Transcripción de documentos
en
de
CR 13VBY
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
0000Book̲CR13VBY.indb 1
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
bg
sr
hr
uk
ru
2014/12/25 14:41:47
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
d)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
e)
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
f)
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
g)
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
2
0000Book̲CR13VBY.indb 2
2014/12/25 14:41:47
English
○ Continued use of the tool without cleaning and lubricating
the area where the saw blade is installed can result in
some slack movement of the lever due to accumulated
sawdust and chips. Under the circumstances, pull a
rubber cap provided on the lever in the direction of an
arrow mark as shown in Fig. 3 and remove the rubber
cap from the lever. Then, clean up the inside of the
blade holder with air and the like and carry out sufficient
lubrication.
The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly onto
the lever. At this time, make certain that there exists no
clearance between the blade holder and the rubber cap,
and furthermore ensure that the saw-blade-installed
area can function smoothly.
○ Do not use any saw blade with a worn-out blade hole
(A). Otherwise, the saw blade can come off, resulting in
personal injury. (Fig. 4)
10. Adjusting the swing cutting operation
○ Even for soft materials, you should perform straight
cutting if you wish to make curved or clean cuts.
○ Dust and dirt accumulated on the change lever
section can degrade the function of the change lever.
Periodically clean the change lever section.
○ When performing swing cutting, use a saw with straight
blade. If a saw with curved blade is used, the saw blade
may be broken or the unit may be damaged.
11. How to use
○ Avoid carrying it plugged to the outlet with your finger on
the switch. A sudden startup can result in an unexpected
injury.
○ Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc., enter
the inside of the machine through the plunger section
during operation. If sawdust and the like accumulate in
the plunger section, always clean it before use.
○ Do not remove the front cover. Hold firmly the front cover
by hand to operate. But, do not extend your hand or
finger beyond the flange of front cover to avoid an injury.
○ During use, press the base against the material while
cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is not
pressed firmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the saw
blade.
○ Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the saw
blade after subtracting the stroke quantity should be
larger than the material (see Fig. 8).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that
exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk
that the blade may contact with the inner wall of the pipe,
wood, etc., resulting in damage.
○ To maximize cutting efficiency for the materials you are
using and working conditions, adjust the speed of the
saw blade and the switching to swing cutting.
Cutting
○ Press the base firmly against the workpiece.
○ Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Doing so can easily break the blade.
○ Fasten a workpiece firmly before operation. (Fig. 9)
○ When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil,
apply grease over the workpiece.
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
○ Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Also remember to press the base against
the lumber firmly.
Sawing curved lines
○ We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 2 for the saw blade since it is tough
and hardly breaks.
RECIPROCATING SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Prior to cutting into walls, ceilings or floors, ensure there
are no electric cables or conduits inside.
5. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect the
operator’s health. To wear a dust mask is recommended.
6. Mounting the blade (Fig. 1)
This unit employs a detachable mechanism that enables
mounting and removal of saw blades without the use of a
wrench or other tools.
○ Turn on and off the switching trigger several times so
that the lever can jump out of the front cover completely.
Thereafter, turn off the switch and unplug the power
cord.
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the
power cord unplugged to prevent any accident.
○ Pull the back of the saw blade two or three times by hand
and check that the blade is securely mounted. When
pulling the blade, you will know it is properly mounted if it
clicks and the lever moves slightly.
When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it
from the back. Pulling other parts of the blade will result
in an injury.
7. Never touch the saw blade immediately after use. The
metal is hot and can easily burn your skin.
8. When the blade is broken
Even when the saw blade is broken and remains inside
the small slit of the plunger, it should fall out if you push
the lever in the direction of the arrow mark, and face the
blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out
using the procedures explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out of the
small slit of the plunger, pull out the protruding part and
take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small slit,
hook the broken blade using a tip of another saw blade
and take it out.
9. Maintenance and inspection of saw blade mount
○ After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc., to
ensure that the blade mount can function smoothly.
○ As shown in Fig. 3, carry out lubrication around the
blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid,
etc.
3
0000Book̲CR13VBY.indb 3
2014/12/25 14:41:48
English
○ Delay the feed speed when cutting the material into
small circular arcs. An unreasonably fast feed may break
the blade.
Plunge cutting (Fig. 10 and 11)
○ Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
○ Never pull the switch trigger while the tip of the saw
blade tip is pressed against the material. If you do so, the
blade can easily be damaged when it collides with the
material.
○ Make absolutely sure that you cut slowly while holding
the body firmly. If you apply any unreasonable force to
the saw blade during the cutting operation, the blade can
easily be damaged.
12. Cut off guide for cutting pipe (optional accessory)
Please refer to the cut off guide user’s manual for details
on how to use it correctly.
APPLICATIONS
○ Cutting pipe and angle steel.
○ Cutting various lumbers.
○ Cutting mild steel plates, aluminum plates, and copper
plates.
○ Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF
BLADES”.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Power Input *
SYMBOLS
1150 W
Mild Steel Pipe
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be
sure that you understand their meaning before use.
Vinyl Chloride
Capacity Pipe
Wood
CR13VBY: Reciprocating Saw
Mild Steel Plate
No-Load Speed
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
O.D. 130 mm
O.D. 130 mm
Depth 300 mm
Thickness 19 mm
0 – 3000 min–1
Stroke
32 mm
Weight (without cord)
4,4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject
to change by areas.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Switching ON
Action
Figure
Page
Mounting the blade
1
146
Taking the broken blade out
2
146
Straight cutting
Maintenance and inspection of
saw blade mount
3
146
Blade hole
4
146
Swing cutting
Adjusting the base
5
147
Switch Operation
6
147
Stroke
Adjusting the swing cutting
operation
7
147
Selection of saw blade length
8
148
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
Fastening work piece firmly
9
148
Plunge cutting
10
148
Plunge cutting with the saw blade
installed in reverse
11
149
Replacing carbon brushes
12
149
Selecting accessories
―
150
Refer to Table 1, 2, 3 and 4 for use of the blades.
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
○ Blade (No. 341) .............................................................1
○ Case .............................................................................1
Adjusting the base (Fig. 5)
This unit employs a mechanism that can adjust the base
mounting position in three stages without the use of a
wrench or other tools.
Standard accessories are subject to change without notice.
4
0000Book̲CR13VBY.indb 4
2014/12/25 14:41:48
English
Table 1: HCS blades
(1) Press a pushbutton. When you do this, a base lever will
jump out to prepare the base for adjustment.
(2) Push up the base tip and jog the base back and forth.
(3) You can adjust the base position in three stages.
Move the base at an interval of about 15 mm, find the
position where the base hooks, and press in the base
lever with your fingers. The base is secured when you
hear the clicking sound.
Adjusting the blade reciprocating speed
This unit has a built-in electronic control circuit that
makes it possible to adjust the variable speed of the saw
blade either both by pulling a switching trigger or turning
a dial. (Fig. 6)
(1) If you pull the trigger further in, the speed of the blade
accelerates. Begin cutting at a low speed to ensure
the accuracy of your target cut position. Once you’ve
obtained a sufficient cutting depth, increase the cutting
speed.
(2) On the dial scale, “5” is the maximum speed and “1” the
minimum. The high speed is generally suitable for soft
materials such as wood, and the low speed is suitable
for hard materials such as metal. We recommend that
you use the following as a rough guide in selecting the
suitable speed for the materials you are cutting.
Example of materials to
be cut
Recommended dial scale
Mild steel pipes /
cast-iron tubes /
L-shaped angle steel
2―4
Wood / wood with nails
driven in
5
Stainless steel
1―3
Aluminum / brass /
copper
2―4
Plaster board
4―5
Plastic / fiber board
1―3
Blade
No.
Uses
Thickness
(mm)
No. 1
For cutting steel pipe less than
105 mm in diameter
2.5 – 6
No. 2
For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
2.5 – 6
No. 3
For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
Below 3.5
No. 4
For cutting and roughing lumber
50 – 70
No. 5
For cutting and roughing lumber
Below 30
No. 8
For cutting vinyl chloride pipe less
than 135 mm in diameter
2.5 – 15
For cutting and roughing lumber
Below 105
No. 9
For cutting mild steel pipe less
than 130 mm in diameter when
used with cut off guide
2.5 – 6
No. 95
For cutting stainless pipe less
than 105 mm in diameter
Below 2.5
No. 96
For cutting stainless pipe less
than 30 mm in diameter
Below 2.5
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as
optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 2 are described
on the packages of special accessories. Select
appropriate blades by referring to Table 2 and 4 below.
Table 2: Bl-METAL blades
Blade
No.
CAUTION
○ When cutting at low speed (scale of 1 – 2), never cut a
wooden board more than 10 mm thick or a mild steel
plate more than 2 mm thick. The load on the motor can
result in overheating and damage.
○ Although this unit employs a powerful motor, prolonged
use at a low speed will increase the load unduly and
may lead to overheating. Properly adjust the saw blade
to allow steady, smooth cutting operation, avoiding any
unreasonable use such as sudden stops during cutting
operation.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results, it is
very important to select the appropriate blade best suited to
the type and thickness of the material to be cut.
NOTE
Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting position of
the base is set nearest to the body of the reciprocating
saw. Caution must be exercised since dimensions of the
workpiece will become smaller if the base is mounted far
away from the body of the reciprocating saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 1 is engraved
in the vicinity of the mounting position of each blade.
Select appropriate blades by referring to Tables 1 and
4 below.
Uses
Thickness
(mm)
No. 101 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 102 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 103 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 104 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 105 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 106 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 107 For cutting steel and stainless pipes
Below 3.5
less than 60 mm in outer diameter
No. 108 For cutting steel and stainless pipes
Below 3.5
less than 130 mm in outer diameter
No. 121 For cutting and roughing lumber
300
No. 131 All purposes
―
No. 132 All purposes
―
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately as
optional accessories.
5
0000Book̲CR13VBY.indb 5
2014/12/25 14:41:48
English
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by Hitachi Authorized Service Center to avoid
a safety hazard.
Table 3: Curved blade
Blade
No.
Uses
Thickness
(mm)
No. 341
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
3. Selection of blades for other materials
Table 4
Material to
be cut
Iron plate
Material
quality
Mild steel
plate
Thickness
(mm)
2.5 – 19
Below 3.5
Nonferrous
metal
Synthetic
resin
Aluminium,
Copper and
Brass
Phenol resin,
Melamine
resin, etc.
Vinyl chloride,
Acrylic resin,
etc.
5 – 20
Blade No.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
No. 3, 107,
108
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Below 5
No. 3, 107,
108
10 – 50
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting efficiency and may cause overloading of
the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 12)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. ⓐ shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit” ⓑ. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within the
brush holders.
5. Replacing carbon brushes (Fig. 12)
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
0000Book̲CR13VBY.indb 6
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 104 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting board:
Vibration emission value ah, B = 11.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
6
2014/12/25 14:41:48
English
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
7
0000Book̲CR13VBY.indb 7
2014/12/25 14:41:48
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen
Sie
eine
persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
oder
Einstellschlüssel,
bevor
Sie
das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaugund
-sammelvorrichtungen
vorhanden
sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch
Entfernen
des
Staubes
können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
und
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf Ihr Elektrowerkzeug mit Netz- (kabelgebunden) oder
Akkubetrieb (kabellos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden
Sie
bei
Elektrowerkzeugen
mit
Schutzkontakt
(geerdet)
niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten
Sie
die
Anschlussschnur
von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Stromkabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
8
0000Book̲CR13VBY.indb 8
2014/12/25 14:41:48
Deutsch
c) Trennen
Sie
den
Stecker
von
der
Stromversorgung
und/oder
den
Akku
vom Gerät, bevor Sie die Einstellarbeiten
vornehmen, Zubehörteile tauschen oder die
Elektrowerkzeuge verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen
Sie
das
Elektrowerkzeug
bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Werkzeugspitzen usw. in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei
die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
TIGERSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff-Flächen.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden"
Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das
Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
9
0000Book̲CR13VBY.indb 9
2. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf “AUS” steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz
wie möglich gehalten werden.
4. Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet,
muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Bei der Arbeit anfallender Staub
Der bei normalen Arbeiten anfallende Staub kann
die Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Wir
empfehlen das Tragen einer Staubmaske.
6. Anbringen des Sägeblatts (Abb. 1)
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren
Mechanismus,
der
Anbringen
und
Entfernen
von
Sägeblättern
ohne
Verwendung
eines
Schraubenschlüssels
oder
anderer
Werkzeuge
ermöglicht.
○ Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und aus,
so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung
austreten kann. Schalten Sie dann den Schalter aus
und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose.
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
○ Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher
angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht
ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden
und der Hebel bewegt sich etwas.
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur
an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen
des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
7. Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der
Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann Ihre
Haut verbrennen.
8. Wenn das Sägeblatt abgebrochen ist
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in
dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte
es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung
drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn es
nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das folgende
Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus dem
schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie daran, um
das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen Schlitz
versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines anderen
Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt ein und
entfernen Sie es.
9. Wartung und Inspektion der Sägeblatthalterung
○ Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste
usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung
glatt funktionieren kann.
○ Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 3 gezeigt durch Verwendung
von Schneidflüssigkeit usw. durch.
○ Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne
Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem das
Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung von
Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer Bewegung
des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem Fall die am
Hebel angebrachte Gummikappe wie in Abb. 3 gezeigt
in Pfeilrichtung und entfernen Sie die Gummikappe
vom Hebel. Reinigen Sie dann die Innenseite des
Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und führen Sie
ausreichende Schmierung durch.
2014/12/25 14:41:48
Deutsch
Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken wieder
auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen Sie zu dieser
Zeit sicher, dass kein Zwischenraum zwischen dem
Sägeblatthalter und der Gummikappe vorhanden ist und
dass der Bereich, in dem das Sägeblatt installiert ist,
glatt funktioniert.
○ Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch (A). Das Sägeblatt kann sich sonst lösen
und zu Körperverletzung führen. (Abb. 4)
10. Einstellen des Pendelschnittbetriebs
○ Selbst für weiches Material sollten Sie Geradschnitt
durchführen, wenn Sie gekrümmte oder saubere
Schnitte machen wollen.
○ Ansammlung
von
Staub
und
Schmutz
am
Umschalthebelabschnitt kann die Funktion des
Umschalthebels beeinträchtigen. Reinigen Sie den
Umschalthebelabschnitt regelmäßig.
○ Wenn Sie mit Schwungschnitt arbeiten, verwenden Sie
eine Säge mit geradem Sägeblatt. Wenn eine Säge mit
geschwungenem Sägeblatt verwendet wird, kann das
Sägeblatt brechen oder das Gerät kann beschädigt
werden.
11. Verwendung
○ Tragen Sie die Säge nicht mit dem Finger am Schalter,
während der Stecker in eine Steckdose gesteckt
ist. Ungewolltes Einschalten kann zu unerwarteten
Verletzungen führen.
○ Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt
in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw.
im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie
es immer vor der Verwendung.
○ Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht.Halten Sie
zum Betrieb die vordere Abdeckung mit der Hand gut
fest. Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie Ihre
Hände oder Finger nicht über den Flansch der vorderen
Abdeckung hinausstrecken.
○ Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn
die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
○ Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer als
die Materialdicke sein (siehe Abb. 8).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock
usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des
Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, daß
das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen
das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt
werden kann.
○ Um die Schneideeffizienz für die verwendeten
Materialien und die Arbeitsbedingungen zu maximieren,
passen Sie die Geschwindigkeit des Sägeblatts an und
schalten Sie auf Schwungschnitt um.
Schneiden
○ Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
○ Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann es
leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
○ Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher.
(Abb. 9)
○ Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
○ Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
0000Book̲CR13VBY.indb 10
Sägen von gekrümmten Linien
○ Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 2
angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr
widerstandsfähig sind und selten brechen.
○ Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn Sie
Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig
schneller Vorschub kann Buch des Sägeblatts
verursachen.
Einstechsägen (Abb. 10, Abb. 11)
○ Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
○ Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während die
Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt
ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des
Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das
Material stößt.
○ Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine
unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des
Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts
kommen.
12. Schnittführung zum Schneiden von Rohren (optionales
Zubehör)
Beziehen Sie sich bitte für Einzelheiten zur korrekten
Bedienung
auf
die
Bedienungsanleitung
der
Schnittführung.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CR13VBY: Tigersäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Gerades Schneiden
Schwing-Schneiden
Hub
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
10
2014/12/25 14:41:48
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Sägeblatt (Nr. 341)........................................................1
○ Gehäuse .......................................................................1
Das
Standardzubehör
kann
ohne
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt “AUSWAHL
DER SÄGEBLÄTTER“.
TECHNISCHE DATEN
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsvermögen
1150 W
Flußstahlrohr
Außendurchmesser 130 mm
Vinylchloridrohr
Außendurchmesser 130 mm
Holz
Tiefe 300 mm
Weicher Stahl
Leerlaufgeschwindigkeit
Dicke 19 mm
0 – 3000 min–1
Hub
32 mm
Gewicht (ohne Kabel)
4,4 kg
* Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
HINWEIS
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
149
―
150
Einstellen der Basis (Abb. 5)
Dieses Gerät verwendet einen Mechanismus, mit dem
durch Verwendung eines Schraubenschlüssels oder
anderer Werkzeuge die Anbringungsposition der Basis
in drei Stufen eingestellt werden kann.
(1) Drücken Sie den Druckknopf. Der Basishebel
springt dann heraus, um die Basis für die Einstellung
vorzubereiten.
(2) Drücken Sie die Basisspitze nach oben und schaukeln
Sie die Basis hin und her.
(3) Sie können die Basisposition in drei Stufen einstellen.
Bewegen Sie die Basis in Intervallen von etwa 15 mm,
finden Sie die Position, an der die Basis einhakt, und
drücken Sie den Basishebel mit den Fingern nach
innen. Die Basis ist gesichert, wenn Sie ein klickendes
Geräusch hören.
Einstellen der Hubgeschwindigkeit des Sägeblatts
Dieses Gerät hat einen eingebauten elektronischen
Steuerkreis, der Einstellen der Geschwindigkeit
des Sägeblatts entweder durch Durchdrücken des
Auslöseschalters oder durch Drehen einer Rundskala
ermöglicht. (Abb. 6)
(1) Wenn Sie den Auslöseschalter stärker Durchdrücken,
nimmt die Geschwindigkeit des Sägeblatts zu. Beginnen
Sie den Schnitt mit niedriger Geschwindigkeit, um eine
genaue Schnittposition sicherzustellen. Erhöhen Sie die
Schnittgeschwindigkeit, sobald Sie eine ausreichende
Tiefe für den Schnitt erreicht haben.
(2) Auf der Rundskala ist “5“ die maximale Geschwindigkeit,
und “1“ ist die minimale Geschwindigkeit. Eine
hohe Geschwindigkeit eignet sich allgemein für
weiches Material wie Holz, während eine niedrige
Geschwindigkeit für hartes Material wie Metall
geeignet ist. Wir empfehlen, daß Sie die folgenden
Angaben als Anhalt für die Wahl einer angemessenen
Geschwindigkeit entsprechend dem zu schneidenden
Materials verwenden.
vorherige
○ Schneiden von Rohr-und Winkelprofil.
○ Schneiden verschiedener Nutzhölzer.
○ Schneiden von Flußstahlplatten, Aluminiumplatten und
Kupferplatten.
○ Schneiden von Kunstharzen, wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Stromaufnahme *
12
Auswahl von Zubehör
Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf
die Tabellen 1, 2, 3 und 4.
VERWENDUNG
Spannung (nach Gebieten) *
Austausch einer Kohlebürste
Beispiel für zu schneidende
Materialien
Empfohlene
Skalenposition
Rohre aus weichem Stahl /
Gußeisenrohre / L-Winkelstahl
2 bis 4
Holz / Holz mit eingeschlagenen
Nägeln
5
Abbildung
Seite
Montage der Klinge
1
146
Rostfreier Stahl
1 bis 3
Entnehmen der gebrochenen Klinge
2
146
Aluminium / Messing / Kupfer
2 bis 4
Wartung und Inspektion der
Sägeblatt-Montiervorrichtung
3
146
Klingenloch
4
146
Anpassen der Basis
5
147
Bedienung des Schalters
6
147
Anpassen des SchwingSchneidebetriebs
7
147
Auswahl der Sägeblattlänge
8
148
Sicheres Befestigen des Werkstücks
9
148
Tauch-Schneiden
10
148
Tauchsägen mit umgekehrt
eingebautem Sägeblatt
11
149
Gipsbauplatten
4 bis 5
Plastik / Faserplatten
1 bis 3
VORSICHT
○ Bretter mit einer Dicke von 10 mm oder mehr oder
Blech aus weichem Stahl mit einer Dicke von mehr
als 2 mm sollten Sie nie mit niedriger Geschwindigkeit
(Skalenstellung 1 bis 2) schneiden. Die Last für den Motor
kann Überhitzung und Beschädigung verursachen.
○ Obwohl dieses Gerät einen kraftvollen Motor verwendet,
erhöht längere Verwendung bei niedriger Geschwindigkeit
die Last übermäßig und kann zu Überhitzung führen.
Stellen Sie das Sägeblatt angemessen ein, um stetiges,
glattes Sägen zu ermöglichen, und vermeiden Sie
unvernünftige Verwendung wie z.B. plötzliches Anhalten
während des Sägens.
11
0000Book̲CR13VBY.indb 11
2014/12/25 14:41:48
Deutsch
Tabelle 2: Bimetall-Sägeblätter
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
SägeblattNr.
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und bester
Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden
Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete
Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
Die Abmessungen des in der Tabelle aufgeführten
Werkstücks stellen die Abmessungen dar, wenn
die Aufstellposition der Basis am nächsten zum
Gehäuse der Gattersäge eingestellt ist. Es muss mit
Vorsicht gearbeitet werden, da die Abmessungen des
Werkstücks geringer werden, wenn die Basis weiter
entfernt vom Gehäuse der Gattersäge angebracht ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl
(HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in
Tabelle 1 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein
angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die folgenden
Tabellen 1 und 4.
Tabelle 1: HCS-Sägeblätter
SägeblattNr.
Verwendung
Dicke
(mm)
Nr. 1
Für das Schneiden von Stahlrohr mit
weniger als 105 mm Durchmesser
2,5 – 6
Nr. 2
Für das Schneiden von Stahlrohr mit
weniger als 30 mm Durchmesser
2,5 – 6
Nr. 3
Für das Schneiden von Stahlrohr mit
weniger als 30 mm Durchmesser
Unter 3,5
Nr. 4
Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
50 – 70
Nr. 5
Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Unter 30
Nr. 8
Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger als 135
mm Innedurchmesser
2,5 – 15
Nr. 9
Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Unter
105
Für das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger als 130
mm Durchmesser bei Verwendung
der Abschneid-Führung
2,5 – 6
Nr. 95
Für das Schneiden von rostfreiem
Stahlrohr von 105 mm weniger als
Durchmesser
Unter 2,5
Nr. 96
Für das Schneiden von rostfreiem
Stahlrohr von 30 mm weniger als
Durchmesser
Unter 2,5
Dicke
(mm)
Verwendung
Nr. 101
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als 60 mm
2,5 – 6
Nr. 102
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und
rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser
von weniger als 130 mm
2,5 – 6
Nr. 103
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als 60 mm
2,5 – 6
Nr. 104
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und
rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser
von weniger als 130 mm
2,5 – 6
Nr. 105
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und
rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser
von weniger als 60 mm
2,5 – 6
Nr. 106
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und
rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser
von weniger als 130 mm
2,5 – 6
Nr. 107
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Unter 3,5
Nr. 108
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und
rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser
von weniger als 130 mm
Unter 3,5
Nr. 121
Zum Sägen und Bearbeiten von Bauholz
Nr. 131
Für alle Zwecke
―
Nr. 132
Für alle Zwecke
―
300
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden separat
als Sonderzubehör verkauft.
Tabelle 3: Sichelmesser
SägeblattNr.
Verwendung
Dicke
(mm)
Nr. 341
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als
60 mm
2,5 – 6
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Tabelle 4
Zu sägendes
Material
Eisenblech
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat als
Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern
Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle 2 sind
auf den Packungen des Sonderzubehörs beschrieben.
Wählen Sie die angemessenen Sägeblätter unter Bezug
auf die folgenden Tabellen 2 und 4.
Materialqualität
Weiches
Stahlblech
Nichteisenmetall Aluminium,
Kupfer und
Messing
Dicke
(mm)
Sägeblatt-Nr.
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106,
131, 132
Unter 3,5
Nr. 3, 107,
108
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Unter 5
Nr. 3, 107,
108
12
0000Book̲CR13VBY.indb 12
2014/12/25 14:41:48
Deutsch
Kunstharz
Phenolharz,
Melaminharz
usw.
Vinylchlorid,
Akrylharz
usw.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106,
107, 108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106,
107, 108
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 104 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte
bestimmt gemäß EN60745.
(3-Achsen-Vektorsumme),
Schneidebrett:
Vibrationsemissionswert ah, B = 11,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten
Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und
kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen.
Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, sobald
übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Untersuchen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 12)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der
Abbildung aufgeführten Nummer ⓐ, wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze“ ⓑ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung
frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 12)
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von
einem durch Hitachi autorisierten Service-Zentrum
durchgeführt werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
0000Book̲CR13VBY.indb 13
13
2014/12/25 14:41:48
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
b)
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
c)
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
d)
e)
f)
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
0000Book̲CR13VBY.indb 14
g)
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
14
2014/12/25 14:41:48
Français
○ De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le dos de
la lame pour vérifier qu’elle est solidement fixée. En tirant
sur la lame, l’on saura qu’elle est montée correctement si
l’on entend un déclic et que le levier bouge légèrement.
Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer que sur le
dos de la lame. L’on risque de se blesser si l’on tire sur
d’autres sections.
7. Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite après
l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait se brûler.
8. Si la lame est cassee
Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber si l’on
pousse le levier dans le sens de la flèche et que l’on
oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas, la sortir
en procédant comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite fente du
plongeur, tirer sur la section cassée pour sortir la lame.
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, accrocher la lame à l’aide
de l’extrémité d’une autre lame et la sortir.
9. Entretien et inspection de la monture de lame
○ Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre, sable,
humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour garantir le
bon fonctionnement de la monture de lame.
○ Comme indiqué sur la Fig. 3, graisser périodiquement
tout le pourtour du support de lame avec du fluide de
coupe, etc.
○ Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni
graisser la section où la lame de scie est montée risque
d’entraîner un manque de nervosité du levier en raison
d’une accumulation de sciure et de copeaux. Dans ce
cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu sur le levier
dans le sens de la flèche comme indiqué sur la Fig. 3,
et retirer le capuchon de caoutchouc de levier. Puis
nettoyer l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air
par exemple, et bien graisser.
Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer
à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il n’y a
pas de jeu entre le support de lame et le capuchon de
caoutchouc, et s’assurer que la section d’installation de
la lame de scie fonctionne sans problème.
○ Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice de lame
usé (A). La lame pourrait se détacher, ce qui entraînerait
des blessures corporelles. (Fig. 4)
10. Réglage de la coupe oscillante
○ Même avec des matériaux tendres, effectuer une coupe
droite si l’on veut obtenir une courbe ou des coupes
nettes.
○ La poussière et la saleté accumulées sur la section
du sélecteur risquent de détériorer les performances
de sélection. Nettoyer périodiquement la section du
sélecteur.
○ Pour une coupe pendulaire, utilisez une scie à lame
droite. Si vous optez pour une scie à lame courbe,
cette dernière risque de se briser ou d'endommager la
machine.
11. Utilisation
○ Eviter de le transporter branché dans une prise avec le
doigt sur l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait
entraîner des blessures inattendues.
○ Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne
pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du
plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre
de matériaux se sont accumulés dans la section du
plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation.
○ Ne pas retirer le couvercle avant. De la main, tenez
fermement le couvercle avant pour le manipuler. Pour
éviter de vous blesser, ne laissez pas la main ou les
doigts dépasser du flasque du couvercle avant.
○ Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le matériau
pour couper.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE
LA SCIE ALTERNATIVE
1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’faccessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’foutil et communiquer une
décharge électrique à l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Avant de couper dans murs, plafonds ou planchers,
s’assurer qu’ils ne cachent ni câbles ni lignes électriques.
5. Poussière produite pendant l’opération
La poussière produite pendant l’opération normale peut
nuire à la santé de l’opérateur. Le port d’un masque antipoussière est recommandé.
6. Montage de la lame (Fig. 1)
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet de
monter et de démonter les lames de scie sans l’aide de
clé ni d’aucun autre outil.
○ Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de façon
que le levier sorte complètement du couvercle avant.
Ensuite, couper l’interrupteur et débrancher et le cordon
d’alimentation.
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et le cordon
débranché pour éviter tout risque d’accident.
15
0000Book̲CR13VBY.indb 15
2014/12/25 14:41:48
Français
Les vibrations risquent d’endommager la lame si le socle
n’est pas appuyé fermement contre la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en
contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque
d’endommager la lame.
○ Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame
après soustraction de la distance de course doit être
plus grande que le matériau (voir Fig. 8).
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de la
lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi
interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera
des dommages.
○ Pour que l'efficacité de la coupe soit optimale pour les
matériaux et les conditions de travail, réglez la vitesse
de la lame de la scie et enclenchez la coupe pendulaire.
Découpe
○ Appuyer le socle fermement contre la pièce.
○ Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la
coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
○ Fixer solidement la pièce avant de procéder. (Fig. 9)
○ Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de machine
appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on n’utilise pas
d’huile de machine liquide, appliquer de la graisse sur
toute la surface de la pièce.
La durée de service de la lame diminuera
considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de machine.
○ Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe.
Par ailleurs, bien penser à appuyer le socle solidement
contre la pièce.
Sciage de lignes courbes
○ Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL
mentionnée au Tableau 2 car elle est solide et qu’elle se
casse rarement.
○ Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau en
petits arcs circulaires. Une vitesse excessive risque de
casser la lame.
Attaque en plein bois (Fig. 10, Fig. 11)
○ Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux.
Cela endommagerait facilement la lame.
○ Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité
de la lame est appuyée contre le matériau. La lame
s’endommagera facilement si elle entre en contact avec
le matériau.
○ Veiller impérativement à couper le matériau lentement
et en tenant le corps de l’outil fermement. Si l’on appuie
trop fort sur la lame pendant l’opération de coupe, la
lame risque de s’endommager facilement.
12. Guide de découpe pour tuyaux (accessoire en option)
Veuillez-vous reporter au manuel d'utilisation du guide
de découpe pour obtenir de plus amples détails sur la
manière de l'utiliser correctement.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur signification avant d’utiliser
l’outil.
CR13VBY: Scie sabre
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Découpe droite
Découpe de balancier
Course
Débrancher la fiche principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
○ Lames (No. 341) ...........................................................1
○ Boîtier ...........................................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Coupe de tuyau et équerre en acier.
○ Coupe de différents bois de charpente.
○ Coupe de plaque en acier doux, de plaque d’aluminium
et de cuivre.
○ Coupe de résines synthétiques, comme résine
phénolique et chlorure de vinyl.
Pour plus amples détails, se rapporter à la section “CHOIX
DE LA LAME”.
16
0000Book̲CR13VBY.indb 16
2014/12/25 14:41:48
Français
(3) La position du socle se règle en trois étapes. Déplacer
le socle à intervalles d’environ 15 mm, vérifier la position
où le socle s’accroche, et enfoncer le levier du socle
avec les doigts. Le socle est solidement fixé lorsqu’un
déclic se fait entendre.
Réglage de la vitesse de va-et-vient de la lame
L’outil possède un circuit de commande électronique
qui permet de régler la vitesse variable de la lame soit
en tirant sur la gâchette, soit en tournant une molette.
(Fig. 6)
(1) Si l’on appuie encore davantage sur la gâchette, la
vitesse de la lame accélère. Commencer par couper
à vitesse lente pour garantir la précision de la position
de coupe. Une fois que l’on a obtenu la profondeur de
coupe suffisante, augmenter la vitesse de coupe.
(2) Sur l’échelle de la molette, “5” représente la vitesse
maximum et “1” la vitesse minimum. La vitesse rapide
conviendra généralement pour les matériaux tendres
comme le bois, et la vitesse lente pour les matériaux
durs comme le métal. Il est recommandé de se reporter
au guide de référence suivant pour sélectionner la
vitesse en fonction du matériau à couper.
SPÉCIFICATIONS
Tension (par zones) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Entrée d’alimentation *
1150 W
Capacité
Tuyau en acier
doux
Diam. ext. 130 mm
Tube de
chlorure de
vinyle
Diam. ext. 130 mm
Bois
Profondeur 300 mm
Tôle d’acier
doux
Epaisseur 19 mm
Vitesse sans charge
0 – 3000 min–1
Course
32 mm
Poids (sans le cordon)
4,4 kg
* Vérifier la plaque nominale du produit, qui peut être
différente d’un pays à l’autre.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Figure
Page
Montage de la lame
Action
1
146
Extraction de la lame cassée
2
146
Entretien et contrôle de la lame de
scie à monter
3
146
Orifice de lame
4
146
Réglage de la base
5
147
Fonctionnement du commutateur
6
147
Réglage de l’opération de découpe
de balancier
7
147
Sélection de la longueur de la lame
de la scie
8
148
Fixation ferme de la pièce à travailler
9
148
Coupe en plongée
10
148
Découpe plongeante avec la lame de
scie montée dans le sens inverse
11
149
Remplacement d’un balai en carbone
12
149
Sélection des accessoires
―
150
Exemple de matériau à couper
Repère d’échelle
recommandé
Tubes en acier doux / tubes en
fonte / Angles en L en acier
2―4
Bois / bois avec clous enfoncés
5
Acier inoxydable
1―3
Aluminium / laiton / cuivrer
2―4
Plaques de plâtre
4―5
Plastique / plaques de fibres
1―3
ATTENTION
○ Lors d’une coupe à vitesse lente (échelle de 1 – 2), ne
jamais couper de plaque de bois de plus de 10 mm
d’épaisseur ni de tôle d’acier doux de plus de 2 mm
d’épaisseur. La charge du moteur pourrait entraîner une
surchauffe et des dommages.
○ Bien que l’outil utilise un moteur puissant, une utilisation
prolongée à vitesse lente augmentera excessivement
la charge et risque d’entraîner une surchauffe. Régler
correctement la lame de façon à obtenir une opération
de coupe régulière et souple, et éviter les utilisations
capricieuses, comme les arrêts brusques pendant la
coupe.
CHOIX DE LA LAME
Pour obtenir une efficacité maximale et les meilleurs
résultats, il est très important de choisir la lame qui convient
au type et à l’épaisseur du matériau à couper.
REMARQUE
Les dimensions de la pièce reprises dans le tableau
sont celles applicables lorsque la position de fixation
de la base est la plus proche possible du corps de la
scie alternative. Soyez vigilant, car les dimensions de la
pièce diminuent si la base est plus éloignée du corps de
la scie alternative.
1. Choix des lames HCS
Le numéro des lames HCS du Tableau 1 est gravé
près de la section de montage de chaque lame. Choisir
la bonne lame en se référant aux Tableaux 1 et 4 cidessous.
Pour l’utilisation des lames, voir les Tableaux 1, 2, 3 et 4.
Réglage du socle (Fig. 5)
L’outil utilise un mécanisme qui permet de régler la
position de montage du socle sans l’aide de clé ni
d’aucun autre outil.
(1) Appuyez sur le bouton-poussoir. Ce faisant, le levier du
socle sort pour permettre de préparer le socle pour le
réglage.
(2) Pousser l’extrémité de la lame vers le haut et pousser le
socle d’avant en arrière.
17
0000Book̲CR13VBY.indb 17
2014/12/25 14:41:48
Français
Tableau 1: Lames HSC
No. de
lame
Utilisations
Epaisseur
(mm)
No. 107 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
Moins de
3,5
No. 108 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 130 mm de diamètre extérieur
Moins de
3,5
No. 1
Pour coupe de tuyau acier de
moins de 105 mm de diamètre
2,5 – 6
No. 2
Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
2,5 – 6
No. 3
Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
Moins de
3,5
No. 4
Pour coupe et dégrossissage
de bois
50 – 70
No. 5
Pour coupe et dégrossissage
de bois
Moins de
30
No. 8
Pour coupe de tuyau en chlorure
de vinyl de moins de 135 mm de
diamètre
REMARQUE
Les lames bi-métal No. 101-132 sont vendues séparément
comme accessoires en option.
2,5 – 15
Tableau 3 : lame courbe
Pour coupe et dégrossissage
de bois
Moins de
105
No. 9
Pour une coupe de tuyaux en
acier doux de moins de 130 mm
de diamètre en utilisant le guide
de coupe
2,5 – 6
No. 95
Pour la coupe de tuyaux en acier
inoxydable de moins de 105 mm
de diamètre
Moins de
2,5
No. 96
Pour la coupe de tuyaux en acier
inoxydable de moins de 30 mm
de diamètre
Moins de
2,5
No. 121 Pour la coupe et le
dégrossissage du bois
No. 131 Tous usages
―
No. 132 Tous usages
―
No. de
lame
Usage
Epaisseur
(mm)
No. 341
Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
3. Sélection des lames pour les autres matériaux
Tableau 4
REMARQUE
Les lames HCS No. 1 – No. 96 sont vendues séparément
comme accessoires en option.
2. Sélection des lames bi-métal
Les numéros de lame bi-métal indiqués au Tableau 2
figurent sur l’emballage des accessoires spéciaux.
Sélectionner la lame en se reportant aux Tableaux 2 et
4 ci-dessous.
Matériau à
couper
Qualité du
matériau
Tôle de fer
Tôle d’acier
doux
Métaux non Aluminium,
ferreux
laiton et
cuivre
Tableau 2: Lames BI-MÉTAL
No. de
lame
Utilisations
300
2,5 – 6
No. 102 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 130 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
No. 103 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
No. 104 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 130 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
No. 105 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
No. 106 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 130 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
Résine
synthétique
phénol,
Résine au
mélanine,
résine, etc.
Chlorure de
vinyle, Résine
acrylique, etc.
No. de lame
2,5 – 19
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Moins de
3,5
No. 3, 107,
108
5 – 20
Moins de 5
Epaisseur
(mm)
No. 101 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
Epaisseur
(mm)
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
No. 3, 107,
108
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
endommagée pourrait réduire l’efficacité de coupe
et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion
apparaissent.
18
0000Book̲CR13VBY.indb 18
2014/12/25 14:41:49
Français
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 12)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros ⓐ que
ceux illustrés sur la figure lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure » ⓑ. En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 12)
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.
6. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au service après-vente Hitachi agréé pour éviter tout risque.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 104 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 93 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Planche à découper :
Valeur d’émission de vibration ah, B = 11,5 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
19
0000Book̲CR13VBY.indb 19
2014/12/25 14:41:49
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
b)
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
c)
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “utensile elettrico” riportato nelle avvertenze si
riferisce al proprio utensile elettrico alimentato dalla rete (via
cavo) o all’utensile alimentato a batterie (senza cavo).
d)
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
e)
f)
g)
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, favorisce il rischio di
incidenti.
Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
20
0000Book̲CR13VBY.indb 20
2014/12/25 14:41:49
Italiano
○ Tirare due o tre volte il retro della lama sega con la mano
per controllare che sia montata saldamente. Quando si
tira la lama, si capisce che è montata correttamente se
emette uno scatto e la leva si muove leggermente.
Quando si tira la lama della sega, fare bene attenzione
a tirarla dal retro. Se tirano altre parti della lama saranno
causate ferite.
7. Non tocare la lama della sega immediatamente dopo
l’uso. Il metallo è caldo e si può rimanere ustionati.
8. Quando la lama è rotta
Anche se la lama della sega si è rotta e rimane all’interno
della piccola fessura sullo stantuffo, dovrebbe cadere
fuori se si spinge la leva in direzione della freccia e si
rivolge la lama verso il basso. Se non cade fuori da sola,
estrarla con il procedimento spiegato di seguito.
(1) Se parte della lama rotta sporge dalla piccola fessura
sullo stantuffo, tirare la parte sporgente per estrarre la
lama.
(2) Se la parte rotta della lama è nascosta all’interno della
piccola fessura, agganciare la parte rotta con la punta di
un’altra lama sega e tirarla fuori.
9. Manutenzione e ispezione dell’attacco lama sega
○ Dopo l’uso, soffiare via segatura, terra, sabbia, umidità,
ecc. con aria o spazzolarli via con una spazzola ecc. per
assicurare che l’attacco lama possa funzionare bene.
○ Come mostrato nella Fig. 3, eseguire periodicamente
la lubrificazione intorno al portalama usando fluido da
taglio, ecc.
○ Se si continua ad usare l’utensile senza pulire e lubrificare
l’area in cui è montata la lama sega, il movimento della
leva può diventare lento a causa dell’accumulo di
segatura e trucioli. In tali circostanze, tirare il tappo di
gomma posizionato sulla leva in direzione della freccia
mostrata in Fig. 3 e toglierlo dalla leva, quindi usare aria
compressa o simili per pulire l’interno del supporto leva
e lubrificare a sufficienza.
Il tappo di gomma può essere rimontato premendolo
saldamente sulla leva. A questo punto accertarsi che
non vi sia alcun gioco tra il supporto della lama e il tappo
di gomma, inoltre che la lama sega montata funzioni
correttamente.
○ Non usare alcuna lama sega in un foro lama usurato (A).
Altrimenti la lama sega può staccarsi, causando lesioni
alle persone. (Fig. 4)
10. Regolazione del funzionamento a taglio alternato
○ Anche per materiali morbidi, usare il taglio diritto se si
desidera tagliare in linee curve o nette.
○ Polvere e sporco accumulati sulla sezione leva di
cambiamento possono ostacolare il funzionamento della
leva di cambiamento. Pulire periodicamente la sezione
leva di cambiamento.
○ Quando si effettua un taglio rotatorio, utilizzare una
sega con lama diritta. Se viene utilizzata una sega con
una lama ricurva, la lama potrebbe rompersi o l’unità
potrebbe essere danneggiata.
11. Modo di impiego
○ Evitare di trasportarlo tenendo il dito sullíinterruttore
mentre è collegato ad una presa di corrente. Un
avviamento improvviso potrebbe causare lesioni
impreviste.
○ Fare attenzione a che segatura, terra, umidità, ecc.
non penetrino all’interno della macchina attraverso la
sezione stantuffo durante il funzionamento. Se segatura
o simili si accumulano nella sezione stantuffo, pulire
sempre prima dell’uso.
○ Non rimuovere il coperchio anteriore. Durante l’uso,
tenere saldamente il coperchio anteriore con le mani.
Per evitare lesioni, non stendere la mano o le dita oltre la
flangia del coperchio anteriore.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
RELATIVE AL SEGHETTO
ALTERNATIVO DIRITTO
1. Afferrare l’elettroutensile dalle superfici isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio filo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Mettere l’interruttore in posizione SPENTO.
Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in
moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Prima di tagliare muri, soffitti o pavimenti, assicurarsi che
non vi siano all’interno né cavi elettrici né condotte.
5. Polvere generata durante l’uso
La polvere generata durante il normale uso potrebbe
avere un effetto sulla salute dell’operatore. Si consiglia
di indossare una maschera per la polvere.
6. Montaggio della lama (Fig. 1)
Questa unità impiega un meccanismo staccabile che
permette di montare e rimuovere le lame sega senza che
sia necessario usare chiavi o altri utensili.
○ Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in modo
che la leva si sposti completamente dal coperchio
anteriore. Poi disattivare l’interruttore e scollegare il cavo
di alimentazione.
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e che il
cavo di alimentazione sia scollegato per evitare incidenti.
21
0000Book̲CR13VBY.indb 21
2014/12/25 14:41:49
Italiano
○ Durante l’uso, premere la base contro il materiale
durante il taglio. Le vibrazioni possono danneggiare
la lama della sega se la base non è premuta con forza
contro il pezzo da lavorare.
Inoltre una punta della lama sega potrebbe venire in
contatto con la parete interna del tubo, danneggiando la
lama della sega.
○ Selezionare una lama sega della lunghezza più
appropriata. Idealmente, la lunghezza della lama sega
dopo la sottrazione della distanza della corsa deve
essere superiore allo spessore del materiale (vedere la
Fig. 8).
Se si taglia un tubo grande, un pezzo di legno grosso,
ecc. che eccede la capacità di taglio di una lama, esiste
il rischio che la lama venga in contatto con la parete
interna del tubo, legno, ecc. causando danni.
○ Per ottimizzare l'efficacia del taglio dei materiali utilizzati
e le condizioni di lavoro, regolare la velocità della lama
della sega e lo spostamento su taglio rotatorio.
Taglio
○ Premere la base saldamente contro il pezzo da lavorare.
○ Non applicare mai una forza irragionevole alla lama della
sega durante il taglio. Tali azioni possono facilmente
rompere la lama.
○ Fissare saldamente il pezzo da lavorare prima di
cominciare. (Fig. 9)
○ Quando si tagliano materiali metallici, usare olio da
macchina appropriato (olio da turbina, ecc.). Quando
non si usa olio da macchina liquido, applicare grasso
sopra il pezzo da lavorare.
La durata utile di una lama sega è grandemente ridotta
se non si usa oliod a macchina.
○ Non applicare mai una forza irragionevole alla lama sega
durante il taglio. Ricordare inoltre di premere la base con
fermezza contro il legno.
Segatura di linee curve
○ Consigliamo di usare la lama BIMETAL citata nella
Tabella 2 come lama sega, perché è robusta e si rompe
difficilmente.
○ Rallentare la velocità di avanzamento quando si taglia
il materiale in piccoli archi circolari. Un avanzamento
eccessivamente veloce può rompere la lama.
Taglio a stantuffo (Fig. 10, Fig. 11)
○ Evitare il taglio a stantuffo per materiali metallici. Questo
può facilmente danneggiare la lama.
○ Non tirare mai il grilletto mentre la punta della lama sega
è premuta contro il materiale. Altrimenti la lama può
essere facilmente danneggiata quando collide con il
materiale.
○ Fare la massima attenzione a tagliare lentamente
trattenendo saldamente il corpo. Se si applica una forza
irragionevole alla lama della sega durante l’operazione
di taglio, la lama può facilmente essere danneggiata.
12. Guida al taglio per il taglio di tubi (accessorio opzionale)
Fare riferimento al manuale dell’utente sulla guida
al taglio per ulteriori informazioni su come utilizzarla
correttamente.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
CR13VBY: Seghetto alternativo diritto
Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le
istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
Taglio dritto
Taglio oscillante
Corsa
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all'unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○ Lame (n. 341)................................................................1
○ Scatola ..........................................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○
○
○
○
Taglio di tubi e di profilati di acciaio.
Taglio di legname vario.
Taglio di piastre di acciaio tenero, alluminio e rame.
Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche, e
cloruro di vinile.
Per dettagli, fare riferimento al paragrafo intitolato “SCELTA
DELLE LAME”.
22
0000Book̲CR13VBY.indb 22
2014/12/25 14:41:49
Italiano
Regolazione della velocità di avvicendamento della
lama
Questa unità ha un circuito di controllo elettronico che
permette di regolare la velocità variabile della lama della
sega tirando il grilletto o girando la ghiera. (Fig. 6)
(1) Se si tira il grilletto più a fondo, la velocità della lama
accelera. Iniziare il taglio a bassa velocità per garantire
l’accuratezza della posizione di taglio mirata. Una volta
ottenuta una profondità di taglio sufficiente, aumentare
la velocità di taglio.
(2) Sulla scala della ghiera, “5” corrisponde alla velocità
massima e “1” a quella minima. La velocità alta è
normalmente adatta a materiali morbidi come il legno
e la velocità bassa è adatta a materiali duri come il
metallo. Consigliamo di usare quanto segue come guida
approssimativa alla scelta della velocità appropriata per
i materiali da tagliare.
CARATTERISTICHE
Tensione (per aree)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Potenza Assorbita *
1150 W
Capacità
Tubi di acciaio
tenero
Diametro esterno 130 mm
Tubo in cloruro
di vinile
Diametro esterno 130 mm
Legno
Piastra in
acciaio dolce
Velocità senza carico
Profondità 300 mm
Spessore 19 mm
0 – 3000 min–1
Corsa
32 mm
Peso (senza cavo)
4,4 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Figura
Pagina
Montaggio della lama
Azione
1
146
Estrazione della lama rotta
2
146
Manutenzione e ispezione del
montaggio della lama sega
3
146
Foro della lama
4
146
Regolazione della base
5
147
Funzionamento dell’interruttore
6
147
Regolazione del taglio oscillante
7
147
Selezione della lunghezza della lama
8
148
Fissare saldamente il pezzo in
lavorazione
9
148
Taglio in profondità
10
148
Taglio a stantuffo con la lama installata
al contrario
11
149
Sostituzione di una spazzola di
carbone
12
149
Selezione degli accessori
―
150
0000Book̲CR13VBY.indb 23
Valore consigliato
sulla ghiera
Tubi di acciaio dolce / Tubi di ghisa /
Angoli d’acciaio a forma di L
2―4
Legno / Legno con chiodi inseriti
5
Acciaio inossidabile
1―3
AAlluminio / Ottone / Rame
2―4
Pannello di gesso
4―5
Plastica / Pannello di fibra
1―3
ATTENZIONE
○ Quando si taglia a bassa velocità (valore scala 1 –
2), non tagliare mai una tavola di legno di spessore
superiore a 10 mm o una piastra di acciaio dolce di
spessore superiore a 2 mm. Il carico sul motore può
causare surriscaldamenti e danni.
○ Anche se questa unità impiega un motore potente, un uso
prolungato a bassa velocità aumenta eccessivamente
il carico e può causare surriscaldamento. Regolare
correttamente la lama della sega per permettere
un’operazione di taglio costante e uniforme, evitando
sforzi inutili come per bruschi arresti durante l’operazione
di taglio.
SCELTA DELLE LAME
Per assicurare la massima efficacia di funzionamento ed
i migliori risultati, è molto importante scegliere la lama
opportuna, che meglio si addice al tipo ed allo spessore del
materiale da tagliare.
NOTA
Le dimensioni del pezzo indicato nella tabella
rappresentano le dimensioni che si hanno quando
la base viene montata più vicina al corpo della sega
alternativa. È necessario prestare attenzione poiché le
dimensioni del pezzo subiranno una riduzione se la base
viene montata lontano dal corpo della sega alternativa.
1. Selezione delle lame HCS
Il numero della lame HCS nella Tabella 1 è inciso
in prossimità della parte di montaggio di ogni lama.
Scegliere la lama appropriata, facendo riferimento alle
Tabelle 1 e 4 qui sotto.
Fare riferimento alle tabelle 1, 2, 3 e 4 per l’uso delle lame.
Regolazione della base (Fig. 5)
Questa unità impiega un meccanismo che permette
di regolare la posizione di montaggio della base in tre
stadi senza che sia necessario usare una chiave o altri
utensili.
(1) Premere il pulsante. A questo punto la leva della base
fuoriesce per preparare la base alla regolazione.
(2) Spingere in alto la punta della base e muovere la base
avanti e indietro.
(3) Si può regolare la posizione della base in tre stadi.
Spostare la base di circa 15 mm, trovare il punto di
aggancio della base e premere in dentro la leva della
base con le dita. La base è fissata quando si sente uno
scatto.
Example of materials to da tagliare
23
2014/12/25 14:41:49
Italiano
Tabella 1: Lame HCS
N. della
lama
Uso
Spessore
(mm)
N.108
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 130 mm
Meno di 3,5
N. 109
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
2,5 – 6
N. 110
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 100 mm
2,5 – 6
N. 121
Per il taglio e la sbozzatura di
legname
N. 1
Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 105 mm
2,5 – 6
N. 2
Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
2,5 – 6
N. 3
Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
Meno di 3,5
N. 4
Taglio e sgrossatura di legno
50 – 70
N. 5
Taglio e sgrossatura di legno
Meno di 30
N. 8
Taglio di tubi di cloruro di vinile di
diametro inferiore a 135 mm
N. 131
Tutti gli scopi
―
2,5 – 15
N. 132
Tutti gli scopi
―
Taglio e sgrossatura di legno
Meno di
105
N. 9
N. 95
N. 96
Per tagliare tubi di acciaio dolce
di meno di 130 mm di diametro
quando usato con la guida da
taglio
2,5 – 6
Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 105 mm
di diametro
Meno di 2,5
Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 30 mm di
diametro
Meno di 2,5
NOTA
Le lame BIMETALLICA n.101-n.132
separatamente come accessori opzionali.
n. 341
N. 101
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
2,5 – 6
N. 102
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 130 mm
N. 103
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
N. 104
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 130 mm
N. 105
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
2,5 – 6
N. 106
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 130 mm
2,5 – 6
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
Meno di 3,5
N. 107
Spessore
(mm)
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
2,5 – 6
3. Selezione di lame per altri materiali
Tabella 4
Materiale
da tagliare
Natura del
materiale
Spessore
(mm)
Piastra di
ferro
Piastra di
acciaio dolce
2,5 – 19
Materiale
non ferroso
Alluminio,
rame e
bronzo
Resina
sintetica
Resina di
fenolo, resina
di melamina,
ecc.
N. della lama
N. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Meno di 3,5 N. 3, 107, 108
Tabella 2: Lame BIMETALLICA
Spessore
(mm)
vendute
Usi
N. lama
Uso
sono
Tabella 3: lama ricurva
NOTA
Le lame HCS n. 1 – n. 96 sono vendute separatamente
come accessori opzionali.
2. Selezione delle lame BIMETALLICA
I numeri di lama BIMETALLICA nella Tabelle 2
sono descritti sulle confezioni di accessori speciali.
Selezionare le lame appropriate facendo riferimento alle
Tabelle 2 e 4 di seguito.
N. della
lama
300
2,5 – 6
2,5 – 6
Cloruro di
vinile, resina
acrilica, ecc.
2,5 – 6
5 – 20
N. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Meno di 5
N. 3, 107, 108
10 – 60
N. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
N. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
N. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
N. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Controllo della lama
L’uso continuativo de una lama logora o danneggiata
comporta una riduzione dell’efficacia di taglio e può
causare sovraccarico al motore. Sostituire la lama
con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
24
0000Book̲CR13VBY.indb 24
2014/12/25 14:41:49
Italiano
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 12)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo
larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola
con una dello stesso numero ⓐ indicato nella figura
quando essa è logora fino al limite ⓑ del regolamento
o quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di
carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 12)
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
6. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato Hitachi per prevenire pericoli
relativi alla sicurezza.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 104 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 93 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Tavola per il taglio:
Valore di emissione vibrazione ah, B = 11,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
25
0000Book̲CR13VBY.indb 25
2014/12/25 14:41:49
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen
zoals
stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op
elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding
met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
4) Bediening
en
onderhoud
van
elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke
preventieve
veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
26
0000Book̲CR13VBY.indb 26
2014/12/25 14:41:49
Nederlands
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Voordat men in muren, plafonds of vloeren zaagt, moet
men zich ervan overtuigen, dat er geen electrische
kabels onder liggen.
5. Stof die tijdens het werk vrijkomt
De stof die tijdens het werk vrijkomt kan schadelijk voor
de gezondheid zijn. Wij adviseren dat er tijdens het
zagen een stofmasker wordt gedragen.
6. Monteren van het blad (Afb. 1)
Deze machine maakt gebruik van een afneembaar
mechanisme dat het mogelijk maakt zaagbladen te
monteren en te verwijderen zonder gebruik te hoeven
maken van sleutels of andere gereedschappen.
○ Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de
hendel helemaal uit de voor-afdekking kan komen. Zet
de schakelaar vervolgens uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar
uit staat en dat de stekker uit het stopcontact is om
ongelukken te voorkomen.
○ Trek een paar keer aan het zaagblad om te controleren
of het goed vast zit. Als u aan het zaagblad trekt, moet
het klikken en de hendel moet een stukje bewegen als
het zaagblad inderdaad goed gemonteerd is.
Trek alleen aan de rug van het zaagblad. Aanraken van
andere delen van het zaagblad zal leiden tot letsel.
7. Raak het zaagblad niet onmiddellijk na het zagen aan.
Het metaal zal heet geworden zijn en kan gemakkelijk
uw huid verbranden.
8. Wanneer het blad gebroken is
Het blad hoort ook wanneer het gebroken is gewoon uit
de kleine spleet in de plunjertip te vallen wanneer u de
hendel in de richting van de pijl drukt en de spleet naar
beneden houdt. Als het restje van het blad niet vanzelf
los komt, dient u het te verwijderen met de hieronder
uiteen gezette procedures.
(1) Als een deel van het gebroken zaagblad nog uit de
kleine spleet in de plunjer steekt, kunt hieraan de rest
van het zaagblad naar buiten trekken.
(2) Als het restje van het gebroken zaagblad helemaal in de
spleet zit, kunt u het proberen te pakken met de tip van
een ander zaagblad en het zo naar buiten proberen te
krijgen.
9. Onderhoud en inspectie van de zaagbladbevestiging
○ Verwijder zaagsel, grond, zand, vocht enz met luchtdruk
of een borstel enz. zodat de zaagbladbevestiging soepel
kan blijven functioneren.
○ Zoals u kunt zien op Afb. 3, dient u de bladhouder en de
omliggende onderdelen regelmatig te smeren met een
daartoe geschikt middel.
○ Als u het gereedschap blijft gebruiken zonder de plek
waar het zaagblad zit schoon te maken of te smeren,
is het mogelijk dat de hendel vanwege het opgehoopte
zaagsel niet meer goed kan bewegen. In een dergelijk
geval dient u de meegeleverde rubberdop over de
hendel te trekken in de door de pijl op Afb. 3 aangegeven
richting en de rubberdop van de hendel te verwijderen.
Reinig vervolgens de binnenkant van de bladhouder
met perslucht of iets dergelijks en zorg vol voldoende
smering.
De rubberdop moet stevig op de hendel gedrukt worden.
Controleer hierbij of er geen speling zit tussen de
bladhouder en de rubberdop en of deze spoepel kan
bewegen in het hele traject waar het zaagblad normaal
gesproken zou bewegen.
○ Gebruik geen zaagblad waarban het gat gesleten is
(A). Hierdoor kan het zaagblad onverwacht los komen,
hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel. (Afb. 4)
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden
worden.
Controleer
het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SCHROBZAAGMACHINE
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van
het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de vereisten voor de stroomvoorziening die
staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
27
0000Book̲CR13VBY.indb 27
2014/12/25 14:41:49
Nederlands
10. Instelling zwenkzagen
○ Ook bij zachte materialen dient u te kiezen voor recht
zagen wanneer u bochten moet maken of een gave
snede nodig heeft.
○ In de buurt van de wisselhendel opgehoopt stof en vuil
kunnen het juiste functioneren daarvan belemmeren. U
dient daarom de wisselhendel en het omliggende gebied
van tijd tot tijd schoon te maken.
○ IAls u zaagt met zwenkzagen, gebruikt u best een zaag
met een recht blad. Als u een gebogen blad gebruikt kan
het zaagblad breken of kan het apparaat beschadigd
raken.
11. Gebruik
○ Draag de machine niet met uw vinger aan de
trekkerschakelaar terwijl de stekker nog in het
stopcontact zit. Als de machine plotseling opstart, kan
dat leiden tot onverwacht letsel.
○ Let er op dat er in het gebruik geen zaagsel, grond,
vocht enz. de machine binnen kunnen komen via het
plunjerdeel. Als er zich daar zaagsel enz. opgehoopt
heeft, dient u de machine schoon te maken voor gebruik.
○ Verwijder in geen geval de voor-afdekking. Houd
de voor-afdekking stevig vast tijdens de bediening.
Verplaats uw hand of vingers echter niet voorbij de flens
van de voor-afdekking. Anders kunt u zich verwonden.
○ Druk de voetplaat tegen het materiaal wanneer u aan het
zagen bent. Het zaagblad kan door trillingen beschadigd
raken als u de voetplaat niet goed tegen uw werkstuk
aandrukt.
Daarnaast is het mogelijk dat de punt van het zaagblad
in contact komt met de binnenkant van een te zagen pijp,
waardoor het zaagblad beschadigd kan raken.
○ Kies een zaagblad met een geschikte lengte. Het
zaagblad moet in de meest ingetrokken stand van de
slag nog onder het te zagen materiaal uitsteken (zie
Afb. 8).
Als u een grote pijp, een groot stuk hout enz. moet zagen
die de maat van het zaagblad overschrijdt, dan bestaat
het gevaar dat het zaagblad beschadigd raakt door
contact met de binnenkant van de pijp of het hout enz.
○ Om zo effici'nt mogelijk te zagen, rekeninghoudend met
de gebruikte materialen en de werkomstandigheden,
past u de snelheid van het zaagblad aan en stelt u in op
zwenkzagen.
Snijden
○ Druk de voetplaat stevig tegen het werkstuk.
○ Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad
terwijl u aan het zagen bent. Hierdoor kan het zaagblad
gemakkelijk breken.
○ Zet uw werkstuk stevig vast voor u begint te zagen.
(Afb. 9)
○ Gebruik een geschikte machine-olie (turbine-olie enz.)
wanneer u metalen gaat zagen. Doe vet op het werkstuk
wanneer u geen vloeibare machine-olie kunt gebruiken.
De levensduur van het zaagblad zal drastisch bekort
worden als u geen machine-olie gebruikt.
○ Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad
terwijl u aan het zagen bent. Vergeet ook niet om de
voetplaat stevig het hout aan te drukken.
Bochten zagen
○ We raden u aan het BIMETAAL zaagblad zoals vermeld
in Tabel 2, te gebruiken, omdat deze bladen duurzaam
zijn en zelden breken.
○ Zaag langzamer wanneer u het materiaal in kleine
bochten moet zagen. Probeert u te snel te zagen, dan
kan het zaagblad breken.
Middenin beginnen (Afb. 10, Afb. 11)
○ Probeer niet middenin metaal te beginnen met zagen.
Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk beschadigen.
○ Druk de trekkerschakelaar niet in terwijl de tip van het
zaagblad tegen het te zagen materiaal aan zit. Hierdoor
kan het zaagblad tegen het materiaal aan stoten en
beschadigd raken.
○ U moet langzaam zagen en de behuizing stevig vast
houden. Als u onredelijk veel kracht uitoefent op het
zaagblad terwijl u aan het zagen bent, kan het zaagblad
gemakkelijk beschadigd raken.
12. Snijgeleider voor snijden van pijp (optionele accessoire)
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de snijgeleider
voor details over juist gebruik.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
CR13VBY: Schrobzaagmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
AAN zetten
UIT zetten
Recht snijden
Draaisnijden
Slag
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel) bevat de verpakking
het toebehoren dat hieronder vermeld staat.
○ Zaagbladen (nr. 341) ....................................................1
○ Omhulsel.......................................................................1
De standaard toebehoren kunnen
aankondiging gewijzigd worden.
zonder
nadere
28
0000Book̲CR13VBY.indb 28
2014/12/25 14:41:49
Nederlands
Instellen van de voetplaat (Afb. 5)
Deze machine maakt gebruik van een mechanisme dat
het mogelijk maakt de voetplaat vast te zetten in drie
standen zonder gebruik te hoeven maken van sleutels of
andere gereedschappen.
(1) Druk op de drukknop. Wanneer u dit doet, zal er een
voetplaathendel te voorschijn komen om de voetplaat te
kunnen instellen.
(2) Duw de voetplaattip naar boven en beweeg de voetplaat
heen en weer.
(3) U kunt de voetplaat instellen op drie standen. Beweeg
de voetplaat over een afstand van ongeveer 15 mm,
zoek de plek op waar deze blijft haken en druk met uw
vingers de voetplaathendel in. De voetplaat zit goed vast
wanneer u deze hoort inklikken.
Instellen van de bladsnelheid
Deze machine is uitgerust met een elektronische
schakeling die het mogelijk maakt de snelheid van het
zaagblad te regelen door hetzij de trekkerschakelaar
verder of minder ver in te drukken, hetzij door middel van
een draaiknop. (Afb. 6)
(1) Als u de trekkerschakelaar verder indrukt, zal het
zaagblad sneller gaan bewegen. Begin te zagen bij
een lage bladsnelheid om preciezer te kunnen werken.
Verhoog de bladsnelheid wanneer u een voldoende
zaagdiepte heeft bereikt.
(2) Op de draaiknop geeft “5” de maximale en “1” de
minimale bladsnelheid aan. De hogere bladsnelheden
zijn in het algemeen geschikt voor zachtere materialen
zoals hout, terwijl de lagere bladsnelheden geschikter
zijn voor harde materialen zoals metaal. Wij raden u aan
de volgende tabel te gebruiken als richtlijn bij het kiezen
van de juiste bladsnelheid voor het materiaal dat u wilt
zagen.
TOEPASSINGEN
○ Het zagen van buis- en profielstaal.
○ Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten.
○ Het zagen van vloeistalen platen, aluminiumplaten en
koperen platen.
○ Het zagen van kunsthars, phenolhars en vinylchloride.
Zie voor verdere details de paragraab “KEUZE VAN DE
ZAAGBLADEN”.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (per gebied)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen *
Vloeistalen
pijpen
Vinyl-chloride
Capaciteit pijp
Hout
1150 W
Buitendiameter 130 mm
Buitendiameter 130 mm
Gemiddelde
Staalplaat
Toerental onbelast
Diepte 300 mm
Dikte 19 mm
0 – 3000 min–1
Slaglengte
32 mm
Gewicht (zonder snoer)
4,4 kg
* Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding Bladzijde
Het mes monteren
1
146
Het defecte mes uitnemen
2
146
Onderhoud en inspectie van het
zaagbladmontagestuk
3
146
Mesgat
4
146
De basis aanpassen
5
147
Bedienen van de schakelaar
6
147
De werking van het draaisnijden
aanpassen
7
147
Selecteren van zaagbladlengte
8
148
Werkstuk stevig vastzetten
9
148
Recht naar beneden snijden
10
148
Recht naar beneden snijden
met het zaagblad omgekeerd
geïnstalleerd
11
149
Vervangen van koolborstels
12
149
Selecteren van accessoires
―
150
Voorbeeld te zagen materiaal
Aanbevolen stand
van de draaiknop
Zacht stalen pijp / gietijzeren pijp /
L-vormige hoeken
2―4
Hout / hout met spijkers erin
5
Roestvrij staal
1―3
Aluminium / messing / koper
2―4
Gipsplaat
4―5
Plastic / spaanplaat
1―3
LET OP
○ Wanneer u bij lage bladsnelheid aan het zagen bent
(stand 1 – 2), mag u geen houten plaatmateriaal van
meer dan 10 mm dik en geen zacht stalen plaat van
meer dan 2 mm dik zagen. De resulterende belasting
van de motor kan dan namelijk leiden tot oververhitting
en beschadiging.
○ Alhoewel deze machine is uitgerust met een krachtige
motor, zal langdurig gebruik bij lage bladsnelheden
de motor te veel belasten en mogelijk leiden tot
oververhitting. Regel de bladsnelheid zo af dat u soepel
kunt blijven zagen en vermijd oneigenlijk gebruik zoals
plotseling stoppen tijdens het zagen.
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Om een maximaal prestatievermogen en goede resultaten
te bereiken is de keuze van het juiste zaagblad, dat het beste
geschikt is voor het te zagen materiaal, zeer belangrijk.
Zie Tabel 1, 2, 3 en 4 voor het gebruik van de bladen.
29
0000Book̲CR13VBY.indb 29
2014/12/25 14:41:49
Nederlands
PMERKING
De afmetingen van het werkstuk in de tabel komen
overeen met de afmetingen als de basis zo dicht mogelijk
bij het omhulsel van de heen-en-weerbewegende zaag
is geplaatst. U moet uiterst voorzichtig zijn aangezien de
afmetingen van het werkstuk kleiner worden als de basis
ver van het omhulsel van de heen-en-weerbewegende
zaag wordt geplaatst.
1. Keuze van HCS bladen
Het nummer van de HCS zaagbladen in Tabel 1 is in
elk zaagblad ingegraveerd. De geschikte zaagbladen
worden aan de hand van onderstaande Tabellen 1 en
4, uitgekozen.
Nr. 102
Toepassing
Dikte
(mm)
Nr. 1
Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder dan
105 mm
2,5 – 6
Nr. 2
Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder dan
30 mm
2,5 – 6
Nr. 3
Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder dan
30 mm
Minder
dan 3,5
Nr. 4
Voor het zagen en ruw bewerken
van hout
50 – 70
Nr. 5
Voor het zagen en ruw bewerken
van hout
Minder
dan 30
Nr. 8
Voor het zagen van
vinylchloridebuis van minder dan
135 mm binnendiameter
2,5 – 15
Voor het zagen en ruw bewerken
van verstekhout
Minder
dan 105
Voor het zagen van zacht stalen
buizen van minder dan 130 mm
binnendiameter, wanneer de
zaaggeleider gebruikt wordt
2,5 – 6
Nr. 9
2,5 – 6
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
2,5 – 6
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
130 mm.
2,5 – 6
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
2,5 – 6
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
130 mm.
2,5 – 6
Nr. 107
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
Minder
dan 3,5
Nr. 108
For cutting steel and stainless
pipes less than 130 mm in outer
diameter
Minder
dan 3,5
Nr. 121
Voor het zagen en ruw op maat
maken van hout.
300
Nr. 131
Algemeen gebruik
―
Nr. 132
Algemeen gebruik
―
Nr. 103
Nr. 104
Tabel 1: HCS zaagbladen
Zaagblad
nr.
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
130 mm.
Nr. 105
Nr. 106
OPMERKING
De bi-metaal zaagbladen Nr. 101 – Nr. 132 zijn los
verkrijgbaar als optionele accessoires.
Tabel 3: gebogen blad
Zaagbladnr.
Nr. 95
Voor het zagen van roestvrij stalen
buizen van minder dan 105 mm
binnendiameter
Minder
dan 2,5
Nr. 96
Voor het zagen van roestvrij stalen
buizen van minder dan 30 mm
binnendiameter
Minder
dan 2,5
nr. 341
Gebruik
Dikte (mm)
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 60 mm.
2,5 – 6
3. Kiezen van zaagbladen voor andere materialen
Tabel 4
OPMERKING
De HCS zaagbladen Nr. 1 – Nr. 96 zijn los verkrijgbaar
als optionele accessoires.
2. Kiezen van bi-metaal zaagbladen
De bi-metaal zaagbladnummers in Tabel 2 worden
beschreven op de verpakkingen van speciale
accessoires. Raadpleeg Tabel 2 en Tabel 4 hieronder
om de geschikte zaagbladen te kiezen.
Te zagen
materiaal
Jzerplaat
Kwaliteit
materiaal
Zacht stalen
plaat
Tabel 2: bi-metaal zaagbladen
Zaagblad
nr.
Nr. 101
Toepassing
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
Dikte
(mm)
Non-ferro
metalen
2,5 – 6
Aluminium,
koper en
messing
Dikte (mm)
Zaagblad nr.
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Minder
dan 3,5
Nr. 3, 107,
108
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Minder
dan 5
Nr. 3, 107,
108
30
0000Book̲CR13VBY.indb 30
2014/12/25 14:41:49
Nederlands
Synthetische Fenol,
materialen
melamine
enz.
Vinyl-chloride,
Acryl enz.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Informatie betreffende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 104 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 93 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax
overeenkomstig EN60745.
vector
som)
bepaald
Planken snijden:
Trillingsemissiewaarde ah, B = 11,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leidt tot een verminderd zaagvermogen
en kan een overbelasting van de motor veroorzaken.
Het zaagblad moet worden vernieuwd, zodra een
bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 12)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor,
dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
met hetzelfde koolborstelnummer ⓐ, zoals aangegeven
op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de
„slijtagelimiet” ⓑ versleten is. Bovendien moeten de
koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet
u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 12)
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel.
Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
6. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer vervangen moet worden , moet u dit
laten doen door een erkend Hitachi servicecentrum
om problemen met de veiligheid van de machine te
voorkomen.
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
31
0000Book̲CR13VBY.indb 31
2014/12/25 14:41:49
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No
utilice
enchufes
adaptadores
con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
32
0000Book̲CR13VBY.indb 32
2014/12/25 14:41:49
Español
4. Antes de cortar en paredes, techos o suelos, asegurarse
de que no hayan empotrados cables o conducciones
eléctricas.
5. Polvo producido durante la operación
El polvo producido en la operación normal puede afectar
a la salud del operario. Se recomienda llevar máscara
para el polvo.
6. Montaje de la hoja (Fig. 1)
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable que
permite montar y desmontar las hojas de sierra sin
necesidad de llave u otras herramientas.
○ Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que la palanca del sujetador salte
completamente de la cubierta delantera. Seguidamente,
desconecte el interruptor y desenchufe el cable de
alimentación.
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado y el cable de alimentación
desenchufado.
○ Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos
o tres veces y verifique que la hoja esté firmemente
instalada. Si al tirar de la hoja ésta produce un chasquido
y la palanca se mueve ligeramente, significa que se
encuentra correctamente instalada.
Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de hacerlo
desde atrás. Si intenta tirar de la misma desde alguna
otra parte, podrá sufrir lesiones.
7. Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después
de haberla utilizado. El metal estará caliente y podrá
quemarse.
8. Cuando se rompa la hoja
Aun cuando la hoja de sierra se rompa y permanezca
dentro de la pequeña hendidura del émbolo, la misma
saldrá si empuja la palanca en la dirección de la flecha.
Por lo tanto, dirija la hoja hacia abajo. Si no sale por sí
misma, extráigala de la siguiente manera.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de
la pequeña hendidura del émbolo, extraiga la parte
saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro de la
pequeña hendidura, enganche la hoja rota utilizando la
punta de otra hoja de sierra y extráigala.
9. Mantenimiento e inspeccion de la montura de la hoja de
sierra
○ Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el polvo,
la arena, la humedad, etc. con aire o con un cepillo, etc.
para asegurarse de que la montura de la hoja funciona
suavemente.
○ Tal como se muestra en la Fig. 3, lubrique
periódicamente alrededor del sujetador de la hoja con
lubricante para cuchillas.
○ Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza
y la lubricación del área en que se instala la hoja de
sierra, el movimiento de la palanca podría volverse
lento debido a la acumulación de partículas de polvo
y aserrín. En tal caso, tire de la tapa de goma provista
en la palanca en la dirección de la flecha tal como se
muestra en la Fig. 3 y extraiga la tapa de goma de la
palanca. Luego, limpie el interior del sujetador de la hoja
con aire, etc., y lubrique suficientemente.
Compruebe que la tapa de goma esté correctamente
instalada y que esté presionada firmemente sobre la
palanca. En este momento, asegúrese de que no haya
ninguna holgura entre el sujetador de la hoja y la tapa de
goma, y compruebe que el área de instalación de la hoja
de sierra pueda funcionar suavemente.
○ No utilice ninguna hoja de sierra con el orificio de la hoja
gastado (A). De lo contrario, la hoja podría soltarse y
provocar lesiones personales. (Fig. 4)
10. Ajuste de la operación de corte de vaivén
○ Aunque sea para materiales blandos, deberá realizar el
corte recto si desea cortar curvas o cortes bien definidos.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cualificado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA SABLE
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
producir una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especificados en la placa de características del
producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor suficiente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
deberá ser lo más corto posible.
33
0000Book̲CR13VBY.indb 33
2014/12/25 14:41:49
Español
○ El polvo y la suciedad acumuladas en la sección de la
palanca de cambio puede afectar el funcionamiento
de la misma. Limpie periódicamente la sección de la
palanca de cambio.
○ Al realizar un corte con giro, utilice una sierra de hoja
recta. Si se utiliza una de hoja curva, la hora de la sierra
podría romperse o averiar la unidad.
11. Modo de empleo
○ Evite transportar la herramienta conectada al
tomacorriente con su dedo sobre el interruptor. Podría
arrancar imprevistamente y producir lesiones.
○ Durante la operación, tenga cuidado de no permitir la
infiltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través
de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y
otras impurezas acumulados en la sección del émbolo,
límpielo antes del uso.
○ No desmonte la cubierta delantera.
Sujete con firmeza la tapa frontal con las manos para
manipularla. Pero no extienda la mano ni el dedo más
allá de la pestaña de la tapa frontal para evitar daños.
○ Mientras realiza el corte, presione la base contra el
material.
La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración si
la base no está firmemente presionada contra la pieza
de trabajo.
Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede
entrar en contacto con la pared interior del tubo, y
dañarse la hoja de sierra.
○ Seleccione una hoja de sierra del largo más apropiado.
Lo ideal sería que el largo que sobresale de la base de
la hoja de sierra después de restar la carrera sea mayor
que el del material (consulte las Fig. 8).
Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande,
etc., que exceda la capacidad de corte de la hoja,
existiría el riesgo de que la misma no haga contacto
con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrían
producirse daños.
○ Para aumentar al máximo la eficacia del corte en los
materiales que utilice y en las condiciones de trabajo,
ajuste la velocidad de la hoja y cambie al corte con giro.
Corte
○ Presione la base firmemente contra la pieza de trabajo.
○ No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de
sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podrá
romperse fácilmente.
○ Sujete firmemente una pieza de trabajo antes de la
operación. (Fig. 9)
○ Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite
para máquinas apropiado (aceite para turbinas, etc.). Si
no emplea aceite para máquinas líquido, aplique grasa
sobre la pieza de trabajo.
La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará de
manera drástica si no utiliza aceite para máquinas.
○ No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de
sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de presionar
firmemente la base contra la madera.
Corte de líneas curvadas
○ Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA
mencionada en la Tabla 2 debido a su resistencia y a
sus características de robustez.
○ Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte
material en pequeños arcos circulares, pues una
velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja.
Corte por penetración (Fig. 10, Fig. 11)
○ Evite el corte por penetración de materiales metálicos,
pues se dañará la hoja.
○ No tire nunca del gatillo conmutador mientras la punta
de la hoja de sierra está presionada contra el material.
De hacerlo, la hoja podría dañarse al chocar contra el
material.
○ Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene el
cuerpo con firmeza. Si aplica una fuerza irracional a
la hoja de sierra durante la operación de corte, la hoja
quedará dañada.
12. Guía de corte para cortar tubos (accesorio opcional)
Consulte el manual del usuario de la guía de corte para
obtener más detalles sobre cómo usarla correctamente.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
CR13VBY: Sierra sable
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Encendido
Apagado
Corte recto
Oscilación de corte
Trazo
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
○ Hoja (Nº341) .................................................................1
○ Caja .............................................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
34
0000Book̲CR13VBY.indb 34
2014/12/25 14:41:49
Español
Ajuste de la base (Fig. 5)
Esta unidad emplea un mecanismo que permite ajustar
la posición de montaje de la base en tres etapas, sin
necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Presione el botón pulsador. Al hacerlo, la palanca de
base saltará hacia afuera y la base quedará preparada
para el ajuste.
(2) Empuje la punta de la base hacia arriba y sacuda la base
hacia atrás y adelante.
(3) La posición de la base puede ajustarse en tres etapas.
Mueva la base a un intervalo de aproximadamente
15 mm, encuentre la posición en que la base queda
enganchada, y presione hacia adentro la palanca de
base con los dedos. Al escuchar un chasquido significa
que la base ha quedado asegurada.
Ajuste de la velocidad alternativa de la hoja
Esta unidad está provista de un circuito de control
electrónico incorporado que hace posible controlar la
velocidad variable de la hoja de sierra tirando del gatillo
conmutador o bien girando un cuadrante. (Fig. 6)
(1) Si continúa tirando del gatillo, la velocidad de la hoja
aumentará. Comience el corte a baja velocidad para
asegurar con exactitud la posición de corte objetivo. Una
vez que alcance una profundidad de corte suficiente,
aumente la velocidad de corte.
(2) En la escala del cuadrante, “5” corresponde a la
velocidad máxima, y “1” a la mínima. La velocidad alta
por lo general es adecuada para materiales blandos
como la madera, y la velocidad baja para materiales
duros, como el metal. Se recomienda utilizar lo siguiente
como guía aproximada al seleccionar la velocidad
adecuada para los materiales que se están cortando.
APLICACIÓN
○
○
○
○
Corte de acero angular y de tubo.
Cortes de diversas maderas útiles.
Corte de placa de acero dulce, de aluminio y de cobre.
Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y
cloruro de vinilo.
Para más detalles dirigirse a la sección titulada “SELECCION
DE HOJAS”.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas) *
(110 V, 115 V, 120 V,
127 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Entrada de alimentación *
1150 W
Tubo de acero
dulce
Tubo de cloruro
Capacidad de vinilo
Madera
D.E. 130 mm
D.E. 130 mm
Profundidad 300 mm
Chapa de acero
dulce
Espesor 19 mm
Velocidad de marcha en
vacío
0 – 3000 min–1
Carrera
32 mm
Peso (sin cable)
4,4 kg
* Asegúrese de consultar la placa de especificaciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográfica.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción
Figura
Página
Montaje de la cuchilla
1
146
Retirar la cuchilla rota
2
146
Mantenimiento e inspección de la
montura de la cuchilla de la sierra
3
146
Orificio de la cuchilla
4
146
Ajuste de la base
5
147
Operación de conmutación
6
147
Ajuste de la operación de oscilación
de corte
7
147
Selección de la longitud de la cuchilla
de la sierra
8
148
Fijación firme de la pieza de trabajo
9
148
Corte de inmersión
10
148
Corte de inmersión con la cuchilla de
la sierra instalada de forma invertida
11
149
Sustitución de las escobillas de
carbón
12
149
Selección de los accesorios
―
150
Para el uso de las hojas, consulte las tablas 1, 2, 3 y 4.
0000Book̲CR13VBY.indb 35
Ejemplo de materiales a cortar
Escala recomendada
del cuadrante
Tubos de acero dulce /
tubos de hierro fundido /
Angulos de acero en L
2―4
Madera / madera clavada
5
Acero inoxidable
1―3
Aluminio / latón / cobre
2―4
Cartón-yeso
4―5
Plástico / cartón de pasta de
madera
1―3
PRECAUCIÓN
○ A bajas velocidades de corte (escala de 1 – 2), nunca
corte una tabla de madera de un espesor de más de 10
mm o una chapa de acero dulce de un espesor de más
de 2 mm. La carga aplicada al motor podría producir
recalentamientos y daños.
○ Aunque esta unidad emplea un motor potente, el
uso prolongado a baja velocidad aumentará la carga
indebidamente y podría producir recalentamientos.
Ajuste la hoja de sierra correctamente para permitir una
operación de corte suave y estable, y evitar operaciones
innecesarias como paros repentinos durante la
operación de corte.
35
2014/12/25 14:41:50
Español
SELECCION DE HOJAS
Para asegurar una máxima eficiencia operativa y buenos
resultados, es muy importante seleccionar la hoja apropiada
y más adecuada al tipo y al espesor del material a cortar.
NOTA
Las dimensiones de la pieza mencionada en la tabla
corresponden a la posición de montaje de la base
cuando ésta se encuentra en el punto más cercano al
cuerpo de la sierra correspondiente. Es preciso tener
precaución, ya que las dimensiones de la pieza serán
más pequeñas si la base se monta lejos del cuerpo de la
sierra correspondiente.
1. Selección de las hojas HCS
El número de hoja de las hojas HCS de la Tabla 1 se
encuentra grabado cerca de la posición de montaje de
cada hoja. Seleccione las hojas apropiadas refiriéndose
a las Tablas 1 y 4 de abajo.
Table 1: Hojas HCS
Nº de
hojas
Usos
Grosor
(mm)
Nº 1
Para cortar tubos de acero de
menos de 105 mm. de diámetro.
2,5 – 6
Nº 2
Para cortar tubos de acero de
menos de 30 mm. de diámetro.
2,5 – 6
Nº 3
Para cortar tubos de acero de
menos de 30 mm. de diámetro.
Inferior a
3,5
Nº 4
Para cortar y desbastar madera
útil.
50 – 70
Nº 5
Para cortar y desbastar madera
útil.
Inferior a 30
Nº 8
Para cortar tubos de cloruro
vinilo de menos de 135 mm. de
diámetro.
2,5 – 15
Para cortar y desbastar madera
útil.
Inferior a
105
Para cortar tubos de acero dulce
menos de 130 mm de diámetro
cuando se emplee con la guía
de corte.
2,5 – 6
Nº 95
Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 105 mm de
diámetro.
Inferior a
2,5
Nº 96
Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 30 mm de
diámetro.
Nº 9
Nº102
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
130 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº 103
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº 104
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
130 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº 105
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº 106
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
130 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº 107
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
Inferior a
3,5
Nº108
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
130 mm de diámetro exterior
Inferior a
3,5
Nº 121
Para cortar y desbastar madera
300
Nº 131
Para todo
―
Nº 132
Para todo
―
NOTA
Las hojas BIMETÁLICAS Nº 101 – Nº 132 se venden
separadamente como accesorios opcionales.
Tabla 3: hoja curva
Nº de
hojas
Usos
Espesor
(mm)
Nº 341
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de 60
mm de diámetro exterior
2,5 – 6
3. Selección de las hojas para otros materiales
Tabla 4
Material a
cortar
Chapa de
hierro
Inferior a
2,5
Calidad del
material
Chapa de
acero dulce
Grosor
(mm)
2,5 – 19
Inferior a
3,5
NOTA
Las hojas Nº 1 – Nº 96 se venden separadamente como
accesorios opcionales.
2. Selección de las hojas BIMETÁLICAS
Los números de las hojas BIMETÁLICAS de la
Tabla 2 están indicados en los paquetes de los
accesorios especiales. Seleccione las hojas apropiadas
consultando las Tablas 2 y 4 de abajo.
Metales no
ferrosos
Aluminio,
cobre y latón
5 – 20
Nº de hojas
Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Nº 3, 107, 108
Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Inferior a 5 Nº 3, 107, 108
Table 2: Hojas BIMETÁLICAS
Nº de
hojas
Nº 101
Usos
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
Grosor
(mm)
2,5 – 6
36
0000Book̲CR13VBY.indb 36
2014/12/25 14:41:50
Español
Resina
sintética
Resina
fenólica,
resina
melamínica,
etc.
Cloruro de
vinilo, resina
acrílica, etc.
10 – 60
Nº 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nº 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Nº 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
Nivel de potencia acústica ponderada A: 104 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 93 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
5 – 30
Nº 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Utilice protecciones auditivas.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
IOS 4871.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Tabla de cortar:
Valor de emisión de vibración ah, B = 11,5 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada
podría resultar deficiencia de corte y además causando
un recalentamiento al motor. Reemplazar la cuchilla
por una nueva tan pronto como se note un excesivo
desgaste.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 12)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Dado que una escobilla excesivamente
desgastada puede generar problemas de motor, cambie
las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten
el mismo número ⓐ de escobilla de carbón que se
muestra en la figura cuando se hayan desgastado
o estén cerca del “límite de desgaste” ⓑ. Además,
mantenga siempre limpias las escobillas de carbón
y compruebe si se mueven libremente dentro de sus
portaescobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 12)
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con
cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego
se quiat facilmente.
6. Sustitución del cable de alimentación
Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación,
deberá solicitar la tarea a un Centro de servicio autorizado
de Hitachi, para evitar riesgos para la seguridad.
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
37
0000Book̲CR13VBY.indb 37
2014/12/25 14:41:50
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
b)
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
c)
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se à sua
ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
d)
e)
f)
2) Segurança elétrica
a) As fichas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As
fichas
não
modificadas
e
tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou a
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
g)
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
ou proteção auricular utilizados para condições
adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
Evite arranques acidentais. Certifique-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais
segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danificada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
38
0000Book̲CR13VBY.indb 38
2014/12/25 14:41:50
Português
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualificado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA
SABRE
1. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o
acessório de corte pode entrar em contacto com
cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto do acessório de corte com um cabo com
corrente poderá electrificar as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Certifique-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especificados na placa de características do produto.
2. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a ficha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente
grave
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
4. Antes de fazer cortes nas paredes, tetos e chão,
certifique-se de que não existam cabos ou condutos
elétricos embutidos nesses locais.
5. Pó produzido durante o funcionamento
O pó produzido durante o funcionamento normal poderá
afectar a saúde do operador. Recomenda-se a utilização
de uma máscara contra o pó.
6. Montagem da lâmina (Fig. 1)
Este aparelho emprega um mecanismo removível que
permite a montagem e a retirada de lâminas de serra
sem o uso de chave ou outras ferramentas.
○ Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho
de modo que a alavanca possa pular completamente
para fora da tampa frontal. Depois disso, desligue o
interruptor e retire o fio elétrico da tomada.
Certifique-se absolutamente de manter o interruptor
desligado e o fio fora da tomada para evitar qualquer
acidente.
○ Puxe com a mão a parte de trâs da lâmina da serra duas
ou três vezes e verifique se a lâmina está bem presa.
Para saber se ela está mesmo bem presa, ao puxar a
lâmina ouve-se um clique e ela se move ligeiramente.
Ao puxar a lâmina de serra, certifique-se bem de puxála pela parte de trás. Puxar a lâmina por outras outras
partes pode causar ferimentos.
39
0000Book̲CR13VBY.indb 39
7. Não toque nunca a lâmina de serra imediatamente
depois do uso. O metal fica quente e pode facilmente
queimar sua pele.
8. Quando a lâmina quebrar
Mesmo quando a lâmina de serra se quebra e
permanece dentro da pequena fenda do êmbolo, ela
deve cair se a alavanca for empurrada na direção da
seta marcada nela e lâmina estiver virada para baixo.
Se ela não cair sozinha, tire-a para fora seguindo as
explicações abaixo.
(1) Se uma parte da lâmina de serra quebrada estiver
saindo da pequena fenda do êmbolo, puxe a parte
saliente e tire para fora a lâmina.
(2) Se a lâmina de serra quebrada estiver escondida dentro
da pequena fenda, fisgue-a usando a ponta de outra
lâmina de serra e tire-a para fora.
9. Manutenção e inspeção da montagem da lâmina da
serra
○ Depois de usar, retire serragem, terra, areia, umidade,
soprando ou com uma escova ou outro objeto de
limpeza para garantir que a montagem da lâmina possa
funcionar sem problemas.
○ De acordo com o que mostra a Fig. 3, faça
periodicamente a lubrificação em volta do suporte da
lâmina usando um fluido de corte, etc.
○ O uso contínuo da ferramenta sem limpeza e lubrificação
da área onde a lâmina de serra está instalada pode
resultar em movimentos imprecisos da alavanca devido
à acumulação de serragem e fragmentos. Nesse caso,
puxe um protetor de borracha fornecido na alavanca na
direção da seta marcada como mostra a Fig. 3 e retire-o
da alavanca. Então, limpe o interior do suporte da lâmina
com ar ou algo similar e lubrifique bem a área.
O protetor de borracha pode ser ajustado se for
pressionado firmemente na alavanca. Nesse momento,
certifique-se de que não existe folga entre o suporte da
lâmina e o protetor de borracha e, além disso, que a área
onde está instalada a lâmina de serra pode funcionar
sem dificuldades.
○ Não use nenhuma lâmina de serra com orifício
desgastado (A), do contrário, a lâmina pode sair para
fora, provocando ferimentos pessoais. (Fig. 4)
10. Ajustar a operação de corte oscilante
○ Mesmo para materiais suaves, deve efectuar cortes a
direito se pretender fazer cortes curvados ou limpos.
○ O p- e sujidade acumulados na secção da alavanca
de selecção podem afectar a respectiva função. Limpe
periodicamente a secção da alavanca de selecção.
○ Quando efectuar cortes oscilantes, utilize uma serra
com lâmina a direito. Se for utilizada uma serra com uma
lâmina curvada, a serra poderá quebrar-se ou a unidade
ficar danificada.
11. Mode de usar
○ Evite carregar a ferramenta com o fio preso na tomada
com seu dedo no gatilho. Um funcionamento repentino
pode resultar em ferimentos inesperados.
○ Durante a operação, tenha cuidado em não deixar
que entrem serragem, terra, umidade, etc. na máquina
através da seção do êmbolo. Se a serragem ou
depósitos similares se acumularem na seção do
êmbolo, não deixe de limpá-la antes do uso.
○ Não retire a tampa frontal.
Segure bem com a mão na tampa dianteira para utilizar.
No entanto, não coloque a mão ou dedos para lá da
flange da tampa dianteira, para evitar ferimentos.
○ Durante o uso, pressione a base contra o material
enquanto estiver cortando.
A vibração pode danificar a lâmina de serra se a base
não estiver pressionada firmemente contra a peça a ser
trabalhada.
Além disso, a ponta da lâmina de serra pode às vezes
entrar em contato com a parede interna do tubo,
danificando a lâmina de serra.
2014/12/25 14:41:50
Português
○ Selecione a lâmina de serra de comprimento mais
apropriado. Idealmente, o comprimento que aparece na
base da lâmina de serra depois de subtrair a quantidade
do curso deve ser maior do que o material. (veja Fig. 8).
Se você for cortar um tubo grande, blocos grandes de
madeira, etc. que excedam a capacidade de corte da
lâmina, existe risco de que a lâmina entre em contato
com a parede interna do tubo, madeira, etc., resultando
em danos.
○ Para maximizar a eficiência de corte para os materiais
que está a utilizar e condições de trabalho, ajuste a
velocidade da serra e seleccione o corte oscilante.
Corte
○ Pressione firmemente a base contra a peça a ser
trabalhada.
○ Ao cortar, não aplique nunca força demasiada sobre
a lâmina de serra. Se isto for feito a lâmina pode se
quebrar facilmente.
○ Antes da operação, prenda firmemente a peça a ser
trabalhada. (Fig. 9)
○ Ao cortar materiais metálicos, use óleo de máquina
adequado (óleo de turbina, etc.). Quando não for usar
óleo de máquina líquido, aplique graxa sobre a peça a
ser trabalhada.
A vida útil da lâmina de serra pode ser drasticamente
reduzida se você não usar óleo de máquina.
○ Ao cortar, não aplique nunca força demasiada na lâmina
de corte. Lembre-se também de pressionar firmemente
a base contra a madeira.
Para serrar linhas curvas
○ Recomenda-se usar a lâmina BI-METAL mencionada na
Tabela 2 para a lâmina de serra, pois ela é resistente e
raramente se quebra.
○ Atrase a velocidade de avanço ao cortar material em
pequenos arcos circulares. Um avanço rápido em
demasia pode quebrar a lâmina.
Corte mergulhante (Fig. 10, Fig. 11)
○ Evite fazer cortes mergulhantes em materiais metálicos,
pois isso pode danificar facilmente a lâmina.
○ Não puxe nunca o gatilho enquanto a ponta da lâmina
de serra estiver pressionada contra o material. Se fizer
isso, a lâmina pode facilmente ser danificada ao colidir
com o material.
○ Certifique-se absolutamente de cortar lentamente
enquanto segura firmemente o corpo da ferramenta.
Se aplicar qualquer força demasiada sobre a lâmina de
serra durante a operação de corte, ela pode se danificar
facilmente.
12. Guia de corte para cortar tubagens (acessório opcional)
Por favor, consulte o manual do utilizador da guia de
corte para detalhes acerca da sua utilização correta.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no final da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Ligar ON
Desligar
Corte a direito
Corte oscilante
Golpe
Desligue a ficha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
○ Lâmina (Nº 341) ............................................................1
○ Estojo ...........................................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
○
○
○
○
SÍMBOLOS
Corte de canos e angulação de aço.
Corte de várias madeiras.
Corte de placas de aço doce, de alumínio e de cobre.
Corte de resinas sintéticas, como resina de fenol e de
cloreto de vinil.
Para detalhes, consulte a seção intitulada “SELEÇÃO DAS
LÂMINAS”
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
significados antes da utilização.
CR13VBY: Serra sabre
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções.
40
0000Book̲CR13VBY.indb 40
2014/12/25 14:41:50
Português
Ajuste da velocidade alternativa da lâmina
Este aparelho possui um circuito de controle eletrônico
embutido que tonra possível ajustar a velocidade
variável da lâmina de serra tanto apertando o gatilho do
interruptor como girando um dial. (Fig. 6)
(1) Se você apertar o gatilho, a velocidade da lâmina se
acelera. Comece cortando em baixa velocidade para
assegurar a exatidão de sua posição alvo de corte. Uma
vez que tenha conseguido uma profundidade de corte
suficiente, aumente a velocidade.
(2) Na escala do dial, “5” representa a velocidade máxima e
“1”, a mínima. A velocidade alta é geralmente adequada
para materiais moles como madeira e a velocidade
baixa para materiais duros como metal. Recomendase usar a seguinte tabela como guia aproximado na
seleção da velocidade apropriada para os materiais que
quer cortar.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas) *
(110 V, 115 V, 120 V,
127 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Entrada de Alimentação *
1150 W
Cano de aço
doce
Cano de
Capacidade cloreto de vinil
Madeira
Placa de aço
doce
D.E. 130 mm
D.E. 130 mm
Espessura 300 mm
Espessura 19 mm
Velocidade sem carga
0 – 3000 min–1
Golpe
32 mm
Peso (sem cabo)
4,4 kg
* Certifique-se de que verifica a placa de características do
produto uma vez que está sujeita a alterações consoante
as áreas.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação
Figura
Página
Montagem da lâmina
1
146
Retirar a lâmina partida
2
146
Manutenção e inspeção da
montagem da lâmina de serra
3
146
Orifício da lâmina
4
146
Ajustar a base
5
147
Funcionamento do Interruptor
6
147
Ajustar a operação de corte oscilante
7
147
Seleção do comprimento da lâmina
da serra
8
148
Fixar firmemente a peça de trabalho
9
148
Corte de penetração
10
148
Corte penetrante com a lâmina da
serra instalada ao contrário
11
149
Substituir as escovas de carvão
12
149
Selecionar acessórios
―
150
Exemplo de materiais a
serem cortados
Escala recomendada do dial
Tubos de aço doce /
tubos de ferro fundido /
aço de ângulo em L
2―4
Madeira / madeira com
pregos embutidos
5
Aço inoxidável
1―3
Alumínio / latão / cobre
2―4
Folhas de gesso
4―5
Plástico / folhas de fibra
1―3
PRECAUÇÃO
○ Ao cortar em baixa velocidade (escala de 1 - 2), nunca
corte uma tábua de madeira com mais do que 10 mm de
espessura ou uma placa de aço doce de mais de 2 mm
de espessura. A carga sobre o motor pode resultar em
sobreaquecimento e danos.
○ Embora este aparelho empregue um motor potente, o uso
prolongado de baixa velocidade aumenta indevidamente
a carga e pode levar a um sobreaquecimento. Ajuste a
lâmina de serra de maneira correta para permitir uma
operação de corte regular e fácil, evitando qualquer uso
fora do normal como por exemplo paradas repentinas
durante a operação de corte.
SELEÇÃO DAS LÂMINAS
Para garantir uma eficiência máxima de funcionamento
e de resultados, é muito importante selecionar a lâmina
apropriada que melhor corresponda ao tipo e à espessura
do material a ser cortado.
NOTA
As dimensões da peça de trabalho mencionadas na
tabela representam as dimensões quando a posição de
montagem da base estiver colocada perto do corpo da
serra rec’proca. Deve ser exercida cautela, uma vez que
as peças de trabalho ficarão mais pequenas se a base
estiver afastada do corpo da serra rec’proca.
1. Seleção das lâminas HCS
O número da lâmina das HCS na Tabela 1 está
gravado perto da posição de montagem de cada lâmina.
Selecione as lâminas adequadas consultando as
Tabelas 1 e 4 abaixo.
Consulte as tabelas 1, 2, 3 e 4 sobre o uso das lâminas.
Ajustar a base (Fig. 5)
Esta unidade utiliza um mecanismo que pode ajustar
a posição de montagem da base em três fases sem
utilizar uma chave ou outras ferramentas.
(1) Prima um botão. Quando o fizer, a alavanca da base
será ejectada para preparar a base para a regulação.
(2) Prima a ponta da base e abane a base.
(3) Pode ajustar a posição da base em três fases. Mova
a base a um intervalo de cerca de 15 mm, encontre a
posição onde a base prende e pressione a alavanca da
base com os dedos. A base é fixada quando ouvir um
som de clique.
41
0000Book̲CR13VBY.indb 41
2014/12/25 14:41:50
Português
Tabela 1: Lâminas HCS
Lâmina
Nº
Usos
Espessura
(mm)
Nº 1
Para cortar canos de aço com
diâmetro menor que 105 mm
diâmetro
2,5 – 6
Nº 2
Para cortar canos de aço com
diâmetro menor que 30 mm
diâmetro
2,5 – 6
Nº 3
Para cortar canos de aço com
diâmetro menor que 30 mm
Abaixo de
3,5
Nº 4
Para cortar e desbastar madeira
50 – 70
Para cortar e desbastar madeira
Abaixo de
30
Para cortar canos de cloreto de
vinil com diâmetro menor que
135 mm
2,5 – 15
Para cortar e desbastar madeira
Abaixo de
105
Nº 5
Nº 8
Nº 9
Para cortar canos de aço doce
com diâmetro menor que 130
mm, quando usados com guia
de corte
2,5 – 6
Nº 95
Para cortar canos de aço
noxidável com diâmetro menor
que 105 mm
Abaixo de
2,5
Nº 96
Para cortar canos de aço
inoxidável com diâmetro menor
que 30 mm
Abaixo de
2,5
Usos
Nº101
Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
2,5 – 6
Nº 102
Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 130 mm
2,5 – 6
Nº 103
Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
2,5 – 6
Nº 104
Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 130 mm
2,5 – 6
Nº 105
Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
2,5 – 6
Nº 106
Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 130 mm
2,5 – 6
Abaixo de
3,5
Nº 108
Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 130 mm
Abaixo de
3,5
Nº 121
Para cortar e desbastar madeira
Nº 131
Todos os usos
―
Nº 132
Todos os usos
―
300
Tabela 3: lâmina curva
Lâmina
Nº
Nº 341
Usos
Espessura
(mm)
Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
2,5 – 6
3. Seleção de lâminas para outros materiais
Tabela 4
Material a
ser cortado
Qualidade do
Material
Placa de
ferro
Placa de aço
doce
Espessura
(mm)
2,5 – 19
Abaixo de
3,5
Metal nãoferroso
Alumínio,
Cobre, Latão
5 – 20
Abaixo
de 5
Tabela 2: Lâminas BI-METAL
Espessura
(mm)
Para cortar tubos de aço e de aço
inom diâmetro xidável co externo
menor de 60 mm
NOTA
As lâminas BI-METAL de Nº 101 - 132 são vendidas
separadamente como acessórios opcionais.
NOTA
As lâminas HCS Nº 1 - Nº 96 são vendidas
separadamente como acessórios opcionais.
2. Seleção de lâminas BI-METAL
Os números das lâminas BI-METAL na Tabela 2 são
descritos nos pacotes de acessórios especiais.
Selecione as lâminas adequadas consultando as
Tabelas 2 e 4 abaixo.
Lâmina
Nº
Nº 107
Resina
sintética
Resina de
fenol, resina
de melamina,
etc.
Resina de
cloreto de
vinil acrílico,
etc.
Lâmina Nº
Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Nº 3, 107, 108
Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Nº 3, 107, 108
10 – 60
Nº. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nº 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Nº 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nº 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
42
0000Book̲CR13VBY.indb 42
2014/12/25 14:41:50
Português
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina sem fio ou danificada
resultará numa eficiência reduzida do corte e pode
causar uma sobrecarga do motor. Substitua a lâmina
por uma nova tão logo note uma abrasão excessiva.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para
garantir que o enrolamento não se danifica e/ou fica
molhado com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 12)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão
excessivamente gasta pode resultar em problemas do
motor, substitua as escovas de carvão por umas novas
com o mesmo n.º ⓐ de escova de carvão mostrado na
imagem quando fica gasta ou quando se aproxima do
“limite de desgaste” ⓑ. Além disso, mantenha sempre
as escovas de carvão limpas e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca de escovas de carvão (Fig. 12)
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
6. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo centro de assistência
autorizado da Hitachi para evitar um risco de segurança.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 104 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 93 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Tábua de corte:
Valor de emissão de vibrações ah, B = 11,5 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
43
0000Book̲CR13VBY.indb 43
2014/12/25 14:41:50
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
c)
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna
nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
d)
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningarna hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
e)
f)
g)
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifiera aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifierade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon.
44
0000Book̲CR13VBY.indb 44
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fingret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
Om tillbehör för anslutning av dammuppsugningsoch damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet
från det elektriska verktyget innan du gör
justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det
elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
2014/12/25 14:41:50
Svenska
(1) Om en del av det avbrutna sågbladet sticker ut från den
lilla skåran i tryckkolven: dra ut den utskjutande delen för
att ta ut det avbrutna sågbladet.
(2) Om det avbrutna sågbladet är gömt inuti den lilla skåran
i tryckkolven: haka tag i sågbladet med hjälp av spetsen
på ett annat sågblad för att ta ut det avbrutna sågbladet.
9. Underhåll
och
inspektion
av
sågbladets
monteringsmekanism
○ Använd tryckluft eller en borste till att avlägsna sågspån,
jord, sand, fukt o.s.v. efter att sticksågen använts, så att
sågbladets monteringsmekanism kan arbeta smidigt.
○ Se till att smörjning runt sågbladshållaren utförs med
jämna mellanrum enligt Bild 3. Använd skärvätska eller
liknande med smörjande egenskaper.
○ Kontinuerligt bruk av verktyget utan rengöring och
smörjning av området för montering av sågbladet
kan resultera i glapphet i spakrörelsen på grund av
sågdamm och sågspån som ansamlas. Om det skulle
vara fallet, dra då gummikåpan som sitter på spaken
i den riktningen som pilen visar i Bild 3 och ta bort
gummikåpan från spaken. Använd därefter tryckluft eller
dylikt för att rengöra insidan av sågbladshållaren och
applicera sedan lämpligt mängd smörjmedel.
Gummikåpan sätts tillbaka genom att viss kraft brukas
när den trycks fast på spaken. Försäkra dig samtidigt om
att det inte finns något avstånd mellan sågbladshållaren
och gummikåpan, och kontrollera dessutom att området
där sågbladet är monterat fungerar utan problem.
○ Använd inga sågblad med ett utslitet sågbladshål
(A). I annat fall kan sågbladet lossna och orsaka
personskador. (Bild 4)
10. Val av sågmetod
○ För kontursågning eller för att få rena sågkanter bör rak
sågning användas även vid sågning i mjuka material.
○ Damm
eller
smuts
som
ansamlats
på
sågmetodsomkopplaren
kan
försämra
omkopplarens funktion. Rengör därför området kring
sågmetodsomkopplaren med jämna mellanrum.
○ Vid pendelsågning ska en såg med rakt blad användas.
Om du använder ett böjt blad kan det brytas av och
själva sågen kan bli skadad.
11. Tillvägagångssätt
○ Bär inte sticksågen med fingrarna på avtryckaren,
medan sticksågen är ansluten till ett nätuttag, eftersom
det kan resultera i en oförutsedd olycka till följd av
plötslig motorstart.
○ Var noga med att inte låta sågspån, jord, fukt o.s.v. tränga
in i maskinen genom tryckkolvsdelen under pågående
sågning. Rengör alltid sticksågen före användning, om
sågspån eller annat ansamlats i tryckkolvsdelen.
○ Ta inte loss den främre skyddskåpan. Ha maskinkroppen
i ett fast grepp när du använder maskinen. Sträck dock
inte fram handen eller ett finger bortom maskinkroppens
kant eftersom du i så fall kan skada dig.
○ Pressa sågfoten mot arbetsstycket vid sågning.
Vibrationer kan leda till att sågbladet skadas, om
sågfoten inte pressas ordentligt mot arbetsstycket.
Dessutom kan det ibland hända att spetsen på sågbladet
kommer i kontakt med rörets innervägg, så att sågbladet
skadas.
○ Välj ett sågblad av så passande längd som möjligt.
Idealet är att den del av sågbladet som sticker ut från
sågfoten, medan sågbladet vid sågning befinner sig
längst in i maskinen, är längre än tjockleken på det
arbetsstycke som ska sågas. (Bild 8)
Vid sågning av ett kraftigt rör, ett stort träblock o.s.v.,
vars tjocklek överstiger sågbladets räckvidd, kan det
hända att bladet kommer i kontakt med arbetsstyckets
innervägg och skadas.
○ Maximera sågningens effektivitet för de material du
använder och gällande arbetsförhållanden genom att
justera sågbladets hastighet och byta till pendelsågning.
5) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
STICKSÅG
1. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan
komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen
sladd.
Om skärtillbehöret kommer i kontakt med en
strömförande sladd kan detta göra frilagda metalldelar
av elverktyget strömförande och ge dig en elstöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med effektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen befinner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven effekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
4. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar,
tak eller golv skall du kontrollera att det inte finns
elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
5. Dammbildning under arbete
Dammet som produceras under normal användning kan
påverka hälsan. Vi rekommenderar att använda lämpligt
andningsskydd.
6. Montering av sågbladet (Bild 1)
Sticksågen är försedd med en löstagbar mekanism som
möjliggör montering och demontering av sågblad utan
att en skruvnyckel eller något annat verktyg behöver
användas.
○ Starta och stanna sågen med hjälp av avtryckaren
ett flertal gånger, så att spaken kan hoppa ut helt och
hållet ur den främre skyddskåpan. Slå därefter av
strömbrytaren och koppla loss nätkabeln.
Var noga med att slå av strömmen och koppla loss
nätkabeln, för att förhindra en olycka.
○ Dra två eller tre gånger för hand i ryggen på sågbladet för
att kontrollera att det sitter fast ordentligt. Om det klickar
till och spaken flyttar sig en aning när du drar i sågbladet,
så betyder det att bladet är korrekt monterat.
Se till att hålla i ryggen på sågbladet för att dra i det. Om
någon annan del av sågbladet hålls kan det lätt resultera
i en olycka.
7. Vidrör aldrig sågbladet efter att sticksågen just använts,
eftersom metallen är het och kan orsaka brännskador.
8. Om sågbladet är av
Även då sågbladet har brutits av och sitter kvar i den lilla
skåran på tryckkolven, bör det ramla ut om du trycker
på spaken i den riktning som pilmarkeringen visar och
vänder sågbladet nedåt. Om det inte skulle ramla ut av
sig själv, ta då ut sågbladet genom att följa nedanstående
anvisningar.
45
0000Book̲CR13VBY.indb 45
2014/12/25 14:41:50
Svenska
Kapning
○ Pressa sågfoten stadigt mot arbetsstycket.
○ Utsätt aldrig sågbladet för orimlig påfrestning vid
sågning, eftersom sågbladet då lätt kan gå av.
○ Spänn fast ett arbetsstycke ordentligt före sågning.
(Bild 9)
○ Använd lämplig maskinolja (t.ex. turbinolja) vid sågning i
metall. Fetta in arbetsstycket, om inte flytande maskinolja
används.
Sågbladets livslängd förkortas markant, om inte
maskinolja används.
○ Utsätt aldrig sågbladet för orimlig påfrestning vid
sågning. Kom också ihåg att pressa sågfoten ordentligt
mot arbetsstycket.
Kontursågning
○ Vi rekommenderar att ett sågblad av bimetall används,
enligt Tabell 2, eftersom ett sådant sågblad är härdigt
och sällan går av.
○ Arbeta långsamt vid sågning med snäva cirkelformade
rörelser. För snabba rörelser kan leda till att sågbladet
går av.
Instickssågning (Bild 10, Bild 11)
○ Undvik instickssågning i metall, eftersom det lätt kan
leda till att sågbladet skadas.
○ Tryck aldrig in avtryckaren med spetsen på sågbladet
pressat mot arbetsstycket, eftersom det lätt kan leda
till att sågbladet skadas samtidigt som det stöter emot
arbetsstycket.
○ Var mycket noga med att hålla i sticksågen ordentligt
och att såga långsamt. Sågbladet kan lätt skadas, om
det vid sågning utsätts för orimlig påfrestning.
12. Kapningsstyrning för att kapa rör (tillbehör som säljs
separat)
Se kapningsstyrningens användarhandbok för mer
information om hur den ska användas.
Slaglängd
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
○ Sågblad (Nr. 341)..........................................................1
○ Förvaringslåda ..............................................................1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
○ Sågning av rör och vinkelstål
○ Sågning av timmer
○ Sågning av mjuk kolstålsplåt, aluminiumplåt och
kopparplåt
○ Sågning av plastmaterial, som t.ex. fenolharts och
vinylklorid
Vi hänvisar till avsnittet “VAL AV SÅGBLAD”.
TEKNISKA DATA
Spänning (i förbruksländer) *
SYMBOLER
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Ineffekt *
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
Skäreffekt
CR13VBY: Sticksåg
1150 W
Rör av mjukt
kolstål
Yttre diam. 130 mm
Vinylkloridrör
Yttre diam. 130 mm
Trä
Mjukt kolstål
Djup 300 mm
Tjocklek 19 mm
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Tomgångsvarvtal
0 – 3000 min–1
Slaglängd
32 mm
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Vikt (exkl. nätkabel)
4,4 kg
* Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att
den varierar beroende på försäljningsområde.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Slå PÅ
Åtgärd
Slå AV
Rak kapning
Svängkapning
Bild
Sida
Montera sågbladet
1
146
Ta ut det trasiga bladet
2
146
Underhåll och inspektion av
sågbladets monteringsmekanism
3
146
Bladhål
4
146
Justera basen
5
147
46
0000Book̲CR13VBY.indb 46
2014/12/25 14:41:50
Svenska
Startomkopplarens manövrering
6
147
Justera svängkapningsoperationen
7
147
Val av sågbladslängd
8
148
Fästa arbetsstycket ordentligt
9
148
Instickssågning
10
148
Instickskapning med sågbladet
monterat omvänt
11
149
Byte av kolborste
12
149
Val av tillbehör
―
150
VAL AV SÅGBLAD
För att garantera bästa möjliga effektivitet och arbetsresultat
är det ytterst viktigt att välja det sågblad som är lämpligast
för typen och tjockleken på det material som ska sågas.
ANMÄRKNING
Måtten för arbetsstycken som finns angivna i tabellen
avser måtten då basens fästposition placeras närmast
tigersågens maskinkropp. Du måste vara försiktig
eftersom arbetsstyckets mått blir mindre om basen
monteras längre bort från tigersågens maskinkropp.
1. Val av HCS-sågblad
Numren på de sågblad av stål med hög kolhalt som
anges i Tabell 1 finns ingraverat på infattningssidan på
varje blad. Välj lämpliga sågblad med hjälp av Tabell 1
och 4 nedan.
Vi hänvisar till tabell 1, 2, 3 och 4 angående val av lämpliga
sågblad.
Tabell 1: HCS Sågblad
Justering av sågfoten (Bild 5)
Sticksågen är försedd med en mekanism som
möjliggör justering av sågfotens läge i tre steg utan
att en skruvnyckel eller något annat verktyg behöver
användas.
(1) Tryck på någon av tryckknapparna. En sågfotsspak
skjuts då ut för att förbereda sågfoten för justering.
(2) Tryck upp sågfotens spets och rucka sågfoten fram och
tillbaka.
(3) Sågfotens läge kan justeras i tre steg. Flytta sågfoten
cirka 15 mm per steg tills den hakar fast i önskat läge
och tryck därefter in sågfotsspaken med fingrarna. Ett
klickljud anger att sågfoten sitter fast ordentligt.
Inställning/reglering av sågbladets rörelsehastighet
Sticksågen har en inbyggd elektronisk styrkrets
som gör det möjligt att reglera/ställa in sågbladets
hastighet genom att trycka in avtryckaren/vrida på
hastighetsväljaren. (Bild 6)
(1) Allteftersom avtryckaren trycks in ökas sågbladets
rörelsehastighet. Börja såga på låg hastighet för att
säkerställa sågbladets rätta placering i arbetsstycket.
Öka hastigheten efter att ha uppnått ett tillräckligt djupt
sågsnitt.
(2) På hastighetsväljarens skala anger 5 maximal hastighet
och 1 minimal hastighet. I allmänhet gäller att maximal
hastighet lämpar sig för mjuka material, som t.ex. trä,
medan minimal hastighet lämpar sig för hårda material,
som t.ex. metall. Vi rekommenderar att följande tabell
används som vägledning vid val av lämplig hastighet för
det material som ska sågas i.
Exempel på arbetsmaterial
Rekommenderad
inställning
Rör av mjukt kolstål / gjutjärnsrör /
L-formade vinkeljärn
2―4
Trä / trä med islagna spikar
5
Rostfritt stål
1―3
Aluminium / mässing / koppar
2―4
Gipskartong
4―5
Plast / fiberplatta
1―3
FÖRSIKTIGT
○ Såga aldrig en träplatta som är över 10 mm tjock eller en
mjuk kolstålsplåt som är över 2 mm tjock på låg hastighet
(inställning 1 – 2), eftersom belastningen av motorn då
kan resultera i överhettning eller maskinskada.
○ Även om sticksågen har en kraftfull motor, så leder
långvarig användning på låg hastighet till så pass hög
belastning att det kan orsaka överhettning. Justera
sågbladet på korrekt sätt, så att sågning kan ske stadigt
och smidigt. Undvik olämpliga manövreringar, som t.ex.
plötsliga avbrott under pågående sågning.
0000Book̲CR13VBY.indb 47
Användning
Tjocklek
(mm)
Nr. 1
För sågning av stålrör vilkas diam.
inte överstiger 105 mm
2,5 – 6
Nr. 2
För sågning av stålrör vilkas diam.
inte överstiger 30 mm
2,5 – 6
Nr. 3
För sågning av stålrör vilkas diam.
inte överskrider 30 mm
Under 3,5
Nr. 4
För sågning och grovsågning av
trä
50 – 70
Nr. 5
För sågning och grovsågning av
trä
Under 30
Nr. 8
För sågning av vinylkloridrör vilkas
diam. inte överstiger 135 mm
2,5 – 15
Bladnr.
Nr. 9
För sågning och grovsågning av
trä
Under 105
För sågning av rör, tillverkade av
mjukt kolstål, vilkas diam. inte
överstiger 130 mm, när anslaget
används
2,5 – 6
Nr. 95
For sågning av rostfria stålrör,
viklas diam. inte överstiger
105 mm
Under 2,5
Nr. 96
For sågning av rostfria stålrör,
vilkas diam. inte överstiger 30 mm
Under 2,5
ANMÄRKNING
HCS-sågbladen, med numren 1 – 96, säljs separat som
valfria tillbehör.
2. Val av sågblad av bimetall
De nummer på sågblad av bimetall som anges i Tabell 2
beskrivs på förpackningarna till särskilda tillbehör. Välj
lämpliga sågblad med hjälp av Tabell 2 och 4 nedan.
Tabell 2: Sågblad av bimetall
Bladnr.
Användning
Tjocklek
(mm)
Nr. 101 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 60 mm
2,5 – 6
Nr. 102 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 130 mm
2,5– 6
Nr. 103 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 60 mm
2,5– 6
Nr. 104 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 130 mm
2,5 – 6
47
2014/12/25 14:41:50
Svenska
Nr. 105 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 60 mm
2,5 – 6
Nr. 106 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 130 mm
2,5 – 6
Nr. 107 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 60 mm
Under 3,5
Nr. 108 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 130 mm
Under 3,5
Nr. 121 För sågning och grovbearbetning
av timmer
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna är lösa, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Kontroll av kolborstar (Bild 12)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har samma
nummer ⓐ som visas på bilden så snart den är sliten
eller nära avnötningsgränsen ⓑ, eftersom en sliten
kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att
kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
5. Byte av kolborste (Bild 12)
Ta isär borstskydden med en spårskruvmejsel.
Kolborstarna kan sedan enkelt tas bort.
6. Byte av nätsladd
Om nätsladden måste bytas ut, skall det göras av en
auktoriserad Hitachi serviceverkstad för att undvika fara.
300
Nr. 131 För alla ändamål
―
Nr. 132 För alla ändamål
―
ANMÄRKNING
Sågbladen av bimetall, med numren 101 – 132, säljs separat
som valfria tillbehör.
Tabell 3: böjt blad
Bladnr.
Användning
Tjocklek
(mm)
Nr. 341
För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 60 mm
2,5 – 6
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
3. Val av sågblad för andra material
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifika
bestämmelser.
Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Tabell 4
Material
som ska
sågas
Järnplåt
Materialegenskaper
Mjuk
kolstålplåt
Thickness
(mm)
2,5 – 19
Under 3,5
Ickejärnmetall
Plast
(konstharts)
Aluminium,
koppar och
mässing
Fenolplast,
melaminharts
o.s.v.
Vinylklorid,
akrylharts
o.s.v.
5 – 20
Bladnr.
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Nr. 3, 107,
108
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Under 5
Nr. 3, 107,
108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
A-vägd ljudeffektnivå: 104 dB (A)
Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå: 93 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Skärbräda:
Vibrationsavgivningsvärde ah, B = 11,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av sågblad
Fortsatt användning av ett slött eller skadat sågblad
minskar sågningseffektiviteten och kan också
överbelasta motorn. Byt ut bladet mot ett nytt så snart
det börjar bli för slitet.
48
0000Book̲CR13VBY.indb 48
2014/12/25 14:41:50
Svenska
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
49
0000Book̲CR13VBY.indb 49
2014/12/25 14:41:50
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
b)
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
c)
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
d)
e)
f)
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
g)
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj
anvendes,
kan
medføre
alvorlig
personskade.
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
50
0000Book̲CR13VBY.indb 50
2014/12/25 14:41:50
Dansk
7. Rør aldrig ved en klinge umiddelbart efter brugen.
Metallet vil være varmt, og De kan nemt få forbrændinger.
8. Hvis klingen er brækket
Selv i tilfælde af, at klingen er brækket og sidder indeni
den lille åbning i plungeren, bør den falde ud, hvis De
trykker armen i pilemarkeringens retning og vender
klingen nedad. Hvis klingen ikke falder ud af sig
selv, skal De tage den ud ved at følge nedenstående
fremgangsmåde.
(1) Hvis en del af en brækket klinge stikker ud af den lille
åbning i plungeren, skal De trække den udragende del
ud og tage klingen ud.
(2) Hvis den brækkede klinge er skjult indeni den lille
åbning, skal De tage fat i den med spidsen af en anden
klinge og derefter tage klingen ud.
9. Vedligeholdelse og eftersyn af savklingen
○ Efter brugen bortblæses savsmuld, jord, sand, fugt
osv., så De er sikker på, at klinge-monteringsdelen kan
fungere problemfrit.
○ Udfør smøring omkring klingeholderen med jævne
mellemrum med anvendelse af skærevæske etc. som
vist i Fig. 3.
○ Længere tids anvendelse af værktøjet uden rengøring
og smøring af den del, hvor savbladet er monteret, kan
resultere i en slap bevægelse af armen på grund af
akkumuleret savsmuld og savspåner. I denne situation
trækkes gummihætten på armen i retningen vist med
pilen på Fig. 3 og gummihætten tages af armen. Rengør
derefter indersiden af savbladet med luft etc. og udfør
tilstrækkelig smøring.
Gummihætten kan sættes på, hvis den trykkes fast på
armen. Sørg for, på dette tidspunkt, at der ikke er noget
mellemrum mellem savbladsholderen og gummihætten,
og kontroller desuden at delen med det monterede
savblad kan fungerer korrekt.
○ Anvend ikke en savklinge, hvis klingehullet (A) er
nedslidt. Dette kan bevirke, at savklingen falder af med
personskade til følge. (Fig. 4)
10. Justering af sving-skæringen
○ Selv ved skæring i bløde materialer bør De udføre lige
skæring, hvis De ønsker at lave buede, rene skæringer.
○ Støv og snavs, som samler sig på omskifterarmen, kan
bevirke, at omskifterarmens funktions forringes. Det
er derfor vigtigt at rengøre omskifterarmen med jævne
mellemrum.
○ Ved svingsavning skal der bruges en sav med lige blad.
Hvis der benyttes en sav med krumt blad, kan savbladet
knække, eller enheden kan blive beskadiget.
11. Korrekt anvendelse
○ Undgå at bære værktøjet, mens det er sat i forbindelse
med en stikkontakt i væggen, med en finger på
kontakten. Hvis værktøjet pludselig starter, kan resultatet
blive uventet personskade.
○ Vær påpasselig med ikke at lade savsmuld, jord, fugt
etc. komme ind i maskinen gennem plungerdelen under
anvendelsen. Hvis savsmuld og lignende har samlet sig
i plungerdelen, skal denne altid rengøres inden brug.
○ Tag ikke frontdækslet af .
Hold godt fast med hånden på forkappen under
betjening. Undlad dog at bevæge din hånd eller finger
forbi flangen på forkappen for at undgå personskade.
○ Tryk under skæringen basen mod materialet.
Vibrationer kan øve skade på savklingen, hvis basen
ikke trykkes fast mod arbejdsemnet.
Desuden kan det ske, at en af savklingens tænder
kommer i kontakt med rørets indre væg med
beskadigelse af savklingen som resultat.
○ Vælg en savklinge af passende længde. Ideelt bør
længden, som stikker ud under basen af savklingen,
efter at slagkvantiteten er trukket fra, være større end
materialet (se Fig. 8).
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalificeret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
RECIPROKERENDE SAV
1. Hold fast i det elektriske værktøj i gribefladerne,
når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning.
Skæretilbehør, der rammer en strømførende ledning,
kan gøre elværktøjets metaldele strømførende og kan
give brugeren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med
det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en tilstrækkeligt tyk forlængerledning og med
tilstrækkelig nominel kapacitet. Forlængerledningen bør
holdes så kort som det praktisk er muligt.
4. Forvis Dem altid om, at der ikke findes skjulte elektriske
ledninger eller ledningsrør i vægge, lofter eller gulve,
hvor der skal bores.
5. Støv under arbejdet
Støvet, der stammer fra det normale arbejde kan skade
operatørens helbred. Det er derfor anbefalet at bruge
støvmaske.
6. Montering af savklingen (Fig. 1)
Denne maskine betjener sig af en aftagelig mekanisme,
som muliggør aftagning af savklinger uden anvendelse
af en nøgle eller andet værktøj.
○ Aktiver og deaktiver omskiftertrykkeren flere gange, så
armen kan springe helt ud af frontdækslet. Drej derefter
omskifteren og tag netledningen ud af forbindelse.
Vær helt sikker på, at omskifteren er sat i deaktiveret
stilling og at netledningen er taget ud af forbindelse,
således at ulykker forhindres.
○ Træk et par gange i ryggen af savklingen med hånden
og kontroller, at klingen er forsvarligt monteret. Når De
trækker i klingen, vil De blive klar over, at den er ordentligt
monteret, hvis der lyder et klik og armen bevæger sig en
smule.
Når De trækker i savklingen, bør De være helt sikker på,
at De trækker i den fra bagsiden. Hvis De trækker i andre
dele af klingen, vil der være risiko for personskade.
51
0000Book̲CR13VBY.indb 51
2014/12/25 14:41:50
Dansk
Hvis De skærer et stort rør, en stor klods træ etc., som
overstiger savklingens skærekapacitet, vil der være
risiko for, at savklingen kommer i berøring med den indre
væg i røret, træet etc., hvilket vil resultere i beskadigelse.
○ For at save så effektivt som muligt alt efter materialer og
arbejdsforhold, kan du justere savbladets hastighed og
skifte til svingsavning.
Skæring
○ Tryk basen fast mod arbejdsemnet.
○ Anvend aldrig for stor kraft på saven, når De anvender
den. Dette kan let brække savklingen.
○ Fastgør arbejdsemnet godt, inden De begynder at
skære (Fig. 9).
○ Hvis De skærer i materialer af metal, skal De anvende
den rigtige maskinolie (turbineolie etc.). Hvis De
ikke anvender flydende maskinolie, kan De smøre
arbejdsemnet ind i fedt.
Savklingens levetid nedsættes drastisk, hvis De ikke
anvender skæreolie.
○ Anvend aldrig for stor kraft på saven, når De anvender
den. Husk ligeledes at trykke basen fast mod tømmeret.
Skæring af buede linier
○ Vi anbefaler at De anvender den BIMETAL-klinge, som
er nævnt i Tabel 2 som ny savklinge, da den er stærk og
ikke brækker.
○ Sæt hastigheden ned, når De skærer materialer i
små runde buer. En for stor hastighed kan bevirke, at
savklingen brækker.
Stikskæring (Fig. 10, Fig. 11)
○ Undgå stikskæring i materialer af metal. Dette kan nemt
øve skade på savklingen.
○ Træk aldrig i omskiftertrykkeren, mens spidsen af
savklingen er presset mod materialet. Hvis De gør
det, kan savklingen nemt lide skade, når den rammer
materialet.
○ Vær helt sikker på, at De skærer langsomt, mens
enheden holdes i et fast greb. Hvis De anvender for
stor kraft på savbladet under skæringen, kan savklingen
nemt lide skade.
12. Vejledning i afskæring af rør for skærerør (ekstra
tilbehør)
Se brugervejledningen i afskæringsvejledningen for
detaljer om korrekt anvendelse heraf.
Lige skæring
Kurvet skæring
Slag
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
det tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
○ Klinger (Nr. 341)............................................................1
○ Bærekasse....................................................................1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
○
○
○
○
Savning i rør og vinkeljern
Skæring i forskellige typer træ.
Skæring i flusjernplade, aluminium- og kobberplade.
Savning i plastmaterialer, såsom fenolresin og
vinylklorid.
Se nærmere i afsnittet “VALG AF LKINGE”.
SPECIFIKATIONER
Spænding (efter områder) *
Indgangseffekt *
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Kapacitet
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle
instruktioner.
1150 W
Blødt stålrør
udv. diam. 130 mm
Vinylkloridrør
udv. diam. 130 mm
Træ
300 mm dybde
Blødt stålplade
19 mm tykkelse
Omdrejningshastighed
(ubelastet)
CR13VBY: Stiksav
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
0 – 3000 min–1
Slaglængde
32 mm
Vægt (uden ledning)
4,4 kg
* Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det kan
ændres efter områder.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EU om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
tilbageleveres til en miljøvenlig genbrugsstation.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
52
0000Book̲CR13VBY.indb 52
2014/12/25 14:41:51
Dansk
FORSIGTIG
○ Ved skæring med lav hastighed (skala på 1 – 2), må
De aldrig skære en træplade, der er mere end 10
mm tyk eller en jernplade, der er mere end 2 mm tyk.
Motorens belastning kan resultere i overophedning og
beskadigelse.
○ Selv om denne enhed er udstyret med en kraftig
motor, vil længere tids anvendelse ved lav hastighed
øge belastningen uhensigtsmæssigt og kan føre til
overophedning. Juster savklingen korrekt, således
at der opnås en stabil, jævn skæring. Undgå enhver
uhensigtsmæssig anvendelse som for eksempel
pludselige standsninger under skæringen.
MONTERING OG ANVENDELSE
Figur
Side
Montering af klingen
Handling
1
146
Fjernelse af den ødelagte klinge
2
146
Vedligeholdelse og eftersyn af
monteringen af savklingen
3
146
Hul i klinge
4
146
Justering af basen
5
147
Skift drift
6
147
Justering af kurvet skæredrift
7
147
Valg af længde på savklinge
8
148
Korrekt fastgørelse af arbejdsemne
9
148
Indstikning
10
148
Stempelpunktsskæring med
savklingen monteret i omvendt
11
149
Udskiftning af kulbørster
12
149
Valg af tilbehør
―
150
VALG AF KLINGE
For at sikre den højest mulige arbejdseffektivitet og de
bedste resultater, er det meget vigtigt at vælge den rigtige
savklinge, som er bedst egnet til typen og tykkelsen af det
materiale, der skæres i.
BEMÆRK
De dimensioner på arbejdsemne, som er nævnt i
tabellen, angiver dimensioner, når monteringspositionen
på underlaget er sat til at være så tæt som muligt på
den modsatrettede sav. Man bør udvise forsigtighed,
da arbejdsemnets dimensioner bliver mindre, hvis
underlaget er monteret langt væk fra den modsatrettede
sav.
1. Valg af HCS-klinger
Klingenummeret for HCS-klinger i Tabel 1 er indgraveret
ved monteringspositionen for hver klinge. Vælg de rigtige
klinger ved at konsultere Tabel 1 og Tabel 4 herunder.
Se tabel 1, 2, 3 og 4 angående anvendelse af klingerne.
Justering af basen (Fig. 5)
Denne enhed er udstyret med en mekanisme, som
kan justere basemonteringspositionen i tre trin uden
anvendelse af en nøgle eller andet værktøj.
(1) Tryk trykknappen ind. Når De gør det, vil der komme en
basearm ud for at forberede basen til justering.
(2) Tryk basespidsen op og drej basen frem og tilbage.
(3) De kan justere basepositionen i tre trin. Flyt basen med
et interval på omkring 15 mm, find den position, hvor
basen fastgøres, og tryk basearmen ind med en finger.
Basen er sikret, når der hører et klik.
Justering
af
klingens
frem-og
tilbagegående
bevægelseshastighed
Denne enhed er udstyret med et indbygget kredsløb,
som gør det muligt at justere klingens variable hastighed,
enten ved at man trækker i en omskiftertrykker eller
drejer en skalaknap (Fig. 6).
(1) Hvis De trække trykkeren længere ind, vil klingens
hastighed stige. Begynd at skære ved lav hastighed for
at sikre nøjagtigheden af den ønskede skæreposition.
Når først De har opnået en tilstrækkelig skæredybde,
kan De begynde at øge skærehastigheden.
(2) På skalaknappen er “5” den højeste hastighed og
“1” den laveste hastighed. Den høje hastighed er
almindeligvis velegnet til bløde materialer som træ,
og den lave hastighed er velegnet til hårde materialer
som metal. Vi anbefaler, at De anvender følgende som
en tilnærmelsesvis guide med hensyn til at vælge den
passende hastighed for det materiale, De skærer i.
Eksempel på materialer, der
skal skæres
Anbefalet stilling af
skalaknap
Jernrør / støbejernsrør /
L-formet vinkelstål
2―4
Træ / træ med søm
5
Rustfrit stål
1―3
Aluminium / messing / kobber
2―4
Plastplader
4―5
Plastic / fiberplader
1―3
Tabel 1: HCS-klinge
Anvendelser
Tykkelse
(mm)
Nr. 1
Savning i stålrør på under 105 mm
diameter
2,5 – 6
Nr. 2
Savning i stålrør på under 30 mm
diameter
2,5 – 6
Nr. 3
Savning i stålrør på under 30 mm
diameter
Under 3,5
Nr. 4
Savning og forarbejdning i træ
50 – 70
Nr. 5
Savning og forarbejdning i træ
Under 30
Nr. 8
Savning i vinylkloridrør på under
135 mm diameter
2,5 – 15
Klingenr.
Savning og forarbejdning i træ
Under
105
Nr. 9
Savning af flusjernsrør på under
130 mm diameter ved hjælp af
anslag
2,5 – 6
Nr. 95
Savning i vinylkloridrør på under
105 mm diameter
Under 2,5
Nr. 96
Savning i vinylkloridrør på under
30 mm diameter
Under 2,5
BEMÆRK
Nr. 1 – Nr. 96 HCS-klinger sælges separat som originalt
ekstraudstyr.
2. Valg af bimetal-savklinger
Bimetal-savklingernes numre i Tabel 2 er beskrevet på
indpakningen af det specielle tilbehør. Vælg passende
savklinger ved at konsultere Tabel 2 og 4 herunder.
53
0000Book̲CR13VBY.indb 53
2014/12/25 14:41:51
Dansk
Tabel 2: BIMETAL-klinger
Klingenr.
Syntetisk
resin
Tykkelse
(mm)
Anvendelser
Nr. 101
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
2,5 – 6
Nr. 102
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 130 mm
2,5 – 6
Nr. 103
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
2,5 – 6
Nr. 104
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 130 mm
2,5 – 6
Nr. 105
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
2,5 – 6
Nr. 106
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 130 mm
2,5 – 6
Nr. 107
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
Under 3,5
Nr. 108
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 130 mm
Under 3,5
Nr. 121
Savning og forarbejdning i træ
Nr. 131
Alle formål
―
Nr. 132
Alle formål
―
Vinylklorid,
akrrylresin
etc.
Tabel 3: krummet blad
Nr. 341
Tykkelse
(mm)
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
2,5 – 6
Tabel 4
Jernplade
Materialekvalitet
Blødt
stålplade
Tykkelse
(mm)
Klingenr.
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Under 3,5
Jernfri
metal
Aluminium,
kobber og
messing
5 – 20
Under 5
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
3. Valg af savklinger til andre materialer
Materiale,
der skal
skæres
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
300
Anvendelse
10 – 60
1. Eftersyn af klimge
Fortsat brug af en slidt eller beskadiget klinge vil
resultere i nedsat skæreeffektivitet og kan forårsage
overophedning af motoren. Udskift klingen, så snart slid
konstateres.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 12)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade,
skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har
samme kulbørstenr. ⓐ som vist på figuren, når de er slidt
ned til eller er tæt på “slidgrænsen” ⓑ. Hold desuden
altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i
børsteholderne.
5. Udskiftning af kulbørster (Fig. 12)
Afmonter børstehætten med en kærvskruetrækker.
Kulbørsten kan herefter nemt fjernes.
6. Udskiftning af netledning
Hvis udskiftningen af netledningen er nødvendig, skal
den foretages af et Hitachi-autoriseret servicecenter for
at undgå fare for sikkerheden.
BEMÆRK
Nr. 101 – Nr. 132 BIMETAL-savklinger kan købes separat
som ekstraudstyr.
Klingenr.
Fenolresin,
melaminresin
etc.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der forefindes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
Nr. 3, 107,
108
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Nr. 3, 107,
108
54
0000Book̲CR13VBY.indb 54
2014/12/25 14:41:51
Dansk
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 104 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 93 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Skæreplade:
Vibrationsudsendelsesværdi ah, B = 11,5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
55
0000Book̲CR13VBY.indb 55
2014/12/25 14:41:51
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
c)
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
d)
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både til
elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet (uten
ledning) elektroverktøy.
e)
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
f)
g)
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfiltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
Fjern
eventuelle
justeringsnøkler
eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/påknappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
56
0000Book̲CR13VBY.indb 56
2014/12/25 14:41:51
Norsk
9. Vedlikehold og inspeksjon av sagbladets montering
○ Etter bruk børstes sagstøv, jord, sand, fuktighet, etc. bort
med en kost e.l. for å sikre at bladet fungerer som det
skal.
○ Som vist i Fig. 3, smøres det skjærevæske e.l., rundt
bladholderen med jevne mellomrom.
○ Fortsatt bruk av verktøyet uten rengjøring og smøring
av området hvor sagbladet er montert, kan resultere i
at hendelen blir slakk grunnet oppsamling av sagstøv
og spon. I slike tilfeller, trekk gummihetten som finnes
på hendelen i pilens retning som vist i Fig. 3, og ta
deretter gummihetten av. Rengjør deretter innsiden av
bladholderen med luft o.l., og smør den tilstrekkelig.
Gummihetten monteres ved å trykke den skikkelig ned
på hendelen. Se samtidig til at det ikke er noe gap
mellom bladholderen og gummihetten. Se også til bladet
beveger seg fritt i bladholderen.
○ Sagblad med utslitt bladhull (A) må ikke brukes. Det kan
forårsake at sagbladet spretter av under bruk og på den
måten resultere i personskader. (Fig. 4)
10. Justering svingskjæringen
○ Svingskjæring egner seg også godt til bløte materialer
som tre hvis det skal skjæres kurvede linjer eller rene
skjæreflater.
○ Støv og skitt som samler seg rundt skiftespaken kan
medføre nedsatt funksjon i skiftespaken. Skiftespaken
må derfor rengjøres med jevne mellomrom.
○ Bruk en sag med et rett blad når du utfører svingkutting.
Hvis du bruker en sag med krummet blad, kan sagbladet
bli ødelagt eller enheten kan bli skadet.
11. Bruk av maskinen
○ Sagen må ikke bæres med fingeren på bryteren når
støpslet er koplet til en stikkontakt. Plutselig start kan
ende i en ulykke.
○ Se til at sagstøv, jord, fuktighet, etc. ikke trenger inn
i maskinen via plungerseksjonen under bruk. Hvis
sagstøv har samlet seg i plungerseksjonen, må den
renses før bruk.
○ Frondekslet må ikke fjernes. Hold frontdekslet stramt
med hånden for å bruke det. Men for å unngå ulykker må
du ikke strekke hånden eller fingrene dine forbi flensen
på frontdekslet.
○ Under arbeidet presses foten mot materialet under
skjæringen. Vibrasjoner kan skade bladet dersom ikke
foten presses godt nok mot materialet.
Videre kan sagbladspissen i visse tilfeller berøre
innsiden av røret slik at sagbladet ødelegges.
○ Velg den sagbladlengden som egner seg best til jobben.
Ideelt sett, skal lengden som stikker utenfor foten av
sagbladet etter at slagmengden er trukket fra, være
større enn materialet. (Se Fig. 8)
Hvis du skjærer et stort rør, en stor treblokk, etc. som
overskrider bladets skjærekapasitet; er det en viss risiko
for at bladet kan berøre den indre veggen på røret eller
blokken, slik at det oppstår skader.
○ For å maksimere kutteeffektiviteten for materialene du
bruker og arbeidstilstandene, juster hastigheten på
sagbladet og vekslingen til svingkutting.
Kutting
○ Trykk sagfoten forsvarlig mot arbeidsemnet.
○ Legg ikke unødig press på sagbladet. Det kan forårsake
at bladet kekker.
○ Fest arbeidsstykket forsvarlig før sagingen startes.
(Fig. 9)
○ Ved skjæring av metall, må det brukes skikkelig
maskinolje (turbinolje, etc.) Når det ikke brukes flytende
maskinolje, må materialet smøres med fett.
Bladets brukstid reduseres betraktelig hvis det ikke
benyttes maskinolje eller fett.
○ Legg aldri unødig press på sagbladet under skjæringen.
Husk å presse maskinfoten godt mot materialet under
skjæringen.
5) Service
a) La kvalifisert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
BAJONETTSAG
1. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen
ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte
gripeflater.
Skjæretilbehør med en strømførende ledning kan gjøre
at metalldeler på verktøyet også blir strømførende og
dermed gi brukeren elektrisk støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i
overensstemmelse med strømkravene som er angitt på
produktets navneplate.
2. Sørg for at strømbryteren står på AV.
Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens
strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet
umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake
alvorlige ulykker.
3. Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du
bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og
kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som det lar
seg gjøre.
4. Før skjæring inn i vegger, tak eller gulv, må du forsikre
deg om at det er ingen elektriske ledninger eller rør
innendfor.
5. Støvutvikling under bruk
Støvet som utvikles under normal bruk kan være svært
helsefarlig. Vi anbefaler derfor at du bruker støvmaske.
6. Montering av blad (Fig. 1)
Denne maskinen bruker en demonteringsmekanisme
som tillater montering og demontering av blad uten bruk
av skrutrekker eller annet verktøy.
○ Slå startbryteren på og av flere ganger slik at hendelen
spretter helt ut av frontdekslet. Slå deretter startbryteren
av og trekk ut støpslet.
Det er absolutt nødvendig at startbryteren er slått av og
støpslet tatt ut av stikkontakten for å forhindre eventuell
ulykke.
○ Trekk sagbladet tilbake to, tre ganger for hånd og sjekk
at det sitter forsvarlig fast. Når bladet trekkes tilbake vil
du merke at det er korrekt montert hvis det klikker og
hendelen beveger seg bare litt.
Når du drar i bladet, må det dras bakfra. Hvis du drar i
andre deler av bladet, kan du komme til skade.
7. Rør aldri sagbladet like etter bruk. Metallet er varmt og
kan lett forårsake forbrenninger.
8. Når sagbladet brekker
Selv om sagbladet skulle brekke og er inni den lille
plungeren, skal det falle ut hvis hendelen skyves i
pileretningen og bladet vendes nedover. Hvis det ikke
faller ut av seg selv, fjernes det ved å følge prosedyren
under.
(1) Hvis en del av det brukne bladet stikker ut av den lille
splitten i plungeren, trekk ut den utstikkende delen og ta
bladet ut.
(2) Hvis bladet er gjemt inni den lille splitten, brukes et annet
blad til å gripe fatt i det brukne bladet og så trekke det ut.
0000Book̲CR13VBY.indb 57
57
2014/12/25 14:41:51
Norsk
Sage kurvede linjer
○ Vi anbefaler at du som sagblad bruker BIMETALL-blad
som nevnt i Tabell 2, da denne bladtypen er solid og
sjelden knekker.
○ Matehastigheten settes ned når materialet skal skjæres
inn i små runde buer. For høy hastighet kan forårsake at
bladet brekker.
Innstikkskjæring (Fig. 10 & Fig. 11)
○ Unngå innstikksjæring i materialer av metall. Slik
skjæring kan ødelgge bladet.
○ Trykk aldri inn startbryteren mens sagbladspissen er
presset mot materialet. Hvis du gjør det, kan bladet lett
ødelegges når det kolliderer med materialet.
○ Det er veldig viktig å skjære langsomt og at maskinen
holdes godt fast. Hvis det legges unødig press på
sagbladet under skjæringen, kan bladet lett ødelegges.
12. Avskjæringsleder for skjæringsrør (ekstrautstyr)
Se bruksanvisningen for avskjæringslederen for detaljer
om hvordan du bruker den på riktig måte.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp nedenfor.
○ Sagblader (Nr. 341) ......................................................1
○ Bærekasse....................................................................1
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
○
○
○
○
Skjæring i rør og vinkelstål.
Skjæring i ulike typer tre.
Skjæring i bløtt stål, aluminium og kopper plater.
Skjæring av plastmateriell, som f. eks. fenolharpiks og
vinylklorid.
For nærmere beskrivelse, se under avsnittet UTVALG AV
SAGBLAD.
SYMBOLER
SPESIFIKASJONER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Spenning (ved områder)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Opptatt effekt *
CR13VBY: Stikksag
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Kapasitet
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
1150 W
Rør av bløtt stål
Y.D. 130 mm
Rør av
vinylklorid
Y.D. 130 mm
Tre
Dybde 300 mm
Plate av bløtt
stål
Tykkelse 19 mm
Tomgangshastighet
0 – 3000 min–1
Slag
32 mm
Vekt (uten kabel)
4,4 kg
* Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da
det er gjenstand for endring etter områder.
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
Slå PÅ
Slå AV
MONTERING OG BRUK
Rett skjæring
Handling
Svingskjæring
Slag
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
Figur
Side
Montere bladet
1
146
Ta det ødelagte bladet ut
2
146
Vedlikehold og inspeksjon av
sagbladmonteringen
3
146
Bladhull
4
146
Justere basen
5
147
Bruk av bryteren
6
147
Justere swingskjæringsoperasjonen
7
147
Valg av sagbladlengde
8
148
Feste arbeidsstykket godt
9
148
Stupkutting
10
148
Hoppeskjæring med sagbladet
installert i revers
11
149
58
0000Book̲CR13VBY.indb 58
2014/12/25 14:41:51
Norsk
Bytte karbonbørstene
Valg av tilbehør
12
149
―
150
1. Velge hardkarbonblad fra hardkarbonbladene som
er nevnt i Tabell 1
Bladnummeret er gravert inn i nærheten av
monteringsposisjonen for hvert blad. Velg egnet blad
ved å se Tabell 1 og 4 under.
Se tabell 1, 2, 3 og 4 angående bruk av bladene.
Tabell 1: Hardkarbonblad
Justere maskinfoten (Fig. 5)
Maskinen benytter en mekanisme som kan justere
maskinfotens monteringsposisjon i tre trinn uten bruk av
skrunøkkel eller annet verktøy.
(1) Trykk på trykknappen. Når dette gjøres, spretter en
maskinfotspak ut som en forberedelse til justeringen.
(2) Skyv opp fotenden og vri foten frem og tilbake.
(3) Du kan justere fotens posisjon i tre trinn. Flytt foten med
intervall på 15 mm, finn posisjonen hvor foten hekter seg
fast og trykk maskinfotspaken inn med fingrene. Foten
sitter fast når det høres et klikk.
Justere bladets stempelhastighet
Denne maskinen har en innebygd elektronisk
kontrollkrets som gjør det mulig å justere sagbladets
variable hastighet. Dette kan gjøres ved å trykke på en
bryter eller dreie en skive. (Fig. 6)
(1) Hvis bryteren trykkes lenger inn, øker bladets hastighet.
Begynn skjæringen på lav hastighet for å sikre at
skjæringen blir nøyaktig etter ønsket skjæreposisjon.
Når
skjæredybden
er
tilfredsstillende,
økes
skjærehastigheten.
(2) På nummerskiven står “5” for maksimal og “1” for minimal
hastighet. Høy hastighet egner seg stort sett best til bløte
materialer som tre, og lav hastighet til harde materialer
som metall. Vi anbefaler at du bruker følgende tabell som
veiledende for å finne passende hastighet til materialet
som skal skjæres.
Eksempel på materialer som
skal skjæres
Anbefalt nummer på
skiven
Bløtt stål / støpejernsrør /
L-formete vinkelstål
2―4
Bladnr.
Anvendelse
Tykkelse
(mm)
Nr. 1
Til skjæring i stålrør med diam.
mindre enn 105 mm
2,5 – 6
Nr. 2
Til skjæring i stålrør med diam.
mindre enn 30 mm
2,5 – 6
Nr. 3
Til skjæring i stålrør med diam.
mindre enn 30 mm
Under 3,5
Nr. 4
Til skjæring og skrubbing i træ
50 – 70
Nr. 5
Til skjæring og skrubbing i træ
Under 30
Nr. 8
Til skjæring i vinylkloridrør med
diam. mindre enn 135 mm
2,5 – 15
Til skjæring og skrubbing i træ
Under 105
Nr. 9
Til skjæring i rør av bløtt stål
med diameter på mindre enn
130 mm, når brukt sammen med
skjæreguiden
2,5 – 6
Nr. 95
Til skjæring i rør av bløtt stål med
diameter på mindre enn 105 mm
Under 2,5
Nr. 96
Til skjæring i rør av bløtt stål med
diameter på mindre enn 30 mm
Under 2,5
Tre / Tre med spikre i
5
Rustfritt stål
1―3
MERK
Nr. 1 – Nr. 96 HCS-blad selges separat som ekstra
tilbehør.
2. Velge bimetallblad
Bimetallbladnumrene i Tabell 2 er beskrevet på
spesialtutstyrspakkene. Velg egnet blad i følge Tabell 2
og 4 under.
Aluminium / messing / kobber
2―4
Tabell 2: Bimetallblad
Plastpanel
4―5
Plast / fiberpanel
1―3
Bladnr.
FORSIKTIG
○ Ved skjæring på lav hastighet (nummer 1 – 2 på skalaen),
må det aldri skjære treplater som er mer enn 10 mm
tykke eller plater av bløtt stål som er mer enn 2 mm tykke.
Belastningen på motoren kan føre til overoppheting og
skader.
○ Selv om denne maskinen bruker en kraftig motor, vil
lav hastighet over lang til forårsake unødig belastning
og føre til overoppheting. Juster sagbladet korrekt så
skjæringen blir jevn og nøyaktig, og plutselige stopp
under skjæringen unngås.
UTVALG AV SAGBLAD
For å garantere maksimal driftseffektivitet og resultat, er det
veldig viktig å velge et blad som egner seg til materialets
type og tykkelse.
MERK
Målene til arbeidsstykket som er nevnt i tabellen
representerer mål når monteringsposisjonen til
grunnplaten er satt nærmest kroppen til den bevegende
sagen. Du må være forsiktig fordi målene på
arbeidsstykket kan bli mindre dersom grunnplaten er
montert langt unna kroppen til den bevegende sagen.
Anvendelse
Tykkelse
(mm)
Nr. 101
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 60 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 102
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 130 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 103
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 60 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 104
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 130 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 105
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 60 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 106
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 130 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 107
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 60 mm i ytre
diameter
Under 3,5
59
0000Book̲CR13VBY.indb 59
2014/12/25 14:41:51
Norsk
Nr. 108
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 130 mm i ytre
diameter
Nr. 121
Til skjæring og skrubbing av
tømmer
Nr. 131
Alle formål
―
Nr. 132
Alle formål
―
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Inspeksjon av kullbørstene (Fig. 12)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må
en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme
kullbørstenummer ⓐ, som vist på figuren, når den blir
helt nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen”
ⓑ. I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og
passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
5. Skifting av kullbørster (Fig. 12)
Demonter børstedekslet. Deretter kan kullbørstene tas
enkelt ut.
6. Bytte nettkabel
Hvis det er nødvendig å skifte ut strømkabelen, må dette
gjøres av et autorisert Hitachi-verksted for å forhindre en
sikkerhetsfare.
Under 3,5
300
MERK
Nr. 101 – Nr. 132 Bimetallblad selges separat som
ekstrautstyr.
Tabell 3: krummet blad
Bladnr.
Nr.
Nr. 341
Tykkelse
(mm)
Bruk
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enn 60 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
3. Valg av blad til andre materialer
Tabell 4
Materiale
som skal
skjæres
Jernplate
Materialekvalitet
Plater av bløtt
stål
Tykkelse
(mm)
2,5 – 19
Under 3,5
Jernfritt
metall
Syntetisk
harpiks
Aluminium,
kopper og
messing
Fenolharpiks
Melaminharpiks, etc.
Vinylklorid,
Akrylharpiks,
etc.
5 – 20
Bladnr.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil
eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje.
Hvis du ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke
demontert, med GARANTISERTIFIKATET som finnes på
slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachiverksted.
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Nr. 3, 107,
108
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Under 5
Nro. 3, 107,
108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeffektnivå: 104 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 93 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Skjærebrett:
Vibrasjonsemisjonsverdi ah, B = 11,5 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
○ Identifiser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspiser bladet
Dersom en bruker et sløvt eller skadet blad over et
lengre tidsrom, vil det redusere skjæreeffektiviteten og
kan forårsake at motoren overbelastes. Erstatt bladet
med et nytt så snart du merker at det er mye slitt.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør
regelmessig
kontroll
av
alle
monteringsskruer og sikre at de er skikkelig strammet.
Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig
fare.
0000Book̲CR13VBY.indb 60
60
2014/12/25 14:41:51
Norsk
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
61
0000Book̲CR13VBY.indb 61
2014/12/25 14:41:51
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden,
kuten
hengityssuojaimen,
liukumattomien
turvakenkien,
kypärän
tai
kuulosuojaimien,
käyttö
asianmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä
koneen
tahaton
käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen
kantaminen,
kun
sormi
on
virtakytkimellä,
tai
virran
kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä
(johdollista)
sähkötyökalua
tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun
pistoke
on
yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä
käytä
sovitinpistokkeita
yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai
vedä sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä
ennakoivat
turvatoimet
vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa
äläkä
anna
sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja
muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat
tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Pysy valppaana, keskity tekemiseesi ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
62
0000Book̲CR13VBY.indb 62
2014/12/25 14:41:51
Suomi
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
LEHTISAHAA KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä
kiinni
sähkötyökalun
eristetyistä
tarttumapinnoista,
kun
teet
työtä,
jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jännitteiseen johtoon osuvan leikkauslisälaitteen
metalliosat voivat muuttua jännitteisiksi ja käyttäjä voi
saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Varmista, että syöttöjännite on sama kuin työkalun
nimilaatan osoittama jännite.
2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä.
Jos pistoke liitetään pistorasiaan, kun virtakytkin on
päällä, työkalu alkaa välittömästi toimia, mikä voi
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3. Jos työskentelyalue sijaitsee kaukana virtalähteestä,
käytä tarpeeksi paksua jatkojohtoa, jossa on riittävä
nimelliskapasiteetti. Käytä mahdollisimman lyhyttä
jatkojohtoa.
4. Ennenkuin alat porata seinää, lattiaa tai kattoa, varmista,
ettet vahingoita sähköjohtimia tai kaapeleita.
5. Käytönaikainen pöly
Normaalin käytön aikana syntyvä pöly voi olla
vaarallista käyttäjän terveydelle. Hengityksensuojaimen
käyttämistä suositellaan.
6. Terän asennus (Kuva 1)
Tässä laitteessa on irrotettava mekanismi, jonka avulla
on mahdollista asentaa ja irrottaa sahanterät käyttämättä
avaimia tai muita työkaluja.
○ Kytke ja katkaise kytkentälaukaisin useita kertoja niin,
että vipu tulee kokonaan irti etukannesta. Katkaise sitten
kytkin ja irrota virtajohto.
Onnettomuuksien estämiseksi pidä kytkin katkaistussa
asennossa ja virtajohto irrotettuna.
○ Tarkasta terästä pari kolme kertaa käsin vetämällä, että
se on kiinnittynyt lujasti paikalleen. Kun vedät terästä,
huomaat, että se on lujasti paikallaan, jos se napsahtaa
ja vipu liikkuu hieman.
Kun vedät sahanterää, vedä sitä takaosasta. Voit
loukkaantua, jos vedät sitä muusta kohdasta.
7. Älä koskaan kosketa sahanterää heti käytön jälkeen.
Metalli on kuumaa ja se polttaa helposti ihon.
8. Jos terä on rikki
Kun sahanterä on rikki ja se on vielä paikallaan männän
pienessä lovessa, sen tulisi pudota irti, kun painat vipua
nuolimerkin suuntaan ja käännät terän alaspäin. Jos terä
ei putoa itsestään, ota se irti alla selostetulla tavalla.
(1) Jos rikkoutuneen terän osa työntyy esiin männän
pienestä lovesta, vedä esiintyöntyvä osa irti ja irrota koko
terä.
(2) Jos rikkoutunut sahanterä on näkymättömissä pienessä
lovessa, ota terästä kiinni toisella sahanterällä ja irrota
se.
9. Sahanterän asennuskannan huolto ja tarkastus
63
0000Book̲CR13VBY.indb 63
○ Puhalla käytön jälkeen sahauspöly, hiekka, kosteus jne.
pois ilmalla tai harjaa ne pois harjalla tms. jotta saadaan
varmistettua sahanterän asennuskannan vakaa toiminta.
○ Kuten kuvassa 3 on näytetty, voitele terän pidin
säännöllisesti käyttämällä leikkausnestettä ym.
○ Työkalun jatkuva käyttö puhdistamatta ja voitelematta
aluetta, johon sahanterä on asennettu, saattaa
aiheuttaa vivun löysän liikkumisen johtuen kertyneestä
sahanpölystä ja lastuista. Vedä tällöin vivussa olevaa
kumisuojusta nuolen suuntaan kuvassa 3 näytetyllä
tavalla ja irrota suojus vivusta. Puhdista sitten terän
pitimen sisusta ilmalla tms. tavalla ja voitele riittävästi.
Kumisuojus menee paikoilleen painamalla sitä lujasti
vipua vasten. Varmista tällöin, että terän pitimen ja
kumisuojuksen välissä ei ole tyhjää ja että alue, johon
sahanterä on asennettu, toimii hyvin.
○ Älä käytä sellaista sahanterää, jonka teräaukko on
kulunut (A). Sahanterä saattaa irrota, mistä voi olla
seurauksena henkilövaurioita. (Kuva 4)
10. Heilurileikkauksen säätö
○ Myös pehmeille materiaaleille tulisi käyttää suoraa
leikkausta, jos halutaan kaarevia leikkauksia tai siisti
leikkaus.
○ Muuttovipuun kertynyt pöly ja lika huonontaa vivun
toimintaa. Puhdista muuttovipu säännöllisesti.
○ Keinusahauksessa tulee käyttää suoraa terää. Jos
käytetään käyräterää, terä voi rikkoutua tai saha
vaurioitua.
11. Käyttö
○ Vältä työkalun kantamista sormi kytkimellä, kun se on
liitetty pistorasiaan. Äkillinen käynnistyminen saattaa
aiheuttaa tapaturmia.
○ Älä päästä sahauspölyä, hiekkaa, kosteutta jne.
laitteen sisään männän kautta toiminnan aikana. Jos
sahauspölyä tms. kertyy mäntäosaan, puhdista lika pois
ennen käyttöä.
○ Älä irrota etukantta. Käytä pitäen etusuojuksesta tiukasti
kiinni. Älä kuitenkaan ulota sormia tai kättä laipan
tai etusuojuksen ulkopuolelle loukkaantumisvaaran
välttämiseksi.
○ Paina käytön aikana jalustaa materiaalia vasten
leikattaessa.
Värinä saattaa vahingoittaa sahanterää, jos jalustaa ei
paineta lujasti työstökappaletta vasten.
Lisäksi sahanterän kärki saattaa joskus koskettaa
putkien sisäpintoja, jolloin terä vahingoittuu.
○ Valitse pituudeltaan sopivin sahanterä. Ihanteellisessa
tapauksessa
sahanterän
jalustasta
iskumäärän
vähentämisen jälkeen esiintyöntyvän pituuden tulisi olla
suurempi kuin materiaali (katso kuva 8).
Jos leikkaat suurta putkea, suurta puupalaa tms., joka
ylittää terän leikkauskyvyn, terä saattaa koskettaa
putken, puum tms. sisäseinää, mistä seuraa vaurioita.
○ Saat parhaan mahdollisen sahaustehokkuuden eri
materiaaleja ja työskentelyolosuhteita varten säätämällä
terän nopeutta ja vaihtamalla keinusahausasentoon.
Leikkaaminen
○ Paina alustaa lujasti työstökappaletta vasten.
○ Älä käytä sahanterää väkisin. Terä saattaa helposti
rikkoutua.
○ Kiinnitä työstökappale lujasti ennen leikkausta.
(Kuva 9)
○ Kun leikkaat metallia, käytä sopivaa konesöljyä
(turbiiniöljyä tms.). Jos et käytä nestemäistä konesöljyä,
voitele työstökappale.
Sahanterän käyttöikä lyhenee huomattavasti, jos
konesöljyä ei käytetä.
○ Älä koskaan paina sahanterää väkisin. Muista painaa
myös jalustaa lujasti sahatavaraa vasten.
Kaarevan linjan sahaus
○ Suosittelemme
taulukossa
2
mainitun
kaksoismetalliterän käyttöä sahanteräksi, koska se on
kova eikä halkeile.
2014/12/25 14:41:51
Suomi
○ Pienennä syöttönopeutta, kun leikkaat materiaalia
pieniksi pyöreiksi kappaleiksi. Liian nopea syöttö saattaa
rikkoa terän.
Uppoleikkaus (Kuva 10, kuva 11)
○ Vältä metallin uppoleikkausta. Se vahingoittaa helposti
terää.
○ Älä koskaan vedä kytkinlaukaisinta, kun sahanterän
kärki on painettu materiaalia vasten. Terä vahingoittuu
helposti koskettaessaan materiaalia.
○ Leikkaa aina hitaasti pitämällä lujasti kiinni rungosta.
Jos sahanterään kohdistetaan liikaa voimaa leikkauksen
aikana, terä vahingoittuu helposti.
12. Leikkausohjain putken leikkaamiseen (lisävaruste)
Katso leikkausohjaimen ohjekirjasta lisätietoja siitä,
kuinka käyttää ohjainta oikein.
SOVELLUKSET
○
○
○
○
Putken ja kulmateräksen sahaukseen.
Monenkaltaisen puutavaran katkaisuun.
Teräs-, alumiini- ja kuparilevyjen katkaisuun.
Muovien, kuten fenoolihartsin ja vinyylin sahaukseen.
Yksityiskohdat kappaleessa “TERIEN VALINTA”.
TEKNISET TIEDOT
Jännite (alueittain) *
(110 V, 115 V, 120 V,
127 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Ottoteho *
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Käyttöalueet
CR13VBY: Lehtisaha
1150 W
Pehmeä
teräsputki
Ulkohalk. 130 mm
Vinyylikuituputki
Ulkohalk. 130 mm
Puu
Syvyys 300 mm
Pehmeä
teräslevy
Paksuus 19 mm
Kuormittamaton nopeus
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
0 – 3000 min–1
Isku
32 mm
Paino (ilman johtoa)
4,4 kg
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
HUOMAA
Koska HITACHI tekee jatkuvasti tutkimus- ja
kehitystyötä, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat
muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kytkeminen PÄÄLLE
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
* Tarkista jännite tuotteen tyyppikilvestä, koska se
vaihtelee alueittain.
Toimenpide
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Suora leikkaus
Heilurileikkaus
Isku
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla
luetellut varusteet.
○ Terät (Nr.341) ...............................................................1
○ Kantokotelo ...................................................................1
Kuva
Sivu
Terän kiinnittäminen
1
146
Rikkinäisen terän poisto
2
146
Sahanterän kiinnikkeen huolto ja
tarkastus
3
146
Terän reikä
4
146
Jalustan säätäminen
5
147
Kytkimen käyttö
6
147
Heilurileikkauksen säätäminen
7
147
Terän pituuden valinta
8
148
Työkappaleen kiinnitys tiukasti
9
148
Upotusleikkaus
10
148
Upotusleikkaus sahanterän ollessa
asennettu päinvastaiseen suuntaan
11
149
Hiiliharjojen vaihtaminen
12
149
Varusteiden valitseminen
―
150
Katso taulukkoja 1, 2, 3 ja 4 terien käytöstä.
Jalustan säätö (Kuva 5)
Tässä laitteessa on mekanismi, jonka avulla jalusta
voidaan säätää kolmeen asentoon työkaluja käyttämättä.
(1) Paina painonappia. Kun teet sen, jalustan vipu hypähtää
esiin jalustan valmistamiseksi säätöä varten.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
64
0000Book̲CR13VBY.indb 64
2014/12/25 14:41:51
Suomi
Taulukko 1: HCS terät
(2) Työnnä jalustan kärki ylös ja liikuta jalustaa eteen ja
taakse.
(3) Jalustan asento voidaan säätää kolmessa vaiheessa.
Siirrä jalustaa noin 15 mm jaksoissa, etsi asento,
jossa jalusta kiinnittyy ja paina sitten jalustan vipu
alas sormillasi. Jalusta on kiinnittynyt, kun kuulet
napsahduksen.
Terän liikenopeuden säätö
Tässä laitteessa on yhdysrakenteinen elektroninen
säätöpiiri, jonka avulla on mahdollista säätää sahanterän
nopeutta joko vetämällä kytkinlaukaisimesta tai
asteikkoa kääntämällä. (Kuva 6)
(1) Jos vedät laukaisimesta kovemmin, terän nopeus
nousee. Aloita leikkaaminen pienellä nopeudella, jotta
saat varmistettua tarkan leikkauspaikan. Kun olet saanut
riittävän leikkaussyvyyden, lisää nopeutta.
(2) Asteikolla “S” on suurin nopeus ja “1” pienin. Suuri
nopeus sopii tavallisesti pehmeille materiaaleille kuten
puulle, ja pieni nopeus sopii koville materiaaleille kuten
metallille. Suosittelemme seuraavien ohjeiden käyttöä
viitteenä leikattavalle materiaalille sopivan nopeuden
valinnassa.
Esimerkki leikattavasta
materiaalista
Suositettu asteikon luku
Valantateräsputket /
valurautaputket /
L-muotoinen kulmateräs
2―4
Puu / puu, jossa on nauloja
5
Ruostumaton teräs
1―3
Alumiini / messinki / kupari
2―4
Liimattu kartonki
4―5
Muovi / kuitulevy
1―3
Tera nr.
Käyttö
Paksuus
(mm)
Nr. 1
Teräsputken sahaukseen (halk.
alle 105 mm)
2,5 – 6
Nr. 2
Teräsputken sahaukseen (halk.
alle 30 mm)
2,5 – 6
Nr. 3
Teräsputken sahaukseen (halk.
alle 30 mm)
Alle 3,5
Nr. 4
Puutavaran sahaukseen ja
esikäsittelyyn
50 – 70
Nr. 5
Puutavaran sahaukseen ja
esikäsittelyyn
Alle 30
Nr. 8
Vinyyliputken sahaukseen (halk.
alle 135 mm)
2,5 – 15
Puutavaran sahaukseen ja
esikäsittelyyn
Alle 105
Nr. 9
Tavallisen hiiliteräsputken
sahaukseen, kun putken halkaisija
on alle 130 mm ja kun käytetään
katkaisuohjainta
2,5 – 6
Nr. 95
Ruostumattoman teräsputken
sahaukseen, kun putken halkaisija
on alle 105 mm
Alle 2,5
Nr. 96
Ruostumattoman teräsputken
sahaukseen, kun putken halkaisija
on alle 30 mm
Alle 2,5
HUOMAA
Nr. 1 – Nr. 96 HCS teriä myydään erikseen valinnaisina
lisävarusteina.
2. Kaksoismetalliterien valinta
Taulukon 2 kaksoismetalliterien numerot on merkitty
näiden erikoisvarusteiden pakkaukseen. Valitse sopiva
terä alla olevan taulukon 2 ja taulukon 4 mukaisesti.
HUOMAUTUS
○ Kun leikkaat pienellä nopeudella (asteikon lukemalla
1-2), älä koskaan leikkaa yli 10 mm paksuista puulevyä
tai yli 2 mm paksuista valantataeräslevyä. Moottorin
kuormitus saattaa aiheuttaa ylikuumenemista ja
vaurioita.
○ Vaikka tässä laitteessa onkin voimakas moottori, pitkään
jatkuva käyttö pienellä nopeudella lisää kuormitusta ja
saattaa aiheuttaa ylikuumenemista. Säädä sahanterä
oikein, jotta saadaan vakaa, tasainen leikkaustulos
ja vältä tarpeettomia toimia kuten esim. leikkauksen
äkillistä pysäyttämistä.
Taulukko 2: Kaksoismetalliterät
Tera nr.
Nr. 101
TERIEN VALINTA
Nr. 102
Saavuttaaksesi parhaan mahdollisen työskentelytehon ja
laadun on erittäin tärkeää valita sopivin mahdollinen terä
huomioonottaen sahattava materiaali ja sen paksuus.
HUOMAA
Taulukossa ilmoitetut työkappaleen mittasuhteet
viittaavat
mittoihin
tilanteessa,
jossa
alustan
kiinnityskohta on kiinnitetty mahdollisimman lähelle
puukkosahan runkoa. Varovaisuutta tulee noudattaa,
koska työkappaleen mittasuhteet pienenevät, jos alusta
kiinnitetään kauemmas puukkosahan rungosta.
1. Runsashiiliteräksestä valmistettujen terien valinta
Taulukossa
1
näkyvä
runsashiiliteräksestä
valmistettujen terien terän numero on kaiverrettu kunkin
terän kantaosaan. Valitse sopivin terä alla olevien
taulukoiden 1 ja 4 mukaisesti.
Nr. 103
Nr. 104
Nr. 105
Käyttö
Paksuus
(mm)
Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto-masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm
teräksestä ja ruostumatto-masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto-masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm
teräksestä ja ruostumatto-masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto-masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
65
0000Book̲CR13VBY.indb 65
2014/12/25 14:41:51
Suomi
Nr. 106
Nr. 107
Nr. 108
Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm
teräksestä ja ruostumatto-masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto-masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
Alle 3,5
Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm
teräksestä ja ruostumatto-masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
Alle 3,5
Nr. 121
Leikkaukseen ja sahatavaran
karkeaan työstöön
Nr. 131
Kaikkiin tarkoituksiin
―
Nr. 132
Kaikkiin tarkoituksiin
―
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Terän tarkistus
Toistuva tylsän tai rikkinäisen terän käyttö heikentää
sahauksen tehokkuutta ja saattaa aiheuttaa moottorin
ylikuormitusta. Vaihda uusi terä heti kun huomaat
liiallista kulumista.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole
varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle
tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistus (Kuva 12)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia
osia. Koska liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa
moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharjat uusin harjoihin, joilla
on kuvassa näkyvä hiiliharjanumero ⓐ, kun hiiliharja on
kulunut kulumisrajaan ⓑ asti tai sen lähelle. Huolehdi
lisäksi hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne
liikkuvat vapaasti harjapitimissä.
5. Hiiliharjan vaihto (Kuva 12)
Irroita hiiliharja ruuvitaltalla. Hiiliharja on sitten helposti
irroitettavissa.
6. Sähköjohdon vaihtaminen
Jos virtajohto on vaihdettava, vaihto on turvallisuussyistä
teetettävä valtuutetussa Hitachi-huoltokeskuksessa.
300
HUOM
Nr. 101 – nr. 132 kaksoismetalliteriä myydään erikseen
lisävarusteina.
Taulukko 3: käyräterä
Teränr.
Nr. 341
Käyttötapa
Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumattomasta teräksestä valmistettujen
putkienleikkaukseen.
Paksuus
(mm)
2,5 – 6
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
3. Terien valinta muille materiaaleille
Taulukko 4
Leikattava
materiaali
Teräslevy
Ei-rautalejeerinkimetalli
Materiaalin
laatu
Valantateräslevy
Alumiini,
kupari ja
messinki
Synteettinen Fenolihartsi,
hartsi
melamiinihartsi jne.
Vinyyllikloridi,
akryylihartsi
jne.
Paksuus
(mm)
Tera nr.
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Alle 3,5
Nr. 3, 107, 108
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Alle 5
Nr. 3, 107, 108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 104 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 93 dB (A)
Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän
kokonaisarvot
(kolmiakselivektorisumma)
EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Leikkuulauta:
Värähtelyemissioarvo ah, B = 11,5 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
66
0000Book̲CR13VBY.indb 66
Ilmoitettu
värähtelyn
kokonaisarvo
on
mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
2014/12/25 14:41:51
Suomi
VAROITUS
○ Värähtelyemissioarvo
voi
poiketa
annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
67
0000Book̲CR13VBY.indb 67
2014/12/25 14:41:51
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
Η χρήση της
ηλεκτροπληξίας.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
RCD
μειώνει
τον
κίνδυνο
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών
ουσιών,
οινοπνεύματος
ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως η μάσκα
σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
το προστατευτικό κράνος ή τα προστατευτικά
ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες
συνθήκες, μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε
την
ακούσια
έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης
πριν
συνδέσετε
τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη
της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος
που
είναι
προσαρτημένο
σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή
ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε ένα
καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για
χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
68
0000Book̲CR13VBY.indb 68
2014/12/25 14:41:52
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε
τα
εργαλεία
που
δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή
τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
1. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Το εξάρτημα κοπής που έρχεται σε επαφή με υπό
τάση σύρμα ενδέχεται να καταστήσει υπό τάση και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτροκίνητου
εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε
ηλεκτροπληξία.
69
0000Book̲CR13VBY.indb 69
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος
προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
4. Πριν την κοπή σε τοίχους, ταβάνια ή δάπεδα,
εξασφαλίσετε ότι δεν βρίσκονται μέσα ηλεκτρικά
καλώδια ή αγωγοί.
5. Σκόνη που παράγεται κατά τη λειτουργία
Η σκόνη που παράγεται σε κανονική λειτουργία μπορεί
να επηρεάσει την υγεία του χειριστή. Προτείνεται η
χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής.
6. Στερέωση της λεπίδας (Εικ. 1)
Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί ένα αποσπάσιμο
μηχανισμό που επιτρέπει την σύνδεση και την
αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση
κλειδιών ή άλλων εργαλείων.
○ Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακόπτη μερικές φορές έτσι ώστε ο μοχλός να βγει
εντελώς έξω από το μπροστινό κάλυμμα. Μετά,
κλείστε το διακόπτη και βγάλτε το καλώδιο από τη
πρίζα.
Να εξασφαλίσετε απόλυτα ότι ο διακόπτης είναι
κλειστός και το καλώδιο παροχής ρεύματος βγαλμένο
από την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε
ατυχήματος.
○ Τραβήξετε το πίσω μέρος της πριονωτής λεπίδας δυο
ή τρεις φορές με το χέρι και ελέγξετε αν η λεπίδα
είναι καλά στερεωμένη. Όταν τραβάτε την λεπίδα, θα
ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωμένη εάν κάνει κλικ
και μετά μετακινηθεί ελαφρά.
Όταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε
απόλυτα να την τραβήξετε από πίσω. Τραβώντας τα
άλλα μέρη της λεπίδας θα προκληθεί τραυματισμός.
7. Ποτέ να μην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αμέσως
μετά την χρήση.
Το μέταλλο είναι ξεστό και πολύ εύκολα μπορεί να
κάψει το δέρμα σας.
8. Οταν η λεπιδα ειναι σπασμενη
Ακόμα και αν η λεπίδα είναι σπασμένη και παραμένει
μέσα στην μικρή σχισμή του εμβόλου, θα πρέπει να
πέσει έξω αν σπρώξετε το μοχλό προς την διεύθυνση
του σημαδιού του βέλους, και στρέψετε την λεπίδα
προς τα κάτω. Αν δεν βγει έξω μόνη της, βγάλτε την
έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες που επεξήγονται
παρακάτω.
(1) Αν ένα τμήμα μιας σπασμένης λεπίδας είναι κολλημένο
έξω από την μικρή σχισμή του εμβόλου, τραβήξετε το
προεξέχων τμήμα και βγάλετε την λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασμένη λεπίδα είναι κρυμμένη μέσα στην μικρή
σχισμή, πιάστε την σπασμένη λεπίδα χρησιμοποιώντας
την άκρη μιας άλλης πριονωτής λεπίδας και βγάλτε
την έξω.
9. Σσυντηρηση και επιθεωρηση του στηριγματος της
πριονωτης λεπιδας
○ Μετά την χρήση, απομακρύνετε την σκόνη από το
πριόνισμα, το χώμα, την άμμο, την υγρασία κλπ., μέσω
αέρα ή απομακρύνετε τα με μια βούρτσα, κλπ., για να
εξασφαλίσετε ότι το στήριγμα της πριονωτής λεπίδας
λειτουργεί κανονικά.
2014/12/25 14:41:52
Ελληνικά
○ Όπως φαίνεται στην Εικ. 3, πραγματοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω από το στήριγμα της λεπίδας,
χρησιμοποιώντας υγρό κοπής, κλπ.
○ Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισμα και
λίπανση της περιοχής όπου η πριονωτή λεπίδα είναι
τοποθετημένη μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
αργή κίνηση του μοχλού εξαιτίας της συσσωρευμένης
σκόνης και των γρεζιών. Κάτω από αυτές τις
συνθήκες, τραβήξετε το παρεχόμενο λαστιχένιο
κάλυμμα στο μοχλό προς τη διεύθυνση του σημαδιού
του βέλους όπως φαίνεται στην Εικ. 3 και αφαιρέστε
το λαστιχένιο κάλυμμα από το μοχλό. Μετά, καθαρίστε
το εσωτερικό του στηρίγματος της λεπίδας με αέρα ή
κάτι παρόμοιο και πραγματοποιήστε επαρκή λίπανση.
Το λαστιχένιο κάλυμμα μπορεί να τοποθετηθεί αν
πιεστεί γερά πάνω στο μοχλό. Σε αυτή τη χρονική
στιγμή, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ
του στηρίγματος της λεπίδας και του λαστιχένιου
καλύμματος, και επιπρόσθετα εξασφαλίστε ότι η
περιοχή τοποθέτησης της πριονωτής λεπίδας μπορεί
να λειτουργήσει ομαλά.
○ Μην χρησιμοποιήσετε καμιά πριονωτή λεπίδα με
φθαρμένη τρύπα λεπίδας (A). Διαφορετικά, η πριονωτή
λεπίδα μπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσμα
τον προσωπικό τραυματισμό. (Εικ. 4)
10. Ρύθμιση της λειτουργίας μη ευθείας κοπής
○ Ακόμη και για μαλακά υλικά, πρέπει να εκτελείτε
ευθεία κοπή αν θέλετε να έχετε καμπύλη ή καθαρή
κοπή.
○ Η σκόνη και η βρωμιά που συγκεντρώνεται στην
περιοχή του μοχλού αλλαγής μπορεί να αλλοιώσει
τη λειτουργία του μοχλού αλλαγής. Περιοδικά,
καθαρίζετε την περιοχή του μοχλού αλλαγής.
○ Όταν εκτελείτε μη ευθεία κοπή, χρησιμοποιήστε
φρέζα με ευθεία λεπίδα. Αν χρησιμοποιηθεί φρέζα με
καμπυλωτή λεπίδα, η φρέζα ενδέχεται να σπάσει ή
ενδέχεται να υποστεί ζημιά η μονάδα.
11. Πως να το χρησιμοποιησετε
○ Αποφεύγετε τη μεταφορά του εργαλείου συνδεδεμένο
στη πρίζα και με το χέρι στον διακόπτη. Ένα ξαφνικό
ξεκίνημα μπορεί να προκαλέσει ένα απρόσμενο
τραυματισμό.
○ Να είστε προσεκτικοί να μην αφήσετε σκόνη από
πριόνισμα, χώμα, υγρασία, κλπ. να μπει μέσα στο
μηχάνημα από το τμήμα του εμβόλου κατά την
λειτουργία. Αν η σκόνη από πριόνισμα και τα παρόμοια
συσσωρευτούν μέσα στο τμήμα του εμβόλου, πάντοτε
να το καθαρίζετε πριν από την χρήση.
○ Μην αφαιρέσετε το μπροστινό κάλυμμα. Για να
λειτουργήσει, κρατήστε σταθερά το μπροστινό
κάλυμμα, με το χέρι. Αλλά, μην εκτείνετε το χέρι ή το
δάχτυλο σας πέρα από τη φλάντζα του μπροστινού
καλύμματος, για να αποφύγετε τους τραυματισμούς.
○ Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο υλικό
κατά την διάρκεια της κοπής.
Η δόνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην πριονωτή
λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά ενάντια στο
αντικείμενο εργασίας.
Επιπρόσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας μπορεί
μερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική
επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζημιά στην
πριονωτή λεπίδα.
○ Επιλέξετε μια πριονωτή λεπίδα με το πιο κατάλληλο
μήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το μήκος που
προεξέχει από τη βάση της πριονωτής λεπίδας μετά
την αφαίρεση του μήκους διαδρομής, πρέπει να είναι
μεγαλύτερο από το υλικό (δείτε Εικ. 8).
Αν κόβετε μια μεγάλη σωλήνα, ένα μεγάλο κομμάτι
ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικανότητα κοπής της
λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να εφάπτεται με
την εσωτερική επιφάνεια της σωλήνας, ξύλου κλπ.,
προκαλώντας ζημιά.
○ Για να μεγιστοποιήσετε την αποτελεσματικότητα της
κοπής για τα υλικά στις συνθήκες υπό τις οποίες τα
χρησιμοποιείτε και δουλεύετε με αυτά, ρυθμίστε την
ταχύτητα της φρέζας και τον διακόπτη στη μη ευθεία
κοπή.
Κοπή
○ Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείμενο
εργασίας.
○ Ποτέ να μην εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτό μπορεί εύκολα να
σπάσει η λεπίδα.
○ Στερεώστε το αντικείμενο εργασίας γερά πριν τη
λειτουργία. (Εικ.9)
○ Όταν κόβετε μεταλλικά υλικά, χρησιμοποιήστε το
κατάλληλο μηχανικό λάδι (λάδι τουρμπίνας κλπ.).
Όταν δεν χρησιμοποιείτε υγρό μηχανικό λάδι, βάλετε
γράσο πάνω στο αντικείμενο εργασίας.
Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα μειωθεί
σημαντικά αν δεν χρησιμοποιήσετε μηχανικό λάδι.
○ Ποτέ να μην εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής. Επίσης
να θυμηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια στη
ξυλεία γερά.
Πριόνισμα καμπυλωτών γραμμών
○ Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την BI-METAL λεπίδα
που αναφέρθηκε στον Πίνακα 2 για την πριονωτή
λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει δύσκολα.
○ Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας όταν κόβετε το
υλικό σε μικρά κυκλικά τόξα. Μια υπερβολικά γρήγορη
ταχύτητα τροφοδοσίας μπορεί να σπάσει την λεπίδα.
Τόρνευση εγκοπών (Εικ. 10, Εικ. 11)
○ Αποφύγετε την τόρνευση εγκοπών για τα μεταλλικά
υλικά. Αυτή μπορεί εύκολα να προκαλέσει ζημιά στην
λεπίδα.
○ Ποτέ να μην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η άκρη
της πριονωτής λεπίδας είναι πατημένη ενάντια στο
υλικό. Αν το κάνετε αυτό, η λεπίδα μπορεί εύκολα να
πάθει ζημιά όταν έρθει σε επαφή με το υλικό.
○ Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι κόβετε αργά καθώς κρατάτε
τον κορμό γερά. Αν εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη
στην πριονωτή λεπίδα κατά την λειτουργία κοπής, η
λεπίδα μπορεί εύκολα να πάθει ζημιά.
12. Οδηγός αποκοπής για κοπή σωλήνα (προαιρετικό
εξάρτημα)
Παρακαλούμε ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης του οδηγού αποκοπής για πληροφορίες
σχετικά με την ορθή χρήση του.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CR13VBY: Σπαθόσεγα
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
70
0000Book̲CR13VBY.indb 70
2014/12/25 14:41:52
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας
του
συνεχιζόμενου
προγράμματος
έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ευθεία κοπή
Ενέργεια
Κοπή με ταλάντωση
Διαδρομή
Εικόνα
Σελίδα
Τοποθέτηση της λεπίδας
1
146
Απομάκρυνση της σπασμένης
λεπίδας
2
146
Συντήρηση και επιθεώρηση της
σύνδεσης της οδοντωτής λεπίδας
3
146
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Οπή λεπίδας
4
146
Ρύθμιση της βάσης
5
147
Εργαλείο Κλάσης II
Λειτουργία Διακόπτη
6
147
Ρύθμιση της λειτουργίας κοπής με
ταλάντωση
7
147
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Επιλογή μήκους οδοντωτής λεπίδας
8
148
Στερέωση του κομματιού προς
κατεργασία σταθερά
9
148
Κοπή με τόρνευση
10
148
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Τόρνευση εγκοπών με την
οδοντωτή λεπίδα τοποθετημένη
αντίστροφα
11
149
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Αντικατάσταση των ανθρακικών
ψηκτρών
12
149
Επιλογή εξαρτημάτων
―
150
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
○ Λεπίδα (Αρ. 341) ...........................................................1
○ Θήκη .............................................................................1
○ Κοπή σωλήνα και ατσάλινης γωνίας.
○ Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας.
○ Κοπή φύλλων μαλακού ατσαλιού, αλουμινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού.
○ Κοπή συνθετικών ρητινών, όπως φαινολικές ρητίνες,
και βινυλοχλωρίδιο.
Ανατρέξετε στους πίνακες 1, 2. 3 και 4 για την χρήση των
λεπίδων.
Ρύθμιση ßάσης (Εικ. 5)
Η μονάδα αυτή περιλαμβάνει έναν μηχανισμό που
μπορεί να ρυθμίσει τη βάση της θέσης των αγκίστρων
σε τρία στάδια, χωρίς τη χρήση τανάλιας ή άλλου
εργαλείου.
(1) Πιέστε ένα κουμπί. Όταν το κάνετε αυτό, ένα μοχλός
βάσης πετιέται προς τα έξω για να προετοιμάσει τη
βάση για τη ρύθμιση.
(2) Σπρώξτε προς τα πάνω το άκρο της βάσης και
προσεγγίστε τη βάση από την πρόσοψη και από το
πίσω μέρος.
(3) Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θέση της βάσης σε τρία
στάδια. Μετακινήστε τη βάση σε ένα διάστημα περίπου
15 mm, βρείτε τη θέση όπου η βάση αγκιστρώνει και
πιέστε το μοχλό βάσης με τα δάχτυλα σας. Η βάση
είναι ασφαλισμένη όταν ακούσετε το κλικ.
Ρύθμιση της ταχύτητας παλινδρόμησης της λεπίδας
Αυτή η συσκευή έχει ένα ενσωματωμένο κύκλωμα
ηλεκτρονικού ελέγχου που καθιστά δυνατή τη
ρύθμιση της μεταβλητής ταχύτητας της πριονωτής
λεπίδας μέσω του τραβήγματος μιας σκανδάλης
διακόπτη είτε της περιστροφής ενός καντράν.
(Εικ. 6)
(1) Αν τραβήξετε την σκανδάλη περισσότερο προς τα
μέσα, η ταχύτητα της λεπίδας αυξάνεται. Αρχίσετε το
κόψιμο σε μια χαμηλή ταχύτητα για να διασφαλίσετε
την ακρίβεια θέσης κοψίματος που επιθυμείτε. Όταν
έχετε φτάσει σε ένα ικανοποιητικό βάθος κοπής,
αυξήσετε την ταχύτητα κοπής.
Για λεπτομέρειες ανατρέξετε στο τμήμα με τον τίτλο
“ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ”
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ηλεκτρική τάση (ανά
περιοχές) *
Ισχύς εισόδου *
Ικανότητα
(110 V, 115 V, 120 V,
127 V, 220 V, 230 V,
240 V)
1150 W
Σωλήνας μαλακού
ατσαλιού
Ε.Δ. 130 mm
Σωλήνας
Βινυλοχλωριδίου
Ε.Δ. 130 mm
Ξύλο
Βάθος 300 mm
Σωλήνας Μαλακού
Ατσαλιού
Πάχος 19 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
0 – 3000 min–1
Διαδρομή
32 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο)
4,4 κιλά
* Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του προϊόντος
καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές.
71
0000Book̲CR13VBY.indb 71
2014/12/25 14:41:52
Ελληνικά
(2) Στην κλίμακα του καντράν “5” είναι η μέγιστη
ταχύτητα και “1” η ελάχιστη. Η υψηλή ταχύτητα είναι
γενικά κατάλληλη για μαλακά υλικά όπως ξύλο, και η
χαμηλή ταχύτητα είναι κατάλληλη για σκληρά υλικά
όπως το μέταλλο. Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε
τα παρακάτω ως πρόχειρο οδηγό για την επιλογή της
κατάλληλης ταχύτητας για τα υλικά που κόβετε.
Παράδειγμα υλικών προς κοπή
Συνιστώμενη
κλίμακα καντράν
Σωλήνες μαλακού ατσαλιού /
σωλήνες χυτοσιδήρου /
L-σχήματος ελάσματα ατσαλιού
2―4
Ξύλο / με καρφωμένα καρφιά
5
Ανοξείδωτο ατσάλι
1―3
Αλουμίνιο / μπρούτζος / χαλκός
2―4
Γύψινες επιφάνειες
4―5
Πλαστικές / ινώδεις επιφάνειες
1―3
Αρ. 4
Αρ. 5
Αρ. 8
Αρ. 9
Πίνακας 1: HCS λεπίδες
Χρήσεις
Αρ. 2
Για κοπή ατσάλινων σωλήνων
μικρότερες από 30 mm σε διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 3
Για κοπή ατσάλινων σωλήνων
μικρότερες απο 30 mm σε διάμετρο
Κάω από
3,5
Για κοπή και ξύσιμο ξυλίας
Κάω από
105
Για κοπή σωλήνας μαλακού
ατσαλιού μικροτερη των 130 mm σε
διάμετρο όταν χρησιμοποιείται με
οδηγό διακοπής
2,5 – 6
Για κοπή σωλήνας ανοξείδωτου
Κάω από
ατσαλιού μικρότερη των 105 mm σε
2,5
διάμετρο
Αρ. 96
Για κοπή σωλήνας ανοξείδωτου
ατσαλιού μικρότερη των 30 mm σε
διάμετρο
Κάω από
2,5
Πάχος
(mm)
Χρήσεις
Αρ. 101 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 60 mm
σε εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 102 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 130 mm
σε εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 103 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 60 mm
σε εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 104 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 130 mm
σε εξωτερική
διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 105 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 60 mm
σε εξωτερική
διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 106 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 130 mm
σε εξωτερική
διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 107 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
Κάω από
σωλήνων μικρότερων των 60 mm
3,5
σε εξωτερική διάμετρο
Πάχος
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 15
Αρ. 95
Aρ.
Λεπιδας
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ
Για κοπή ατσάλινων σωλήνων
μικρότερες από 105 mm σε
διάμετρο
Για κοπή και ξύσιμο ξυλίας
Για κοπή σωλήνας βινυλοχλωριδίου
μικρότερη των 135 mm σε διάμετρο
Πίνακας 2: Bl-METAL λεπίδες
Για την εξασφάλιση της μέγιστης λειτουργικής απόδοσης
και των αποτελεσμάτων, είναι πολύ σημαντικό να
επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ανταποκρίνεται στην
τύπο και στο πάχος του υλικού που πρόκειται να κοπή.
ΗΜΕΙΩΣΗ
Οι διαστάσεις του κατεργαζόμενου τεμαχίου
αναφέρονται στον πίνακα που παρουσιάζει τις
διαστάσεις όταν οι θέση των αγκίστρων της βάσης είναι
τοποθετημένη στο κοντινότερο σημείο του σώματος
του παλινδρομικού πριονιού. Πρέπει να δίνεται
προσοχή, καθώς οι διαστάσεις του κατεργαζόμενου
τεμαχίου θα μικρύνουν αν η βάση αγκιστρωθεί μακριά
από το σώμα του παλινδρομικού πριονιού.
1. Επιλογή των HCS λεπίδων
Ο αριθμός της λεπίδας των HCS λεπίδων στον
Πίνακα 1 είναι χαραγμένος κοντά στη θέσης
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις
κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους Πίνακες 1
και 4 παρακάτω.
Αρ. 1
50 – 70
Κάω από
30
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά ως
προαιρετικά εξαρτήματα.
2. Επιλογή των BI-METAL λεπίδων
Οι αριθμοί των BI-METAL λεπίδων στον Πίνακα
2 περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών
εξαρτημάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες
ανατρέχοντας στον Πίνακα 2 και 4 παρακάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Όταν κόβετε σε χαμηλή ταχύτητα (κλίμακα 1 - 2), ποτέ
να μην κόβετε μια ξύλινη επιφάνεια περισσότερο από
10 mm σε πάχος ή ένα έλασμα από μαλακό ατσάλι
περισσότερο από 2 mm σε πάχος. Το φορτίο στο μοτέρ
μπορεί να προκαλέσει την υπερφόρτιση και την ζημιά.
○ Παρότι αυτή η συσκευή έχει ένα ισχυρό μοτέρ, η
παρατεταμένη χρήση στη χαμηλή ταχύτητα μπορεί να
αυξήσει το φορτίο υπερβολικά και να οδηγήσει στην
υπερφόρτιση. Ρυθμίστε κατάλληλα την πριονωτή
λεπίδα για να επιτρέψετε την σταθερή και κανονική
λειτουργία κοπής, αποφεύγοντας την οποιαδήποτε
παράλογη χρήση όπως τα απότομα σταματήματα κατά
την λειτουργία κοπής.
Aρ.
Λεπιδας
Για κοπή και ξύσιμο ξυλίας
Αρ. 108 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
Κάω από
σωλήνων μικρότερων των 130 mm
3.5
σε εξωτερική διάμετρο
Αρ. 121 Για κοπή και ξύσιμο ξυλείας
300
Αρ. 131 Όλους τους σκοπούς
―
Αρ. 132 Όλους τους σκοπούς
―
72
0000Book̲CR13VBY.indb 72
2014/12/25 14:41:52
Ελληνικά
4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 12)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες
που είναι αναλώσιμα μέρη. Εφόσον μια υπερβολικά
φθαρμένη ανθρακική ψήκτρα μπορεί να οδηγήσει
σε βλάβη του κινητήρα, αντικαταστήστε την με μια
νέα που διαθέτει τον ίδιο αριθμό ⓐ με αυτόν που
αναφέρεται στην εικόνα όταν φθαρεί ή πλησιάζει το
«όριο φθοράς» ⓑ. Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε
τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να
ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακιών (Εικ. 12)
Αποσυνδέστε τα καλύμματα των καρβουνακιών με ένα
κατσαβίδι εγκοπτώμενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια
μπορούν μετά να αφαιρεθούν εύκολα.
6. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης
της Hitachi έτσι ώστε να μην θέσετε σε κίνδυνο τη
σωματική σας ασφάλεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι λεπίδες με Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται
ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήματα.
Πίνακας 3: καμπυλωτό πτερύγιο
Αρ.
Λεπίδας
Χρήσεις
Πάχος
(mm)
Αρ. 341
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 60 mm
σε εξωτερική διάμετρο.
2,5 – 6
3. Επιλοή λεπίδων για άλλα υλικά
Πίνακας 4
Υλικό που
πρόκειται
να κοπή
φύλλο από
σίδηρο
Μη
σιδηρούχα
μέταλλα
Ποιότητα
υλικού
φύλλο από
μαλακό
ατσάλι
Αλουμίνιο,
Χαλκός
Μπρούτζος
Πάχος (mm)
Aρ. Λεπιδας
2,5 – 19
Αρ. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Κάω από
3,5
Αρ. 3, 107,
108
5 – 20
Κάω από 5
Συνθετικές Φαινολική
ρητίνες
ρητίνη,
Μελαμίνη
ρητίνη, κλπ.
Βινυλοχλωρίδιο
Ακρυλική
ρητίνη, κλπ.
ΠΡΟΣΟХΜ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Αρ. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Αρ. 3, 107,
108
10 – 60
Αρ. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Αρ. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 104 dB (A)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 93 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ60745
1. Επιθεώρηση της λεπίδας
Η συνεχής χρήση μιας αμβλύς ή κατεστραμμένης
λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσμα την μειωμένη απόδοση
κοπής και μπορεί να προκαλέσει την υπερφόρτιση του
μοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα με μια καινούργια
όταν διαπιστωθεί υπερβολική φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να
φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή
να λερώνεται με λάδι και/ή να βρέχεται με νερό.
Πλάκα κοπής:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, B = 11,5 m/s2
Αβεβαιότητα Κ = 1,5 m/s2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
73
0000Book̲CR13VBY.indb 73
2014/12/25 14:41:52
Ελληνικά
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως
τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το
διάστημα όπου είναι ανενεργό επιπροσθέτα στο χρόνο
εκκίνησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
74
0000Book̲CR13VBY.indb 74
2014/12/25 14:41:52
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy
zawsze
korzystać
ze
źródła
zasilania
zabezpieczonego
wyłącznikiem
różnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń
oraz
wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki
zachować do wglądu.
bezpieczeństwa
Polski
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila
nieuwagi
podczas
użytkowania
elektronarzędzia może być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda
zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia
to
lepsze
panowanie
nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze
dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia
pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu
i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
należy
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
z dala od pracującego elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfikować.
Elektronarzędzia
posiadające
uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfikowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność
wody
wewnątrz
elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
75
0000Book̲CR13VBY.indb 75
2014/12/25 14:41:52
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed
przystąpieniem
do
jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć
od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy
od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone,
czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy
nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
Zetknięcie elementu tnącego z przewodem "pod
napięciem" sprawi, że "pod napięciem" będą
odsłonięte, metalowe elementy elektronarzędzia, co
może spowodować porażenie prądem elektrycznym
operatora.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazdka,
gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia,
elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może
być przyczyną poważnego wypadku.
3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od
źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy
o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe;
jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną
pracę.
4. Przed rozpoczęciem cięcia w ścianach, sufitach lub
podłogach należy upewnić się, że nie znajdują się w nich
jakiekolwiek kable lub przewody elektryczne.
5. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może
być szkodliwy dla zdrowia operatora. Zalecane jest
stosowanie maski przeciwpyłowej.
6. Montowanie ostrza (Rys. 1)
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm,
umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez
użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia.
○ Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy
przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
W
celu
zapewnienia
bezpieczeństwa
należy
bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone
i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
○ Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić
się, że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest
zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać
będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy.
Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie
jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować
obrażenia ciała.
7. Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po
zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący i
można łatwo ulec poparzeniu.
8. Złamane ostrze
Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w
szczelinie suwaka, powinno wysunąć się, kiedy dźwignia
zostanie przesunięta w kierunku wskazanym strzałką i
ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie wysunie się
samo, należy postąpić w sposób opisany poniżej.
(1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę
suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część.
(2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie,
wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego przedmiotu
lub ostrza.
9. Konserwacja i kontrola uchwytu narz dziowego
○ Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię,
piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką,
aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia.
○ Zgodnie z Rys. 3, okolice uchwytu ostrza powinny
być regularnie smarowane płynem obróbkowym lub
podobnym.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifikowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane
elektronarzędzia
powinny
być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PIŁY SZTYCHOWEJ
1. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z
ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie.
76
0000Book̲CR13VBY.indb 76
2014/12/25 14:41:52
Polski
○ Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i
smarowania obszaru, w którym zamontowane jest
ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem
dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami i
wiórami. W takim przypadku należy przesunąć gumową
nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym strzałką, w
sposób pokazany na Rys. 3 i zdjąć nakładkę z dźwigni.
Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze
uchwytu ostrza i nasmarować.
Założyć gumową nakładkę, mocno wciskając ją na
dźwignię. Upewnić się, że pomiędzy uchwytem ostrza
a nakładką nie pozostał żaden luz oraz że wszystkie
elementy uchwytu ostrza działają poprawnie.
○ Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym
otworem montażowym (A). W przeciwnym wypadku
ostrze może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi
obrażeniami. (Rys. 4)
10. Regulacja cięcia wahadłowego
○ Nawet w przypadku miękkich materiałów w celu
uzyskania wyraźnych nacięć lub nacięć łukowych należy
korzystać z cięcia prostego.
○ Kurz i brud zgromadzone na dźwigni nastawczej mogą
pogorszyć jej działanie. Dźwignię nastawczą należy od
czasu do czasu czyścić.
○ Do wykonania cięcia wahadłowego należy użyć piły
z prostym brzeszczotem. Użycie piły z zakrzywionym
brzeszczotem może być przyczyną złamania
brzeszczotu lub uszkodzenia urządzenia.
11. Obsługa urządzenia
○ Nie należy przenosić urządzenia, trzymając palec na
wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może
spowodować obrażenia.
○ Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały
się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas
pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły
się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie
przed użyciem.
○ Nie zdejmować pokrywy przedniej. W celu użycia piły
należy mocno przytrzymać ręką przednią pokrywę. Aby
uniknąć obrażeń ciała, nie należy jednak wysuwać ręki
ani palca poza kołnierz przedniej pokrywy.
○ Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia
do obrabianych materiałów.
Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli
podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego
przedmiotu.
Ponadto, końcówka ostrza może czasami natrafić na
wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie
ostrza.
○ Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej
długości. Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego
z podstawy po odjęciu suwu była większa niż grubość
materiału (patrz Rys. 8).
W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp.,
które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje
ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury,
bloku itd. i zostanie uszkodzone.
○ W celu maksymalnego zwiększenia skuteczności cięcia
stosowanych materiałów oraz wydajności pracy należy
dostosować prędkość brzeszczotu piły i przełączyć
urządzenie na cięcie wahadłowe.
Cięcie
○ Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do
ciętego materiału.
○ Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo
spowodować jego złamanie.
○ Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio
zamocować obrabiany przedmiot. (Rys. 9)
○ Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać
odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego
lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej
maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować
obrabiany przedmiot.
0000Book̲CR13VBY.indb 77
Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli
urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym.
○ Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także
pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno
dociśnięta do obrabianego drewna.
Cięcie linii krzywych
○ Zalecane
jest
użycie
ostrza
dwumetalowego
wymienionego w Tabeli 2, gdyż jest ono twarde i
odporne na złamanie.
○ Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania
niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość
może spowodować złamanie ostrza.
Wycinanie wgłębne (Rys. 10, Rys. 11)
○ Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z
metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza.
○ Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka
ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to
spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego
materiału.
○ Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno
utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego
dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone.
12. Prowadnica do odcinania rur (akcesorium opcjonalne)
Proszę skorzystać z instrukcji obsługi prowadnicy
do obcinania, aby uzyskać szczegółowe informacje
dotyczące jej poprawnego stosowania.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
CR13VBY: Piła sztychowa „Tygrysica”
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
Włączanie
Wyłączanie
Proste cięcie
Cięcie po łuku
Skok
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
77
2014/12/25 14:41:52
Polski
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
○ Ostrze (nr 341) ..............................................................1
○ Obudowa ......................................................................1
Akcesoria standardowe mogą
wcześniejszego zawiadomienia.
ulec
zmianie
bez
ZASTOSOWANIA
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Rura ze stali
miękkiej
Rura z chlorku
Możliwości winylu
Drewno
Płyta ze stali
miękkiej
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
1150 W
Śr. 130 mm
Śr. 130 mm
Głębokość 300 mm
Grubość 19 mm
0 – 3000 min–1
Suw
32 mm
Masa (bez przewodu
zasilającego)
4,4 kg
* Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na
tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić w
zależności od kraju.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
MONTAŻ I PRACA
Rysunek
Strona
Montowanie tarczy
Działanie
1
146
Wyjmowanie uszkodzonego
brzeszczota
2
146
Konserwacja i kontrola montażu
tarczy piły
3
146
Otwór w brzeszczocie
4
146
147
6
147
Regulacja czynności cięcia po łuku
7
147
Wybór długości brzeszczota
8
148
Solidne mocowanie obrabianego
przedmiotu
9
148
Głębokie cięcie
10
148
Wyrzynanie z brzeszczotem
zamontowanym tył naprzód
11
149
Wymiana szczotek węglowych
12
149
Wybór akcesoriów
―
150
Regulacja podstawy (Rys. 5)
Ta część pozwala na uruchamianie mechanizmu
służącego do ustawiania podstawy w trzech różnych
pozycjach montowania bez konieczności stosowania
klucza i innych narzędzi.
(1) Naciśnij przycisk. Po naciśnięciu dźwignia podstawy
podniesie się, przygotowując podstawę do regulacji.
(2) Podnieś brzeg podstawy i przesuń podstawę w przód i w
tył.
(3) Podstawę można ustawić w trzech pozycjach. Przesuń
podstawę o mniej więcej 15 mm do momentu znalezienia
pozycji, w której podstawę będzie można zaczepić,
a następnie naciśnij dźwignię podstawy palcami.
Kliknięcie oznacza, że podstawa została zamocowana.
Regulacja prędkości roboczej ostrza
Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny obwód
sterujący, umożliwiający regulację prędkości ostrza za
pomocą przełącznika lub pokrętła. (Rys. 6)
(1) Przesunięcie przełącznika do przodu powoduje
zwiększenie
prędkości
ostrza.
Cięcie
należy
rozpoczynać z małą prędkością, aby zapewnić
precyzyjne ustawienie piły. Po uzyskaniu odpowiedniej
głębokości cięcia należy zwiększyć prędkość.
(2) Na pokrętle, „5” oznacza prędkość maksymalną,
a „1” - minimalną. Cięcie z dużą prędkością jest
zalecane w przypadku materiałów miękkich, takich jak
drewno, natomiast niska prędkość zalecana jest dla
materiałów twardych, takich jak metal. W poniższej
tabeli zamieszczone zostały wskazówki, dotyczące
odpowiedniej prędkości cięcia dla poszczególnych
materiałów.
Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR
OSTRZY”.
Moc wejściowa *
5
Obsługa wyłącznika
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w
Tabeli 1, 2,3 i 4.
○ Cięcie rur i kątowników stalowych.
○ Cięcie różnych rodzajów drewna.
○ Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych.
○ Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa i
chlorek winylu.
Napięcie (w zależności od
obszaru) *
Regulacja podstawy
Przykłady materiałów do cięcia
Zalecone wskazanie
na pokrętle
Rury ze stali miękkiej /
rury żeliwne / kątowniki stalowe
2―4
Drewno / drewno z gwoździami
5
Stal nierdzewna
1―3
Aluminium / mosiądz / miedź
2―4
Tynk
4―5
Tworzywo sztuczne / płyta
pilśniowa
1―3
UWAGA
○ W przypadku małej prędkości (wskazanie na pokrętle
1-2) nigdy nie należy ciąć desek grubszych od 10 mm
lub płyt ze stali miękkiej grubszych niż 2 mm. Zbyt duże
obciążenie silnika może spowodować przegrzanie i
uszkodzenie.
78
0000Book̲CR13VBY.indb 78
2014/12/25 14:41:52
Polski
Tabela 2: Ostrza dwumetalowe
○ Pomimo, iż urządzenie wyposażone jest w silnik o
dużej mocy, zbyt długie użytkowanie z małą prędkością
powoduje zwiększone obciążenie i może doprowadzić
do przegrzania. Należy odpowiednio wyregulować
ostrze, aby zapewnić równe, prawidłowe cięcie. Należy
unikać jakichkolwiek niepotrzebnych działań, jak na
przykład nagłe zatrzymanie podczas cięcia.
Nr
ostrza
WYBÓR OSTRZY
Aby
zapewnić
maksymalną
wydajność
pracy
urządzenia niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
WSKAZÓWKA
Wymiary elementów tnących przedstawione w tabeli
stanowią wymiary przy ustawieniu podstawy najbliżej
korpusu ruchomej piły. Należy zachować ostrożność,
ponieważ w miarę oddalania podstawy od korpusu
ruchomej piły wymiary elementów tnących będą coraz
mniejsze.
1. Wybór ostrzy HCS
Numer ostrza HCS podany w Tabeli 1 jest
wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki
służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie
ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 1 i
Tabeli 4.
Zastosowanie
Grubość
(mm)
NR 101
Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 102
Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
NR 103
Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 104
Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
NR 105
Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 106
Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
NR 107
Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
Poniżej
3,5
NR 108
Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
Poniżej
3,5
Tabela 1: Ostrza HCS (ze stali węglowej)
Nr
ostrza
Zastosowanie
Grubość
(mm)
NR 1
Do cięcia rur stalowych o średnicy
mniejszej od 105 mm
2,5 – 6
NR 2
Do cięcia rur stalowych o średnicy
mniejszej od 30 mm
NR 121
Do cięcia i piłowania drewna
2,5 – 6
NR 131
Do wszystkich zastosowań
―
NR 3
Do cięcia rur stalowych o średnicy
mniejszej od 30 mm
Poniżej
3,5
NR 132
Do wszystkich zastosowań
―
NR 4
Do cięcia i piłowania drewna
50 – 70
Do cięcia i piłowania drewna
Poniżej
30
Do cięcia rur z PCV o średnicy
mniejszej od 135 mm
2,5 – 15
Do cięcia i piłowania drewna
Poniżej
105
NR 9
Do cięcia rur ze stali miękkiej o
średnicy mniejszej od 130 mm, z
użyciem prowadnicy
2,5 – 6
NR 95
Do cięcia rur ze stali nierdzewnej o
średnicy mniejszej od 105 mm
Poniżej
2,5
NR 96
Do cięcia rur ze stali nierdzewnej o
średnicy mniejszej od 30 mm
Poniżej
2,5
NR 5
NR 8
300
WSKAZÓWKA
Ostrza dwumetalowe o nr 101–132 sprzedawane są osobno
jako akcesoria opcjonalne.
Tabela 3: zakrzywione ostrze
Nr
ostrza
Zastosowanie
Grubość
(mm)
NR 341
Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
3. Wybór ostrzy dla innych materiałów
Tabela 4
Materiał do
cięcia
Płyta
żelazna
WSKAZÓWKA
Ostrza ze stali węglowej o nr 1 – 96 sprzedawane są
osobno jako akcesoria opcjonalne.
2. Wybór ostrzy dwumetalowych
Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 2,
znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 2 i Tabeli 4 poniżej.
Jakość
materiału
Płyta ze stali
miękkiej
Grubość
(mm)
2,5 – 19
Poniżej 3,5
Metale
nieżelazne
Aluminium,
miedź i
mosiądz
5 – 20
Poniżej 5
Nr ostrza
NR 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
NR 3, 107,
108
NR 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
NR 3, 107,
108
79
0000Book̲CR13VBY.indb 79
2014/12/25 14:41:52
Polski
Żywica
Żywica
syntetyczna fenolowa,
melaminowa
itd.
Chlorek
winylu, żywica
akrylowa itp.
10 – 60
NR 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
NR 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
NR 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
NR 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia firmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez firmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
KONSERWACJA I KONTROLA
Zmierzony poziom dźwięku A: 104 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 93 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia
i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze
powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko
zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 12)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek węglowych
może spowodować nieprawidłową pracę silnika; dlatego
też szczotki węglowe należy wymieniać na nowe, kiedy
tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia”
ⓑ; szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na
nowe, które opatrzone są takim samym numerem ⓐ
szczotki węglowej. Ponadto, szczotki węglowe powinny
być systematycznie czyszczone; należy kontrolować,
czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach
szczotek węglowych.
5. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 12)
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy
bezpiecznie wyjęte.
6. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby ograniczyć niebezpieczeństwo – zadanie to należy
powierzyć centrum serwisowemu autoryzowanemu
przez firmę Hitachi.
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Deska do cięcia:
Wartość emisji wibracji ah, B = 11,5 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
○ W
zależności
od
sposobu
wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
○ Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
UWAGA
Podczas
użytkowania
i
konserwacji
narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
80
0000Book̲CR13VBY.indb 80
2014/12/25 14:41:52
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
b)
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
c)
A figyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A figyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
d)
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne
használja
a
szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a figyelmét.
e)
f)
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint
például
csövekkel,
radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
g)
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig óvatos, arra figyeljen, amit csinál, és
használja a józan ész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
81
0000Book̲CR13VBY.indb 81
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a
csúszásmentes biztonsági cipő, a védősisak vagy a
hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a kikapcsolt állásban van, mielőtt a
szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve
amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot,
mielőtt
bekapcsolja
a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
Ha a porelszívó és -gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához
külön
eszközöket
kapott,
gondoskodjon
ezek
megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A
megfelelő
szerszámgép
jobban
és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen
nincsenek-e elállítódva vagy beszorulva,
nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e
más körülmény, amely befolyásolhatja a
szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
2014/12/25 14:41:52
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott
vágószerszámok
elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy
gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
KÖRFŰRÉSZ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél
fogja, ha olyan műveletet végez, amely során
a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját
kábeléhez érhet.
Ha a vágóeszköz fázisvezetékkel érintkezik, a szerszám
szabadon álló fém alkatrészei is vezetövé válhatnak, és
áramütést okozhatnak a kezelönek.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék
adattábláján szereplő elektromos követelményeknek.
2. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI
állásban van.
Ha a dugó csatlakoztatva van a hálózathoz míg a
hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet
elő.
3. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon
megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A
hosszabbítót a megoldható legrövidebb hosszúságon
kell tartani.
4. Fal, mennyezet vagy padló fűrészelése előtt
bizonyosodjon meg róla, hogy azok belsejében
nincsenek elektromos kábelek vagy vízvezetékek.
5. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan
befolyásolhatja a kezelő egészségét. Javasoljuk, hogy
viseljen porvédő maszkot.
6. A fűrészlap felszerelése (1. ábra)
A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely
lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül,
hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene
használni.
○ Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső
burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki
a hálózati kábelt.
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
82
0000Book̲CR13VBY.indb 82
○ Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a
fűrészlapot és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan
van-e felszerelve. A fűrészlap akkor van szabályosan
felszerelve, ha húzás közben kattan és a kar kissé
elmozdul.
A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél
fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza a
fűrészlapot.
7. Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad
a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési
sérülést okozhat.
8. Teendi a fűrészlap törése esetén
Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad,
annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába, a
fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától, szedje
ki azt az alábbi módszerrel.
(1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis
hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a
fűrészlapot.
(2) Ha a törött fűrészlap nem látható a hasítékban, akkor egy
másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba beakasztva
vegye ki azt.
9. Karbantartás és a fűrészlap felszerelésének ellenirzése
○ Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport,
a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy
kefével, stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap
befogószerkezetének szabályos működését.
○ A 3. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb. rendszeres
időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete
körüli részt.
○ Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig
elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap befogószerkezete
körüli rész kenését, a felgyülemlett fűrészpor és forgács
miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen eset állna elő, húzza a
karra szerelt gumisüveget a nyíl irányába, ahogy az a 3.
ábrán látható, és vegye le azt a karról. Ezután sűrített
levegővel vagy hasonló módszerrel tisztítsa meg a
fűrészlap foglalatának belsejét és hordjon fel megfelelő
mennyiségű, illetve minőségű kenőanyagot.
A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni.
Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap
befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá
gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része
simán működjön.
○ Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása
kikopott (A). Máskülönben munka közben előfordulhat,
hogy a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz.
(4. ábra)
10. A lengő fűrészelés beállítása
○ Ha görbe körvonalú tárgyat kell vágnia vagy sima
vágási felületet szeretne biztosítani, még puha anyagok
esetében is az egyenes fűrészelést alkalmazza.
○ A váltókarra lerakódó por és szennyeződés akadályozza
a váltókar működését.
Rendszeres időközönként
tisztítsa meg a váltókar környezetét.
○ Lengőfűrészeléshez egyenes fűrészlapot használjon.
Ha görbe fűrészlapot használ, a fűrészlap eltörhet, illetve
a berendezés károsodhat.
11. Használat
○ A hálózati aljzatba csatlakoztatott készüléket nem
szabad úgy áthelyezni, hogy közben ujját a kapcsolón
tartja. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést
okozhat.
○ Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyúrészegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld,
nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy
ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyúrészegységben, akkor használat előtt minden esetben ki
kell tisztítani azt.
○ Ne szerelje le az elülső burkolatot. Vágáskor fogja meg
kezével erősen a markolatot. A sérülések elkerülése
érdekében keze vagy ujja ne nyúljon túl a markolat
peremén.
2014/12/25 14:41:52
Magyar
○ Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot
hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz.
A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha az
alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra.
Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége
hozzáérhet a cső belső falához és emiatt a fűrészlap
megrongálódhat.
○ Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot.
Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része a vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy
legyen, mint az anyag vastagsága (lásd a 8. ábrá).
Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor,
amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási
kapacitását, fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap
érintkezik a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek
következtében megrongálódik.
○ A vágás maximális hatékonysága érdekében a
használandó anyagok és a munkakörülmények
figyelembevételével állítsa be a fűrészlap löketszámát
és a kapcsolót lengő fűrészelésre.
Vágás
○ A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz.
○ Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen
eltörhet.
○ A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot.
(9. ábra)
○ Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt
(turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt,
hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra.
A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem
használ gépolajt.
○ Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép
alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani.
Fűrészelés görbe vonal mentén
○ A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos
használni, mert az erős és nehezen törik
○ Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot kis
körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál a
fűrészlap eltörhet.
Beszúró fűrészelés (10. ábra, 11. ábra)
○ Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést
fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap
tönkremehet.
○ Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót,
ha a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz.
Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha
nekiütődik az anyaghoz.
○ A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen
fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben
indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen
megrongálódhat.
12. Vágásvezető cső vágásához (külön megvásárolható
tartozék)
A vágásvezető helyes használatára vonatkozóan, a
vágásvezető útmutatójában talál további részleteket.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Egyenes vágás
Lengő vágás
Vágás hossza
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább
felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
○ Fűrészlap (341. sz.) ......................................................1
○ Tok ................................................................................1
A szabványos kiegészítők köre figyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
○
○
○
○
A részleteket illetően lásd
KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet.
a
„A
FŰRÉSZLAPOK
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (területenként)*
SZIMBÓLUMOK
Felvett teljesítmény *
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
Kapacitás
CR13VBY: Orrfűrész
83
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
1150 W
Lágyacél cső
Külső átmérő 130 mm
Vinil-klorid cső
Külső átmérő 130 mm
Fa
Mélység 300 mm
Lágyacél lemez
Vastagság 19 mm
Uresjárati fordulatszám
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
0000Book̲CR13VBY.indb 83
Cső és szögacél vágása.
Különféle fűrészáru vágása.
Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása.
Műgyanták, például fenolgyanta és vinil-klorid vágása.
0 – 3000 min–1
Vágási hossz
32 mm
Súly (kábel nélkül)
4,4 kg
* Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert
az adatok területenként változhatnak.
2014/12/25 14:41:52
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Ábra
Oldal
A penge felszerelése
Művelet
1
146
A törött penge eltávolítása
2
146
A fűrészpenge rögzítésének
karbantartása és ellenőrzése
3
146
Pengelyuk
4
146
Az alap beállítása
5
147
A kapcsoló használata
6
147
A lengővágási művelet beállítása
7
147
A fűrészpenge hosszának
kiválasztása
8
148
A munkadarab szoros meghúzása
9
148
Beszúró vágás
10
148
Szúróvágás fordított irányban
behelyezett fűrészpengével
11
149
A szénkefék cseréje
12
149
A tartozékok kiválasztása
―
150
Példák a vágandó anyagokra
A számtárcsás skála
ajánlott beállítása
Lágyacél csövek /
öntöttvas csövek / L szögacél
2―4
Fa / faanyag beütött szögekkel
5
Rozsdamentes acél
1―3
Alumínium / vörösréz / sárgaréz
2―4
Gipszkarton lemez
4―5
Műanyag / préselt rostlemez
1―3
FIGYELEM
○ Kis sebességgel (1 – 2 skálaosztás) semmi esetre sem
szabad 10 mm–nél vastagabb fa lapot vagy 2 mm–
nél vastagabb lágyacél lemezt vágni. A motorra jutó
terhelés túlmelegedést idézhet elő, és a motor sérülését
okozhatja.
○ Jóllehet a készülék nagy teljesítményű motorral
rendelkezik, kis sebesség mellett tartós használat esetén
túlzottan megnő a terhelés, ami a motor túlmelegedését
okozhatja. A megbízható, egyenletes vágás érdekében
a fűrészlapot szabályosan kell beállítani, és kerülni kell
az ésszerűtlen lépéseket, pl. a hirtelen leállásokat vágás
közben.
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb
eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a
vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban
igazodó fűrészlap kiválasztása.
MEGJEGYZÉS
A
táblázatban
ismertetett
munkadarab-méretek
arra a helyzetre vonatkoznak, amikor a vezetőtalp
rögzítési helyzete legközelebb van a fűrész vázához.
Körültekintéssel járjon el, mivel a munkadarab mérete
csökken, ha a vezetőtalpat a fűrész vázától távolabbra
állítja.
1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása
Az 1. táblázatban feltüntetett gyors szénacél
fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a
befogási hely közelében. Az alábbi 1. és 4. táblázat
alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1., a 2. 3. és a 4.
táblázatot.
A vezetőtalp beállítása (5. ábra)
Ez a berendezés olyan kialakítású, hogy kulcs vagy
egyéb szerszám nélkül lehet a vezetőtalpat három
rögzített helyzetbe beállítani.
(1) Nyomja meg a nyomógombot. Ekkor az állítókar kiugrik,
hogy a beállítás lehetővé váljon.
(2) Nyomja meg a vezetőtalp hegyét, és mozgassa előrehátra.
(3) A vezetőtalpat három helyzetbe lehet állítani. Mozdítsa
kb. 15 mm-es lépésekben, keresse meg azt a helyet,
ahol reteszelődik, ekkor nyomja le a kart az ujjaival. A
vezetőtalp megfelelő rögzítését kattanó hang jelzi.
Az alternáló mozgást végző fűrészlap sebességének
beállítása
A készülék beépített elektronikus vezérlőáramkörrel
rendelkezik, amellyel változtatható a fűrészlap
sebessége; ehhez meg kell húzni az indítókapcsolót
vagy el kell forgatni a számtárcsát. (6. ábra)
(1) Az indítókapcsolót egyre jobban befelé húzva a
fűrészlap sebessége gyorsul. Kezdje a fűrészelést kis
sebességgel, biztosítva a pontos vágási irányt.
Miután elég mélyen belevágott az anyagba, növelje a
vágási sebességet.
(2) A számtárcsás skálán az „5” jelöli a maximális, az
„1” pedig a minimális sebességet. A nagy sebesség
általában lágy anyagokhoz, pl. fához, míg a kis sebesség
kemény anyagokhoz, pl. a fémekhez alkalmas. A
vágandó anyaghoz alkalmas sebesség kiválasztásakor
hozzávetőleges útmutatóként ajánlatos az alábbi
táblázatot használni.
1. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok
A fűrészlap
száma
Alkalmazási terület
Vastagság
(mm)
1 sz.
105 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
2,5 – 6
2 sz.
30 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
2,5 – 6
3 sz.
30 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
3,5 alatt
4 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
50 – 70
5 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
30 alatt
8 sz.
135 mm-nél kisebb átmérőjű vinilklorid csövek vágásához
2,5 – 15
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
105 alatt
9 sz.
130 mm-nél kisebb lágyacél
csövek vágásához, vágási
vezetőelemmel használva
2,5 – 6
84
0000Book̲CR13VBY.indb 84
2014/12/25 14:41:52
Magyar
3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz
95 sz.
105 mm-nél kisebb átmérőjű
rozsdamentes acélcsövek
vágásához
2,5 alatt
96 sz.
30 mm-nél kisebb átmérőjű
rozsdamentes acélcsövek
vágásához
2,5 alatt
4. táblázat
Vágandó
anyag
Vaslemez
MEGJEGYZÉS
Az 1 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön,
opcionális tartozékként kaphatók.
2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait
a speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az
alábbi 2. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő
fűrészlapokat.
Anyagminőség
Lágyacél
lemez
Nemvasfémek Alumínium,
vörösréz és
sárgaréz
2. táblázat: Bimetall fűrészlapok
A fűrészlap
száma
Alkalmazási terület
Vastagság
(mm)
101 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
102 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
103 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
105 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
106 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
107 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
3,5 alatt
108 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
3,5 alatt
121 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
131 sz.
Bármilyen célra
―
132 sz.
Bármilyen célra
―
104 sz.
Műgyanta
Vinil-klorid,
aklirgyanta,
stb.
341 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 19
1, 2, 101, 102,
103, 104, 105,
106, 131 és
132 sz.
3,5 alatt
3, 107 és 108
sz.
5 – 20
1, 2, 101, 102,
103, 104, 105,
106, 131 és
132 sz.
5 alatt
3, 107 és 108
sz.
10 – 60
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131 és 132
sz.
5 – 30
3, 5, 8, 105,
106, 107 és
108 sz.
10 – 60
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131 és 132
sz.
5 – 30
3, 5, 8, 105,
106, 107 és
108 sz.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
300
3. táblázat: görbe fűrészlap
Alkalmazási terület
A fűrészlap
száma
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata
csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor
túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot, amint
észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A szénkefék ellenőrzése (12. ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék
találhatók. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a
motor meghibásodását okozhatja, ezért cserélje ki a
szénkeféket az ábrán látható számmal megegyező ⓐ
számú új szénkefékre, ha azok elérik vagy megközelítik
a kopási határt ⓑ. Ezenkívül a szénkeféket mindig
tartsa tisztán, és ügyeljen rá, hogy azok szabadon
csúszhassanak a kefetartókban.
5. A szénkefék cseréje (12. ábra)
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen
eltávolíthatóak.
6. A tápkábel cseréje
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló balesetveszély
miatt a cserét kizárólag a Hivatalos Hitachi Szervizközpont
végezheti.
MEGJEGYZÉS
Az 101 – 132 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális
tartozékként kaphatók.
A fűrészlap
száma
Fenolgyanta,
melamingyanta,
stb.
Vastagság
(mm)
Vastagság
(mm)
2,5 – 6
85
0000Book̲CR13VBY.indb 85
2014/12/25 14:41:53
Magyar
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 104 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 93 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott
(háromtengelyű vektorösszeg).
rezgési
összértékek
Vágótábla:
Rezgési kibocsátás értéke ah, B = 11,5 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
○ Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei
között becsült expozíció alapján (a használati ciklus
minden elemét figyelembe véve, a bekapcsolt állapot
mellett például azt az időt is, amikor a szerszám
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban
működik).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
86
0000Book̲CR13VBY.indb 86
2014/12/25 14:41:53
(Překlad původního návodu)
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
nářadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte
neúmyslnému
spouštění.
Před
připojením
ke
zdroji
napájení
anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), nebo nářadí napájené pomocí akumulátoru (bez
šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
nářadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte
napájecí
šňůru
před
horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
87
0000Book̲CR13VBY.indb 87
Čeština
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
2014/12/25 14:41:53
Čeština
7. Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití. Kov
je horký a může snadno dojít k popálení.
8. Když je list zlomený
I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé drážky
plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku ve
směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list sám
nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným níže.
(1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé
drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte list.
(2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce,
zachyťte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte
jej.
9. Údržba a kontrola upevnění pilového listu
○ Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd.
pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí
kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce
upevnění listu.
○ Proveďte promazání v pravidelných intervalech pomocí
řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je
zobrazeno na Obr. 3.
○ Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru
upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu
páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků.
Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce ve
směru šipky tak, jak je znázorněno na Obr. 3 a vyjměte
pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní prostor
držáku listu tlakovým vzduchem nebo podobnými
prostředky a proveďte dostatečné promazání.
Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným zatlačením
na páku. Současně se ujistěte, že mezi držákem listu a
pryžovou krytkou není žádná mezera, a dále zajistěte,
aby se pilový list mohl v montážním prostoru volně
pohybovat.
○ Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu
(A). V opačném případě může dojít k uvolnění pilového
listu, což může způsobit zranění. (Obr. 4)
10. Nastavení kyvadlového řezání
○ Chcete-li při řezání měkkého materiálu docílit čistý nebo
zakřivený řez, zvolte rovné řezání.
○ Piliny a prach nashromážděné v části přepínací
páčky mohou omezit její funkci. Okolí přepínací páčky
pravidelně čistěte.
○ Při kyvadlovém řezání použijte pilu s rovným listem.
Při použití zakřiveného pilového listu může dojít k jeho
prasknutí nebo k poškození pily.
11. Způsob použití
○ Nepřenášejte nářadí připojené do zásuvky s prstem
na vypínači. Náhlé spuštění může způsobit nechtěné
poranění.
○ Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly
během provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes
plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí
v plunžrové části, vždy tento prostor před použitím
očistěte.
○ Neodnímejte přední kryt. Při řezání držte pevně rukou
přední kryt. Nedávejte ruku ani prsty za přírubu předního
krytu, aby nedošlo ke zranění.
○ Během řezání přitlačte základní desku na materiál.
Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému
materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list.
Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku
s vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození
pilového listu.
○ Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě
by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového
listu po odečtení délky zdvihu větší než tloušťka
materiálu (viz obr. 8).
Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd.,
které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se
list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva
atd. a může dojít k poškození listu.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny a takovým
způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní
elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifikované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ PILY OCASKY
1. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí
pouze za úchopné části z izolačního materiálu.
V případě kontaktu kladiva s vodičem pod napětím by
mohly být pod napětím také nechráněné kovové části
elektrického nářadí a mohlo by dojít ke zranění obsluhy
elektrickým proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje
požadavky uvedené na štítku výrobku.
2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
3. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušťce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Před řezáním do stěn, stropů nebo podlah se ujistěte,
že uvnitř nejsou uloženy žádné elektrické kabely nebo
vodiče.
5. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít
nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se
používat ochrannou masku.
6. Montáž listu (Obr. 1)
Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který
umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití
klíče nebo jiného nářadí.
○ Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač a
odpojte přívodní kabel.
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je
odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
○ Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového
listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován.
Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem
namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí
a páka se mírně pohne.
Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete
za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit
zranění.
88
0000Book̲CR13VBY.indb 88
2014/12/25 14:41:53
Čeština
○ Chcete-li zvýšit účinnost řezání používaných materiálů a
rychlost práce, nastavte rychlost pohybu pilového plátku
a přepněte na kyvadlové řezání.
Řezání
○ Přitlačte základní desku pevně na materiál.
○ Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení
listu.
○ Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál.
(Obr. 9)
○ Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní olej
(turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný strojní
olej, naneste na řezaný materiál tuk.
Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu
se podstatně zkrátí.
○ Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky
pevně na prkno.
Řezání zakřivených linií
○ Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený
v tabulce 2, protože tento list je pevný a je odolný proti
prasknutí.
○ Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých
kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může
způsobit prasknutí listu.
Zapichovací řezání (Obr. 10, Obr. 11)
○ Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů.
Může tím snadno dojít ke zlomení listu.
○ Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je
přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno dojít
při nárazu na materiál k poškození listu.
○ Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně.
Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový
list, může snadno dojít k poškození listu.
12. Vodicí držák pro odřezávání trubek (doplňkové
příslušenství)
Pro podrobnosti o správném použití vodicího držáku viz
jeho návod.
Řezání s předkyvem
Zdvih
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
Nářadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené níže.
○ List (č. 341) ..................................................................1
○ Skříň..............................................................................1
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
○
○
○
○
Řezání trubky a úhelníku.
Řezání různých dřevěných prken.
Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi.
Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid.
Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA
LISTŮ“.
SPECIFIKACE
SYMBOLY
Napětí (podle oblastí) *
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
Vstupní napájení *
Trubka z
měkké oceli
Trubka z
Kapacita vinylchloridu
Dřevo
CR13VBY: Pila ocaska
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
Deska z
měkké oceli
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Rychlost bez zatížení
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
1150 W
Vnější průměr 130 mm
Vnější průměr 130 mm
Hloubka 300 mm
Tloušťka 19 mm
0 – 3000 min–1
Zdvih
32 mm
Hmotnost (bez šňůry)
4,4 kg
* Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v
závislosti na oblastech.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Přímé řezání
89
0000Book̲CR13VBY.indb 89
2014/12/25 14:41:53
Čeština
UPOZORNĚNÍ
○ Při řezání nízkou rychlostí (nastavení na stupnici 1 –
2) nikdy neřezejte dřevěnou desku tloušťky větší než
10 mm nebo desku z měkké oceli tloušťky větší než 2
mm. Zatížení motoru může způsobit jeho přehřátí a
poškození.
○ Ačkoli toto zařízení má výkonný motor, dlouhý provoz
při nízké rychlosti zvýší příliš zatížení a může způsobit
přehřátí. Nastavte pilový list náležitým způsobem tak,
aby řezání bylo stejnoměrné a hladké, a vyvarujte se
jakéhokoli nepřiměřeného způsobu použitím, jako je
např. náhlé zastavení během řezání.
MONTÁŽ A PROVOZ
Obrázek
Strana
Nasazení břitu
Činnost
1
146
Vyjmutí poškozeného pilového listu
2
146
Údržba a kontrola upevnění břitu pily
3
146
Otvor pro list
4
146
Seřízení držáku listu
5
147
Ovládání spínače
6
147
Seřízení chodu s předkyvem
7
147
8
148
Pevné upnutí obrobku
9
148
Ponorné řezání
10
148
Vyřezávání s listem pily osazeným
obráceně
11
149
Výměna uhlíkových kartáčů
12
149
Výběr příslušenství
―
150
Výběr délky pilového listu
VOLBA LISTŮ
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je
velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro
typ a tloušťku materiálu určeného k řezání.
POZNÁMKA:
Rozměry řezaných materiálů uvedené v tabulce platí,
pokud je podpěrná patka nastavena co nejblíže ke
kmitajícímu pilovému listu. Pokud je podpěrná patka
nastavena dál od kmitajícího pilového listu, rozměry
řezaného materiálu budou menší.
1. Volba listů HCS
Číslo listů HCS v tabulce 1 je vyryto v blízkosti místa
upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže
uvedené tabulky 1 a 4.
Použití listů je uvedeno v tabulce 1, 2, 3 a 4.
Nastavení patky (Obr. 5)
Tato pila je vybavena mechanizmem, který umožňuje
nastavit tři polohy podpěrné patky bez použití klíče nebo
jiných nástrojů.
(1) Stiskněte tlačítko. Páčka podpěrné patky vyskočí nahoru
a lze ji nastavit.
(2) Zvedněte špičku patky a posuňte patku dozadu nebo
dopředu.
(3) Můžete nastavit tři polohy patky. Posuňte podpěrnou
patku přibližně o 15 mm, vyhledejte polohu, kde se
patka zachytne a stiskněte páčku patky prsty. Až uslyšíte
cvaknutí, je podpěrná patka zajištěná.
Seřízení přímočaré rychlosti listu
Toto zařízení má vestavěný elektronický řídicí obvod,
který umožňuje nastavit měnitelnou rychlost pilového
listu buď zatažením vypínače nebo otočením kotouče se
stupnicí. (Obr. 6)
(1) Zatáhnete-li vypínač dále dovnitř, rychlost listu se
zvýší. Začněte řezání při malé rychlosti, aby se zajistila
přesnost konečné polohy řezu. Jakmile jste dosáhli
dostatečné hloubky řezu, zvyšte řeznou rychlost.
(2) Na číselné stupnici odpovídá poloha „5“ maximální
rychlosti a poloha „1“ minimální rychlosti. Vysoká
rychlost je všeobecně vhodná pro měkké materiály,
jako je např. dřevo, a nízká rychlost je vhodná pro tvrdé
materiály, jako je např. kov. Doporučujeme Vám použití
následujícího nastavení jako hrubé vodítko při volbě
vhodné rychlosti pro řezané materiály.
Příklad řezaného materiálu
Doporučené nastavení
na číselné stupnici
Trubky z měkké oceli /
litinové trubky / ocel profilu L
2―4
Dřevo / dřevo s natlučenými
hřebíky
5
Nerezavějící ocel
1―3
Hliník / mosaz / měď
2―4
Sádrokarton
4―5
Umělé hmoty / dřevovláknité
desky
1―3
Tabulka 1: Listy HCS
List č.
Použití
Tloušťka
Použití
(mm)
Č. 1
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 105 mm
2,5 – 6
Č. 2
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
2,5 – 6
Č. 3
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Pod 3,5
Č. 4
Pro řezání a úběr prken
50 – 70
Č. 5
Pro řezání a úběr prken
Pod 30
Č. 8
Pro řezání trubek z vinylchloridu s
průměrem menším než 135 mm
2,5 – 15
Pro řezání a úběr prken
Pod 105
Č. 9
Pro řezání trubek z měkké oceli s
průměrem menším než 130 mm při
použití vedení odřezání
2,5 – 6
Č. 95
Pro řezání trubek z nerezavějící
oceli s průměrem menším než
105 mm
Pod 2,5
Č. 96
Pro řezání trubek z nerezavějící
oceli s průměrem menším než
30 mm
Pod 2,5
POZNÁMKA
Listy HCS č. 1 – č. 96 se dodávají samostatně jako
volitelné příslušenství.
2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů
Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 2 jsou uvedena
na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy
podle níže uvedené tabulky 2 a 4.
90
0000Book̲CR13VBY.indb 90
2014/12/25 14:41:53
Čeština
Tabulka 2: DVOJKOVOVÉ listy
List č.
Syntetická
pryskyřice
Tloušťka
Použití
(mm)
Použití
Č. 101
Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 60 mm
Č. 102
Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 130 mm
Č. 103
Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 104
Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 105
Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 106
Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 107
Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 60 mm
Pod 3,5
Č. 108
Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 130 mm
Pod 3,5
2,5 – 6
Vinylchlorid,
akrylátová
pryskyřice
atd.
2,5 – 6
Č. 121
Pro řezání a úběr prken
Č. 131
Všechny způsoby použití
―
Č. 132
Všechny způsoby použití
―
Tabulka 3: zakřivený pilový list
Tloušťka
(mm)
Č. 341
Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 60 mm
2,5 – 6
Tabulka 4
Kvalita
materiálu
Ocelová
deska
Deska z
měkké oceli
Neželezné
kovy
Hliník, měď a
mosaz
Tloušťka
Použití
(mm)
List č.
2,5 – 19
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 3,5
Č. 3, 107, 108
5 – 20
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Pod 5
Č. 3, 107, 108
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
UPOZORNĚNÍ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
3. Volba listů pro ostatní materiály
Řezaný
materiál
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
ÚDRŽBA A KONTROLA
300
Použití
10 – 60
1. Kontrola listu
Používání tupého nebo poškozeného listu má za
následek snížení účinnosti řezání a může způsobit
přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení
listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Kontrola uhlíkových kartáčku (Obr. 12)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Vzhledem k tomu, že opotřebené kartáče
mohou vést k problémům s motorem, vyměňte kartáče
za nové se stejným číslem ⓐ (viz obrázek), jakmile se
opotřebí nebo se blíží k mezi opotřebení ⓑ. Navíc vždy
udržujte uhlíkové kartáče čisté a zajistěte, aby se hladce
pohybovaly v držácích kartáčů.
5. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 12)
Šroubovákem sejměte kryt kartáčků. Poté lze kartáčky
lehce vyjmout.
6. Výměna napájecího přívodu
Pokud je nezbytné vyměnit přívodní kabel, musí tak
učinit autorizované servisní středisko firmy Hitachi, aby
se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
POZNÁMKA
DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 132 se dodávají samostatně
jako volitelné příslušenství.
List č.
Fenolová
pryskyřice,
melaminová
pryskyřice
atd.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti Hitachi.
91
0000Book̲CR13VBY.indb 91
2014/12/25 14:41:53
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 104 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 93 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte chrániče sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Řezací deska:
Hodnota vibračních emisí ah, B = 11,5 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
○ Vibrační emise během vlastního používání elektrického
nářadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
○ Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté
i kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
92
0000Book̲CR13VBY.indb 92
2014/12/25 14:41:53
(Orijinal talimatların çevirisi)
Türkçe
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
fişini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli
alet
güç
düğmesinden
açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
fişi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
93
0000Book̲CR13VBY.indb 93
2014/12/25 14:41:53
Türkçe
(2) Kırılmış bıçak küçük yarığın içinde kalmışsa, başka bir
bıçağın ucunu çengel gibi kullanarak bıçağı dışarıya
çekin.
9. Biçak montürünün bakimi ve incelenmesi
○ Kullanımdan sonra talaş, toprak, kum, nem vs.’yi havayla
üfleyin veya bir fırçayla temizleyerek bıçak montürünün
düzgün çalışmasını sağlayın.
○ Şekil 3’de gösterildiği gibi bıçak tutucunun etrafına
kesme sıvısı vs. uygulayarak düzenli yağlama yapın.
○ Aletin, bıçağın takıldığı bölge temizlenmeden ve
yağlanmadan kullanılmaya devam edilmesi birikmiş
talaş ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boşluğa
neden olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik
kapağı Şekil 3’da gösterildiği gibi ok işareti yönünde
çekin ve lastik kapağı koldan çıkarın. Ardından, bıçak
tutucunun içini havayla veya başka şekillerde temizleyin
ve yeterli yağlama yapın.
Lastik kapak kola sertçe bastırılarak takılabilir. Bunu
yaparken bıçak tutucu ile lastik kapak arasında açıklık
kalmadığından ve bıçağın takıldığı bölgenin düzgün
çalıştığından emin olun.
○ Bıçak deliği yıpranmış olan bıçakları kullanmayın (A).
Aksi takdirde, bıçak yerinden çıakrak yaralanmalara yol
açabilir. (Şekil 4)
10. Döner kesme işleminin ayarlanması
○ Yumuşak malzemeler için bile, kavisli veya temiz kesim
istiyorsanız düz kesim gerçekleştirmeniz gerekir.
○ Değiştirme levyesinde birikmiş toz ve kir, değiştirme
levyesinin çalışmasını kötü etkileyebilir. Değiştirme
levyesi bölümünü periyodik olarak temizleyin.
○ Döner kesme işlemini gerçekleştirirken düz ağızlı bir
testere kullanın. Kavisli ağza sahip bir testere kullanılırsa,
testere ağzı kırılabilir ya da birim zarar görebilir.
11. Nasil kullanılır
○ Aleti parmağınız şalterin üzerinde ve aletin fişi takılı
olarak taşımaktan kaçının. Aletin aniden çalışmaya
başlaması yaralanmalara yol açabilir.
○ Çalışma sırasında itici bölümünden alete talaş, toprak,
nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaş veya benzeri
maddeler itici bölümünde birikmisse daima kullanımdan
önce temizleyin.
○ Ön kapağı çıkarmayın. Çalıştırmak için ön kapağı elinizle
sıkıca tutun. Bununla birlikte, herhangi bir yaralanmadan
kaçınmak için elinizi veya parmağınızı ön kapak flanşının
ötesine uzatmayın.
○ Kullanım sırasında, keserken tabanı malzemeye bastırın.
Taban işe sıkıca bastırılmazsa, titreşim bıçağa hasar
verebilir.
Ayrıca bazen, bıçağın ucu borunun cidarına temas
ederek bıçağın hasar görmesine neden olabilir.
○ En uygun uzunlukta bıçağı seçin. Ideal durumda, darbe
iktarını çıkardıktan sonra bıçağın tabandan dışarı çıkan
kısmı malzemeden daha büyük olmalıdır (bkz. Şekil 8).
Bir bıçağın kesme kapasitesini aşan büyük bir boru,
büyük bir ahşap parçası vs. kesiyorsanız bıçağın boru,
ahşap vs.'nin cidarıyla temas ederek hasar görmesi riski
vardır.
○ Kullandığınız malzemeler ve çalışma koşulları için kesme
etkinliğini arttırmak amacıyla, testere ağzının hızını ve
döner kesmeye geçişi ayarlayın.
Kesme
○ Tabanı is, e sıkıca bastırın.
○ Keserken
bıçağa
asla
makulolmayan
kuvvet
uygulamayın. Bu, bıçağın kolayca kırılmasına neden
olabilir.
○ Çalışmaya başlamadan önce işi sağlam bir şekilde
sabitleyin. (Şekil 9)
○ Metal malzeme keserken düzgün makine yağı kullanın
(motor yağı vs.). Sıvı makine yağı kullanmıyorsanız işe
gres uygulayın.
Makine yağı kullanmazsanız bıçağın ömrü ciddi şekilde
kısalacaktır.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece,
elektrikli
aletin
güvenli
kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
TİLKİ KUYRUĞU GÜVENLİK
UYARILARI
1. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden
tutun.
Kesme aletinin "elektrikli" bir kablo ile temas etmesi
durumunda elektrikli aletin metal parçaları "elektriğe"
maruz kalabilir ve dolayısıyla kullanıcıyı elektrik çarpabilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin
olun.
2. Güç düğmesinin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan
emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken fiş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya enden olabilir.
3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
4. Duvar, tavan veya zeminde kesim yapmadan önce
içeride elektrik kablosu veya kanal olmadığından emin
olun.
5. İşletim sırasında çıkacak tozlar
Normal işletim sonucu oluşan tozlar kullanıcının sağlığını
olumsuz yönde etkileyebilir. Toz maskesinin takılması
önerilir.
6. Bıçağın takılması (Şekil 1)
Bu alette, bıçakların anahtar veya diğer aletler
kullanılmadan takılmasını ve çıkarılmasını sağlayan
ayrılabilir bir mekanizma kullanılır.
○ Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceği şekilde şalteri
açıp kapatın. Bundan sonra, şalteri kapatın ve elektrik
kablosunun fişini çıkarın.
Herhangi bir kazayı önlemek için şalterin kapalı ve
elektrik kablosunun fişinin çekili olduğundan kesinlikle
emin olun.
○ Bıçağın arka tarafını elle iki üç kere çekerek bıçağın
düzgün şekilde monte edildiğinden emin olun. Bıçağı
çekerken, bıçaktan bir tıklama sesi duyulur ve kol
hafifçe hareket ederse bıçağın düzgün şekilde takıldığını
anlayabilirsiniz.
Bıçağı çekerken, arkasından çektiğinizden emin olun.
Bıçağın diğer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
7. Asla kullanımdan hemen sonra bıçağa dokunmayın.
Metal sıcak olup cildinizi kolayca yakabilir.
8. Biçak kirildiğinda
Bıçak kırılıp da iticinin küçük yarığının içinde kaldığında
bile kolu ok yönünde itip bıçağı aşağıya bakacak şekilde
tuttuğunuzda düşmesi gerekir. Kendiliğinden düşmezse
bıçağı aşağıdaki işlemleri yaparak çıkarın.
(1) Kırılmış bıçağın bir bölümü iticinin küçük yarığından dışarı
çıkıyorsa, çıkan kısmı dışarıya çekerek bıçağı çıkarın.
0000Book̲CR13VBY.indb 94
94
2014/12/25 14:41:53
Türkçe
○ Keserken
asla
bıçağa
makulolmayan
kuvvet
uygulamayın. Ayrıca, tabanı ahşaba sertçe bastırmayı da
unutmayın.
Kavisli çizgi kesme
○ Sert olduğundan ve zor kırıldığından bıçak için Tablo
2'de belirtilen BI-METAL bıçağı kullanmanızı tavsiye
ederiz.
○ Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken
besleme hızını geciktirin. Makulolmayan hızlı bir besleme
bıçağın kırılmasına neden olabilir.
Cep açma (Şekil 10, Şekil 11)
○ Metal malzemeler için cep açmadan kaçının. Bu bıçağa
kolayca hasar verebilir.
○ Bıçağın ucu malzemeye dayanmış durumdayken
asla şalteri çekmeyin. Bunu yaparsanız, bıçak metale
çarptığında kolayca hasar görebilir.
○ Gövdeyi sağlam bir şekilde tutarken yavaşça kesim
yaptığınızdan emin olun. Kesme işlemi sırasında bıçağa
makulolmayan kuwet uygularsanızbıçak kolayca hasar
görebilir.
12. Boru kesmek için kesme kılavuzu (isteğe bağlı aksesuar)
Kesme kılavuzunun doğru bir şekilde nasıl kullanılacağı
hakkındaki detaylar için lütfen kullanıcı kılavuzuna
başvurun.
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
○ Bıçam (No. 341) ............................................................1
○ Kılıf ................................................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
○ Boru ve açılı çelik kesme.
○ Çeşitli ahşapları kesme.
○ Yumuşak çelik plakalar, alüminyum plakalar ve bakır
plakaları kesme.
○ Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme.
Ayrıntılar için “BIÇAK SEÇİMİ” konusuna bakın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Güç girişi *
SEMBOLLER
1150 W
Yumuşak Çelik
Boru
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
Vinil Klorür
Kapasite Boru
Ahşap
D.Ç. 130 mm
D.Ç. 130 mm
Derinlik 300 mm
Yumuşak Çelik
Plaka
CR13VBY: Tilki kuyruğu
Yüksüzhız
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direktifine ve bu Direktifin ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
Kalınlık 19 mm
0 – 3000 dk–1
Darbe
32 mm
Ağırlık (kablosuz)
4,4 kg
* Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim
plakasını kontrol edin.
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
AÇMA
İşlem
KAPAMA
Düz kesim
Yay şeklinde kesim
Darbe
Elektrik fişini prizden çıkarın
Sınıf II alet
Şekil
Sayfa
Bıçağın takılması
1
146
Kırılan bıçağın çıkartılması
2
146
Testere bıçağı montajının bakımı ve
kontrolü
3
146
Bıçak deliği
4
146
Tabanın ayarlanması
5
147
Düğmeyi Kullanma
6
147
Yay şeklinde kesim işleminin
ayarlanması
7
147
Testere bıçağı uzunluğunun seçimi
8
148
İş parçasının sıkı bir şekilde
sabitlenmesi
9
148
Dalma kesim
10
148
95
0000Book̲CR13VBY.indb 95
2014/12/25 14:41:53
Türkçe
Ters yönde takılmış testere bıçağıyla
dalma kesim
11
149
Karbon fırçaların değiştirilmesi
12
149
1. HCS bıçak seçimi
Tablo 1’deki HCS bıçakların bıçak numarası her bıçağın
montaj konumuna yakın yerine kazılmıştır. Aşağıdaki
Tablo 1 ve Tablo 4’e başvurarak uygun bıçakları seçin.
Aksesuarların seçilmesi
―
150
Tablo 1: HCS bıçaklar
Bıçak
No.
Bıçakların kullanımı için Tablo 1, 2, 3 ve 4’e bakın.
Tabanın ayarlanması (Şekil 5)
Bu ünite, bir anahtar veya takım kullanılmadan taban
bağlantı mekanizmasının konumunu ayarlayabilen bir
mekanizmaya sahiptir.
(1) Bir düğmeye basın. Bunu yaptığınızda, tabanı
ayarlamaya hazırlamak için bir taban levyesi fırlayacaktır.
(2) Tabanın ucunu itin ve tabanı ileri ve geri yönde sallayın.
(3) Taban konumunu üç aşamada ayarlayabilirsiniz. Tabanı
yaklaşık 15 mm aralıklarla hareket ettirin, tabanın
askıda olduğu konumu bulun ve parmaklarınızia taban
levyesine bastırın. Bir klik sesi duyduğunuzda taban
yerine oturmuştur.
Bıçağın gidiş geliş hızının ayarlanması
Bu alette, bıçağın hızını bir şalteri çekerek veya bir
düğmeyi döndürerek ayarlamayı sağlayan dahili bir
elektronik kontrol devresi vardır. (Şekil 6)
(1) Şalteri daha da içeri çekerseniz bıçağın hızı artar.
Hedef kesme konumunuzun hassasiyetini sağlamak
için kesmeye düşük hızda başlayın. Yeterli bir kesme
derinliğine ulaştıktan sonra kesme hızını artırın.
(2) Düğmenin ölçeğinde, "5" maksimum hız "1" de
minimum hızdır. Yüksek hız genelolarak ahşap gibi
yumuşak malzemeler için ve düşük hız da metal gibi sert
malzemeler için uygundur. Kestiğiniz malzemeler için
uygun hızı seçmekte aşağıdakini kaba bir kılavuz olarak
kullanmanızı öneririz.
Kesilecek malzeme örnekleri
Önerilen düğme ölçeği
Yumuşak çelik borular /
dökme demir tüpler /
L şekilli köşeli çelik
2―4
Ahşap / çivi çakılmış ahşap
5
Paslanmaz çelik
1―3
Alüminyum / pirinç / bakır
2―4
Alçı panel
4―5
Plastik / fiber panel
1―3
Çapı 105 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
2,5 – 6
No. 2
Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
2,5 – 6
No. 3
Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
3,5’in altı
No. 4
Ahşap kesimi ve kaba işleri için
50 – 70
No. 5
Ahşap kesimi ve kaba işleri için
30’in altı
No. 8
Çapı 130 mm’den küçük vinil klorür
boru kesimi için
2,5 – 15
Ahşap kesimi ve kaba işleri için
105’in
altı
No. 9
Kesme kılavuzuyla kullanıldığında
çapı 130 mm’den küçük yumuşak
çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 95
Çapı 105 mm’den küçük paslanmaz
çelik boru kesimi için
2,5’in altı
No. 96
Çapı 30 mm’den küçük paslanmaz
çelik boru kesimi için
2,5’in altı
Tablo 2: Bİ-METAL bıçaklar
Bıçak
No.
BIÇAK SEÇİMİ
0000Book̲CR13VBY.indb 96
No. 1
NOT
No. 1 – No. 96 HCS bıçaklar isteğe bağlı aksesuar olarak
ayrıca satılmaktadır.
2. Bİ-METAL bıçak seçimi
Tablo 2’deki Bİ-METAL bıçak numaraları özel
aksesuarların paketlerinde bulunmaktadır. Uygun
bıçakları aşağıdaki Tablo 2 ve Tablo 4’e başvurarak
seçin.
İKAZ
○ Düşük hızda (ölçek 1 - 2) kesim yaparken, asla 10
mm'den kalın bir ahşap panel veya 2 mm'den daha kalın
yumuşak çelik bir plaka kesmeyin. Motordaki yüklenme
aşırı ısınma ve hasara yol açabilir.
○ Bu aletin güçlü bir motoru varsa da, düşük hızda uzun
süreli kullanım yükü gereğinden fazla artıracak ve
aşırı ısınmaya yol açabilecektir. Sabit, düzgün kesme
işlemi için bıçağı uygun şekilde ayarlayın, kesme işlemi
sırasında ani durmalar gibi makulolmayan kullanım
şekillerinden kaçının.
Maksimum çalışma verimliliği ve en iyi sonucu almak
için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlığına uygun
bıçağın seçilmesi önemlidir.
NOT
Tabloda belirtilen iş parçasının boyutları, tabanın bağlantı
konumu hareketli testerenin gövdesine en yakın konuma
ayarlıyken mevcut olan boyutları ifade etmektedir. Taban,
hareketli testerenin gövdesinden uzağa monte edilirse
iş parçasının boyutlarının küçüleceğinin unutulmaması
gerekir.
Kalınlık
(mm)
Kullanımları
Kullanımları
Kalınlık
(mm)
No. 101 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 102 Dış çapı 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 103 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 104 Dış çapı 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 105 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 106 Dış çapı 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 107 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
3,5’in altı
No. 108 Dış çapı 103 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
3,5’in altı
No. 109 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 110 Dış çapı 100 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
96
2014/12/25 14:41:53
Türkçe
No. 121 Ahşap kesimi ve kaba işleri için
4. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Şekil 12)
Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır.
Fazla aşınan bir karbon fırça motor arızasına neden
olabileceğinden, karbon fırçalar aşındığında veya
“aşınma limiti” ⓑ ne yaklaştığında, şekilde görülen
karbon fırça No ⓐ ile aynı numaraya sahip yenileriyle
değiştirin. Ayrıca, karbon fırçaları daima temiz tutun ve
fırça tutucuları içinde serbestçe kayabildiklerinden emin
olun.
5. Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 12)
Fırça kapaklarını yarık başlı tornavida ile sökün. Daha
sonra karbon fırçalar kolayca çıkarılabilir.
6. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem
Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
300
No. 131 Tüm amaçlar için
―
No. 132 Tüm amaçlar için
―
NOT
No. 101 – No. 132 Bİ-METAL bıçaklar isteğe bağlı aksesua
olarak ayrıca satılmaktadır.
Tablo 3: Kavisli ağız
Bıçak
No.
No. 341
Kullanımları
Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
Kalınlık
(mm)
2,5 – 6
3. Diğer malzemeler için bıçak seçimi
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
Tablo 4
Kesilecek
malzeme
Demir
plaka
Demir
içermeyen
metal
Sentetik
reçine
Malzeme
kalitesi
Yumuşak
çelik plaka
Kalınlık
(mm)
2,5 – 19
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
3,5’in altı
No. 3, 107,
108
Demir
içermeyen
metal
Fenol reçine,
Melamin
reçine, vs.
Vinil klorür,
Akrilik reçine,
vs.
Bıçak No.
5 – 20
No.1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
5’in altı
No. 3, 107,
108
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar/ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİ ile birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 104 dB (A)
Ölçülen A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 93 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Kesim tahtası:
Titreşim emisyon değeri ah, B = 11,5 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
BAKIM VE MUAYENE
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, maruz kalmanın bir ön değerlendirmesinde
de kullanılabilir.
UYARI
○ Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklılık gösterebilir.
○ Gerçek
kullanım
koşullarındaki
maruz
kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
1. Bıçağın incelenmesi
Körleşmiş veya hasar görmüş bir bıçağın kullanılması
kesme verimliliğini düşürecek ve motorun aşırı
yüklenmesine neden olacaktır. Aşırı yıpranma fark edilir
fark edilmez bıçağı yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
97
0000Book̲CR13VBY.indb 97
2014/12/25 14:41:53
Türkçe
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
98
0000Book̲CR13VBY.indb 98
2014/12/25 14:41:53
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
b)
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
c)
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică” prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
d)
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
e)
f)
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să corespundă
prizelor în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau condiţii
de umiditate.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
0000Book̲CR13VBY.indb 99
g)
Română
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile
pentru
praf,
încălţămintea
anti-alunecare,
căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare, reduc vătămările personale.
Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea sculelor electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea să
influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
99
2014/12/25 14:41:53
Română
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor infirme.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA UTILIZĂRII
FIERĂSTRĂULUI SABIE
1. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune piesele metalice
expuse ale mașinii electrice și poate electrocuta
operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE DE
SIGURANŢĂ
Când trageţi lama, asiguraţi-vă că o trageţi de partea
posterioară. Dacă o trageţi de alte părţi vor surveni
vătămări.
7. Nu atingeţi lama imediat după utilizare.
Metalul se încinge foarte tare şi poate provoca foarte
uşor arsuri ale pielii.
8. Atunci când lama este ruptă
Chiar şi atunci când lama este ruptă şi rămâne în
interiorul fantei mici a pistonului, aceasta ar trebui să
cadă dacă acţionaţi butonul în direcţia săgeţii marcate
şi dacă o ţineţi cu faţa în jos. Dacă nu cade singură,
scoateţi-o respectând procedurile indicate mai jos.
(1) Dacă o parte a lamei rupte iese în afara fantei mici a
pistonului, trageţi de partea proeminentă şi scoateţi
lama.
(2) Dacă lama ruptă este ăascunsă" în interiorul fantei
mici, agăţaţi lama cu ajutorul vârfului unei alte lame de
ferăstrău și apoi scoateţi lama ruptă.
9. Întreţinerea şi verificarea dispozitivului de montare a
lamei de fierăstrău
○ După utilizare, îndepărtaţi pilitura, pământul, nisipul,
umiditatea etc., cu aer comprimat sau cu ajutorul unei
perii etc., pentru a asigura funcţionarea cursivă a
dispozitivului de montare a lamei.
○ Așa cum este prezentat în Fig. 3, efectuaţi lubrifierea
periodică a suportului lamei, folosind fluid pentru tăiere
etc.
○ Continuarea utilizării sculei fără curăţarea și fără
lubrifierea zonei de montare a lamei poate duce la
deplasarea anevoioasă a butonului datorită piliturii și a
șpanului acumulate. În aceste condiţii, scoateţi capacul
din cauciuc de pe buton în direcţia săgeţii marcate, așa
cum este prezentat în Fig. 3, și scoateţi capacul din
cauciuc de pe buton. Apoi, curăţaţi interiorul suportului
lamei cu aer și cu alte mijloace asemenea și lubrifiaţi
corespunzător.
Capacul din cauciuc poate fi montat prin presare fermă
pe buton. În acest moment, asiguraţi-vă că între suportul
lamei și capacul din cauciuc nu există spaţiu, mai mult,
asiguraţi-vă zona de montare a lamei de ferăstrău
funcţionează cursiv.
○ Nu folosiţi lame de ferăstrău care au orificiul uzat (A).
În caz contrar, lama poate cădea provocând vătămări.
(Fig. 4)
10. Reglarea operaţiei de tăiere pendulară
○ Chiar și pentru materialele moi, ar trebui să efectuaţi
o tăiere longitudinală dacă doriţi să realizaţi decupaje
curbate sau liniare.
○ Praful și impurităţile acumulate pe secţiunea manetei
de schimbare poate împiedica funcţionarea manetei
de schimbare. Curăţaţi periodic secţiunea manetei de
schimbare.
○ Când efectuaţi o tăiere pendulară, folosiţi un fierăstrău
cu lamă dreaptă. Dacă se folosește un fierăstrău cu lamă
curbată, lama fierăstrăului se poate rupe sau unitatea
poate fi deteriorată.
11. Modul de utilizare
○ Evitaţi purtarea dispozitivului în timp ce acesta este
conectat la o priză, cu degetul pe comutator. O pornire
bruscă poate provoca vătămări neaşteptate.
○ Nu lăsaţi pilitură, pământ, umezeală etc. ca, în
timpul funcţionării, să ajungă în interiorul maşinii prin
secţiunea pistonului. Dacă pilitura şi materialele similare
se acumulează în secţiunea pistonului, curăţaţi-o
întotdeauna înainte de utilizare.
○ Nu scoateţi capacul frontal. Ţineţi bine capacul frontal
cu mâna pentru a funcţiona. Dar, pentru a nu vă răni, nu
întindeţi mâna sau degetul dincolo de flanşa capacului
frontal.
○ În timpul utilizării, apăsaţi baza pe materialul ce urmează
a fi tăiat.
1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a fi
utilizată este conformă cerinţelor specificate pe plăcuţa
produsului.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
produce un accident grav.
3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent,
folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală
suficiente. Prelungitorul trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Înainte de a penetra zidurile, tavanul sau podeaua,
asguraţi-vă că nu există cabluri sau relee ascunse.
5. Praf produs în timpul operaţiunii
Praful produs în timpul operaţiunilor normale poate
afecta sănătatea operatorului. Se recomandă purtarea
unei măşti anti-praf.
6. Montarea lamei (Fig. 1)
Acest aparat utilizează un mecanism detaşabil, care
permite montarea şi demontarea lamelor de ferăstrău
fără a utiliza chei sau alte scule.
○ Acţionaţi de câteva ori comutatorul de pornire pe
poziţia pornit şi pe poziţia oprit, pentru ca butonul să
iasă complet în afara carcasei frontale. În acest sens,
deconectaţi comutatorul şi deconectaţi cablul electric.
Ţineţi deconectate comutatorul şi cablul electric, pentru
a evita orice accident.
○ Trageţi cu mâna de partea posterioară a lamei de două
sau de trei ori, pentru a verifica fixarea corespunzătoare
a lamei. Când trageţi lama veţi şti că este montată corect
dacă se aude un clic şi dacă există o uşoară deplasare a
butonului.
100
0000Book̲CR13VBY.indb 100
2014/12/25 14:41:53
Română
Vibraţiile pot deteriora lama dacă baza nu este apăsată
ferm pe piesa de prelucrat. Mai mult, vârful lamei
poate intra uneori în contact cu peretele interior al ţevii,
deteriorând lama de fierăstrău.
○ Alegeţi o lamă de ferăstrău de lungime adecvată. Ideal,
lungimea care iese din baza lamei de ferăstrău, după
scăderea cursei, trebuie să fie mai mare decât materialul
(vezi Fig. 8).
Dacă tăiaţi o ţeavă mare, o bucată mare de cherestea
etc., care depăşesc capacitatea lamei, există riscul ca
lama să intre în contact cu peretele interior al ţevii, al
bucăţii de lemn etc., provocând daune.
○ Pentru a extinde la maxim eficienţa de tăiere pentru
materialele folosite și condiţiile de lucru, ajustează viteza
lamei de ferăstrău și comută balansul de tăiere.
Tăierea
○ Apăsaţi baza ferm pe piesa de prelucrat.
○ Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei în
timp ce tăiaţi. In caz contrar lama se poate rupe.
○ Fixaţi bine piesa de prelucrat înainte de tăiere. (Fig. 9)
○ La tăierea materialelor metalice, folosiţi un ulei de tăiere
adecvat (ulei de turbină etc.). Dacă nu utilizaţi ulei de
tăiere lichid, aplicaţi vaselină pe piesa de prelucrat.
Durata de viaţă a lamei de fierăstrău poate scădea foarte
mult dacă nu folosiţi ulei pentru tăiat.
○ Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei
în timp ce tăiaţi. De asemenea, nu uitaţi să apăsaţi baza
ferm pe piesa de prelucrat.
Tăierea în linie curbă
○ Vă recomandăm să folosiţi lama BI-METAL indicată în
Tabelul 2, deoarece este dură şi se rupe mai greu.
○ La tăierea în arcuri de cerc cu rază mică înaintaţi cu
viteză redusă. O viteză prea mare poate duce la ruperea
lamei.
Tăiere în adâncime (Fig. 10, Fig. 11)
○ Evitaţi tăierea în adâncime a materialelor metalice.
Aceasta poate deteriora cu uşurinţă lama.
○ Nu acţionaţi niciodată comutatorul pentru pornire având
vârful almei apăsat pe material. Dacă faceţi acest lucru,
lama se poate deteriora uşor la contactul cu materialul.
○ Întotdeauna tăiaţi încet, ţinând ferm corpul aparatului.
Dacă aplicaţi o forţă excesivă în timpul operaţiunii de
tăiere, lama se poate deteriora foarte uşor.
12. Ghidaj decupare pentru tăierea tuburilor (accesoriu
opţional)
Vă rugăm să consultaţi manualul de utilizare a ghidajului
de decupare pentru amănunte despre cum să îl folosiţi în
mod corespunzător.
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2002/96/CE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la finalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Pornire
Oprire
Tăiere longitudinală
Tăiere pendulară
Cursă
Deconectaţi ștecărul de la priză
Sculă clasa II
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul
conţine și accesoriile enumerate mai jos.
○ Lamă (Nr. 341) ..............................................................1
○ Ladă ..............................................................................1
Accesoriile standard sunt supuse modificărilor fără notificare
prealabilă.
APLICAŢII
○ Tăiere ţeavă și unghi oţel.
○ Tăiere diverse tipuri de cherestea.
○ Tăiere tablă oţel moale, tablă aluminiu și tablă cupru.
○ Tăiere rășini sintetice, ca rășina de fenol și vinil
clorid.
Pentru detalii vedeţi secţiunea "ALEGEREA LAMELOR".
CR13VBY: Fierastrau sabie
SPECIFICAŢII
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și
toate instrucţiunile.
Voltaj (în funcţie de zonă)*
Alimentare cu electricitate*
Ţeavă oţel
moale
Capacitate
Ţeavă VC
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
1150 W
O.D 130 mm
O.D 130 mm
Lemn
Grosime 300 mm
Tablă oţel
moale
Grosime 19 mm
101
0000Book̲CR13VBY.indb 101
2014/12/25 14:41:53
Română
Viteză fără sarcină
0 – 3000 min–1
Cursă
32 mm
Greutate (fără cablu)
4,4 kg
* Verificaţi plăcuţa de identificare de pe produs, deoarece
aceasta este diferită în funcţie de zonă.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii
pot fi modificate fără notificare prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Figură
Pagină
Montarea lamei
Acţiune
1
146
Scoaterea lamei rupte
2
146
Întreţinerea și inspecţia la montarea
lamei fierăstrăului
3
146
Gaura lamei
4
146
Reglarea bazei
5
147
Operarea comutatorului
6
147
Reglarea operării tăierii pendulare
7
147
Selectarea lungimii lamei de fierăstrău
8
148
Fixarea fermă a piesei de lucru
9
148
Tăiere înclinată
10
148
Tăiere în adâncime cu lama fierăstrăului
instalată în sens invers
11
149
Înlocuirea periilor de cărbune
12
149
Selectarea accesoriilor
―
150
Exemplu de materiale
pentru tăiere
Scală selector
recomandată
Ţevi de oţel moale /
tuburi de fontă /
Cornier de oţel în formă de L
2―4
Lemn / lemn în care sunt bătute cuie
5
Oţel inoxidabil
1―3
Aluminiu / alamă / cupru
2―4
Plagă gips-carton
4―5
Placă de plastic / fibră
1―3
PRECAUŢIE
○ Când tăiaţi la viteză redusă (scala 1 – 2), nu tăiaţi
niciodată o placă de lemn mai groasă de 10 mm sau
o placă de oţel moale mai groasă de 2 mm. Forţarea
motorului poate duce la supraîncălzire și la defecţiuni.
○ Chiar dacă dispozitivul e dotat cu un motor puternic,
folosirea sa îndelungată la o viteză mică va mări
nenecesar tensiunea şi va conduce la supraîncălziri.
Ajustaţi de o manieră potrivităpînza lamei, pentru a
permite tăierea stabilă şi lină, evitîndu-se orice operaţiuni
nenecesare, ca, de exemplu, opriri bruşte pe durata
operaţiunii de tăiere.
ALEGEREA LAMELOR
Pentru a asigura o eficienţă maximă a lucrului și rezultate
bune, este foarte important să alegeţi lama care se potrivește
cel mai bine tipului de material de tăiat și grosimii acestuia.
Referinţe în Tabelul 1, 2, 3 şi 4 pentru utilizarea lamelor.
Ajustarea bazei (Fig. 5)
Această unitate folosește un mecanism care poate regla
poziţia de montare la bază în trei trepte fără a se folosi o
cheie fixă sau alte scule.
(1) Apăsaţi un buton. Când faceţi aceasta, maneta bazei va
ieși în exterior pentru a pregăti baza pentru reglare.
(2) Apăsaţi vârful bazei și mișcaţi baza înainte și înapoi.
(3) Puteţi regla poziţia bazei în trei trepte.
Deplasaţi baza la un interval de aproximativ 15 mm,
găsiţi poziţia în care baza se cuplează și apăsaţi maneta
bazei cu degetele. Baza este fixată atunci când auziţi un
declic.
Ajustarea vitezei fierăstrăului
Această unitate are un circuit electronic de control
încorporat care permite reglarea vitezei variabile a lamei
de fierăstrău fie prin activarea unui buton declanșator, fie
prin rotirea unui selector. (Fig. 6)
(1) Cu cît trageţi mai mult de trăgaci, cu atît viteza lamei se
măreşte. Începeţi prin tăierea la o viteză mică pentru a
sigura acurateţea poziţiei de tăiere dorite. Odată ce aţi
obţinut o adîncime sufficient de mare, măriţi viteza de
tăiere.
(2) Pe scala selectorului, „5” reprezintă viteza maximă, iar
„1”, cea minimă. Viteza mare se potrivește, în general,
pentru materialele moi, cum ar fi lemnul, iar viteza redusă
se potrivește pentru materialele tari, cum ar fi metalul.
Vă recomandăm să folosiţi următoarele drept un ghid
general pentru selectarea vitezei potrivite materialelor
pe care le tăiaţi.
NOTĂ
Dimensiunile piesei de prelucrat menţionate în table
reprezintă dimensiunile pentru situaţia în care poziţia de
montare a bazei este setată cel mai aproape posibil de
corpul pînzei fierăstrăului. Se va acţiona cu precauţie,
din moment ce dimensiunile piesei de prelucrat vor
devein mai mici dacă baza este montată departe de
corpul fierăstrăului sabie.
1. Alegerea lamelor HCS
Numărul lamei pentru lamele HCS, prezentat în Tabelul
1, este gravat în apropierea poziţiei de montare a fiecărei
lame. Alegeţi lama adecvată consultând Tabelele 1 şi 4
de mai jos.
Tabelul 1: Lame HCS
Lama nr.
Utilizare
Grosime
(mm)
Nr. 1
Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 105 mm
2,5 – 6
Nr. 2
Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm
2,5 – 6
Nr. 3
Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm
Sub 3,5
Nr. 4
Pentru tăierea și degroșarea
cherestelei
50 – 70
Nr. 5
Pentru tăierea și degroșarea
cherestelei
Sub 30
Nr. 8
Pentru tăierea ţevilor din clorură de
vinil cu un diametru mai mic de 135
mm.
2,5 – 15
Pentru tăierea și degroșarea
cherestelei
Sub 105
102
0000Book̲CR13VBY.indb 102
2014/12/25 14:41:54
Română
Nr. 9
Nr. 95
Nr. 96
3. Alegerea lamelor pentru alte materiale
Pentru tăierea ţevilor din oţel moale
cu un diametru mai mic de 130 mm,
atunci când se folosește ghidaj
pentru tăiere.
2,5 – 6
Pentru tăierea ţevilor din oţel
inoxidabil cu un diametru mai mic de
105 mm.
Sub 2,5
Pentru tăierea ţevilor din oţel
inoxidabil cu un diametru mai mic de
30 mm.
Sub 2,5
Tabelul 4
Material de
tăiat
Placă din
fier
Metal
neferos
NOTĂ
Lamele HCS Nr. 1 - Nr. 96 se vând separate, ca accesorii
opţionale.
2. Alegerea lamelor BI-METAL
Numerele lamelor BI-METAL din Tabelul 2 sunt
descrise pe pachetele de accesorii speciale.
Alegeţi lama adecvată consultând Tabelul 2 şi 4 de mai
jos.
Rășină
sintetică
Tabelul 2: Lame BI - METAL
Lama nr.
Utilizare
Grosime
(mm)
Nr. 101
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 102
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
2,5 – 6
Nr. 103
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 104
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
2,5 – 6
Nr. 105
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 106
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
2,5 – 6
Nr. 107
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
Sub 3,5
Nr. 108
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
Sub 3,5
Nr. 121
Pentru tăierea și degroșarea
cherestelei
Nr. 131
În orice scop
―
Nr. 132
În orice scop
―
Utilizare
Pentru tăierea ţevilor din oţel şi
Nr. 341 din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
Grosime
(mm)
2,5 – 6
Placă din oţel
moale
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
Sub 3,5
Nr. 3, 107,
108
Aluminiu,
Cupru și
Alamă
Rășină
fenolică,
Rășină
melaminică
etc.
Lama nr.
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Sub 5
Nr. 3, 107,
108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
107, 108, 105,
106
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
NOTĂ
Lamele BI-METAL nr. 101 - nr. 132 se vând separate, ca
accesorii opţionale.
Lama nr.
Grosime
(mm)
Clorură de
vinil, Rășină
acrilică etc.
300
Tabelul 3: Lame curbate
Calitatea
materialului
1. Verificarea lamelor
Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate va
avea ca rezultat scăderea eficienţei de tăiere și poate
duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama cu una
nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt fixate corespunzător. Dacă există
șuruburi care sunt slăbite, fixaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
4. Inspecţia periilor de cărbune (Fig.12)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente
consumabile. Având în vedere că o perie de cărbune
foarte uzată poate produce probleme la motor, înlocuiţi
periile de cărbune cu unele noi cu aceeași serie ⓐ
indicată în figură, când se uzează până la sau aproape
de „limita de uzură“ ⓑ. În plus, menţineţi curăţenia
periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea glisează
liber în suporturile de perie.
5. Înlocuiţi periile de cărbune. (Fig.12)
Dezasamblaţi capacele periilor cu o șurubelniţă dreaptă.
Periile de cărbune pot fi îndepărtate ușor.
6. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă trebuie înlocuit cablul de alimentare, acest lucru
trebuie făcut de Centrul de Service autorizat de Hitachi,
pentru a evita pericolele.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
103
0000Book̲CR13VBY.indb 103
2014/12/25 14:41:54
Română
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normală. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 104 dB (A)
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 93 dB (A)
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Placă de tăiere:
Valoare emisie vibraţii ah, B = 11,5 m/s2
Incertitudine K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
○ Identificaţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
104
0000Book̲CR13VBY.indb 104
2014/12/25 14:41:54
(Prevod izvirnih navodil)
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja iz električnega omrežja (z
električnim kablom), in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega
orodja
ne
uporabljajte
v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
Slovenščina
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodja izvlecite vtikač
električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite nedosegljivo otrokom
in ga ne dovolite upravljati osebam, ki orodja ne
poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
105
0000Book̲CR13VBY.indb 105
2014/12/25 14:41:54
Slovenščina
5) Servisiranje
a) Električno
orodje
lahko
servisira
le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo
otrokom in neusposobljenim osebam.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VBODNO
ŽAGO
1. Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik s
skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim
kablom, držite orodje le za izolirane ročaje.
Če se pripomočki za rezanje dotaknejo žice, ki je pod
električno napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski
deli električnega orodja postanejo (živi) in povzročijo
električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza
zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti
uporabite podaljšek s primerno debelino in zmožnostjo.
Podaljšek mora biti dovolj kratek.
4. Predene zarežete v stene, strope ali tla, obdelovalne
površine preglejte, če so morda na njih skriti električni
kabli ali druga napeljava.
5. Prah, ki nastaja med delom
Prah, ki nastaja med normalnim obratovanjem, lahko
škodljivo vpliva na zdravje uporabnika. Priporočamo
uporabo maske za zaščito pred prahom.
6. Montaža rezila (Sl. 1)
Ta enota uporablja snemljiv mehanizem, ki omogoča
namestitev in odstranitev rezil žage, brez uporabe ključa
ali ostalega orodja.
○ Večkrat vključite in izključite sprožilno stikalo, tako da
vzvod izskoči do konca giba iz prednjega pokrova. Nato
izključite stikalo in iztaknite vtič napajalnega kabla.
Preprečite nesreče - obvezno izključite stikalo ter
iztaknite vtič iz električne vtičnice.
○ Potegnite zadnji del rezila žage dva- ali trikrat z rook
in preverite ali je rezilo varno nameščeno. Ko vlečete
rezilo, boste vedeli, če je pravilno nameščeno, če klika
in se vzvod počasi premika.
Ko vlečete rezilo žage, bodite popolnoma prepričani,
dag a vlečete od zadaj. Vlečenje ostalih delov lahko
povzroči poškodbe.
7. Nikoli se ne dotikajte rezila takoj po uporabi.
Kovina je vroča in zlahka si opečete kožo.
8. Ko je rezilo zlomljeno
Tudi ko je rezilo zlomljeno in ostane znotraj majhne reže
bata, bi moralo pasti ven samo od sebe, če potisnete
vzvod v smeri puščice in obrnete rezilo navzdol. Če
ne pade ven samo od sebe, ga odstranite s pomočjo
spodnjih navodil.
(1) Če del zlomljenega rezila žage gleda iz majhne reže
bata, povlecite štrleči del in izvlecite rezilo.
(2) Če je zlomljen del rezila žage skrit v notranjosti majhne
odprtine, ga zapnite s pomočjo konca drugega rezila
žage in ga izvlecite.
9. Vzdrževanje in pregled montaže rezila žage
○ Po končani uporabi, odpihnite prah, zemljo, pesek,
vlago, itd., ali skrtačite s krtačo, itd., da zagotovite
delovanje pritrjevanja rezila.
○ Kot je prikazano na Sl. 3, nanesite lubricant okoli držala
rezila v periodičnih obsegih z uporabo rezilne tekočine,
itd.
○ Če uporabljate orodje brez čiščenja in podmazovanja
območja, kjer je rezilo žage nameščeno, lahko pride
do popustitve premikanja vzvoda zaradi nabranega
prahu in odkruškov. V dani situaciji, potegnite gumijasto
prekrivalo na vzvodu v smer puščice, kot kaže Sl. 3 in
odstranite gumijasto pokrivalo z vzvoda. Nato očistite
notranjost držala rezila s pomočjo zraka in nanesite
potreben lubrikant.
Gumijasto pokrivalo se lahko namesti, če se ga trdno
pritisne na vzvod. Prepričajte se, da ni razmaka med
držalom rezila in gumijastim pokrivalom in prepričajte se
še, da lahko področje nameščenega rezila žage deluje
gladko.
○ Ne uporabljajte rezila žage z izrabljeno jamo za rezilo
(A). V nasprotnem primeru se lahko rezilo sname, kar
ima lahko za posledico poškodbo.(Sl. 4)
10. Prilagajanje delovanja vbodnega rezila
○ Tudi pri mehkih materialih delajte ravne reze, če želite
narediti zaobljene ali čiste reze.
○ Prah in umazanija, ki se nabereta na menjalni ročici,
lahko oslabita delovanje menjalne ročice. Redno čistite
menjalno ročico.
○ Ko opravljate vbodno rezanje, uporabite žago z ravnim
rezilom. Če uporabite žago z ukrivljenim rezilom, se
lahko rezilo odlomi ali naprava poškoduje.
11. Uporaba
○ Žage, ki je vključena v vtičnico, ne prenašajte s prstom
na stikalu. Nenaden vžig lahko povzroči poškodbo.
○ Bodite pozorni, da prah, zemlja, vlaga, itd. ne pride v stik
z notranjostjo motorja skozi bat med delovanjem. Če se
prah ali podobno zbira v batnem delu, zmeraj izvedite
čiščenje preden uporabite napravo.
○ Ne odstranjujte prednjega pokrova. Prednji pokrov med
delom trdno držite z roko. Vendar roke ali prstov ne
iztezajte dlje od prirobnice, da ne pride do poškodbe.
○ Med uporabo, pritisnite osnovno enoto na material med
rezanjem.
Vibracije lahko poškodujejo rezilo, če osnovna enota ni
dovolj pritisnjena na obdelovancu. Prav tako pa lahko
konica rezila žage pride v stik z notranjo steno cevi, kar
poškoduje rezilo žage.
○ Izberite rezilo žage najbolj primerne dolžine. Najbolje
je, da dolžina od osnovne enote rezila žage po večih
zamahih daljša od obdelovanega materiala. (glej Sl. 8).
Če režete veliko cev, velik kos lesa, itd., lahko to
prekorači rezilno zmožnost rezila; lahko se zgodi, da
pride rezilo v stik z notranjo steno cevi, lesa, itd., in se
poškoduje.
○ Če želite učinkoviteje rezati material, ki ga uporabljate, v
danih delovnih okoliščinah, prilagodite hitrost žaginega
rezila in preklopite na nihajno rezanje.
Rezanje
○ Pritisnite osnovno enoto močno na obdelovan material.
○ Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem.
V nasprotnem primeru lahko zlomite rezilo.
○ Pred obdelovanjem dobro pritrdite obdelovalni material.
(Sl. 9)
○ Ko režete kovinske materiale, uporabite pravo motorno
olje (turbinsko olje, itd.). Če ne uporabljate olja, nanesite
mast na obdelovan material.
Življenjska doba rezila žage se bo drastično zmanjšala,
če ne boste uporabili motornega olja.
○ Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem.
Zapomnite si tudi, da trdno pritisnete osnovno enoto na
les.
106
0000Book̲CR13VBY.indb 106
2014/12/25 14:41:54
Slovenščina
Žaganje ovinkastih linij
○ Priporočamo uporabo DVOJEKLENIH rezil, omenjenih v
Tabeli 2 za rezilo žage, saj je trdno in se težko zlomi.
○ Zmanjšajte hitrost rezila pri rezanju materiala v majhnih
krožnih lokih. Nerazumna hitrost lahko zlomi rezilo.
Pogreznjeno rezanje (Sl. 10, Sl. 11)
○ Izogibajte se pogreznjenega rezanja kovinskih
materialov. To zlahka poškoduje rezilo.
○ Nikoli ne pritiskajte sprožilca, ko je konica rezila žage
pritisnjena ob material. Če to storite, se lahko rezilo
zlahka poškoduje, ko pride v stik z materialom.
○ Prepričajte se, da režete počasi in trdno držite orodje.
Če med delovanjem premočno pritisnete rezilo žage, se
lahko le-to hitro poškoduje.
12. Rezalno vodilo za rezanje cevi (neobvezen dodatek)
Upoštevajte navodila za uporabo rezalnega vodila, da
izveste, kako ga pravilno uporabljati.
UPORABA
○
○
○
○
Rezanje cevi in kotnika.
Rezanje različnih vrst lesa.
Rezanje plošč iz plavljenega jekla, aluminija in bakra.
Rezanje sintetične smole, kot sta fenolna smola in vinil
klorid.
Za podrobnosti glejte poglavje IZBIRA REZIL.
SPECIFIKACIJE
Napetost (glede na območje) * (110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč *
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Kapaciteta
CR13VBY: Žaga lisičarka
Zun. prem. 130 mm
Cev in vinil klorida
Zun. prem. 130 mm
Les
Globina 300 mm
Plošča iz
plavljenega jekla
Debelina 19 mm
Hitrost v prostem teku
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
0 – 3000 min–1
Udarec
32 mm
Teža (brez kabla)
4,4 kg
* Preverite imensko ploščico na izdelku, saj se lahko ta
spreminja glede na področje uporabe.
OPOMBA
Zaradi
HITACHIJEVEGA
programa
nenehnega
raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Stikalo za vklop
Dejanje
Stikalo za izklop
Ravno rezanje
Nihajno rezanje
Udarec
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket
pribor, ki je opisan v nadaljevanju.
○ Žagin list (št. 341)..........................................................1
○ Okrov ............................................................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
1150 W
Cev iz plavljenega
jekla
Slika
Stran
Namestitev žaginega lista
1
146
Odstranjevanje odlomljenega lista
2
146
Vzdrževanje in pregled držala žaginega
lista
3
146
Luknja za list
4
146
Prilagajanje osnovne plošče
5
147
Delovanje stikala
6
147
Prilagajanje delovanja nihajnega rezanja
7
147
Izbira dolžine lista žage
8
148
Delovni kos tesno pritrdite
9
148
Potopno žaganje
10
148
Potopni rez z žaginim listom, ki je
nameščen obratno
11
149
Zamenjava oglenih krtačk
12
149
Izbor pribora
―
150
Za žagine liste glejte Tabele 1, 2, 3 in 4.
Nastaviti osnovno enoto (Sl. 5)
Ta enota uporablja mehanizem, s katerim lahko v treh
stopnjah prilagodite položaj vgradnje osnovne plošče
brez uporabe vijačnega ključa ali drugih orodij.
107
0000Book̲CR13VBY.indb 107
2014/12/25 14:41:54
Slovenščina
(1) Pritisnite na tipko. Ko to storite, bo ročica osnovne
plošče izskočila in tako pripravila osnovno ploščo na
prilagoditev.
(2) Potisnite konico osnovne plošče navzgor in stresite
osnovno ploščo naprej in nazaj.
(3) Osnovno ploščo lahko prilagodite v treh stopnjah.
Premikajte osnovno ploščo v intervalih po 15 mm,
poiščite položaj, kjer se zaskoči in s prsti pritisnite
na ročico osnovne plošče. Osnovna plošča ja varno
pritrjena, ko slišite klik.
Nastaviti hitrost lista žage lisičarke
Ta enota ima vgrajen elektronski krmilni krog, ki omogoča
nastavljivo hitrost lista žage tako, da potegnete preklopni
sprožilec ali zavrtite številčnico. (Sl. 6)
(1) Ko potisnete sprožilec bolj noter, se hitrost lista poveča.
Začnite rezati z majhno hitrostjo, tako da natančno
zadenete ciljni položaj. Potem ko zarežete dovolj
globoko, povečajte hitrost žaganja.
(2) Na številčnici predstavlja številka »5« najvišjo in
številka »1« najnižjo hitrost. Visoke hitrosti so običajno
primerne za mehke materiale, kot je les, medtem ko so
nizke hitrosti primerne za trde materiale, kot je kovina.
Priporočamo, da pri izbiri primerne hitrosti za materiale,
ki jih režete, uporabite naslednje kot vodilo.
Tabela 1: Žagini listi HCS
Št.
Rezila
Debelina
(mm)
Uporabe
Št. 1
Za rezanje jeklenih cevi s premerom
manjšim od 105 mm
2,5 – 6
Št. 2
Za rezanje jeklenih cevi s premerom
manjšim od 30 mm
2,5 – 6
Št. 3
Za rezanje jeklenih cevi s premerom
manjšim od 30 mm
Pod 3,5
Št. 4
Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
50 – 70
Št. 5
Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
Pod 30
Št. 8
Za rezanje cevi iz vinil klorida s
premerom manjšim od 135 mm
2,5 – 15
Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
Pod 105
Št. 9
Za rezanje cevi iz gradbenega železa
s premerom manjšim od 130 mm, ko
se uporablja z vodilom za rezanje
2,5 – 6
Primeri materialov,
ki jih boste rezali
Priporočena vrednost
na številčnici
Št. 95
Za rezanje cevi iz nerjavnega jekla s
premerom manjšim od 105 mm.
Pod 2,5
Cevi iz gradbenega železa /
cevi iz litega železa / L-kotno jeklo
2―4
Št. 96
5
Za rezanje cevi iz nerjavnega jekla s
premerom manjšim od 30 mm.
Pod 2,5
Les / les z žeblji
Nerjaveče jeklo
1―3
Aluminij / medenina / baker
2―4
Mavčna plošča
4―5
Plastična plošča / plošča iz vlaken
1―3
OPOMBA
Št. 1 - Št. 96 VKJ rezila se prodajajo posebej kot opcije.
2. Izbira dvojeklenih rezil
Številke dvojeklenih rezil v Tabeli 2 so opisane na
pakiranjih posebnih dodatkov.
Izberite primerno rezilo glede na Tabelo 2 in 4 spodaj.
POZOR
○ Pri rezanju pri nizkih hitrostih (vrednost 1–2) nikoli ne
režite lesenih plošč debelejših od 10 mm ali plošč iz
gradbenega jekla z debelino več kot 2 mm. Takšna
obremenitev motorja lahko privede do pregrevanja in
okvar.
○ Čeprav to enoto poganja močen motor, se med
dolgotrajno uporabo z majhno hitrostjo motor lahko
začne pregrevati zaradi nedovoljenega povečanja
obremenitve. Žagin list nastavite, tako da zagotovite
stabilno, neovirano rezanje; delajte po pometi, na primer
med rezanjem ne izvajajte nenadnih zaustavitev.
Tabela 2: Žagini listi BI-METAL
Št.
Rezila
IZBIRA REZIL
Za zagotovitev največje operativne učinkovitosti in
rezultatov, je zelo pomembna izbira pravega rezila, ki najbolj
ustreza tipu in debelini rezanega materiala.
OPOMBA
Velikosti obdelovanca, kot so označene v tabeli, veljajo
za položaj osnovne enote, ko je montirana najbliže
ohišju žage lisičarke. Pozor: velikosti obdelovanca se
zmanjšajo, ustrezno razdalji med osnovno enoto in žago
lisičarko.
1. Izbira številke VKJ rezila
Številka VKJ rezila v Tabeli 1 je vgravirana v bližini
montažne pozicije v vsakem rezilu. Izberite primerno
rezilo glede na Tabelo 1 in 4 spodaj.
Debelina
(mm)
Uporabe
Št. 101 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
Št. 102 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
2,5 – 6
Št. 103 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
Št. 104 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
2,5 – 6
Št. 105 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
Št. 106 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
2,5 – 6
Št. 107 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
Pod 3,5
Št. 108 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
Pod 3,5
Št. 121 Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
300
Št. 131 Vsenamensko
―
Št. 132 Vsenamensko
―
OPOMBA
Št.101 - št. 132 dvojeklena rezila so na prodaj posebej kot
opcijski dodatki.
108
0000Book̲CR13VBY.indb 108
2014/12/25 14:41:54
Slovenščina
6. Zamenjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, mora to
storiti pooblaščen Hitachi servis, da preprečite tveganje
poškodb.
Tabela 3: Ukrivljeni žagini listi
Št.
Rezila
Uporabe
Debelina
(mm)
Št. 341
Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
3. Izbira rezila za druge materiale
Tabela 4
Material, ki
se obdeluje
Železna
plošča
Neželezna
kovina
Sintetična
smola
Kakovost
materiala
Plošča iz
stavbnega
železa
Aluminij,
baker in
medenina
Fenolna
smola,
melaminska
smola itd.
Vinil klorid,
akrilna smola
itd.
Debelina
(mm)
Št. Rezila
2,5 – 19
Št. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 3,5
Št. 3, 107,
108
5 – 20
Št. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 5
Št. 3, 107,
108
10 – 60
Št. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Št. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Št. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Št. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 104 dB (A)
A-vrednotena raven zvočnega tlaka: 93 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Desko za rezanje:
Vrednost emisije vibracij ah, B = 11,5 m/s2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s2
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega
lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost
morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte
z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled ogljikovih ščetk (Sl. 12)
Motor uporablja ogljikove ščetke, ki so potrošni material.
Ker lahko močno obrabljene ogljikove ščetke povzročijo
težave z motorjem, jih, ko se obrabijo ali so blizu »meje
obrabe« ⓑ, zamenjajte z novimi z enako št. ⓐ ogljikove
ščetke kot je prikazano na sliki. Poleg tega poskrbite,
da so ogljikove ščetke zmeraj čiste in zagotovite, da se
prosto gibljejo znotraj nosilcev ščetk.
5. Menjava ogljikovih ščetk. (Sl. 12)
Odstranite pokrov ščetk z ravnim izvijačem. Nato lahko
preprosto odstranite ogljikove ščetke.
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi
HITACHIJEVEGA
programa
nenehnega
raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
109
0000Book̲CR13VBY.indb 109
2014/12/25 14:41:54
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“ uvedený vo výstrahách označuje
elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového
kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok
a
tmavé
plochy
zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku
nikdy
a
žiadnym
spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradia nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte
osobné
ochranné
pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej
polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia
a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich
k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu
detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie
obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s
elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
110
0000Book̲CR13VBY.indb 110
2014/12/25 14:41:54
Slovenčina
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvalifikovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA PRIAMOČIAREJ PÍLY
1. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Príslušenstvo na rezanie, ktoré príde do kontaktu
so "živým vedením" môže spôsobiť "vodivosť"
nechránených kovových častí elektrického náradia s
dôsledkom zasiahnutia obsluhy elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať,
čo môže viesť k vážnym nehodám.
3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo
najkratší.
4. Pred rezaním do múrov, stropov alebo podláh sa uistite,
že sa v nich nenachádzajú žiadne elektrické káble ani
potrubia.
5. Prašnosť počas prevádzky
Prach vytváraný počas bežnej prevádzky môže mať
vplyv na zdravie používateľa. Odporúčame nasadiť si
masku proti prachu.
6. Pripevnenie pílového listu (Obr. 1)
Táto jednotka využíva odpojiteľný mechanizmus, ktorý
umožňuje pripevniť a odpojiť pílové listy bez použitia
uťahovača alebo iného náradia.
○ Niekoľkokrát stlačte a uvoľnite spúšťový spínač, aby
páčka úplne vyskočila z predného krytu. Potom spínač
uvoľnite a odpojte napájací kábel.
Ešte raz skontrolujte, či je spínač uvoľnený a napájací
kábel odpojený, aby nedošlo k nehode.
○ Dvakrát alebo trikrát potiahnite rukou za zadnú stranu
pílového listu, aby ste skontrolovali, či je bezpečne
pripevnený. Pri ťahaní listu budete vedieť, či je správne
pripevnený, ak zacvakne a páčka sa mierne pohne.
Pri ťahaní pílového listu vždy ťahajte za zadnú stranu.
Ťahaním za iné časti listu si spôsobíte poranenie.
7. Pílového listu sa nikdy nedotýkajte ihneď po používaní.
Kov je horúci a ľahko vám môže popáliť pokožku.
8. Keď je list zlomený
Dokonca aj keď je pílový list zlomený a zostane vnútri
malej štrbiny na zarážke, po stlačení páčky v smere
šípky a nasmerovaní listu nadol by mal vypadnúť. Ak
nevypadne, vytiahnite ho podľa postupu vysvetleného
nižšie.
(1) Ak časť zlomeného pílového listu vyčnieva z malej štrbiny
na zarážke, vytiahnite vyčnievajúcu časť a vyberte list.
(2) Ak je zlomený pílový list skrytý v malej štrbine, zachyťte
ho pomocou hrotu ďalšieho pílového listu a vyberte ho.
9. Údržba a kontrola upevnenia pílového listu
○ Po používaní odfúknite piliny, zeminu, piesok, vlhkosť
a pod. pomocou stlačeného vzduchu alebo ich
odmeťte pomocou kefky a pod., aby sa zaručilo plynulé
fungovanie upevnenia pílového listu.
○ Podľa Obr. 3 pravidelne mažte miesto okolo držiaka
listu reznou kvapalinou a pod.
○ Nepretržité používanie náradia bez čistenia a mazania
miesta upevnenia pílového listu môže spôsobiť
spomalenie pohybu páčky v dôsledku nahromadených
pilín a triesok. V takom prípade potiahnite gumené
viečko nasadené na páčke v smere šípky znázornenej
na Obr. 3 a snímte ho z páčky. Vnútro držiaka listu
potom vyčistite pomocou stlačeného vzduchu a pod. a
dôkladne namažte.
Gumené viečko možno nasadiť tak, že ho použitím sily
zatlačíte na páčku. Potom skontrolujte, či medzi držiakom
listu a gumeným viečkom nie je žiadna medzera. Takisto
skontrolujte, či miesto upevnenia pílového listu plynulo
funguje.
○ Nepoužívajte pílové listy s opotrebovaným otvorom
(A). V opačnom prípade sa môže pílový list uvoľniť a
spôsobiť poranenie. (Obr. 4)
10. Nastavenie prevádzky otočného rezania
○ Aj pri mäkkých materiáloch by ste mali vykonávať priame
rezanie, ak chcete spraviť zaoblené alebo čisté rezy.
○ Prach a nečistoty nazbierané v úseku páky zmeny
môžu zhoršiť funkciu páky zmeny. Úsek páky zmeny
pravidelne čistite.
○ Pri vykonávaní otočného rezania používajte pílu s
rovným ostrím. Pri použití zakriveného ostria sa môže
pílový list zlomiť alebo sa môže poškodiť jednotka.
11. Spôsob používania
○ Keď je náradie zapojené do elektrickej zásuvky,
neprenášajte ho s prstom na spínači. Náhle spustenie
môže spôsobiť nepredvídané poranenie.
○ Dávajte pozor, aby počas prevádzky nevnikli cez
zarážku do zariadenia piliny, zemina, vlhkosť a pod.
Ak sa piliny a podobné čiastočky nahromadia v oblasti
zarážky, pred používaním ju vždy vyčistite.
○ Neodstraňujte predný kryt. Pre prevádzku držte predný
kryt pevne rukou. Ruku ani prsty nenaťahujte za obrubu
predného krytu, aby ste zabránili poraneniu.
○ Pri rezaní pritláčajte základnú dosku k materiálu.
Ak základnú dosku nebudete dôkladne pritláčať k
materiálu, vibrácie môžu poškodiť pílový list.
Okrem toho hrot pílového listu niekedy môže prísť do
kontaktu s vnútornou stenou rúry a poškodiť sa.
○ Vyberte pílový list s najvhodnejšou dĺžkou.
Dĺžka presahujúca základňu pílového listu po odpočítaní
miery nárazu by v ideálnom prípade mala byť väčšia než
materiál (pozrite si Obr. 8).
Ak režete veľkú rúru, veľký kus dreva a pod., ktorý
prekračuje reznú kapacitu listu, hrozí riziko, že pílový list
príde do kontaktu s vnútornou stenou rúry, dreva a pod.
a poškodí sa.
○ V záujme dosiahnutia maximálnej účinnosti rezania
pre materiály, ktoré používate, a pracovné podmienky,
nastavte rýchlosť pílového kotúča a prepínanie na
prepínanie rezania.
Rezanie
○ Dôkladne pritláčajte základnú dosku k materiálu.
111
0000Book̲CR13VBY.indb 111
2014/12/25 14:41:54
Slovenčina
○ Pri rezaní nikdy netlačte na pílový list nadmernou silou.
List by sa mohol ľahko zlomiť.
○ Pred používaním dôkladne zaistite materiál. (Obr. 9)
○ Pri rezaní kovových materiálov používajte správny olej
na stroje (turbínový olej a pod.). Ak nepoužívate tekutý
olej na stroje, namažte materiál vazelínou.
Ak nepoužijete olej na stroje, životnosť pílového listu sa
výrazne skráti.
○ Pri rezaní nikdy netlačte na pílový list nadmernou silou.
Okrem toho základnú dosku dôkladne pritláčajte k
drevu.
Rezanie kriviek
○ Odporúčame používať bimetalický list uvedený v
Tabuľke 2, pretože je odolný a málokedy sa zlomí.
○ Pri rezaní materiálu na malé oblúky znížte rýchlosť
podávania. Neprimerane rýchle podávanie môže
spôsobiť zlomenie listu.
Vyrezávanie otvorov (Obr. 10, Obr. 11)
○ Otvory nevyrezávajte do kovových materiálov. List sa
môže ľahko poškodiť.
○ Spúšťový spínač nikdy nestláčajte, kým je hrot pílového
listu pritlačený k materiálu. V opačnom prípade sa po
náraze na materiál môže list ľahko poškodiť.
○ Režte pomaly a pevne držte telo náradia. Ak pri rezaní
budete na pílový list tlačiť nadmernou silou, list sa môže
ľahko poškodiť.
12. Vodidlo na rezanie rúrok (voliteľné príslušenstvo)
Podrobné informácie o správnom používaní vodidla na
rezanie nájdete v návode na obsluhu.
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
○ Listy (č. 341) .................................................................1
○ Puzdro ..........................................................................1
Štandardné príslušenstvo podlieha
predchádzajúceho oznámenia.
○ Rezanie rúr a zahnutej ocele.
○ Rezanie dosiek z mäkkej ocele, hliníka a medi.
○ Rezanie syntetických živíc, ako je napríklad fenolová
živica a vinylchlorid.
○ Rezanie syntetických živíc, napríklad fenolovej živice
alebo vinylchloridu.
Podrobnosti nájdete v časti VOĽBA LISTOV.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Napätie (podľa oblastí) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Vstupný príkon *
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Kapacita
CR13VBY: Píla chvostovka
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Zapnutie
bez
POUŽITIE
SYMBOLY
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
zmenám
1150 W
Rúra z mäkkej
ocele
Vonkajší priemer 130 mm
Vinylchloridová
rúra
Vonkajší priemer 130 mm
Drevo
Hĺbka 300 mm
Plech z mäkkej
ocele
Hrúbka 19 mm
Otáčky naprázdno
0 – 3000 min–1
Zdvih
32 mm
Hmotnosť (bez kábla)
4,4 kg
* Uistite sa, že ste si prečítali typový štítok na výrobku,
pretože tento je predmetom zmeny podľa oblastí.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Vypnutie
Činnosť
Rovné rezanie
Kmitavé rezanie
Zdvih
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Obrázok Strana
Montáž listu
1
146
Vyberanie zlomeného pílového listu
2
146
Údržba a kontrola upevnenia pílového
listu
3
146
Otvor pílového listu
4
146
Nastavenie základne
5
147
Prevádzka spínača
6
147
Nastavenie chodu kmitavého rezania
7
147
Voľba dĺžky pílového listu
8
148
112
0000Book̲CR13VBY.indb 112
2014/12/25 14:41:54
Slovenčina
Upevňovanie obrobku napevno
9
148
Ponorné rezanie
10
148
Ponorné rezanie pílovým listom
nainštalovaným obrátene
11
149
Výmena uhlíkových kief
12
149
Výber príslušenstva
―
150
Možnosti použitia listov nájdete v Tabuľkách 1, 2, 3 a 4.
Nastavenie základnej dosky (Obr. 5)
Táto jednotka využíva mechanizmus, ktorý umožňuje
prispôsobiť montážnu polohu základne v troch fázach
bez použitia kľúča alebo iného náradia.
(1) Stlačte tlačidlo. Keď to spravíte, páka základne vyskočí
a pripraví základňu na nastavenie.
(2) Zatlačte na koniec základne a posúvajte ju dozadu a
dopredu.
(3) Polohu základne môžete upraviť v troch fázach.
Základňu posúvajte približne v 15 mm intervaloch,
nájdite polohu, v ktorej sa základňa zachytí a prstami
stlačte páku základne. Základňa je zaistená, keď
začujete zvuk kliknutia.
Nastavenie vratnej rýchlosti listu
Táto jednotka má zabudovaný elektrický regulačný
obvod, vďaka ktorému môžete upravovať premenlivú
rýchlosť pílového listu, buď potiahnutím za prepínací
mechanizmus alebo otočením číselníka. (Obr. 6)
(1) Ak spínač zatlačíte viac dovnútra, rýchlosť listu sa
zvýši. Začnite rezať nízkou rýchlosťou, aby ste zaručili
presnosť cieľového rezu. Po dosiahnutí dostatočnej
reznej hĺbky zvýšte rýchlosť rezania.
(2) Na stupnici číselníka je „5“ maximálna rýchlosť „1“
minimálna. Vysoká rýchlosť je vo všeobecnosti vhodná
pre mäkké materiály, ako napríklad drevo a nízka rýchlosť
pre tvrdé materiály, ako napríklad kov. Odporúčame
vám, aby ste pri výbere vhodnej rýchlosti pre rezané
materiály použili nasledujúcu približnú pomôcku.
Príklad rezaného materiálu
Odporúčaná
stupnica číselníka
Trubky z mäkkej ocele /
liatinové rúry /
oceľový uholník s L-profilom
2―4
Drevo / drevo so zabitými klincami
5
Nehrdzavejúca oceľ
1―3
Hliník / mosadz / meď
2―4
Sadrokartónová doska
4―5
Plastová / drevovláknová doska
1―3
POZNÁMKA
Rozmery materiálu uvedené v tabuľke predstavujú
rozmery, keď je montážna poloha základnej dosky
nastavená najbližšie k telu píly chvostovky. Dávajte
na to pozor, pretože rozmery materiálu sa zmenšia,
ak je základná doska pripevnená ďaleko od tela píly
chvostovky.
1. Voľba pílových listov HCS
Čísla listov HCS uvedené v Tabuľke 1 sú vyryté v
blízkosti upevňovacej časti jednotlivých listov. Vhodné
listy vyberte podľa Tabuliek 1 a 4 nižšie.
Tabuľka 1: listy HCS
Číslo
listu
Použitie
Hrúbka
(mm)
Č. 1
Na rezanie oceľových rúr s
priemerom menším než 105 mm
2,5 – 6
Č. 2
Na rezanie oceľových rúr s
priemerom menším než 30 mm
2,5 – 6
Č. 3
Na rezanie oceľových rúr s
priemerom menším než 30 mm
Do 3,5
Č. 4
Na rezanie a brúsenie dreva
50 – 70
Č. 5
Na rezanie a brúsenie dreva
Do 30
Č. 8
Na rezanie vinylchloridových rúr s
priemerom menším než 135 mm
2,5 – 15
Na rezanie a brúsenie dreva
Do 105
Č. 9
Na rezanie rúr z mäkkej ocele s
priemerom menším než 130 mm pri
použití vodidla na rezanie
2,5 – 6
Č. 95
Na rezanie nehrdzavejúcich
oceľových rúr s priemerom menším
než 105 mm
Do 2,5
Č. 96
Na rezanie nehrdzavejúcich
oceľových rúr s priemerom menším
než 30 mm
Do 2,5
POZNÁMKA
Listy HCS č. 1 – 96 sa predávajú samostatne ako
voliteľné príslušenstvo.
2. Voľba bimetalických pílových listov
Čísla bimetalických pílových listov v Tabuľke 2 sú
uvedené na obaloch špeciálneho príslušenstva. Vhodné
listy vyberte podľa Tabuliek 2 a 4 nižšie.
Tabuľka 2: bimetalické listy
Číslo
listu
UPOZORNENIE
○ Pri rezaní nízkou rýchlosťou (stupnica 1 – 2) nikdy
nerežte drevenú dosku, ktorá je hrubšia ako 10 mm
alebo dosku z mäkkej ocele, ktorá je hrubšia ako 2 mm.
Zaťaženie motora môže viesť k prehriatiu a poškodeniu.
○ Hoci jednotka obsahuje výkonný motor, dlhodobá
prevádzka pri nízkej rýchlosti príliš zvýši zaťaženie a
môže spôsobiť prehriatie. Pílový list správne nastavte,
aby bolo rezanie plynulé. Vyhýbajte sa zbytočným
úkonom, napríklad náhlym zastaveniam počas rezania.
VOĽBA LISTOV
Ak chcete dosiahnuť maximálnu prevádzkovú účinnosť a
výsledky, musíte vybrať vhodný pílový list, ktorý najlepšie
vyhovuje typu a hrúbke rezaného materiálu.
Použitie
Hrúbka
(mm)
Č. 101 Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 102 Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 103 Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 104 Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 105 Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 60 mm
2,5 – 6
113
0000Book̲CR13VBY.indb 113
2014/12/25 14:41:54
Slovenčina
Č. 106 Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 107 Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 60 mm
Do 3,5
Č. 108 Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 130 mm
Do 3,5
Č. 121 Na rezanie a brúsenie dreva
300
Č. 131 Všetky účely
―
Č. 132 Všetky účely
―
POZNÁMKA
Bimetalické listy č. 101 – 132 sa predávajú samostatne ako
voliteľné príslušenstvo.
Tabuľka 3: Zakrivený list
Číslo
listu
Hrúbka
(mm)
Použitie
Na rezanie oceľových a
Č. 341 nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 60 mm
2,5 – 6
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
3. Voľba pílových listov na iné materiály
Tabuľka 4
Materiál
určený na
rezanie
Kvalita
materiálu
Železný
plech
Mäkká oceľ
Neželezný
materiál
Hliník, meď a
mosadz
Syntetická
živica
Fenolová
živica,
melaminová
živica a pod.
Vinylchlorid,
akrylová
živica a pod.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola uhlíkových kief (Obr. 12)
Motor je vybavený uhlíkovými kefkami, ktoré sú
spotrebný tovar. Keďže nadmerné opotrebovanie
uhlíkovej kefy môže viesť k problémom s motorom,
vymeňte uhlíkové kefy, keď sú opotrebované alebo
blízko „limitu opotrebovania“ ⓑ za nové, s rovnakým
číslom ⓐ, ktoré sa nachádza na obrázku. Okrem toho
uhlíkové kefy vždy udržiavajte čisté a skontrolujte, či sa v
držiakoch na kefy voľne pohybujú.
5. Výmena uhlíkových kief. (Obr. 12)
Demontujte vrchné časti kief za pomoci drážkového
skrutkovača. Uhlíkové kefy potom môžete ľahko vybrať.
6. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebná výmena napájacieho kábla, musí sa to
vykonať v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti
Hitachi, aby ste sa vyhli bezpečnostnému nebezpečenstvu.
Hrúbka
(mm)
Číslo listu
2,5 – 19
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Do 3,5
Č. 3, 107, 108
5 – 20
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Do 5
Č. 3, 107, 108
10 – 60
Č. 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu
A: 104 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
93 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN60745.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroja
Používanie tupého alebo poškodeného listu má za
následok zníženie účinnosti rezania a môže spôsobiť
preťaženie motora. Akonáhle zistíte nadmerné
opotrebovanie listu, vymeňte ho za nový.
Rezacia doska:
Hodnota vibračných emisií ah, B = 11,5 m/s2
Odchýlka K = 1,5 m/s2
114
0000Book̲CR13VBY.indb 114
2014/12/25 14:41:54
Slovenčina
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
115
0000Book̲CR13VBY.indb 115
2014/12/25 14:41:55
Български
(Превод на оригиналните инструкции)
f) Ако
е
наложително
използването
на
електрически
инструмент
във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
снижава риска от електрически удар.
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ
НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения
за безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите
последващи справки и приложение.
за
Терминът „електрически инструмент“ се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат искри,
които могат да доведат да възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични
лица и деца при работа с електрически
инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели за
включване на заземени електрически
инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа
с електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти на
дъжд или влажни условия.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога
не
използвайте
кабела
за
пренасяне, издърпване или изключване на
електрическия уред.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като противопрашна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска или антифони, според условията
на работа, намаляват опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута.
Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от
подвижни компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако
са
осигурени
устройства
за
присъединяване
към
прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте
подходящ
електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият
електрически
инструмент
осигурява по-добра и по-сигурна работа при
предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или
изключен от съответния старт бутон или
превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
116
0000Book̲CR13VBY.indb 116
2014/12/25 14:41:55
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте
режещите
инструменти
наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте
електрически
инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези
инструкции, като вземете предвид работните
условия и вида работи, които ще се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването
на
електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА ВЪЗВРАТНОПОСТЪПАТЕЛЕН ТРИОН
1. Електрическият инструмент трябва да се държи
за изолираните захватни повърхности, когато
работите с него в случай че режещата приставка
влезе в контакт със скрито окаблеяване или
собствения си захранващ кабел.
Контакт на приставките и крепежните елементи с
проводници под напрежение, може да доведе до
протичане на ток през електрическия инструмент и
токов удар.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че източникът на напрежение, който
ще използвате, отговаря на изискванията по
спецификация, посочени върху инвентарната
табелка.
2. Уверете се, че бутонът за включване и изключване е
в позиция ИКЗЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
3. Когато работната площ да е далече от източник на
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и номинален капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
4. Преди да срязвате стена, таван или под, внимавайте
да няма електрически кабели или тръби в тях.
5. При работа се образува прах
Прахта, която се образува при нормална работа
може да повлияе на здравето на оператора.
Препоръчително е да носите маска срещу прах.
6. Монтиране на ножа (Фиг. 1)
Този уред използва подвижен механизъм, който
позволява монтиране и сваляне на ножовете, без да
се използва гаечен ключ или други инструменти.
○ Включвайте и изключвайте превключващия спусък
няколко пъти, така че лостът да изскочи напълно от
предния панел. След това изключете прекъсвача и
извадете кабела от захранването.
Трябва да сте абсолютно сигурни, че държите
превключвателя изключен и захранващия кабел
изваден от контакта, за да се предотврати всякакъв
инцидент.
○ Дръпнете задната част на циркуляра два или три
пъти с ръка и проверете дали ножът е здраво
закрепен. Когато дърпате ножа, ще разберете, че е
правилно монтиран, ако щракне и лостът се движи
леко.
Когато дърпате циркуляра трябва много да
внимавате да го дърпате откъм задната страна.
Дърпането на други части от острието може да
доведе до нараняване.
7. Никога не докосвайте циркуляра веднага след
употреба. Металът е горещ и може лесно да изгори
кожата ви.
8. Когато ножът е счупен
Дори и когато циркулярът е счупен и остава вътре
в малкия процеп на плунжера, трябва да изпадне,
ако дръпнете лоста по посока на стрелката и
да насочите ножа надолу. Ако сам не изпадне,
извадете го като използвате процедурите, обяснени
по-долу.
(1) Ако част от счупения нож се подава от малкия
процеп на плунжера, издърпайте подаващата се
част и извадете острието.
(2) Ако счупеното острие е скрито вътре в малкия
процеп, закачете счупеното острие с върха на друго
острие и го извадете навън.
9. Поддръжка и проверка на монтираните циркулярни
остриета
○ След употреба издухайте с въздух стружките,
пръстта, пясъка, влагата и т.н. или ги отстранете с
четка, за да сте сигурни, че след това монтажът на
острието ще функционира безпрепятствено.
○ Както е показано на фиг. 3, смазвайте периодично
около държача на острието с охлаждащо-мажеща
течност и прочее.
117
0000Book̲CR13VBY.indb 117
2014/12/25 14:41:55
Български
○ Продължителното използване на инструмента
без почистване и смазване на зоната на монтажа
на острието може да доведе до неравномерно
движение на лоста вследствие на натрупали се
стружки и замърсяване. При такива обстоятелства
издърпайте предвидената на лоста гумена капачка
по посока на маркираната стрелка, както е показано
на фиг. 3, и я махнете от лоста. След това почистете
вътрешността на държача на острието с въздух или
по друг начин и поставете достатъчно смазка.
Гумената капачка може да се постави със силно
натискане върху лоста. В този момент проверете
да няма междина между държача на острието
и гумената капачка, а също така проверете
дали зоната на монтажа на острието може да
функционира безпрепятствено.
○ Не използвайте остриета с износен отвор (A). В
противен случай острието може да се извади, което
ще доведе до нараняване. (Фиг. 4)
10. Регулиране на рязането с въртене
○ Дори и за меките материали трябва да използвате
рязане по права линия, ако искате да направите
извити или чисти срезове.
○ Прах и мръсотия, натрупали се върху лоста за смяна
може да повреди функцията на лоста. Периодично
почиствайте лоста за смяна.
○ Когато извършвате рязане с въртене, използвайте
циркуляр с прав нож. Ако циркуляр с криволинеен
нож се използва, острието може да се счупи или
уредът да се повреди.
11. Как да използваме
○ Избягвайте да го носите, включен в контакта с
пръст на превключвателя. Внезапно стартиране
може да доведе до неочаквано нараняване.
○ Внимавайте да не оставяте стърготини, пръст, влага
и др. да проникнат в машината през плунжера по
време на работа. Ако дървени стърготини и подобни
неща се натрупат в плунжера, винаги почиствайте
преди употреба.
○ Не сваляйте предния капак. Дръжте здраво предния
капак с ръка, докато работите. Но не протягайте
ръка или пръст отвъд фланеца на предния капак, за
да избегнете нараняване.
○ По време на употребата, притиснете базата към
материала, докато режете.
Вибрациите могат да повредят циркуляра, ако
базата не е здраво притисната към обработваното
изделие.
Освен това, предният край на циркуляра може
понякога да докосне вътрешната страна на тръбата
и това да повреди циркуляра.
○ Изберете циркуляр с най-подходящата дължина.
В идеалният вариант, дължината над базата на
циркуляра след изваждане на количествата удари
трябва да е по-голяма от тази на материала (вижте
Фиг. 8).
Ако режете голяма тръба, голямо парче дърво и др.,
които превишават капацитета на ножа; съществува
риск от докосване на вътрешната стена на тръбата,
дървото и др. от ножа и това може да доведе до
повреда.
○ За да увеличите до максимум ефективността
на рязане за материалите, които използвате и
условията на работа, регулирайте скоростта на
циркуляра и превключването към рязане с въртене.
Рязане
○ Здраво притиснете основата срещу обработваното
изделие.
○ Никога не прилагайте излишна сила върху
циркуляра по време на рязане. Ако направите това,
лесно можете да счупите ножа.
○ Здраво закрепете обработваното изделие преди да
започнете работа. (Фиг. 9)
○ Когато режете метални материали, използвайте
правилното машинно масло (масло за турбини, и
др.). Когато не използвате течно машинно масло,
нанесете грес върху обработваното изделие.
Експлоатационният живот на циркуляра ще се
съкрати драстично, ако не използвате машинно
масло.
○ Никога не прилагайте излишна сила върху
циркуляра по време на рязане. Не забравяйте да
притиснете здраво базата към дървения материал.
Рязане на криви линии
○ Препоръчваме да използвате биметален нож,
споменат в Таблица 2 за циркуляр, тъй като тя е
здрава и трудно се чупи.
○ Забавете подаването на скоростта при рязане на
материал на малки кръгови дъги. Неразумно бързо
подаване може да счупи ножа.
Обработване чрез врязване (Фиг. 10 и 11)
○ Избягвайте обработка чрез врязване за металните
материали. Това може лесно да счупи ножа.
○ Никога не издърпвайте спусъка на превключвателя,
докато върха на ножа е притиснат срещу материала.
Ако го направите, ножът може лесно да се повреди,
когато се опре в материала.
○ Трябва много да внимавате и да режете бавно,
докато здраво държите корпуса. Ако приложите
неразумна сила към циркуляра по време на рязане,
ножът може лесно да се повреди.
12. Водач за рязане на тръба (аксесоар по избор)
Моля, направете справка с ръководството за водача
за рязане за подробности как да го използвате
правилно.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи за машината.
Уверете се, че разбирате значението им преди
използване.
CR13VBY: Възвратно-постъпателен трион
Прочетете всички инструкции и
предупреждения за безопасност.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
Включване
Изключване
Рязане в права линия
Рязане с люлеещо движение
118
0000Book̲CR13VBY.indb 118
2014/12/25 14:41:55
Български
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Ход
Действие
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Уред Клас II
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
Фигура Страница
Поставяне на острие
1
146
Изваждане на счупено острие
2
146
Поддръжка и проверка на
накрайник за верижно острие
3
146
Отвор за острието
4
146
Регулиране на основата
5
147
Работа на превключвателя
6
147
В допълнение към основния комплект (1 комплект)
са предоставени и аксесоарите и приставките,
изброени по-долу.
○ Нож (№ 341) ...............................................................1
○ Корпус..........................................................................1
Регулиране на работата при рязане
с люлеещо движение
7
147
Избор на дължина на острието
8
148
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
Здраво прикрепване на
обработвания детайл
9
148
Дълбоко рязане
10
148
Обработване чрез врязване с острие,
поставено наобратно
11
149
Смяна на карбонови четки
12
149
Избор на аксесоари
―
150
ПРИЛОЖЕНИЯ
○ Рязане на тръби и стоманени ъгли.
○ Рязане на различни видове дървесина.
○ Рязане на меки стоманени пластини, алуминиеви
пластини и медни пластини.
○ Рязане на синтетични смоли, като фенолна смола и
винилхлорид.
За подробности вижте раздела, озаглавен „ИЗБОР НА
ОСТРИЕТА“.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение (по области)*
Захранващ блок*
Капацитет
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
1150 W
Тръба от
мека стомана
O.D. 130 мм
Тръба от
винилхлорид
O.D. 130 мм
Дърво
Пластина от
мека стомана
Обороти на празен ход
Дълбочина 300 мм
Дебелина 19 мм
0 – 3000 мин–1
Ход
32 мм
Тегло (без кабела)
4,4 кг
* Уверете се, че сте проверили фабричната табела на
продукта, която е предмет на променя в различните
области.
ЗАБЕЛЕЖКА
В резултат на програмата за непрекъснатото
развитие на научно-развойната дейност на HITACHI,
дадените тук спецификации са предмет на промяна
без уведомление.
Вижте Таблици 1, 2, 3 и 4 за използване на остриетата.
Настройка на базата (Фиг. 5)
Този уред използва механизъм за настройка на
положението за монтиране на базата в три етапа без
да се използва гаечен ключ или други инструменти.
(1) Натиснете бутон. Когато го направите, изскача лост
от базата, за да у подготви за настройката.
(2) Натиснете върха на базата нагоре и я разтърсете
напред-назад.
(3) Можете да настроите положението на базата на три
етапа.
Движете базата на интервали от по 15 мм, намерете
положението, в което базата да зацепи и натиснете
с пръсти лоста за базата. Базата е фиксирана,
когато чуете звук от щракане.
Настройване на възвратно-постъпателната скорост
на острието
Този уред има вграден електронен датчик, който
позволява да се регулира променящата се скорост
на циркуляра или като дръпнете превключващия
спусък или като завъртите диск. (Фиг. 6)
(1) Ако още по-силно дръпнете спусъка, скоростта
на ножа се усилва. Започнете да режете при
ниска скорост, за да гарантирате точността на
положението за рязане на целта. След като сте
достигнали достатъчна дълбочина на среза,
увеличете скоростта на срязване.
(2) Върху скалата на циферблата „5“ е максималната
скорост и „1“ - минималната. Високата скорост
е като цяло подходяща за меки материали като
дърво, а ниската скорост е подходяща за твърди
материали като метал. Препоръчваме ви да
използвате следното за общо ръководство при
избора на подходяща скорост за материалите,
които режете.
119
0000Book̲CR13VBY.indb 119
2014/12/25 14:41:55
Български
Пример за материали
за рязане
Номер
8
Препоръчителна
скала на циферблат
Тръби от нисковъглеродна
стомана / чугунени тръби /
L-образна ъглова стомана
(винкел)
2―4
Дърво / дърво със забити
пирони
5
Неръждаема стомана
1―3
Алуминий / месинг / мед
2―4
Суха мазилка
4―5
Плочи от пластмаса /
дървесни влакна
1―3
ВНИМАНИЕ
○ Когато режете с ниска скорост (по скалата 1–2),
никога не режете дървена плоча дебела повече от
10 мм или мека стоманена пластина дебела повече
от 2 мм. Натоварването на двигателя може да
доведе до прегряване и повреда.
○ Въпреки, че този уред използва мощен двигател,
продължителната употреба при ниска скорост ще
увеличи неравномерно натоварването и може да
доведе до прегряване. Правилното регулиране на
циркуляра, за да гарантира стабилно, плавно рязане,
като се избягва всякаква неразумна употреба като
внезапно спиране по време на рязане.
ЗАБЕЛЕЖКА
Размерите обработваното изделие, споменато
в таблицата са размери, когато позицията за
поставяне на базата е регулирана да е най-близко
до корпуса на приближаващия циркуляр. Трябва да
се внимава, тъй като размерите на обработваното
изделие ще станат по-малки, ако базата се постави
по-далеч от корпуса на приближаващия нож.
1. Избор на HCS ножове
Номерът на ножа на HCS ножовете в Таблица 1
е гравиран в монтажната позиция на всеси нож.
Изберете подходящи ножове като направите
справка с Таблици 1 и 4 по-долу.
Таблица 1: HCS остриета
Дебелина
(мм)
Номер
1
За рязане на стоманени тръби с
диаметър под 105 мм
2,5 – 6
Номер
2
За рязане на стоманени тръби с
диаметър под 30 мм
2,5 – 6
Номер
3
За рязане на стоманени тръби с
диаметър под 30 мм
Под 3,5
Номер
4
За рязане и дялане на
дървесина
50 – 70
Номер
5
За рязане и дялане на
дървесина
Под 30
Под 105
Номер
9
За рязане на тръби от мека
стомана с диаметър под 130 мм
с използване на водач
2,5 – 6
Номер
95
За рязане на тръби от
неръждаема стомана с
диаметър под 105 мм
Под 2,5
Номер
96
За рязане на тръби от
неръждаема стомана с
диаметър под 30 мм
Под 2,5
Таблица 2: БИМЕТАЛНИ остриета
За да се осигури максимална работна ефективност
и най-добри резултати, важно е да се избере найподходящото острие за типа и дебелината на
материала, който ще бъде рязан.
Употреба
2,5 – 15
За рязане и дялане на
дървесина
ЗАБЕЛЕЖКА
№ 1 – № 96 HCS ножовете се продават отделно като
аксесоари по избор.
2. Избор на биметални ножове
Номерата на биметалните ножове в Таблица 2
са описани върху опаковките на специалните
аксесоари. Изберете подходящи ножове като
направите справка и Таблици 2 и 4 по-долу.
ИЗБОР НА ОСТРИЕТА
Острие
№
За рязане на винилхлоридни
тръби с диаметър под 135 мм
Острие
№
Употреба
Дебелина
(мм)
Номер
101
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 60 мм
2,5 – 6
Номер
102
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 130 мм
2,5 – 6
Номер
103
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 60 мм
2,5 – 6
Номер
104
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 130 мм
2,5 – 6
Номер
105
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 60 мм
2,5 – 6
Номер
106
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 130 мм
2,5 – 6
Номер
107
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 60 мм
Под 3,5
Номер
108
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 130 мм
Под 3,5
Номер
121
За рязане и дялане на
дървесина
Номер
131
За всички цели
―
Номер
132
За всички цели
―
300
120
0000Book̲CR13VBY.indb 120
2014/12/25 14:41:55
Български
ЗАБЕЛЕЖКА
№ 101 – № 132 биметални ножовете се продават
отделно като аксесоари по избор.
Таблица 3: Нож за криволинейни повърхности
Нож №
№ 341
Дебелина
(мм)
Употреби
За рязане на стомана и тръби
от неръждаема стомана - помалко от 60 мм във външния
диаметър
2,5 – 6
3. Избор на остриета за други материали
Таблица 4
Материал
за рязане
Качество на
материала
Желязна
пластина
Пластина от
мека стомана
Цветни
метали
Алуминий,
мед и месинг
Синтетична Фенолна
смола
смола,
меламинова
смола и т.н.
Винилхлорид,
акрилна смола
и т.н.
Дебелина
(мм)
Острие №
2,5 – 19
№ 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Под 3,5
№ 3, 107, 108
5 – 20
№ 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Под 5
№ 3, 107, 108
10 – 50
№ 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
№ 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
№ 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
№ 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
5. Смяна на въглеродните четки. (Фиг.12)
Разглобете капачките на четките със стандартна
отвертка. След това въглеродните четки могат да
бъдат лесно извадени.
6. Смяна на захранващ кабел
Ако е необходима смяна на захранващия кабел, това
трябва да бъде направено в упълномощен сервизен
център на Hitachi, за да се избегнат рискове.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме
гаранция
за
Електрически
Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
такива, които се дължат на обичайно износване
на компонентите. В случай на рекламация, моля,
изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен
вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в
края на инструкциите, на оторизиран сервизен център
на Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 104 dB (A)
Измерена A-претеглена сила на звука: 93 dB (A)
Неточност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации
определени съгласно EN60745.
(векторна
сума)
Табло за ел. изключване:
Стойност на вибрационните емисии ah, B = 11,5 м/сек2
Неточност K = 1,5 м/сек2
ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА
Декларираните общи стойности на вибрации са
1. Инспекция на острието
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
Продължителната употреба на затъпено или и могат да бъдат използвани за сравнение между
повредено острие ще доведе до по-ниска различните инструменти.
ефективност на рязането и може да претовари Освен това стойностите могат да се използват за
двигателя. Подменете острието с ново, веднага щом предварителна оценка.
забележите прекалено износване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
2. Проверка на монтажните винтове
○ Вибрациите по време на практическо използване на
Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове
инструмента, могат да се различават от посочените
и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите
общи стойности, в зависимост от начина на
разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването
използване на инструмента.
на горното крие рискове от сериозни злополуки.
○ Идентифициране на мерките за безопасност за
3. Поддръжка на мотора
оператора, въз основа оценка на въздействието
Намотките на мотора са „сърцето“ на уреда.
при действителни условия на използване (като
Упражнявайте особено внимание към намотките,
се вземат предвид всички елементи от работния
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
цикъл, като периоди на включван и изключване,
и/или масло по тях.
както и работа на празни обороти непосредствено
4. Проверка на въглеродните четки (Фиг.12)
преди и след момента на използване).
Моторът използва карбонови четки, които са
консуматив. Тъй като силно износени карбонови
четки могат да доведат до проблеми с мотора, ЗАБЕЛЕЖКА
сменяйте последните с нови със същия № ⓐ, В резултат на програмата за непрекъснатото развитие
посочен на фигурата, когато се износят или са близо на научно-развойната дейност на HITACHI, дадените
до „граница на износване“ ⓑ. Освен това, винаги тук спецификации са предмет на промяна без
поддържайте карбоновите четки чисти и се уверете, уведомление.
че се плъзгат свободно в държачите.
121
0000Book̲CR13VBY.indb 121
2014/12/25 14:41:55
Srpski
(Prevod originalnog uputstva)
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite
slučajno
uključivanje.
Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad
njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van
domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga
koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim
uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji neko
stanje koje može uticati na rad električnog alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
122
0000Book̲CR13VBY.indb 122
2014/12/25 14:41:55
Srpski
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
KLIPNU TESTERU
1. Držite električni alat za izolovane rukohvate kada
tokom izvođenja radova pribor za sečenje može
doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim
kablom.
Pribor za sečenje i držači koji dođu u kontakt sa žicom
pod naponom mogu da prenesu napon do nepokrivenih
metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac
može da doživi strujni udar.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen ispunjava
zahteve koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda.
2. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i
kapaciteta. Produžni kabl treba da bude što kraći.
4. Pre sečenja kroz zidove, plafone ili podove, proverite da
unutra nema električnih kablova ili vodova.
5. Tokom rukovanja se pojavljuje prašina
Prašina koja se pojavljuje pri normalnom rukovanju
može da utiče na zdravlje rukovaoca. Preporučuje se
nošenje maske protiv prašine.
6. Montiranje sečiva (sl. 1)
Ova jedinica koristi mehanizme koji mogu da se odvoje
što omogućava montiranje i uklanjanje sečiva testere
bez korišćenja francuskog ključa ili drugih alata.
○ Uključite i isključite okidač za prekidanje nekoliko puta
tako da ručka može u potpunosti da iskoči iz prednjeg
poklopca. Nakon toga, isključite prekidač i izvucite kabl
za napajanje.
Budite u potpunosti uvereni da je prekidač isključen a
kabl za napajanje izvučen kako bi se sprečila bilo kakva
nesreća.
○ Rukom povucite pozadinu sečiva testere dva ili tri puta i
proverite da li je sečivo čvrsto montirano. Kada izvlačite
sečivo, znaćete da li je pravilno montirano ako ulegne a
ručka se malo pomeri.
Kada izvlačite sečivo testere, budite u potpunosti sigurni
da ga izvlačite iz pozadine. Izvlačenje drugih delova
sečiva će dovesti do povrede.
7. Nikada ne dodirujte sečivo testere odmah nakon
korišćenja. Metal je vreo i može lako da izazove
opekotine na vašoj koži.
8. Kada je sečivo polomljeno
Čak i kada je sečivo testere polomljeno i ostaje unutar
malog procepa klipa, trebalo bi da ispadne ako gurnete
ručku u smeru oznake strelice i ako okrenete sečivo na
dole. Ako ne ispadne samo od sebe, izvucite ga koristeći
procedure koje su ispod objašnjene.
(1) Ako deo polomljenog sečiva testere viri iz malog procepa
klipa, izvucite deo koji viri i izvucite sečivo.
(2) Ako je odlomljeni deo sečiva skriven unutar malog
proreza, zakačite odlomljeno sečivo koristeći vrh drugog
sečiva testere i izvadite ga.
9. Održavanje i provera montiranja sečiva testere
○ Nakon upotrebe, oduvajte piljevinu, zemlju, pesak,
vlagu, itd., sa vazduhom ili ih očetkajte sa četkom, itd.,
da biste osigurali da montiranje sečiva funkcioniše
glatko.
○ Kao što je prikazano na sl. 3, periodično izvršite
podmazivanje oko držača sečiva upotrebom tečnosti za
sečenje, itd.
○ Nastavak upotrebe alata bez čišćenja i podmazivanja
oblasti gde je sečivo testere instalirano može da dovede
do slobodnog kretanja poluge u nekoj meri usled
akumulirane piljevine i strugotine. Pod datim okolnostima,
povucite gumeni poklopac koji je obezbeđen na poluzi u
pravcu strelice kao što je pokazano na sl. 3 i uklonite
gumeni poklopac sa poluge. Onda, očistite unutrašnjost
držača sečiva sa vazduhom i sličnim i obavite dovoljno
podmazivanja.
Gumeni poklopac može da se nakači ako se čvrsto
pritisne na polugu. U tom trenutku, uverite se da ne
postoji nikakav razmak između držača sečiva i gumenog
poklopca i nadalje osigurajte da oblast u kojoj je
instalirano sečivo testere može da funkcioniše glatko.
○ Ne koristite nikakvo sečivo testere sa istrošenom rupom
sečiva (A). U suprotnom, sečivo može da otpadne,
dovodeći do lične ozlede. (sl. 4)
10. Podešavanje operacije neravnomernog sečenja
○ Čak i za mekane materijale, treba da izvršite ravno
sečenje ako želite da napravite sečenje koje je
zaokrivljeno ili čisto.
○ Prašina i prljavština koje se nakupe na delu ručke za
promenu mogu da umanje funkciju ručke za promenu.
Periodično čistite odeljak ručke za promenu.
○ Kada izvršavate neravnomerno sečenje, koristite testeru
sa pravom oštricom. Ako se koristi testera sa zaobljenom
oštricom, oštrica testere može da se polomi ili jedinica
može da se ošteti.
11. Kako koristiti
○ Izbegavajte da je nosite uključenu u utikač sa prstom
na prekidaču. Naglo pokretanje može da dovede do
neočekivane ozlede.
○ Vodite računa da ne dopustite da piljevina, zemlja,
tečnost, itd. uđu u unutrašnjost mašine kroz odeljak za
klip u toku rukovanja. Ako se piljevina i slično nagomilaju
u odeljku klipa, uvek ga očistite pre upotrebe.
○ Ne uklanjajte prednji poklopac. Prednji poklopac držite
čvrsto rukom da biste rukovali njime. Ali, ne širite svoju
ruku ili prste preko oboda ili prednjeg poklopca kako
biste izbegli ozledu.
○ U toku upotrebe, pritisnite osnovu naspram materijala
dok sečete.
Vibracija može da ošteti sečivo testere ako osnova nije
čvrsto pritisnuta naspram radnog dela.
Pored toga, vrh sečiva testere može ponekad da dođe u
kontakt sa unutrašnjim zidom cevi, što će oštetiti sečivo
testere.
○ Izaberite sečivo testere najodgovarajuće dužine.
Idealno, dužina koja viri iz osnove sečiva testere nakon
oduzimanja kvantiteta udara treba da bude veće od
materijala (pogledajte sl. 8).
Ako sečete veliku cev, veliki blok drveta, itd, koji
prekoračuje kapacitet sečenja sečiva; postoji rizik da će
sečivo možda doći u kontakt sa unutrašnjim zidom cevi,
drveta, itd. što dovodi do štete.
○ Da biste poboljšali efikasnost sečenja za materijale
koje koristite i za uslove rada, prilagodite brzinu sečiva
testere i prekidač na neravnomerno sečenje.
Sečenje
○ Čvrsto pritisnite osnovu naspram radnog dela.
123
0000Book̲CR13VBY.indb 123
2014/12/25 14:41:55
Srpski
○ Nikada ne primenjujte neku nerazumnu snagu na sečivo
testere kada sečete. Ako to uradite, to može da polomi
sečivo.
○ Učvrstite radni deo pre rukovanja. (sl. 9)
○ Kada sečete metalik materijale, koristite odgovarajuće
mašinsko ulje (ulje turbina, itd.). Kada ne koristite tečno
mašinsko ulje, primenite mast nad radnim delom.
Uslužni vek sečiva testere će se drastično smanjiti ako
ne koristite mašinsko ulje.
○ Nikada ne primenjujte neku nerazumnu snagu na sečivo
testere kada sečete. Takođe ne zaboravite da čvrsto
pritisnete osnovu naspram drvene građe.
Sečenje zakrivljenih linija
○ Preporučujemo da koristite BI-METAL sečivo spomenuto
u Tabela 2 za sečivo testere jer je čvrsto i skoro da se
nikada ne lomi.
○ Odložite brzinu dodavanja kada sečete materijal u male
okrugle lukove. Nerazumno brzo dodavanje može da
polomi sečivo.
Sečenje uranjanjem (sl. 10 i 11)
○ Izbegnite sečenje uranjanjem za metalik materijale. Ovo
može lako da ošteti sečivo.
○ Nikada ne vucite okidač prekidača dok je vrh oštrice
testere naslonjen na materijal. Ako to uradite, oštrica
može lako da se ošteti kada se sudari sa materijalom.
○ Apsolutno se uverite da sporo sečete dok čvrsto držite
telo. Ako primenite nerazumnu silu na oštricu testere u
toku operacije sečenja, oštrica može lako da se ošteti.
12. Vodič za sečenje cevi (izborni dodatak)
Molimo vas da pogledate uputstvo za vodič za sečenje
zarad detalja o tome kako da se pravilno koristi.
OZNAKE
Izvucite utikač iz električne utičnice
Alat klase II
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi
i dole navedeni pribor.
○ Sečivo (Br. 341) ...........................................................1
○ Kućište ..........................................................................1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
○ Sečenje cevastog i ugaonog čelika.
○ Sečenje razne drvne građe.
○ Sečenje mekih čeličnih ploča, aluminijumskih ploča i
bakarnih ploča.
○ Sečenje sintetičkih smola, kao što su fenolna smola i
vinil hlorid.
Za detalje pogledajte odeljak koji se zove „IZBOR
OŠTRICA”.
SPECIFIKACIJE
Napon (po područjima) *
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na
mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje
pre upotrebe.
Ulazna snaga *
CR13VBY: Klipna testera
Kapacitet
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva
uputstva.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
Uključiti
Isključiti
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
1150 W
Cev od mekog
čelika
O.D. 130 mm
Cev od vinil
hlorida
O.D. 130 mm
Drvo
Dubina 300 mm
Ploča mekog
čelika
Debljina 19 mm
Brzina bez opterećenja
0 – 3000 min–1
Udar
32 mm
Težina (bez kabla)
4,4 kg
* Proverite šta piše na natpisnoj pločici proizvoda jer se
ova vrednost menja u zavisnosti od područja.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak
Broj
Strana
Pravo sečenje
Montiranje oštrice
1
146
Vađenje polomljenog sečiva
2
146
Nejednako sečenje
Održavanje i provera montiranja oštrice
testere
3
146
Udar
Rupa sečiva
4
146
Prilagođavanje osnove
5
147
Rukovanje prekidačem
6
147
124
0000Book̲CR13VBY.indb 124
2014/12/25 14:41:55
Srpski
Prilagođavanje operacije nejednakog
sečenja
7
IZBOR OŠTRICA
147
Izbor dužine sečiva testere
8
148
Čvrsto učvršćavanje radnog dela
9
148
Sečenje zarivanjem
10
148
Dubinsko sečenje sa sečivom testere
instalirane u preokrenutom položaju
11
149
Zamena grafi tnih četkica
12
149
Odabir pribora
―
150
Da biste se uverili u maksimalnu efikasnost rukovanja i
rezultata, vrlo je važno izabrati odgovarajuću oštricu koja
najviše odgovara tipu i debljini materijala koji treba da se
seče.
Pogledajte Tabela 1, 2, 3 i 4 za korišćenje sečiva.
Podešavanje osnove (sl. 5)
Ova jedinica koristi mehanizam koji može da prilagodi
osnovu pozicije montiranja u tri faze bez korišćenja
francuskog ključa ili drugih alata.
(1) Pritisnite dugme na dodir. Kada ovo uradite,
osnovna ručka će iskočiti da bi pripremila osnovu za
prilagođavanje.
(2) Gurnite na gore vrh osnove i prodrmajte osnovu napred i
nazad.
(3) Možete da prilagodite osnovnu poziciju u tri faze.
Pomerite osnovu pri intervalu od oko 15 mm, pronađite
poziciju gde se osnova kači i pritisnite ručku osnove sa
svojim prstima. Oslonac je učvršćen kada čujete zvuk
naleganja.
Podešavanje klipne brzine sečiva
Ova jedinica ima ugrađeno elektronsko kontrolno kolo
koje ćini mogućim da se prilagodi promenljiva brzina
oštrice testere ili ako se povuče okidač prekidača ili ako
se okrene točkić. (sl. 6)
(1) Ako povučete okidač više unapred, brzina oštrice će se
povećati. Počnite sečenje pri niskim brzinama da biste
obezbedili tačnost pozicije vašeg ciljnog sečenja. Kada
ste dobili dovoljno dubine sečenja, povećajte brzinu
sečenja.
(2) Na skali točkića, „5” je maksimalna brzina i „1”
minimalna. Velika brzina je obično odgovarajuća za
mekane materijale kao što su drvo, a mala brzina je
odgovarajuća za tvrde materijale kao što je metal.
Preporučujemo da koristite sledeće kao okviran vodič pri
izboru odgovarajuće brzine za materijale koje sečete.
Primer materijala koji
treba da se seku
Preporučena
skala točkića
Cevi mekog čelika /
cevi od limenog gvožđa /
Ugao čelika u obliku slova L
2―4
Drvo / drvo sa ukucanim ekserima
5
Nerđajući čelik
1―3
Aluminijum / mesing / bakar
2―4
Gipsana ploča
4―5
Plastika / ploča od fibera
1―3
NAPOMENA
Dimenzije radnog dela pomenute u tabeli predstavljaju
dimenzije kada je montirani položaj osnove podešen
najbliže telu klipne testere. Mora se primeniti obazrivost
jer će dimenzije radnog dela postati manje ako je osnova
montirana daleko od tela klipne testere.
1. Izbor HCS sečiva
Broj sečiva HCS sečiva u Tabela 1 je urezan u
blizini pozicije montiranja svakog sečiva. Izaberite
odgovarajuća sečiva tako što ćete pogledati Tabele 1 i
4 ispod.
Tabela 1: HCS sečiva
Oštrica
br.
Upotrebe
Debljina
(mm)
Br. 1
Za sečenje čelične cevi manje od
105 mm u prečniku
2,5 – 6
Br. 2
Za sečenje čelične cevi manje od
30 mm u prečniku
2,5 – 6
Br. 3
Za sečenje čelične cevi manje od
30 mm u prečniku
Ispod 3,5
Br. 4
Za sečenje i oblikovanje drvne
građe
50 – 70
Br. 5
Za sečenje i oblikovanje drvne
građe
Ispod 30
Br. 8
Za sečenje cevi od vinil hlorida
manje od 135 mm u prečniku
2,5 – 15
Za sečenje i oblikovanje drvne
građe
Ispod 105
Br. 9
Za sečenje meke čelične cevi
manje od 130 mm u prečniku kada
se koristi sa vodičem sa sečenje
Br. 95
Za sečenje cevi od nerđajućeg
čelika manjeg od 105 mm u
prečniku
Ispod 2,5
Br. 96
Za sečenje cevi od nerđajućeg
čelika manjeg od 30 mm u prečniku
Ispod 2,5
2,5 – 6
NAPOMENA
Br. 1 – Br. 96 HCS sečiva se odvojeno prodaju kao
opcioni dodaci.
2. Izbor BI-METAL sečiva
BI-METAL brojevi sečiva u Tabela 2 su opisani
na pakovanjima specijalnih dodataka. Izaberite
odgovarajuća sečiva tako što ćete pogledati Tabela 2 i
4 ispod.
Tabela 2: Bl-METAL sečiva
OPREZ
○ Kada sečete pri niskoj brzini (skala 1 – 2), nikada ne
secite drvenu ploču koja je više od 10 mm debela ili ploču
mekog čelika koja je više od 2 mm debela. Opterećenje
na motoru može da dovede do pregrejavanja i štete.
○ Iako ova jedinica koristi snažan motor, produžena
upotreba pri niskim brzinama će povećati opterećenje i to
može da dovede do pregrejavanja. Pravilno prilagodite
sečivo testere da bi došlo do ravnomerne, glatke
operacije sečenja, izbegavajući bilo kakvo nerazumo
korišćenje kao što je naglo zaustavljanje u toku operacije
sečenja.
Oštrica
br.
Upotrebe
Debljina
(mm)
Br. 101
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 60 mm
u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
Br. 102
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 130
mm u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
Br. 103
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 60 mm
u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
125
0000Book̲CR13VBY.indb 125
2014/12/25 14:41:55
Srpski
Br. 104
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 130
mm u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
Br. 105
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 60 mm
u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
Br. 106
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 130
mm u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
Br. 107
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 60 mm
u spoljašnjem prečniku
Ispod 3,5
Br. 108
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 130
mm u spoljašnjem prečniku
Ispod 3,5
Br. 121
Za sečenje i oblikovanje drvne
građe
Br. 131
Za sve svrhe
―
Br. 132
Za sve svrhe
―
ODRŽAVANJE I PROVERA
300
NAPOMENA
Br. 101 – Br. 132 BI-METAL sečiva se odvojeno prodaju kao
opcioni dodaci.
Tabela 3: Zakrivljeno sečivo
Sečivo
br.
Korišćenje
Debljina
(mm)
Br. 341
Za sečenje čelika i nerđajućih cevi
manjih od 60 mm u spoljnom obimu
2,5 – 6
3. Selekcija sečiva za druge materijale
Tabela 4
Materijal za
sečenje
Gvozdena
ploča
Obojeni
metal
Sintetička
smola
Kvalitet
materijala
Ploča mekog
čelika
Aluminijum,
bakar i
mesing
Fenolna
smola,
melaminska
smola, itd.
Vinil hlorid,
akrilna smola,
itd.
Debljina
(mm)
Oštrica br.
2,5 – 19
Br. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Ispod 3,5
Br. 3, 107,
108
1. Provera oštrice
Stalna upotreba tupe ili oštećene oštrice će dovesti do
smanjene efikasnosti pri sečenju i može da izazove
preopterećenje motora. Zamenite oštricu novom čim
primetite preteranu abraziju.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i
postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od
ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da
to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Provera ugljenih četkica (sl.12)
Motor ima grafitne četkice koje su potrošni delovi.
Budući da previše istrošene grafitne četkice mogu
stvoriti probleme u radu motora, kada se istroše do ili
blizu „granice pohabanosti“ ⓑ, zamenite grafitne četkice
novima koje imaju isti broj ⓐ koji je prikazan na slici.
Osim toga, starajte se da grafitne četkice uvek budu
čiste i da klize bez problema u svojim nosačima.
5. Menjanje ugljenih četkica. (sl.12)
Rastavite poklopce četkica sa šrafcigerom koji ima
prorezan vrh. Ugljene četkice onda mogu lako da se
uklone.
6. Zamena naponskog kabla
Ako treba zameniti kabl, to treba da uradi ovlašćeni
servis kompanije Hitachi da bi se izbegle opasnosti.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije Hitachi.
5 – 20
Br. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Ispod 5
Br. 3, 107,
108
10 – 50
Br. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 104 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 93 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
5 – 30
Br. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Nosite zaštitu za sluh.
10 – 60
Br. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Br. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN60745.
Daska za sečenje:
Vrednost emisije vibracija ah, B = 11,5 m/s2
Odstupanje K = 1,5 m/s2
126
0000Book̲CR13VBY.indb 126
2014/12/25 14:41:55
Srpski
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Takođe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
○ Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
○ Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa
kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada
u praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
127
0000Book̲CR13VBY.indb 127
2014/12/25 14:41:55
Hrvatski
(Prijevod izvornih uputa)
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno
mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i
ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite
podalje od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na vaš
električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat
koji radi na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte
dodir
tijela
s
uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlažnim uvjetima.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti
zdrav razum prilikom korištenja električnog
alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje
električnog
alata.
Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije
uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
128
0000Book̲CR13VBY.indb 128
2014/12/25 14:41:55
Hrvatski
5) Servisiranje
a) Servisiranje
električnog
alata
prepustite
isključivo kvalificiranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
RECIPROČNU PILU
1. Električni alat držite samo za izolirane površine
kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može
doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim
kabelom.
Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa
žicama pod naponom mogu pod napon staviti izložene
metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će
odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne
nesreće.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
4. Prije rezanja zidova, stropova ili podova, uvjerite se da
unutra nema električnih kabela ili vodova.
5. Prašina stvorena radom
Prašina stvorena normalnim radom može utjecati na
zdravlje operatera. Preporuča se nošenje maske za
prašinu.
6. Montaža oštrice (Slika 1)
Ova jedinica koristi odvojivi mehanizam koji omogućuje
montažu i skidanje oštrice pile bez korištenja ključa ili
drugih alata.
○ Upalite i ugasite okidač za paljenje nekoliko puta kako
bi poluga potpuno iskočila iz prednjeg poklopca. Nakon
toga, isključite prekidač i iskopčajte kabel napajanja.
Budite potpuno sigurni da je prekidač i dalje isključen i
kabel napajanja iskopčan kako biste spriječili bilo kakvu
nesreću.
○ Povucite stražnju stranu oštrice pile dva ili tri puta rukom
i provjerite je li oštrica sigurno montirana. Kad vučete
oštricu, znat ćete da je ispravno montirana ako klikne, a
poluga se malo pomakne.
Kad vučete oštricu pile, budite apsolutno sigurni da je
vučete sa stražnje strane. Povlačenje drugih dijelova
oštrice će rezultirati ozljedom.
7. Nikad ne dirajte oštricu neposredno nakon rada. Metal je
vruć i može lako opeći vašu kožu.
8. Kad se oštrica slomi
Čak i kad se oštrica pile slomi i ostane unutar malog
proreza klipa, trebala bi ispasti ako gurnete polugu u
smjeru strjelice s oštricom usmjerenom prema dolje. Ako
sama ne ispadne, izvadite je koristeći niže objašnjene
postupke.
(1) Ako dio slomljene oštrice pile viri iz malog proreza klipa,
izvucite izbočeni dio i izvadite oštricu.
(2) Ako se slomljena oštrica pile skriva unutar malog
proreza, zahvatite slomljenu oštricu vrhom druge oštrice
pile i izvadite je.
9. Održavanje i pregled montaže oštrice pile
○ Nakon uporabe, otpušite piljevinu, zemlju, pijesak,
vlagu, itd, zrakom ili ih iščetkajte četkom, itd., kako bi
se osiguralo da nosač oštrice može funkcionirati bez
problema.
○ Kao što je prikazano na Slici 3, podmažite oko držača
oštrice u određenim vremenskim razmacima koristeći
tekućinu za piljenje, itd.
○ Neprekidno korištenje alata bez čišćenja i podmazivanja
područja gdje je montirana oštrica pile, može dovesti do
otežanog pomicanja poluge zbog nakupljene piljevine
i strugotina. Pod ovim okolnostima, povucite gumenu
kapu koja se nalazi na poluzi u smjeru oznake strelice
kao što je prikazano na Slici 3 i uklonite gumenu kapicu
s poluge. Zatim, očistite unutrašnjost držača oštrice
zrakom i slično, te dovoljno podmažite.
Gumena kapica se može staviti ako se čvrsto pritisnute
na polugu. U ovom trenutku, uvjerite se da ne postoji
razmak između držača oštrice i gumene kapice, te
osigurajte da područje gdje se montira oštrica pile može
funkcionirati bez problema.
○ Nemojte koristiti bilo koju oštricu pile koja ima dotrajalu
rupu oštrice (A). Inače, oštrica pile može ispasti te
rezultirati tjelesnim ozljedama. (Slika 4)
10. Prilagodba rada zakrivljenog rezanja
○ Čak i kod mekanih materijala, morate izvršiti ravno
rezanje ako želite dobiti zakrivljeni ili čisti rez.
○ Prašina i prljavština nakupljeni na dijelu poluge za
promjenu načina rada mogu umanjiti njenu funkciju.
Povremeno očistite dio s polugom za promjenu načina
rada.
○ Prilikom zakrivljenog rezanja, koristite pilu s ravnom
oštricom. Ako se koristi pila sa zakrivljenom oštricom,
oštrica pile se može slomiti ili se može oštetiti jedinica.
11. Način upotrebe
○ Izbjegavajte nošenje alata uključenog u utičnicu s
prstom na prekidaču. Naglo pokretanje može rezultirati
neočekivanim ozljedama.
○ Budite oprezni i ne dopustite da piljevina, zemlja, vlaga,
itd., uđu u unutrašnjost uređaja kroz klipove tijekom
rada. Ako se piljevina i slične stvari nakupljaju na klipu,
uvijek ga očistite prije uporabe.
○ Nemojte uklanjati prednji poklopac. Rukom čvrsto držite
prednji poklopac da biste radili. Ali, nemojte pružati svoju
ruku ili prst izvan oboda ili prednjeg poklopca kako biste
izbjegli ozljedu.
○ Tijekom uporabe, pritisnite bazu na materijal dok režete.
Vibracija može oštetiti oštricu pile ako baza nije čvrsto
pritisnuta na izradak.
Osim toga, vrh oštrice pile može ponekad dodirnuti
unutarnju stijenku cijevi i tako oštetiti oštricu pile.
○ Odaberite oštricu pile najprikladnije dužine. Idealno,
duljina koja viri iz baze oštrice pile nakon oduzimanja
količine udara, mora biti veća od materijala (vidi Sliku 8).
Ako pilite veliku cijev, veliki blok drva, itd., koji premašuju
kapacitet piljenja oštrice; postoji rizik da oštrica dođe
u kontakt s unutarnjim stijenkama cijevi, drva, itd.,
rezultirajući oštećenjima.
○ Da biste povećali učinkovitost rezanja materijala koje
koristite i radne uvjete, podesite brzinu oštrice pile i
prebacivanja na zakrivljeno rezanje.
Rezanje
○ Čvrsto pritisnite bazu na izradak.
○ Nikad ne primjenjujte prekomjernu silu na oštricu pile
prilikom rezanja. Na taj način možete lako slomiti oštricu.
○ Čvrsto fiksirajte izradak prije rada. (Slika 9)
○ Prilikom rezanja metalnih materijala, koristite
odgovarajuće strojno ulje (ulje za turbine, itd.). Kada
ne koristite tekuće strojno ulje, nanesite mazivo preko
izratka.
Vijek trajanja oštrice pile će se drastično skratiti ako ne
koristite strojno ulje.
129
0000Book̲CR13VBY.indb 129
2014/12/25 14:41:55
Hrvatski
○ Nikad ne primjenjujte prekomjernu silu na oštricu pile
prilikom rezanja. Također nemojte zaboraviti čvrsto
pritisnuti bazu na komad drveta.
Piljenje zakrivljenih linija
○ Preporučamo korištenje BI-METAL oštrice navedene u
Tablici 2 za oštricu pile jer je čvrsta i teško puca.
○ Usporite brzinu prilikom piljenja materijala u malim
kružnim lukovima. Prekomjerna brzina može slomiti
oštricu.
Dubinsko rezanje (Slike 10 i 11)
○ Izbjegavajte dubinsko piljenje metalnih materijala. To
može lako oštetiti oštricu.
○ Nikada ne povlačite prekidač dok je vrh oštrice pile
pritisnut na materijal. Ako to učinite, oštrica se lako može
oštetiti kada se sudari s materijalom.
○ Budite apsolutno sigurni da režete polako, čvrsto držeći
tijelo. Ako primijenite prekomjernu silu na oštricu pile
tijekom piljenja, oštrica lako može biti oštećena.
12. Rezna vodilica za rezanje cijevi (dodatna oprema)
Molimo pogledajte vodič za korištenje rezne vodilice za
pojedinosti o ispravnom korištenju.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu u nastavku.
○ Oštrica (Br. 341)............................................................1
○ Kutija .............................................................................1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
○ Piljenje cijevi i uglatog čelika.
○ Piljenje razne građe.
○ Piljenje ploča slabijeg čelika, aluminijskih ploča i
bakrenih ploča.
○ Piljenje sintetičke smole kao što su fenol smola i vinil
klorid.
Za detalje pogledajte odjeljak pod naslovom “IZBOR
OŠTRICA”.
SPECIFIKACIJE
Napon (prema područjima) *
Ulazna snaga *
CR13VBY: Recipročna pila
Vinil kloridna
Kapacitet cijev
Drvo
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Isključivanje
Ravno rezanje
1150 W
Slabija čelična
cijev
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute.
Uključivanje
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Slabija čelična
ploča
O.D. 130 mm
O.D. 130 mm
Dubina 300 mm
Debljina 19 mm
Brzina bez opterećenja
0 – 3000 min–1
Udar
32 mm
Težina (bez kabela)
4,4 kg
* Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može
promijeniti ovisno o području.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
MONTAŽA I RAD
Slika
Stranica
Zakrivljeno rezanje
Montiranje oštrice
Aktivnost
1
146
Vađenje puknute oštrice
2
146
Udar
Održavanje i pregled nosača oštrice
pile
3
146
Rupa na oštrici
4
146
Podešavanje baze
5
147
Rad s prekidačima
6
147
Podešavanje radnje zakrivljenog
rezanja
7
147
Izbor duljine oštrice za pilu
8
148
Čvrsto fiksiranje izratka
9
148
Dubinsko rezanje
10
148
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
130
0000Book̲CR13VBY.indb 130
2014/12/25 14:41:55
Hrvatski
Duboko rezanje kad je oštrica pile
instalirana obrnuto
11
149
Zamjena ugljenih četkica
12
149
Odabir pribora
―
150
Pogledajte Tablice 1, 2, 3 i 4 za korištenje oštrica.
Prilagodba baze (Slika 5)
Ova jedinica koristi mehanizam koji može podesiti
osnovni položaj montaže u tri faze bez korištenja ključa
ili drugih alata.
(1) Pritisnite tipku. Kad to napravite, poluga na bazi će
iskočiti kako bi pripremila bazu za podešavanje.
(2) Podignite vrh baze i pomičite bazu naprijed - natrag.
(3) Možete podesiti položaj baze u tri faze.
Pomičite bazu u razmaku od oko 15 mm, pronađite
položaj gdje se baza zakači i prstima pritisnite polugu na
bazi. Baza je fiksirana kad čujete klik.
Prilagodba recipročne brzine oštrice
Ova jedinica ima ugrađenu elektronsku kontrolu strujnog
kruga što omogućuje podešavanje promjenjive brzine
oštrice pile bilo povlačenjem okidača za paljenje ili
okretanjem brojčanika. (Slika 6)
(1) Ako dublje uvučete okidač, povećava se brzina oštrice.
Počnite rezanje manjom brzinom kako biste osigurali
točnost ciljane pozicije rezanja. Jednom kad ste dosegli
dovoljnu dubinu rezanja, povećajte brzinu rezanja.
(2) Na ljestvici brojčanika, “5” je najveća brzina, a “1”
najmanja. Velika brzina je općenito prikladna za mekane
materijale kao što je drvo, a mala brzina je prikladna
za tvrde materijale kao što je metal. Preporučamo
vam korištenje ovoga kao okvirnog vodiča pri odabiru
odgovarajuće brzine za materijale koje režete.
Primjer materijala
koji se režu
Preporučena
ljestvica brojčanika
Slabije čelične cijevi /
cijevi od lijevanog željeza /
Čelični kut u obliku slova L
2―4
Drvo / drvo s ukucanim čavlima
5
Nehrđajući čelik
1―3
Aluminij / mesing / bakar
2―4
Gipsana ploča
4―5
Plastika / vlaknasta ploča
1―3
POZOR
○ Prilikom rezanja na maloj brzini (ljestvica od 1 – 2),
nemojte nikad rezati drvenu ploču deblju od 10 mm
ili slabiju čeličnu ploču deblju od 2 mm. Opterećenje
motora može rezultirati pregrijavanjem i oštećenjem.
○ Iako ova jedinica koristi snažan motor, produljeno
korištenje na maloj brzini će povećati prekomjerno
opterećenje i može dovesti do pregrijavanja. Propisno
podesite oštricu pile kako bi se omogućilo postojano
i glatko rezanje, izbjegavajući svako nerazumno
korištenje kao što su iznenadna zaustavljanja prilikom
rezanja.
IZBOR OŠTRICA
Kako bi osigurali maksimalnu radnu učinkovitost i rezultate,
vrlo je važno odabrati odgovarajuću oštricu koja najbolje
odgovara vrsti i debljini materijala koji će se rezati.
1. Izbor HCS oštrica
Broj oštrice HCS oštrica u Tablici 1 je ugraviran u blizini
montažnog dijela svake oštrice. Odaberite prikladnu
oštricu pozivajući se na niže navedene Tablice 1 i 4.
Tablica 1: HCS oštrice
Oštrica
br.
Br. 1
Za piljenje čeličnih cijevi manjih od
105 mm u promjeru
2,5 – 6
Br. 2
Za piljenje čeličnih cijevi manjih od
30 mm u promjeru
2,5 – 6
Br. 3
Za piljenje čeličnih cijevi manjih od
30 mm u promjeru
Ispod 3,5
Br. 4
Za piljenje i grubo rezanje građe
50 – 70
Br. 5
Za piljenje i grubo rezanje građe
Ispod 30
Br. 8
Za piljenje vinil kloridnih cijevi manjih
od 135 mm u promjeru
Za piljenje i grubo rezanje građe
2,5 – 15
Ispod 105
Br. 9
Za rezanje slabijih čeličnih cijevi
manjih od 130 mm u promjeru kada
se koriste s odsječenom vodilicom
2,5 – 6
Br. 95
Za piljenje cijevi od nehrđajućeg
čelika manjih od 105 mm u promjeru
Ispod 2,5
Br. 96
Za piljenje cijevi od nehrđajućeg
čelika manjih od 30 mm u promjeru
Ispod 2,5
NAPOMENA
Br. 1 – br. 96 HCS oštrice se prodaju posebno kao
dodatna oprema.
2. Izbor BI-METAL oštrica
Brojevi BI-METAL oštrica u Tablici 2 opisani su na
pakiranju posebnih dodataka. Odaberite prikladnu
oštricu pozivajući se na niže navedene Tablicu 2 i 4.
Tablica 2: BI-METAL oštrice
Oštrica
br.
Namjena
Debljina
(mm)
Br. 101
Za piljenje čelika i nehrđajućih
cijevi manjih od 60 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 102
Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi
manjih od 130 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 103
Za piljenje čelika i nehrđajućih
cijevi manjih od 60 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 104
Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi
manjih od 130 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 105
Za piljenje čelika i nehrđajućih
cijevi manjih od 60 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 106
Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi
manjih od 130 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 107
Za piljenje čelika i nehrđajućih
cijevi manjih od 60 mm u vanjskom
promjeru
Ispod 3,5
Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi
manjih od 130 mm u vanjskom
promjeru
Ispod 3,5
Br. 108
NAPOMENA
Dimenzije izratka navedene u tablici predstavljaju
dimenzije kada je položaj montiranja baze postavljen
Br. 121
najbliže tijelu recipročne pile. Mora se primijeniti oprez
jer će se dimenzije izratka smanjiti ako je baza montirana
daleko od tijela recipročne pile.
131
0000Book̲CR13VBY.indb 131
Debljina
(mm)
Namjena
Za piljenje i grubo rezanje građe
300
2014/12/25 14:41:55
Hrvatski
Br. 131
Sve namjene
―
Br. 132
Sve namjene
―
NAPOMENA
Br. 101 – br. 132 BI-METAL oštrice se prodaju posebno kao
dodatna oprema.
Tablica 3: Zakrivljena oštrica
Oštrica
br.
Namjene
Debljine
(mm)
Br. 341
Za rezanje čelika i nehrđajućih cijevi
vanjskog promjera manjeg od 60 mm
2,5 – 6
3. Izbor noževa za druge materijale
Tablica 4
Materijal
koji se pila
Željezna
ploča
Obojeni
metal
Sintetička
smola
Kvaliteta
materijala
Slabija
čelična ploča
Aluminij,
bakar i
mesing
Fenol smola,
melamin
smola, itd.
Vinil klorid,
akrilna smola,
itd.
Debljina
(mm)
Oštrica br.
2,5 – 19
Br. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Ispod 3,5
Br. 3, 107,
108
5. Zamjena ugljenih četkica. (Slika 12)
Rastavite poklopce četkica križ odvijačem. Ugljene
četkice se zatim mogu lako ukloniti.
6. Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti ovlašteni Hitachi servisni centar kako bi se
izbjegle opasnosti.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
5 – 20
Br. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Ispod 5
Br. 3, 107,
108
10 – 50
Br. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN60745.
5 – 30
Br. 3, 5, 8,
105, 106,107,
108
10 – 60
Br. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
Daska za rezanje:
Vrijednost emisije vibracija ah, B = 11,5 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
5 – 30
Br. 3, 5, 8,
105, 106,107,
108
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
Izmjerena razina zvučne snage A: 104 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 93 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Također se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
○ Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih
vrijednosti ovisno u načinu na koji se alat koristi.
○ Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
1. Pregledavanje oštrice
Korištenje tupe ili oštećene oštrice će dovesti do
smanjenja učinkovitosti piljenja i može izazvati
preopterećenje motora. Zamijenite oštricu novom čim se
pojavi prekomjerna abrazija.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
NAPOMENA
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
djelovanjem ulja ili vode.
4. Pregledavanje ugljenih četkica (Slika 12)
Motor koristi ugljene četkice koje su potrošni dijelovi.
Budući da pretjerano istrošene ugljene četkice mogu
uzrokovati probleme s motorom, zamijenite ugljene
četkice novima istog broja ⓐ kada se istroše ili ako
su blizu »granice istrošenosti« ⓑ. Osim toga, ugljene
četkice držite čistima i osigurajte da slobodno klize
unutar držača.
132
0000Book̲CR13VBY.indb 132
2014/12/25 14:41:56
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електроінструмент» у правилах позначає ваш
електричний автоматичний інструмент, що працює від
мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте
за
чистотою
і
правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не
працюйте
автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска
або беруші у відповідних умовах зменшать ризик
травмування.
c) Запобігайте
випадковому
увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться
в
положенні
«вимкнено»,
перш
ніж
підключитися до джерела живлення і/або
акумулятора, взятися за інструмент або
переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими
або
тримаючи
палець
на
перемикачі, це може стати причиною нещасного
випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він
правильно підключений і працює.
Користування
пристроєм
для
збирання
пилу може знизити небезпеки, пов’язані із
накопиченням пилу.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельні
вилки
автоматичного
інструменту мусять підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не користуйтеся жодними насадкамиадаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінні штепсельні вилки та відповідні їм розетки
зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого
предмету, це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні інструменти
потрапляли дощ або волога.
4)
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи
автоматичним
інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f) Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі,
користуйтеся
джерелом
живлення
із
пристроєм
захисту
від
замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
133
0000Book̲CR13VBY.indb 133
Українська
Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не
застосовуйте
надмірну
силу
до
автоматичного інструменту. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не
користуйтеся
автоматичним
інструментом, якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть вилку від джерела живлення
та/або
акумулятор
від
автоматичного
інструмента, перш ніж будь-що регулювати,
змінювати
аксесуари
або
зберігати
автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
2014/12/25 14:41:56
Українська
d) Зберігайте
інструменти
у
місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами
і
цими
інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не
зігнулися рухомі частини, чи не зламалися
окремі деталі, а також чи не трапилося
якихось небажаних змін, які можуть погано
вплинути на роботу інструмента.
Якщо
автоматичний
інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато
нещасних
випадків
трапляється
через поганий догляд за автоматичними
інструментами.
f) Вчасно чистьте й загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих
інструкцій, враховуючи робочі умови та
завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента
і застосування може створити небезпечну
ситуацію.
3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від
джерела живлення, користуйтеся подовжувачем
достатньої товщини і номінальної потужності.
Подовжувач мусить бути наскільки коротким,
настільки й практичним.
4. Перед врізанням у стіни, стелю чи підлогу
переконайтеся, що всередині немає електричних
кабелів або дротів.
5. Пил, що утворюється під час роботи
Пил, який зазвичай утворюється під час роботи,
може завжди шкоди здоров’ю користувача. Радимо
користуватися пилозахисною маскою.
6. Встановлення леза (Мал. 1)
У цьому інструменті передбачено знімний механізм,
який дозволяє встановлювати та знімати леза без
використання ключа або інших інструментів.
○ Кілька разів увімкніть та вимкніть пусковий
перемикач, щоб важіль повністю вийшов із
передньої кришки. Після цього вимкніть перемикач
та відключіть шнур живлення.
Щоб попередити нещасні випадки, обов’язково
вимикайте перемикач та відключайте шнур
живлення.
○ Двічі або тричі потягніть за лезо рукою, щоб
переконатися, що лезо надійно встановлене. Якщо
під час відтягування леза чути клацання та злегка
рухається важіль, це свідчить про те, що лезо
встановлено належним чином.
Відтягуючи лезо, слід тримати його за тильну
сторону. Якщо тримати лезо за інші частини, це
призведе до травмування.
7. Ніколи не торкайтеся леза відразу після
користування. Метал гарячий, а тому може легко
5) Обслуговування
завдати опіків.
a) Обслуговувати
ваш
автоматичний 8. У випадку розламування леза
інструмент може лише кваліфікований
Навіть якщо зламане лезо залишається у
технік, замінюючи деталі лише на ідентичні.
невеликому прорізі в плунжері, воно мало б випасти,
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
якщо натиснути на важіль у напрямку, позначеному
інструмента.
стрілкою, та повернути лезо донизу. Якщо ж лезо
не випадає, його слід вийняти, дотримуючись
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
наведених нижче вказівок.
Не підпускайте до інструменту дітей і недієздатних
(1) Якщо певна частина зламаного леза виступає
осіб.
із невеликого прорізу на плунжері, потягніть за
Коли інструментом не користуються, його слід
виступаючу частину та вийміть лезо.
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
(2) Якщо зламане лезо знаходиться повністю в прорізі,
неповносправних осіб.
підчепіть його кінчиком іншого леза та вийміть його.
9. Технічне обслуговування та огляд тримача леза
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
○ Після використання застосуйте потік повітря або
щітку, щоб видалити тирсу, землю, пісок, вологу
КОРИСТУВАННЯ ШАБЕЛЬНОЮ
тощо та забезпечити рівномірність функціонування
ПИЛКОЮ
тримача леза.
○
Як показано на Мал. 3, періодично змащуйте область
1. Тримайте електроінструмент лише за відповідні
навколо тримача леза мастильно-охолоджувальною
ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка
емульсією або іншим засобом.
може зачепити приховані електричні дроти або
○ Тривале користування інструментом без чищення
власний шнур живлення.
та змащування області навколо місця встановлення
При контакті ріжучої насадки з проводкою, що
леза може призвести до сповільнення руху важеля
знаходиться під напругою, неізольовані металеві
через накопичення тирси та стружки. Якщо таке
частини електроінструменту можуть проводити
сталося,
потягніть гумовий ковпачок на важелі в
електричний струм, який призведе до ураження
напрямку, вказаному стрілкою на Мал. 3, і зніміть
оператора.
його із важеля. Потім почистіть тримач леза
всередині за допомогою потоку повітря чи подібного
методу та змастіть з використанням достатньої
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
кількості мастила.
1. Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви
Гумовий ковпачок можна встановити на місце,
будете користуватися, відповідає вимогам до
сильно притиснувши його до важеля. На цьому
живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
етапі слід стежити за тим, щоб між тримачем леза
2. Переконайтеся,
що
перемикач
живлення
та гумовим ковпачком не було просвіту, а також
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО.
перевірити рівномірність роботи встановленого
Якщо штепсельна вилка підключена до розетки,
леза.
коли перемикач знаходиться в положенні ○ Не використовуйте леза зі зношеними отворами (A).
УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати,
Інакше лезо може від’єднатися та завдати травм.
а це може призвести до нещасного випадку.
(Мал. 4)
134
0000Book̲CR13VBY.indb 134
2014/12/25 14:41:56
Українська
10. Налаштування операції різання з поворотом
Глибоке врізання (Мал. 10, Мал. 11)
○ Навіть у разі м’яких матеріалів необхідно виконати ○ Не виконуйте глибокого врізання у металеві
пряме різання, якщо потрібно зробити криволінійні
матеріали. Це, найімовірніше, призведе до
або рівні розрізи.
пошкодження леза.
○ Накопичення пилу та бруду на секції важеля ○ Ніколи не натискайте на пусковий перемикач,
перемикання може погіршити якість його роботи.
коли кінчик леза притиснутий до матеріалу. У
Час від часу очищуйте секцію важеля перемикання.
протилежному випадку в разі зіткнення з матеріалом
○ Під час виконання різання з поворотом
лезо може зламатися.
використовуйте пилку із прямим полотном. Якщо ○ Обов’язковою передумовою є повільне просування
під час різання та надійне утримування корпусу.
використовувати пилку з вигнутим полотном,
полотно може зламатися або інструмент може бути
Якщо під час розрізання ви надмірно натискатимете
пошкоджено.
на лезо, це може призвести до його пошкодження.
11. Користування
12. Напрямна для різання труб (додаткове приладдя)
○ Ніколи не носіть інструмент, підключений до розетки,
Дивіться
посібник
користувача
напрямної
тримаючи палець на перемикачі. Несподіваний
для різання для отримання відомостей щодо
запуск інструмента може спричинити несподіване
використання її належним чином.
травмування.
○ Стежте за тим, щоб під час роботи через плунжер
всередину інструмента не потрапляла тирса, земля, СИМВОЛИ
волога тощо. Якщо у плунжері накопичилася тирса і ПОПЕРЕДЖЕННЯ
т.п., завжди чистьте його, перш ніж користуватися
Нижче наведено символи, які зазначаються на
інструментом.
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
○ Не знімайте передню кришку. Міцно тримайте
ви повинні розуміти їх значення.
передню кришку рукою під час роботи. Проте,
щоб уникнути травмування, не висувайте руку або
CR13VBY: Шабельна пилка
палець за межі фланця передньої кришки.
○ Під час розпилювання притискайте основу до
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
матеріалу.
Вібрація може пошкодити лезо, якщо основу
Лише для країн ЄС
недостатньо
притискати
до
оброблюваного
Не викидайте електричні інструменти із
елемента.
побутовими відходами!
Крім того, кінчик леза може часом торкатися
Згідно Директиви Європейського Союзу
внутрішніх стінок труби, що може призвести до
2002/96/EC
щодо відпрацьованого
пошкодження леза.
електричного й електронного обладнання
○ Обирайте лезо із найбільш відповідною довжиною.
та її запровадження згідно місцевих законів,
В ідеалі довжина частини леза, яка виступає з основи
електроінструменти, в яких закінчився
після його втягування, повинна перевищувати
термін експлуатації, слід утилізувати окремо
товщину матеріалу (див. Мал. 8).
і повертати до установ, що займаються
У випадку розрізання великих труб, дерев’яних
екологічною переробкою брухту.
блоків і т.п., товщина яких перевищує глибину
врізання леза, існує ризик торкання леза до
внутрішньої стінки труби, дерева тощо, що може
Перемикач УВІМК.
спричинити пошкодження леза.
○ Щоб максимально збільшити ефективність різання
матеріалів, які використовуються, відповідно до
Перемикач ВИМК.
робочих умов, налаштуйте швидкість ножівкового
полотна та перемикання на шабельне різання.
Різання
Пряме різання
○ Ретельно притискайте основу до оброблюваного
елемента.
○ Ніколи не докладайте надмірної сили до леза під час
Різання з поворотом
розпилювання. Це може призвести до розламування
леза.
○ Перед початком роботи надійно зафіксуйте
Довжина ходу
оброблюваний елемент. (Мал. 9)
○ Під
час
розпилу
металевих
матеріалів
використовуйте відповідне машинне мастило
Відключіть штепсельну вилку від
(турбінне мастило і т.п.). Якщо рідке машинне
електричної розетки
мастило не використовується, нанесіть густе
мастило на оброблюваний елемент.
Електричний пристрій класу II
Строк служби леза суттєво скоротиться, якщо ви не
будете користуватися машинним мастилом.
○ Ніколи не докладайте надмірної сили до леза під
час розпилювання. Також пам’ятайте про те, що
потрібно щільно притискати основу до дерев’яної СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
деталі.
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту
Вирізання кривих
входять аксесуари, перелік яких представлено нижче.
○ Ми радимо використовувати біметалеве лезо,
○ Полотна № 341 ............................................................1
вказане у Таблиці 2, оскільки воно є міцним і рідко
○ Корпус..........................................................................1
ламається.
○ Зменшуйте швидкість під час виконання невеликих
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
дугових розпилів у дереві. Невиправдана швидкість
без попередження.
подачі може спричинити розламування леза.
135
0000Book̲CR13VBY.indb 135
2014/12/25 14:41:56
Українська
Див. Таблицю 1, 2, 3 та 4 щодо використання лез.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
○ Розпилювання труб і кутової сталі.
○ Різання листової низьковуглецевої сталі, листового
алюмінію і листової міді.
○ Різання синтетичних пластмас, таких як фенольні
пластмаси і вінілхлорид.
○ Розпилювання синтетичних пластмас, наприклад,
фенолового пластику та хлористого вінілу.
Докладніше читайте у розділі «ВИБІР ПОЛОТЕН».
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга (за регіонами) *
Вхід живлення *
Ємність
(110 В, 115 В, 120 В, 127 В,
220 В, 230 В, 240 В)
1150 Вт
Труби з м’якої
сталі
Зовнішній діаметр 130 мм
Труби з
хлористого
вінілу
Зовнішній діаметр 130 мм
Дерево
Листи з м’якої
сталі
Швидкість холостого ходу
Глибина 300 мм
Товщина 19 мм
0 – 3000 мин–1
Довжина ходу
Вага (без шнура)
32 мм
4,4 кг
* Перевірте наклейку на пристрої, тому що вона
відрізняється в залежності від регіону.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
Регулювання основи (Мал. 5)
У цьому апараті використовується механізм, який
дає змогу регулювати монтажне положення підстави
в три ступені без застосування гайкового ключа та
інших інструментів.
(1) Натисніть кнопку. Коли ви це зробите, важіль
підстави вискочить, щоб підготувати підставу до
регулювання.
(2) Притисніть вгору наконечник підстави та перемістіть
підставу вперед або назад.
(3) Положення підстави можна відрегулювати в три
ступені.
Переміщуйте підставу з кроком приблизно 15 мм,
знайдіть положення, у якому вона фіксується,
і натисніть на важіль підстави пальцями. Коли
підставу буде зафіксовано, пролунає клацання.
Регулювання швидкості зворотно-поступального
руху леза
Цей апарат обладнано вбудованою електронною
схемою керування, яка дає змогу регулювати змінну
швидкість ходу ножівкового полотна натисканням
пускового перемикача або поворотом регулятора.
(Мал. 6)
(1) Що сильніше натискати на перемикач, то більшою
буде швидкість руху леза. Починайте різання із
помірною швидкістю, щоб забезпечити точність
розпилювання. Коли встановиться достатня
глибина врізання, швидкість розпилювання можна
збільшити.
(2) На шкалі регулятора цифра 5 відповідає
максимальній швидкості, а «1» — мінімальній.
Висока швидкість зазвичай підходить для м’яких
матеріалів, як-от деревина, а низька — для твердих
матеріалів, наприклад, металу. Наведену нижче
таблицю рекомендовано використовувати для
довідки під час вибору належної швидкості для
різання матеріалів.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція
Малюнок Сторінка
Установлення ножівкового полотна
1
146
Виймання зламаного полотна
2
146
Техобслуговування та огляд
кріплення ножівкового полотна
пилки
3
146
Отвір у полотні
4
146
Регулювання підстави
5
147
Робота перемикача
6
147
Налаштування операції різання з
поворотом
7
147
Вибір довжини ножівкового
полотна
8
148
Надійне закріплення деталі для
обробки
9
148
Врізання
10
148
Врізання за допомогою ножівкового
полотна, установленого у зворотному
напрямку
11
149
Заміна вугільних щіток
12
149
Вибір аксесуарів
―
150
Приклади матеріалів
для різання
Рекомендоване
положення на
шкалі регулятора
Труби з низьковуглецевої сталі /
чавунні труби /
Г-подібна кутова сталь
2―4
Деревина / деревина із вбитими
цвяхами
5
Нержавіюча сталь
1―3
Алюміній /латунь / мідь
2―4
Штукатурна плита
4―5
Пластмасова / фіброва плита
1―3
ОБЕРЕЖНО
○ Низьку швидкість (положення 1–2 на шкалі) не
можна використовувати для різання дерев’яних
дощок завтовшки більше 10 мм або листової
низьковуглецевої сталі завтовшки більше 2 мм.
Навантаження на двигун може призвести до його
перегрівання та пошкодження.
○ Незважаючи на те, що цей інструмент обладнано
потужним двигуном, його тривале використання
за низької швидкості призведе до надмірного
зростання навантаження та може спричинити
перегрівання. Відрегулюйте належним чином
лезо для забезпечення рівномірного розпилу та
уникайте зловживання інструментом, наприклад,
несподіваних зупинок під час роботи.
136
0000Book̲CR13VBY.indb 136
2014/12/25 14:41:56
Українська
ВИБІР ПОЛОТЕН
№ 104
Щоб забезпечити максимальну ефективність роботи
та відповідні результати, важливо обирати лезо, яке
найкраще підходить з урахуванням типу та товщини
матеріалу.
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 130 мм
2,5 – 6
№ 105
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 60 мм
2,5 – 6
№ 106
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 130 мм
2,5 – 6
№ 107
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 60 мм
Менше ніж
3,5
№ 108
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 130 мм
Менше ніж
3,5
№ 121
Для розпилювання та чорнової
обробки пиломатеріалів
300
№ 131
Універсальне
―
№ 132
Універсальне
―
ПРИМІТКА
Розміри оброблюваного елемента, вказані у
таблиці – це розміри за умови встановлення основи
якнайближче до корпусу пилки. Слід дотримуватися
обережності, оскільки розміри оброблюваного
елемента будуть меншими, якщо основу встановити
на відстані від корпусу шабельної пилки.
1. Вибір лез HCS
Номер леза HCS, вказаний у Таблиці 1,
викарбуваний поруч із його хвостовиком. Обирайте
леза відповідно до Таблиць 1 та 4 нижче.
Таблиця 1: Леза HCS
Лезо
№
Застосування
Товщина
(мм)
№1
Для розрізання сталевих труб
діаметром менше 105 мм
2,5 – 6
№2
Для розрізання сталевих труб
діаметром менше 30 мм
2,5 – 6
№3
Для розрізання стальних труб
діаметром менше 30 мм
Менше ніж
3,5
№4
Для розпилювання та чорнової
обробки пиломатеріалів
50 – 70
№5
Для розпилювання та чорнової
обробки пиломатеріалів
Менше ніж
30
№8
Для розрізання вінілхлоридних
труб діаметром менше 135 мм
2,5 – 15
Для розпилювання та чорнової
обробки пиломатеріалів
Менше ніж
105
Для розрізання труб із м’якої
сталі діаметром менше 130 мм
за умови використання
напрямної для відрізання
2,5 – 6
№9
№ 95
Для розрізання труб із
нержавіючої сталі діаметром
менше 105 мм
Менше ніж
2,5
№ 96
Для розрізання труб із
нержавіючої сталі діаметром
менше 30 мм
Менше ніж
2,5
ПРИМІТКА
Біметалеві леза № 101 - № 132 продаються окремо.
Таблиця 3: зігнуте лезо
Лезо
№
№ 341
Застосування
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 60 мм
Таблиця 4
Матеріал
для розпилу
Залізні
листи
Якість
матеріалу
№ 101
2,5 – 19
Менше
ніж 3,5
Товщина
(мм)
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 60 мм
2,5 – 6
№ 102
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 130 мм
2,5 – 6
№ 103
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 60 мм
2,5 – 6
Товщина
(мм)
М’яка сталь
Кольорові
метали
Алюміній,
мідь і латунь
Синтетичні
смоли
Феноловий
пластик,
меламіновий
пластик тощо
5 – 20
Лезо №
№ 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
№ 3, 107, 108
№ 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Менше ніж 5 № 3, 107, 108
Таблиця 2: БІМЕТАЛЕВІ леза
Застосування
2,5 – 6
3. Вибір лез для інших матеріалів
ПРИМІТКА
Леза HCS № 1 – № 96 продаються окремо.
2. Вибір біметалевих лез
Номери біметалевих лез у Таблиці 2 вказані на
упаковках спеціальних аксесуарів.
Обирайте леза відповідно до Таблиць 2 та 4 нижче.
Лезо
№
Товщина
(мм)
Хлористий
вініл,
акриловий
пластик тощо
10 – 60
№ 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
№ 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
№ 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
№ 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
137
0000Book̲CR13VBY.indb 137
2014/12/25 14:41:56
Українська
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ПЕРЕВІРКА
1. Огляд полотна
Тривале використання тупого або пошкодженого
полотна може призвести до зниження ефективності
різання і стати причиною перевантаження двигуна.
Замініть полотно новим полотном, як тільки помітите
ознаки надмірного абразивного зносу.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні
будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструмента є
обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому,
щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не
потрапило мастило або вода.
4. Огляд вугільних щіток (Мал.12)
В даному двигуні використовуються вугільні щітки,
які є витратними матеріалами. Так як надмірно
зношена вугільна щітка може пошкодити двигун,
замінюйте зношені або близькі до «межі зносу» ⓑ
вугільні щітки новими, що мають той самий номер ⓐ,
як показано на малюнку. Крім того, завжди тримайте
вугільні щітки в чистоті та перевіряйте, щоб вони
вільно переміщувалися всередині держаків.
5. Заміна вугільних щіток. (Мал.12)
Зніміть кришки щіток за допомогою викрутки для
шліцьових голівок. Після цього вугільні щітки легко
знімаються.
6. Заміна шнура живлення
Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна шнура
живлення повинна проводитися авторизованим
сервісним центром Hitachi.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження через
зловживання, неправильне користування або звичайне
спрацювання. Якщо маєте скарги, будь ласка, надішліть
автоматичний інструмент, не розбираючи його, з
ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в
кінці даної інструкції з використання, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
104 дБА
Зважений рівень звукового тиску, виміряний із
частотним фільтром A: 93 дБА
Похибка K: 3 дБА.
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повні значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначено згідно з EN60745.
Різальна дошка:
Величина вібрації ah, B = 11,5 м/с2
Похибка K = 1,5 м/с2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○ Значення вібрації під час справжнього користування
електроінструментом
може
відрізнятися
від
заявленого, залежно від способу застосування
інструмента.
○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно із
застосуванням у фактичних умовах експлуатації
(беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі
як періоди, коли інструмент вимкнуто та коли
інструмент працює в холостому режимі на додаток
до часу запуску).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
138
0000Book̲CR13VBY.indb 138
2014/12/25 14:41:56
(Перевод оригинальных инструкций)
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний, иcпoльзyйтe yдлинитeльный
шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния
внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
f) При эксплуатации электроинструмента во
влажной среде используйте устройство
защитного отключения источника питания.
Иcпoльзoвaниe
ycтpoйcтва
зaщитнoгo
oтключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте мер
предосторожности относится к эксплуатируемому
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте
чистоту
и
хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных
окружающих
условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить пыль или испарения.
c) Держите
детей
и
наблюдающих
на
безопасном
расстоянии
во
время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые
вилки
электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не
используйте
никакие
адаптерные
переходники c заземленными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие им сетевые розетки уменьшат
опасность поражения электрическим током.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм,
кyxoнным
плитaм
и
xoлoдильникaм.
Ecли Baшe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
c) Не
подвергайте
электроинструменты
воздействию воды или влаги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo
oбpaщaйтecь
co
шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa,
нeфтeпpoдyктoв,
пpeдмeтoв
c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe
или
зaпyтaнныe
шнypы
yвeличивaют
oпacнocть
пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
Русский
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции
элeктpoинcтpyмeнтoв
мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b) Используйте
индивидуальные
средства
защиты. Всегда надевайте средства защиты
глаз.
Средства защиты, такие как пpoтивoпылeвoй
pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй
пoдoшвoй, зaщитный шлeм-кacкa или cpeдcтвa
зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe для
cooтвeтcтвyющиx ycлoвий, yмeньшaт тpaвмы.
c) Избегайте нeпpeднaмepeнного включeния
двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcя
в
пoлoжeнии
выключeния
пepeд
пoднимaниeм,
пepeнocкoй
или
пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или
пopтaтивнoмy
бaтapeйнoмy
иcтoчникy
питaния.
Пepeнocкa
элeктpoинcтpyмeнтoв,
кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe
вce
peгyлиpoвoчныe
или
гaeчныe
ключи
пepeд
включeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный
или
peгyлиpoвoчный
ключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo
пoмoжeт
лyчшe
yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм
в
нeпpeдвидeнныx
cитyaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe
пpocтopнyю
oдeждy
или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы,
oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт
движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти.
g) Ecли
пpeдycмoтpeны
ycтpoйcтвa
для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзoм.
139
0000Book̲CR13VBY.indb 139
2014/12/25 14:41:56
Русский
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
4) Экcплyaтaция
и
oбcлyживaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He
пepeгpyжaйтe
элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий
элeктpoинcтpyмeнт
бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
b) He
иcпoльзyйтe
элeктpoинcтpyмeнт
c
нeиcпpaвным
выключaтeлeм,
ecли
c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcтpyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe
штeпceльнyю
вилкy
oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный
иcтoчник
питaния
oт
элeктpoинcтpyмeнтa
пepeд
нaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд
cмeнoй
пpинaдлeжнocтeй
или
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
yмeньшaт
oпacнocть
нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
d) Xpaнитe
нeиcпoльзyeмыe
элeктpoинcтpyмeнты
в
нeдocтyпнoм
для дeтeй мecтe, и нe paзpeшaйтe
людям,
нe
умеющим
oбpaщaтьcя
c
элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим
дaннoe
pyкoвoдcтвo,
paбoтaть
c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Cодepжитe
элeктpоинcтpyмeнты
в
иcпpaвноcти.
Пpoвepьтe,
нeт
ли
нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя
чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгoлибo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, кoтopoe
мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим
oбpaзoм
coдepжaщиecя
в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe
элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти,
нacaдки
и
т.п.
в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe
элeктpoинcтpyмeнтa
для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
5) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм
peмoнтнoй
cлyжбы
c
иcпoльзoвaниeм
тoлькo
идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx
людeй мecтe.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С САБЕЛЬНОЙ ПИЛОЙ
1. При выполнении операций, во время которых
режущая насадка может контактировать со
скрытой проводкой или шнуром питания,
держите электроинструмент за изолированные
поверхности захвата.
При контакте режущеи насадки с проводкои,
находящейся под напряжением, неизолированные
металлические части электроинструмента могут
проводить электрический ток, который приведет к
поражению оператора.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении «Выкл.».
Если вы вставляете штепсель в розетку, а переключатель
находится в положении «Вкл.», инструмент немедленно
заработает, что может стать причиной серьезной
травмы.
3. Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания,
пользуйтесь
удлинителем.
Разматывайте
удлинитель
только
на
реально
необходимую для данного конкретного применения
длину.
4. Перед выполнением резания в стенах, потолках
или полах обязательно убедитесь в отсутствии
проложенных внутри электрических кабелей или
кабельных каналов.
5. Пыль, образующуюся во время работы
Пыль, образующуюся во время обычной работы,
может
повлиять
на
здоровье
оператора.
Рекомендуется носить противопылевой респиратор.
6. Установка полотна (Рис. 1)
В данном устройстве применяется съемный
механизм, который дает возможность для установки
и снятия полотен пилы без использования гаечного
ключа или других инструментов.
○ Переведите несколько раз пускатель переключателя
в положение включения и выключения, для того
чтобы рычаг мог полностью выскочить из передней
крышки. После этого переведите переключатель
в положение выключения и отсоедините сетевой
шнур от розетки.
Для
предотвращения
несчастного
случая
обязательно точно убедитесь в том, что
переключатель находится в положении выключения,
а сетевой шнур отсоединен от розетки.
○ Нажмите внутрь два или три раза полотно
пилы рукой со стороны, противоположной режущей
кромке и проверьте, надежно ли установлено
полотно. Вы убедитесь в том, что полотно надежно
установлено, если оно защелкнется, а рычаг слегка
переместится при нажатии рычага внутрь.
140
0000Book̲CR13VBY.indb 140
2014/12/25 14:41:56
Русский
11. Эксплуатация
○ Никогда не переносите пилу, подключенную к
сетевой розетке, когда Ваш палец находится на
переключателе. Непреднамеренный пуск может
привести к получению непредвиденной травмы.
○ Будьте осторожны, не допускайте попадания
опилок, земли, влаги и т.п. внутрь машины через
плунжер во время работы. Если опилки и что-либо
подобное накопятся в плунжере, всегда очищайте
его перед использованием.
○ Не снимайте переднюю крышку. При работе твердо
удерживайте переднюю крышку рукой. Однако во
избежание травм следите за тем, чтобы рука или
палец не попали в область под фланцем передней
крышки.
○ Во время эксплуатации прижимайте основание
к
материалу,
пока
выполняете
резание.
Если основание не будет плотно прижато к
обрабатываемой детали, вибрации могут привести
к повреждению полотна пилы. Кроме того, кончик
полотна пилы может в некоторых случаях коснуться
внутренней стенки трубы, повреждая полотно.
○ Выбирайте полотно пилы наиболее подходящей
длины.
Идеальный
вариант,
когда
длина
выступающей из основания части полотна пилы
за вычетом длины хода будет больше, чем размер
материала (см. Рис. 8).
Если Вы будете выполнять резание большой трубы,
большого куска дерева и т.п., размер которых
превышает длину режущего полотна, будет
существовать опасность того, что полотно может
коснуться внутренней стенки трубы, дерева и т.п.,
приводя к повреждению.
○ Для достижения максимальной эффективности
резания материалов, которые Вы используете,
и достижения наиболее эффективного рабочего
режима, регулируйте скорость движения полотна
пилы.
Резка
○ Плотно прижимайте основание к обрабатываемой
детали.
○ Никогда не прикладывайте чрезмерное усилие к
полотну пилы при резании. Невыполнение этого
условия может легко привести к поломке полотна.
○ Прочно закрепляйте обрабатываемую деталь перед
началом резания. (Рис. 9)
○ При
выполнении
резания
материалов
с
металлическими
свойствами
используйте
надлежащее
машинное
масло
(турбинное
масло и т.п.). Когда жидкое машинное масло
не будет использоваться, нанесите смазку на
обрабатываемую деталь.
Срок службы полотна пилы будет значительно
короче, если Вы не будете использовать машинное
масло.
○ Никогда не прикладывайте чрезмерное усилие к
полотну пилы при резании. Всегда помните, что
основание нужно плотно прижимать к поверхности
пиломатериала.
Выпиливание по кривым линиям
○ Мы
рекомендуем
Вам
использовать
БИМЕТАЛЛИЧЕСКОЕ
полотно,
указанное
в
Таблице 2 в качестве полотна пилы, так как оно
прочное и практически не ломается.
○ Замедлите скорость подачи двигателя при
выполнении резания материала по малой дуге
окружности. Чрезмерно высокая скорость подачи
может привести к поломке полотна.
Врезание (Рис. 10, Рис. 11)
○ Никогда не выполняйте врезание в материалы с
металлическими свойствами. Выполнение врезание
в такие материалы может легко привести к поломке
полотна.
141
При нажатии внутрь полотна пилы рукой,
обязательно точно убедитесь в том, что будете
нажимать его со стороны, противоположной
режущей кромке. Нажимать внутрь полотно пилы с
другой стороны нельзя, так как это может привести
к травме.
7. Никогда не касайтесь полотна пилы сразу же после
ее использования.
Горячий металл легко может стать причиной ожога
кожи.
8. Если полотно будет поломано
Даже если полотно пилы будет поломано, но
останется внутри маленькой прорези плунжера,
оно должно выпасть, если Вы нажмете рычаг в
направлении метки в виде стрелки и повернете
пилу так, чтобы полотно было направлено вниз.
Если полотно не выпадает само, выньте его путем
выполнения описанных ниже действий.
(1) Если часть поломанного полотна пилы будет
торчать из маленькой прорези плунжера, потяните
за выступающую часть и вытяните полотно.
(2) Ecли пoлoмaннoe пoлoтнo пилы бyдeт cкpытo внyтpи
мaлeнькoй пpopeзи, зaцeпитe пoлoмaннoe пoлoтнo,
иcпoльзyя для этoгo кoнчик дpyгoгo пoлoтнa, и
вытянитe eгo нapyжy.
9. Обслуживание и осмотр приспособления для
крепления полотна
○ Пocлe иcпoльзoвaния yдaлитe oпилки, зeмлю,
пecoк, влaгy и т.п. пpoдyвкoй вoздyxoм или oчиcтитe
пpи пoмoщи щeтки и т.п. для тoгo чтoбы oбecпeчить
плaвнoe фyнкциoниpoвaниe пpиcпocoблeния для
кpeплeния пoлoтнa пилы.
○ Пepиoдичecки нaнocитe cмaзкy вoкpyг дepжaтeля
пoлoтнa, кaк пoкaзaнo нa Pиc. 3, иcпoльзyя
cмaзoчнo-oxлaждaющyю жидкocть и т.п.
○ Длитeльнoe иcпoльзoвaниe инcтpyмeнтa бeз oчиcтки
и cмaзки в зoнe ycтaнoвки пoлoтнa пилы мoжeт
пpивecти к нeкoтopoмy yxyдшeнию пepeмeщeния
pычaгa вcлeдcтвиe нaкoплeния oпилoк и cтpyжeк.
B этoм cлyчae, вытянитe peзинoвый кoлпaчoк,
пpeдycмoтpeнный нa pычaгe, в нaпpaвлeнии мeтки
в видe cтpeлки, кaк пoкaзaнo нa Pиc. 3, и cнимитe
peзинoвый кoлпaчoк c pычaгa. Зaтeм oчиcтитe
внyтpeннюю чacть дepжaтeля пoлoтнa пyтeм
пpoдyвки вoздyxoм и дpyгими cпocoбaми, и нaнecитe
дocтaтoчнoe кoличecтвo cмaзки. Peзинoвый кoлпaчoк
мoжнo пpaвильнo ycтaнoвить нa pычaгe, ecли eгo
плoтнo пpидaвить к pычaгy. Пpи этoм oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo мeждy дepжaтeлeм пoлoтнa и
peзинoвым кoлпaчкoм бyдeт oтcyтcтвoвaть зaзop
и, кpoмe тoгo, oбecпeчьтe вoзмoжнocть плaвнoгo
фyнкциoниpoвaния в зoнe ycтaнoвки пoлoтнa пилы.
○ He иcпoльзyйтe пoлoтнo пилы c изнoшeнным
oтвepcтиeм пoлoтнa (A). B пpoтивнoм cлyчae
пoлoтнo пилы мoжeт oтдeлитьcя, чтo мoжeт
пpивecти к пepcoнaльнoй тpaвмe. (Pиc. 4)
10. Регулировка операций сабельной резки
○ Даже при работе с мягкими материалами
необходимо устанавливать режим прямолинейной
резки, если требуется создать изогнутые или
чистые пропилы.
○ Скопления пыли и грязи в области регулятора
изменения
положения
могут
ухудшить
функционирование
регулятора
изменения
положения. Время от времени производите чистку
области регулятора изменения положения.
○ Пpи выполнeнии caбeльной peзки иcпользyйтe пилy
c пpямым пильным полотном. Пpи иcпользовaнии
пилы c изогнyтым пильным полотном, cyщecтвyeт
вepоятноcть повpeждeния полотнa или поломки
пилы.
0000Book̲CR13VBY.indb 141
2014/12/25 14:41:56
Русский
○ Никогда не нажимайте на пускатель переключателя,
когда кончик полотна пилы прижат к материалу.
Если Вы сделаете это, полотно легко может
оказаться поврежденным при соударении с
материалом.
○ Обязательно точно убедитесь в том, что Вы сможете
выполнить врезание медленно, надежно удерживая
корпус. Если Вы приложите чрезмерное усилие к
полотну пилы при выполнении операции резания,
полотно легко может оказаться поврежденным.
12. Направляющая
отреза
для
резки
труб
(дополнительная принадлежность)
Подробную
информацию
о
правильном
использовании направляющей отреза смотрите в
руководстве пользователя к ней.
Состав и тип дополнительных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
○ Peзaниe тpyбнoй и yгoлкoвoй cтaли.
○ Peзaниe paзличныx пилoмaтepиaлoв.
○ Peзaниe лиcтoвoй низкoyглepoдиcтoй cтaли,
лиcтoвoгo aлюминия и лиcтoвoй мeди.
○ Peзaниe cинтeтичecкиx плacтмacc, тaкиx кaк
фeнoльныe плacтмaccы и винилxлopид.
Что касается подробностей, обратитесь к разделу
“ВЫБОР ПОЛОТЕН”
СПЕЦИФИКАЦИИ
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
Напряжение (по регионам)*
(110 В, 115 В, 120 В, 127 В,
220 В, 230 В, 240 В)
Входная мощность*
1150 Вт
Tpyбa из
низкoyглepoдиcтoй
cтaли
CR13VBY: Сабельная пила
Tpyбa из
Диaмeтp винилxлopидa
бypeния
Дepeвo
Прочтите все правила безопасности и
инструкции.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей среды
способом.
Лиcтoвaя
низкoyглepoдиcтaя
cтaль
B.Д. 130 мм
B.Д. 130 мм
Глyбинa 300 мм
Toлщинa 19 мм
Число оборотов холостого
хода
0 – 3000 мин–1
Xoд
32 мм
Вес (без шнура)
4,4 кг
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как
она меняется в зависимости от региона.
Включение
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования
и развития, компания HITACHI оставляет за собой
право на изменение указанных здесь технических
данных без предварительного уведомления.
Переключатель ВЫКЛ.
Прямой рез
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция
Сабельный рез
Рисунок Страница
Установка полотна
1
146
Ход
Извлечение поврежденного
полотна
2
146
Отсоедините штепсельную вилку от
электрической розетки
Техническое обслуживание и
проверка крепления полотна пилы
3
146
Отверстие полотна
4
146
Электроинструмент класса II
Регулировка основания
5
147
Работа переключателем
6
147
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В
дополнение
к
основному
инструменту
(1 инструмент) комплект включает дополнительные
принадлежности, перечень которых представлен
ниже.
○ Полотно (№ 341) .........................................................1
○ Чемоданчик .................................................................1
Регулировка работы сабельного
реза
7
147
Выбор длины полотна пилы
8
148
Надежное закрепление заготовки
9
148
Глубокий рез
10
148
Глубокий рез реверсивно
установленным полотном пилы
11
149
142
0000Book̲CR13VBY.indb 142
2014/12/25 14:41:56
Русский
Зaмeнa yгольныx щeток
12
149
Выбор принадлежностей
―
150
Что касается биметаллических полотен обратитесь к
Таблице 1, 2, 3 и 4.
Регулировка основания (Рис. 5)
Это устройство оснащено механизмом, с помощью
которого можно регулировать установочное
положение основания в трех уровнях, не используя
при этом ни гаечного ключа, ни каких-либо других
инструментов.
(1) Нажмите на кнопку. После этого выскочит
регулятор основания, с помощью которого можно
регулировать положение основания.
(2) Нажав на край основания, перемещайте основание
назад и вперед.
(3) Положение основания можно регулировать в трех
уровнях. Перемещая основание с интервалами в
15 мм, определите точку фиксации основания и
нажмите на регулятор основания. Если раздастся
щелчок, значит, основание зафиксировано.
Регулирование
скорости
возвратнопоступательного движения полотна
Данное
устройство
оснащено
встроенной
электронной схемой регулирования скорости,
которая дает возможность регулировать нужную
скорость движения полотна пилы нажатием на
пускатель переключателя или поворотом диска.
(Рис. 6)
(1) Если Вы будете нажимать на пускатель сильнее,
скорость движения полотна будет увеличиваться.
Начинайте резание с низкой скоростью для того,
чтобы обеспечить точность в месте начала резания.
Когда будет достигнута достаточная глубина
резания, увеличьте скорость резания.
(2) На шкале дика деление “5” соответствует
максимальной скорости. Высокая скорость обычно
подходит для мягких материалов, таких как
дерево, а низкая скорость подходит для твердых
материалов, таких как металл. Мы рекомендуем
Вам использовать следующую информацию в
качестве приблизительного ориентира при выборе
соответствующей скорости для материалов,
резание которых Вы будете выполнять.
Пример материалов, резание
которых будет выполняться
○ Хотя данное устройство имеет мощный двигатель,
длительное использование с низкой скоростью
будет чрезмерно увеличивать нагрузку и может
привести к перегреву. Отрегулируйте скорость
движения полотна пилы, которая обеспечит
выполнение равномерного, плавного резания без
каких-либо неоправданных действий, таких как
внезапные остановки во время операции резания.
BЫБOP ПOЛOTEH
B цeляx oбecпeчeния мaкcимaльнoй эффeктивнocти
пpи экcплyaтaции и пoлyчeния нaилyчшиx peзyльтaтoв,
oчeнь вaжнo выбpaть пoдxoдящee пoлoтнo, кoтopoe
бoльшe вceгo cooтвeтcтвyeт типy и тoлщинe мaтepиaлa,
peзaниe кoтopoгo бyдeт выпoлнятьcя.
ПРИМЕЧАНИЕ
Размеры изделия, указанные в таблице, обозначают
габариты, при которых установочное положение
основания расположено наиболее близко к
сабельной пиле. Необходимо принять во внимание
тот факт, что размеры изделия будут меньше, если
основание установлено на большом расстоянии от
сабельной пилы.
1. Выбор полотен HCS
Номер полотна для полотен HCS, указанных в
Таблице 1, выгравирован около места установки
каждого полотна. Для выбора соответствующих
полотен обратитесь к приведенным ниже Таблицам
1 и 4.
Taблицa 1: Пoлoтнa HCS
Пoлoтнo
№
Рекомендуемые
деления шкалы
диска
Трубы из низкоуглеродистой
стали / чугунные трубы / стальные
L-образные уголки
2―4
Дерево / дерево с забитыми в
него гвоздями
5
Нержавеющая сталь
1―3
Алюминий / латунь / медь
2―4
Гипсовая плита
4―5
Пластмасса / фибровый картон
1―3
Иcпoльзyeтcя
Toлщинa
(мм)
№1
Для peзaния cтaльныx тpyб диaмeтpoм
нe бoлee 105 мм
2,5 – 6
№2
Для peзaния cтaльныx тpyб диaмeтpoм
нe бoлee 30 мм
2,5 – 6
№3
Для peзaния cтaльныx тpyб диaмeтpoм Meньшe
нe бoлee 30 мм
3,5
№4
Для peзaния и oбдиpки
пилoмaтepиaлoв
50 – 70
№5
Для peзaния и oбдиpки
пилoмaтepиaлoв
Meньшe
30
№8
Для peзaния тpyб из винилxлopидa
диaмeтpoм нe бoлee 135 мм
2,5 – 15
Для peзaния и oбдиpки
пилoмaтepиaлoв
Meньшe
105
№9
ОСТОРОЖНО
○ ри резании с низкой скоростью (деления шкалы
1 – 2) никогда не выполняйте резание деревянной
доски толщиной более 10 мм или листовой
низкоуглеродистой стали толщиной более 2 мм.
Нагрузка на двигатель может привести к перегреву
повреждению двигателя.
Для peзaния тpyб из
низкoyглepoдиcтoй cтaли диaмeтpoм
нe бoлee 130 мм c иcпoльзoвaниeм
нaпpaвляющeй для oтpeзaния тpyб
2,5 – 6
№ 95
Для peзaния тpyб из нepжaвeющeй
cтaли диaмeтpoм нe бoлee 105 мм
Meньшe
2,5
№ 96
Для peзaния тpyб из нepжaвeющeй
cтaли диaмeтpoм нe бoлee 30 мм
Meньшe
2,5
ПРИМЕЧАНИЕ
Полотна HCS № 1 – № 96 поставляются отдельно в
качестве дополнительных принадлежностей.
2. Выбор БИМЕТАЛЛИЧЕСКИХ полотен
Номера БИМЕТАЛЛИЧЕСКИХ полотен, указанных
в Таблице 2, написаны на упаковках специальных
принадлежностей. Для выбора соответствующих
полотен обратитесь к приведенным ниже Таблицам
2 и 4.
143
0000Book̲CR13VBY.indb 143
2014/12/25 14:41:56
Русский
Taблицa 2: Bыбop БИMETAЛЛИЧECKИX пoлoтeн
Пoлoтнo
№
Cинтeтичecкиe
плacтмaccы
Toлщинa
(мм)
Иcпoльзyeтcя
№ 101
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 60 мм
№ 102
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 130 мм
2,5 – 6
№ 103
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 60 мм
2,5 – 6
№ 104
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 130 мм
2,5 – 6
№ 105
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 60 мм
2,5 – 6
№ 106
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 130 мм
2,5 – 6
№ 107
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 60 мм
Meньшe
3,5
№ 108
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 130 мм
Meньшe
3,5
№ 121
Для peзaния и oбдиpки пилoмaтepиaлoв
№ 131
Многоцелевое
―
№ 132
Многоцелевое
―
2,5 – 6
Bинилxлopид,
aкpильныe
плacтмaccы
и т.п.
ПРИМЕЧАНИЕ
БИМЕТАЛЛИЧЕСКИЕ полотна №101 – №132
поставляются отдельно в качестве дополнительных
принадлежностей.
Полотно
№.
Используется
Toлщинa
(мм)
№ 341
Для резания стальных труб и труб
из нержавеющей стали внешним
диаметром не более 60 мм
2,5 – 6
3. Изoгнyтoe пильнoe пoлoтнo
Taблицa 4
Maтepиaл
для peзaния
Лиcтoвaя
cтaль
Kaчecтвo
мaтepиaлa
Лиcтoвaя
низкoyглepoдиcтaя
cтaль
Toлщинa
(мм)
2,5 – 19
Пoлoтнo №
№ 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Meньшe 3,5 № 3, 107, 108
Цвeтнoй
мeтaлл
Aлюминий,
мeдь и лaтyнь
5 – 20
№ 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Meньшe 5
№ 3, 107, 108
10 – 60
№ 1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30
№ 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
10 – 60
№ 1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30
№ 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
300
Таблица 3: изогнутое пильное полотно
Фeнoльныe
плacтмaccы,
мeлaминoвыe
плacтмaccы
и т.п.
1. Ocмoтp пoлoтнa
Длитeльнoe
иcпoльзoвaниe
тyпoгo
или
пoвpeждeннoгo пoлoтнa мoжeт пpивecти к
cнижeнию эффeктивнocти peзaния и cтaть
пpичинoй пepeгpyзки двигaтeля. Зaмeнитe пoлoтнo
нoвым пoлoтнoм, кaк тoлькo зaмeтитe пpизнaки
чpeзмepнoгo aбpaзивнoгo изнoca.
2. Ocмотp кpeпeжныx винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy.
Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо винтов, нeмeдлeнно
зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого
тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти.
3. Обслуживание двигателя
Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдцe»
элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe
мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от
повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa
или воды.
4. Обследование угольных щеток (Рис. 12)
B двигaтeлe иcпoльзyютcя yгoльныe щeтки, кoтopыe
пocтeпeннo изнaшивaютcя. Так как чрезмерно
изношенная угольная щетка может повредить
двигатель, заменяйте изношенные или близкие
к «пределу износа» ⓑ угольные щетки новыми,
имеющими тот же номер ⓐ, как и показанный на
рисунке. Кроме того, всегда содержите угольные
щётки в чистоте и обязательно следите за тем, чтобы
они могли свободно скользить в щёткодержателях.
5. Замена угольных щеток (Рис. 12)
Снимите колпаки щеток при помощи отвертки с
плоской головкой. После этого угольные щетки
могут быть легко сняты.
6. Замена шнура питания
В случае необходимости замены сетевого шнура
во избежание угрозы безопасности замену должен
осуществить авторизованный сервисный центр
Hitachi.
OCTOPOЖHO
Пpи
иcпoльзoвaнии
или
тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
144
0000Book̲CR13VBY.indb 144
2014/12/25 14:41:56
Русский
ГAPAHTИЯ
Mы
гapaнтиpyeм
cooтвeтcтвиe
aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным
нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи
жaлoбы
oтпpaвляйтe
aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя
в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в aвтopизoвaнный
цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
Измepяeмыe
вeличины
были
oпpeдeлeны
в
cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй
мoщнocти: 104 дБ (А)
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoгo
дaвлeния: 93 дБ (А)
Погрешность K: 3 дБ (А).
Надевайте средства защиты органов слуха.
Общие
значения
вибрации
(сумма
векторов
триаксиального кабеля) определяются в соответствии
c EN60745.
Доска для резки:
Величина производимой вибрации ah, B = 11,5 м/с2
Погрешность K = 1,5 м/с²
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Уровень вибрации во время фактического
использования
электроинструмента
может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
○ Определить
меры
предосторожности
для
защиты
оператора,
которые
основаны
на
расчете воздействия при фактических условиях
использования (принимая во внимание все периоды
цикла эксплуатации, то есть когда инструмент
выключен, работает на холостом ходу, а также
время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и
развития, компания HITACHI оставляет за собой право
на изменение указанных здесь технических данных без
предварительного уведомления.
145
0000Book̲CR13VBY.indb 145
2014/12/25 14:41:56
1
3
2
4
1
2
2
1
2
3
1
4
146
0000Book̲CR13VBY.indb 146
2014/12/25 14:41:56
5
3
1
2
4
6
3000 min-1
5
n0
0
0
1
7
147
0000Book̲CR13VBY.indb 147
2014/12/25 14:41:57
8
9
10
Ϩ
3
4
1
2
4
5
148
0000Book̲CR13VBY.indb 148
2014/12/25 14:41:57
11
1
Ϩ
4
3
2
5
4
12
ⓑ
43
6 mm
ⓐ
17 mm
149
0000Book̲CR13VBY.indb 149
2014/12/25 14:41:57
L mm
L
L mm
No. 1
195
959610
No. 102
228
318612
No. 2
120
958182
No. 103
150
318613
No. 3
120
958183
No. 104
228
318614
No. 4
160
959611
No. 107
150
318617
No. 5
120
958185
No. 108
228
318618
No. 8
205
958188
No. 109
150
324818
No. 9
300
996427
No. 110
228
324819
No. 95
195
959799
No. 121
305
318619
No. 96
120
959800
No. 131
305
318620
No. 101
150
318611
No. 132
203
318621
327054
999043
150
0000Book̲CR13VBY.indb 150
2014/12/25 14:41:57
English
Dansk
Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1
2
3
4
5
Deutsch
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
1
2
3
4
5
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
1
2
3
4
5
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1
2
3
4
5
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
1
2
3
4
5
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1
2
3
4
5
Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
№ моделі
№ серії
Дата придбання
Ім'я і адреса клієнта
Ім'я і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Русский
GARANTİ SERTİFİKASI
1
2
3
4
5
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Український
ZÁRUČNÍ LIST
Svenska
1
2
3
4
5
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1
2
3
4
5
Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Hrvatski
GARANCIA BIZONYLAT
Português
1
2
3
4
5
GARANTNI SERTIFIKAT
1
2
3
4
5
Magyar
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Модел №
Сериен №
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Srpski
GWARANCJA
Español
1
2
3
4
5
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1
2
3
4
5
Polski
1
2
3
4
5
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Български
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
ZÁRUČNÝ LISTA
1
2
3
4
5
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Nederlands
1
2
3
4
5
Slovenčina
Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
TAKUUTODISTUS
Italiano
1
2
3
4
5
GARANCIJSKO POTRDILO
1
2
3
4
5
Suomi
CERTIFICAT DE GARANTIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Slovenščina
GARANTISERTIFIKAT
Français
1
2
3
4
5
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1
2
3
4
5
Norsk
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
Müşteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1
2
3
4
5
Модель №
Серийный №
Дата покупки
Название и адрес заказчика
Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
151
0000Book̲CR13VBY.indb 151
2014/12/25 14:41:57
1
2
3
4
5
152
0000Book̲CR13VBY.indb 152
2014/12/25 14:41:57
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Hitachi Power Tools Norway AS
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.fi
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Branch
Hitachi Power Tools Österreich GmbH Moscow
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
153
0000Book̲CR13VBY.indb 153
2014/12/25 14:41:57
English
Object of declaration: Hitachi Reciprocating Saw CR13VBY
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN610003-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Schrobzaagmachine CR13VBY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60745-2-11,
EN55014-1,
EN55014-2,
EN61000-3-2
en
EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en
2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Tigersäge CR13VBY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN610003-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und 2006/42/
EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Scie sabre CR13VBY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/
CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaración: Hitachi Sierra sable CR13VBY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Serra sabre CR13VBY
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Seghetto alternativo diritto CR13VBY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Svenska
Objekt för deklaration: Hitachi Sticksåg CR13VBY
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60745-1, EN607452-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN61000-3-3 i
enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna produkt
efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska filen.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
31. 12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
154
0000Book̲CR13VBY.indb 154
2014/12/25 14:41:57
Dansk
Genstand for erklæring: Hitachi Stiksav CR13VBY
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1,
EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN610003-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv
2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske fil.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
Polski
Przedmiot deklaracji: Hitachi Piła sztychowa „Tygrysica” CR13VBY
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
i EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC.
Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europe Ltd.
Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami
CE.
Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Stikksag CR13VBY
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er
i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/
EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Lehtisaha CR13VBY
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-11, EN550141, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/
EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Orrfűrész CR13VBY
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/
EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU
RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
Předmět prohlášení: Hitachi Pila ocaska CR13VBY
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC
a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS
2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά
Türkçe
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Σπαθόσεγα CR13VBY
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Beyan konusu: Hitachi Tilki kuyruğu CR13VBY
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun
olarak, EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon
belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya
uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
31. 12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
155
0000Book̲CR13VBY.indb 155
2014/12/25 14:41:57
Română
Obiectul declaraţiei: Hitachi Fierastrau sabie CR13VBY
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1,
EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN610003-3 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este,
de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească fişa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Predmet deklaracije: Hitachi Žaga lisičarka CR13VBY
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-11,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z
direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z
direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Slovenčina
Predmet vyhlásenia: Hitachi Píla chvostovka CR13VBY
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
a EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES.
Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre
európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Български
Предмет на декларацията: Hitachi Възвратно-постъпателен
трион CR13VBY
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в
съответствие със стандартите или стандартизиращи документи
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/
EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS
2011/65/EС.
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е
упълномощен за съставяне на техническото досие.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Srpski
Predmet deklaracije: Hitachi Klipna testera CR13VBY
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen
s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe
usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Hrvatski
Predmet deklaracije: Hitachi Recipročna pila CR13VBY
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-211, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također
sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Український
Предмет декларування: Hitachi Шабельна пилка CR13VBY
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-11,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно
Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає
Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU.
Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd.
вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик.
Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ.
Русский
Предмет декларирования: Hitachi Сабельная пила CR13VBY
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует стандартам или документам стандартизации
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/
EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании
Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
31. 12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
412
Code No. C99704171 F
Printed in China
0000Book̲CR13VBY.indb 156
2014/12/25 14:41:58