Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
Battery Charger
Chargeur de batterie
Cargador de baterías
UC 18YGL
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this battery charger can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the battery charger. This manual
should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de ce chargeur de batterie peut
entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent le chargeur de batterie. Ce mode d’emploi doit être conservé dans
un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de este cargador de baterías puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar el cargador de baterías. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ..................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............... 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ................................... 4
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY .... 4
Français
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ..................................................... 9
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ........................................... 9
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ... 9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ........... 10
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ..... 11
Español
Page
OPERATION AND MAINTENANCE
NAME OF PARTS ............................................... 5
SPECIFICATIONS ............................................... 6
APPLICATIONS ................................................... 6
CHARGING METHOD ......................................... 6
BEFORE USE ...................................................... 8
MAINTENANCE AND INSPECTION .................. 8
STORAGE ........................................................... 8
SERVICE AND REPAIRS ..................................... 8
PARTS LIST ...................................................... 23
Page
UTILISATION ET ENTRETIEN
NOM DES PARTIES .........................................
SPECIFICATIONS .............................................
UTILISATIONS .................................................
MÉTHODE DE RECHARGE ..............................
AVANT L’UTILISATION ...................................
ENTRETIEN ET INSPECTION ...........................
RANGEMENT ...................................................
SERVICE APRES-VENTE ET RÉPARATIONS ...
LISTE DES PIÈCES ...........................................
12
12
12
12
15
15
15
15
23
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .............................................. 16
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE SEÑALIZACIÓN .................................. 16
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD ........................................ 16
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
Y EL CARGADOR DE BATERÍAS .............. 17
ELIMINACIÓN LAS BATERÍAS AGOTADAS .. 18
Página
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOMENCLATURA ............................................ 19
ESPECIFICACIONES ......................................... 19
APLICACIONES ................................................ 19
MÉTODO DE CARGA ....................................... 19
ANTES DE LA UTILIZACIÓN ........................... 22
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ................. 22
ALMACENAMIENTO ........................................ 22
SERVICIO Y REPARACIONES .......................... 22
LISTA DE PIEZAS ............................................. 23
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this battery charger.
Most accidents that result from battery charger operation and maintenance are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
battery charger and in this Instruction Manual.
NEVER use this battery charger in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these
risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YGL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge
HITACHI rechargeable battery types BCL14, BCL18
series and EBM1830. Other type of batteries may
burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6.
7.
8.
To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table
1.
3
English
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENTION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
*
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1, 250watts = 10 amperes
125 volts
9.
Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it
to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
13. This battery charger might be attached to HITACHI
battery operated tools as a standard accessory. In
this case, please confirm Instruction Manual of the
HITACHI battery operated tools before using the
battery charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YGL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the battery
and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES
BCL14 SERIES, BCL18 SERIES AND EBM1830. OTHER
TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE
INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
4
AWG Size of Cord
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
1.
2.
18
18
18
18
16
16
16
14
14
NEVER
NEVER
disassemble the battery.
incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out.
The battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may
result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where
there is low humidity and good
ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for
the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when
charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power
to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the
charger on any other voltage may
overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the battery charger.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the battery charger unless you have first read and understood
all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own battery charger.
NAME OF PARTS
Overheat lamp (green)
Charge status lamp (red)
Battery installation hole
Caution plate
Body
Nameplate
Fig. 1
5
English
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
SPECIFICATIONS
Model
Input power
source
Charging
time
Charger
Weight
UC18YGL
Single phase: AC 120 V, 60 Hz
Approx. 30 minutes ... BCL1415, BCL1815
Approx. 65 minutes ... BCL1430, EBM1830
Charging voltage ........ DC 7.2–18 V
Charging current ........ DC 2.6 A
1.3 lbs (0.6 kg)
1.
Insert the plug of battery charger into the
receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted
into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At
1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2.
Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Fig. 2. Make sure it contacts the bottom of the
battery charger.
APPLICATIONS
For charging the HITACHI batteries types BCL14, BCL18
series and EBM1830.
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬 The power source voltage is stated on the
nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
BCL1415
BCL1430
BCL1815
EBM1830
Fig. 2
3.
䡬
6
Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
䡬 When the battery is fully charged, the pilot lamp
will bilink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
English
Table 2
Before
Charge
charging
status
lamp (RED)
While
charging
Charging
complete
Overheat
lamp
(GREEN)
䡬
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights
(RED)
Lights continuously
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
(RED)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Overheat
standby
Lights
Lights continuously
(GREEN)
Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the table below, and batteries that
have become hot should be cooled for a while
before being recharged.
Table 3
Temperatures at which
the battery can be recharged
Rechargeable
batteries
BCL1415, BCL1430,
BCL1815, EBM1830
䡬
Blinks
(RED)
32°F—122°F (0°C — 50°C)
Regarding recharging time
Table 4 shows the recharging time required
according to the type of battery.
4.
Battery capacity (Ah)
5.
1.5 Ah
䡬
3.0 Ah
14.4V
BCL1415
30min.
BCL1430
65min.
18V
BCL1815
30min.
EBM1830
65min.
NOTE:
The recharing time may vary according to the
ambient temperature.
Disconnect battery charger from the receptacle.
Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer.
䡬
Li-ion BATTERY
Battery
overheated.
Unable
to
charge
(Charging will commence
when battery cools).
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
Table 4 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
Voltage
Malfunction in the
battery or the charger
䢇
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged immediately
after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened.
Leave the battery and recharge it after it has cooled
for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
7
English
䢇
If the battery is rechraged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2–second
intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole.
If there are no foreign objects, it is probable that
the battery or charger is malfunctioning. Take it
to your authorized Service Center.
STORAGE
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
䢇
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1.
Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect
them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this battery charger with loosened screws
is extremely dangerous.
2.
Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
3.
Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by an Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and
modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
8
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement parts
will be used, all service and repairs must be performed
by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce chargeur de batterie.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien du chargeur de batterie proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur le chargeur de batterie et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser ce chargeur de batterie d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI.
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS – Ce manuel
chargeur en tirant sur la fiche.
renferme des consignes de sécurité et d’utilisation
importantes pour le chargeur de batterie modèle 7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
UC18YGL.
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
à des contraintes.
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la 8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
3. PRECAUTION – Pour réduire tout risque de
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
blessure, NE recharger QUE les batteries
un cordon de rallonge, s’assurer que :
rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
series BCL14, BCL18 et EBM1830. Les autres types
numéro, taille et forme que celles de la fiche
de batterie pourraient exploser et provoquer des
du chargeur ;
blessures ou des dommages.
b. Le cordon de rallonge est correctement
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
raccordé et en bon état électrique ;
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
risque de provoquer un feu, une décharge
chargeur de batterie spécifiées dans le
électrique ou des blessures.
tableau ci-dessous.
9
Français
TABLEAU 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
0
2
3
2
3
4
*
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7,5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple :
18
18
18
10.
11.
12.
13.
Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme
accessoire standard sur les outils HITACHI
alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode
d’emploi de l’outil HITACHI alimenté sur batterie
avant d’utiliser le chargeur de batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE
BATTERIE
Pour pouvoir utiliser l’outil motorisé, il faudra recharger
la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie
modèle UC18YGL, bien lire attentivement toutes les
consignes et les avertissements signalés sur le chargeur,
sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI DES SERIES BCL14, BCL18 ET
EBM1830. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE
POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES.
10
18
16
16
16
14
14
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes :
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure :
1, 250watts = 10 ampères
125 volts
9.
18
18
18
1.
2.
NE JAMAIS
NE JAMAIS
3.
4.
NE JAMAIS
NE JAMAIS
5.
NE JAMAIS
6.
NE JAMAIS
7.
NE JAMAIS
8.
NE JAMAIS
9.
NE JAMAIS
10. NE JAMAIS
11. NE JAMAIS
12. TOUJOURS
démonter la batterie.
jeter la batterie au feu, même si elle
est
endommagée
ou
complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
court-circuiter la batterie.
insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait
en résulter un choc électrique ou
des dommages du chargeur.
effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons
directs du soleil et utiliser
exclusivement dans des endroits à
faible humidité et bien aérés.
effectuer la recharge si la
température est inférieure à 0°C
(32°F) ou supérieure à 40°C (104°F).
raccorder deux chargeurs de
batterie ensemble.
insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du
chargeur de batterie.
utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la
température peut atteindre ou
dépasser 40°C (104°F).
alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à
une autre tension peut entraîner
une surchauffe et endommager le
chargeur.
Français
13. TOUJOURS
14. TOUJOURS
attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
débrancher
le
cordon
d’alimentation de la prise secteur
lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
11
Français
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien du chargeur de batterie.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision du chargeur de batterie sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux du chargeur de batterie.
NOM DES PARTIES
Voyant de surchauffe (vert)
Voyant d’état de charge (rouge)
Orifice d’installation de la batterie
Plaque de
précaution
Corps
Plaque signalétique
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Modèle
Source
d’alimentation
d’entrée
Durée de
recharge
Chargeur
Poids
UC18YGL
Monophasée: CA 120 V, 60 Hz
Environ 30 minutes .... BCL1415, BCL1815
Environ 65 minutes .... BCL1430, EBM1830
Tension de charge ..... CC 7.2–18 V
Courant de charge ..... CC 2.6 A
1.3 lbs (0.6 kg)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants :
䡬 La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1.
UTILISATIONS
Pour recharger les batteries HITACHI du type de la série
BCL14, BCL18 et EBM1830.
12
Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la
prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée
dans la prise, le voyant de recharge clignote
lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
Français
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 2. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
BCL1415
BCL1430
BCL1815
EBM1830
Fig. 2
3.
䡬
Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
䡬
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
REMARQUE:
Si la lampe témoin scintille en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
13
Français
Tableau 2
Voyant
d’état de
charge
(rouge)
Avant la
recharge
Indications de la lampe témoin
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.
(ROUGE) Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume S’allume sans interruption
(ROUGE)
Recharge
terminée
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.
(ROUGE) Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Scintille S’allume pendant 0,1 seconde.
Recharge
Anomalie de la
impossible (ROUGE) Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. batterie
ou
du
(Eteint pendant 0,1 seconde)
chargeur
Voyant de Veille en
surchauffe surchauffe
(vert)
䡬
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
Température admissible d’une batterie
rechargeable
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront
être laissées à refroidir pendant quelque temps
avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
Batteries
rechargeables
BCL1415, BCL1430,
BCL1815, EBM1830
32°F—122°F (0°C — 50°C)
䡬
Durée de recharge
Le Tableau 4 montre le temps de recharge
nécessaire en fonction du type de batterie.
Tableau 4 Temps de recharge (en minutes approx.) à 20°C
4.
5.
3.0 Ah
14.4V
BCL1415
30min.
BCL1430
65min.
18V
BCL1815
30min.
EBM1830
65min.
REMARQUE:
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
14
Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
䡬
䡬
BATTERIE Li-ion
1.5 Ah
Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
AVERTISSEMENT:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
Capacité de la batterie (Ah)
Tension de
la batterie
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible (le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Français
䢇
䢇
䢇
ATTENTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin scintille rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la
batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION:
Sortir la batterie avant toute opération
d’inspection ou d’entretien.
1.
Vérifier les vis.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
ATTENTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser ce
chargeur de batterie avec des vis mal serrées.
2.
3.
Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile
de présenter cette liste de pièces au service aprèsvente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis
préalable.
RANGEMENT
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
SERVICE APRES-VENTE ET RÉPARATIONS
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale
de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de
rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens
et les réparations doivent être effectués uniquement par
UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
15
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de este cargador de baterías, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de un cargador de baterías se deben a la
falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño del cargador de baterías, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicho cargador y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA este cargador de baterías de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA :
La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad
para el cargador de baterías modelo UC18YGL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de lesiones,
cargue la batería HITACHI de tipo de la serie BCL14,
BCL18 y EBM1830. Otros tipos de baterías podrían
explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
16
7.
8.
Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Español
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
*
Igual o
superior a
pero
inferior a
0
2
3
2
3
4
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7,5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
10.
11.
12.
13.
No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
Este cargador de baterías puede utilizarse con
herramientas alimentadas con batería HITACHI
como accesorio estándar. En este caso, antes de
utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de las
herramientas alimentadas con batería HITACHI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la
herramienta eléctrica. Antes de utilizar el cargador de
baterías modelo UC18YGL, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería,
y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI
DE LOS TIPOS DE LA SERIE BCL14, BCL18 Y EBM1830.
LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR
Y CAUSAR LESIONES!
18
16
16
16
14
14
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1, 250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
9.
18
18
18
1.
2.
NUNCA
NUNCA
desarme la batería.
incinere una batería, aunque esté
dañada o completamente agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras
de ventilación del cargador. Si lo
hiciese podría recibir descargas
eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la
batería alejada de la luz solar directa,
y utilícela solamente donde haya poca
humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea
inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio
para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de
CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o
sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un
tomacorriente (120 voltios). La
utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que
éste se recalentase y dañase.
17
Español
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre
las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación
del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
18
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener este cargador de baterías.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento del cargador de baterías antes de leer y comprender
todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
del propio cargador de baterías.
NOMENCLATURA
Lámpara indicadora de
sobrecalentamiento (verde)
Lámpara de indicación del estado
de la carga (roja)
Orificio de instalación de la
batería
Placa de precaución
Cuerpo
Placa de características
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Modelo
Fuente de
alimentación
de entrada
Tiempo de
carga
Cargador
Peso
UC18YGL
Monofásica: CA 120 V, 60 Hz
Aprox. 30 minutes ...... BCL1415, BCL1815
Aprox. 65 minutes ...... BCL1430, EBM1830
Tensión de carga ........ 7.2 – 18 V CC
Courant de charge ..... 2.6 A CC
1.3 lbs (0.6 kg)
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
APLICACIONES
Carga de baterías de tipos de la serie BCL14, BCL18 y
EBM1830 HITACHI.
19
Español
1.
Inserte el enchufe del cargador de baterías en un
tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de
baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto
parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1
segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2.
Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 2. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
BCL1415
BCL1430
BCL1815
EBM1830
Fig. 2
3.
䡬
Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de
baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se
encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA:
Si la lámpara piloto destello en rojo, desconecte
el enchufe del tomacorriente y compruebe si la
batería está correctamente insertada.
20
䡬
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
Español
Tabla 2
Lámpara de
indicación del
estado de la
carga (roja)
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Antes de
la carga
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Iluminación Iluminación permanente
(ROJA)
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Iluminación Illuminación permanente
Lámpara
Espera por
indicadora de
recalentamiento (VERDE)
sobrecalentamiento
(verde)
䡬
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla
siguiente, y si la batería se calentado, habrá que
dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de
recargarla.
Tabla 3
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
Batería
BCL1415, BCL1430,
BCL1815, EBM1830
䡬
4.
5.
䡬
Capacidad de la batería (Ah)
BATERÍA de ion de lítio
1.5 Ah
3.0 Ah
14.4V
BCL1415
30min.
BCL1430
65min.
18V
BCL1815
30min.
EBM1830
65min.
NOTA:
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con
la temperatura ambiental.
Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
Tabla 4 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de
la batería
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
32°F—122°F (0°C — 50°C)
Tiempo de carga
En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
䡬
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta
agotar la capacidad de la batería, ésta podría
dañarse y su duración útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya
enfriado durante cierto tiempo.
21
Español
䢇
䢇
䢇
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe y
elimine los objetos extraños que haya en el orificio
de instalación del cargador de baterías. Si no hay
objetos extraños, es probable que la batería o que
el cargador de baterías esté funcionando mal.
Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
Extraiga la batería antes de realizar cualquier
trabajo de inspección o de mantenimiento.
1.
Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización del cargador de baterías con tornillos
flojos es extremadamente peligrosa.
2.
Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
3.
Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
22
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin
previo aviso.
ALMACENAMIENTO
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F
(40°C) y fuera del alcance de niños.
SERVICIO Y REPARACIÓNES
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
ITEM
NO.
PART NAME
Q'TY
1
HITACHI LABEL
2
PRISM
1
1
3
CASE (A) • (B) SET
1
4
CORD
1
5
FUSE (125V, 3.15A)
1
6
TERMINAL (A)
5
7
PRINTED CIRCUIT BOARD ASS’Y
1
8
CAUTION LABEL
1
9
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 20
4
10
NAME PLATE
1
23
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
702
Code No. C99162261
Printed in China