380 mm, el uso de la placa de ajuste (accesorio opcional) facilitará la operación. Instale la placa de ajuste en el soporte (accesorio opcional) tal y como se muestra en la figura. Mantenga la línea de corte de la pieza de trabajo alineada con el lado derecho o izquierdo de la ranura en el tablero de corte y, mientras sujeta la pieza de trabajo para evitar que se mueva, mueva la placa de ajuste al mismo nivel que el extremo de la pieza de trabajo. A continuación, fije la placa de ajuste con el tornillo. Cuando no utilice la placa de ajuste, afloje el tornillo y gire la placa de ajuste para dejarla a un lado. Transporte de la herramienta (Fig. 30) Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Fije la hoja en un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria en un ángulo de inglete totalmente a la izquierda. Baje el mango completamente para bloquearlo en la posición bajada empujando el pasador de tope. Coja la máquina sujetándola por la empuñadura de transporte tal como se muestra en la figura. Si extrae los soportes, la bolsa colectora de polvo, etc., podrá transportarla con más facilidad. (Fig. 31) PRECAUCIÓN: • Fije siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. • El pasador de tope se utiliza únicamente para transportar la herramienta y guardarla, y no durante las operaciones de corte. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que la hoja esté afilada y limpia a fin de trabajar de una manera más eficiente y segura. Ajuste del ángulo de corte Esta herramienta se suministra cuidadosamente ajustada y alineada de fábrica pero una manipulación descuidada puede afectar a la alineación. Si su herramienta no está correctamente alineada, realice lo siguiente: 1. Ángulo de inglete (Fig. 32) Afloje la empuñadura que fija la base giratoria. Gire la base giratoria de modo que el puntero señale 0° en la escala de inglete. Sujete la empuñadura y afloje los pernos hexagonales que sujetan el tope de guía con la ayuda de la llave. Si el puntero no indica 0° en la escala de inglete, afloje el tornillo que sujeta el puntero, modifique su posición y vuelva a sujetarlo para que indique 0°. Baje el mango completamente para bloquearlo en la posición bajada empujando el pasador de tope. Cuadre el lado de la hoja con la cara del tope de guía 44 utilizando una escuadra o similar. Luego ajuste bien los pernos de cabeza hexagonal en el tope de guía comenzando por el lado derecho. (Fig. 33) 2. Ángulo de bisel (1) Ángulo de bisel de 0° (Fig. 34) Baje el mango completamente para bloquearlo en la posición bajada empujando el pasador de tope. Afloje el pomo situado en la parte posterior de la herramienta. Afloje la tuerca hexagonal y gire el perno de ajuste del ángulo de bisel de 0° situado en el lado derecho de la base giratoria dos o tres vueltas en el sentido de las agujas del reloj para inclinar la hoja hacia la derecha. Encuadre cuidadosamente la cara de la hoja con la superficie superior de la base giratoria usando una escuadra, cartabón, etc. girando el perno de ajuste del ángulo de bisel de 0º en el sentido contrario a las agujas del reloj. Luego apriete la tuerca hexagonal para sujetar el perno de ajuste del ángulo de bisel de 0º y apriete el pomo firmemente. Cerciórese de que el puntero del brazo indique 0° en la escala de biselado. Si el puntero no indica 0° en la escala de biselado, afloje el tornillo que sujeta el puntero, modifique su posición y vuelva a sujetarlo para que indique 0°. (Fig. 35 y 36) (2) Ángulo de bisel de 45° (Fig. 37) Ajuste el ángulo de bisel de 45° sólo después de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo de bisel izquierdo de 45°, afloje el pomo e incline la hoja totalmente hacia la izquierda. Cerciórese de que el puntero del brazo indique 45° en la escala de biselado. Si no indica 45°, gire el perno de ajuste del ángulo de bisel de 45° del lado izquierdo del brazo hasta que el puntero indique 45°. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 38) Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta una longitud de 3 mm. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Saque las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. (Fig. 39) Después del uso • Después de utilizar la herramienta, limpie los restos de astillas y polvo con un paño o similar. Mantenga el protector de la hoja limpio según lo descrito en las instrucciones proporcionadas en el apartado “Protector de la hoja”. Lubrique las partes deslizantes con aceite para máquinas para evitar que se oxiden. Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita. ENGLISH EC-DECLARATION OF CONFORMITY Modle; MLS100 ITALIANO ENH003-7 We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ENH003-7 Modello; MLS100 Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi: EN61029, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE. FRANÇAIS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Modèle : MLS100 NEDERLANDS ENH003-7 Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés : EN61029, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC. EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH003-7 Model; MLS100 Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen in de volgende genormaliseerde documenten: EN61029, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL ENH003-7 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Modell; MLS100 Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden Normen der Normdokumente EN61029, EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ENH003-7 Modelo; MLS100 Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con los siguientes estándares de documentos estandarizados; EN61029, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas del Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC. Tomoyasu Kato CE 2006 Director Directeur Direktor Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Respresentative in Europe: Représentant agréé en Europe : Autorisierte Vertretung in Europa: Rappresentanti autorizzati in Europa: Erkende vertegenwoordiger in Europa: Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 64 ENGLISH ITALIANO For European countries only Noise and Vibration ENG015-1 The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 92 dB (A) sound power level: 105 dB (A) Uncertainty: 3 dB (A) –Wear ear protection.– The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according to EN61029. Solo per i paesi europei Rumore e vibrazione ENG015-1 I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono livello di pressione sonora: 92 dB (A) livello di potenza sonora: 105 dB (A) Variazione: 3 dB (A) –Indossare una protezione acustica.– In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non supera i 2,5 m/s2. Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma EN61029. FRANÇAIS NEDERLANDS Pour le modèle KP0810 Pour l’Europe uniquement Bruit et vibrations ENG015-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants : niveau de pression sonore : 92 dB (A) niveau de puissance sonore : 105 dB (A) Incertitude : 3 dB (A) –Portez des protections auditives.– La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne dépasse pas 2,5 m/s2. Ces valeurs ont été obtenues selon l’EN61029. Alleen voor Europese landen Geluid en trillingen ENG015-1 De typisch, A-gewogen geluidsniveaus zijn geluidsdrukniveau: 92 dB (A) geluidsvermogenniveau: 105 dB (A) Onnauwkeurigheid: 3 dB (A) –Draag gehoorbescherming– De karakteristieke gewogen effectieve versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s2. Deze waarden zijn verkregen volgens EN61029. DEUTSCH ESPAÑOL Nur für europäische Länder ENG015-1 Geräusche und Vibrationen Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für Schalldruck: 92 dB (A) Schallleistungspegel: 105 dB (A) Abweichung: 3 dB (A) –Tragen Sie Gehörschutz.– Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens 2,5 m/s2. Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN61029 gewonnen. Sólo para los países europeos ENG015-1 Ruido y vibración Los niveles típicos de ruido ponderado A son nivel de presión sonora: 92 dB (A) nivel de potencia sonora: 105 dB (A) Incertidumbre: 3 dB (A) –Utilice protección para los oídos.– El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s2. Estos valores se han obtenido conforme a EN61029. Tomoyasu Kato CE 2006 Director Directeur Direktor Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Respresentative in Europe: Représentant agréé en Europe : Autorisierte Vertretung in Europa: Rappresentanti autorizzati in Europa: Erkende vertegenwoordiger in Europa: Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 66
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita MLS100 Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para