Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
CR 14DSL • CR 18DSL
Cordless Reciprocating Saw
Scie alternative sans fil
Sierra sable a batería
CR18DSL
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURID AD Y MANUAL DE INS TRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 3
SAFETY ....................................................................
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .......
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ...........................
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ....................................
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY .............
3
3
5
6
6
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 9
NAME OF PARTS ................................................ 9
SPECIFICATIONS ................................................ 10
Français
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 18
ACCESSORIES ......................................................... 20
STANDARD ACCESSORIES ............................... 20
OPTIONAL ACCESSORIES .....sold separately ... 20
PARTS LIST .............................................................. 62
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 22
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 22
SÉCURITÉ ................................................................ 22
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ...... 22
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
LE CHARGEUR DE BATTERIE ........................... 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ................ 26
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION .................................................. 26
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 28
NOM DES PARTIES ............................................ 28
SPECIFICATIONS ................................................ 29
Español
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 11
APPLICATIONS ................................................... 11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 11
CHARGING METHOD ......................................... 11
BEFORE USE ....................................................... 13
OPERATION ......................................................... 13
HOW TO USE THE CORDLESS
RECIPROCATING SAW ................................ 15
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 30
UTILISATIONS .................................................... 30
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 30
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 30
AVANT L’UTILISATION ...................................... 32
UTILISATION ....................................................... 32
COMMENT UTILISER LA SCIE
ALTERNATIVE À BATTERIE ........................ 35
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 38
ACCESSOIRES ......................................................... 40
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 40
ACCESSOIRES EN OPTION .....vendus
séparément .................................................. 40
LISTE DES PIECES ................................................... 62
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 42
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 42
SEGURIDAD ............................................................. 42
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............ 42
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 44
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS ..................................................... 45
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 46
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 47
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 48
NOMENCLATURA ............................................... 48
ESPECIFICACIONES ............................................ 49
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 50
APLICACIONES ................................................... 50
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 50
MÉTODO DE CARGA .......................................... 50
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 52
OPERACIÓN ........................................................ 52
COMO USAR LA SIERRA SABLE A BATERÍA ... 55
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 58
ACCESORIOS ........................................................... 60
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 60
ACCESORIOS OPCIONALES .....de venta por
separado ....................................................... 60
LISTA DE PIEZAS .................................................... 62
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)
2)
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c)
3)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
English
4)
4
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)
5)
6)
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known [to the State of California]
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live”and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
NEVER touch the blade with bare hands after operation.
Because the cordless reciprocating saw operates
by battery power, be aware of the fact that it can
begin to operate at any time.
When working at elevated locations, clear the area of
all other people and be aware of conditions below you.
NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the tool.
Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
16. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
17. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
18. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
19. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground, wiring.
Touching these active wiring or electric cable with
this tool, you may receive an electric shock.
Comfirm if there are any buried object such as
electric cable within the wall, floor or ceiling where
you are going to operate here after.
20. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
—
--- .............. direct current
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
5
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
This manual contains important safety and
operating instructioYGSLns for battery charger
Model UC18YRSL and UC18YGSL.
Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type BSL14 and BSL18 series.
Other type of batteries may burst causing personal
injury and damage.
4.
5.
Do not expose battery charger to rain or snow.
Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
*
9.
AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
6
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
150 (45)
16
14
14
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YRSL or UC18YGSL battery charger, be sure to
read all instructions and cautionary statements on it,
the battery and in this manual.
CAUTION:
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL14 AND
BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
English
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
(BSL14 and BSL18 series)
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬 Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬 Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬 Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
7
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Reciprocating Saw (CR14DSL/CR18DSL)
Blade holder
Brush cap
Lever
Lock-off button
Front cover
Switch trigger
Blade
Handle
Base
Rubber cap
Housing
Battery
䡬 Battery
Ventilation holes
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Terminals
Battery cover
Latch
Battery
Battery
<BSL1430>
<BSL1830>
Ventilation holes
Terminals
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Battery cover
Latch
Latch
<BSL1415X>
<BSL1815X>
Fig. 1
9
English
2. Battery Charger
Cord
Pilot lamp
Guide rail
Guide rail
Pilot lamp
Nameplate
<UC18YGSL>
Nameplate
<UC18YRSL>
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Reciprocating Saw
Model
Motor
No-load speed
Stroke
Capacity
Battery
Model
Type
Voltage
Weight
2. Battery Charger
Model
Input power source
Charging time
Charger
Weight
Charging voltage
Charging current
CR14DSL
DC motor
0 – 2,300 / min
1-1/8" (28 mm)
Mild Steel Pipe:
O.D. 3-1/2" (90 mm)
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 3-1/2" (90 mm)
Wood:
Depth 3-1/2" (90 mm)
Mild Steel Plate:
Thickness 25/64" (10 mm)
BSL1430
BSL1415X
BSL1830
BSL1815X
Lithium - ion battery
DC 14.4 V
DC 18 V
7.3 lbs. (3.3 kg) 6.6 lbs. (3.0 kg) 7.5 lbs. (3.4 kg) 6.8 lbs. (3.1 kg)
UC18YRSL
UC18YGSL
Single phase: AC 120 V 60 Hz
Approx. 45 min ... BSL1430, BSL1830
Approx. 90 min ... BSL1430, BSL1830
Approx. 20 min ... BSL1415X, BSL1815X Approx. 40 min ... BSL1415X, BSL1815X
(At a temperature of 68°F (20°C))
(At a temperature of 68°F (20°C))
DC 14.4 V – 18 V
DC 3.5 A
DC 2.0 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
0.9 lbs. (0.4 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
10
CR18DSL
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬 Cutting metal and stainless steel pipe.
䡬 Cutting various lumber.
䡬 Cutting mild steel, aluminum and copper plate.
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
䡬 How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with
a little click, If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you
(Fig. 3).
䡬 How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 3).
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery into the battery charger.
<UC18YRSL>
Firmly insert the battery into the battery charger until
the line is visible, as shown in Fig. 4 .
Battery
Pilot lamp
Charger
Line
Line
Insert
Pull out
Handle
Latch
Push
Battery
<BSL1430>
Fig. 4
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬 The power source voltage is stated on the
nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
<BSL1830>
<UC18YGSL>
Insert the battery into the battery charger as shown
in Fig. 5. Make sure it contacts the bottom of the
battery charger.
BSL1415X
BSL1815X
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
Fig. 5
11
English
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light
in red. (See Table 2 or Table 3)
When the battery is fully charged, the pilot lamp will
blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table
2 or Table 3)
(1) Pilot lamp indication
NOTE:
The indications of the pilot lamp will be as shown in
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from
Table 2 or Table 3, according to the condition of the
the receptacle and check if the battery is properly
charger or the rechargeable battery.
mounted.
Table 2 (UC18YRSL)
Indications of the pilot lamp
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
Before
charging
Blinks
While
charging
Lights
Charging
complete
Blinks
Charging
impossible Flickers
The
pilot
Overheat
lamp
lights in standby
green.
Lights
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will
commence when
battery cools).
Lights continuously
Table 3 (UC18YGSL)
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light
Blinks for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Blinks
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Charging
impossible
Lights for 0.1 seconds. Does not light
Flickers for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 4, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
12
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Malfunction in the
battery or the
charger
Table 4 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries
BSL1430, BSL1830,
BSL1415X, BSL1815X
Temperatures at which the
battery can be recharged
32°F–122°F
(0°C–50°C)
English
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
●
When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–
second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation
hole. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take
it to your authorized Service Center.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
OPERATION
1. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that
enables mounting and removal of saw blades
without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
remove the battery. (Fig. 6)
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
●
●
●
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
<For UC18YRSL>
If the battery is rechraged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
<For UC18YGSL>
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights for
1 second, does not light for 0.5 seconds (off for
0.5 seconds).
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
Lever
Front cover
Fig. 6
CAUTION:
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 7 marked on the lever. (Fig. 7)
Lever
Fig. 7
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit of
the plunger tip with the lever pushing. You can
mount this blade either in the upward or downward
direction. (Fig. 8, Fig. 9)
13
English
2. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
remove the battery. (Fig. 3)
Blade
Slit of plunger
Fig. 8
Blade
CAUTION:
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction of
the arrow mark shown in Fig. 7, turn the blade so it
faces downward. The blade should fall out by itself.
If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand.
CAUTION:
Never touch the saw blade immediately after use.
The metal is hot and can easily burn your skin.
Slit of plunger
Fig. 9
(4) When you release the lever, the spring force will return
the lever to the correct position automatically. (Fig. 10)
Lever
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains
inside the small slit of the plunger, it should fall out
if you push the lever in the direction of the arrow
mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall
out itself, take it out using the procedures explained
below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out of
the small slit of the plunger, pull out the protruding
part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another
saw blade and take it out. (Fig. 12)
Fig. 10
(5) Pull the back of the saw blade two or three times by
hand and check that the blade is securely mounted.
When pulling the blade, you will know it is properly
mounted if it clicks and the lever moves slightly. (Fig.
11)
Another blade
Fig. 12
Blade
Lever
Fig. 11
CAUTION:
When pulling the saw blade, be absolutely sure
to pull it from the back. Pulling other parts of the
blade will result in an injury.
14
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc.,
to ensure that the blade mount can function smoothly.
(2) As shown in Fig. 13, carry out lubrication around
the blade holder on a periodic basis by use of cutting
fluid, etc.
English
Blade holder
Set screw
Base 12 mm
Lever
Allen
wrench
Machine
oil
Fig. 16
Fig. 13
NOTE:
Continued use of the tool without cleaning and
lubricating the area where the saw blade is installed
can result in some slack movement of the lever due
to accumulated sawdust and chips.
Under the circumstances, pull a rubber cap provided
on the lever in the direction of an arrow mark as
shown in Fig. 14 and remove the rubber cap from
the lever. Then, clean up the inside of the blade
holder with air and the like and carry out sufficient
lubrication.
The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly
onto the lever. At this time, make certain that there
exists no clearance between the blade holder and
the rubber cap, and furthermore ensure that the sawblade-installed area can function smoothly.
Lever
Base
Fig. 17
4. Confirm that the battery is mounted correctly.
HOW TO USE THE CORDLESS
RECIPROCATING SAW
䡬
䡬
䡬
䡬
Rubber cap
Fig. 14
CAUTION:
Do not use any saw blade with a worn-out blade
hole. Otherwise, the saw blade can come off,
resulting in personal injury. (Fig. 15)
Blade hole
Blade
Fig. 15
3. Adjusting the base
Loosen the hex socket bolt with an Allen wrench and
move the base forward, as shown in Fig. 16, Fig. 17.
Tighten the hex socket bolt slightly, ensure the base
does not move back and forth, and firmly tighten
the hex socket bolt. Ensure that the base does not
contact the blade.
䡬
䡬
CAUTION:
Avoid carrying it with your finger on the switch. A
sudden startup can result in an unexpected injury.
Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the
plunger section during operation. If sawdust and
the like accumulate in the plunger section, always
clean it before use.
Do not remove the front cover (refer to Fig. 6).
Be sure to hold the body from the top of the front
cover.
During use, press the base against the material
while cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is
not pressed firmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the
saw blade.
Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the
saw blade after subtracting the stroke should be
larger than the material (see Fig. 18 and Fig. 20).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc.,
that exceeds the cutting capacity of a blade; there
is a risk that the blade may contact with the inner
wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage.
(Fig. 19, Fig. 21)
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the causes
of overloading.
15
English
2. Cutting metallic materials
Stroke
CAUTION:
Press the base firmly against the workpiece.
Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Doing so can easily break the blade.
䡬 The motor can be locked sometimes, depending
on the combination of the material to be cut and
the blade. Whenever the motor gets locked, switch
it off immediately.
(1) Fasten a workpiece firmly before operation. (Fig. 24)
䡬
䡬
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Stroke
1. Switch operation
(1) Lock-off button
The tool is equipped with a lock-off button. To acivate
the trigger lock, move the button to the right positon.
Move the button to the left to operate the tool. (Fig.
22, Fig. 23)
Lock-off button
Fig. 24
(2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine
oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION:
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
3. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning. (Fig. 25)
Lock
Fig. 22
Lock-off button
Free
Fig. 23
CAUTION:
Always lock the switch when carrying or storing
the tool eliminate unintentional starting.
(2) Trigger switch
This tool is equipped with a variable speed controlled
trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF" by
squeezing or releasing the trigger. The blade plunger
stroke rate can be adjusted from the minimum to
maximum nameplate stroke rate by the pressure you
apply to the trigger. Apply more pressure to increase
the speed and release pressure to decrease speed.
16
Fig. 25
CAUTION:
Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the
base against the lumber firmly.
4. Sawing curved lines
We recommend that you use the BIMETAL blade
mentioned in Page 21 for the saw blade since it is
tough and hardly breaks.
CAUTION:
Delay the feed speed when cutting the material
into small circular arcs. An unreasonably fast feed
may break the blade.
English
5. Plunge cutting
With this tool, you can perform pocket cutting on
plywood panels and thin board materials. You can
carry out pocket cutting quite easily with the saw
blade installed in reverse as illustrated in Fig. 27,
Fig. 29, and Fig. 31. Use the saw blade that is as
short and thick as possible. We recommend for this
purpose that you use BI-METAL Blade No. 132
mentioned in Page 21. Be sure to use caution during
the cutting operation and observe the following
procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while
keeping the tip of the saw blade apart from the
material. (Fig. 26, Fig. 27)
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw blade
little by little. (Fig. 28, Fig. 29)
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material. (Fig. 30, Fig. 31)
(Fig. 32) When releasing your finger from the
remaining battery indicator switch, the remaining
battery indicator lamp goes off. The table 5 shows
the state of remaining battery indicator lamp and
the battery remaining power.
Remaining battery Remaining
indicator switch
battery
indicator lamp
Fig. 32
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power
is enough.
Fig. 26
Fig. 27
The battery remaining power
is a half.
Fig. 28
Fig. 29
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
Fig. 30
䡬
䡬
䡬
Fig. 31
CAUTION:
Avoid plunge cutting for metallic materials. This
can easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade is pressed against the material. If you
do so, the blade can easily be damaged when it
collides with the material.
Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any
unreasonable force to the saw blade during the
cutting operation, the blade can easily be damaged.
6. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator
switch, the remaining battery indicator lamp lights
and the battery remaining power can be checked.
NOTE:
䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
䡬 To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while
pressing the remaining battery indicator switch.
17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”’ of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 33)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within brush holders.
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of
carbon brush
Fig. 34
Fig. 35
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 33
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999058.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a slotted-head screw driver, etc.,
as shown in Fig. 34, Fig. 35.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush (Fig.
34) agrees with the contact portion outside the brush
tube (Fig. 36). Then push it in with a finger.
Lastly, install the brush cap.
18
Contact portion
outside brush tube
Fig. 36
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
English
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
10. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
19
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
CR14DSL
(2LSCK)
CR18DSL
(2LSCK)
CR14DSL
CR18DSL
(NN)
1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ........................................................................ 1
2 Blade (No. 132) (Code No. 725362) ........................................................................ 1
3 Allen wrench (Code No. 944458) ............................................................................ 1
4 Battery (BSL1430) ........................................................................................................ 2
5 Battery charger (UC18YRSL) ..................................................................................... 1
6 Plastic case (Code No. 324313) ............................................................................... 1
7 Battery cover (Code No. 329897) ............................................................................ 1
1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ........................................................................ 1
2 Blade (No. 132) (Code No. 725362) ........................................................................ 1
3 Allen wrench (Code No. 944458) ............................................................................ 1
4 Battery (BSL1830) ........................................................................................................ 2
5 Battery charger (UC18YRSL) ..................................................................................... 1
6 Plastic case (Code No. 324313) ............................................................................... 1
7 Battery cover (Code No. 329897) ............................................................................ 1
1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ........................................................................ 1
2 Allen wrench (Code No. 944458) ............................................................................ 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1.
20
Battery
BSL1430 (Code No. 329901)
BSL1830 (Code No. 330067)
BSL1415X (Code No. 330140)
BSL1815X (Code No. 330139)
English
2.
Saw Blades
TYPE
WOOD CUTTING
WOOD CUTTING
NAIL-EMBEDED
METAL CUTTING
ALL PURPOSE
CARBIDE GRIT
DEMOLITION
NEW WOOD
NEW METAL
NEW ALL PURPOSE
LENGTH
WIDTH
TPI
MATERIAL
CODE NO.
6" (152 mm)
9" (228 mm)
12" (305 mm)
6" (152 mm)
6" (152 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
12" (305 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
12" (305 mm)
9" (228 mm)
9" (228 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
6" (152 mm)
8" (203 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
5/8" (16 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
7/8" (22 mm)
7/8" (22 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
6
5
6
6
6
6
6
6
10
10
14
14
18
18
24
24
10//14
10//14
10//14
GRIT
6
9
PROG.
PROG.
PROG.
HCS
HCS
HCS
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
—
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
BI-METAL
725300
725301
725302
725310
725311
725312
725313
725314
725320
725321
725322
725323
725324
725326
725325
725327
725330
725331
725332
725340
725350
725351
725360
725361
725362
BLADES /
POUCH
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
3
3
3
5
5
5
PROG.: NEW PROGRESSIVE TOOTH HCS: HIGHSPEED CARBON STEEL
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
21
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1)
2)
22
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
b)
c)
d)
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
Français
e)
3)
En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
23
Français
c)
6)
Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains
de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec des câbles cachés.
Le contact d’un accessoire de coupe avec un fil
“sous tension” risque de mettre les parties
métalliques de l’outil “sous tension” d’électrocuter
l’utilisateur.
2. Utiliser des dispositifs de serrage ou toutes autres
façons de fixer et de maintenir la pièce à usiner
sur une plate-forme stable.
Tenir la pièce avec la main ou contre son corps
est instable et peut conduire à une perte de
contrôle de l’outil.
24
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
NE JAMAIS toucher la lame de l’outil avec des
mains nues pendant le fonctionnement.
La scie alternativa à batterie fonctionannt sans fil,
bien avoir conscience qu’elle est constamment
prête à fonctionner.
Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Français
15.
16.
17.
18.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le
faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
19. TOUJOURS faire attention avec les objets enterrés,
par exemple des câbles souterrains.
Le fait de toucher des câbles ou des fils électriques
sous tension avec l’outil risque de provoquer un
choc électrique.
Vérifier qu’il n’y a pas d’objets enterrés, par
exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond où l’on va travailler.
20. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
—
--- .................... courant continu
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-etvient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL et UC18YGSL.
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL14 et BSL18. Les autres
types de batterie pourraient exploser et provoquer
des blessures ou des dommages.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur
de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0
2
3
mais non
inférieur à
2
3
4
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
16
18
18
16
14
18
18
16
14
25
Français
*
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante
en divisant la capacité en ampères par la capacité
de tension, par exemple:
1,250 watts = 10 ampères
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL ou UC18YGSL., bien lire
attentivement toutes les consignes et les avertissements
signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce
manuel.
PRECAUTION:
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
HITACHI DE SÉRIE BSL14 ET BSL18. LES
AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT
EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
26 humidité et bien aérés.
6. NE JAMAISeffectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F
(40°C) peut nuire à la qualité du chargement et
réduire la durée de vie de la batterie.
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue ,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de
la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer
à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser. (Série BSL14 et BSL18)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬 Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
䡬 Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬 Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
䡬 Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique
important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
䡬 Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
䡬 Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
27
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Scie alternative sans fil (CR14DSL/CR18DSL)
Support de lame
Couvercle du balai
Levier
Bouton de sécurité
Couvercle avant
Interrupteur
Lame
Poignée
Socle
Capuchon en
caoutchouc
䡬 Batterie
Boîtier
Batterie
Orifices de ventilation
Bornes
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Couvercle de batterie
Loquet
Batterie
Batterie
<BSL1430>
Orifices de ventilation
<BSL1830>
Orifices de ventilation
Bornes
Bornes
Couvercle de
batterie
Couvercle de batterie
Loquet
Loquet
<BSL1415X>
28
<BSL1815X>
Fig. 1
Français
2. Chargeur de batterie
Cordon
Lampe
témoin
Rail guide
Rail guide
Lampe témoin
Plaque signalétique
Plaque signalétique
<UC18YRSL>
<UC18YGSL>
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Scie alternative sans fil
Modèle
Moteur
Vitesse à vide
Course
Capacité
Batterie
Modèle
Type
Tension
Poids
2. Chargeur de batterie
Modèle
Source d’alimentation d’entrée
Durée de recharge
Chargeur
Poids
Tension de charge
Courant de charge
CR14DSL
CR18DSL
DC motor
0 – 2,300 / min
1-1/8" (28 mm)
Tuyau en acier doux:
Diam. ext. 3-1/2" (90 mm)
Tuyau en chlorure de vinyl: Diam. ext. 3-1/2" (90 mm)
Bois:
Profondeur 3-1/2" (90 mm)
Plaque d’acier doux:
Epaisseur 25/64" (10 mm)
BSL1430
BSL1415X
BSL1830
BSL1815X
Batterie ion-lithium
CC 14.4 V
CC 18 V
7.3 lbs. (3.3 kg) 6.6 lbs. (3.0 kg) 7.5 lbs. (3.4 kg) 6.8 lbs. (3.1 kg)
UC18YRSL
UC18YGSL
Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Environ 45 min ... BSL1430, BSL1830
Environ 90 min ... BSL1430, BSL1830
Environ 20 min ... BSL1415X, BSL1815X Environ 40 min ... BSL1415X, BSL1815X
(À une température de 68°F (20°C))
(À une température de 68°F (20°C))
CC 14.4 V – 18 V
CC 3.5 A
CC 2.0 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
0.9 lbs. (0.4 kg)
REMARQUE : La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
29
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
䡬 Coupe de tuyaux en métal et en acier inoxydable.
䡬 Coupe de différents bois de charpente.
䡬 Coupe de plaque en acier doux, de plaque
d’aluminium et de cuivre.
䡬 Coupe de résines synthétiques, comme résine
phénolique et chlorure de vinyl.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
䡬 Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 3).
䡬 Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie (Fig. 3).
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
<UC18YRSL>
Insérez fermement la batterie dans le chargeur de
batterie, jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme
cela est indiqué dans la Fig. 4.
Batterie
Lampe
témoin
Chargeur
Ligne
Insérer
Tirer vers
l'extérieur
Ligne
Poignée
Taquet
Pousser
Batterie
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants:
䡬 La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
<BSL1430>
<BSL1830>
Fig. 4
<UC18YGSL>
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 5. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
BSL1415X
BSL1815X
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1.
30
Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
Fig. 5
Français
3.
Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2 ou Tableau 3)
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2 ou Tableau 3)
(1) Indication de la lampe témoin
REMARQUE:
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
dans le Tableau 2 ou Tableau 3, selon la condition
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est
du chargeur ou de la batterie rechargeable.
insérée correctement.
Tableau 2 (UC18YRSL)
Avant la
recharge
La lampe
témoin
s’allume ou
clignote en
rouge.
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Clignote
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la
S’allume S’allume sans interruption
recharge
Recharge
terminée
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Clignote
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne
Recharge
Clignote s’allume pas pendant 0.1 seconde.
impossible
(Eteint pendant 0.1 seconde)
La lampe
témoin
s’allume en
vert.
Veille en
surchauffe
S’allume
S’allume sans interruption
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible (le
chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide).
Tableau 3 (UC18YGSL)
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
S’allume
recharge
Lampe
témoin
(rouge)
R e c h a r g e Clignote
terminée
Veille
Clignote
en
surchauffe
Recharge Clignote
impossible
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Batterie en surchauffe.
S’allume pendant 1 seconde.
Chargement impossible
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (le chargement
(Eteint pendant 0.5 seconde)
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. Anomalie de la batterie
ou du chargeur
(Eteint pendant 0.1 seconde)
31
Français
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 4, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
●
●
Tableau 4 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
BSL1430, BSL1830,
BSL1415X, BSL1815X
4.
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F–122°F
(0°C–50°C)
●
Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5.
Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques
internes sont restées inactives dans le cas des
batteries neuves ou des batteries qui sont restées
longtemps inutilisées, le courant de décharge
risque d’être très faible lors des première et
deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera
rétabli quand les batteries auront été rechargées
2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
●
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
<Pour UC18YRSL>
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
<Pour UC18YGSL>
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant
1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5
seconde.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la
batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou
du chargeur. Les porter au service après-vente
agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet
de monter et de démonter les lames de scie sans
l’aide de clé ni d’aucun autre outil.
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de façon
que le levier sorte complètement du couvercle avant.
Ensuite, couper l’interrupteur et sortir la batterie.
(Fig. 6.)
Couvercle
Manchon de
avant
support
Fig. 6
32
Français
PRECAUTION:
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que
la batterie est retirée pour éviter tout risque
d’accident.
(2) Pousser le levier dans le sens de la flèche, indiqué
sur la Fig. 7, marquée sur le levier. (Fig. 7)
Manchon de
support
(5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le
dos de la lame pour vérifier qu’elle est solidement
fixée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est
correctement montée si l’on entend un déclic et que
le levier bouge légèrement. (Fig. 11)
Lame
Manchon de support
Fig. 11
Fig. 7
(3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à
l’extrémité du plongeur, en appuyant sur le levier. Il
est possible d’orienter la lame vers le haut ou vers
le bas. (Fig. 8, Fig. 9)
PRECAUTION:
Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer
que sur le dos de la lame. L’on risque de se blesser
si l’on tire sur d’autres sections.
2. Démontage de la lame
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de façon
que le levier sorte complètement du couvercle avant.
Ensuite, couper l’interrupteur et sortir la batterie.
(Fig. 3.)
Lame
Fente de plongeur
Fig. 8
Lame
Fente de plongeur
Fig. 9
(4) Quand on relâche le levier, la force de ressort ramène
automatiquement le levier sur la position correcte.
(Fig.10)
Manchon de support
Fig. 10
PRECAUTION:
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que
la batterie est retriée pour éviter tout risque
d’accident.
(2) Après avoir poussé le levier dans le sens de la flèche
de la Fig. 7, tourner la lame de façon qu’elle soit
orientée vers le bas. La lame doit tomber sous l’effet
de son propre poids. Si la lame ne tombe pas, tirer
dessus avec la main.
PRECAUTION:
Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite
après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on
pourrait se brûler.
SI LA LAME EST CASSEE
Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber si
l’on tourne le manchon de support dans le sens de la
flèche, que l’on fixe le manchon de support et que
l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas,
la sortir en procédant comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite fente
du plongeur, tirer sur la section cassée pour sortir
la lame.
33
Français
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à
l’intérieur de la petite fente du plongeur, accrocher
la lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et la
sortir. (Fig. 12)
Levier
Capuchon en
caoutchouc
Autre lame
Fig. 14
Fig. 12
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE DE
LAME
(1) Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre, sable,
humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour
garantir le bon fonctionnement de la monture de
lame.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 13, graisser
périodiquement tout le pourtour du support de lame
avec du fluide de coupe, etc.
Fente semicirculaire
Manchon de
support
Huile de
machine
Fig. 13
REMARQUE:
Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni
graisser la section où la lame de scie est montée
risque d’entraîner un manque de nervosité du levier
en raison d’une accumulation de sciure et de copeaux.
Dans ce cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu
sur le levier dans le sens de la flèche comme indiqué
sur la Fig. 14, et retirer le capuchon de caoutchouc
de levier. Puis nettoyer l’intérieur du support de lame,
avec un jet d’air par exemple, et bien graisser.
Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer
à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il n’y
a pas de jeu entre le support de lame et le capuchon
de caoutchouc, et s’assurer que la section
d’installation de la lame de scie fonctionne sans
problème.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice de
lame usé. La lame pourrait se détacher, ce qui
entraînerait des blessures corporelles. (Fig. 15)
Orifice de lame
Lame
Fig. 15
3. Réglage du socle
Desserrer le boulon à tête hexagonole avec une clé
Allen et déplacer le socle vers l’avant, comme
l’indiquent les fig. 16 et 17. Serrer légèrement le boulon
à tête hexagonole, s’assurer que le socle ne bouge pas
d’avant en arrière et serrer le boulon à tête hexagonole
à fond. Vérifier que le socle ne touche pas la lame.
Vis
boulonnée
Socle de 12 mm
Clé
Allen
Fig. 16
Socle
Fig. 17
4. S’assurer que la batterie est montée correctement.
34
Français
COMMENT UTILISER LA SCIE
ALTERNATIVE À BATTERIE
PRECAUTION:
䡬 Eviter de le transporter avec le doigt sur
l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait
entraîner des blessures inattendues.
䡬 Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc.
ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section
du plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre
de matériaux se sont accumulés la section du
plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation.
䡬 Ne pas retirer le couvercle avant (voir la Fig. 6). Bien
tenir le corps de l’outil par le haut du couvercle
avant.
䡬 Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le
matériau pour couper.
Les vibrations risquent d’endommager la lame si
le socle n’est pas appuyé fermement contre la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en
contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque
d’endommager la lame.
䡬 Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la
lame après soustraction de la distance de course
doit être plus grande que le matériau (voir Fig. 18
et Fig. 20.
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe
de la lame, la lame risque d’entrer en contact avec
la paroi interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui
provoquera des dommages. (Fig. 19, Fig. 21)
䡬 Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d’une fonction de protection qui
coupe automatiquement l’alimentation. Par
conséquent, en cas de surcharge de l’outil, il est
possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit
cependant pas d’un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans ce
cas, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez
les causes de la surcharge.
Course
Fig. 18
Fig. 19
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécurité
L’outil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour
actionner la gâchette, déplacer le bouton sur la
droite. Déplacer le bouton sur la gauche pour faire
fonctionner l’outil. (Fig. 22, Fig. 23)
Bouton de sécurité
Verrouillé
Fig. 22
Bouton de sécurité
Libre
Fig. 23
PRECAUTION:
Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on
transporte ou qu’on range l’outil afin d’éviter tout
risque de démarrage accidentel.
(2) Gâchette
L’outil est équipé d’un interrupteur à gâchette avec
mécanisme de vitesse variable. L’outil se met en
marche ou s’arrête en appuyant sur la gâchette et
en la relâchant. La vitesse de frappe du plongeur de
lame se règle en faisant varier la pression sur la
gâchette, de la vitesse minimale à la vitesse
maximale indiquée sur la plaque signalétique.
Appuyer davantage pour accroître la vitesse, et
relâcher la pression pour réduire la vitesse.
2. Coupe de métaux
PRECAUTION:
䡬 Appuyer le socle fermement contre la pièce.
䡬 Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la
coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
䡬 Il arrive que le moteur se grippe, selon la combinaison
du matériau à couper et de la lame utilisée. Quand le
moteur se grippe, arrêter immédiatement l’outil.
Course
Fig. 20
Fig. 21
35
Français
(1) Fixer solidement la pièce avant de procéder.
(Fig. 24)
Fig. 24
(2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de
machine appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on
n’utilise pas d’huile de machine liquide, appliquer
de la graisse sur toute la surface de la pièce.
PRECAUTION:
La durée de service de la lame diminuera
considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de
machine.
5. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’effectuer des coupes
de poche dans des panneaux de contreplaqué et
des panneaux de bois mince. La coupe de poche
s’effectue en toute facilité avec la lame installée à
l’envers, comme indiqué aux Fig. 27, 29 et 31. Utiliser
une lame aussi courte et épaisse que possible. Il est
recommandé d’utiliser la lame BIMETAL No.132
mentionnée dans la page 41. Procéder avec
précaution pour effectuer la coupe de poche et
observer les procédures suivantes.
(1) Appuyez la partie inférieure (ou la partie supérieure)
du socle contre le matériau. Tirer sur la gâchette tout
en maintenant l’extrémité de la lame éloignée du
matériau. (Fig. 26, Fig. 27)
(2) Relever lentement la poignée et couper petit à petit
avec la lame de scie. (Fig. 28, Fig. 29)
(3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à ce que
la lame aient complètement coupé le matériau. (Fig.
30, Fig. 31)
3. Coupe de bois
Lors de la coupe de bois, s’assurer que la pièce est
solidement fixée avant de commencer. (Fig. 25)
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 25
PRECAUTION:
Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant
la coupe. Par ailleurs, bien penser à appuyer le
socle solidement contre la pièce.
4. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL
mentionnée au page 41 car elle est solide et qu’elle
se casse rarement.
PRECAUTION:
Ralentir la vitesse d’avance pour couper le
matériau en petits arcs circulaires. Une vitesse
excessive risque de casser la lame.
36
䡬
䡬
䡬
PRECAUTION:
Eviter les attaques en plein matériau avec les
métaux. Cela endommagerait facilement la lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité
de la lame est appuyée contre le matériau. La lame
s’endommagera facilement si elle entre en contact
avec le matériau.
Veiller impérativement à couper le matériau
lentement et en tenant le corps de l’outil
fermement. Si l’on appuie trop fort sur la lame
pendant l’opération de coupe, la lame risque de
s’endommager facilement.
Français
6. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de
la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 32)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 5 présente les
conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Témoin
lumineux de
puissance
batterie
résiduelle
Fig. 32
Tableau 5
Etat de la lampe
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle
de la batterie est
suffisante
La puissance résiduelle de
la batterie est à la moitié
La puissance résiduelle de
la batterie est presque
nulle. Rechargez la batterie
le plus vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie.
Utilisez donc ce tableau comme référence.
REMARQUE:
䡬 Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
䡬 Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
37
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRÉCAUTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
endommagée pourrait réduire l’efficacité de coupe
et provoquer une surchage du moteur. Remplacer
la lame par une nouvelle dès que des traces
d’abrasion apparaissent.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le ”cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 33)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
Limite d’usure
Clou de balai en
carbone
Saillie de balai en
carbone
Fig. 34
Fig. 35
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 33
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999058.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 34, 35.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone (Fig. 34)
s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube
de balai (Fig. 36). Enfin, remettre le capuchon du
balai en place.
38
Section de contact à
l’extérieur du tube de
balai
Fig. 36
PRECAUTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai
en carbone dans la section de contact à l’extérieur
du tube de balai. (On pourra insérer n’importe
lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du balai
en carbone et d’endommager précocement le
moterur.
Français
6. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
10. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
39
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
CR14DSL
(2LSCK)
CR18DSL
(2LSCK)
CR14DSL
CR18DSL
(NN)
1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ................................................................... 1
2 Lame (No. 132) (No. de code 725362) ................................................................... 1
3 Clé Allen (No. de code 944458) .............................................................................. 1
4 Batterie (BSL1430) ....................................................................................................... 2
5 Chargeur de batterie (UC18YRSL) ........................................................................... 1
6 Plastic case (No. de code 324313) .......................................................................... 1
7 Couvercle de batterie (No. de code 329897) ........................................................ 1
1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ................................................................... 1
2 Lame (No. 132) (No. de code 725362) ................................................................... 1
3 Clé Allen (No. de code 944458) .............................................................................. 1
4 Batterie (BSL1830) ....................................................................................................... 2
5 Chargeur de batterie (UC18YRSL) ........................................................................... 1
6 Plastic case (No. de code 324313) .......................................................................... 1
7 Couvercle de batterie (No. de code 329897) ........................................................ 1
1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ................................................................... 1
2 Clé Allen (No. de code 944458) .............................................................................. 1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie
40
BSL1430 (N° de code 329901)
BSL1830 (Code No. 330067)
BSL1415X (N° de code 330140)
BSL1815X (N° de code 330139)
Français
2.
Lames
TYPE
COUPE DE BOIS
COUPE DE BOIS AVEC
CLOUS ENFONCÉS
COUPE DE MÉTAUX
TOUS USAGES
GRENAILLE AU CARBURE
DÉMOLITION
BOIS NEUF
MÉTAL NEUF
TOUS USAGES, NEUFS
LONGUEUR
LARGEUR
TPI
MATÉRIAU
6" (152 mm)
9" (228 mm)
12" (305 mm)
6" (152 mm)
6" (152 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
12" (305 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
12" (305 mm)
9" (228 mm)
9" (228 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
6" (152 mm)
8" (203 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
5/8" (16 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
7/8" (22 mm)
7/8" (22 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
6
5
6
6
6
6
6
6
10
10
14
14
18
18
24
24
10//14
10//14
10//14
GRIT
6
9
PROG.
PROG.
PROG.
HCS
HCS
HCS
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
—
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
bi-métal
NO. DE
CODE
725300
725301
725302
725310
725311
725312
725313
725314
725320
725321
725322
725323
725324
725326
725325
725327
725330
725331
725332
725340
725350
725351
725360
725361
725362
LAMES/
POCHE
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
3
3
3
5
5
5
PROG.: NOUVELLE DENT PROGRESSIVE HCS: ACIER AU CARBONE RAPIDE
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
41
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
42
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
b)
c)
d)
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Español
3)
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
4)
5)
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
43
Español
b)
6)
Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
44
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Un accesorio de corte en contacto con un
conductor “activo” puede “activar” las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podría dar una descarga eléctrica al operario.
2. Utilice abrazaderas u otra forma práctica para
asegurar y sostener la pieza de trabajo a una
plataforma estable.
Puede ser inestable sujetar la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo y llevar a la pérdida
del control.
3. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
4.
NO toque NUNCA la hoja de sierra con las manos
desnudas después de la operación.
5. Como la sierra sable a batería funciona con una
batería, tenga en cuenta que puede comenzar a
funcionar en cualquier momento.
6. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
7. NO toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
Español
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
19. SIEMPRE preste atención a los elementos
enterrados, como el cableado subterráneo.
i llegara a tocar una conexión o un cable eléctrico
activo con esta herramienta, podría recibir una
descarga eléctrica.
Antes de la operación , confirme que no haya
ningún cable eléctrico u otro elemento enterrado
dentro de la pared, piso, o techo.
20. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
—
--- ................. corriente continua
nº ................ velocidad sin carga
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL y UC18YGSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de serie BSL14 y BSL18. Otros tipos
de baterías podrían explotar causando lesiones y
daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
45
Español
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
*
Igual o
superior a
pero
inferior a
25 (7.5)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
9.
No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL ou
UC18YGSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y
precauciones del mismo, de la batería, y de este
manual.
PRECAUCIÓN:
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSLBSL14 y BSL18. LOS DEMÁS
TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y
CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
46
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
18
16
16
16
14
14
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga
no se realice correctamente y se reduzca al vida
de la batería.
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
Español
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse. (Serie BSL14 y BSL18)
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
䡬 Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
䡬 Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
䡬 No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬 Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6.
No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera vez,
no la utilice y devuélvasela a su proveedor o
distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
47
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Sierra sable a batería (CR14DSL/CR18DSL)
Portacuchilla
Tapa del
portaescobillas
Cubierta delantera
Palanca
Botón de bloqueodesconexión
Interruptor
Hoja
Empuñadura
Base
Tapa de goma
Carcasa
Batería
䡬 Batería
Orificios de ventilación
Terminales
Orificios de ventilación
Terminales
Tap de batería
Enganche
Tap de batería
Enganche
Batería
Batería
<BSL1430>
<BSL1830>
Orificios de ventilación
Terminales
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Taps de batería
Enganche
Enganche
<BSL1415X>
<BSL1815X>
Fig. 1
48
Español
1. Cargador de baterías
Cable
Lámpara
piloto
Riel de guía
Riel de guía
Lámpara piloto
Placa de
características
Placa de características
<UC18YRSL>
<UC18YGSL>
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Sierra sable a batería
Modelo
Motor
Velocidad sin carga
Carrera
Capacidad
Battería
Modelo
Tipo
Tensión
Peso
2. Cargador de baterías
Modelo
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
Cargador
Peso
CR14DSL
Motor de CC
0 – 2,300 / min
1 –1/8" (28 mm)
Tubo de acero pobre en carbono: D.E. 3–1/2" (90 mm)
Tubo de cloruro de vinilo:
D.E. 3–1/2" (90 mm)
Madera:
Profundidad 3–1/2" (90 mm)
Placa de acero dulce:
Grosor 25/64" (10 mm)
BSL1430
BSL1415X
BSL1830
BSL1815X
Batería de ión de litio
CC 14.4 V
CC 18 V
7.3 libras (3.3 kg) 6.6 libras (3.0 kg) 7.5 libras (3.4 kg) 6.8 libras (3.1 kg)
UC18YRSL
UC18YGSL
Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Aprox. 45 min. ... BSL1430, BSL1830
Aprox. 20 min. ... BSL1415X, BSL1815X
(A una temperatura de 68°F (20°C))
Tensión de carga
Corriente de carga
CR18DSL
Aprox. 90 min. ... BSL1430, BSL1830
Aprox. 40 min. ... BSL1415X, BSL1815X
(A una temperatura de 68°F (20°C))
CC 14.4 V – 18 V
CC 3.5 A
CC 2.0 A
1.3 lbs (0.6 kg)
0.9 lbs (0.4 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
49
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Corte de tubos metálicos y de acero inoxidable.
䡬 Cortes de diversas maderas útiles.
䡬 Corte de placa de acero pobre en carbono, de
aluminio y de cobre.
䡬 Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y
cloruro de vinilo.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
䡬 Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de
la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca (Fig. 3).
䡬 Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.)
de la batería (Fig.3).
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en la cargador de baterías
<UC18YRSL>
Introduzca la batería fírmemente en el cargador de
baterías hasta que la línea esté visible, tal y como
se indica en la Fig 4.
Batería
Lámpara
piloto
Cargador
Línea
Insertar
Línea
Sacar
Empuñadura
Cierre
Presionar
Batería
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
<BSL1430>
<BSL1830>
Fig. 4
<UC18YGSL>
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 5. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
BSL1415X
BSL1815X
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
50
Fig. 5
Español
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte las Tabla 2 o Tabla 3)
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte las Tabla 2 o
Tabla 3)
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
las Tabla 2 o Tabla 3, se producirán de acuerdo con
la condición del cargador o de la batería.
Tabla 2 (UC18YRSL)
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos. No
se encenderá durante 0.5 segundos.
Antes de la
Parpadeo (Apagada durante 0.5 segundos)
carga
Durante la Iluminación Iluminación permanente
El indicador carga
luminoso
Se encenderá durante 0.5 segundos. No
piloto se
se encenderá durante 0.5 segundos.
Carga
ilumina o
Parpadeo (Apagada durante 0.5 segundos)
completa
parpadea en
rojo.
Se encenderá durante 0.1 segundos. No
se encenderá durante 0.1 segundos.
Carga
(Apagada durante 0.1 segundos)
imposible Destello
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina en
verde.
Espera por
Illuminación permanente
recalenta- Iluminación
miento
Mal funcionamento
de la batería o del
cargador
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
Tabla 3 (UC18YGSL)
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de
la carga
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante
la carga
Illuminación
Carga
completa
Parpadeo
Espera por
Parpadeo
recalentamiento
Carga
Imposible
Destello
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Batería recalentada.
Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos. No puede cargarse
(la carga comenzará
(Apagada durante 0.5 segundos)
cuando la batería se
enfríe).
Se encenderá durante 0.1 segundos.
Mal funcionamento
No se encenderá durante 0.1 segundos. de la battería o del
(Apagada durante 0.1 segundos)
cargador
51
Español
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 4 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 4 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
Temperatura a la que
recharg
podrá recargarse la batería
BSL1430, BSL1830,
32°F–122°F
BSL1415X, BSL1815X
(0°C–50°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga
eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por
primera y segunda vez. Este fenómeno es
temporal, y el tiempo normal requerido para la
recarga se restablecerá recargando las baterías 2
– 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
●
52
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
●
●
●
<Para UC18YRSL>
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
<Para UC18YGSL>
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla,
la lámpara de piloto del cargador parpadea
durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5
segundos (apagada durante 0.5 segundos).
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe
y elimine los objetos extraños que haya en el
orificio de instalación del cargador de baterías. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Montaje de la hoja
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable
que permite montar y desmontar las hojas de sierra
sin necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Active y desactive el gatillo conmutador varias veces
para que la palanca salga completamente de la
cubierta delantera. A continuación, apague el
interruptor y retire la batería. (Fig. 6)
Palanca
Cubierta
delantera
Fig. 6
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado, con la batería extraída.
(2) Empuje la palanca en la dirección de la flecha
indicada en la Fig. 7 y marcada en la misma. Si gira
el manguito del sujetador hasta la mitad conseguirá
asegurarlo automáticamente. (Fig. 7)
Español
Palanca
(5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos
o tres veces y verifique que la hoja esté firmemente
instalada. Al tirar de la hoja sabrá si está
correctamente instalada si hace un clic y la palanca
se mueve ligeramente. (Fig. 11)
Fig. 7
(3) Inserte completamente la hoja de sierra en la hendidura
pequeña de la punta del émbolo mediante el empuje
de la palanca. Esta hoja puede montarse tanto en
dirección ascendente como descendente. (Fig. 8, Fig. 9)
Hoja
Palanca
Fig. 11
PRECAUCIÓN:
Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de
hacerlo desde atrás. Si intenta tirar de la misma
desde alguna otra parte, podrá sufrir lesiones.
Hoja
Ranura del émbolo
Fig. 8
2. Desmontaje de la hoja
(1) Active y desactive el gatillo conmutador varias veces
para que la palanca salga completamente de la
cubierta delantera. A continuación, apague el
interruptor y retire la batería. (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado, con la batería extraída.
Hoja
Ranura del émbolo
Fig. 9
(4) Cuando suelte la palanca, la fuerza del resorte hará
que el manguito del sujetador vuelva automáticamente
a la posición correcta. No hay necesidad de asegurar
el manguito del sujetador en este momento. (Fig. 10)
Palanca
Fig. 10
(2) Después de haber empujado la palanca en la
dirección de la flecha mostrada en la Fig. 7, gire la
hoja de manera que quede dirigida hacia abajo. La
hoja debe caer por su propio peso. Si la hoja no cae,
extráigala con la mano.
PRECAUCIÓN:
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente
después de haberla utilizado. El metal estará
caliente y podrá quemarse.
CUANDO SE ROMPA LA HOJA
Incluso si se rompe la hoja y permanece en la pequeña
hendidura del émbolo, ésta saldrá al empujar la
palanca en la dirección de la flecha y colocando la
hoja hacia abajo. Si no sale por sí misma, siga las
indicaciones detalladas a continuación.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de la
pequeña hendidura del émbolo, extraiga la parte
saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro
de la pequeña hendidura, enganche la hoja rota
utilizando la punta de otra hoja de sierra y extráigala.
(Fig. 12)
53
Español
Palanca
Otra hoja
Fig. 12
Tapa de goma
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LA MONTURA
DE LA HOJA DE SIERRA
(1) Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el
polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o con un
cepillo, etc. para asegurarse de que la montura de
la hoja funciona suavemente.
(2) Tal como se muestra en la Fig. 13, lubrique
periódicamente alrededor del sujetador de la hoja
con lubricante para cuchillas.
Fig. 14
PRECAUCIÓN:
No utilice ninguna hoja de sierra con el orificio de
la hoja gastado. De lo contrario, la hoja podría
soltarse y provocar lesiones personales. (Fig. 15)
Orificio de la hoja
Hoja
Hendidura
semicircular
Palanca
Aceite para
máquinas
Fig. 13
NOTA:
Si utilizara la herramienta sin haber realizado la
limpieza y la lubricación del área en que se instala
la hoja de sierra, el movimiento de la palanca podría
volverse lento debido a la acumulación de partículas
de polvo y aserrín. En tal caso, tire de la tapa de
goma provista en la palanca en la dirección de la
flecha tal como se muestra en la Fig. 14 y extraiga la
tapa de goma de la palanca. Luego, limpie el interior
del sujetador de la hoja con aire, etc., y lubrique
suficientemente.
Compruebe que la tapa de goma esté correctamente
instalada y que esté presionada firmemente sobre
la palanca. En este momento, asegúrese de que no
haya ninguna holgura entre el sujetador de la hoja
y la tapa de goma, y compruebe que el área de
instalación de la hoja de sierra pueda funcionar
suavemente.
Fig. 15
3. Cómo ajustar la base
Afloje el perno de cabez exagonal con una llave Allen
y mueva la base hacia delante como se muestra en
las Fig. 16, 17. Apriete el perno de cabez exagonal
ligeramente. Asegúrese de que la base no se mueve
hacia delante ni hacia atrás y apriete bien perno de
cabez exagonal. Verifique que la base no está en
contacto con la hoja.
Tornillo de
ajuste de
Base 12 mm
Llave
Allen
Fig. 16
Base
Fig. 17
4. Cerciórese de que la batería esté correctamente
instalada.
54
Español
COMO USAR LA SIERRA SABLE A BATERÍA
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
䡬
PRECAUCIÓN:
Evite transportarla con su dedo sobre el
interruptor. Podría arrancar imprevistamente y
producir lesiones.
Durante la operación, tenga cuidado de no permitir
la infiltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a
través de la sección del émbolo. Si llegara a haber
aserrín y otras impurezas acumulados en la
sección del émbolo, límpielo antes del uso.
No desmonte la cubierta delantera (consulte la Fig.
6).
Asegúrese de sujetar el cuerpo desde la parte
superior de la cubierta delantera.
Mientras realiza el corte, presione la base contra
el material.
La hoja de sierra podría dañarse debido a la
vibración si la base no está firmemente presionada
contra la pieza de trabajo.
Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede
entrar en contacto con la pared interior del tubo,
y dañarse la hoja de sierra.
Seleccione una hoja de sierra del largo más
apropiado. Lo ideal sería que el largo que sobresale
de la base de la hoja de sierra después de restar la
carrera sea mayor que el del material (consulte
las Fig. 18 y 20).
Si corte un tubo grande, una pieza de madera
grande, etc., que exceda la capacidad de corte de
la hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga
contacto con la pared interior del tubo, madera,
etc., y podrían producirse daños. (Fig. 19, Fig. 21)
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al
batería, el motor puede detenerse. No obstante,
esto no es un problema, sino el resultado de la
función de protección. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las causas
de la sobrecarga.
Carrera
Fig. 18
Fig. 19
1. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo-desconexión
Esta herramienta cuenta con un botón de bloqueodesconexión. Para activar el bloqueo del gatillo, mueva
el botón a la posición derecha. Muévalo hacia la
izquierda para operar la herramienta. (Fig. 22, Fig. 23)
Botón de bloqueo
des conexión
Bloqueo
Fig. 22
Botón de bloqueo
des conexión
Libre
Fig. 23
PRECAUCIÓN:
Para evitar un arranque involuntario, siempre
bloquee el interruptor para transportar o
almacenar la herramienta.
(2) Interruptor de gatillo
Esta herramienta cuenta con un interruptor de gatillo
controlado por velocidad variable. La herramienta
puede activarse («ON») o desactivarse («OFF»)
apretando o soltando el gatillo. El grado de carrera
del émbolo de la hoja se puede ajustar entre los
valores máximo y mínimo indicados en la placa de
características, por medio de la presión aplicada al
gatillo. Aplique mayor presión para aumentar la
velocidad y reduzca la presión para disminuir la
velocidad.
2. Corte de materiales metálicos
䡬
䡬
Carrera
䡬
Fig. 20
PRECAUCIÓN:
Presione la base firmemente contra la pieza de
trabajo.
No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja
de sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja
podrá romperse fácilmente.
Dependiendo de la combinación entre el material
a cortar y la hoja, el motor podría bloquearse. En
caso de que se bloquee el motor, desconecte el
interruptor inmediatamente.
Fig. 21
55
Español
(1) Sujete firmemente una pieza de trabajo antes de la
operación. (Fig. 24)
Fig. 24
(2) Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite
para corte de metales apropiado (aceite para turbinas,
etc.). Cuando no utilice un aceite para corte de metales
líquido, aplique grasa sobre la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN:
La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará
enormemente si no utiliza aceite para corte de
metales.
5. Corte por penetración
Con esta herramienta, podrá realizar cortes de
cavidad en madera laminada y en tablas de material
delgado. El corte de cavidad se puede realizar con
toda facilidad con la hoja de sierra instalada en
sentido inverso, tal como se observa en las Figs. 27,
29, y 31. Utilice una hoja de sierra lo más corta y
gruesa posible. Para este fin, se recomienda la hoja
BIMETÁLICA Nº 132 mencionada en la página 61.
Asegúrese de prestar atención durante la operación
de corte y de proceder de la siguiente manera.
(1) Presione la parte inferior (o la parte superior) de la
base contra el material. Tire del gatillo mientras
mantiene la punta de la hoja de sierra separada del
material. (Fig. 26, Fig. 27)
(2) Levante el mango lentamente y corte con la hoja de
sierra poco a poco. (Fig. 28, Fig. 29)
(3) Sujete el cuerpo firmemente hasta que la hoja de
sierra penetre completamente dentro del material
(Fig. 30, Fig. 31)
3. Corte de madera
Cuando corte madera, cerciórese de asegurar
firmemente la pieza de trabajo antes de comenzar.
(Fig. 25)
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 25
PRECAUCIÓN:
No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja
de sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de
presionar firmemente la base contra la madera.
4. Corte de líneas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA
mencionada en la Página 61 debido a su resistencia
y a sus características de robustez.
PRECAUCIÓN:
Disminuya la velocidad de alimentación cuando
corte material en pequeños arcos circulares, pues
una velocidad innecesariamente alta podría
romper la hoja.
56
䡬
䡬
䡬
PRECAUCIÓN:
Evite el corte por penetración de materiales
metálicos, pues se dañará la hoja.
No tire nunca del gatillo conmutador mientras la
punta de la hoja de sierra está presionada contra
el material. De hacerlo, la hoja podría dañarse al
chocar contra el material.
Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene
el cuerpo con firmeza. Si aplica una fuerza
irracional a la hoja de sierra durante la operación
de corte, la hoja quedará dañada.
Español
6. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 32)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
Interruptor de
indicador de batería
restante
Indicador
luminoso de
batería restante
Fig. 32
Tabla 5
Estado del Potencia de batería restante
indicador
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA:
䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
57
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Inspeccionar la hoja
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada
podría resultar deficiencia de corte y además
causando un recalentamiento al motor. Reemplazar
la hoja por una nueva tan pronto como se note un
excesivo desgaste.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
el tubo exterior de la parte de contacto de dicha
escoibilla de carbón (Fig. 36). Después empuje la
escobilla de carbón con un dedo. Por último, instale
la tapa de la escobilla de carbón.
Uña de escobilla de
carbón
Seliente de
escobilla de
carbón
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero
“corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el devando no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 33)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas
de carbón y compruebe si se mueven libremente
dentro de sus portaescobillas.
Limite de uso
Fig. 34
Fig. 35
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 33
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de
código 999058.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 34, Fig. 35.
Cuando instale la escobilla de carbón (Fig. 34), elija
el sentido en el que la uña de la misma coincida con
58
Tubo exterior de la parte
de contacto de la escobilla
de carbón
Fig. 36
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenda cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
Español
6. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
9. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
10. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
59
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
CR14DSL
(2LSCK)
1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) ................................................................ 1
2 Hoja (Nº 132) (Núm de código 725362) ................................................................ 1
3 Llave Allen (Núm de código 944458) ..................................................................... 1
4 Batería (BSL1430) ........................................................................................................ 2
5 Cargador de baterías (UC18YRSL) ........................................................................... 1
6 Caja de plástico (Núm de código 324313) ............................................................ 1
7 Tapa de batería (Núm de código 329897) ............................................................ 1
CR18DSL
(2LSCK)
1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) ................................................................ 1
2 Hoja (Nº 132) (Núm de código 725362) ................................................................ 1
3 Llave Allen (Núm de código 944458) ..................................................................... 1
4 Batería (BSL1830) ........................................................................................................ 2
5 Cargador de baterías (UC18YRSL) ........................................................................... 1
6 Caja de plástico (Núm de código 324313) ............................................................ 1
7 Tapa de batería (Núm de código 329897) ............................................................ 1
CR14DSL
CR18DSL
(NN)
1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) ................................................................ 1
2 Llave Allen (Núm de código 944458) ..................................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Batería
60
BSL1430 (Núm de código 329901)
BSL1830 (Núm de código 330067)
BSL1415X (Núm de código 330140)
BSL1815X (Núm de código 330139)
Español
2.
Hojas
TIPO
CORTE DE MADERA
CORTE DE MADERA
CLAVADA
CORTE DE METAL
TODO USO
PARTICULAS DE
CARBURO
DEMOLICION
MADERA NUEVA
METAL NUEVO
TODO USO NUEVO
HCS
HCS
HCS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
No. de
código
725300
725301
725302
725310
725311
725312
725313
725314
725320
725321
725322
725323
725324
725326
725325
725327
725330
725331
725332
HOJAS/
BOLSA
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
GRIT
—
725340
3
6
9
PROG.
PROG.
PROG.
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
BIMETALICAS
725350
725351
725360
725361
725362
3
3
5
5
5
LARGO
ANCHO
TPI
MATERIAL
6" (152 mm)
9" (228 mm)
12" (305 mm)
6" (152 mm)
6" (152 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
12" (305 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
9" (228 mm)
12" (305 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
5/8" (16 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
6
5
6
6
6
6
6
6
10
10
14
14
18
18
24
24
10//14
10//14
10//14
9" (228 mm)
3/4" (18 mm)
9" (228 mm)
9" (228 mm)
6" (152 mm)
6" (152 mm)
8" (203 mm)
7/8" (22 mm)
7/8" (22 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
3/4" (18 mm)
PROG.: BYEVI DIENTE PROGRESIVO HCS: ACERO AL CARBONO DE GRAN VELOCIDAD DE CORTE
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
61
62
32
33
34
35
36
37
31
30
29
28
27
19
20
21
22
23
24
25
26
18
11
12
13
14
15
16
17
10
9
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
Part Name
BLADE HOLDER (A)
NUT M4
PLUNGER
PACKING WASHER
FELT PACKING
O-RING (1AP-12)
METAL
UPPER COVER ASS'Y
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×20
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×16
SPECIAL BOLT M4
CAP
LEVER (A)
SPRING (D)
HOLDER PIN (B)
SPRING (B)
BASE
MACHINE SCREW
(W/SP. WASHER) M4×12
COVER PLATE
FRONT COVER
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M4×12
BEARING COVER (B)
BALL BEARING 6901VVCMPS2L
SPINDLE
METAL (B)
CAP (A)
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×12
TAPPING SCREW (W/SP. WASHER)
D5×30
GEAR COVER ASS'Y
SEAL LOCK HEX.SOCKET FLAT HD.
BOLT M5×12
NYLOCK HEX. SOCKET FLAT HD.
BOLT M6×16
SEAL PACKING
PACKING (B)
CONNECTOR HOLDER
CONNECTOR
CONNECTING PIECE (A)
NEEDLE ROLLER
CR14DSL
1
1
1
1
1
1
1
2
1
4
1
1
1
3
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
Q’TY
Item
Part Name
Q’TY
No.
38 BALANCE WEIGHT
1
39 GEAR
1
40 RETAINING RING (E-TYPE) FOR
1
D10 SHAFT
41 BALL BEARING 6001VVCMPS2L
1
42 BEARING COVER (A)
1
43 ARMATURE ASS'Y DC 14.4V
1
44 BALL BEARING 608VVC2PS2L
1
45 MAGNET
1
46 BRUSH BLOCK
1
48 HOUSING (A).(B) SET
1
49 BRUSH CAP
2
50 CARBON BRUSH
2
51 HITACHI LABEL
1
52 DC-SPEED CONTROL SWITCH
1
53 PUSHING BUTTON
1
54 MACHINE SCREW (W/WASHERS)
1
M3×12
55 HEAT SINK
1
56 CONTROLLER TERMINAL SET
1
57 NAME PLATE
1
58 TAPPING SCREW (W/FLANGE)
9
D4×20
59 BATTERY
2
501 HEX. BAR WRENCH 4MM
1
502 SABER SAW BLADES NO.132 203L
1
SABER
SAW
BLADES
NO.103
150L
503
1
P.14
504 BATTERY COVER
1
505 CHARGER
1
506 CASE
1
63
32
33
34
35
36
37
31
30
29
28
27
19
20
21
22
23
24
25
26
18
11
12
13
14
15
16
17
10
9
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
Part Name
BLADE HOLDER (A)
NUT M4
PLUNGER
PACKING WASHER
FELT PACKING
O-RING (1AP-12)
METAL
UPPER COVER ASS'Y
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×20
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×16
SPECIAL BOLT M4
CAP
LEVER (A)
SPRING (D)
HOLDER PIN (B)
SPRING (B)
BASE
MACHINE SCREW
(W/SP. WASHER) M4×12
COVER PLATE
FRONT COVER
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M4×12
BEARING COVER (B)
BALL BEARING 6901VVCMPS2L
SPINDLE
METAL (B)
CAP (A)
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×12
TAPPING SCREW (W/SP. WASHER)
D5X30
GEAR COVER ASS'Y
SEAL LOCK HEX.SOCKET FLAT HD.
BOLT M5×12
NYLOCK HEX. SOCKET FLAT HD.
BOLT M6×16
SEAL PACKING
PACKING (B)
CONNECTOR HOLDER
CONNECTOR
CONNECTING PIECE (A)
NEEDLE ROLLER
CR18DSL
1
1
1
1
1
1
1
2
1
4
1
1
1
3
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
Q’TY
Item
Part Name
Q’TY
No.
38 BALANCE WEIGHT
1
39 GEAR
1
40 RETAINING RING (E-TYPE) FOR
1
D10 SHAFT
41 BALL BEARING 6001VVCMPS2L
1
42 BEARING COVER (A)
1
43 ARMATURE ASS'Y DC 18V
1
44 BALL BEARING 608VVC2PS2L
1
45 MAGNET
1
46 BRUSH BLOCK
1
48 HOUSING (A).(B) SET
1
49 BRUSH CAP
2
50 CARBON BRUSH
2
51 HITACHI LABEL
1
52 DC-SPEED CONTROL SWITCH
1
53 PUSHING BUTTON
1
54 MACHINE SCREW (W/WASHERS)
1
M3×12
55 HEAT SINK
1
56 CONTROLLER TERMINAL SET
1
57 NAME PLATE
1
58 TAPPING SCREW (W/FLANGE)
9
D4×20
59 BATTERY
2
501 HEX. BAR WRENCH 4MM
1
502 SABER SAW BLADES NO.132 203L
1
503 SABER SAW BLADES NO.103 150L
1
P.14
504 BATTERY COVER
1
505 CHARGER
1
506 CASE
1
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
64
107
Code No. C99175062 G
Printed in China