Rothenberger High-pressure drain cleaner HD 11/90 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 10
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modi cations!
FRANÇAIS page 18
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modi cations techniques!
ESPAÑOL página 26
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modi caciones técnicas reservadas!
ITALIANO Pagina 34
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modi che tecniche!
PORTUGUES pagina 42
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
POLSKI strony 50
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
TÜRKÇE sayfa 58
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
PУCCKИЙ Страница 66
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva,
que o presente produto está conforme com as
Normas e Directivas indicadas.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że pro-
dukt ten odpowiada wymaganiom następujących
norm i dokumentów normatywnych.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik
hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EU. Мы заявляем что этот
продукт соответствует следующим стандартам.
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
2005/88/EG, Art. 13,
EN 60 335-2-79, EN 55 014-1,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 20.04.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei/ technical  le at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
ppa. Thorsten Bühl
26 ESPAÑOL
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 27
1.2 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 27
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 28
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 29
3 Función del aparato ............................................................................................................ 30
3.1 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 30
3.2 Descripción del funcionamiento ........................................................................................ 30
3.3 Puesta en marcha (B) ....................................................................................................... 30
3.4 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 31
4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32
5 Accesorios .......................................................................................................................... 32
6 Atención al cliente .............................................................................................................. 33
7 Eliminación.......................................................................................................................... 33
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL 27
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
Los aparatos de limpieza de tuberías de alta presión sólo pueden utilizarse para limpiar tubos,
desagües, sumideros, acometidas, bajantes de agua de lluvia, canalizaciones con Ø 40 - 150
mm hasta una longitud de 30 m o con Ø 40 - 250 mm hasta una longitud de 40 m, así como
para la limpieza superficial de vehículos, máquinas, edificios y pavimentos de losetas
¡El aparato de limpieza de alta presión HD 19/180B sólo puede utilizarse en espacios al
aire libre!
1.2 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las
siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e
incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las
advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que
la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde
exista peligro de incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto
o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para
los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o
leña.
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de
aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan
correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas
temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
28 ESPAÑOL
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la
mano.
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la
lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la
herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista
homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando
resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de
aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con
sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los
componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente.
Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no
se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar
correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser
sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y
cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores
dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no
funcionen correctamente.
21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones.
22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios
originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
Según la norma DIN 1988-1, no está permitido conectar directamente los aparatos a la red
pública de aguas potables. No obstante, la DVGW permite la conexión momentánea si en la
conducción de entrada se ha instalado un dispositivo anti-reflujo con ventilación de tubo.
Guíe las tuberías flexibles de modo que no queden aplastadas ni que resulten dañadas por
cuerpos con aristas vivas. Evite grandes solicitaciones de tracción y doblado en tuberías
flexibles.
El usuario debe cerciorarse de que, antes de poner en marcha el eyector de líquido, se
compruebe el correcto estado de sus dispositivos de seguridad y piezas esenciales. Subsane
las deficiencias antes de poner en marcha el aparato.
En los trabajos de limpieza de tubos no está permitido conectar el aparato antes de que la
tobera con la manguera se encuentre dentro del tubo al menos hasta la marca en el tubo.
ESPAÑOL 29
Tenga en cuenta también las „Directrices para eyectores de líquidos“ y „Seguridad de aparatos
eléctricos para uso doméstico y fines similares“.
No está permitido aspirar líquidos que contengan disolventes como p.ej. diluentes para lacas,
gasolina, aceite o líquidos similares. ¡Tenga en cuenta los datos de los aditivos facilitados por el
fabricante! Las juntas existentes dentro del aparato no son resistentes a los disolventes. La
neblina de disolventes pulverizados es explosiva y tóxica!
Este aparato se ha desarrollado para utilizar los detergentes suministrados o recomendados por
el fabricante. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede influir en la
seguridad del aparato.
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento electric activo, ni
apunte con él al propio aparato.
No utilizar el equipo si hay otras personas al alcance a no ser que utilicen vestuario de
protección personal.
No dirigir el chorro de alta presión hacia uno mismo o hacia otros para limpiar ropa o calzado.
No pulverizar líquidos combustibles.
Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Las mangueras de alta presión, fijaciones y acoplamientos son importantes para la seguridad
del equipo. Utilizar solo las mangueras de alta presión, fijaciones y acoplamientos
recomendados por el fabricante.
¡Atención! ¡Imprescindible leer estas indicaciones antes de utilizar el aparato!
¡Tenga en cuenta las instrucciones de servicio adjuntas que incluyen
indicaciones de seguridad para el motor de gasolina!
2 Datos técnicos
Número de pieza:
HD 11/90
76008
HD 13/100
76020
HD 17/190
76070
HD 19/180B
76090
Caudal (l/min) ..............................
11 ......................
13 .....................
17 ...........................
19
Longitud máx. de trabajo (m) .......
10 ......................
20 .....................
40 ...........................
40
Presión máx. de servicio (MPa) ...
9 ........................
10 .....................
19 ...........................
18
Motor ..........................................
230V / 50Hz ......
230V / 50Hz .....
400V / 50Hz ..........
gasolina
Vitesse de rotation (1/min) ..........
1400 .................
1400 .................
2800 ......................
1800
Potencia del motor (kW) .............
1,5 ....................
2,3 ...................
5,0 .........................
8,1
Consumo de corriente .................
9,5 A .................
13 A .................
10,9A ....................
---
Consumo/contenido del tanque ...
--- ......................
--- .....................
--- ..........................
3,2l/h / 6,5l
Dimensiones (cm) .......................
48 x 24 x 35 ......
65 x 50 x 70 .....
65 x 50 x 70 ..........
65 x 50 x70
Peso (kg) ....................................
29,5 ..................
45 ....................
50 ..........................
78,5
Manguera AP ..............................
NW6 x 10m .......
NW6 x 20m ......
NW8 x 40m ...........
NW8 x 40m
Tipo de protección .......................
I .........................
I ........................
I .............................
---
Clase de protección .....................
IP54 ..................
IP54 .................
IP54 ......................
---
Nivel de presión acústica dB (A)
L
pA
¦ K
pA
.......................................
68 ¦ 3 .................
76 ¦ 3 ................
79 ¦ 3 .....................
81 ¦ 3
Nivel de potencia acústica dB (A)
L
WA
¦ K
WA
.....................................
84 ¦ 3 .................
91 ¦ 3 ................
89 ¦ 3 .....................
103 ¦ 3
Pistola con tobera:
Fuerza de retroceso (Nm) ............
ca. 18 .................
ca. 20 ................
ca. 22 .....................
ca. 38
Valor de vibración mano (m/s²) ....
1,9 .....................
2,1 ....................
2,2 ..........................
2,2
30 ESPAÑOL
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 60335-2-79.
3 Función del aparato
3.1 Cuadro sinóptico (A)
1
Conexión para manguera AP
7
Manguera de unión bomba - torno
2
Entrada de agua
8
Soporte para lanza de lavado/Sistema de
hombre muerto
3
Conexión para inyector
9
Motor de gasolina (HD19/180B)
4
Válvula reguladora de presión
10
Sistema de hombre muerto
5
Manómetro
11
Conexión de bobina
6
Válvulas
12
Manguera de unión para hombre muerto
3.2 Descripción del funcionamiento
Los aparatos de limpieza de tubos de alta presión son aparatos compactos auto-aspirables que
sirven para limpiar tubos, desagües, sumideros, acometidas, bajantes de agua de lluvia,
canalizaciones con los siguientes diámetros:
HD 11/90 y HD 13/100 Ø 40 150 mm hasta una longitud máxima de 30 m
HD 17/190 y HD 19/180B Ø 40 200 mm hasta una longitud máxima de 40 m
Todos los modelos están equipados:
Regulación de la presión sin escalonamiento
Bomba de 3 émbolos cerámicos que funciona en baño de aceite, seguro contra
funcionamiento en seco, válvulas de acero inoxidable, carcasa de la bomba en latón, reflujo
de fugas, manómetro con escala en bar/psi, auto-aspirable hasta 2 m
Inyector de aspiración integrado, la alimentación de los productos de limpieza se realiza
fuera de la bomba, esto evita que la junta de alta presión sufra daños.
En caso de utilizarse una lanza de lavado (accesorio Nº de art.: 76068 / 76073), los aparatos de
limpieza de alta presión también sirven para la limpieza superficial de vehículos, edificios,
máquinas, etc.
3.3 Puesta en marcha (B)
¡Los aparatos de limpieza de alta presión sólo se pueden utilizar si se tienen
en cuenta las indicaciones para la seguridad de las personas y la máquina!
No está permitido emplazar ni utilizar las máquinas en lugares con peligro de
incendio y explosión, ni en charcos. No está permitido utilizar las máquinas
bajo el agua
Posibilidades de conexión del agua (fig. B-1)
Fije la manguera de agua a la conexión de aspiración (A) de la bomba utilizando una
abrazadera para mangueras.
Atención: ¡Utilice sólo agua limpia!
Conecte la manguera de agua a la red de agua y abra el grifo. La cantidad de agua debe
ser suficiente para el modelo de aparato de alta presión correspondiente.
Al aspirar agua de un recipiente, fijar la manguera de aspiración de agua (Ref. 76066) a la
conexión (A) de la bomba con una tuerca de racor y meter el filtro (B) en dicho recipiente.
¡Tenga en cuenta las normas de la compañía de suministro de agua!
La altura máxima de aspiración es de 2 m. La temperatura máxima del agua es de 60 °C.
ESPAÑOL 31
¡Tenga en cuenta las normas de la compañía de suministro de agua!
Inserte la clavija del cable de red en la caja de enchufe (excepto en HD 19/180B).
¡Tenga en cuenta los fusibles requeridos de acuerdo al consumo de corriente de los aparatos!
¡En caso de utilizar rollos de cable, desenrolle completamente el cable!
Enrollar la manguera de alta presión con boquillas sin eslingas y llevar al menos hasta la
marca del tubo a limpiar.
En caso de utilizarse una lanza de lavado (Nº de art.: 76068/76073) conéctela a la manguera
AP utilizando un adaptador. Para ello, se debe retirar el interruptor de hombre muerto (10) con
manguera de conexión (12) y conectar la manguera de conexión (7) a la conexión de bobina
(11).
Conecte el aparato o ponga el motor (HD 19/180B) en marcha (v. instrucciones de servicio
del motor de gasolina).
La manguera de alta presión con boquilla debe encontrarse al menos hasta la
marca en el tubo, y no podrá ser retirada hasta que la unidad está apagada.
Para activar el chorro de líquido, presionar la lanza de lavado/sistema de hombre muerto.
El interruptor ON/OFF actúa a la vez de guardamotor, desconectando el aparato al
sobrepasarse el valor ajustado (amperios).
En función del tipo de suciedad se deberá emplear toberas de limpieza de tubos.
Empleo de productos químicos de limpieza (fig. B-2)
Campo de aplicación: Superficies muy sucias de casas, coches, losetas de vías peatonales, etc.
Para tal fin se requieren: Manguera de aspiración del inyector (accesorio Nº de art.: 76067),
Lanza de lavado con tobera reguladora (accesorio Nº de art.: 76068 / 76073) y producto
químico de limpieza.
Retire el interruptor de hombre muerto (10) con manguera de conexión (12) y conectar la
manguera de conexión (7) a la conexión de bobina (11).
Mover la conexión (A) del inyector de la manguera de aspiración hasta la boquilla (3) y
meter el filtro químico en el recipiente con un agente limpiador.
Una la lanza de lavado con la manguera AP y abra la tobera reguladora (C); el inyector
comienza a aspirar el producto de limpieza.
Al cerrarse la tobera reguladora se cierra automáticamente la alimentación del producto
químico.
Deje que actúe el producto de limpieza y, a continuación, enjuague con alta presión.
¡Limitar la alimentación química hasta una longitud máxima de manguera de 20 m! Vea
para ello los accesorios manguera flexible, de alta presión de 10 m (Ref. 72810) y de 20 m (Ref.
72812).
¡Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante del aditivo (p.ej.: equipo de
protección) y las normas sobre aguas residuales!
3.4 Puesta fuera de servicio
Suelte el sistema de hombre muerto, detenga la pulverización.
Desconecte el aparato, o el motor (HD 19/180 B) se apaga (v. instrucciones de servicio del
motor de gasolina).
Detenga la entrada de agua (cierre el grifo).
Purgar: Presionar brevemente el sistema de hombre muerto hasta que la presión se libere.
Usando la lanza de lavado: Desenrosque la lanza de lavado de la manguera de alta presión
y almacénela correctamente.
Escurrir la bomba: Presione el sistema de hombre muerto y encienda el motor durante unos
20 segundos.
Saque la clavija de red (HD 11/90, HD 13/100, HD 17/190).
32 ESPAÑOL
Enrolle la manguera de alta presión adecuadamente en la bobina.
Invierno: Almacene la bomba en un lugar protegido contra helada.
Limpie el filtro de agua.
4 Cuidado y mantenimiento
Antes de cada puesta en marcha, compruebe el nivel de aceite a través de la mirilla de
aceite (¡Observe la posición horizontal!)! El nivel de aceite debería estar por la mitad de la
mirilla.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe que el filtro esté
limpio! ¡En caso de aspiración externa, cerciórese de que el agua
está limpia! La sección de la manguera debe ser como mínimo ½“
=12,7 mm (paso libre)!
Primer cambio de aceite tras 500 horas de servicio. Posteriores cambios de aceite cada 1.000
horas de servicio. Tipo de aceite: Formula RS de Castrol.
Si se trabaja con la bomba sin válvula de seguridad combinada y si se sobrepasan los valores
límite de temperaturas y revoluciones, se extingue la garantía ("Directrices para eyectores de
líquidos").
La válvula de seguridad debe estar ajustada de modo que no sea posible sobrepasar la presión
máxima de servicio en más de un 10%.
Sólo para HD 19/180B:
¡Atención! ¡Tenga en cuenta las indicaciones recogidas en las instrucciones de
servicio adjuntas con respecto al motor de gasolina!
¡Mantenga y cuide el motor de gasolina según lo indicado por el fabricante.
El desmontaje y la reparación de los aparatos de limpieza de alta presión sólo pueden ser
llevados a cabo por personal técnico instruido para tal fin.
Las estaciones de servicio técnico ROTHENBERGER o de los fabricantes y su departamento
de reparaciones están a su disposición. Por supuesto, ROTHENBERGER le enviará de
inmediato las piezas de repuesto que necesite. Póngase en contacto con su distribuidor o con el
fabricante.
5 Accesorios
Nombre del accesorio
Número de pieza de
ROTHENBERGER
Manguera flexible, de alta presión con acoplamiento de R 1/4"
NW6 x 10 m
NW6 x 20 m
NW8 x 40 m
72810
72812
72820
Pistola con tobera de chorro plano
76068
Pistola con tobera de chorro plano (HD 11/90)
76073
Tobera de repuesto de chorro plano
76088
Tobera de repuesto de chorro plano (HD 11/90)
76082
Boquillas para limpiar tuberías R1/4", acero inoxidable
incl. chorro delantero
incl. chorro delantero (HD 11/90)
excl. chorro delantero
excl. chorro delantero (HD 11/90)
76065
76063
76089
76053
Boquilla giratoria 4
77506
ESPAÑOL 33
Boquilla giratoria 45° (HD 11/90)
77503
Tubería de absorción para agentes de limpieza
76067
Manguera de extracción de agua, longitud 3 m
76066
6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Aceites y lubricantes: ¡Exclusivamente empresas especializadas están autorizadas para la
eliminación de aceites usados! ¡Aceites usados y aceites contaminados se tienen que
almacenar y eliminar dentro de recipientes a prueba de aceites (recipientes de metal)!
¡Máquinas y aparatos eléctricos con defectos irreparables tienen que ser abiertos
completamente para poder eliminar todos los restos de aceite! ¡Los cárteres tienen que ser
limpiados minuciosamente para eliminar todas las huellas de aceite! ¡Estos aceites (incluso
cantidades diminutas) de ninguna manera deben poder infiltrarse en el subsuelo!
Residuos de trabajos de mantenimiento y conservación: ¡Al eliminar los residuos de
trabajos de mantenimiento y conservación se tienen que observar las prescripciones decretadas
por las respectivas autoridades a nivel regional y nacional! ¡Estas prescripciones se pueden
averiguar en el departamento medioambiental local! ¡En caso de duda también es posible
eliminar los residuos de trabajos de mantenimiento y conservación como, por ejemplo,
detergentes y productos de limpieza, trapos, etc. como residuos tóxicos a través de centros de
recogida comunales! ¡Residuos reciclables tienen que ser clasificados y separados y luego
entregados a una planta procesadora de basuras adecuada!
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

Transcripción de documentos

Intro DeUtsCH - originalbetriebsanleitung! seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! eNGLIsH page 10 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIs page 18 Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques! esPAÑoL página 26 ¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas! ItALIANo Pagina 34 Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche! PoRtUGUes pagina 42 Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas! PoLsKI strony 50 Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone! tÜRKÇe sayfa 58 Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz! Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir! PУCCKИЙ Страница 66 Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения! eU-KoNFoRMItÄtseRKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. DeKLARACJA ZGoDNoŚCI EU Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych. eU-DeCLARAtIoN oF CoNFoRMItY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. eU UYGUNLUK BeYANI Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz. DeCLARAtIoN eU De CoNFoRMItÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EU. Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам. DeCLARACIoN De CoNFoRMIDAD eU Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. DICHARAZIoNe DI CoNFoRMItÀ eU Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. DeCLARAÇÃo De CoNFoRMIDADe eU Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. 2006/42/eG, 2014/30/eU, 2011/65/eU 2005/88/eG, Art. 13, eN 60 335-2-79, eN 55 014-1, eN 61 000-3-2, eN 61 000-3-3 ppa. thorsten Bühl Kelkheim, 20.04.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei/ technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstraße 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany 1 Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27 1.1 1.2 1.3 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 27 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 27 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 28 2 Datos técnicos .................................................................................................................... 29 3 Función del aparato ............................................................................................................ 30 3.1 3.2 3.3 3.4 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 30 Descripción del funcionamiento ........................................................................................ 30 Puesta en marcha (B) ....................................................................................................... 30 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 31 4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32 5 Accesorios .......................................................................................................................... 32 6 Atención al cliente .............................................................................................................. 33 7 Eliminación.......................................................................................................................... 33 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales. Requerimiento de actuar 26 ESPAÑOL 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados Los aparatos de limpieza de tuberías de alta presión sólo pueden utilizarse para limpiar tubos, desagües, sumideros, acometidas, bajantes de agua de lluvia, canalizaciones con Ø 40 - 150 mm hasta una longitud de 30 m o con Ø 40 - 250 mm hasta una longitud de 40 m, así como para la limpieza superficial de vehículos, máquinas, edificios y pavimentos de losetas ¡El aparato de limpieza de alta presión HD 19/180B sólo puede utilizarse en espacios al aire libre! 1.2 Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios. Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro. Mantenimiento y reparación: 1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica. 2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo. Trabajar de forma segura: 1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un accidente. 2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión. 3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos). 4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo. 5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. 6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia. 7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña. 8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto. 9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se genere polvo. 10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente. 11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. ESPAÑOL 27 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de aceite o grasa. 15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como pueden ser hojas de corte, brocas o fresas. 16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste. 17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente. 18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior. 19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo. 20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente. Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente. No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente. 21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir lesiones. 22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente. 1.3 Instrucciones relativas a la seguridad Según la norma DIN 1988-1, no está permitido conectar directamente los aparatos a la red pública de aguas potables. No obstante, la DVGW permite la conexión momentánea si en la conducción de entrada se ha instalado un dispositivo anti-reflujo con ventilación de tubo. Guíe las tuberías flexibles de modo que no queden aplastadas ni que resulten dañadas por cuerpos con aristas vivas. Evite grandes solicitaciones de tracción y doblado en tuberías flexibles. El usuario debe cerciorarse de que, antes de poner en marcha el eyector de líquido, se compruebe el correcto estado de sus dispositivos de seguridad y piezas esenciales. Subsane las deficiencias antes de poner en marcha el aparato. En los trabajos de limpieza de tubos no está permitido conectar el aparato antes de que la tobera con la manguera se encuentre dentro del tubo al menos hasta la marca en el tubo. 28 ESPAÑOL Tenga en cuenta también las „Directrices para eyectores de líquidos“ y „Seguridad de aparatos eléctricos para uso doméstico y fines similares“. No está permitido aspirar líquidos que contengan disolventes como p.ej. diluentes para lacas, gasolina, aceite o líquidos similares. ¡Tenga en cuenta los datos de los aditivos facilitados por el fabricante! Las juntas existentes dentro del aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina de disolventes pulverizados es explosiva y tóxica! Este aparato se ha desarrollado para utilizar los detergentes suministrados o recomendados por el fabricante. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede influir en la seguridad del aparato. No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento electric activo, ni apunte con él al propio aparato. No utilizar el equipo si hay otras personas al alcance a no ser que utilicen vestuario de protección personal. No dirigir el chorro de alta presión hacia uno mismo o hacia otros para limpiar ropa o calzado. No pulverizar líquidos combustibles. Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato. Las mangueras de alta presión, fijaciones y acoplamientos son importantes para la seguridad del equipo. Utilizar solo las mangueras de alta presión, fijaciones y acoplamientos recomendados por el fabricante. ¡Atención! ¡Imprescindible leer estas indicaciones antes de utilizar el aparato! ¡Tenga en cuenta las instrucciones de servicio adjuntas que incluyen indicaciones de seguridad para el motor de gasolina! 2 Datos técnicos HD 11/90 Número de pieza: 76008 HD 13/100 76020 HD 17/190 76070 HD 19/180B 76090 Caudal (l/min) .............................. 11 ......................13 .....................17........................... 19 Longitud máx. de trabajo (m) ....... 10 ......................20 .....................40........................... 40 Presión máx. de servicio (MPa) ... 9 ........................10 .....................19........................... 18 Motor .......................................... 230V / 50Hz ...... 230V / 50Hz .....400V / 50Hz .......... gasolina Vitesse de rotation (1/min) .......... 1400 .................1400 .................2800 ...................... 1800 Potencia del motor (kW) ............. 1,5 ....................2,3 ...................5,0 ......................... 8,1 Consumo de corriente ................. 9,5 A .................13 A .................10,9A .................... --Consumo/contenido del tanque ... --- ......................--- .....................--- .......................... 3,2l/h / 6,5l Dimensiones (cm) ....................... 48 x 24 x 35 ...... 65 x 50 x 70 .....65 x 50 x 70 .......... 65 x 50 x70 Peso (kg) .................................... 29,5 ..................45 ....................50 .......................... 78,5 Manguera AP .............................. NW6 x 10m ....... NW6 x 20m ......NW8 x 40m ........... NW8 x 40m Tipo de protección ....................... I .........................I ........................I ............................. --Clase de protección ..................... IP54 ..................IP54 .................IP54 ...................... --Nivel de presión acústica dB (A) LpA ¦ KpA ....................................... 68 ¦ 3 .................76 ¦ 3 ................79 ¦ 3 ..................... 81 ¦ 3 Nivel de potencia acústica dB (A) LWA ¦ KWA ..................................... 84 ¦ 3 .................91 ¦ 3 ................89 ¦ 3 ..................... 103 ¦ 3 Pistola con tobera: Fuerza de retroceso (Nm) ............ ca. 18.................ca. 20 ................ca. 22 ..................... ca. 38 Valor de vibración mano (m/s²) .... 1,9 .....................2,1 ....................2,2.......................... 2,2 ESPAÑOL 29 El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! Valores de medición determinados según la norma EN 60335-2-79. 3 Función del aparato 3.1 Cuadro sinóptico (A) 1 Conexión para manguera AP 7 Manguera de unión bomba - torno 2 Entrada de agua 8 Soporte para lanza de lavado/Sistema de hombre muerto 3 Conexión para inyector 9 Motor de gasolina (HD19/180B) 4 Válvula reguladora de presión 10 Sistema de hombre muerto 5 Manómetro 11 Conexión de bobina 6 3.2 12 Válvulas Descripción del funcionamiento Manguera de unión para hombre muerto Los aparatos de limpieza de tubos de alta presión son aparatos compactos auto-aspirables que sirven para limpiar tubos, desagües, sumideros, acometidas, bajantes de agua de lluvia, canalizaciones con los siguientes diámetros: HD 11/90 y HD 13/100 Ø 40 – 150 mm hasta una longitud máxima de 30 m HD 17/190 y HD 19/180B Ø 40 – 200 mm hasta una longitud máxima de 40 m Todos los modelos están equipados: • Regulación de la presión sin escalonamiento • Bomba de 3 émbolos cerámicos que funciona en baño de aceite, seguro contra funcionamiento en seco, válvulas de acero inoxidable, carcasa de la bomba en latón, reflujo de fugas, manómetro con escala en bar/psi, auto-aspirable hasta 2 m • Inyector de aspiración integrado, la alimentación de los productos de limpieza se realiza fuera de la bomba, esto evita que la junta de alta presión sufra daños. En caso de utilizarse una lanza de lavado (accesorio Nº de art.: 76068 / 76073), los aparatos de limpieza de alta presión también sirven para la limpieza superficial de vehículos, edificios, máquinas, etc. 3.3 Puesta en marcha (B) ¡Los aparatos de limpieza de alta presión sólo se pueden utilizar si se tienen en cuenta las indicaciones para la seguridad de las personas y la máquina! No está permitido emplazar ni utilizar las máquinas en lugares con peligro de incendio y explosión, ni en charcos. No está permitido utilizar las máquinas bajo el agua Posibilidades de conexión del agua (fig. B-1)  Fije la manguera de agua a la conexión de aspiración (A) de la bomba utilizando una abrazadera para mangueras. Atención: ¡Utilice sólo agua limpia!  Conecte la manguera de agua a la red de agua y abra el grifo. La cantidad de agua debe ser suficiente para el modelo de aparato de alta presión correspondiente. Al aspirar agua de un recipiente, fijar la manguera de aspiración de agua (Ref. 76066) a la conexión (A) de la bomba con una tuerca de racor y meter el filtro (B) en dicho recipiente. ¡Tenga en cuenta las normas de la compañía de suministro de agua! La altura máxima de aspiración es de 2 m. La temperatura máxima del agua es de 60 °C. 30 ESPAÑOL ¡Tenga en cuenta las normas de la compañía de suministro de agua!  Inserte la clavija del cable de red en la caja de enchufe (excepto en HD 19/180B). ¡Tenga en cuenta los fusibles requeridos de acuerdo al consumo de corriente de los aparatos! ¡En caso de utilizar rollos de cable, desenrolle completamente el cable!  Enrollar la manguera de alta presión con boquillas sin eslingas y llevar al menos hasta la marca del tubo a limpiar. En caso de utilizarse una lanza de lavado (Nº de art.: 76068/76073) conéctela a la manguera AP utilizando un adaptador. Para ello, se debe retirar el interruptor de hombre muerto (10) con manguera de conexión (12) y conectar la manguera de conexión (7) a la conexión de bobina (11).  Conecte el aparato o ponga el motor (HD 19/180B) en marcha (v. instrucciones de servicio del motor de gasolina). La manguera de alta presión con boquilla debe encontrarse al menos hasta la marca en el tubo, y no podrá ser retirada hasta que la unidad está apagada.  Para activar el chorro de líquido, presionar la lanza de lavado/sistema de hombre muerto. El interruptor ON/OFF actúa a la vez de guardamotor, desconectando el aparato al sobrepasarse el valor ajustado (amperios). En función del tipo de suciedad se deberá emplear toberas de limpieza de tubos. Empleo de productos químicos de limpieza (fig. B-2) Campo de aplicación: Superficies muy sucias de casas, coches, losetas de vías peatonales, etc. Para tal fin se requieren: Manguera de aspiración del inyector (accesorio Nº de art.: 76067), Lanza de lavado con tobera reguladora (accesorio Nº de art.: 76068 / 76073) y producto químico de limpieza.  Retire el interruptor de hombre muerto (10) con manguera de conexión (12) y conectar la manguera de conexión (7) a la conexión de bobina (11).  Mover la conexión (A) del inyector de la manguera de aspiración hasta la boquilla (3) y meter el filtro químico en el recipiente con un agente limpiador.  Una la lanza de lavado con la manguera AP y abra la tobera reguladora (C); el inyector comienza a aspirar el producto de limpieza. Al cerrarse la tobera reguladora se cierra automáticamente la alimentación del producto químico.  Deje que actúe el producto de limpieza y, a continuación, enjuague con alta presión. ¡Limitar la alimentación química hasta una longitud máxima de manguera de 20 m! Vea para ello los accesorios manguera flexible, de alta presión de 10 m (Ref. 72810) y de 20 m (Ref. 72812). ¡Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante del aditivo (p.ej.: equipo de protección) y las normas sobre aguas residuales! 3.4 Puesta fuera de servicio  Suelte el sistema de hombre muerto, detenga la pulverización.  Desconecte el aparato, o el motor (HD 19/180 B) se apaga (v. instrucciones de servicio del motor de gasolina).  Detenga la entrada de agua (cierre el grifo).  Purgar: Presionar brevemente el sistema de hombre muerto hasta que la presión se libere.  Usando la lanza de lavado: Desenrosque la lanza de lavado de la manguera de alta presión y almacénela correctamente.  Escurrir la bomba: Presione el sistema de hombre muerto y encienda el motor durante unos 20 segundos.  Saque la clavija de red (HD 11/90, HD 13/100, HD 17/190). ESPAÑOL 31  Enrolle la manguera de alta presión adecuadamente en la bobina.  Invierno: Almacene la bomba en un lugar protegido contra helada.  Limpie el filtro de agua. 4 Cuidado y mantenimiento Antes de cada puesta en marcha, compruebe el nivel de aceite a través de la mirilla de aceite (¡Observe la posición horizontal!)! El nivel de aceite debería estar por la mitad de la mirilla. Antes de cada puesta en marcha, compruebe que el filtro esté limpio! ¡En caso de aspiración externa, cerciórese de que el agua está limpia! La sección de la manguera debe ser como mínimo ½“ =12,7 mm (paso libre)! Primer cambio de aceite tras 500 horas de servicio. Posteriores cambios de aceite cada 1.000 horas de servicio. Tipo de aceite: Formula RS de Castrol. Si se trabaja con la bomba sin válvula de seguridad combinada y si se sobrepasan los valores límite de temperaturas y revoluciones, se extingue la garantía ("Directrices para eyectores de líquidos"). La válvula de seguridad debe estar ajustada de modo que no sea posible sobrepasar la presión máxima de servicio en más de un 10%. Sólo para HD 19/180B: ¡Atención! ¡Tenga en cuenta las indicaciones recogidas en las instrucciones de servicio adjuntas con respecto al motor de gasolina! ¡Mantenga y cuide el motor de gasolina según lo indicado por el fabricante. El desmontaje y la reparación de los aparatos de limpieza de alta presión sólo pueden ser llevados a cabo por personal técnico instruido para tal fin. Las estaciones de servicio técnico ROTHENBERGER o de los fabricantes y su departamento de reparaciones están a su disposición. Por supuesto, ROTHENBERGER le enviará de inmediato las piezas de repuesto que necesite. Póngase en contacto con su distribuidor o con el fabricante. 5 Accesorios Nombre del accesorio 32 Número de pieza de ROTHENBERGER Manguera flexible, de alta presión con acoplamiento de R 1/4" NW6 x 10 m NW6 x 20 m NW8 x 40 m 72810 72812 72820 Pistola con tobera de chorro plano 76068 Pistola con tobera de chorro plano (HD 11/90) 76073 Tobera de repuesto de chorro plano 76088 Tobera de repuesto de chorro plano (HD 11/90) 76082 Boquillas para limpiar tuberías R1/4", acero inoxidable incl. chorro delantero incl. chorro delantero (HD 11/90) excl. chorro delantero excl. chorro delantero (HD 11/90) 76065 76063 76089 76053 Boquilla giratoria 45° 77506 ESPAÑOL 6 Boquilla giratoria 45° (HD 11/90) 77503 Tubería de absorción para agentes de limpieza 76067 Manguera de extracción de agua, longitud 3 m 76066 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: [email protected] www.rothenberger.com 7 Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. Aceites y lubricantes: ¡Exclusivamente empresas especializadas están autorizadas para la eliminación de aceites usados! ¡Aceites usados y aceites contaminados se tienen que almacenar y eliminar dentro de recipientes a prueba de aceites (recipientes de metal)! ¡Máquinas y aparatos eléctricos con defectos irreparables tienen que ser abiertos completamente para poder eliminar todos los restos de aceite! ¡Los cárteres tienen que ser limpiados minuciosamente para eliminar todas las huellas de aceite! ¡Estos aceites (incluso cantidades diminutas) de ninguna manera deben poder infiltrarse en el subsuelo! Residuos de trabajos de mantenimiento y conservación: ¡Al eliminar los residuos de trabajos de mantenimiento y conservación se tienen que observar las prescripciones decretadas por las respectivas autoridades a nivel regional y nacional! ¡Estas prescripciones se pueden averiguar en el departamento medioambiental local! ¡En caso de duda también es posible eliminar los residuos de trabajos de mantenimiento y conservación como, por ejemplo, detergentes y productos de limpieza, trapos, etc. como residuos tóxicos a través de centros de recogida comunales! ¡Residuos reciclables tienen que ser clasificados y separados y luego entregados a una planta procesadora de basuras adecuada! Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. ESPAÑOL 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Rothenberger High-pressure drain cleaner HD 11/90 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario