Hitachi Koki CR 18DL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Cordless Reciprocating Saw
Modèle Scie alternative à batterie
Modelo Sierra reciprocante a batería
CR 18DL
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
00Cover_CR18DL_US 8/6/12, 13:421
2
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
Français
Español
CONTENTS
English
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 70
APLICACIONES ................................................... 70
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 70
MÉTODO DE CARGA .......................................... 70
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 75
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 76
COMO USAR LA SIERRA SABLE
A BATERÍA ................................................... 78
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 82
ACCESORIOS ........................................................... 84
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 85
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 86
LISTA DE PIEZAS .................................................... 88
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
..... 59
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
... 59
SEGURIDAD ............................................................. 60
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............ 60
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
.... 63
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL SIERRA SABLE
A BATTERÍA
................................................... 64
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
.................. 65
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
... 66
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 67
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 68
NOMENCLATURA ............................................... 68
ESPECIFICACIONES ............................................ 69
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 3
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ....
4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE CORDLESS RECIPROCATING SAW
.... 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ............................. 9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 10
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............. 11
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 12
NAME OF PARTS ................................................ 12
SPECIFICATIONS ................................................ 13
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 41
APPLICATIONS ................................................... 41
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 41
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 41
AVANT L’UTILISATION ...................................... 46
AVANT L’OPERATION ........................................ 47
COMMENT UTILISER LA SCIE
ALTERNATIVE À BATTERIE ........................ 49
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 53
ACCESSOIRES ......................................................... 56
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 56
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 57
LISTA DES PIÈCES .................................................. 88
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 14
APPLICATIONS ................................................... 14
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 14
CHARGING METHOD ......................................... 14
BEFORE USE ....................................................... 19
PRIOR TO OPERATION ....................................... 19
HOW TO USE THE CORDLESS
RECIPROCATING SAW ................................ 22
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 25
ACCESSORIES ......................................................... 27
STANDARD ACCESSORIES ............................... 27
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 29
PARTS LIST .............................................................. 88
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
...... 30
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
.... 30
SECURITE ................................................................ 31
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES...
31
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
.... 34
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L'UTILISATION DU SCIE ALTERNATIVE À BATTERIE
.. 35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 36
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
........... 37
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION ................................................ 38
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 39
NOM DES PARTIES ............................................ 39
SPECIFICATIONS ................................................ 40
00Cover_CR18DL_US 7/28/09, 21:572
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:573
4
English
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.c)
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication.
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:574
5
English
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:575
6
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:576
7
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss
of control.
3. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
4. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with
its operation or unauthorized personnel.
8. Definitions for symbols used on this tool.
V ............. volts
---
............ direct current
Hz ........... hertz
A ............. amperes
no .......... no load speed
---/min .... revolutions or reciprocation per minute
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
10. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
11. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
12. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:577
8
English
13. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
14. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS
RECIPROCATING SAW
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe
use of the Cordless Reciprocating Saw. To avoid these risks, follow
these basic safety instructions:
1. NEVER touch the tool blade with bare hands after operation.
2. ALWAYS wear ear protectors when using for extended periods.
3. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
4. ALWAYS be careful with buried object such as an underground, wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric
shock.
Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or
ceiling where you are going to operate here after.
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:578
9
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe
use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC18YRL, UC18YFL and UC18YGL2.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12,
EB14, EB18, BCL14, BCL18 and EBM18 series. Other type of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer
may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of
plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating–for example:
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
1,250 watts
125 volts
= 10 amperes
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:579
10
English
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
13. This battery charger might be attached to HITACHI battery operated tools as a standard
accessory. In this case, please confirm instruction Manual of the HITACHI battery
operated tools before using the battery charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY
AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model
UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2 battery charger, be sure to read all instructions and
cautionary statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES,
EB14 SERIES, EB18 SERIES, BCL14 SERIES, BCL18 SERIES AND EBM18 SERIES. OTHER
TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in
use.
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5710
11
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop
the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the
switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (the battery voltage drops to about 12V),
the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and
eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it
again.
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5711
12
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Reciprocating Saw (CR18DL)
Battery
Fig. 1
Switch trigger
Handle
Blade holder
Base
Blade
Lever
Rubber cap
Housing
Front cover
Brush cap
Lock-off button
Battery
Nameplate
Terminal hole
Latch
<EBM1830> <BCL1815>
Terminal hole
Latch
Nameplate
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5712
13
English
2. Battery Charger
SPECIFICATIONS
1. Cordless Reciprocating Saw (CR18DL)
Motor DC motor
No-Load Speed 0 – 2100/min.
Stroke 1-1/8" (28 mm)
Capacity Mild Steel Pipe: O.D. 3-1/2" (90 mm)
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 3-1/2" (90 mm)
Wood: Depth 3-1/2" (90 mm)
Model EBM1830 BCL1815
Battery Type Lithium – ion battery
Voltage DC 18V
Weight 7.5 lbs. (3.4 kg) 7.0 lbs. (3.2 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source
voltage.
2. Battery Charger
Model UC18YRL / UC18YFL UC18YGL2
Input power source Single phase: AC120V 60Hz
Charging time
Approx. 20 min. .....BCL1815 Approx. 40 min. .....BCL1815
(At a temperature of 68°F (20°C))
Approx. 45 min. .....EBM1830 Approx. 90 min. .....EBM1830
Charging voltage DC 7.2 – 18V
Charging current DC 3.5A DC 2.0A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg)
Overheat lamp (green)
Nameplate
Caution
plate
Body
Fig. 2
Battery
installation hole
Charge status lamp (red)
Pilot lamp
Nameplate
Body
Fig. 3
Battery
installation hole
<UC18YGL2><UC18YRL, UC18YFL>
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5713
14
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cutting metal and stainless steel pipe.
Cutting various lumber.
Cutting mild steel, aluminum and copper plate.
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl chloride.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
CAUTION: Be sure to keep the switch turned off and the lock-off button moved to
right position (lock position). (See Fig. 23)
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool
handle and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury
to you or someone around you. (Fig. 4)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latches (2 pcs.) on the sides of
the battery. (Fig. 4)
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the
nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate,
the charger will burn out.
Fig. 4
Handle
Latch
Push
Battery
Pull out
Insert
Switch trigger
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5714
15
English
Battery
Charge status lamp (red)
Overheat lamp (green)
<UC18YRL, UC18YFL>
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, the charge
status lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure it contacts the
bottom of the battery charger.
Fig. 5
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will bilink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5715
16
English
Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
<UC18YGL2>
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
Table 3
Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged
EBM1830, BCL1815 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Table 2
Indications of the pilot lamp
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Charge
status
lamp
(RED)
Overheat
lamp
(GREEN)
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling
fan.
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5716
17
English
WARNING:Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 6. Make sure it contacts the
bottom of the battery charger.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 4)
NOTE: If the pilot lamp does not light or blink in red, pull out the plug from the receptacle
and check if the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 4)
Fig. 6
Pilot lamp
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5717
18
English
Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 3, and batteries that
have become hot should be cooled for a while before being recharged.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been
used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal
time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
CAUTION:
When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be
heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot
lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5
seconds).
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Overheat
standby
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Table 4
Indications of the pilot lamp
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Pilot lamp
(red)
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5718
19
English
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed,
give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green. (UC18YRL, UC18YFL)
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2 second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center. (UC18YRL, UC18YFL)
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that
enables mounting and removal of saw blades
without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several
times so that the lever can jump out of the front
cover completely. Thereafter, turn off the switch
and remove the battery. (Fig. 7)
CAUTION: Be absolutely sure to keep the switch
turned off and the battery removed
to prevent any accident.
Lever
Front cover
Fig. 7
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5819
20
English
Fig. 8
Lever
Fig. 9
Blade
Slit of plunger
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 8 marked on the lever.
(3) Insert the saw blade all the way into the small
slit of the plunger tip with the lever pushing.
You can mount this blade either in the upward
or downward direction. (Fig. 9, Fig. 10)
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position
automatically. (Fig. 11)
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely
mounted. When pulling the blade, you will know
it is properly mounted if it clicks and the lever
moves slightly. (Fig. 12)
CAUTION: When pulling the saw blade, be
absolutely sure to pull it from the
back. Pulling other parts of the blade
will result in an injury.
2. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several
times so that the lever can jump out of the front
cover completely. Thereafter, turn off the switch
and remove the battery. (Fig. 7)
CAUTION: Be absolutely sure to keep the switch
turned off and the battery removed
to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 8, turn the blade
so it faces downward. The blade should fall out
by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out
by hand.
CAUTION: Never touch the saw blade immediately
after use. The metal is hot and can easily
burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains
inside the small slit of the plunger, it should fall out
if you push the lever in the direction of the arrow
mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall
out itself, take it out using the procedures explained
below.
Blade
Slit of plunger
Fig. 10
Fig. 11
Lever
Fig. 12
Lever
Blade
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5820
21
English
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the
protruding part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another
saw blade and take it out. (Fig. 13)
Fig. 13
Another blade
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand,
moisture, etc., with air or brush them away with
a brush, etc., to ensure that the blade mount
can function smoothly.
(2) As shown in Fig. 14, carry out lubrication around
the blade holder on a periodic basis by use of
cutting fluid, etc.
NOTE:
Continued use of the tool without cleaning and
lubricating the area where the saw blade is
installed can result in some slack movement of
the lever due to accumulated sawdust and chips.
Under the circumstances, pull a rubber cap
provided on the lever in the direction of an arrow
mark as shown in Fig. 15 and remove the rubber
cap from the lever. Then, clean up the inside of
the blade holder with air and the like and carry
out sufficient lubrication.
The rubber cap can be fitted on if it is pressed
firmly onto the lever. At this time, make certain
that there exists no clearance between the blade
holder and the rubber cap, and furthermore
ensure that the saw-blade-installed area can
function smoothly.
CAUTION:
Do not use any saw blade with a worn-out blade
hole. Otherwise, the saw blade can come off,
resulting in personal injury. (Fig. 16)
3. Adjusting the base
Loosen the set screw with an Allen wrench and move
the base forward, as shown in Fig. 17, Fig. 18.
Tighten the set screw slightly, ensure the base does
not move back and forth, and firmly tighten the set
screw. Ensure that the base does not contact the
blade.
4. Confirm that the battery is mounted correctly.
Fig. 14
Blade holder
Machine
oil
Lever
Lever
Rubber cap
Fig. 15
Fig. 16
Blade hole
Blade
Set screw
12 mm
Allen
wrench
Fig. 17
Base
Fig. 18
Base
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5821
22
English
HOW TO USE THE CORDLESS RECIPROCATING SAW
CAUTION:
Avoid carrying it with your finger on the switch. A
sudden startup can result in an unexpected injury.
Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger
section during operation. If sawdust and the like
accumulate in the plunger section, always clean it
before use.
Do not remove the front cover (refer to Fig. 7).
Be sure to hold the body from the top of the front
cover.
During use, press the base against the material
while cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is
not pressed firmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the
saw blade.
Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the
saw blade after subtracting the stroke should be
larger than the material (see Fig. 19 and Fig. 21).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc.,
that exceeds the cutting capacity of a blade; there
is a risk that the blade may contact with the inner
wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage.
(Fig. 20, Fig. 22)
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the causes
of overloading.
1. Switch operation
(1) Lock-off button
The tool is equipped with a lock-off button. To
acivate the trigger lock, move the button to the right
positon. Move the button to the left to operate the
tool. (Fig. 23, Fig. 24)
CAUTION: Always lock the switch when
carrying or storing the tool eliminate
unintentional starting.
Stroke
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Stroke
Fig. 22
Fig. 23
Lock-off button
Lock
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5822
23
English
(2) Trigger switch
This tool is equipped with a variable speed
controlled trigger switch. The tool can be turned
"ON" or "OFF" by squeezing or releasing the trigger.
The blade plunger stroke rate can be adjusted from
the minimum to maximum nameplate stroke rate
by the pressure you apply to the trigger. Apply more
pressure to increase the speed and release pressure
to decrease speed.
2. Cutting metallic materials
CAUTION:
Press the base firmly against the workpiece.
Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break
the blade.
The motor can be locked sometimes, depending
on the combination of the material to be cut
and the blade. Whenever the motor gets locked,
switch it off immediately.
(1) Fasten a workpiece firmly before operation.
(Fig. 25)
(2) When cutting metallic materials, use proper
machine oil (turbine oil, etc.). When not using
liquid machine oil, apply grease over the
workpiece.
CAUTION: The service life of the saw blade will
be drastically shortened if you don’t
use machine oil.
3. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning. (Fig. 26)
CAUTION: Never apply any unreasonable force
to the saw blade when cutting. Also
remember to press the base against
the lumber firmly.
4. Sawing curved lines
We recommend that you use the BIMETAL
blade mentioned in Page 29 for the saw blade
since it is tough and hardly breaks.
Fig. 24
Lock-off button
Free
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 29
Fig. 28
Fig. 27
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5823
24
English
CAUTION: Delay the feed speed when cutting
the material into small circular arcs.
An unreasonably fast feed may break
the blade.
5. Plunge cutting
With this tool, you can perform pocket cutting on
plywood panels and thin board materials. You can
carry out pocket cutting quite easily with the saw blade
installed in reverse as illustrated in Fig. 28, Fig. 30,
and Fig. 32. Use the saw blade that is as short and
thick as possible. We recommend for this purpose that
you use BI-METAL Blade No. 132 mentioned in Page
29. Be sure to use caution during the cutting operation
and observe the following procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the
base against the material. Pull the switch trigger
while keeping the tip of the saw blade apart from
the material. (Fig. 27, Fig. 28)
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little. (Fig. 29, Fig. 30)
(3) Hold the body firmly until the saw blade
completely cuts into the material. (Fig. 31, Fig. 32)
CAUTION:
Avoid plunge cutting for metallic materials. This
can easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of
the saw blade is pressed against the material.
If you do so, the blade can easily be damaged
when it collides with the material.
Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any
unreasonable force to the saw blade during the
cutting operation, the blade can easily be
damaged.
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5824
25
English
0.45"
(11.5 mm)
0.12" (3 mm)
Wear limit
Protrusion of
carbon brush
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to turned off the switch and remove the battery before
maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and
may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of
the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this Cordless Reciprocating Saw with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to
ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 33)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999058.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a slotted-head screw driver, etc.,
as shown in Fig. 34, Fig. 35.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush (Fig.
34) agrees with the contact portion outside the brush
tube (Fig. 36). Then push it in with a finger.
Lastly, install the brush cap.
Nail of carbon brush
Fig. 33
Fig. 34
01Eng_CR18DL_US 7/29/09, 09:2925
26
English
CAUTION: Be absolutely sure to insert the nail
of the carbon brush into the contact
portion outside the brush tube. (You
can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any
error in this operation can result in
the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble
at an early stage.
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The product
that you have purchased contains a rechargeable
battery. The battery is recyclable. At the end of it’s
useful life, under various state and local laws, it may
be illegal to dispose of this battery into the
municipal waste stream. Check with your local solid
waste officials for details in your area for recycling
options or proper disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
10. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be
observed.
Fig. 36
Fig. 35
Contact portion
outside brush tube
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5826
27
English
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not
sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ............................................ 1
2 Blade (No. 132) (Code No. 725362) ............................................ 1
3 Allen wrench (Code No. 944458) ................................................ 1
4 Battery (EBM1830) .......................................................................... 2
5 Charger (UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2) ........................ 1
6 Plastic case (Code No. 324313) ................................................... 1
CR18DL
(With 3.0Ah
battery)
1
3
2
4
5 6
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5827
28
English
1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ............................................ 1
2 Blade (No. 132) (Code No. 725362) ............................................ 1
3 Allen wrench (Code No. 944458) ................................................ 1
4 Battery (BCL1815)............................................................................ 2
5 Charger (UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2) ........................ 1
6 Plastic case (Code No. 324313) ................................................... 1
CR18DL
(With 1.5Ah
battery)
1
3
2
5 6
4
1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ............................................ 1
2 Allen wrench (Code No. 944458) ................................................ 1
12
CR18DL
(others)
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5828
29
English
OPTIONAL ACCESSORIES.......sold separately
1. Battery (EBM1830) 2. Battery (BCL1815)
3. Saw Blades
TYPE LENGTH WIDTH TPI
MATERIAL
CODE NO.
BLADES /
POUCH
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
WOOD CUTTING 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725310 5
WOOD CUTTING
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725311 5
NAIL-EMBEDED
6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 BI-METAL 725312 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 BI-METAL 725320 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 BI-METAL 725321 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 BI-METAL 725322 5
METAL CUTTING
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 BI-METAL 725323 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 BI-METAL 725324 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 BI-METAL 725326 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 BI-METAL 725325 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 BI-METAL 725327 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BI-METAL 725330 5
ALL PURPOSE 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BI-METAL 725331 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BI-METAL 725332 5
CARBIDE GRIT 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT 725340 3
DEMOLITION
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 BI-METAL 725350 3
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 BI-METAL 725351 3
NEW WOOD 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BI-METAL 725360 5
NEW METAL 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BI-METAL 725361 5
NEW ALL PURPOSE 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BI-METAL 725362 5
PROG.: NEW PROGRESSIVE TOOTH HCS: HIGHSPEED CARBON STEEL
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
01Eng_CR18DL_US 7/28/09, 21:5829
30
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5830
31
Français
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des
chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer
ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques
de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc
électrique.
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5831
32
Français
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les
outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique
peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations
imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de
recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers
associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour
lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche
et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5832
33
Français
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil
électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles
de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à
réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme
des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5833
34
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir l'outil électrique par les surfaces de prise isolées lors de la réalisation d’une
opération où l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon.
Le contact d’un outil de coupe avec un fil “sous tension” risque de mettre les parties
métalliques de l’outil “sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
2. Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique afin de sécuriser et soutenir la pièce
sur une plate-forme stable.
Si elle est tenue contre le corps ou à la main, la pièce est instable et peut provoquer des
pertes de contrôle.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil.
V ............. volts
---
............ courant continu
Hz ........... hertz
A ............. ampères
no .......... vitesse sans charge
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5834
35
Français
12. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
13. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION
DU SCIE ALTERNATIVE À BATTERIE
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du scie alternative
à batterie risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité
élémentaires suivantes:
1. NE JAMAIS toucher la lame de l’outil avec des mains nues pendant le fonctionnement.
2. TOUJOURS porter des protections anti-bruit lors d’une utilisation prolongée.
3. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions
du Standard ANSI Z87.1.
4. TOUJOURS faire attention avec les objets enterrés, par exemple des câbles
souterrains.
Le fait de toucher des câbles ou des fils électriques sous tension avec l’outil risque de
provoquer un choc électrique.
Vérifier qu’il n’y a pas d’objets enterrés, par exemple des câbles électriques, dans le
mur, le plancher ou le plafond où l’on va travailler.
02Fre_CR18DL_US 7/29/09, 09:3035
36
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
DE BATTERIE
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de
batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC18YRL, UC18YFL et UC18YGL2.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle de série EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18,
et EBM18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures
ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple:
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5836
37
Français
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute
autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils
HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode d'emploi de l'outil HITACHI
alimenté sur batterie avant d'utiliser le chargeur de batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser
le chargeur de batterie modèle UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans
ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DE SÉRIE EB7, EB9,
EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18 ET EBM18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT
EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5837
38
Français
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de
protection qui coupe automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous
utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes
de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se
couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez
ensuite recommencer à l’utiliser.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5838
39
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Scie alternative à batterie (CR18DL)
Batterie
Fig. 1
Plaque signalétique
<EBM1830>
Orifice de prise
Taquet
Interrupteur
Poignée
Support de lame
Socle
Lame
Lever
Capuchon en
caoutchouc
Boîtier
Couvercle
du balai
Bouton de sécurité
Batterie
Couvercle
avant
<BCL1815>
Orifice de prise
Taquet
Plaque
signalétique
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5839
40
Français
2. Chargeur de batterie
Voyant de surchauffe (vert)
Plaque signalétique
Plaque de
précaution
Corps
Fig. 2
Orifice d’installation
de la batterie
Voyant d’état
de charge (rouge)
SPECIFICATIONS
1. Scie alternative à batterie (CR18DL)
Moteur Moteur CC
Vitesse sans charge 0 – 2100/min.
Course 1-1/8" (28 mm)
Capacité
Tuyau en acier doux: Diam. ext. 3-1/2"
(90 mm)
Tuyau en chlorure de vinyl: Diam. ext. 3-1/2"
(90 mm)
Bois: Profondeur 3-1/2"
(90 mm)
Modèle EBM 1830 BCL1815
Batterie Type
Batterie au
Lithium ion
Tension DC 18V
Poids 7.5 lbs. (3.4 kg) 7.0 lbs. (3.2 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension
de la source d’alimentation.
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YRL / UC18YFL UC18YGL2
Source d’alimentation d’entrée Single phase: AC120V 60Hz
Durée de recharge
Environ 20 min. .....BCL1815 Environ 40 min. .....BCL1815
(à une température de 68°F (20°C))
Environ 45 min. .....EBM1830 Environ 90 min. .....EBM1830
Tension de charge DC 7.2 – 18V
Courant de charge DC 3.5A DC 2.0A
Poids 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg)
Fig. 3
Plaque signalétique
Corps
Orifice d’installation
de la batterie
Lamp témoin
<UC18YGL2>
<UC18YRL, UC18YFL>
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5840
41
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Coupe de tuyaux en métal et en acier inoxydable.
Coupe de différents bois de charpente.
Coupe de plaque en acier doux, de plaque d’aluminium et de cuivre.
Coupe de résines synthétiques, comme résine phénolique et chlorure de vinyl.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
PRECAUTION: Bien laisser l’interrupteur en position d’arrêt et le bouton de
déverrouillage sur la droite (position verrouillée). (Voir Fig. 23)
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée
de l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à
ce qu’elle se bloque avec un petit déclic.
Sinon, elle risque de tomber accidentel-
lement de l’outil et de blesser l’opérateur
ou d’autres personnes alentour. (Fig. 4)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout
en appuyant sur les taquets (2 pièces) de
chaque côté de la batterie. (Fig. 4)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
Fig. 4
Taquet
Pousser
Batterie
Tirer vers
l'extérieur
Insérer
Déclencheur
Poignée
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5841
42
Français
<UC18YRL, UC18YFL>
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant d’éfat de
charge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. Bien s’assurer
qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
Fig. 5
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE: Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et
vérifier si la batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge.
(A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
Batterie
Voyant d’ état de charge
(rauge)
Voyant de surchauffe (vert)
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5842
43
Français
Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci-
dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
Batteries rechargeables Température à laquelle la batterie peut être rechargée
EBM1830, BCL1815 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille en
surchauffe
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(ROUGE)
Scintille
(ROUGE)
S’allume
(VERTE)
Clignote
(ROUGE)
Voyant
d’état de
charge
(rouge)
Voyant de
surchauffe
(vert)
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la
batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement.
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impos-
sible (le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5843
44
Français
<UC18YGL2>
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge
clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 6. Bien s’assurer
qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 4)
REMARQUE:
Si la lampe témoin ne s'allume pas ou clignote en rouge, débrancher la fiche de la
prise et vérifier si la batterie est insérée correctement.
Fig. 6
Lamp témoin
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5844
45
Français
Tableau 4
Explications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Veille en
surchauffe
Batterie en surchauffe.
Chargement impos-
sible (le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Lampe
témoin
(rouge)
Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau 3,
et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps
avant de pouvoir être rechargées.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge.
(A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 4.)
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5845
46
Français
ATTENTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps
en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur
clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie
est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger. (UC18YRL, UC18YFL)
Si la lampe témoin scintille en rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le
cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie
de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
(UC18YRL, UC18YFL)
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer l’aire de travail des personnes non autorisées. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont adéquats.
02Fre_CR18DL_US 7/29/09, 09:3046
47
Français
AVANT L’OPERATON
1. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet
de monter et de démonter les lames de scie sans
l’aide de clé ni d’aucun autre outil.
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier sorte complètement du
couvercle avant. Ensuite, couper l’interrupteur
et sortir la batterie. (Fig. 7)
PRECAUTION: Bien s’assurer que l’interrupteur
est coupé et que la batterie est
retirée pour éviter tout risque
d’accident.
(2) Pousser le levier dans le sens de la flèche, indiqué
sur la Fig. 8, marquée sur le levier.
(3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à
l’extrémité du plongeur, en appuyant sur le
levier. Il est possible d’orienter la lame vers le
haut ou vers le bas. (Fig. 9, Fig.10)
(4) Quand on relâche le levier, la force de ressort
ramène automatiquement le levier sur la
position correcte. (Fig. 11)
(5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le
dos de la lame pour vérifier qu’elle est solidement
fixée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est
correctement montée si l’on entend un déclic et
que le levier bouge légèrement. (Fig. 12)
PRECAUTION: Lorsqu’on tire sur la lame, bien
veiller à ne tirer que sur le dos de
la lame. L’on risque de se blesser
si l’on tire sur d’autres sections.
2. Démontage de la lame
(1)
Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier sorte complètement du
couvercle avant. Ensuite, couper l’interrupteur et
sortir la batterie. (Fig. 7)
PRECAUTION: Bien s’assurer que l’interrupteur
est coupé et que la batterie est
retriée pour éviter tout risque
d’accident.
Manchon
de support
Couvercle
avant
Fig. 7
Fig. 9
Lame
Fente de plongeur
Fig. 8
Manchon
de support
Lame
Fente de plongeur
Fig. 10
02Fre_CR18DL_US 7/29/09, 09:3047
48
Français
(2) Après avoir poussé le levier dans le sens de la
flèche de la Fig. 8, tourner la lame de façon
qu’elle soit orientée vers le bas. La lame doit
tomber sous l’effet de son propre poids. Si la
lame ne tombe pas, tirer dessus avec la main.
PRECAUTION: Ne jamais toucher la lame de scie
tout de suite après l’utilisation.
Le métal sera chaud et l’on
pourrait se brûler.
SI LA LAME EST CASSEE
Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber si
l’on tourne le manchon de support dans le sens de la
flèche, que l’on fixe le manchon de support et que
l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas,
la sortir en procédant comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite
fente du plongeur, tirer sur la section cassée
pour sortir la lame.
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée
à l’intérieur de la petite fente du plongeur,
accrocher la lame à l’aide de l’extrémité d’une
autre lame et la sortir. (Fig. 13)
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE DE
LAME
(1) Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre,
sable, humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc.,
pour garantir le bon fonctionnement de la
monture de lame.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 14, graisser
périodiquement tout le pourtour du support de
lame avec du fluide de coupe, etc.
REMARQUE:
Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni
graisser la section où la lame de scie est montée risque
d’entraîner un manque de nervosité du levier en raison
d’une accumulation de sciure et de copeaux. Dans ce
cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu sur le levier
dans le sens de la flèche comme indiqué sur la Fig. 15,
et retirer le capuchon de caoutchouc de levier. Puis
nettoyer l’intérieur du support de lame, avec un jet
d’air par exemple, et bien graisser.
Fig. 11
Manchon de support
Fig. 12
Manchon de support
Lame
Fig. 14
Manchon de
support
Huile de
machine
Fente semi-
circulaire
Fig. 13
Autre lame
02Fre_CR18DL_US 7/29/09, 09:3048
49
Français
Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer
à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il n’y a
pas de jeu entre le support de lame et le capuchon de
caoutchouc, et s’assurer que la section d’installation
de la lame de scie fonctionne sans problème.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice de
lame usé. La lame pourrait se détacher, ce qui
entraînerait des blessures corporelles. (Fig. 16)
3. Réglage du socle
Desserrer la vis boulonnée avec une clé Allen et
déplacer le socle vers l’avant, comme l’indiquent les
Fig. 17 et 18. Serrer légèrement la vis boulonnée,
s’assurer que le socle ne bouge pas d’avant en
arrière et serrer la vis boulonnée à fond. Vérifier que
le socle ne touche pas la lame.
4. S’assurer que la batterie est montée
correctement.
COMMENT UTILISER LA SCIE ALTERNATIVE À BATTERIE
PRECAUTION:
Eviter de le transporter avec le doigt sur l’interrupteur.
Un démarrage brusque pourrait entraîner des
blessures inattendues.
Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne
pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du
plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre de
matériaux se sont accumulés la section du plongeur,
toujours nettoyer avant l’utilisation.
Fig. 16
Orifice de lame
Lame
Clé
Allen
Fig. 17
Socle
Vis
boulonnée
de 12 mm
Fig. 18
Socle
Fig. 19
Course
Levier
Capuchon en
caoutchouc
Fig. 15
02Fre_CR18DL_US 7/29/09, 09:3049
50
Français
Ne pas retirer le couvercle avant (voir la Fig. 7). Bien
tenir le corps de l’outil par le haut du couvercle avant.
Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le
matériau pour couper.
Les vibrations risquent d’endommager la lame si le
socle n’est pas appuyé fermement contre la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en
contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque
d’endommager la lame.
Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame
après soustraction de la distance de course doit être
plus grande que le matériau (voir Fig. 19 et Fig. 21).
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de
la lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi
interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera
des dommages. (Fig. 20, Fig. 22)
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation. Par conséquent, en
cas de surcharge de l’outil, il est possible que le moteur
s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal
de la protection. Dans ce cas, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécurité
L’outil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour
actionner la gâchette, déplacer le bouton sur la
droite. Déplacer le bouton sur la gauche pour faire
fonctionner l’outil. (Fig. 23, Fig. 24)
PRECAUTION:
Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on
transporte ou qu’on range l’outil afin d’éviter tout
risque de démarrage accidentel.
(2) Gâchette
L’outil est équipé d’un interrupteur à gâchette avec
mécanisme de vitesse variable. L’outil se met en
marche ou s’arrête en appuyant sur la gâchette et
en la relâchant. La vitesse de frappe du plongeur de
lame se règle en faisant varier la pression sur la
gâchette, de la vitesse minimale à la vitesse
maximale indiquée sur la plaque signalétique.
Appuyer davantage pour accroître la vitesse, et
relâcher la pression pour réduire la vitesse.
Fig. 20
Fig. 21
Course
Fig. 22
Bouton de sécurité
Fig. 23
Verrouillé
Fig. 24
Bouton de sécurité
Libre
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5850
51
Français
2. Coupe de métaux
PRECAUTION:
Appuyer le socle fermement contre la pièce.
Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant
la coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
Il arrive que le moteur se grippe, selon la
combinaison du matériau à couper et de la lame
utilisée. Quand le moteur se grippe, arrêter
immédiatement l’outil.
(1) Fixer solidement la pièce avant de procéder.
(Fig. 25)
(2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de
machine appropriée (huile de turbine, etc.). Si
l’on n’utilise pas d’huile de machine liquide,
appliquer de la graisse sur toute la surface de la
pièce.
PRECAUTION: La durée de service de la lame
diminuera considérablement si
l’on n’utilise pas d’huile de
machine.
3. Coupe de bois
Lors de la coupe de bois, s’assurer que la pièce est
solidement fixée avant de commencer. (Fig. 26)
PRECAUTION: Ne jamais appuyer trop fort sur
la lame pendant la coupe. Par
ailleurs, bien penser à appuyer le
socle solidement contre la pièce.
4. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL
mentionnée au page 58 car elle est solide et qu’elle
se casse rarement.
PRECAUTION: Ralentir la vitesse d’avance pour
couper le matériau en petits arcs
circulaires. Une vitesse excessive
risque de casser la lame.
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5851
52
Français
5. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’effectuer des coupes
de poche dans des panneaux de
contreplaqué et des panneaux de bois mince. La
coupe de poche s’effectue en toute facilité avec la
lame installée à l’envers, comme indiqué aux Fig.
28, 30 et 32. Utiliser une lame aussi courte et épaisse
que possible. Il est recommandé d’utiliser la lame
BIMETAL No.132 mentionnée dans la page 58.
Procéder avec précaution pour effectuer la coupe
de poche et observer les procédures suivantes.
(1)
Appuyez la partie inférieure (ou la partie
supérieure) du socle contre le matériau. Tirer sur
la gâchette tout en maintenant l’extrémité de la
lame éloignée du matériau. (Fig. 27, Fig. 28)
(2) Relever lentement la poignée et couper petit à
petit avec la lame de scie. (Fig. 29, Fig. 30)
(3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à ce
que la lame aient complètement coupé le
matériau. (Fig. 31, Fig. 32)
PRECAUTION:
Eviter les attaques en plein matériau avec les
métaux. Cela endommagerait facilement la
lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors que
l’extrémité de la lame est appuyée contre le
matériau. La lame s’endommagera facilement
si elle entre en contact avec le matériau.
Veiller impérativement à couper le matériau
lentement et en tenant le corps de l’outil
fermement. Si l’on appuie trop fort sur la lame
pendant l’opération de coupe, la lame risque de
s’endommager facilement.
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5852
53
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Bien couper l’interrupteur et sortir la batterie avant tout
entretien et toute inspection.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou endommagée pourrait réduire l’efficacité
de coupe et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle
dès que des traces d’abrasion apparaissent.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une
des vis est desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser la scie alternative
à batterie avec des vis desserrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le ”cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huille ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 33)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou
près de la “limite d’usure”. En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller à
ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999058.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 34, 35.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone (Fig. 34)
s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube
de balai (Fig. 36). Enfin, remettre le capuchon du
balai en place.
Fig. 34
Clou de balai
en carbone
Saillie de balai
en carbone
Fig. 33
0.45"
(11.5 mm)
0.12" (3 mm)
Limite d’usure
02Fre_CR18DL_US 7/29/09, 09:3053
54
Français
PRECAUTION: Bien veiller impérativement à
insérer le clou du balai en
carbone dans la section de
contact à l’extérieur du tube de
balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous
fournis.)
Procéder avec précaution, car
une erreur dans cette opération
risque de déformer le clou du
balai en carbone et
d’endommager précocement le
moterur.
6. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères.
La batterie risque d’exploser si elle est incinérée.
L’appareil que vous avez acheté renferme une
batterie rechargeable. La batterie est recyclable.
Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les
lois des états et les lois locales, il peut être illégal
de jeter cette batterie aux ordures ménagères.
Vérifier auprès de son service de ramassage
d’ordures les options de recyclage et la procédure
correcte de mise au rebut.
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI
AGRÉÉ.
Fig. 36
Fig. 35
Section de contact à
l’extérieur du tube de
balai
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5854
55
Français
10. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI
AGRÉÉ. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au SERVICE
APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter
les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5855
56
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
13
6
2
1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ...................................... 1
2 Lame (No. 132) (No. de code 725362) ...................................... 1
3 Clé Allen (No. de code 944458) .................................................. 1
4 Batterie (EBM1830) ......................................................................... 2
5 Chargeur (UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2) .................... 1
6 Plastic case (No. de code 324313).............................................. 1
CR18DL
(Avec la
batterie 3.0Ah)
4
5
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5856
57
Français
13
6
2
1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ...................................... 1
2 Lame (No. 132) (No. de code 725362) ...................................... 1
3 Clé Allen (No. de code 944458) .................................................. 1
4 Batterie (BCL1815)........................................................................... 2
5 Chargeur (UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2) .................... 1
6 Plastic case (No. de code 324313).............................................. 1
CR18DL
(Avec la
batterie 1.5Ah)
5
1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ...................................... 1
2 Clé Allen (No. de code 944458) .................................................. 1
12
CR18DL
(Autres)
ACCESSOIRES SUR OPTION......vendus séparément
1. Batterie (EBM1830) 2. Batterie (BCL1815)
4
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5857
58
Français
3. Lames
PROG.: NOUVELLE DENT PROGRESSIVE HCS: ACIER AU CARBONE RAPIDE
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
TYPE LONGUEUR LARGEUR TPI MATÉRIAU
NO. DE LAMES/
CODE POCHE
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
COUPE DE BOIS 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725310 5
COUPE DE BOIS AVEC
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725311 5
CLOUS ENFONCÉS
6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 bi-métal 725312 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 bi-métal 725320 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 bi-métal 725321 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 bi-métal 725322 5
COUPE DE MÉTAUX
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 bi-métal 725323 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 bi-métal 725324 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 bi-métal 725326 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 bi-métal 725325 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 bi-métal 725327 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725330 5
TOUS USAGES 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725331 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725332 5
GRENAILLE AU CARBURE
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT 725340 3
DÉMOLITION
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 bi-métal 725350 3
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 bi-métal 725351 3
BOIS NEUF 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725360 5
MÉTAL NEUF 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725361 5
TOUS USAGES, NEUFS
8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725362 5
02Fre_CR18DL_US 7/28/09, 21:5858
59
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5959
60
Español
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta
eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se
reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5960
61
Español
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar
a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de
conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido
de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían
producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza
a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los
niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin
formación.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5961
62
Español
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están
mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte
afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto.
En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5962
63
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor “activo” puede “activar” las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga eléctrica al
operario.
2. Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable.
Al sujetar el trabajo con las manos o contra su cuerpo hace que esté inestable y podría
llevar a la pérdida de control.
3. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta.
V ...................voltios
---
..................corriente continua
Hz .................hertzios
A ...................amperios
n
º
.................velocidad sin carga
---/min ..........revoluciones o reciprocación por minuto
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
10. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
11. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5963
64
Español
12. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
13. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
14. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL SIERRA
SABLE A BATERÍA
ADVERTENCIA: Si utiliza el sierra sable a batería de forma inadecuada o insegura,
puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las
instrucciones básicas de seguridad.
1. No toque NUNCA la hoja de sierra con las manos desnudas después de la operación.
2. SIEMPRE utilice protectores auriculares para usos prolongados.
3. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
4. SIEMPRE preste atención a los elementos enterrados, como el cableado subterráneo.
i llegara a tocar una conexión o un cable eléctrico activo con esta herramienta, podría
recibir una descarga eléctrica.
Antes de la operación , confirme que no haya ningún cable eléctrico u otro elemento
enterrado dentro de la pared, piso, o techo.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5964
65
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar
en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC18YRL, UC18YFL y UC18YGL2.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta
las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto
que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI del tipo de la serie EB7, EB9,
EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18, y EBM18. Otros tipos de baterías podrían explotar
causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5965
66
Español
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado
de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
13. Este cargador de baterías puede utlizarse con herramientas alimendadas con batería
HITACHI como acccesorio estándar. En este caso, antes de utilizarlo, lea los manuales
de instrucciones de las herramientas alimentadas con baterías HITACHI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico.
Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2,
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de
este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE EB7, EB9,
EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18 y EBM18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN
EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
03Spa_CR18DL_US 7/29/09, 09:3066
67
Español
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y
dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para
detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del
interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función
de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (la tensión de la batería cae a 12V aprox.), el motor
se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación,
puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia
de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede
utilizarla de nuevo.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5967
68
Español
DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle
a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Sierra reciprocante a batería (CR18DL)
Fig. 1
Batería
Placa de características
<EBM1830>
Orificio de terminal
Cierre
Interruptor
Empuñadura
Portacuchilla
Base
Hoja
Palanca
Tapa de goma
Carcasa
Tapa del
portaescobilla Botón de
bloqueo-desconexión
Batería
Cubierta
delantera
Placa de caracteristicas
<BCL1815>
Orificio de terminal
Cierre
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5968
69
Español
2. Cargador de baterías
Fig. 2
Placa de características
Cuerpo
Placa de
precaución
Orificio de instalación
de la batería
Lámpara indicadora de
sobrecalentamiento (verde)
Lámpara de indicación
del estado de la carga (roja)
ESPECIFICACIONES
1. Sierra reciprocante a batería (CR18DL)
Motor Motor de CC
Velocidad de marcha en vacío 0 – 2100/min.
Carrera 1-1/8" (28 mm)
Tubo de acero pobre en carbono: D.E. 3-1/2" (90 mm)
Capacidad
Tubo de cloruro de vinilo: D.E. 3-1/2" (90 mm)
Madera: Profundidad 3-1/2" (90 mm)
Modelo EBM 1830 BCL1815
Batería Tipo Batería de litio
Tensión 18V CC
Peso 7.5 lbs. (3.4 kg) 7.0 lbs. (3.2 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la
fuente de alimentación.
2. Battery Charger
Modelo UC18YRL / UC18YFL UC18YGL2
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120V CA, 60Hz
Tiempo de carga
Aprox. 20 min. .....BCL1815 Aprox. 40 min. .....BCL1815
(A una temperatura de 68°F (20°C))
Aprox. 45 min. .....EBM1830 Aprox. 90 min. .....EBM1830
Tensión de carga 7.2 – 18 V CC
Corriente de carga 3.5 A CC 2.0 A CC
Peso 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg)
Fig. 3
Placa de características
Cuerpo
Orificio de instalación
de la batería
Lámpara piloto
<UC18YGL2><UC18YRL, UC18YFL>
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5969
70
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Corte de tubos metálicos y de acero inoxidable.
Cortes de diversas maderas útiles.
Corte de placa de acero pobre en carbono, de aluminio y de cobre.
Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y cloruro de vinilo.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
PRECAUCIÓN: Asegúrese de mantener el interruptor desconectado, y el botón de
bloqueo-desconexión en la posición derecha (posición de bloqueo).
(Véase Fig. 23)
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la
empuñadura de la herramienta y deslícela
en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
suene un pequeño chasquido. Si no lo
hiciese, podría caerse de la herramienta,
causando lesiones a usted mismo o a
alguien que se encuentre cerca. (Fig. 4)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta presionando los enganches (2
piezas) de ambos lados de dicha batería.
(Fig. 4)
MÉTODO DE CARGA
NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
Fig. 4
Empuñadura
Cierre
Presionar
Batería
Sacar
Insertar
Asidero
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5970
71
Español
Batería
Lámpara del estado de carga (roja)
Lámpara indicadora de
sobrecalentamiento
(verde)
<UC18YRL, UC18YFL>
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la
lámpara del estado de carga parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Cerciórese de
que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
Fig. 5
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5971
72
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería
recalentada mediante un ventilador de refrigeración.
Antes de
la carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Espera por
recalentamiento
Iluminación
(VERDE)
Parpadeo
(ROJA)
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Destello
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Lámpara de
indicación del
estado de la
carga (roja)
Lámpara
indicadora de
sobrecalentamiento
(verde)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Tabla 3
Batería Temperatura a la que podrá recargarse la batería
EBM1830, BCL1815 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujete el cargador de la batería con una mano y extraiga la batería del cargador.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5972
73
Español
<UC18YGL2>
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la
lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 6. Cerciórese
de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 4.)
NOTA: Si la lámpara piloto no se enciendo o parpadea en rojo, desconecte el enchufe
del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Fig. 6
Lámpara piloto
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5973
74
Español
Antes de
la carga
Durante la
carga
Carga
completa
Espera por
recalentamiento
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Tabla 4
Indicaciones de la lámpara indicadora
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Lámpara
piloto (rojo)
Parpadeo
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 4.)
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla 3, y si la batería se calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la
carga siguiente.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5974
75
Español
Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar
sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto
del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5 segundos
(apagada durante 0.5 segundos).
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Forma de hacer que las baterías duren más.
Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad
de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna
se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la
carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse
en verde. (UC18YRL, UC18YFL)
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe y
elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de
baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de
baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
(UC18YRL, UC18YFL)
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para asegurarse de que
esté libre de desperdicios y obstáculos.
Compruebe que en el área no haya personal innecesario.
Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean
adecuadas.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5975
76
Español
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Montaje de la hoja
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable
que permite montar y desmontar las hojas de sierra
sin necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Active y desactive el gatillo conmutador varias
veces para que la palanca salga completamente
de la cubierta delantera. A continuación, apague
el interruptor y retire la batería. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes,
asegúrese de mantener el
interruptor desconectado, con
la batería extraída.
(2) Empuje la palanca en la dirección de la flecha
indicada en la Fig. 8 y marcada en la misma. Si
gira el manguito del sujetador hasta la mitad
conseguirá asegurarlo automáticamente.
(3) Inserte completamente la hoja de sierra en la
hendidura pequeña de la punta del émbolo
mediante el empuje de la palanca. Esta hoja
puede montarse tanto en dirección ascendente
como descendente. (Fig. 9, Fig. 10)
(4) Cuando suelte la palanca, la fuerza del resorte
hará que el manguito del sujetador vuelva
automáticamente a la posición correcta. No hay
necesidad de asegurar el manguito del sujetador
en este momento. (Fig. 11)
(5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás
dos o tres veces y verifique que la hoja esté
firmemente instalada. Al tirar de la hoja sabrá
si está correctamente instalada si hace un clic y
la palanca se mueve ligeramente. (Fig. 12)
PRECAUCIÓN: Cuando tire de la hoja de sierra,
asegúrese de hacerlo desde
atrás. Si intenta tirar de la
misma desde alguna otra parte,
podrá sufrir lesiones.
2. Desmontaje de la hoja
(1) Active y desactive el gatillo conmutador varias
veces para que la palanca salga completamente
de la cubierta delantera. A continuación, apague
el interruptor y retire la batería. (Fig. 7)
Manguito
del sujetador
Cubierta
delantera
Fig. 7
Fig. 8
Manguito
del sujetador
Fig. 9
Hoja
Ranura del émbolo
Hoja
Ranura del émbolo
Fig. 10
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5976
77
Español
PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes,
asegúrese de mantener el
interruptor desconectado, con
la batería extraída.
(2) Después de haber empujado la palanca en la
dirección de la flecha mostrada en la Fig. 8, gire
la hoja de manera que quede dirigida hacia
abajo. La hoja debe caer por su propio peso. Si
la hoja no cae, extráigala con la mano.
PRECAUCIÓN:
Nunca toque la hoja de sierra
inmediatamente después de
haberla utilizado. El metal estará
caliente y podrá quemarse.
CUANDO SE ROMPA LA HOJA
Incluso si se rompe la hoja y permanece en la
pequeña hendidura del émbolo, ésta saldrá al
empujar la palanca en la dirección de la flecha y
colocando la hoja hacia abajo. Si no sale por sí misma,
siga las indicaciones detalladas a continuación.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale
de la pequeña hendidura del émbolo, extraiga
la parte saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta
dentro de la pequeña hendidura, enganche la
hoja rota utilizando la punta de otra hoja de
sierra y extráigala. (Fig. 13)
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LA
MONTURA DE LA HOJA DE SIERRA
(1) Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín,
el polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o
con un cepillo, etc. para asegurarse de que la
montura de la hoja funciona suavemente.
(2) Tal como se muestra en la Fig. 14, lubrique
periódicamente alrededor del sujetador de la
hoja con lubricante para cuchillas.
NOTA:
Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza
y la lubricación del área en que se instala la hoja de
sierra, el movimiento de la palanca podría volverse
lento debido a la acumulación de partículas de polvo y
aserrín. En tal caso, tire de la tapa de goma provista en
la palanca en la dirección de la flecha tal como se
muestra en la Fig. 15 y extraiga la tapa de goma de la
palanca. Luego, limpie el interior del sujetador de la
hoja con aire, etc., y lubrique suficientemente.
Fig. 12
Manguito del sujetador
Hoja
Fig. 11
Manguito del sujetador
Fig. 13
Otra hoja
Fig. 14
Hendidura
semicircular
Aceite
para
máquinas
Manguito
del sujetador
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5977
78
Español
Compruebe que la tapa de goma esté correctamente
instalada y que esté presionada firmemente sobre
la palanca. En este momento, asegúrese de que no
haya ninguna holgura entre el sujetador de la hoja
y la tapa de goma, y compruebe que el área de
instalación de la hoja de sierra pueda funcionar
suavemente.
PRECAUCIÓN: No utilice ninguna hoja de sierra
con el orificio de la hoja gastado.
De lo contrario, la hoja podría
soltarse y provocar lesiones
personales. (Fig. 16)
3. Cómo ajustar la base
Afloje el tornillo de fijación con una llave Allen y
mueva la base hacia delante como se muestra en
las Fig. 17, 18. Apriete el tornillo de fijación
ligeramente. Asegúrese de que la base no se mueve
hacia delante ni hacia atrás y apriete bien el tornillo.
Verifique que la base no está en contacto con la hoja.
4. Cerciórese de que la batería esté correctamente
instalada.
COMO USAR LA SIERRA SABLE A BATERÍA
PRECAUCIÓN:
Evite transportarla con su dedo sobre el interruptor.
Podría arrancar imprevistamente y producir lesiones.
Durante la operación, tenga cuidado de no permitir la
infiltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través
de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y
otras impurezas acumulados en la sección del émbolo,
límpielo antes del uso.
Fig. 16
Orificio de la hoja
Hoja
Palanca
Tapa de goma
Fig. 15
Fig. 18
Base
Tornillo de
ajuste de
12 mm
Llave
Allen
Fig. 17
Base
Fig. 19
Carrera
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5978
79
Español
No desmonte la cubierta delantera (consulte la
Fig. 7).
Asegúrese de sujetar el cuerpo desde la parte superior
de la cubierta delantera.
Mientras realiza el corte, presione la base contra el
material.
La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración
si la base no está firmemente presionada contra la
pieza de trabajo.
Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede
entrar en contacto con la pared interior del tubo, y
dañarse la hoja de sierra.
Seleccione una hoja de sierra del largo más
apropiado. Lo ideal sería que el largo que sobresale
de la base de la hoja de sierra después de restar la
carrera sea mayor que el del material (consulte las
Fig. 19 y 21).
Si corte un tubo grande, una pieza de madera
grande, etc., que exceda la capacidad de corte de la
hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga
contacto con la pared interior del tubo, madera, etc.,
y podrían producirse daños. (Fig. 20, Fig. 22)
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener
la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el
motor puede detenerse. No obstante, esto no es
un problema, sino el resultado de la función de
protección. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
1. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo-desconexión
Esta herramienta cuenta con un botón de bloqueo-
desconexión. Para activar el bloqueo del gatillo, mueva
el botón a la posición derecha. Muévalo hacia la
izquierda para operar la herramienta. (Fig. 23, Fig. 24)
PRECAUCIÓN
Para evitar un arranque involuntario, siempre
bloquee el interruptor para transportar o almacenar
la herramienta.
(2) Interruptor de gatillo
Esta herramienta cuenta con un interruptor de gatillo
controlado por velocidad variable. La herramienta
puede activarse («ON») o desactivarse («OFF»)
apretando o soltando el gatillo. El grado de carrera
Fig. 21
Carrera
Fig. 20
Botón de bloqueo
des conexión
Fig. 23
Bloqueo
Fig. 22
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5979
80
Español
del émbolo de la hoja se puede ajustar entre los
valores máximo y mínimo indicados en la placa de
características, por medio de la presión aplicada al
gatillo. Aplique mayor presión para aumentar la
velocidad y reduzca la presión para disminuir la
velocidad.
2. Corte de materiales metálicos
PRECAUCIÓN:
Presione la base firmemente contra la pieza de
trabajo.
No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la
hoja de sierra durante el corte. De lo contrario,
la hoja podrá romperse fácilmente.
Dependiendo de la combinación entre el
material a cortar y la hoja, el motor podría
bloquearse. En caso de que se bloquee el motor,
desconecte el interruptor inmediatamente.
(1) Sujete firmemente una pieza de trabajo antes
de la operación. (Fig. 25)
(2) Cuando corte materiales metálicos, utilice un
aceite para corte de metales apropiado (aceite
para turbinas, etc.). Cuando no utilice un aceite
para corte de metales líquido, aplique grasa
sobre la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN: La vida de servicio de la hoja de
sierra se acortará enormemente
si no utiliza aceite para corte de
metales.
3. Corte de madera
Cuando corte madera, cerciórese de asegurar
firmemente la pieza de trabajo antes de comenzar.
(Fig. 26)
PRECAUCIÓN: No aplique nunca ninguna
fuerza indebida a la hoja de
sierra durante el corte.
Asimismo, no olvide de
presionar firmemente la base
contra la madera.
4. Corte de líneas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA
mencionada en la página 86 debido a su resistencia
y a sus características de robustez.
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 24
Botón de bloqueo
des conexión
Libre
Fig. 27
Fig. 28
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5980
81
Español
PRECAUCIÓN: Disminuya la velocidad de
alimentación cuando corte
material en pequeños arcos
circulares, pues una velocidad
innecesariamente alta podría
romper la hoja.
5. Corte por penetración
Con esta herramienta, podrá realizar cortes de
cavidad en madera laminada y en tablas de material
delgado. El corte de cavidad se puede realizar con
toda facilidad con la hoja de sierra instalada en
sentido inverso, tal como se observa en las Figs. 28,
30, y 32. Utilice una hoja de sierra lo más corta y
gruesa posible. Para este fin, se recomienda la hoja
BIMETÁLICA Nº 132 mencionada en la página 86.
Asegúrese de prestar atención durante la operación
de corte y de proceder de la siguiente manera.
(1) Presione la parte inferior (o la parte superior)
de la base contra el material. Tire del gatillo
mientras mantiene la punta de la hoja de sierra
separada del material. (Fig. 27, Fig. 28)
(2) Levante el mango lentamente y corte con la hoja
de sierra poco a poco. (Fig. 29, Fig. 30)
(3) Sujete el cuerpo firmemente hasta que la hoja
de sierra penetre completamente dentro del
material (Fig. 31, Fig. 32)
PRECAUCIÓN
Evite el corte por penetración de materiales
metálicos, pues se dañará la hoja.
No tire nunca del gatillo conmutador mientras
la punta de la hoja de sierra está presionada
contra el material. De hacerlo, la hoja podría
dañarse al chocar contra el material.
Asegúrese de cortar lentamente mientras
sostiene el cuerpo con firmeza. Si aplica una
fuerza irracional a la hoja de sierra durante la
operación de corte, la hoja quedará dañada.
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 29
Fig. 32
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5981
82
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar el interruptor y de sacar la batería
antes del mantenimiento e inspección.
1. Inspeccionar la hoja
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada podría resultar deficiencia de
corte y además causando un recalentamiento al motor. Reemplazar la hoja por una
nueva tan pronto como se note un excesivo desgaste.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione con frecuencia todos los tornillos y asegúrese de que están bien apretados.
Si se afloja alguno, vuelve a apretarlo de inmediato.
ADVERTENCIA: La utilización de esta sierra reciprocante a batería con los tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 33)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas
de carbón y compruebe si se mueven libremente
dentro de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de
código 999058.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 34, Fig. 35.
Cuando instale la escobilla de carbón (Fig. 34), elija
el sentido en el que la uña de la misma coincida con
el tubo exterior de la parte de contacto de dicha
escoibilla de carbón (Fig. 36). Después empuje la
escobilla de carbón con un dedo. Por último, instale
la tapa de la escobilla de carbón.
Fig. 33
Fig. 34
0.45"
(11.5 mm)
0.12" (3 mm)
Limite de uso
Uña de escobilla
de carbón
Seliente de
escobilla de
carbón
03Spa_CR18DL_US 7/29/09, 09:3082
83
Español
PRECAUCIÓN: Cerciórese de insertar la uña de
la escobilla de carbón en el tubo
exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá
insertar cualquiera de las dos
uñas suministradas.)
Tenda cuidado, porque un error
en esta operación podría
deformar la uña de la escobilla
y dañar prematuramente el
motor.
6. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser
ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las
autoridades locales los detalles sobre las opciones
de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
9. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI.
Fig. 36
Fig. 35
Tubo exterior de la
parte de contacto de
la escobilla de carbón
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5983
84
Español
10. Lista de repuestos
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE
HITACHI para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5984
85
Español
13
6
2
1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) .................................... 1
2 Hoja (Nº 132) (Núm de código 725362) .................................... 1
3 Llave Allen (Núm de código 944458)......................................... 1
4 Batería (EBM1830)........................................................................... 2
5 Cargador (UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2) ........................ 1
6 Caja de plástico (Núm de código 324313)................................ 1
CR18DL
(Con la
batería de
3.0Ah)
4
5
13
6
2
1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) .................................... 1
2 Hoja (Nº 132) (Núm de código 725362) .................................... 1
3 Llave Allen (Núm de código 944458)......................................... 1
4 Batería (BCL1815) ............................................................................ 2
5 Cargador (UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2) ........................ 1
6 Caja de plástico (Núm de código 324313)................................ 1
CR18DL
(Con la
batería de
1.5Ah)
5
4
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) .................................... 1
2 Llave Allen (Núm de código 944458)......................................... 1
12
CR18DL
(Otros)
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5985
86
Español
ACCESORIOS OPCIONALES......De venta por separado
1. Batería (EBM1830) 2. Batería (BCL1815)
3. Hojas
TIPO LARGO ANCHO TPI MATERIAL
No. de HOJAS/
código BOLSA
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
CORTE DE MADERA 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725310 5
CORTE DE MADERA
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725311 5
CLAVADA
6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 BIMETALICAS 725312 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 BIMETALICAS 725320 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 BIMETALICAS 725321 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 BIMETALICAS 725322 5
CORTE DE METAL
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 BIMETALICAS 725323 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 BIMETALICAS 725324 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 BIMETALICAS 725326 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 BIMETALICAS 725325 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 BIMETALICAS 725327 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BIMETALICAS 725330 5
TODO USO 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BIMETALICAS 725331 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BIMETALICAS 725332 5
PARTICULAS DE
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT 725340 3
CARBURO
DEMOLICION
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 BIMETALICAS 725350 3
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 BIMETALICAS 725351 3
MADERA NUEVA 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BIMETALICAS 725360 5
METAL NUEVO 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BIMETALICAS 725361 5
TODO USO NUEVO 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BIMETALICAS 725362 5
PROG.: BYEVI DIENTE PROGRESIVO
HCS: ACERO AL CARBONO DE GRAN VELOCIDAD DE CORTE
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_CR18DL_US 7/28/09, 21:5986
87
04Back_CR18DL_US 7/28/09, 21:5987
88
04Back_CR18DL_US 7/28/09, 21:5988
89
Item
No.
Part Name
Q’TY
1 BLADE HOLDER (A) 1
2 NUT M4 (BLACK) 1
3 PLUNGER 1
4 PACKING WASHER 1
5 FELT PACKING 1
6 O-RING (1AP-12) 1
7METAL 2
8 UPPER COVER ASS’Y 1
9 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M5 × 16 4
10 SPECIAL BOLT M4 1
11 CAP 1
12 LEVER (A) 1
13 SPRING (D) 1
14 HOLDER PIN (B) 1
15 SPRING (B) 1
16 BASE 1
17 MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M4 × 12 5
18 COVER PLATE 1
19 FRONT COVER 1
20 SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M4 × 12 3
21 BEARING COVER (B) 1
22 BALL BEARING 6901ZZCMPS2L 1
23 SPINDLE 1
24 METAL (B) 1
25 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5 × 12 1
26 TAPPING SCREW (W/SP. WASHER) D5 × 30 4
27 GEAR COVER ASS’Y 1
28 SEAL LOCK HEX. SOCKET FLAT HD. BOLT M5 × 12 2
29 NYLOCK HEX. SOCKET FLAT HD. BOLT M6 × 16 1
30 SEAL PACKING 1
31 PACKING (B) 1
32 CONNECTOR HOLDER 1
33 CONNECTOR 1
34 CONNECTING PIECE (A) 1
35 NEEDLE ROLLER 1
36 BALANCE WEIGHT 1
37 GEAR 1
38 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D10 SHAFT 1
39 BALL BEARING 6001VVCMPS2L 1
40 BEARING COVER (A) 1
41 ARMATURE ASS’Y DC 18V 1
42 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1
43 MAGNET 1
44 BRUSH BLOCK 1
45 HOUSING (A).(B) SET 1
46 BRUSH CAP 2
47 CARBON BRUSH 2
48 HITACHI LABEL 1
49 CAUTION LABEL 1
50 TERMINAL PIECE 1
51 PUSHING BUTTON 1
52 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
53 NAME PLATE 1
54 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 8
55 HEAT SINK 1
56 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M3 × 12 1
57 BATTERY 1
501 BLADES NO.103 1
503 HEX. BAR WRENCH 4MM 1
504 CHARGER 1
505 CASE 1
Item
No.
Part Name
Q’TY
04Back_CR18DL_US 7/28/09, 21:5989
90
04Back_CR18DL_US 7/28/09, 21:5990
91
04Back_CR18DL_US 7/28/09, 21:5991
400
Code No. C99153165 G
Printed in China
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con HITACHI KOKI
U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
04Back_CR18DL_US 9/25/14, 10:50 AM92

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo CR 18DL Cordless Reciprocating Saw Scie alternative à batterie Sierra reciprocante a batería SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 00Cover_CR18DL_US 1 8/6/12, 13:42 CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 3 SAFETY .................................................................... 4 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .... 4 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS RECIPROCATING SAW .... 8 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ............................. 9 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .................................... 10 CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............. 11 FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 12 NAME OF PARTS ................................................ 12 SPECIFICATIONS ................................................ 13 Page ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 14 APPLICATIONS ................................................... 14 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ................................................ 14 CHARGING METHOD ......................................... 14 BEFORE USE ....................................................... 19 PRIOR TO OPERATION ....................................... 19 HOW TO USE THE CORDLESS RECIPROCATING SAW ................................ 22 MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 25 ACCESSORIES ......................................................... 27 STANDARD ACCESSORIES ............................... 27 OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 29 PARTS LIST .............................................................. 88 TABLE DES MATIERES Français Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ...... 30 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 30 SECURITE ................................................................ 31 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ... 31 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .... 34 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU SCIE ALTERNATIVE À BATTERIE .. 35 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 36 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ........... 37 PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ................................................ 38 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 39 NOM DES PARTIES ............................................ 39 SPECIFICATIONS ................................................ 40 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 41 APPLICATIONS ................................................... 41 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE .......................................... 41 MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 41 AVANT L’UTILISATION ...................................... 46 AVANT L’OPERATION ........................................ 47 COMMENT UTILISER LA SCIE ALTERNATIVE À BATTERIE ........................ 49 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 53 ACCESSOIRES ......................................................... 56 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 56 ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 57 LISTA DES PIÈCES .................................................. 88 ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ..... 59 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ... 59 SEGURIDAD ............................................................. 60 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............ 60 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD .... 63 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL SIERRA SABLE A BATTERÍA ................................................... 64 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS .................. 65 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ... 66 ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 67 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 68 NOMENCLATURA ............................................... 68 ESPECIFICACIONES ............................................ 69 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 70 APLICACIONES ................................................... 70 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ............................................ 70 MÉTODO DE CARGA .......................................... 70 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 75 ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 76 COMO USAR LA SIERRA SABLE A BATERÍA ................................................... 78 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 82 ACCESORIOS ........................................................... 84 ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 85 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 86 LISTA DE PIEZAS .................................................... 88 2 00Cover_CR18DL_US 2 7/28/09, 21:57 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 01Eng_CR18DL_US 3 7/28/09, 21:57 English SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: 1) 2) 3) Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.c) c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 4 01Eng_CR18DL_US 4 7/28/09, 21:57 English 4) A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 01Eng_CR18DL_US 5 7/28/09, 21:57 English 5) 6) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 6 01Eng_CR18DL_US 6 7/28/09, 21:57 English SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 3. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 4. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 5. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 6. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 7. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 8. Definitions for symbols used on this tool. V ............. volts — --- ............ direct current Hz ........... hertz A ............. amperes no .......... no load speed ---/min .... revolutions or reciprocation per minute 9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 10. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 11. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 12. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 7 01Eng_CR18DL_US 7 7/28/09, 21:57 English 13. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 14. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS RECIPROCATING SAW WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the Cordless Reciprocating Saw. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: 1. NEVER touch the tool blade with bare hands after operation. 2. ALWAYS wear ear protectors when using for extended periods. 3. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 4. ALWAYS be careful with buried object such as an underground, wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after. 8 01Eng_CR18DL_US 8 7/28/09, 21:57 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: READ ALL INSTRUCTIONS 1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YRL, UC18YFL and UC18YGL2. 2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18 and EBM18 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. 4. Do not expose battery charger to rain or snow. 5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* * Equal to or greater than but less than 0 2 3 2 3 4 AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1,250 watts = 10 amperes 125 volts 9 01Eng_CR18DL_US 9 7/28/09, 21:57 English 9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. 13. This battery charger might be attached to HITACHI battery operated tools as a standard accessory. In this case, please confirm instruction Manual of the HITACHI battery operated tools before using the battery charger. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES, EB14 SERIES, EB18 SERIES, BCL14 SERIES, BCL18 SERIES AND EBM18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: 1. NEVER 2. NEVER disassemble the battery. incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. NEVER connect two battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. 10 01Eng_CR18DL_US 10 7/28/09, 21:57 English CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out (the battery voltage drops to about 12V), the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 11 01Eng_CR18DL_US 11 7/28/09, 21:57 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS 1. Cordless Reciprocating Saw (CR18DL) Blade holder Lever Brush cap Lock-off button Front cover Switch trigger Blade Handle Base Rubber cap Battery Housing 䡬 Battery <EBM1830> Terminal hole Latch <BCL1815> Terminal hole Latch Nameplate Nameplate Fig. 1 12 01Eng_CR18DL_US 12 7/28/09, 21:57 English 2. Battery Charger <UC18YRL, UC18YFL> <UC18YGL2> Overheat lamp (green) Charge status lamp (red) Battery installation hole Battery installation hole Caution plate Body Body Pilot lamp Nameplate Nameplate Fig. 3 Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Cordless Reciprocating Saw (CR18DL) Motor DC motor No-Load Speed 0 – 2100/min. Stroke 1-1/8" (28 mm) Capacity Mild Steel Pipe: O.D. 3-1/2" (90 mm) Vinyl Chloride Pipe: O.D. 3-1/2" (90 mm) Wood: Depth 3-1/2" (90 mm) Model Battery EBM1830 Type BCL1815 Lithium – ion battery Voltage DC 18V Weight 7.5 lbs. (3.4 kg) 7.0 lbs. (3.2 kg) UC18YRL / UC18YFL UC18YGL2 2. Battery Charger Model Input power source Single phase: AC120V 60Hz Charging time (At a temperature of 68°F (20°C)) Approx. 20 min. .....BCL1815 Approx. 45 min. .....EBM1830 Charging voltage Approx. 40 min. .....BCL1815 Approx. 90 min. .....EBM1830 DC 7.2 – 18V Charging current Weight DC 3.5A DC 2.0A 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg) NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage. 13 01Eng_CR18DL_US 13 7/28/09, 21:57 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 䡬 Cutting metal and stainless steel pipe. Cutting various lumber. Cutting mild steel, aluminum and copper plate. Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl chloride. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY CAUTION: Be sure to keep the switch turned off and the lock-off button moved to right position (lock position). (See Fig. 23) Switch trigger Handle Latch Insert Battery Pull out Push 䡬 How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 4) 䡬 How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latches (2 pcs.) on the sides of the battery. (Fig. 4) Fig. 4 CHARGING METHOD NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. 䡬 The cord is not damaged. WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn out. 14 01Eng_CR18DL_US 14 7/28/09, 21:57 English <UC18YRL, UC18YFL> 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, the charge status lamp will blink in red. (At 1-second intervals) WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. 2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. Battery Charge status lamp (red) Overheat lamp (green) Fig. 5 3. Charging 䡬 When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. 䡬 When the battery is fully charged, the pilot lamp will bilink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) 15 01Eng_CR18DL_US 15 7/28/09, 21:57 English Table 2 Before Charge charging status lamp (RED) While charging Charging complete Overheat lamp (GREEN) Blinks (RED) Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Lights (RED) Lights continuously Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Overheat standby Lights Lights continuously (GREEN) Malfunction in the battery or the charger Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools). NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan. 䡬 Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 Rechargeable batteries EBM1830, BCL1815 Temperatures at which the battery can be recharged 32°F — 122°F (0°C — 50°C) 4. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. <UC18YGL2> 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) 16 01Eng_CR18DL_US 16 7/28/09, 21:57 English WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. 2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 6. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. Pilot lamp Fig. 6 3. Charging 䡬 When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 4) NOTE: If the pilot lamp does not light or blink in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. 䡬 When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 4) 17 01Eng_CR18DL_US 17 7/28/09, 21:57 English Table 4 Pilot lamp (red) Before charging Blinks Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Charging complete Lights Lights continuously Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Overheat standby Blinks Lights for 1 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools) 䡬 Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. 4. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. CAUTION: When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. 䢇 If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. 䢇 18 01Eng_CR18DL_US 18 7/28/09, 21:57 English How to make the batteries perform longer. 䡬 䡬 ● ● ● Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION: When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. (UC18YRL, UC18YFL) The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. When the pilot lamp flickers in red (at 0.2 second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. (UC18YRL, UC18YFL) BEFORE USE Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. PRIOR TO OPERATION 1. Mounting the blade This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools. (1) Turn on and off the switching trigger several times so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and remove the battery. (Fig. 7) CAUTION: Be absolutely sure to keep the switch turned off and the battery removed to prevent any accident. Lever Front cover Fig. 7 19 01Eng_CR18DL_US 19 7/28/09, 21:58 English (2) Push the lever in the direction of the arrow mark shown in Fig. 8 marked on the lever. (3) Insert the saw blade all the way into the small slit of the plunger tip with the lever pushing. You can mount this blade either in the upward or downward direction. (Fig. 9, Fig. 10) (4) When you release the lever, the spring force will return the lever to the correct position automatically. (Fig. 11) (5) Pull the back of the saw blade two or three times by hand and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly. (Fig. 12) CAUTION: When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury. Lever Fig. 8 Blade Slit of plunger Fig. 9 2. Dismounting the blade (1) Turn on and off the switching trigger several times so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and remove the battery. (Fig. 7) Blade CAUTION: Be absolutely sure to keep the switch turned off and the battery removed to prevent any accident. (2) After you have pushed the lever in the direction of the arrow mark shown in Fig. 8, turn the blade so it faces downward. The blade should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand. Slit of plunger Fig. 10 Lever CAUTION: Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin. Fig. 11 WHEN THE BLADE IS BROKEN Even when the saw blade is broken and remains inside the small slit of the plunger, it should fall out if you push the lever in the direction of the arrow mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out using the procedures explained below. Blade 20 01Eng_CR18DL_US 20 Lever Fig. 12 7/28/09, 21:58 English (1) If a part of the broken saw blade is sticking out of the small slit of the plunger, pull out the protruding part and take the blade out. (2) If the broken saw blade is hidden inside the small slit, hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out. (Fig. 13) MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE MOUNT (1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture, etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly. (2) As shown in Fig. 14, carry out lubrication around the blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid, etc. NOTE: Continued use of the tool without cleaning and lubricating the area where the saw blade is installed can result in some slack movement of the lever due to accumulated sawdust and chips. Under the circumstances, pull a rubber cap provided on the lever in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 15 and remove the rubber cap from the lever. Then, clean up the inside of the blade holder with air and the like and carry out sufficient lubrication. The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly onto the lever. At this time, make certain that there exists no clearance between the blade holder and the rubber cap, and furthermore ensure that the saw-blade-installed area can function smoothly. CAUTION: Do not use any saw blade with a worn-out blade hole. Otherwise, the saw blade can come off, resulting in personal injury. (Fig. 16) Another blade Fig. 13 Blade holder Lever Machine oil Fig. 14 Lever Rubber cap Fig. 15 Blade hole Blade Fig. 16 Set screw 12 mm Base 3. Adjusting the base Fig. 17 Loosen the set screw with an Allen wrench and move the base forward, as shown in Fig. 17, Fig. 18. Tighten the set screw slightly, ensure the base does not move back and forth, and firmly tighten the set screw. Ensure that the base does not contact the blade. 4. Confirm that the battery is mounted correctly. 01Eng_CR18DL_US Allen wrench 21 Base Fig. 18 7/28/09, 21:58 21 English HOW TO USE THE CORDLESS RECIPROCATING SAW Stroke CAUTION: 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Avoid carrying it with your finger on the switch. A sudden startup can result in an unexpected injury. Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc., enter the inside of the machine through the plunger section during operation. If sawdust and the like accumulate in the plunger section, always clean it before use. Do not remove the front cover (refer to Fig. 7). Be sure to hold the body from the top of the front cover. During use, press the base against the material while cutting. Vibration can damage the saw blade if the base is not pressed firmly against the workpiece. Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes contact the inner wall of the pipe, damaging the saw blade. Select a saw blade of the most appropriate length. Ideally, the length protruding from the base of the saw blade after subtracting the stroke should be larger than the material (see Fig. 19 and Fig. 21). If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk that the blade may contact with the inner wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage. (Fig. 20, Fig. 22) To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading. Fig. 19 Fig. 20 Stroke Fig. 21 Fig. 22 1. Switch operation (1) Lock-off button The tool is equipped with a lock-off button. To acivate the trigger lock, move the button to the right positon. Move the button to the left to operate the tool. (Fig. 23, Fig. 24) Lock-off button Lock CAUTION: Always lock the switch when carrying or storing the tool eliminate unintentional starting. Fig. 23 22 01Eng_CR18DL_US 22 7/28/09, 21:58 English (2) Trigger switch This tool is equipped with a variable speed controlled trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF" by squeezing or releasing the trigger. The blade plunger stroke rate can be adjusted from the minimum to maximum nameplate stroke rate by the pressure you apply to the trigger. Apply more pressure to increase the speed and release pressure to decrease speed. Lock-off button Free Fig. 24 2. Cutting metallic materials CAUTION: 䡬 䡬 䡬 Press the base firmly against the workpiece. Never apply any unreasonable force to the saw blade when cutting. Doing so can easily break the blade. The motor can be locked sometimes, depending on the combination of the material to be cut and the blade. Whenever the motor gets locked, switch it off immediately. (1) Fasten a workpiece firmly before operation. (Fig. 25) (2) When cutting metallic materials, use proper machine oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil, apply grease over the workpiece. CAUTION: The service life of the saw blade will be drastically shortened if you don’t use machine oil. Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 3. Cutting lumber When cutting lumber, make sure that the workpiece is fastened firmly before beginning. (Fig. 26) CAUTION: Never apply any unreasonable force to the saw blade when cutting. Also remember to press the base against the lumber firmly. Fig. 28 4. Sawing curved lines We recommend that you use the BIMETAL blade mentioned in Page 29 for the saw blade since it is tough and hardly breaks. Fig. 29 23 01Eng_CR18DL_US 23 7/28/09, 21:58 English CAUTION: Delay the feed speed when cutting the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade. 5. Plunge cutting With this tool, you can perform pocket cutting on plywood panels and thin board materials. You can carry out pocket cutting quite easily with the saw blade installed in reverse as illustrated in Fig. 28, Fig. 30, and Fig. 32. Use the saw blade that is as short and thick as possible. We recommend for this purpose that you use BI-METAL Blade No. 132 mentioned in Page 29. Be sure to use caution during the cutting operation and observe the following procedures. (1) Press the lower part (or the upper part) of the base against the material. Pull the switch trigger while keeping the tip of the saw blade apart from the material. (Fig. 27, Fig. 28) (2) Raise the handle slowly and cut in with the saw blade little by little. (Fig. 29, Fig. 30) (3) Hold the body firmly until the saw blade completely cuts into the material. (Fig. 31, Fig. 32) 䡬 䡬 䡬 CAUTION: Avoid plunge cutting for metallic materials. This can easily damage the blade. Never pull the switch trigger while the tip of the saw blade is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material. Make absolutely sure that you cut slowly while holding the body firmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged. Fig. 30 Fig. 31 Fig. 32 24 01Eng_CR18DL_US 24 7/28/09, 21:58 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to turned off the switch and remove the battery before maintenance and inspection. 1. Inspecting the blade Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted. 2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this Cordless Reciprocating Saw with loosened screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. Wear limit 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 33) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. NOTE: When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999058. 0.12" (3 mm) 0.45" (11.5 mm) Fig. 33 Nail of carbon brush 5. Replacing carbon brushes Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a slotted-head screw driver, etc., as shown in Fig. 34, Fig. 35. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush (Fig. 34) agrees with the contact portion outside the brush tube (Fig. 36). Then push it in with a finger. Lastly, install the brush cap. Protrusion of carbon brush Fig. 34 25 01Eng_CR18DL_US 25 7/29/09, 09:29 English CAUTION: Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage. Fig. 35 6. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 7. Disposal of the exhausted battery WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. Contact portion outside brush tube Fig. 36 8. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. 9. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 10. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. 26 01Eng_CR18DL_US 26 7/28/09, 21:58 English MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 2 CR18DL (With 3.0Ah battery) 5 3 1 6 4 1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ............................................ 2 Blade (No. 132) (Code No. 725362) ............................................ 3 Allen wrench (Code No. 944458) ................................................ 4 Battery (EBM1830) .......................................................................... 5 Charger (UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2) ........................ 6 Plastic case (Code No. 324313) ................................................... 1 1 1 2 1 1 27 01Eng_CR18DL_US 27 7/28/09, 21:58 English 2 CR18DL (With 1.5Ah battery) 4 1 1 1 2 1 1 2 1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ............................................ 1 2 Allen wrench (Code No. 944458) ................................................ 1 28 01Eng_CR18DL_US 6 1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ............................................ 2 Blade (No. 132) (Code No. 725362) ............................................ 3 Allen wrench (Code No. 944458) ................................................ 4 Battery (BCL1815) ............................................................................ 5 Charger (UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2) ........................ 6 Plastic case (Code No. 324313) ................................................... 1 CR18DL (others) 5 3 1 28 7/28/09, 21:58 English OPTIONAL ACCESSORIES.......sold separately 1. Battery (EBM1830) 2. Battery (BCL1815) 3. Saw Blades TYPE WOOD CUTTING WOOD CUTTING NAIL-EMBEDED METAL CUTTING ALL PURPOSE CARBIDE GRIT DEMOLITION NEW WOOD NEW METAL NEW ALL PURPOSE LENGTH WIDTH TPI MATERIAL CODE NO. 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 9" (228 mm) 9" (228 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 5/8" (16 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 6 5 6 6 6 6 6 6 10 10 14 14 18 18 24 24 10//14 10//14 10//14 GRIT 6 9 PROG. PROG. PROG. HCS HCS HCS BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL — BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL BI-METAL 725300 725301 725302 725310 725311 725312 725313 725314 725320 725321 725322 725323 725324 725326 725325 725327 725330 725331 725332 725340 725350 725351 725360 725361 725362 PROG.: NEW PROGRESSIVE TOOTH BLADES / POUCH 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 3 3 3 5 5 5 HCS: HIGHSPEED CARBON STEEL NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 29 01Eng_CR18DL_US 29 7/28/09, 21:58 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 30 02Fre_CR18DL_US 30 7/28/09, 21:58 Français SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT: 1) 2) Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. 31 02Fre_CR18DL_US 31 7/28/09, 21:58 Français f) 3) 4) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 32 02Fre_CR18DL_US 32 7/28/09, 21:58 Français 5) 6) d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. 33 02Fre_CR18DL_US 33 7/28/09, 21:58 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir l'outil électrique par les surfaces de prise isolées lors de la réalisation d’une opération où l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Le contact d’un outil de coupe avec un fil “sous tension” risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous tension” d’électrocuter l’utilisateur. 2. Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique afin de sécuriser et soutenir la pièce sur une plate-forme stable. Si elle est tenue contre le corps ou à la main, la pièce est instable et peut provoquer des pertes de contrôle. 3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 5. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 7. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 8. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil. V ............. volts — --- ............ courant continu Hz ........... hertz A ............. ampères no .......... vitesse sans charge ---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute 9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 34 02Fre_CR18DL_US 34 7/28/09, 21:58 Français 12. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 13. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU SCIE ALTERNATIVE À BATTERIE AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du scie alternative à batterie risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes: 1. NE JAMAIS toucher la lame de l’outil avec des mains nues pendant le fonctionnement. 2. TOUJOURS porter des protections anti-bruit lors d’une utilisation prolongée. 3. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 4. TOUJOURS faire attention avec les objets enterrés, par exemple des câbles souterrains. Le fait de toucher des câbles ou des fils électriques sous tension avec l’outil risque de provoquer un choc électrique. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets enterrés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond où l’on va travailler. 35 02Fre_CR18DL_US 35 7/29/09, 09:30 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves. LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI 1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YRL, UC18YFL et UC18YGL2. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. 3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle de série EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18, et EBM18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. 4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. 6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. 7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Egal ou supérieur à 0 2 3 * mais non inférieur à 2 3 4 Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 16 18 18 16 14 18 18 16 14 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1,250 watts = 10 ampères 125 volts 36 02Fre_CR18DL_US 36 7/28/09, 21:58 Français 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. 13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode d'emploi de l'outil HITACHI alimenté sur batterie avant d'utiliser le chargeur de batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DE SÉRIE EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18 ET EBM18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. 9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. 37 02Fre_CR18DL_US 37 7/28/09, 21:58 Français 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). 12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 38 02Fre_CR18DL_US 38 7/28/09, 21:58 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES 1. Scie alternative à batterie (CR18DL) Lever Support de lame Couvercle avant Couvercle du balai Bouton de sécurité Interrupteur Lame Poignée Socle Capuchon en caoutchouc Batterie Boîtier 䡬 Batterie <EBM1830> Orifice de prise Taquet <BCL1815> Orifice de prise Taquet Plaque signalétique Fig. 1 Plaque signalétique 39 02Fre_CR18DL_US 39 7/28/09, 21:58 Français 2. Chargeur de batterie <UC18YGL2> <UC18YRL, UC18YFL> Voyant de surchauffe (vert) Voyant d’état de charge (rouge) Orifice d’installation de la batterie Orifice d’installation de la batterie Plaque de précaution Corps Corps Lamp témoin Plaque signalétique Plaque signalétique Fig. 2 Fig. 3 SPECIFICATIONS 1. Scie alternative à batterie (CR18DL) Moteur Moteur CC Vitesse sans charge 0 – 2100/min. Course 1-1/8" (28 mm) Capacité Tuyau en acier doux: Diam. ext. 3-1/2" (90 mm) Tuyau en chlorure de vinyl: Diam. ext. 3-1/2" (90 mm) Bois: Profondeur 3-1/2" (90 mm) Modèle Batterie EBM 1830 Type BCL1815 Batterie au Lithium ion Tension DC 18V Poids 7.5 lbs. (3.4 kg) 7.0 lbs. (3.2 kg) UC18YRL / UC18YFL UC18YGL2 2. Chargeur de batterie Modèle Source d’alimentation d’entrée Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C)) Single phase: AC120V 60Hz Environ 20 min. .....BCL1815 Environ 45 min. .....EBM1830 Tension de charge Environ 40 min. .....BCL1815 Environ 90 min. .....EBM1830 DC 7.2 – 18V Courant de charge Poids DC 3.5A DC 2.0A 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg) REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 40 02Fre_CR18DL_US 40 7/28/09, 21:58 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 䡬 Coupe de tuyaux en métal et en acier inoxydable. Coupe de différents bois de charpente. Coupe de plaque en acier doux, de plaque d’aluminium et de cuivre. Coupe de résines synthétiques, comme résine phénolique et chlorure de vinyl. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE PRECAUTION: Bien laisser l’interrupteur en position d’arrêt et le bouton de déverrouillage sur la droite (position verrouillée). (Voir Fig. 23) Déclencheur Poignée Taquet Insérer Batterie Tirer vers l'extérieur Pousser Fig. 4 䡬 Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour. (Fig. 4) 䡬 Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur les taquets (2 pièces) de chaque côté de la batterie. (Fig. 4) MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants: 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 41 02Fre_CR18DL_US 41 7/28/09, 21:58 Français <UC18YRL, UC18YFL> 1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant d’éfat de charge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. Batterie Voyant d’ état de charge (rauge) Voyant de surchauffe (vert) Fig. 5 3. Recharge 䡬 Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE: Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. 䡬 Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.) 42 02Fre_CR18DL_US 42 7/28/09, 21:58 Français Tableau 2 Voyant d’état de charge (rouge) Avant la recharge Indications de la lampe témoin Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. (ROUGE) Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume S’allume sans interruption (ROUGE) Recharge terminée Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. (ROUGE) Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Scintille S’allume pendant 0,1 seconde. Recharge Anomalie de la impossible (ROUGE) Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. batterie ou du (Eteint pendant 0,1 seconde) chargeur Voyant de surchauffe (vert) Veille en surchauffe S’allume (VERTE) Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). S’allume sans interruption REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement. 䡬 Température admissible d’une batterie rechargeable La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 3 Batteries rechargeables EBM1830, BCL1815 Température à laquelle la batterie peut être rechargée 32°F — 122°F (0°C — 50°C) 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. PRECAUTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. 43 02Fre_CR18DL_US 43 7/28/09, 21:58 Français <UC18YGL2> 1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le immédiatement. faire réparer 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 6. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. Lamp témoin Fig. 6 3. Recharge 䡬 Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 4) REMARQUE: Si la lampe témoin ne s'allume pas ou clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. 44 02Fre_CR18DL_US 44 7/28/09, 21:58 Français 䡬 Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 4.) Tableau 4 Avant la recharge Lampe témoin (rouge) Explications de la lampe témoin Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) Pendant la recharge S’allume S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) Veille en surchauffe Clignote S’allume pendant 1 seconde. Batterie en surchauffe. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. Chargement impos(Eteint pendant 0.5 seconde) sible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). 䡬 Température admissible d’une batterie rechargeable La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. ATTENTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. 45 02Fre_CR18DL_US 45 7/28/09, 21:58 Français 䢇 䢇 ATTENTION: Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante. Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. Comment prolonger la durée de vie des batteries. 䡬 䡬 ● ● ● Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. PRECAUTION: Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. (UC18YRL, UC18YFL) Si la lampe témoin scintille en rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. (UC18YRL, UC18YFL) AVANT L’UTILISATION Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer l’aire de travail des personnes non autorisées. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont adéquats. 46 02Fre_CR18DL_US 46 7/29/09, 09:30 Français AVANT L’OPERATON 1. Montage de la lame Manchon L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet de support de monter et de démonter les lames de scie sans l’aide de clé ni d’aucun autre outil. (1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de façon que le levier sorte complètement du couvercle avant. Ensuite, couper l’interrupteur et sortir la batterie. (Fig. 7) PRECAUTION: Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que la batterie est retirée pour éviter tout risque d’accident. (2) Pousser le levier dans le sens de la flèche, indiqué sur la Fig. 8, marquée sur le levier. (3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à l’extrémité du plongeur, en appuyant sur le levier. Il est possible d’orienter la lame vers le haut ou vers le bas. (Fig. 9, Fig.10) (4) Quand on relâche le levier, la force de ressort ramène automatiquement le levier sur la position correcte. (Fig. 11) (5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le dos de la lame pour vérifier qu’elle est solidement fixée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est correctement montée si l’on entend un déclic et que le levier bouge légèrement. (Fig. 12) PRECAUTION: Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer que sur le dos de la lame. L’on risque de se blesser si l’on tire sur d’autres sections. Couvercle avant Fig. 7 Manchon de support Fig. 8 Lame Fente de plongeur Fig. 9 2. Démontage de la lame (1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de façon que le levier sorte complètement du couvercle avant. Ensuite, couper l’interrupteur et sortir la batterie. (Fig. 7) PRECAUTION: Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que la batterie est retriée pour éviter tout risque d’accident. Lame Fente de plongeur Fig. 10 47 02Fre_CR18DL_US 47 7/29/09, 09:30 Français (2) Après avoir poussé le levier dans le sens de la flèche de la Fig. 8, tourner la lame de façon qu’elle soit orientée vers le bas. La lame doit tomber sous l’effet de son propre poids. Si la lame ne tombe pas, tirer dessus avec la main. Manchon de support PRECAUTION: Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait se brûler. Fig. 11 SI LA LAME EST CASSEE Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber si l’on tourne le manchon de support dans le sens de la flèche, que l’on fixe le manchon de support et que l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas, la sortir en procédant comme suit. (1) Si la section cassée de la lame sort de la petite fente du plongeur, tirer sur la section cassée pour sortir la lame. (2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à l’intérieur de la petite fente du plongeur, accrocher la lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et la sortir. (Fig. 13) Lame Manchon de support Fig. 12 ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE DE LAME Autre lame (1) Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre, sable, humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour garantir le bon fonctionnement de la monture de lame. (2) Comme indiqué sur la Fig. 14, graisser périodiquement tout le pourtour du support de Fente semicirculaire lame avec du fluide de coupe, etc. REMARQUE: Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni graisser la section où la lame de scie est montée risque d’entraîner un manque de nervosité du levier en raison d’une accumulation de sciure et de copeaux. Dans ce cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu sur le levier dans le sens de la flèche comme indiqué sur la Fig. 15, et retirer le capuchon de caoutchouc de levier. Puis nettoyer l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air par exemple, et bien graisser. Fig. 13 Manchon de support Huile de machine Fig. 14 48 02Fre_CR18DL_US 48 7/29/09, 09:30 Français Levier Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il n’y a pas de jeu entre le support de lame et le capuchon de caoutchouc, et s’assurer que la section d’installation de la lame de scie fonctionne sans problème. ATTENTION: Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice de lame usé. La lame pourrait se détacher, ce qui entraînerait des blessures corporelles. (Fig. 16) Capuchon en caoutchouc Fig. 15 3. Réglage du socle Desserrer la vis boulonnée avec une clé Allen et déplacer le socle vers l’avant, comme l’indiquent les Fig. 17 et 18. Serrer légèrement la vis boulonnée, s’assurer que le socle ne bouge pas d’avant en arrière et serrer la vis boulonnée à fond. Vérifier que le socle ne touche pas la lame. 4. S’assurer que la batterie est montée correctement. Orifice de lame Lame Fig. 16 Vis boulonnée Socle de 12 mm Clé Allen Fig. 17 Socle Fig. 18 COMMENT UTILISER LA SCIE ALTERNATIVE À BATTERIE PRECAUTION: Eviter de le transporter avec le doigt sur l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait entraîner des blessures inattendues. 䡬 Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre de matériaux se sont accumulés la section du plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation. 䡬 02Fre_CR18DL_US 49 Course Fig. 19 49 7/29/09, 09:30 Français 䡬 䡬 䡬 䡬 Ne pas retirer le couvercle avant (voir la Fig. 7). Bien tenir le corps de l’outil par le haut du couvercle avant. Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le matériau pour couper. Les vibrations risquent d’endommager la lame si le socle n’est pas appuyé fermement contre la pièce. Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque d’endommager la lame. Sélectionner une lame de la longueur appropriée. Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame après soustraction de la distance de course doit être plus grande que le matériau (voir Fig. 19 et Fig. 21). Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de la lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera des dommages. (Fig. 20, Fig. 22) Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l’outil, il est possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Fig. 20 Course Fig. 21 1. Fonctionnement de l’interrupteur (1) Bouton de sécurité L’outil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour actionner la gâchette, déplacer le bouton sur la droite. Déplacer le bouton sur la gauche pour faire fonctionner l’outil. (Fig. 23, Fig. 24) PRECAUTION: Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on transporte ou qu’on range l’outil afin d’éviter tout risque de démarrage accidentel. (2) Gâchette L’outil est équipé d’un interrupteur à gâchette avec mécanisme de vitesse variable. L’outil se met en marche ou s’arrête en appuyant sur la gâchette et en la relâchant. La vitesse de frappe du plongeur de lame se règle en faisant varier la pression sur la gâchette, de la vitesse minimale à la vitesse maximale indiquée sur la plaque signalétique. Appuyer davantage pour accroître la vitesse, et relâcher la pression pour réduire la vitesse. Fig. 22 Bouton de sécurité Verrouillé Fig. 23 Bouton de sécurité Libre Fig. 24 50 02Fre_CR18DL_US 50 7/28/09, 21:58 Français 2. Coupe de métaux PRECAUTION: 䡬 Appuyer le socle fermement contre la pièce. 䡬 Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe. Cela pourrait facilement casser la lame. 䡬 Il arrive que le moteur se grippe, selon la combinaison du matériau à couper et de la lame utilisée. Quand le moteur se grippe, arrêter immédiatement l’outil. Fig. 25 (1) Fixer solidement la pièce avant de procéder. (Fig. 25) (2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de machine appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on n’utilise pas d’huile de machine liquide, appliquer de la graisse sur toute la surface de la pièce. Fig. 26 PRECAUTION: La durée de service de la lame diminuera considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de machine. Fig. 27 3. Coupe de bois Lors de la coupe de bois, s’assurer que la pièce est solidement fixée avant de commencer. (Fig. 26) PRECAUTION: Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe. Par ailleurs, bien penser à appuyer le socle solidement contre la pièce. 4. Sciage de lignes courbes Fig. 28 Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL mentionnée au page 58 car elle est solide et qu’elle se casse rarement. PRECAUTION: Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau en petits arcs circulaires. Une vitesse excessive risque de casser la lame. 51 02Fre_CR18DL_US 51 7/28/09, 21:58 Français 5. Attaque en plein bois Avec cet outil, il est possible d’effectuer des coupes de poche dans des panneaux de contreplaqué et des panneaux de bois mince. La coupe de poche s’effectue en toute facilité avec la lame installée à l’envers, comme indiqué aux Fig. 28, 30 et 32. Utiliser une lame aussi courte et épaisse que possible. Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL No.132 mentionnée dans la page 58. Procéder avec précaution pour effectuer la coupe de poche et observer les procédures suivantes. (1) Appuyez la partie inférieure (ou la partie supérieure) du socle contre le matériau. Tirer sur la gâchette tout en maintenant l’extrémité de la lame éloignée du matériau. (Fig. 27, Fig. 28) (2) Relever lentement la poignée et couper petit à petit avec la lame de scie. (Fig. 29, Fig. 30) (3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à ce que la lame aient complètement coupé le matériau. (Fig. 31, Fig. 32) PRECAUTION: 䡬 Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux. Cela endommagerait facilement la lame. 䡬 Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité de la lame est appuyée contre le matériau. La lame s’endommagera facilement si elle entre en contact avec le matériau. 䡬 Veiller impérativement à couper le matériau lentement et en tenant le corps de l’outil fermement. Si l’on appuie trop fort sur la lame pendant l’opération de coupe, la lame risque de s’endommager facilement. Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31 Fig. 32 52 02Fre_CR18DL_US 52 7/28/09, 21:58 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: Bien couper l’interrupteur et sortir la batterie avant tout entretien et toute inspection. 1. Contrôle de la lame L’utilisation continue d’une lame émoussée ou endommagée pourrait réduire l’efficacité de coupe et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent. 2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis est desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser la scie alternative à batterie avec des vis desserrées. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le ”cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de l’eau. Limite d’usure 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 33) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. REMARQUE: Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999058. 0.12" (3 mm) 0.45" (11.5 mm) Fig. 33 Clou de balai en carbone 5. Remplacement d’un balai en carbone Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 34, 35. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone (Fig. 34) s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai (Fig. 36). Enfin, remettre le capuchon du balai en place. Saillie de balai en carbone Fig. 34 53 02Fre_CR18DL_US 53 7/29/09, 09:30 Français PRECAUTION: Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.) Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moterur. Fig. 35 6. Vérifier s’il y a de la poussière Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. 7. Mise au rebut d’une batterie usée Section de contact à l’extérieur du tube de balai AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. Fig. 36 8. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. 9. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ. 54 02Fre_CR18DL_US 54 7/28/09, 21:58 Français 10. Liste des pièces de rechange PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. 55 02Fre_CR18DL_US 55 7/28/09, 21:58 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 1 2 CR18DL (Avec la batterie 3.0Ah) 5 3 4 1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ...................................... 2 Lame (No. 132) (No. de code 725362) ...................................... 3 Clé Allen (No. de code 944458) .................................................. 4 Batterie (EBM1830) ......................................................................... 5 Chargeur (UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2) .................... 6 Plastic case (No. de code 324313) .............................................. 56 02Fre_CR18DL_US 6 56 7/28/09, 21:58 1 1 1 2 1 1 Français 1 2 CR18DL (Avec la batterie 1.5Ah) 6 4 1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ...................................... 2 Lame (No. 132) (No. de code 725362) ...................................... 3 Clé Allen (No. de code 944458) .................................................. 4 Batterie (BCL1815) ........................................................................... 5 Chargeur (UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2) .................... 6 Plastic case (No. de code 324313) .............................................. 1 CR18DL (Autres) 5 3 1 1 1 2 1 1 2 1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ...................................... 1 2 Clé Allen (No. de code 944458) .................................................. 1 ACCESSOIRES SUR OPTION......vendus séparément 1. Batterie (EBM1830) 2. Batterie (BCL1815) 57 02Fre_CR18DL_US 57 7/28/09, 21:58 Français 3. Lames TYPE COUPE DE BOIS COUPE DE BOIS AVEC CLOUS ENFONCÉS COUPE DE MÉTAUX TOUS USAGES GRENAILLE AU CARBURE DÉMOLITION BOIS NEUF MÉTAL NEUF TOUS USAGES, NEUFS LONGUEUR LARGEUR TPI MATÉRIAU 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 9" (228 mm) 9" (228 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 5/8" (16 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 6 5 6 6 6 6 6 6 10 10 14 14 18 18 24 24 10//14 10//14 10//14 GRIT 6 9 PROG. PROG. PROG. HCS HCS HCS bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal — bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal bi-métal PROG.: NOUVELLE DENT PROGRESSIVE NO. DE CODE 725300 725301 725302 725310 725311 725312 725313 725314 725320 725321 725322 725323 725324 725326 725325 725327 725330 725331 725332 725340 725350 725351 725360 725361 725362 LAMES/ POCHE 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 3 3 3 5 5 5 HCS: ACIER AU CARBONE RAPIDE REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 58 02Fre_CR18DL_US 58 7/28/09, 21:58 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 59 03Spa_CR18DL_US 59 7/28/09, 21:59 Español SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: 1) 2) Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. 60 03Spa_CR18DL_US 60 7/28/09, 21:59 Español f) 3) 4) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 61 03Spa_CR18DL_US 61 7/28/09, 21:59 Español e) 5) 6) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. 62 03Spa_CR18DL_US 62 7/28/09, 21:59 Español NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. Un accesorio de corte en contacto con un conductor “activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga eléctrica al operario. 2. Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Al sujetar el trabajo con las manos o contra su cuerpo hace que esté inestable y podría llevar a la pérdida de control. 3. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 5. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 7. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 8. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta. V ................... voltios — --- .................. corriente continua Hz ................. hertzios A ................... amperios nº ................. velocidad sin carga ---/min .......... revoluciones o reciprocación por minuto 9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 10. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 11. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 63 03Spa_CR18DL_US 63 7/28/09, 21:59 Español 12. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 13. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 14. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL SIERRA SABLE A BATERÍA ADVERTENCIA: Si utiliza el sierra sable a batería de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad. 1. No toque NUNCA la hoja de sierra con las manos desnudas después de la operación. 2. SIEMPRE utilice protectores auriculares para usos prolongados. 3. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 4. SIEMPRE preste atención a los elementos enterrados, como el cableado subterráneo. i llegara a tocar una conexión o un cable eléctrico activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes de la operación , confirme que no haya ningún cable eléctrico u otro elemento enterrado dentro de la pared, piso, o techo. 64 03Spa_CR18DL_US 64 7/28/09, 21:59 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YRL, UC18YFL y UC18YGL2. 2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. 3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI del tipo de la serie EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18, y EBM18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. 4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. 5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. 6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. 7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. 8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* Igual o superior a pero inferior a 0 2 3 2 3 4 Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 65 03Spa_CR18DL_US 65 7/28/09, 21:59 Español * Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1,250 vatios = 10 amperios 125 voltios 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. 13. Este cargador de baterías puede utlizarse con herramientas alimendadas con batería HITACHI como acccesorio estándar. En este caso, antes de utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de las herramientas alimentadas con baterías HITACHI. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18 y EBM18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. 2. 3. 4. NUNCA NUNCA NUNCA NUNCA 5. NUNCA 6. NUNCA 7. NUNCA desarme la batería. incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. cortocircuite la batería. inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C). conecte dos cargadores de baterías juntos. 66 03Spa_CR18DL_US 66 7/29/09, 09:30 Español 8. 9. 10. 11. NUNCA NUNCA NUNCA NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. utilice un transformador elevador para cargar. utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota (la tensión de la batería cae a 12V aprox.), el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 67 03Spa_CR18DL_US 67 7/28/09, 21:59 Español DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA 1. Sierra reciprocante a batería (CR18DL) Palanca Portacuchilla Cubierta delantera Tapa del portaescobilla Botón de bloqueo-desconexión Interruptor Hoja Empuñadura Base Tapa de goma Batería Carcasa 䡬 Batería <BCL1815> Orificio de terminal <EBM1830> Orificio de terminal Cierre Cierre Placa de características Placa de caracteristicas Fig. 1 68 03Spa_CR18DL_US 68 7/28/09, 21:59 Español 2. Cargador de baterías <UC18YRL, UC18YFL> Lámpara indicadora de sobrecalentamiento (verde) Lámpara de indicación del estado de la carga (roja) Orificio de instalación de la batería <UC18YGL2> Orificio de instalación de la batería Placa de precaución Cuerpo Cuerpo Lámpara piloto Placa de características Placa de características Fig. 3 Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Sierra reciprocante a batería (CR18DL) Motor Motor de CC Velocidad de marcha en vacío 0 – 2100/min. Carrera 1-1/8" (28 mm) Tubo de acero pobre en carbono: D.E. 3-1/2" (90 mm) Tubo de cloruro de vinilo: D.E. 3-1/2" (90 mm) Madera: Profundidad 3-1/2" (90 mm) Capacidad Modelo Batería EBM 1830 Tipo BCL1815 Batería de litio Tensión 18V CC Peso 7.5 lbs. (3.4 kg) 7.0 lbs. (3.2 kg) UC18YRL / UC18YFL UC18YGL2 2. Battery Charger Modelo Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120V CA, 60Hz Aprox. 20 min. .....BCL1815 Aprox. 40 min. .....BCL1815 Tiempo de carga (A una temperatura de 68°F (20°C)) Aprox. 45 min. .....EBM1830 Aprox. 90 min. .....EBM1830 Tensión de carga 7.2 – 18 V CC Corriente de carga Peso 3.5 A CC 2.0 A CC 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg) NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 69 03Spa_CR18DL_US 69 7/28/09, 21:59 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 䡬 䡬 䡬 Corte de tubos metálicos y de acero inoxidable. Cortes de diversas maderas útiles. Corte de placa de acero pobre en carbono, de aluminio y de cobre. Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y cloruro de vinilo. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA PRECAUCIÓN: Asegúrese de mantener el interruptor desconectado, y el botón de bloqueo-desconexión en la posición derecha (posición de bloqueo). (Véase Fig. 23) Empuñadura Asidero Cierre Insertar Batería Sacar Presionar Fig. 4 䡬 Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca. (Fig. 4) 䡬 Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta presionando los enganches (2 piezas) de ambos lados de dicha batería. (Fig. 4) MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. 70 03Spa_CR18DL_US 70 7/28/09, 21:59 Español <UC18YRL, UC18YFL> 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara del estado de carga parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. Batería Lámpara del estado de carga (roja) Lámpara indicadora de sobrecalentamiento (verde) Fig. 5 3. Carga 䡬 Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.) NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. 䡬 Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.) 71 03Spa_CR18DL_US 71 7/28/09, 21:59 Español Tabla 2 Lámpara de indicación del estado de la carga (roja) Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente (ROJA) Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Iluminación Illuminación permanente Lámpara Espera por indicadora de recalentamiento (VERDE) sobrecalentamiento (verde) Mal funcionamento de la batería o del cargador Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante un ventilador de refrigeración. 䡬 Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 3 Batería EBM1830, BCL1815 Temperatura a la que podrá recargarse la batería 32°F — 122°F (0°C — 50°C) 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujete el cargador de la batería con una mano y extraiga la batería del cargador. 72 03Spa_CR18DL_US 72 7/28/09, 21:59 Español <UC18YGL2> 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 6. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. Lámpara piloto Fig. 6 3. Carga 䡬 Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 4.) NOTA: Si la lámpara piloto no se enciendo o parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. 73 03Spa_CR18DL_US 73 7/28/09, 21:59 Español 䡬 Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 4.) Tabla 4 Indicaciones de la lámpara indicadora Lámpara piloto (rojo) Parpadeo Durante la carga Iluminación Iluminación permanente Carga completa Parpadeo Parpadeo Espera por recalentamiento 䡬 Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Antes de la carga Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Se encenderá durante 1 segundos. Batería recalentada. No No se encenderá durante 0.5 segundos. puede cargarse (la carga (Apagada durante 0.5 segundos) comenzará cuando la batería se enfríe). Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla 3, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. 䢇 PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. 䢇 PRECAUCIÓN: Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. 74 03Spa_CR18DL_US 74 7/28/09, 21:59 Español 䢇 Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5 segundos). La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. Forma de hacer que las baterías duren más. 䡬 䡬 ● ● ● Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN: Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. (UC18YRL, UC18YFL) La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. Cuando la lámpara piloto destelle en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. (UC18YRL, UC18YFL) ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para asegurarse de que esté libre de desperdicios y obstáculos. Compruebe que en el área no haya personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. 75 03Spa_CR18DL_US 75 7/28/09, 21:59 Español ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Montaje de la hoja Cubierta delantera Manguito Esta unidad emplea un mecanismo desmontable del sujetador que permite montar y desmontar las hojas de sierra sin necesidad de llave u otras herramientas. (1) Active y desactive el gatillo conmutador varias veces para que la palanca salga completamente de la cubierta delantera. A continuación, apague el interruptor y retire la batería. (Fig. 7) PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el interruptor desconectado, con la batería extraída. (2) Empuje la palanca en la dirección de la flecha indicada en la Fig. 8 y marcada en la misma. Si gira el manguito del sujetador hasta la mitad conseguirá asegurarlo automáticamente. (3) Inserte completamente la hoja de sierra en la hendidura pequeña de la punta del émbolo mediante el empuje de la palanca. Esta hoja puede montarse tanto en dirección ascendente como descendente. (Fig. 9, Fig. 10) (4) Cuando suelte la palanca, la fuerza del resorte hará que el manguito del sujetador vuelva automáticamente a la posición correcta. No hay necesidad de asegurar el manguito del sujetador en este momento. (Fig. 11) (5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos o tres veces y verifique que la hoja esté firmemente instalada. Al tirar de la hoja sabrá si está correctamente instalada si hace un clic y la palanca se mueve ligeramente. (Fig. 12) PRECAUCIÓN: Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de hacerlo desde atrás. Si intenta tirar de la misma desde alguna otra parte, podrá sufrir lesiones. Fig. 7 Manguito del sujetador Fig. 8 Hoja Ranura del émbolo Fig. 9 Hoja 2. Desmontaje de la hoja (1) Active y desactive el gatillo conmutador varias veces para que la palanca salga completamente de la cubierta delantera. A continuación, apague el interruptor y retire la batería. (Fig. 7) Ranura del émbolo Fig. 10 76 03Spa_CR18DL_US 76 7/28/09, 21:59 Español PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el interruptor desconectado, con la batería extraída. Manguito del sujetador (2) Después de haber empujado la palanca en la dirección de la flecha mostrada en la Fig. 8, gire la hoja de manera que quede dirigida hacia abajo. La hoja debe caer por su propio peso. Si la hoja no cae, extráigala con la mano. Fig. 11 PRECAUCIÓN: Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después de haberla utilizado. El metal estará caliente y podrá quemarse. CUANDO SE ROMPA LA HOJA Incluso si se rompe la hoja y permanece en la pequeña hendidura del émbolo, ésta saldrá al empujar la palanca en la dirección de la flecha y colocando la hoja hacia abajo. Si no sale por sí misma, siga las indicaciones detalladas a continuación. (1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de la pequeña hendidura del émbolo, extraiga la parte saliente y extraiga la hoja. (2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro de la pequeña hendidura, enganche la hoja rota utilizando la punta de otra hoja de sierra y extráigala. (Fig. 13) MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LA MONTURA DE LA HOJA DE SIERRA Hoja Manguito del sujetador Fig. 12 Otra hoja Fig. 13 (1) Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o con un cepillo, etc. para asegurarse de que la Hendidura montura de la hoja funciona suavemente. Manguito semicircular (2) Tal como se muestra en la Fig. 14, lubrique del sujetador periódicamente alrededor del sujetador de la hoja con lubricante para cuchillas. Aceite para NOTA: máquinas 䡬 Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza y la lubricación del área en que se instala la hoja de sierra, el movimiento de la palanca podría volverse Fig. 14 lento debido a la acumulación de partículas de polvo y aserrín. En tal caso, tire de la tapa de goma provista en la palanca en la dirección de la flecha tal como se muestra en la Fig. 15 y extraiga la tapa de goma de la palanca. Luego, limpie el interior del sujetador de la hoja con aire, etc., y lubrique suficientemente. 77 03Spa_CR18DL_US 77 7/28/09, 21:59 Español Palanca Compruebe que la tapa de goma esté correctamente instalada y que esté presionada firmemente sobre la palanca. En este momento, asegúrese de que no haya ninguna holgura entre el sujetador de la hoja y la tapa de goma, y compruebe que el área de instalación de la hoja de sierra pueda funcionar suavemente. PRECAUCIÓN: No utilice ninguna hoja de sierra con el orificio de la hoja gastado. De lo contrario, la hoja podría soltarse y provocar lesiones personales. (Fig. 16) Tapa de goma Fig. 15 Orificio de la hoja 3. Cómo ajustar la base Afloje el tornillo de fijación con una llave Allen y mueva la base hacia delante como se muestra en las Fig. 17, 18. Apriete el tornillo de fijación ligeramente. Asegúrese de que la base no se mueve hacia delante ni hacia atrás y apriete bien el tornillo. Verifique que la base no está en contacto con la hoja. Hoja Fig. 16 Tornillo de ajuste de Base 12 mm 4. Cerciórese de que la batería esté correctamente instalada. Fig. 17 Base Fig. 18 COMO USAR LA SIERRA SABLE A BATERÍA 䡬 䡬 PRECAUCIÓN: Evite transportarla con su dedo sobre el interruptor. Podría arrancar imprevistamente y producir lesiones. Durante la operación, tenga cuidado de no permitir la infiltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y otras impurezas acumulados en la sección del émbolo, límpielo antes del uso. Carrera Fig. 19 78 03Spa_CR18DL_US 78 7/28/09, 21:59 Llave Allen Español 䡬 䡬 䡬 䡬 No desmonte la cubierta delantera (consulte la Fig. 7). Asegúrese de sujetar el cuerpo desde la parte superior de la cubierta delantera. Mientras realiza el corte, presione la base contra el material. La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración si la base no está firmemente presionada contra la pieza de trabajo. Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede entrar en contacto con la pared interior del tubo, y dañarse la hoja de sierra. Seleccione una hoja de sierra del largo más apropiado. Lo ideal sería que el largo que sobresale de la base de la hoja de sierra después de restar la carrera sea mayor que el del material (consulte las Fig. 19 y 21). Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande, etc., que exceda la capacidad de corte de la hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga contacto con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrían producirse daños. (Fig. 20, Fig. 22) Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. Fig. 20 Carrera Fig. 21 Fig. 22 1. Operación del interruptor (1) Botón de bloqueo-desconexión Esta herramienta cuenta con un botón de bloqueodesconexión. Para activar el bloqueo del gatillo, mueva el botón a la posición derecha. Muévalo hacia la izquierda para operar la herramienta. (Fig. 23, Fig. 24) PRECAUCIÓN Para evitar un arranque involuntario, siempre bloquee el interruptor para transportar o almacenar la herramienta. Botón de bloqueo des conexión Bloqueo Fig. 23 (2) Interruptor de gatillo Esta herramienta cuenta con un interruptor de gatillo controlado por velocidad variable. La herramienta puede activarse («ON») o desactivarse («OFF») apretando o soltando el gatillo. El grado de carrera 79 03Spa_CR18DL_US 79 7/28/09, 21:59 Español Botón de bloqueo des conexión del émbolo de la hoja se puede ajustar entre los valores máximo y mínimo indicados en la placa de características, por medio de la presión aplicada al gatillo. Aplique mayor presión para aumentar la velocidad y reduzca la presión para disminuir la velocidad. Libre 2. Corte de materiales metálicos 䡬 䡬 䡬 PRECAUCIÓN: Presione la base firmemente contra la pieza de trabajo. No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podrá romperse fácilmente. Dependiendo de la combinación entre el material a cortar y la hoja, el motor podría bloquearse. En caso de que se bloquee el motor, desconecte el interruptor inmediatamente. (1) Sujete firmemente una pieza de trabajo antes de la operación. (Fig. 25) (2) Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite para corte de metales apropiado (aceite para turbinas, etc.). Cuando no utilice un aceite para corte de metales líquido, aplique grasa sobre la pieza de trabajo. Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 PRECAUCIÓN: La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará enormemente si no utiliza aceite para corte de metales. 3. Corte de madera Cuando corte madera, cerciórese de asegurar firmemente la pieza de trabajo antes de comenzar. (Fig. 26) Fig. 27 PRECAUCIÓN: No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de presionar firmemente la base contra la madera. 4. Corte de líneas curvadas Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA mencionada en la página 86 debido a su resistencia y a sus características de robustez. Fig. 28 80 03Spa_CR18DL_US 80 7/28/09, 21:59 Español PRECAUCIÓN: Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte material en pequeños arcos circulares, pues una velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja. 5. Corte por penetración Con esta herramienta, podrá realizar cortes de cavidad en madera laminada y en tablas de material delgado. El corte de cavidad se puede realizar con toda facilidad con la hoja de sierra instalada en sentido inverso, tal como se observa en las Figs. 28, 30, y 32. Utilice una hoja de sierra lo más corta y gruesa posible. Para este fin, se recomienda la hoja BIMETÁLICA Nº 132 mencionada en la página 86. Asegúrese de prestar atención durante la operación de corte y de proceder de la siguiente manera. (1) Presione la parte inferior (o la parte superior) de la base contra el material. Tire del gatillo mientras mantiene la punta de la hoja de sierra separada del material. (Fig. 27, Fig. 28) (2) Levante el mango lentamente y corte con la hoja de sierra poco a poco. (Fig. 29, Fig. 30) (3) Sujete el cuerpo firmemente hasta que la hoja de sierra penetre completamente dentro del material (Fig. 31, Fig. 32) Fig. 29 Fig. 30 PRECAUCIÓN 䡬 䡬 䡬 Evite el corte por penetración de materiales metálicos, pues se dañará la hoja. No tire nunca del gatillo conmutador mientras la punta de la hoja de sierra está presionada contra el material. De hacerlo, la hoja podría dañarse al chocar contra el material. Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene el cuerpo con firmeza. Si aplica una fuerza irracional a la hoja de sierra durante la operación de corte, la hoja quedará dañada. Fig. 31 Fig. 32 81 03Spa_CR18DL_US 81 7/28/09, 21:59 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar el interruptor y de sacar la batería antes del mantenimiento e inspección. 1. Inspeccionar la hoja El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada podría resultar deficiencia de corte y además causando un recalentamiento al motor. Reemplazar la hoja por una nueva tan pronto como se note un excesivo desgaste. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione con frecuencia todos los tornillos y asegúrese de que están bien apretados. Si se afloja alguno, vuelve a apretarlo de inmediato. ADVERTENCIA: La utilización de esta sierra reciprocante a batería con los tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento del motor La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 33) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. NOTA: Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999058. 5. Reemplazar el carbón de contacto 82 Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 34, Fig. 35. Cuando instale la escobilla de carbón (Fig. 34), elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla de carbón (Fig. 36). Después empuje la escobilla de carbón con un dedo. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón. 03Spa_CR18DL_US 82 Limite de uso 0.12" (3 mm) 0.45" (11.5 mm) Fig. 33 Uña de escobilla de carbón Seliente de escobilla de carbón Fig. 34 7/29/09, 09:30 Español PRECAUCIÓN: Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenda cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. Fig. 35 6. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. 7. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón Fig. 36 8. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. 9. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI. 83 03Spa_CR18DL_US 83 7/28/09, 21:59 Español 10. Lista de repuestos PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 84 03Spa_CR18DL_US 84 7/28/09, 21:59 Español ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 2 CR18DL (Con la batería de 3.0Ah) 6 4 1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) .................................... 2 Hoja (Nº 132) (Núm de código 725362) .................................... 3 Llave Allen (Núm de código 944458) ......................................... 4 Batería (EBM1830) ........................................................................... 5 Cargador (UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2) ........................ 6 Caja de plástico (Núm de código 324313) ................................ 1 5 3 2 CR18DL (Con la batería de 1.5Ah) 5 3 6 4 1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) .................................... 2 Hoja (Nº 132) (Núm de código 725362) .................................... 3 Llave Allen (Núm de código 944458) ......................................... 4 Batería (BCL1815) ............................................................................ 5 Cargador (UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2) ........................ 6 Caja de plástico (Núm de código 324313) ................................ 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 2 CR18DL (Otros) 1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) .................................... 1 2 Llave Allen (Núm de código 944458) ......................................... 1 85 03Spa_CR18DL_US 85 7/28/09, 21:59 Español ACCESORIOS OPCIONALES......De venta por separado 1. Batería (EBM1830) 2. Batería (BCL1815) 3. Hojas TIPO CORTE DE MADERA CORTE DE MADERA CLAVADA CORTE DE METAL TODO USO PARTICULAS DE CARBURO DEMOLICION MADERA NUEVA METAL NUEVO TODO USO NUEVO HCS HCS HCS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS No. de código 725300 725301 725302 725310 725311 725312 725313 725314 725320 725321 725322 725323 725324 725326 725325 725327 725330 725331 725332 HOJAS/ BOLSA 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 GRIT — 725340 3 6 9 PROG. PROG. PROG. BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS BIMETALICAS 725350 725351 725360 725361 725362 3 3 5 5 5 LARGO ANCHO TPI MATERIAL 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 9" (228 mm) 12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 5/8" (16 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 6 5 6 6 6 6 6 6 10 10 14 14 18 18 24 24 10//14 10//14 10//14 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 9" (228 mm) 9" (228 mm) 6" (152 mm) 6" (152 mm) 8" (203 mm) 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) 3/4" (18 mm) PROG.: BYEVI DIENTE PROGRESIVO HCS: ACERO AL CARBONO DE GRAN VELOCIDAD DE CORTE NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 86 03Spa_CR18DL_US 86 7/28/09, 21:59 87 04Back_CR18DL_US 87 7/28/09, 21:59 88 04Back_CR18DL_US 88 7/28/09, 21:59 Item No. Part Name Q’TY Item No. Part Name Q’TY 1 BLADE HOLDER (A) 1 49 CAUTION LABEL 1 2 NUT M4 (BLACK) 1 50 TERMINAL PIECE 1 3 PLUNGER 1 51 PUSHING BUTTON 1 4 PACKING WASHER 1 52 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1 5 FELT PACKING 1 53 NAME PLATE 1 6 O-RING (1AP-12) 1 54 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 8 7 METAL 2 55 HEAT SINK 1 8 UPPER COVER ASS’Y 1 56 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M3 × 12 1 9 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M5 × 16 4 57 BATTERY 1 10 SPECIAL BOLT M4 1 501 BLADES NO.103 1 11 CAP 1 503 HEX. BAR WRENCH 4MM 1 12 LEVER (A) 1 504 CHARGER 1 13 SPRING (D) 1 505 CASE 1 14 HOLDER PIN (B) 1 15 SPRING (B) 1 16 BASE 1 17 MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M4 × 12 5 18 COVER PLATE 1 19 FRONT COVER 1 20 SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M4 × 12 3 21 BEARING COVER (B) 1 22 BALL BEARING 6901ZZCMPS2L 1 23 SPINDLE 1 24 METAL (B) 1 25 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5 × 12 1 26 TAPPING SCREW (W/SP. WASHER) D5 × 30 4 27 GEAR COVER ASS’Y 1 28 SEAL LOCK HEX. SOCKET FLAT HD. BOLT M5 × 12 2 29 NYLOCK HEX. SOCKET FLAT HD. BOLT M6 × 16 1 30 SEAL PACKING 1 31 PACKING (B) 1 32 CONNECTOR HOLDER 1 33 CONNECTOR 1 34 CONNECTING PIECE (A) 1 35 NEEDLE ROLLER 1 36 BALANCE WEIGHT 1 37 GEAR 1 38 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D10 SHAFT 1 39 BALL BEARING 6001VVCMPS2L 1 40 BEARING COVER (A) 1 41 ARMATURE ASS’Y DC 18V 1 42 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1 43 MAGNET 1 44 BRUSH BLOCK 1 45 HOUSING (A).(B) SET 1 46 BRUSH CAP 2 47 CARBON BRUSH 2 48 HITACHI LABEL 1 89 04Back_CR18DL_US 89 7/28/09, 21:59 90 04Back_CR18DL_US 90 7/28/09, 21:59 91 04Back_CR18DL_US 91 7/28/09, 21:59 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 400 Code No. C99153165 G Printed in China 04Back_CR18DL_US 92 9/25/14, 10:50 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hitachi Koki CR 18DL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para