Makita DBO140 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB Cordless Random Orbit Sander Instruction Manual
F Ponceuse Excentrique Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Exzenterschleifer Betriebsanleitung
I Levigatrice rotorbitale a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze excenter-schuurmachine
Gebruiksaanwijzing
ELijadora Inalámbrica de Órbita
Excéntrica Manual de instrucciones
P Lixadeira Rotorbital a Bateria Manual de instruções
DK Akku-excentersliber Brugsanvisning
GR Φορητός λειαντής τυχαίας τροχιάς Οδηγίες χρήσεως
TR Kablosuz Eksantrik Zımpara Makinesi Kullanma kılavuzu
DBO140
DBO180
2
10
12
34
56
78
11
11
9
8
6
7
1
2
3
012887
012878
012876 003323
003326
012875
5
4
015659
12
009094
3
910
11 12
13 14
15 16
15
16
15
11
14
009095 009092
012879
012945
012885
012881
009093
17
012882
4
17 18
19
18
012883 012884
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 Check button
6 Stop button
7 Start/speed adjusting button
8Pad
9 Abrasive disc
10 Dust bag
11 Dust nozzle
12 Holding tab
13 Dust box
14 Latch
15 Skirt
16 Screw
17 Sponge pad
18 Felt pad
19 Wool pad
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of resi-
dence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
ENE052-1
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted sur-
faces.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB021-4
SANDER SAFETY WARNINGS
1. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
2. Hold the tool firmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust containing
hazardous substances. Use appropriate respira-
tory protection.
Model DBO140 DBO180
Paper size 125 mm
Orbits per minute (min–1)
Low speed 7,000
Middle speed 9,500
High speed 11,000
Dimensions 175 mm x 123 mm x 153 mm
Net weight 1.3 - 1.6 kg 1.4 - 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Battery cartridge
D.C.14.4 V Model BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
6
8. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may
cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or
explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the bat-
tery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for-
warding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products speci-
fied by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low tem-
perature burns. Pay attention to the handling of
hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause
burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery car-
tridge. It may cause heating, catching fire, burst and
malfunction of the tool or battery cartridge, resulting
in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-volt-
age electrical power lines, do not use the battery
cartridge near high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of
the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it
from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
7
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed under
one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a man-
ner that causes it to draw an abnormally high current. In
this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is over-
heated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery capac-
ity gets low. In this situation, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
The first (far left) indicator lamp will blink when the bat-
tery protection system works.
Switch action and speed adjusting button (Fig. 3)
To start the tool, press the start/speed adjusting button.
The tool starts with high speed mode. Each time you
press the start/speed adjusting button, the speed mode
changes in an order of hi speed, middle speed, and low
speed.
To stop the tool, press the stop button.
Refer to the table for the relationship between the speed
mode and the kind of work.
012897
NOTE:
The table shows standard applications. They may differ
under certain conditions.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing abrasive disc (Fig. 4)
To install the abrasive disc, first remove all dirt or foreign
matter from the pad. Then attach the abrasive disc to the
pad. Be careful to align the holes in the abrasive disc with
those in the pad.
Installing dust bag (optional accessory) (Fig. 5)
Install the dust bag on the tool with its mouth directing
downwards.
Emptying dust bag (Fig. 6 & 7)
When the dust bag is about half full, switch off the tool,
and remove the dust bag from the tool. Then remove the
dust nozzle from the dust bag after unlocking the dust
nozzle by turning it slightly counterclockwise. Empty the
dust bag by tapping it lightly.
After emptying the dust bag, install the dust nozzle on the
dust bag. Turn the dust nozzle slightly clockwise to lock it
in place. Then install the dust bag on the tool as
described in “Installing dust bag”.
Installing paper filter bag (optional accessory)
(Fig. 8 & 9)
Make sure that the logo on the cardboard lip and the logo
on the dust box are on the same side, then install the
paper filter bag by fitting the cardboard lip in the groove
of each holding tab.
Make sure that the logo on the cardboard lip and the logo
on the dust nozzle are on the same side, then install the
dust nozzle on the dust box.
Indicator lamps
Remaining
Capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Speed mode Number of
rotations Usage
High 11,000 Regular sanding
Middle 9,500 Finish sanding
Low 7,000 Polishing
8
Removing dust box and paper filter bag
(Fig. 10 & 11)
Remove the dust nozzle by pushing the two latches.
Remove the paper filter bag first by pinching the logo
side of its cardboard lip, then by pulling the cardboard lip
downwards to move it out of the holding tab of the dust
box.
Removing and reinstalling the skirt
(Fig. 12, 13 & 14)
CAUTION:
Do not use the tool without the skirt. Otherwise dust is
scattered all over.
You can choose one of 12 directions of the skirt in accor-
dance with your purpose.
To remove the skirt, remove the screw and remove the
skirt with slightly opening it for both sides.
To reinstall the skirt, install it with slightly opening it for
both sides. And fasten the screw.
CAUTION:
• Do not set the skirt other than the designated angle.
Otherwise the tool may be damaged.
OPERATION
WARNING:
Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
Sanding operation (Fig. 15)
CAUTION:
Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the sanding efficiency, damage the abrasive disc or
shorten tool life.
Using the tool with the pad edge contacting the work-
piece may damage the pad.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it
attains full speed. Then gently place the tool on the work-
piece surface. Keep the pad flush with the workpiece and
apply slight pressure on the tool.
CAUTION:
• The sanding pad rotates clockwise during the loaded
operation, but it may rotate counterclockwise during the
no-load operation.
Polishing operation (optional)
CAUTION:
Use only a Makita genuine sponge pad, felt pad or wool
pad (optional accessories).
Always operate the tool at low speed to prevent work
surfaces from heating abnormally.
Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the polishing efficiency and cause motor overload,
resulting in tool malfunction.
1. Applying wax (Fig. 16)
Use an optional sponge pad. Apply wax to the
sponge pad or work surface. Run the tool at low
speed to smooth out wax.
NOTE:
First, wax a not conspicuous portion of the work sur-
face to make sure that the tool will not scratch the sur-
face or result in uneven waxing.
The tool starts with high speed mode. Be careful when
you start the tool. The wax may be spattered. It is rec-
ommended that you spread wax with the tool stopped
before starting up the tool. Change the speed mode to
low immediately after you start the tool.
• Always run the tool at low speed. Running it at high
speed may cause the wax to spatter.
2. Removing wax (Fig. 17)
Use an optional felt pad. Run the tool at low speed
to remove wax.
3. Polishing (Fig. 18)
Use an optional wool pad. Run the tool at low speed
and apply the wool pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Hook-and-loop type abrasive discs (with pre-punched
holes)
Hook-and-loop type sponge pad
Hook-and-loop type felt pad
Hook-and-loop type wool pad
Makita genuine battery and charger
Dust box
Paper filter bag
Dust bag
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-4:
Model DBO140
Sound pressure level (LpA): 78 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DBO180
Sound pressure level (LpA): 77 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
9
ENG907-1
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-4:
Model DBO140
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model DBO180
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2 Bouton
3Batterie
4 Voyants lumineux
5 Bouton de vérification
6 Bouton d’arrêt
7 Bouton de démarrage/réglage
de la vitesse
8 Patin de ponçage
9 Disque abrasif
10 Sac à poussière
11 Raccord à poussières
12 Languette de retenue
13 Boîtier collecteur de poussière
14 Loquet
15 Jupe
16 Vis
17 Plateau en mousse
18 Plateau en feutre
19 Plateau en laine
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications con-
tenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus
lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous rési-
dez.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout
autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
ENE052-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces
de bois, de plastique et de métal, ainsi que des surfaces
peintes.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB021-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PONCEUSE
1. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
2. Tenez l’outil fermement.
3. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
4. Cet outil n’est pas étanche à l’eau ; n’utilisez pas
d’eau sur la surface de la pièce.
5. Aérez bien la zone de travail lorsque vous
effectuez un travail de ponçage.
Modèle DBO140 DBO180
Taille du papier 125 mm
Oscillations par minute
(min–1)
Vitesse lente 7 000
Vitesse moyenne 9 500
Vitesse rapide 11 000
Dimensions 175 mm x 123 mm x 153 mm
Poids net 1,3 - 1,6 kg 1,4 - 1,7 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batterie
Modèle 14,4 V CC BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modèle 18 V CC BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
11
6. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
7. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, peintures et bois peut exposer
l’utilisateur à des poussières qui contiennent
des substances dangereuses. Portez une
protection respiratoire adéquate.
8. Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de fissures
ou de bris sur le patin de ponçage. Les fissures
et bris comportent un risque de blessure
corporelle.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
ENC007-17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter,
laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre
un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie,
une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la
de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil
immédiatement après utilisation car elle peut
être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du
sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
échauffement, un incendie, une explosion ou un
dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui
peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou
la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que
Makita ou de batteries modifiées peut provoquer
l’explosion des batteries, ce qui présente un risque
d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela
annulera également la garantie Makita pour l’outil et le
chargeur Makita.
12
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la
de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque
de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation pour prolonger la durée de vie de l’outil et
de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé de
manière telle qu’il consomme un courant anormalement
élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche
ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez
l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la
batterie a surchauffé. Dans cette situation, laissez l’outil
et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie
restante de la batterie devient trop faible. Dans cette
situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les
voyants lumineux s’allument pendant quelques
secondes.
015658
NOTE :
En fonction des conditions d’utilisation et de la
température ambiante, la charge restante affichée peut
différer légèrement de la valeur réelle.
Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera
pendant le fonctionnement du système de protection
de la batterie.
Interrupteur et bouton de réglage de la vitesse
(Fig. 3)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
démarrage/réglage de la vitesse. L’outil démarre en
mode de vitesse rapide. Le mode de vitesse change à
chaque pression sur le bouton de démarrage/réglage de
la vitesse, dans l’ordre suivant : vitesse rapide, vitesse
moyenne et vitesse lente.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur le bouton d’arrêt.
Reportez-vous au tableau pour connaître la relation entre
le mode de vitesse et le type de travail.
Voyants lumineux
Charge restante
allumé éteint clignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
13
012897
NOTE :
Le tableau présente les applications dans des
conditions régulières. Elles peuvent varier dans
certaines conditions.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Pose du disque abrasif (Fig. 4)
Pour poser le disque abrasif, enlevez d’abord toute trace
de saleté ou de corps étranger sur le patin de ponçage.
Fixez ensuite le disque abrasif sur le patin de ponçage.
Prenez soin d’aligner les orifices du disque abrasif sur
ceux du patin de ponçage.
Pose du sac à poussière (accessoire en option)
(Fig. 5)
Posez le sac à poussière sur l’outil en plaçant l’ouverture
du sac vers le bas.
Vidage du sac à poussière (Fig. 6 et 7)
Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein,
coupez le contact et retirez le sac à poussière. Retirez
ensuite le raccord à poussières du sac à poussière après
l’avoir déverrouillé en tournant légèrement dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Videz le sac à
poussière en tapant légèrement dessus.
Une fois le sac à poussière vide, posez le raccord à
poussières sur le sac à poussière. Tournez légèrement le
raccord à poussières dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller. Posez ensuite le sac à
poussière sur l’outil en procédant tel que décrit sous
“Pose du sac à poussière”.
Pose du sac à filtre papier (accessoire en option)
(Fig. 8 et 9)
Assurez-vous que le logo du rebord en carton et celui du
boîtier collecteur de poussière se trouvent du même
côté, puis posez le sac à filtre papier en insérant le
rebord en carton dans la rainure de chaque languette de
retenue.
Assurez-vous que le logo du rebord en carton et celui du
raccord à poussières se trouvent du même côté, puis
posez le raccord à poussières sur le boîtier collecteur de
poussière.
Retrait du boîtier collecteur de poussière et du
sac à filtre papier (Fig. 10 et 11)
Retirez le raccord à poussières en appuyant sur les deux
loquets.
Retirez le sac à filtre papier en le saisissant par le côté
logo du rebord en carton et en tirant vers le bas pour le
retirer de la languette de retenue du boîtier collecteur de
poussière.
Retrait et remise en place de la jupe (Fig. 12, 13 et
14)
ATTENTION :
N’utilisez pas l’outil sans sa jupe. Autrement la
poussière risque de se disperser tout autour.
Vous avez le choix entre 12 directions pour la jupe,
suivant le travail à effectuer.
Pour retirer la jupe, enlevez la vis, puis retirez la jupe en
l’écartant légèrement des deux côtés.
Pour remettre la jupe en place, écartez-la légèrement en
la posant. Serrez ensuite la vis.
ATTENTION :
• Ne placez pas la jupe sur un autre angle que celui
spécifié. Autrement, vous risquez d’abîmer l’outil.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Ne faites jamais démarrer l’outil alors qu’il touche la
pièce à travailler ; il y a risque de blessure chez
l’utilisateur.
Ponçage (Fig. 15)
ATTENTION :
Ne faites jamais tourner l’outil sans disque abrasif.
Vous risqueriez d’abîmer sérieusement le patin de
ponçage.
• Ne forcez jamais l’outil. Une pression excessive sur
l’outil peut affecter le rendement de ponçage, abîmer le
disque abrasif ou réduire la durée de service de l’outil.
Vous risquez d’abîmer le patin de ponçage si vous
utilisez l’outil avec le bord du patin de ponçage en
contact avec la pièce à travailler.
Tenez l’outil fermement. Mettez le contact et attendez
que l’outil ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite
l’outil doucement sur la surface de la pièce à travailler.
Maintenez le patin de ponçage parfaitement aligné sur la
pièce à travailler, et appliquez une légère pression sur
l’outil.
ATTENTION :
Le patin de ponçage tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre quand il est soumis à une charge, mais il
se peut qu’il tourne en sens contraire quand il
fonctionne à vide.
Polissage (en option)
ATTENTION :
Utilisez uniquement un authentique plateau Makita en
mousse, en feutre ou en laine (accessoires en option).
Faites toujours tourner l’outil à vitesse lente pour éviter
un échauffement anormal de la surface de la pièce.
Ne forcez jamais l’outil. Une pression excessive peut
affecter le rendement de polissage et causer une
surcharge du moteur, entraînant un dysfonctionnement
de l’outil.
1. Application de cire (Fig. 16)
Utilisez un plateau en mousse en option. Mettez de
la cire sur le plateau en mousse ou sur la surface à
travailler. Faites tourner l’outil à vitesse lente pour
bien répartir la cire.
NOTE :
• Cirez d’abord une partie non visible de la surface à
travailler, pour vous assurer que l’outil ne rayera pas la
surface ou ne causera pas un cirage inégal.
Mode de vitesse Nombre de
rotations Utilisation
Élevé 11 000 Ponçage
ordinaire
Moyen 9 500 Ponçage de
finition
Bas 7 000 Polissage
14
L’outil démarre en mode de vitesse rapide. Faites
démarrer l’outil prudemment. La cire peut gicler. Avant
de mettre le contact, il est recommandé d’étendre la
cire avec l’outil hors tension. Mettez l’outil en mode de
vitesse lente immédiatement après avoir mis le
contact.
Faites toujours tourner l’outil à vitesse basse. La cire
risquera de gicler si vous faites tourner l’outil à vitesse
rapide.
2. Retrait de la cire (Fig. 17)
Utilisez un plateau en feutre en option. Faites
tourner l’outil à vitesse lente pour enlever la cire.
3. Polissage (Fig. 18)
Utilisez un plateau en laine en option. Faites tourner
l’outil à vitesse lente et appliquez doucement le
plateau en laine sur la surface à travailler.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Disques abrasifs de type auto-agrippant (avec orifices
pré-percés)
Plateau en mousse de type auto-agrippant
Plateau en feutre de type auto-agrippant
Plateau en laine de type auto-agrippant
Batterie et chargeur Makita authentiques
Boîtier collecteur de poussière
Sac à filtre papier
Sac à poussière
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-4 :
Modèle DBO140
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Modèle DBO180
Niveau de pression sonore (LpA) : 77 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
ENG907-1
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-4 :
Modèle DBO140
Mode de travail : ponçage de plaque métallique
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DBO180
Mode de travail : ponçage de plaque métallique
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
15
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3Akku
4 Anzeigelampen
5Prüftaste
6 Stopptaste
7 Start-/Drehzahl-Einstelltaste
8 Schleifkissen
9 Schleifscheibe
10 Staubsack
11 Absaugstutzen
12 Haltenase
13 Staubsammelbehälter
14 Klinke
15 Schürze
16 Schraube
17 Schwammkissen
18 Filzkissen
19 Wollkissen
TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Das Gewicht kann je nach dem Aufsatz bzw. den Aufsätzen, einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination nach dem EPTA-Verfahren 01/2014 sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Einige der oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
ENE052-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schleifen großer Flächen von
Holz, Kunststoff und Metallmaterial sowie von lackierten
Oberflächen vorgesehen.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB021-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR SCHLEIFER
1. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille.
2. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
3. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
4. Benetzen Sie die Werkstückoberfläche nicht mit
Wasser, weil diese Maschine nicht wasserdicht
ist.
5. Sorgen Sie für angemessene Belüftung des
Arbeitsbereichs während der Durchführung von
Schleifarbeiten.
6. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
Modell DBO140 DBO180
Papiergröße 125 mm
Umdrehungen pro Minute
(min–1)
Niedrige Drehzahl 7 000
Mittlere Drehzahl 9 500
Hohe Drehzahl 11 000
Abmessungen 175 mm x 123 mm x 153 mm
Nettogewicht 1,3 - 1,6 kg 1,4 - 1,7 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
Akku
14,4-V-Gleichstrom-Modell BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
18-V-Gleichstrom-Modell BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
17
7. Der Gebrauch dieser Maschine zum Schleifen
bestimmter Produkte, Lacke und Holz kann den
Benutzer Staub aussetzen, der gefährliche
Substanzen enthält. Verwenden Sie einen
geeigneten Atemschutz.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass
der Schleifkissen keine Risse oder Brüche
aufweist. Risse oder Brüche können
Verletzungen verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-17
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand,
übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur
50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer
Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus
unterliegen den Anforderungen der
Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie
möglicherweise ausführlichere nationale
Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt
werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß
werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen
Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des
Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da
er heiß genug werden kann, um Verbrennungen
zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub
oder Schmutz in den Anschlusskontakten,
Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es
könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung,
Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs
oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen
oder Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der
Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies
kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-
Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind,
kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden
Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen.
Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das
Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
18
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie
ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben
Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis
er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote
Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der
Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung automatisch ab, um die Lebensdauer
von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug
bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn
das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden
Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf
eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich hohe
Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation
das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat.
Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu
starten.
Überhitzungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder
der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und
den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das
Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-Restkapazität
niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku
vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
• Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn
das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Schalterfunktion und Drehzahl-Einstelltaste
(Abb. 3)
Zum Starten der Maschine die Start-/Drehzahl-
Einstelltaste drücken. Die Maschine läuft mit hoher
Drehzahl an. Mit jedem Drücken der Start-/Drehzahl-
Einstelltaste ändert sich der Drehzahlmodus in der
Reihenfolge hohe Drehzahl, mittlere Drehzahl und
niedrige Drehzahl.
Zum Stoppen der Maschine die Stopptaste drücken.
Die Beziehung zwischen Drehzahlmodus und Art der
Arbeit ist aus der Tabelle ersichtlich.
012897
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
Drehzahlmodus Drehzahl Benutzung
Hoch 11 000 Reguläres
Schleifen
Mittel 9 500 Feinschleifen
Niedrig 7 000 Polieren
19
HINWEIS:
• Die Tabelle zeigt Standardanwendungen. Sie können
unter bestimmten Bedingungen abweichen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen der Schleifscheibe (Abb. 4)
Das Schleifkissen vor dem Anbringen der Schleifscheibe
restlos von Schmutz oder Fremdkörpern säubern. Dann
die Schleifscheibe am Schleifkissen anbringen. Die
Löcher in der Schleifscheibe genau mit den Löchern im
Schleifkissen zur Deckung bringen.
Anbringen des Staubsacks (Sonderzubehör)
(Abb. 5)
Den Staubsack so an der Maschine anbringen, dass sein
Mundstück unten liegt.
Entleeren des Staubsacks (Abb. 6 u. 7)
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, die Maschine
ausschalten und den Staubsack von der Maschine
abnehmen. Dann den Absaugstutzen vom Staubsack
abnehmen, nachdem er durch geringfügiges
Linksdrehen entriegelt worden ist. Den Staubsack durch
leichtes Abklopfen entleeren.
Nach dem Entleeren des Staubsacks den Absaugstutzen
wieder am Staubsack anbringen. Den Absaugstutzen
zum Verriegeln geringfügig im Uhrzeigersinn drehen.
Dann den Staubsack an der Maschine anbringen, wie
unter “Anbringen des Staubsacks” beschrieben.
Anbringen des Papierfiltersacks
(Sonderzubehör) (Abb. 8 u. 9)
Sicherstellen, dass das Logo auf der Kartonlippe und das
Logo auf dem Staubsammelbehälter auf derselben Seite
liegen, dann den Papierfiltersack anbringen, indem die
Kartonlippe in die Nut jeder Haltenase eingepasst wird.
Sicherstellen, dass das Logo auf der Kartonlippe und das
Logo am Absaugstutzen auf derselben Seite liegen,
dann den Absaugstutzen am Staubsammelbehälter
anbringen.
Entfernen von Staubsammelbehälter und
Papierfiltersack (Abb. 10 u. 11)
Den Absaugstutzen durch Hineindrücken der zwei
Klinken abnehmen.
Den Papierfiltersack zuerst entfernen, indem die Logo-
Seite seiner Kartonlippe zusammengedrückt und dann
die Kartonlippe nach unten gezogen wird, um sie aus der
Haltenase des Staubsammelbehälters herauszuziehen.
Abnehmen und Anbringen der Schürze (Abb. 12,
13 u. 14)
VORSICHT:
• Benutzen Sie die Maschine nicht ohne die Schürze.
Anderenfalls wird Staub überall verstreut.
Je nach dem Verwendungszweck kann eine von 12
Richtungen der Schürze gewählt werden.
Zum Abnehmen der Schürze die Schraube
herausdrehen, dann die Schürze abnehmen, während
sie geringfügig auf beiden Seiten geöffnet wird.
Die Schürze anbringen, indem sie auf beiden Seiten
geringfügig geöffnet wird. Dann die Schraube anziehen.
VORSICHT:
Die Schürze nur auf den vorgesehenen Winkel
einstellen. Anderenfalls kann die Maschine beschädigt
werden.
BETRIEB
WARNUNG:
Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst
Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
Schleifbetrieb (Abb. 15)
VORSICHT:
Benutzen Sie die Maschine niemals ohne
Schleifscheibe. Das Schleifkissen könnte sonst schwer
beschädigt werden.
Niemals gewaltsam auf die Maschine drücken.
Übermäßiger Druck kann die Schleifleistung
verschlechtern, die Schleifscheibe beschädigen oder
die Lebensdauer der Maschine verkürzen.
Kommt die Kante des Schleifkissens während der
Benutzung der Maschine mit dem Werkstück in
Berührung, kann das Schleifkissen beschädigt werden.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Schalten Sie
die Maschine ein und warten Sie, bis sie ihre volle
Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann die Maschine sachte
auf die Werkstück-Oberfläche. Halten Sie das
Schleifkissen flach gegen das Werkstück, und üben Sie
leichten Druck auf die Maschine aus.
VORSICHT:
Das Schleifkissen dreht sich im belasteten Zustand im
Uhrzeigersinn, kann sich aber im unbelasteten Zustand
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Polierbetrieb (optional)
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Originalzubehör von Makita, wie z.
B. Schwammkissen, Filzkissen oder Wollkissen
(Sonderzubehör).
Betreiben Sie die Maschine immer mit niedriger
Drehzahl, um übermäßige Erwärmung der
Werkstückoberflächen zu vermeiden.
Niemals gewaltsam auf die Maschine drücken.
Übermäßiger Druck kann die Polierleistung verringern
und eine Überlastung des Motors verursachen, was zu
einer Funktionsstörung der Maschine führen kann.
1. Auftragen von Wachs (Abb. 16)
Verwenden Sie ein optionales Schwammkissen.
Tragen Sie das Wachs auf das Schwammkissen
oder die Werkstückoberfläche auf. Betreiben Sie die
Maschine mit niedriger Drehzahl, um das Wachs
glatt zu streichen.
HINWEIS:
Wachsen Sie zuerst einen unauffälligen Teil der
Werkstückoberfläche, um sicherzugehen, dass die
Maschine die Oberfläche nicht verkratzt oder das
Wachs ungleichmäßig verteilt.
Die Maschine läuft mit hoher Drehzahl an. Lassen Sie
beim Starten der Maschine Vorsicht walten. Das Wachs
könnte sonst verspritzt werden. Es wird empfohlen, das
Wachs bei stillstehender Maschine zu verteilen, bevor
die Maschine gestartet wird. Schalten Sie den
Drehzahlmodus unmittelbar nach dem Starten der
Maschine auf niedrige Drehzahl um.
20
Betreiben Sie die Maschine immer mit niedriger
Drehzahl. Wird sie mit hoher Drehzahl betrieben, kann
das Wachs verspritzt werden.
2. Entfernen von Wachs (Abb. 17)
Verwenden Sie ein optionales Filzkissen. Betreiben
Sie die Maschine mit niedriger Drehzahl, um das
Wachs zu entfernen.
3. Polieren (Abb. 18)
Verwenden Sie ein optionales Wollkissen. Betreiben
Sie die Maschine mit niedriger Drehzahl, und setzen
Sie das Wollkissen sachte auf die
Werkstückoberfläche auf.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schleifscheiben mit Klettverschluss (mit vorgestanzten
Löchern)
Schwammkissen mit Klettverschluss
Filzkissen mit Klettverschluss
Wollkissen mit Klettverschluss
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
• Staubsammelbehälter
• Papierfiltersack
• Staubsack
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-4:
Modell DBO140
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Modell DBO180
Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
ENG907-1
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Einen Gehörschutz tragen.
Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-4:
Modell DBO140
Arbeitsmodus: Schleifen von Metallplatten
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell DBO180
Arbeitsmodus: Schleifen von Metallplatten
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
21
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
22
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso
2Bottone
3 Cartuccia batteria
4Spie
5 Bottone di controllo
6 Bottone di arresto
7 Bottone di avvio/regolazione
velocità
8Platorello
9 Disco abrasivo
10 Sacchetto polvere
11 Bocchetta polvere
12 Appendice di supporto
13 Scatola polvere
14 Gancio
15 Bordatura
16 Vite
17 Platorello di spugna
18 Platorello di feltro
19 Platorello di lana
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire da paese a paese.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combinazione
più leggera e quella più pesante, in base alla Procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia batteria e caricatore applicabili
• Alcune delle cartucce batterie e dei caricatori elencati sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della
propria area geografica di residenza.
AVVERTIMENTO: utilizzare solo le cartucce batterie e i caricatori elencati sopra. L’utilizzo di cartucce
batterie e caricatori diversi potrebbe causare lesioni personali e/o incendi.
ENE052-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la carteggiatura di
grandi superfici di legno e di materiali di plastica e
metallo, come pure delle superfici verniciate.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB021-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
LEVIGATRICE
1. Usare sempre occhiali di sicurezza o di
protezione. I comuni occhiali o gli occhiali da
sole NON sono occhiali di sicurezza.
2. Tenere saldamente l’utensile.
3. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
4. Questo utensile non è stato impermeabilizzato,
per cui non si deve usare acqua sulla superficie
del pezzo.
5. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro quando
si eseguono le operazioni di carteggiatura.
Modello DBO140 DBO180
Dimensioni carta 125 mm
Giri/min. (min–1)
Velocità bassa 7.000
Velocità media 9.500
Velocità alta 11.000
Dimensioni 175 mm x 123 mm x 153 mm
Peso netto 1,3 - 1,6 kg 1,4 - 1,7 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
Cartuccia batteria
Modello a C.c. 14,4 V BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modello a C.c. 18 V BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Caricatore
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
23
6. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare di inspirare la polvere e il contatto
con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del
fornitore del materiale.
7. L’utilizzo di questo utensile per la carteggiatura
di alcuni prodotti, vernici e legni potrebbero
esporre l’operatore a polvere contenente
sostanze pericolose. Usare una protezione
appropriata per la respirazione.
8. Accertarsi che non ci siano crepe o rotture sul
platorello prima dell’uso. Le crepe o rotture
possono causare un incidente.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità
d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la
mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
ENC007-17
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze
riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e
(3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca
eccessivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può
incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e così
via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, un surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i
50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o
completamente esaurita. La cartuccia della
batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o
far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di
merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali,
che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un
luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specificati da Makita. L’installazione delle
batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare
in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di
liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo
di tempo prolungato, la batteria deve essere
rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batteria
potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo
l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o
terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in
prossimità di linee elettriche ad alta tensione,
non utilizzare la cartuccia della batteria in
prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In
caso contrario, si potrebbe causare un
malfunzionamento o la rottura dell’utensile o della
cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali
Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di
batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello
scoppio della batteria, causando incendi, lesioni
personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la
garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
24
Suggerimenti per preservare la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza
dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e
40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della
batteria prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria,
rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è
utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono
saldamente l’utensile e la batteria, potrebbero sfuggire
di mano con conseguente danno dell’utensile e della
batteria e una lesione personale.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile
spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte
anteriore della batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della
batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla
in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la
batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria
non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione
dell’utensile stesso e della batteria. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione per
prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente durante il
funzionamento, qualora l’utensile o la batteria vengano a
trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Questa protezione si attiva quando l’utensile viene
utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di
corrente elevato in modo anomalo da parte dell’utensile
stesso. In questa circostanza, spegnere l’utensile e
interrompere l’applicazione che ha causato il
sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere l’utensile
per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Questa protezione si attiva quando l’utensile o la batteria
sono surriscaldati. In questa circostanza, lasciar
raffreddare l’utensile e la batteria, prima di riaccendere
l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Questa protezione si attiva quando la carica residua
della batteria diventa bassa. In questa circostanza,
rimuovere la batteria dall’utensile e caricarla.
Indicazione della capacità restante della batteria
(Fig. 2)
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per
visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si
accendono per pochi secondi.
015658
NOTA:
A seconda delle condizioni d’utilizzo e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe differire
leggermente dalla capacità reale.
Il primo indicatore luminoso (all’estremità sinistra)
lampeggia quando il sistema di protezione della
batteria è in funzione.
Funzionamento dell’interruttore e bottone di
regolazione velocità (Fig. 3)
Per avviare l’utensile, premere il bottone di avvio/
regolazione velocità. L’utensile si avvia nella modalità di
velocità alta. Ogni volta che si preme il bottone di avvio/
regolazione velocità, la modalità di velocità cambia
nell’ordine di velocità alta, velocità media e velocità
bassa.
Spie
Capacità restante
Accesa Spenta Lampeg-
giante
dal 75% al 100%
dal 50% al 75%
dal 25% al 50%
dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Si potrebbe
essere verificato
un malfunziona-
mento della
batteria.
25
Per fermare l’utensile, premere il bottone di arresto.
Vedere la tabella per il rapporto tra la modalità di velocità
e il tipo di lavoro.
012897
NOTA:
La tabella mostra le applicazioni standard. Esse
potrebbero differire in certe condizioni.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione del disco abrasivo (Fig. 4)
Per installare il disco abrasivo, togliere prima ogni sporco
o sostanza estranea dal platorello. Attaccare poi il disco
abrasivo al platorello. Allineare con cura i fori del disco
abrasivo su quelli del platorello.
Installazione del sacchetto polvere (accessorio
opzionale) (Fig. 5)
Installare il sacchetto polvere sull’utensile con la sua
bocca rivolta in basso.
Svuotamento del sacchetto polvere (Fig. 6 e 7)
Quando il sacchetto polvere è quasi pieno a metà,
spegnere l’utensile e rimuovere il sacchetto polvere.
Rimuovere poi la bocchetta polvere dal sacchetto
polvere dopo aver sbloccato la bocchetta polvere
girandola leggermente in senso antiorario. Svuotare il
sacchetto polvere dandogli dei leggeri colpetti.
Dopo aver svuotato il sacchetto polvere, installare la
bocchetta polvere sul sacchetto polvere. Girare
leggermente la bocchetta polvere in senso orario per
bloccarla in posizione. Installare poi il sacchetto polvere
sull’utensile come descritto in “Installazione del
sacchetto polvere”.
Installazione del sacchetto filtro carta
(accessorio opzionale) (Fig. 8 e 9)
Accertarsi che il logo sul bordo del cartone e il logo sulla
scatola polvere siano sullo stesso lato, e installare poi il
sacchetto filtro carta montandolo sul bordo di cartone
nella scanalatura di ciascuna appendice di supporto.
Accertarsi che il logo sul bordo di cartone e il logo sulla
bocchetta polvere siano sullo stesso lato, e installare poi
la bocchetta polvere sulla scatola polvere.
Rimozione della scatola polvere e sacchetto filtro
carta (Fig. 10 e 11)
Rimuovere la bocchetta polvere spingendo i due ganci.
Rimuovere prima il sacchetto filtro carta stringendo con
due dita il lato del logo del suo bordo di cartone, e tirare
poi il bordo di cartone in giù per spostarlo via
dall’appendice di supporto scatola polvere.
Rimozione e reinstallazione della bordatura
(Fig. 12, 13 e 14)
ATTENZIONE:
L’utensile non deve essere usato senza la bordatura. In
caso contrario, la polvere viene sparsa intorno.
Si può scegliere una delle 12 direzioni della bordatura,
secondo lo scopo prefissato.
Per rimuovere la bordatura, togliere la vite e rimuovere la
bordatura aprendola leggermente su entrambi i lati.
Per reinstallare la bordatura, installarla aprendola
leggermente su entrambi i lati. Stringere poi la vite.
ATTENZIONE:
Non installare la bordatura a un angolo diverso da
quello designato. In caso contrario, si potrebbe
danneggiare l’utensile.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO:
L’utensile non deve mai essere acceso mentre fa
contatto con il materiale da lavorare, perché potrebbe
causare una lesione all’operatore.
Operazione di carteggiatura (Fig. 15)
ATTENZIONE:
L’utensile non deve mai essere avviato senza il disco
abrasivo. Si potrebbe danneggiare seriamente il
platorello.
Mai forzare l’utensile. Una pressione eccessiva
potrebbe ridurre l’efficienza di carteggiatura,
danneggiare il disco abrasivo o ridurre la vita di servizio
dell’utensile.
• Se si usa l’utensile con il bordo del platorello che fa
contatto con la superficie da lavorare, si potrebbe
danneggiare il platorello.
Tenere saldamente l’utensile. Accendere l’utensile e
aspettare finché ha raggiunto la piena velocità.
Appoggiare poi delicatamente l’utensile sulla superficie
da lavorare. Tenere il platorello a filo con la superficie da
lavorare, e applicare una leggera pressione sull’utensile.
ATTENZIONE:
Il platorello di carteggiatura ruota in senso orario
durante il funzionamento con carico, e potrebbe
ruotare invece in senso antiorario durante il
funzionamento senza carico.
Operazione di lucidatura (opzionale)
ATTENZIONE:
• Usare soltanto un platorello di spugna, di feltro o di
lana Makita genuino (accessori opzionali).
Usare sempre l’utensile alla velocità bassa per evitare
che la superficie del pezzo si riscaldi in modo
anormale.
Mai forzare l’utensile. Una pressione eccessiva
potrebbe ridurre l’efficienza di lucidatura e causare il
sovraccarico del motore, con conseguente
malfunzionamento dell’utensile.
1. Applicazione della cera (Fig. 16)
Usare un platorello di spugna opzionale. Applicare
la cera al platorello di spugna o alla superficie da
lavorare. Far funzionare l’utensile alla velocità bassa
per stendere la cera.
Modalità di
velocità
Numero di
rotazioni Utilizzo
Alto 11.000 Carteggiatura
normale
Media 9.500 Carteggiatura di
rifinitura
Basso 7.000 Lucidatura
26
NOTA:
Incerare prima una parte limitata della superficie da
lavorare, per accertarsi che l’utensile non la graffi o
causi una inceratura irregolare.
L’utensile si avvia nella modalità di velocità alta. Fare
attenzione quando si avvia l’utensile. Si potrebbe
schizzare la cera. Si consiglia di stendere la cera con
l’utensile spento prima di avviarlo. Cambiare alla
modalità di velocità bassa immediatamente dopo
l’avviamento dell’utensile.
• Fare sempre funzionare l’utensile alla velocità bassa.
Facendolo funzionare alla velocità alta si potrebbe
schizzare la cera.
2. Rimozione della cera (Fig. 17)
Usare un platorello di feltro opzionale. Far
funzionare l’utensile alla velocità bassa per
rimuovere la cera.
3. Lucidatura (Fig. 18)
Usare un platorello di lana opzionale. Far funzionare
l’utensile alla velocità bassa e applicare
delicatamente il platorello di lana alla superficie da
lavorare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la batteria prima di cercare di eseguire
l’ispezione o la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro
Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,
rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
Dischi abrasivi del tipo di adesione a contatto (con fori
preperforati)
Platorello di spugna del tipo di adesione a contatto
Platorello di feltro del tipo di adesione a contatto
Platorello di lana del tipo di adesione a contatto
Batteria e caricatore genuini Makita
Scatola polvere
Sacchetto filtro carta
Sacchetto polvere
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841-2-4:
Modello DBO140
Livello pressione sonora (LpA): 78 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Modello DBO180
Livello pressione sonora (LpA): 77 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
ENG907-1
NOTA:
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
Indossare protezioni per le orecchie.
L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841-2-4:
Modello DBO140
Modalità operativa: Piastra metallica carteggiatura
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DBO180
Modalità operativa: Piastra metallica carteggiatura
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
27
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto
al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi
in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come
Allegato A al presente manuale di istruzioni.
28
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rode indicator
2 Knop
3Accu
4 Spanningslampjes
5 Controletoets
6 Stopknop
7 Start/snelheidskeuzeknop
8 Schuurblok
9 Slijpschijf
10 Stofzak
11 Stofmondstuk
12 Klemnok
13 Stofopvangdoos
14 Sluitklem
15 Gordel
16 Schroef
17 Poetsspons
18 Poetsvilt
19 Poetswol
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische
gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht kan verschillen, afhankelijk van de hulpstukken, inclusief de accu. De lichtste en zwaarste combinatie,
overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden aangegeven in de tabel.
Toepasselijke accu en acculader
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en acculaders zijn mogelijk niet verkrijgbaar, afhankelijk van het gebied
waarin u woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de hierboven vermelde accu’s en acculaders. Als u enige andere
accu of acculader gebruikt, kan dat leiden tot letsel en/of brand.
ENE052-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het schuren van grote
oppervlakken in materialen als hout, kunststof en metaal,
evenals geverfde oppervlakken.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit
elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet
alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren
in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in
de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de
veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op
stroom van het lichtnet werken (met snoer) of
gereedschappen met een accu (snoerloos).
GEB021-4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
SCHUURMACHINE
1. Draag altijd een veiligheidsbril, stofbril of -
masker. Een gewone bril of zonnebril biedt NIET
de nodige veiligheid.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
4. Dit gereedschap is niet waterdicht, dus zorg dat
er geen water op de oppervlakken van uw
werkstuk komt.
5. Zorg voor voldoende ventilatie bij het schuren
van werkstukken.
6. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid
en zorg dat u geen stof inademt. Volg de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
Model DBO140 DBO180
Papierformaat 125 mm
Omwentelingen per minuut
(min–1)
Lage snelheid 7 000
Gemiddelde snelheid 9 500
Hoge snelheid 11 000
Afmetingen 175 mm x 123 mm x 153 mm
Nettogewicht 1,3 - 1,6 kg 1,4 - 1,7 kg
Nominale spanning D.C. 14,4 V D.C. 18 V
Accu Model D.C. 14,4 V BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Model D.C. 18 V BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Acculader
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
29
7. Bij gebruik van dit gereedschap voor het
schuren van bepaalde materialen, verf en
houtsoorten kunt u worden blootgesteld aan stof
dat uw gezondheid kan schaden. Gebruik een
geschikt stofmasker of ademhalingsapparaat.
8. Controleer of er geen barsten of scheuren in het
schuurblok zijn voordat u gaat werken. Barsten
of breuken zouden kunnen leiden tot lichamelijk
letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-17
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR EEN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of
een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting,
brandwonden en zelfs een ontploffing
veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu
niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan ontploffen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke
handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige
hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereisten
ten aanzien van verpakking en etikettering worden
nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op
het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen.
Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden
verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u
de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem
op een veilige manier weg. Volg bij het
weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de
gereedschappen die door Makita zijn
aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in
niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot
brand, buitensporige warmteontwikkeling, een
explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd
niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden
waardoor brandwonden of koude brandwonden
kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig
bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan
oververhitting, brand, een barst en een storing in het
gereedschap of de accu ontstaan waardoor
brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is
toegestaan in de buurt van
hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet
gebruiken in de buurt van een
hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een
storing of een defect van het gereedschap of de
accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s
die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft
en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook
vervalt daarmee de garantie van Makita op het
gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Te lang opladen verkort de levensduur van
de accu.
30
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu
afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem
vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (Fig. 1)
LET OP:
• Schakel altijd het gereedschap uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
wanneer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u
het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou
er iets uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor
schade aan het gereedschap of de accu en eventuele
verwonding.
Om de accu te verwijderen, schuift u deze uit het
gereedschap los terwijl u de knop voorop de accu
ingedrukt houdt.
Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong van
de accu in de groef van de behuizing en schuift u de
accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in
totdat die op zijn plaats vast klikt. Wanneer de rode
indicator op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is,
zit de accu niet volledig erin.
LET OP:
Schuif de accu volledig erin totdat de rode indicator niet
meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het
gereedschap kunnen vallen en uzelf of anderen
kunnen verwonden.
Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de
verkeerde stand.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding uit om de levensduur van het
gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap
kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het
gereedschap of de accu aan één van de volgende
omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Deze beveiliging treedt in werking wanneer het
gereedschap wordt gebruikt op een manier waarop een
abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrokken. In die
situatie schakelt u het gereedschap uit en stopt u de
toepassing die ertoe leidde dat het gereedschap
overbelast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap
in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Deze beveiliging treedt in werking wanneer het
gereedschap of de accu oververhit is. In die situatie laat
u het gereedschap en de accu eerst afkoelen voordat u
het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Deze beveiliging treedt in werking wanneer de
resterende acculading laag wordt. In die situatie
verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de
accu op.
Aangeven van de resterende accuspanning
(Fig. 2)
Alleen voor accu’s met een indicatorlampje
Druk op de controletoets van de accu om de resterende
accuspanning te zien. De spanningslampjes gaan enkele
seconden lang branden.
015658
OPMERKING:
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur kan de aanduiding wel eens
ietwat afwijken van de werkelijk resterende
accuspanning.
Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert
wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is
getreden.
Werking van de startschakelaar en
snelheidskeuzeknop (Fig. 3)
Om het gereedschap te starten, drukt u de start/
snelheidskeuzeknop in. Het gereedschap zal starten in
de hoge snelheid. Bij elke druk op de start/
snelheidskeuzeknop verandert het toerental
trapsgewijze, van hoge snelheid, via gemiddelde naar
lage snelheid.
Om het gereedschap te stoppen drukt u op de stopknop.
Zie de tabel voor de meest geschikte snelheid voor het te
verrichten werk.
Spanningslampjes
Resterende
accuspanning
Verlicht Gedoofd Knippe-
rend
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Wellicht is er iets
mis met de accu.
31
012897
OPMERKING:
• De tabel toont de meest algemene toepassingen. In
bepaalde situaties kunt u hiervan afwijken.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen van de slijpschijf (Fig. 4)
Voor het aanbrengen van de slijpschijf verwijdert u eerst
alle stof en vuil van het schuurblok. Vervolgens bevestigt
u de slijpschijf op het schuurblok. Let op dat de
openingen in de slijpschijf precies samenvallen met die
in het schuurblok.
Installeren van de stofzak (optioneel accessoire)
(Fig. 5)
Breng de stofzak op het gereedschap aan met de
opening omlaag gericht.
Legen van de stofzak (Fig. 6 en 7)
Wanneer de stofzak ongeveer half vol is, schakelt u het
gereedschap uit en verwijdert u de stofzak van het
apparaat. Vervolgens verwijdert u het stofmondstuk uit
de stofzak nadat u eerst het stofmondstuk losmaakt door
dat een klein stukje linksom te draaien. Leeg de stofzak
door er licht tegen te tikken.
Nadat u de stofzak geleegd hebt, plaatst u de stofzak
weer over het stofmondstuk. Draai het stofmondstuk een
klein stukje rechtsom om het op zijn plaats vast te zetten.
Breng vervolgens de stofzak aan op het gereedschap
zoals beschreven onder “Installeren van de stofzak”.
Aanbrengen van een papieren filterzak (optioneel
accessoire) (Fig. 8 en 9)
Let op dat het merk op de kartonnen rand en het merk op
de stofopvangdoos aan dezelfde kant zitten en bevestig
dan de papieren filterzak door de kartonnen rand in de
groef van beide klemnokken te steken.
Let op dat het merk op de kartonnen rand en het merk op
het stofmondstuk aan dezelfde kant zitten en bevestig
dan de stofopvangdoos over het stofmondstuk.
Verwijderen van de stofopvangdoos en de
papieren filterzak (Fig. 10 en 11)
Verwijder het stofmondstuk door de twee sluitklemmen in
te drukken.
Verwijder eerst de papieren filterzak door de kartonnen
rand aan de kant van het merk in te drukken en dan de
kartonnen rand omlaag te trekken om die uit de sluitklem
van de stofopvangdoos los te maken.
Verwijderen en weer aanbrengen van de gordel
(Fig. 12, 13 en 14)
LET OP:
Gebruik het gereedschap niet zonder de gordel.
Anders zal er overal stof in het rond vliegen.
U kunt de gordel bevestigen in 12 verschillende
richtingen, al naar gelang de vereisten van uw werk.
Om de gordel te verwijderen, draait u de schroef er uit en
trekt u de gordel los door die aan beide kanten ietwat te
openen.
Om de gordel weer aan te brengen, opent u die aan
beide kanten ietwat en plaatst u de gordel. Vervolgens
draait u de schroef vast.
LET OP:
Probeer niet om de gordel aan te brengen in een
andere dan de beschikbare richtingen. Anders zou het
gereedschap beschadigd kunnen worden.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
Schakel nooit het gereedschap in terwijl dat het
werkstuk al raakt, want dat kan leiden tot
verwondingen.
Schuren (Fig. 15)
LET OP:
Laat het gereedschap nooit draaien zonder dat de
slijpschijf eraan is bevestigd. Hierdoor kan het
schuurblok ernstig beschadigd raken.
Forceer het gereedschap niet. Overmatige druk leidt tot
een mindere schuurprestatie en kan de slijpschijf
beschadigen of de levensduur van het gereedschap
verminderen.
Als u het gereedschap gebruikt terwijl de rand van het
schuurblok het werkstuk raakt, kan het schuurblok
beschadigd raken.
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het
gereedschap in en wacht totdat het op volle snelheid
draait. Plaats daarna het gereedschap voorzichtig op het
oppervlak van het werkstuk. Houd het schuurblok
evenwijdig aan het werkstuk en oefen lichte druk uit op
het gereedschap.
LET OP:
De slijpschijf draait naar rechts tijdens belast gebruik,
maar kan ook wel eens naar links draaien tijdens
onbelast gebruik.
Polijsten (optioneel)
LET OP:
Gebruik alleen een echte Makita poetsspons, poetsvilt
of poetswol (optionele accessoires).
Gebruik het gereedschap altijd met een laag toerental
om te voorkomen dat het werkoppervlak oververhit
raakt.
Forceer het gereedschap niet. Overmatige druk leidt tot
een mindere poetsprestatie en overbelasting van de
motor, waardoor het gereedschap defect kan raken.
1. Aanbrengen van was (Fig. 16)
Gebruik een optionele poetsspons. Breng was aan
op de poetsspons of op het te poetsen oppervlak.
Laat het gereedschap met laag toerental draaien om
de was gelijkmatig uit te strijken.
Snelheidskeuze Aantal
omwentelingen Toepassing
Hoog 11 000 Normaal
schuren
Gemiddeld 9 500 Afwerken
(fijnschuren)
Laag 7 000 Polijsten
32
OPMERKING:
Breng eerst was aan op een onopvallend gedeelte van
het te poetsen oppervlak om te controleren of het
gereedschap geen krassen maakt op het oppervlak of
de was niet te streperig aanbrengt.
Het gereedschap zal starten in de hoge snelheid. Start
het gereedschap vooral voorzichtig. Anders kan de
was in het rond spatten. Het is aanbevolen de was
eerst uit te strijken met het gereedschap in
uitgeschakelde stand, alvorens u het inschakelt.
Schakel onmiddellijk na het starten van het
gereedschap de snelheid over naar het laagste
toerental.
Bedien het gereedschap altijd met een laag toerental.
Bij een hoog toerental kan de was in het rond spatten.
2. Verwijderen van was (Fig. 17)
Gebruik een optioneel poetsvilt. Bedien het
gereedschap met een laag toerental om de was te
verwijderen.
3. Uitpoetsen (Fig. 18)
Gebruik een optionele poetswol. Bedien het
gereedschap met een laag toerental en plaats de
poetswol voorzichtig op het werkstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u
enige inspectie of onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita
servicecentrum, en altijd met gebruik van originele
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Klittenband-type slijpschijven (voorzien van gaten)
Klittenband-type poetsspons
Klittenband-type poetsvilt
Klittenband-type poetswol
Originele Makita accu en acculader
• Stofopvangdoos
Papieren filterzak
•Stofzak
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-
accessoires. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN62841-2-4:
Model DBO140
Geluidsdrukniveau (LpA): 78 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
overschrijden.
Model DBO180
Geluidsdrukniveau (LpA): 77 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
overschrijden.
ENG907-1
OPMERKING:
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te
vergelijken met andere gereedschappen.
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
De geluidsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN62841-2-4:
Model DBO140
Toepassing: schuren van metaalplaat
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of minder
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model DBO180
Toepassing: schuren van metaalplaat
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of minder
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
OPMERKING:
De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
33
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als
Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
34
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Indicador rojo
2Botón
3 Cartucho de batería
4 Lámparas indicadoras
5 Botón de comprobación
6 Botón de parada
7 Botón de inicio/regulación de
velocidad
8Plato
9 Disco abrasivo
10 Bolsa de polvo
11 Boquilla de recogida de polvo
12 Lengüeta de sujeción
13 Caja de polvo
14 Seguro
15 Faldilla
16 Tornillo
17 Almohadilla de esponja
18 Almohadilla de fieltro
19 Almohadilla de lana
ESPECIFICACIONES
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de
su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de
cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
ENE052-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para el lijado de grandes
superficies de materiales de madera, plástico y metal así
como de superficies pintadas.
GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
GEB021-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
LIJADORA
1. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de
protección. Las gafas normales o de sol NO
sirven para proteger los ojos.
2. Sujete la herramienta firmemente.
3. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
4. Esta herramienta no es a prueba de agua, por lo
que no deberá utilizar agua en la superficie de la
pieza de trabajo.
5. Ventile debidamente su área de trabajo cuando
realice operaciones de lijado.
Modelo DBO140 DBO180
Tamaño del papel 125 mm
Órbitas por minuto (min–1)
Velocidad baja 7.000
Velocidad media 9.500
Velocidad alta 11.000
Dimensiones 175 mm x 123 mm x 153 mm
Peso neto 1,3 - 1,6 kg 1,4 - 1,7 kg
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
Cartucho de batería
Modelo CC 14,4 V BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modelo CC 18 V BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Cargador
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
35
6. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
7. La utilización de esta herramienta para lijar
algunos productos, pinturas y madera podrá
exponer al usuario a polvo que contenga
sustancias peligrosas. Utilice protección
respiratoria apropiada.
8. Asegúrese de que no haya grietas o roturas en el
plato antes de utilizarlo. Las grietas y roturas
pueden ocasionar heridas personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
ENC007-17
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la
operación inmediatamente. Podría resultar en un
riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras
e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado
y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera
que no se pueda mover alrededor dentro del
embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de
la herramienta y deséchelo en un lugar seguro.
Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos
especificados por Makita. La instalación de las
baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o
fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un
periodo de tiempo largo, la batería deberá ser
retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartucho
de batería podrá acumular calor, lo cual puede
ocasionar quemaduras o quemaduras de baja
temperatura. Preste atención al manejo de
cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta
inmediatamente después de utilizar, dado que
puede calentarse lo suficiente como para
ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
adhieran dentro de los terminales, orificios, y
ranuras del cartucho de batería. Esto podría
ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y
un mal funcionamiento de la herramienta o el
cartucho de batería, resultando en quemaduras o
heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas,
puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la
herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre la
operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
36
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de
batería, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado (más
de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de la instalación
o extracción del cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de
batería firmemente podrán caérsele de las manos y
resultar en daños a la herramienta y cartucho de
batería y heridas personales.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta a la vez que desliza el botón de la parte
frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y
deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el
lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso
contrario, podrá caerse accidentalmente de la
herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien
que esté cerca de usted.
No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación para alargar la vida útil
de la herramienta y la batería. La herramienta se
detendrá automáticamente durante la operación si la
herramienta o la batería es puesta en una de las
condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Esta protección funciona cuando la herramienta es
utilizada de una manera que da lugar a que tenga que
absorber una corriente anormalmente alta. En esta
situación, apague la herramienta y detenga la aplicación
que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después
encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Esta protección funciona cuando la herramienta o la
batería se recalienta. En esta situación, deje que la
herramienta y la batería se enfríen antes de encender la
herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Esta protección funciona cuando la capacidad de batería
restante es baja. En esta situación, retire la batería de la
herramienta y cargue la batería.
Indicación de la capacidad de batería restante
(Fig. 2)
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
Pulse el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante. Las
lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos
segundos.
015658
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de utilización y la
temperatura ambiente, es posible que la indicación
varíe ligeramente de la capacidad real.
La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo)
parpadeará cuando el sistema de protección de la
batería esté funcionando.
Accionamiento del interruptor y botón de
regulación de velocidad (Fig. 3)
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de inicio/regulación de velocidad. La herramienta se
pone en marcha en modo de velocidad alta. Cada vez
que presione el botón de inicio/regulación de velocidad,
el modo de velocidad cambiará en el orden de velocidad
alta, velocidad media, y velocidad baja.
Para detener la herramienta, presione el botón de
parada.
Consulte la tabla para ver la relación entre el modo de
velocidad y el tipo de trabajo.
Lámparas indicadoras
Capacidad
restante
Encen-
dida
Apagada Parpa-
deando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Es posible que la
batería no
funcione bien.
37
012897
NOTA:
La tabla muestra aplicaciones estándar. Podrán variar
en ciertas condiciones.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de un disco abrasivo (Fig. 4)
Para instalar el disco abrasivo, primero quite toda la
suciedad o materias extrañas del plato. Después
coloque el disco abrasivo en el plato. Tenga cuidado de
hacer coincidir los agujeros del disco abrasivo con los
del plato.
Instalación de la bolsa de polvo (accesorio
opcional) (Fig. 5)
Instale la bolsa de polvo en la herramienta con su boca
orientada hacia abajo.
Vaciado de la bolsa de polvo (Fig. 6 y 7)
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena
aproximadamente, apague la herramienta, y quite la
bolsa de polvo de la herramienta. Luego quite la boquilla
de recogida de polvo de la bolsa de polvo después de
haber desbloqueado la boquilla de recogida de polvo
girándola ligeramente hacia la izquierda. Vacíe la bolsa
de polvo golpeándola ligeramente.
Después de vaciar la bolsa de polvo, instale la boquilla
de recogida de polvo en la bolsa de polvo. Gire la
boquilla de recogida de polvo ligeramente hacia la
derecha para bloquearla en su sitio. Después instale la
bolsa de polvo en la herramienta como se ha descrito en
“Instalación de la bolsa de polvo”.
Instalación de la bolsa de filtro de papel
(accesorio opcional) (Fig. 8 y 9)
Asegúrese de que el logotipo del reborde de cartón y el
logotipo de la caja de polvo estén en el mismo lado,
después instale la bolsa de filtro de papel encajando el
reborde de cartón en la ranura de cada lengüeta de
sujeción.
Asegúrese de que el logotipo del reborde de cartón y el
logotipo de la boquilla de recogida de polvo estén en el
mismo lado, después instale la boquilla de recogida de
polvo en la caja de polvo.
Extracción de la caja de polvo y la bolsa de filtro
de papel (Fig. 10 y 11)
Quite la boquilla de recogida de polvo presionando los
dos seguros.
Quite la bolsa de filtro de papel primero sujetándola con
las uñas por el lado del logotipo de su reborde de cartón,
y tirando después del reborde de cartón hacia abajo para
sacarlo de la lengüeta de sujeción de la caja de polvo.
Desmontaje y reinstalación de la faldilla (Fig. 12,
13 y 14)
PRECAUCIÓN:
No utilice la herramienta sin la faldilla. De lo contrario,
el polvo se esparcirá por todas partes.
Puede elegir una de 12 direcciones de la faldilla de
acuerdo con su finalidad.
Para quitar la faldilla, quite el tornillo y quite la faldilla
abriéndola ligeramente por ambos lados.
Para reinstalar la faldilla, instálela abriéndola
ligeramente por ambos lados. Y apriete el tornillo.
PRECAUCIÓN:
No coloque la faldilla en ningún ángulo distinto del
designado. De lo contrario, podría dañar la
herramienta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No encienda nunca la herramienta estando ésta en
contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar
heridas al operario.
Operación de lijado (Fig. 15)
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca la herramienta sin el disco abrasivo.
Podrá dañar seriamente el plato.
No fuerce nunca la herramienta. Una presión excesiva
podrá reducir la eficacia del lijado, dañar el disco
abrasivo o acortar la vida de servicio de la herramienta.
Si utiliza la herramienta con el borde del plato haciendo
contacto con la pieza de trabajo podrá dañar el plato.
Sujete la herramienta firmemente. Encienda la
herramienta y espere hasta que adquiera plena
velocidad. Después coloque la herramienta con cuidado
sobre la superficie de la pieza de trabajo. Mantenga el
plato a ras con la pieza de trabajo y aplique una ligera
presión sobre la herramienta.
PRECAUCIÓN:
El plato de lijar gira hacia la derecha durante la
operación con carga, pero podrá girar hacia la
izquierda durante la operación sin carga.
Operación de pulido (opcional)
PRECAUCIÓN:
Utilice solamente la almohadilla de esponja,
almohadilla de fieltro o almohadilla de lana genuinas
de Makita (accesorios opcionales).
• Utilice siempre la herramienta a baja velocidad para
evitar que las superficies de trabajo se calienten
anormalmente.
No fuerce nunca la herramienta. Una presión excesiva
podrá reducir la eficacia del pulido y ocasionar
sobrecarga al motor, pudiendo resultar en un mal
funcionamiento de la herramienta.
1. Aplicación de cera (Fig. 16)
Utilice una almohadilla de esponja opcional. Ponga
cera en la almohadilla de esponja o en la superficie
de trabajo. Haga funcionar la herramienta a
velocidad baja para alisar la cera.
NOTA:
Primero, encere una porción no conspicua de la
superficie de trabajo para asegurarse de que la
herramienta no va a rayar la superficie o resultar en un
encerado desigual.
Modo de
velocidad
Número de
vueltas Uso
Alto 11.000 Lijado normal
Medio 9.500 Lijado de
acabado
Bajo 7.000 Pulido
38
La herramienta se pone en marcha en modo de
velocidad alta. Tenga cuidado cuando ponga en
marcha la herramienta. La cera podrá salpicar. Se
recomienda que extienda la cera con la herramienta
parada antes de poner en marcha la herramienta.
Cambie el modo de velocidad a velocidad baja
inmediatamente después de poner en marcha la
herramienta.
Haga funcionar siempre la herramienta a velocidad
baja. Si la hace funcionar a velocidad alta la cera podrá
salpicar.
2. Para quitar cera (Fig. 17)
Utilice una almohadilla de fieltro opcional. Haga
funcionar la herramienta a velocidad baja para quitar
cera.
3. Pulido (Fig. 18)
Utilice una almohadilla de lana opcional. Haga
funcionar la herramienta a velocidad baja y aplique
la almohadilla de lana suavemente a la superficie de
trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería desmontado antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o
aditamento puede suponer un riesgo de lesiones
personales. Utilice el accesorio o aditamento
exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Discos abrasivos de tipo gancho-y-lazo (con agujeros
prepunzonados)
Almohadilla de esponja de tipo gancho-y-lazo
Almohadilla de fieltro de tipo gancho-y-lazo
Almohadilla de lana de tipo gancho-y-lazo
Batería y cargador genuinos de Makita
Caja de polvo
Bolsa de filtro de papel
Bolsa de polvo
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-4:
Modelo DBO140
Nivel de presión sonora (LpA): 78 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Modelo DBO180
Nivel de presión sonora (LpA): 77 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
ENG907-1
NOTA:
El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra.
El valor (o valores) de emisión de ruido declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los
valores) de emisión declarado dependiendo de las
formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-4:
Modelo DBO140
Modo tarea: lijado de placas metálicas
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modelo DBO180
Modo tarea: lijado de placas metálicas
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
39
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
40
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Indicador vermelho
2Botão
3 Cartucho da bateria
4 Luzes indicadoras
5 Botão de verificação
6 Botão de paragem
7 Botão de arranque/regulação
de velocidade
8 Almofada
9 Disco abrasivo
10 Saco do pó
11 Bocal para poeira
12 Patilha de retenção
13 Caixa do pó
14 Trinco
15 Aba
16 Parafuso
17 Almofada de esponja
18 Almofada de feltro
19 Almofada de lã
ESPECIFICAÇÕES
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, as características indicadas neste documento
estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
O peso pode diferir dependendo do(s) acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de
acordo com o Procedimento 01/2014 da EPTA (European Power Tool Association), são apresentadas na tabela.
Cartucho de bateria e carregador aplicáveis
Alguns dos cartuchos de bateria e carregadores listados acima podem não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas os cartuchos de bateria e os carregadores listados acima. A utilização de qualquer
outro cartucho de bateria e carregador pode provocar ferimentos e/ou incêndio.
ENE052-1
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para lixamento de grandes
superfícies de madeira, plástico e materiais de metal
assim como superfícies pintadas.
GEA010-2
Avisos gerais de segurança para ferramentas
elétricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de
bateria (sem cabo).
GEB021-4
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A LIXADEIRA
1. Use sempre óculos de segurança ou óculos de
proteção. Óculos normais ou de sol NÃO são
óculos de segurança.
2. Segure a ferramenta firmemente.
3. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
4. Esta ferramenta não foi impermeabilizada, por
isso não use água na superfície da peça de
trabalho.
5. Ventile adequadamente a sua área de trabalho
quando executar operações de lixagem.
6. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação
de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados
de segurança do fornecedor do material.
Modelo DBO140 DBO180
Tamanho do papel 125 mm
Órbitas por minuto (min–1)
Baixa velocidade 7.000
Média velocidade 9.500
Alta velocidade 11.000
Dimensões 175 mm x 123 mm x 153 mm
Peso líquido 1,3 - 1,6 kg 1,4 - 1,7 kg
Tensão nominal 14,4 V C.C 18 V C.C
Cartucho de bateria
Modelo 14,4 V C.C BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modelo 18 V C.C BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Carregador
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
41
7. O uso desta ferramenta para lixar alguns
produtos, pinturas e madeira pode expor o
utilizador a poeira contendo substâncias
perigosas. Use proteção respiratória adequada.
8. Certifique-se de que não existem fendas ou
fissuras na almofada antes de utilizar. As fendas
ou fissuras podem provocar ferimentos
corporais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
ENC007-17
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1)
carregador de bateria (2) bateria e (3) produto
que utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa
explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em
sobreaquecimento, possíveis queimaduras e
mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja
estragada ou completamente gasta. A bateria
pode explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a
bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo.
Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor
excessivo ou numa explosão.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na
ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem e
etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de
existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e
embale a bateria de tal forma que não possa mover-
se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da
ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a
eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especificados pela Makita. Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve ser
removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste
atenção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta
imediatamente após a utilização, pois pode ficar
suficientemente quente para provocar
queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade
nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da
bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a
bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie,
resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na
avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas
da Makita. A utilização de baterias não genuínas da
Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar
no rebentamento da bateria provocando incêndios,
ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da
garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao
carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja
completamente descarregada. Pare sempre o
funcionamento da ferramenta e carregue a
bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
42
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria retirada antes de regular ou
verificar qualquer função na ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar o cartucho da bateria.
Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da
bateria quando instalar ou retirar o cartucho da
bateria. Se não segurar firmemente na ferramenta e
no cartucho da bateria pode dar origem a que
escorreguem das suas mãos e daí resultar danos para
a ferramenta e para o cartucho da bateria e ferimentos
corporais.
Para retirar o cartucho da bateria, deslize-o da
ferramenta enquanto desliza o botão na parte da frente
do cartucho.
Para instalar o cartucho da bateria, alinhe a lingueta no
cartucho da bateria com o entalhe na caixa e deslize-o
para o lugar. Insira-o por completo até bloquear no lugar
com um pequeno estalido. Se conseguir ver o indicador
vermelho no lado superior do botão, não está bloqueado
completamente.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre o cartucho da bateria por completo até
o indicador vermelho não ser visto. Se isso não
acontecer, pode cair acidentalmente da ferramenta,
causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si.
Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se o
cartucho não deslizar facilmente, não está a ser
inserido corretamente.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de
proteção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga
automaticamente a alimentação para prolongar a vida
útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para
automaticamente durante o funcionamento se a
ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das
seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Esta proteção funciona quando a ferramenta é utilizada
de uma forma que causa a absorção de uma corrente
anormalmente alta. Nesta situação, desligue a
ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga
da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para
reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Esta proteção funciona quando a ferramenta ou a bateria
está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a ferramenta
e a bateria arrefecerem antes de voltar a ligar a
ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Esta proteção funciona quando a restante capacidade da
bateria fica fraca. Nesta situação, remova a bateria da
ferramenta e carregue a bateria.
Indicação da capacidade restante da bateria
(Fig. 2)
Apenas para as baterias com o indicador
Prima o botão de verificação no cartucho da bateria para
indicar a capacidade restante da bateria. As luzes
indicadoras acendem durante alguns segundos.
015658
NOTA:
Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode diferir
ligeiramente da capacidade real.
A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca
quando o sistema de proteção da bateria funciona.
Ação do interruptor e botão de regulação de
velocidade (Fig. 3)
Para iniciar a ferramenta, carregue no botão de
arranque/regulação de velocidade. A ferramenta arranca
no modo de alta velocidade. Cada vez que carregar no
botão de arranque/regulação de velocidade, o modo de
velocidade muda na sequência de alta velocidade,
média velocidade e baixa velocidade.
Para parar a ferramenta, carregue no botão de paragem.
Consulte a tabela para ver a relação entre o modo de
velocidade e o tipo de trabalho.
012897
NOTA:
A tabela mostra as aplicações standard. Podem
divergir sob determinadas condições.
Luzes indicadoras
Capacidade
restante
Acesa Apagada A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
tido uma avaria.
Modo de
velocidade
Número de
rotações Utilização
Alta 11.000 Lixamento
regular
Média 9.500 Lixamento de
acabamento
Baixa 7.000 Polimento
43
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria retirada antes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Instalação do disco abrasivo (Fig. 4)
Para instalar o disco abrasivo, remova primeiro toda a
sujidade ou matéria estranha da almofada. Em seguida
prenda o disco abrasivo à almofada. Certifique-se de
que alinha os orifícios no disco abrasivo com os da
almofada.
Instalação do saco do pó (acessório opcional)
(Fig. 5)
Coloque o saco do pó na ferramenta com a sua boca
direcionada para baixo.
Esvaziar o saco do pó (Fig. 6 e 7)
Quando o saco do pó estiver meio cheio, desligue a
ferramenta e retire o saco do pó da ferramenta. Em
seguida retire o bocal para poeira do saco do pó após
desbloquear o bocal rodando ligeiramente para a
esquerda. Esvazie o saco do pó batendo ligeiramente
nele.
Depois de esvaziar o saco do pó, instale o bocal para
poeira no saco do pó. Rode ligeiramente o bocal para
poeira para a direita até fazer clique no lugar. Em
seguida coloque o saco do pó na ferramenta como
descrito em “Instalação do saco do pó”.
Instalação do saco com filtro de papel (acessório
opcional) (Fig. 8 e 9)
Certifique-se de que o logótipo no gume do cartão e o
logótipo na caixa do pó estão no mesmo lado, depois
coloque o saco com filtro de papel encaixando o gume
do cartão na ranhura de cada patilha de retenção.
Certifique-se de que o logótipo no gume do cartão e o
logótipo no bocal para poeira estão no mesmo lado,
depois coloque o bocal para poeira na caixa do pó.
Remoção da caixa do pó e saco com filtro de
papel (Fig. 10 e 11)
Retire o bocal para poeira empurrando as suas patilhas.
Retire primeiro o saco com filtro de papel pegando no
lado do logótipo do respetivo gume do cartão, depois
puxando o gume do cartão para baixo para o retirar da
patilha de retenção da caixa do pó.
Remoção e reinstalação da aba (Fig. 12, 13 e 14)
PRECAUÇÃO:
Não utilize a ferramenta sem a aba. Caso contrário
espalha o pó por todo o lado.
Pode escolher uma de 12 direções da aba em
conformidade com sua finalidade.
Para retirar a aba, retire o parafuso e retire a aba
abrindo-a ligeiramente para ambos os lados.
Para reinstalar a aba, coloque-a abrindo-a ligeiramente
para ambos os lados. E aperte o parafuso.
PRECAUÇÃO:
Não coloque a aba sem ser no ângulo indicado. Caso
contrário a ferramenta pode ficar danificada.
OPERAÇÃO
AVISO:
Nunca ligue a ferramenta quando estiver em contacto
com a peça de trabalho, pois pode ferir o operador.
Operação de lixamento (Fig. 15)
PRECAUÇÃO:
Nunca opere a ferramenta sem o disco abrasivo. Pode
danificar seriamente a almofada.
Nunca force a ferramenta. Pressão excessiva pode
diminuir a eficiência de lixamento, danificar o disco
abrasivo ou encurtar a vida útil da ferramenta.
A utilização da ferramenta com a extremidade da
almofada em contacto com a peça de trabalho pode
danificar a almofada.
Segure a ferramenta firmemente. Ligue a ferramenta e
espere até que a mesma atinja a velocidade máxima. A
seguir, coloque-a suavemente sobre a peça de trabalho.
Mantenha a almofada nivelada com a peça de trabalho e
aplique ligeira pressão na ferramenta.
PRECAUÇÃO:
A almofada de lixamento roda para a direita durante a
operação com carga, mas pode rodar para a esquerda
durante a operação em vazio.
Operação de polimento (opcional)
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas almofadas de esponja, de feltro ou de lã
(acessórios opcionais) genuínas da Makita.
• Opere sempre com a ferramenta a baixa velocidade
para evitar que as superfícies de trabalho aqueçam
anormalmente.
Nunca force a ferramenta. Pressão excessiva pode
diminuir a eficiência de polimento e causar sobrecarga
do motor, resultando em mau funcionamento da
ferramenta.
1. Aplicação de cera (Fig. 16)
Utilize uma almofada de esponja opcional. Aplique a
cera na almofada de esponja ou na superfície de
trabalho. Opere a ferramenta a baixa velocidade
para espalhar a cera.
NOTA:
• Primeiro encere uma parte da peça de trabalho que
não fique à vista para se certificar de que a ferramenta
não risca a superfície e que a cera fica uniforme.
A ferramenta arranca no modo de alta velocidade.
Tenha cuidado quando ligar a ferramenta. A cera pode
salpicar. Recomenda-se que espalhe a cera com a
ferramenta parada antes de ligar a ferramenta. Mude o
modo de velocidade para baixo imediatamente após
ligar a ferramenta.
Opere sempre a ferramenta a baixa velocidade.
Operando-a a alta velocidade pode fazer com que a
cera salpique.
2. Remoção da cera (Fig. 17)
Utilize uma almofada de feltro opcional. Opere a
ferramenta a baixa velocidade para remover a cera.
3. Polimento (Fig. 18)
Utilize uma almofada de lã opcional. Opere a
ferramenta a baixa velocidade e aplique a almofada
de lã gentilmente na superfície de trabalho.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada
e o cartucho da bateria retirado antes de fazer a
inspeção ou manutenção.
44
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do
produto, as reparações, a inspeção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de
manutenção ou ajuste, devem ser efetuados pelos
centros de assistência autorizados da Makita, utilizando
sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o
centro de assistência Makita local.
Discos abrasivos do tipo velcro (com orifícios pré-
perfurados)
Almofada de esponja do tipo velcro
Almofada de feltro do tipo velcro
Almofada de lã do tipo velcro
Bateria e carregador genuínos da Makita
Caixa do pó
Saco com filtro de papel
Saco do pó
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN62841-2-4:
Modelo DBO140
Nível de pressão de som (LpA): 78 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A).
Modelo DBO180
Nível de pressão de som (LpA): 77 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A).
ENG907-1
NOTA:
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
Utilize protetores auriculares.
A emissão de ruído durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vetorial tri-axial)
determinado de acordo com EN62841-2-4:
Modelo DBO140
Modo de funcionamento: lixamento de chapa
metálica
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DBO180
Modo de funcionamento: lixamento de chapa
metálica
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
45
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Rød indikator
2Knap
3 Akku
4 Indikatorlamper
5 Kontrolknap
6 Stopknap
7 Start/hastighedsvælgerknap
8Pude
9 Slibedisk
10 Støvpose
11 Støvmundstykke
12 Holdertap
13 Støvboks
14 Lås
15 Krave
16 Skrue
17 Polérsvamp
18 Polérfiltsvamp
19 Polérhætte
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive ændret
uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægten kan variere afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination, i henhold til
EPTA-Procedure 01/2014, er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Nogle af ovenstående akkuer og opladere er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Du må kun anvende ovenstående akkuer og opladere. Brug af andre akkuer og opladere kan
medføre personskade og/eller brand.
ENE052-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til slibning af større flader på
træ-, plastic- og metalmaterialer samt malede overflader.
GEA010-2
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at
overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det
netforsynede (netledning) el-værktøj eller
batteriforsynede (akku) el-værktøj.
GEB021-4
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
SLIBEMASKINE
1. Anvend altid sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller. Almindelige briller og
solbriller er IKKE sikkerhedsbriller.
2. Hold godt fast i maskinen.
3. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
4. Denne maskine er ikke vandfastbehandlet, så
brug ikke vand på arbejdsemnets overflade.
5. Sørg for tilstrækkelig ventilation
arbejdsområdet, når slibning udføres.
6. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-
leverandørens sikkerhedsdata.
7. Anvendelse af denne maskine til at slibe nogle
produkter, maling og træ kan udsætte brugeren
for støv, der indeholder farlige substanser.
Anvend passende beskyttelse mod indånding.
Model DBO140 DBO180
Papirstørrelse 125 mm
Omdrejninger pr. minut
(min–1)
Lav hastighed 7 000
Mellem hastighed 9 500
Høj hastighed 11 000
Mål 175 mm x 123 mm x 153 mm
Nettovægt 1,3 - 1,6 kg 1,4 - 1,7 kg
Mærkespænding D.C. 14,4 V D.C. 18 V
Akku
D.C. 14,4 V-model BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
D.C. 18 V-model BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Oplader
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
46
8. Kontroller, at der ikke er revner eller brud på
puden inden brugen. Revner eller brud kan
medføre tilskadekomst.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
ENC007-17
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
AKKUEN
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet,
som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis
resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for
overophedning, forbrændinger og endog
eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal
De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at
kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, for
eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig
øgning af strømmen, overophedning, mulige
forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på
steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller
overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i
tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård
genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet
en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af
batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,
kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad
gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller
lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig
med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter sig
fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan
forårsage opvarmning, antændelse, sprængning og
funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket kan
medføre forbrændinger eller personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingsledninger,
skal du ikke anvende akkuen i nærheden af
elektriske højspændingsledninger. Det kan
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af
maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra
Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier
som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på
batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller
beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for
Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den
fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Vær altid sikker på, at værktøjet er afbrudt og akkuen
fjernet, inden De justerer eller kontrollerer funktionen af
værktøjet.
Installation og fjernelse af akkuen (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Sluk altid for værktøjet, inden De installerer eller fjerner
akkuen.
47
Hold godt fast i værktøjet og akkuen, når akkuen
installeres eller fjernes. Forsømmelse af at holde
godt fast i værktøjet og akkuen, kan bevirke, at disse
glider ud af hænderne på Dem, hvilket kan resultere i
beskadigelse af værktøjet og akkuen samt
tilskadekomst.
For at fjerne akkuen, skal man skyde den fra værktøjet,
idet man skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
For at installere akkuen, skal man sætte tungen på
akkuen ud for rillen i huset og skyde den på plads. Sæt
den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik.
Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er
synlig, betyder det, at den ikke er helt låst.
FORSIGTIG:
• Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke
kan ses. Hvis den ikke er sat helt ind, kan den ved et
uheld falde ud af værktøjet, hvorved omkringstående
eller De selv kan komme til skade.
Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis akkuen ikke glider
nemt på plads, betyder det, at den ikke sættes korrekt
i.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til
maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk
strømmen for at forlænge maskinens og batteriets
levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis
maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende
forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen anvendes på
en sådan måde, at den bruger unormalt meget strøm.
Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der
medførte, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter
for maskinen for at starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen eller batteriet
er overophedet. Lad i så fald maskinen og batteriet køle
af, før der tændes for maskinen igen.
Beskyttelse mod overafladning
Denne beskyttelse aktiveres, når den resterende
batterikapacitet bliver lav. I denne situation skal du fjerne
batteriet fra maskinen og lade batteriet op.
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet
(Fig. 2)
Kun for akkuer med indikatoren
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den
tilbageværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser i
et par sekunder.
015658
BEMÆRK:
Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende
temperatur, kan indikeringen afvige en smule i forhold
til den faktiske kapacitet.
Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil
blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres.
Afbryderbetjening og hastighedsvælgerknap
(Fig. 3)
Tryk på start/hastighedsvælgerknappen for at starte
maskinen. Maskinen starter med højhastigheds funktion.
Ved hvert tryk på start/hastighedsvælgerknappen
ændres hastighedsfunktionen i rækkefølgen høj
hastighed, mellem hastighed og lav hastighed.
Tryk på stopknappen for at stoppe maskinen.
Se oversigten angående forholdet mellem
hastighedsfunktionen og arbejdets art.
012897
BEMÆRK:
Oversigten viser standardanvendelser. Disse kan være
forskellige, afhængigt af forholdene.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på værktøjet.
Montering af slibeskive (Fig. 4)
For at montere slibeskiven skal man først fjerne al snavs
og alle fremmedlegemer fra puden. Montér derefter
slibeskiven på puden. Vær påpasselig med sætte
hullerne i slibeskiven ud for dem i puden.
Påsætning af støvpose (ekstraudstyr) (Fig. 5)
Sæt støvposen på maskinen med dens munding
vendende nedad.
Tømning af støvposen (Fig. 6 og 7)
Når støvposen er omtrent halvt fyldt, slukkes maskinen
og støvposen tages af maskinen. Fjern derefter
støvmundstykket fra støvposen, efter at støvmundstykket
er frigjort ved at dreje det en smule mod uret. Tøm
støvposen ved at banke let på den.
Indikatorlamper
Tilbageværende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad akkuen.
Akkuen kan have
fungeret forkert.
Hastigheds-
funktion
Antal
omdrejninger Brug
Høj 11 000 Almindelig
slibning
Mellem 9 500 Overfladeslibning
Lav 7 000 Polering
Indikatorlamper
Tilbageværende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
48
Når støvposen er tømt, sættes støvmundstykket
støvposen. Drej støvmundstykket en smule med uret for
at låse den på plads. Montér derefter støvposen på
maskinen som beskrevet i “Påsætning af støvpose”.
Påsætning af papirfilterpose (ekstraudstyr)
(Fig. 8 og 9)
Sørg for, at logoet på papkanten og logoet på
støvboksen er på samme side, og montér derefter
papirfilterposen ved at sætte papkanten ind i rillen på
hver holdertap.
Sørg for, at logoet på papkanten og logoet på
støvmundstykket er på samme side, og montér derefter
støvmundstykket på støvboksen.
Fjernelse af støvboks og papirfilterpose (Fig. 10
og 11)
Fjern støvmundstykket ved at trykke på de to låse.
Fjern papirfilterposen først ved at klemme på logosiden
på dens papkant og derefter trække papkanten nedad for
at tage den ud af holdertappen på støvboksen.
Afmontering og genmontering af kraven (Fig. 12,
13 og 14)
FORSIGTIG:
Brug ikke maskinen uden kraven. I så fald vil støv blive
spredt over det hele.
Der kan vælges én af 12 retninger for kraven i
overenstemmelse med arbejdets formål.
For at fjerne kraven skal man fjerne skruen og fjerne
kraven ved at åbne den en smule for begge sider.
For at genmontere kraven skal man montere den ved at
åbne den en smule for begge sider. Og fastspænd
skruen.
FORSIGTIG:
Indstil ikke kraven til andre vinkler end den
foreskrevne. I så fald kan maskinen lide skade.
BETJENING
ADVARSEL:
Tænd aldrig for maskinen, mens den er i kontakt med
arbejdsemnet. Operatøren kan i så fald komme til
skade.
Slibning (Fig. 15)
FORSIGTIG:
• Kør aldrig maskinen uden at en slibeskive er sat på.
Puden kan blive alvorligt beskadiget.
• Pres aldrig maskinen. Et for stort tryk kan nedsætte
slibningens effektivitet, beskadige slibeskiven og/eller
forkorte maskinens levetid.
Hvis maskinen anvendes med pudekanten i kontakt
med arbejdsemnet, kan puden lide skade.
Hold godt fast i maskinen. Tænd for maskinen og vent til
den er kommet op på fuld hastighed. Anbring derefter
forsigtigt maskinen på arbejdsemnet. Hold puden i
niveau med arbejdsemnet og tryk den forsigtigt ned.
FORSIGTIG:
Puden roterer med uret under belastet drift, men den
kan rotere mod uret under ubelastet drift.
Polering (optionelt)
FORSIGTIG:
Anvend kun originale Makita polérsvampe,
polérfiltsvampe eller polérhætter (ekstraudstyr).
Anvend altid maskinen på lav hastighed for at forhindre
at arbejdsemnets overflader ophedes unormalt meget.
• Pres aldrig maskinen. Et for stort tryk kan nedsætte
poleringens effektivitet og forårsage overbelastning af
motoren med maskinfejl som resultat.
1. Påføring af voks (Fig. 16)
Anvend en polérsvamp, der fås som ekstraudstyr.
Kom voks på polérsvampen eller emnets overflade.
Kør maskinen på lav hastighed for at gnide voksen
ud.
BEMÆRK:
Påfør først voks på et sted på arbejdsemnet, som ikke
er for iøjenfaldende, for at kontrollere at maskinen ikke
ridser overfladen eller forårsager ujævn voksning.
Maskinen starter i høj hastighedsfunktion. Vær
forsigtig, når De starter maskinen. Voksen kan strinte.
Det anbefales, at De fordeler voksen med maskinen
stoppet, inden maskinen startes. Ændr
hastighedsfunktionen til lav, umiddelbart efter at
maskinen er startet.
Kør altid maskinen på lav hastighed. Kørsel på høj
hastighed kan få voks til at strinte.
2. Fjernelse af voks (Fig. 17)
Anvend en polérfiltsvamp, der fås som ekstraudstyr.
Kør maskinen på lav hastighed for at fjerne voksen.
3. Polering (Fig. 18)
Anvend en polérhætte, der fås som ekstraudstyr.
Kør maskinen på lav hastighed og anbring
polérhætten forsigtigt på arbejdsemnets overflade.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at værktøjet er slået fra og at akkuen er
fjernet, inden De udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og
udskiftning af kul, samt anden vedligeholdelse og
justering kun udføres af et autoriseret Makita service-
center eller værksted med anvendelse af originale Makita
udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita værktøjet, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for
personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til
det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette
tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
Slibeskiver med burre-system (med forstansede huller)
Polérsvamp med burre-system
Polérfiltsvamp med burre-system
Polérhætte med burre-system
Original Makita-akku og oplader
• Støvboks
• Papirfilterpose
• Støvpose
49
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-4:
Model DBO140
Lydtryksniveau (LpA): 78 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Model DBO180
Lydtryksniveau (LpA): 77 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
ENG907-1
BEMÆRK:
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne
værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen
anvendes, især den type arbejdsemne der
behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-4:
Model DBO140
Arbejdsindstilling: slibemetalplade
Vibrationafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DBO180
Arbejdsindstilling: slibemetalplade
Vibrationafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde
hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
50
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Κόκκινη ένδειξη
2Κουμπί
3Κασέτα μπαταρίας
4Ενδεικτικές λυχνίες
5Κουμπί ελέγχου
6Κουμπί διακοπής
7Κουμπί έναρξης/ρύθμισης
ταχύτητας
8Βάση
9∆ίσκος λείανσης
10 Σάκος σκόνης
11 Ακροφύσιο σκόνης
12 Γλωττίδα συγκράτησης
13 Κουτί σκόνης
14 Μάνδαλο
15 Περίβλημα
16 Βίδα
17 Σπογγοειδές υπόθεμα
18 Τσόχιν ο υπόθεμα
19 Μάλλινο υπόθεμα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το(α) εξάρτημα(τα), συμπεριλαμβανομένης της κασέτας μπαταριών. Ο
ελαφρύτερος και βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταρίας και φορτιστής
Μερικές από τις κασέτες μπαταρίας και φορτιστές που παρατίθενται ανωτέρω μπορεί να μην διατίθενται ανάλογα με
την περιοχή κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταρίας και φορτιστές που παρατίθενται
ανωτέρω. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων κασετών μπαταρίας και φορτιστών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/
και πυρκαγιά.
ENE052-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για λείανση μεγάλων
επιφανειών από ξύλο, πλαστικά και μεταλλικά υλικά
καθώς και βαμμένων επιφανειών.
GEA010-2
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να
καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όροςηλεκτρικό εργαλείο
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με
ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που
τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
GEB021-4
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΤΡΙΒΕΙΟ
1. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή
προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά
και τα γυαλιά ηλίου ∆ΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας.
2. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
3. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
Μοντέλο DBO140 DBO180
Μέγεθος χαρτιού 125 χιλ
Περιστροφές ανά λεπτό
(λεπ–1)
Χαμηλή ταχύτητα 7.000
Μεσαία ταχύτητα 9.500
Υψηλή ταχύτητα 11.000
∆ιαστάσεις 175 χιλ x 123 χιλ x 153 χιλ
Καθαρό βάρος 1,3 - 1,6 Χγρ 1,4 - 1,7 Χγρ
Ονομαστική τάση D.C. 14,4 V D.C. 18 V
Κασέτα μπαταρίας
Μοντέλο D.C.14,4 V BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Μοντέλο D.C.18 V BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Φορτιστής
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH / DC18WC
51
4. Το εργαλείο αυτό δεν είναι αδιάβροχο, γι αυτό
μη χρησιμοποιείτε νερό στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας.
5. Να αερίζετε το χώρο εργασίας επαρκώς όταν
εκτελείτε εργασίες λείανσης.
6. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
7. Η χρήση του εργαλείου αυτού για τη λείανση
ορισμένων προϊόντων, βαφών και ξύλων μπορεί
να εκθέσει το χρήστη σε σκόνη που περιέχει
επικίνδυνες ουσίες. Να χρησιμοποιείτε
κατάλληλη αναπνευστική προστασία.
8. Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε ότι δεν
υπάρχουν ρωγμές ή σπασίματα στη βάση. Οι
ρωγμές ή τα σπασίματα μπορεί να προκαλέσουν
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας
που διατυπώνονται σαυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ENC007-17
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που
χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως.
Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας,
ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα
μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και
σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το
εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε
τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να
φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50 °C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε ή
ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να
χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην
κασέτα μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή
έκρηξη.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι
ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η
επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για
επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς,
πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την
σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς
κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της
μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν
τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά
προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά,
υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή
ηλεκτρολύτη.
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα
μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα
από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το
χειρισμό των ζεστών κασετών μπαταριών.
15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου
αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει
ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.
16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να
κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις
εγκοπές της κασέτας μπαταριών. Μπορεί να
προκαλέσει θέρμανση, φωτιά, έκρηξη και
δυσλειτουργία του εργαλείου ή της κασέτας
μπαταριών, έχοντας ως αποτέλεσμα εγκαύματα ή
προσωπικό τραυματισμό.
17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης, μην
χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών κοντά σε
ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης. Μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή σπάσιμο του
εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
52
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών
Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας,
προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και
βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το
εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής
μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την
κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη
ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως
φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε
θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως
40 °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον φορτιστή.
5. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας,
πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της
λειτουργίας του.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας.
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Αν δεν κρατάτε το εργαλείο και
την κασέτα μπαταρίας σταθερά, μπορεί γλιστρήσουν
από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο
και την κασέτα μπαταρίας και προσωπικός
τραυματισμός.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, ολισθήστε την
από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό
μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την
αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να
την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό
ήχο. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην
επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως
μέχρι να μην βλέπετε την κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Αν η
κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία, δεν είναι
τοποθετημένη σωστά.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει
αυτόματα την ισχύ για να παραταθεί η διάρκεια
λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο
σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αν
το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις
παρακάτω συνθήκες:
Προστασία υπερφόρτωσης
Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο
λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει
ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. Σε αυτή την κατάσταση,
σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που
προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά,
ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο ή η
μπαταρία υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση,
αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν πριν
ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη
χωρητικότητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την
κατάσταση, βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και
φορτίστε την μπαταρία.
Ένδειξη της υπόλοιπης χωρητικότητας της
μπαταρίας (Εικ.2)
Μόνο για κασέτες μπαταριών με την ένδειξη
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να
υποδείξετε την υπόλοιπη χωρητικότητα της μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
015658
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από
την πραγματική χωρητικότητα.
Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική λυχνία θα
αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα προστασίας
μπαταρίας.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπόλοιπη
χωρητικότητα
Αναμμένες
Σβηστές Αναβο-
σβήνει
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουργία
στην μπαταρία.
53
Λειτουργία διακόπτη και κουμπί ρύθμισης
ταχύτητας (Εικ. 3)
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε
το κουμπί έναρξης/ρύθμισης ταχύτητας. Το εργαλείο
ξεκινάει σε τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύτητας. Κάθε
φορά που πατάτε το κουμπί έναρξης/ρύθμισης
ταχύτητας, ο τρόπος λειτουργίας ταχύτητας αλλάζει με
την εξής σειρά: υψηλή ταχύτητα, μεσαία ταχύτητα και
χαμηλή ταχύτητα.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί
διακοπής.
Ανατρέξτε στον πίνακα για τη σχέση μεταξύ του τρόπου
λειτουργίας ταχύτητας και του είδους εργασίας.
012897
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ο πίνακας παρουσιάζει στάνταρ εφαρμογές. Μπορεί να
διαφέρουν κάτω από ορισμένες συνθήκες.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση δίσκου λείανσης (Εικ. 4)
Για να τοποθετήσετε το δίσκο λείανσης, πρώτα
αφαιρέστε όλη τη βρομιά ή την ξένη ύλη από τη βάση.
Μετά προσαρμόστε το δίσκο λείανσης στη βάση. Να
είστε προσεχτικοί για να ευθυγραμμίσετε τις οπές του
δίσκου λείανσης με αυτές στη βάση.
Τοποθέτηση σάκου σκόνης (προαιρετικό
αξεσουάρ) (Εικ. 5)
Τοποθετήστε το σάκο σκόνης στο εργαλείο με το στόμιο
να δείχνει προς τα κάτω.
Άδειασμα του σάκου σκόνης (Εικ. 6 και 7)
Όταν ο σάκος είναι περίπου μισογεμάτος, σβήστε το
εργαλείο και βγάλτε το σάκο σκόνης από το εργαλείο.
Μετά αφαιρέστε το ακροφύσιο σκόνης από το σάκο
σκόνης αφού απασφαλίσετε το ακροφύσιο σκόνης
περιστρέφοντάς το ελαφρώς αριστερόστροφα. Αδειάστε
το σάκο σκόνης χτυπώντας τον ελαφριά.
Αφού αδειάσετε το σάκο σκόνης, τοποθετήστε το
ακροφύσιο σκόνης στο σάκο σκόνης. Περιστρέψτε το
ακροφύσιο σκόνης ελαφρώς δεξιόστροφα για να το
ασφαλίσετε στη θέση του. Μετά, τοποθετήστε το σάκο
σκόνης στο εργαλείο όπως περιγράφεται στην
παράγραφοΤοποθέτηση σάκου σκόνης”.
Τοποθέτηση χάρτινου σάκου φίλτρου
(προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. 8 και 9)
Βεβαιωθείτε ότι το λογότυπο στο χάρτινο χείλος και το
λογότυπο στο κουτί σκόνης βρίσκονται στην ίδια πλευρά,
στη συνέχεια, τοποθετήστε το χάρτινο σάκο φίλτρου
προσαρμόζοντας το χάρτινο χείλος στην εγκοπή κάθε
γλωττίδας συγκράτησης.
Βεβαιωθείτε ότι το λογότυπο στο χάρτινο χείλος και το
λογότυπο στο ακροφύσιο σκόνης βρίσκονται στην ίδια
πλευρά, στη συνέχεια, τοποθετήστε το ακροφύσιο
σκόνης στο κουτί σκόνης.
Αφαίρεση του κουτιού σκόνης και του χάρτινου
σάκου φίλτρου (Εικ. 10 και 11)
Αφαιρέστε το ακροφύσιο σκόνης πιέζοντας τα δύο
μάνδαλα.
Αφαιρέστε πρώτα το χάρτινο σάκο φίλτρου πιάνοντας
την πλευρά με το λογότυπο στο χάρτινο χείλος και, στη
συνέχεια, τραβώντας το χάρτινο χείλος προς τα κάτω για
να την απομακρύνετε από τη γλωττίδα συγκράτησης του
κουτιού σκόνης.
Αφαίρεση και επανατοποθέτηση του
περιβλήματος (Εικ. 12, 13 και 14)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς το περίβλημα.
∆ιαφορετικά η σκόνη θα διασκορπιστεί παντού.
Μπορείτε να επιλέξετε μία από 12 κατευθύνσεις του
περιβλήματος ανάλογα με το σκοπό σας.
Για να αφαιρέσετε το περίβλημα, αφαιρέστε τη βίδα και
βγάλτε το περίβλημα ανοίγοντάς το ελαφρώς και για τις
δύο πλευρές.
Για να τοποθετήσετε ξανά το περίβλημα, τοποθετήστε το
ανοίγοντάς το ελαφρώς και για τις δύο πλευρές. Στη
συνέχεια, σφίξτε τη βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη ρυθμίσετε το περίβλημα σε γωνία διαφορετική από
την προοριζόμενη. ∆ιαφορετικά, το εργαλείο μπορεί να
υποστεί βλάβη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν
βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας επειδή
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.
Λειτουργία λείανσης (Εικ. 15)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς το
δίσκο λείανσης. Μπορεί να προκαλέσετε σοβαρή ζημιά
στη βάση.
Μη ζορίζετε ποτέ το εργαλείο. Η υπερβολική πίεση
μπορεί να μειώσει την αποδοτικότητα της λείανσης, να
καταστρέψει το δίσκο λείανσης ή να μειώσει τη διάρκεια
ζωής του εργαλείου.
Αν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με την άκρη της βάσης
σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, μπορεί να προκληθεί
ζημιά στη βάση.
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά. Ενεργοποιήστε το
εργαλείο και περιμένετε έως ότου αποκτήσει την πλήρη
ταχύτητά του. Στη συνέχεια, τοποθετήστε απαλά το
εργαλείο στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Να
διατηρείτε τη βάση επίπεδη με το τεμάχιο εργασίας και
ασκήστε ελαφριά πίεση στο εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η βάση λείανσης περιστρέφεται δεξιόστροφα κατά τη
λειτουργία με φορτίο αλλά μπορεί να περιστραφεί
αριστερόστροφα κατά τη λειτουργία χωρίς φορτίο.
Τρόπος
λειτουργίας
ταχύτητας
Αριθμός
περιστροφών Χρήση
Υψηλή 11.000 Κανονική
λείανση
Μεσαία 9.500 Τελική λείανση
Χαμηλή 7.000 Στίλβωμα
54
Λειτουργία στίλβωσης (προαιρετικό)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια σπογγοειδή
υποθέματα, τσόχινα υποθέματα ή μάλλινα υποθέματα
της Makita (προαιρετικά αξεσουάρ).
Να χρησιμοποιείτε πάντα το εργαλείο σε χαμηλή
ταχύτητα για την αποφυγή μη φυσιολογικής
υπερθέρμανσης των επιφανειών εργασίας.
Μη ζορίζετε ποτέ το εργαλείο. Η υπερβολική πίεση
μπορεί να μειώσει την αποδοτικότητα της στίλβωσης
και να προκαλέσει υπερφόρτωση του μοτέρ με
αποτέλεσμα δυσλειτουργία του εργαλείου.
1. Εφαρμογή κεριού (Εικ. 16)
Να χρησιμοποιείτε προαιρετικό σπογγοειδές
υπόθεμα. Εφαρμόστε κερί στο σπογγοειδές
υπόθεμα ή στην επιφάνεια εργασίας. Θέστε το
εργαλείο σε λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα για να
στρώσετε το κερί.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Πρώτα, λειάνετε με κερί ένα μη σημαντικό μέρος της
επιφάνειας εργασίας για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
δεν θα γδάρει την επιφάνεια ή δεν θα έχει ως
αποτέλεσμα μη ομοιόμορφη λείανση με κερί.
Το εργαλείο ξεκινάει σε τρόπο λειτουργίας υψηλής
ταχύτητας. Να είστε προσεκτικοί όταν ενεργοποιείτε το
εργαλείο. Το κερί μπορεί να διασκορπιστεί. Συνιστάται
να απλώνετε το κερί με το εργαλείο σταματημένο πριν
εκκινήσετε το εργαλείο. Αλλάξτε τον τρόπο λειτουργίας
ταχύτητας σε χαμηλή ταχύτητα αμέσως μόλις
ενεργοποιήσετε το εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε πάντα το εργαλείο σε χαμηλή
ταχύτητα. Αν το χρησιμοποιείτε σε υψηλή ταχύτητα,
μπορεί να προκληθεί διασπορά του κεριού.
2. Αφαίρεση κεριού (Εικ. 17)
Χρησιμοποιήστε προαιρετικό τσόχινο υπόθεμα.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα
για να αφαιρέσετε το κερί.
3. Στίλβωμα (Εικ. 18)
Χρησιμοποιήστε προαιρετικό μάλλινο υπόθεμα.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα
και εφαρμόστε το μάλλινο υπόθεμα απαλά στην
επιφάνεια εργασίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση
του εργαλείου.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των
ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή από Εξουσιοδοτημένα
από την Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων
ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να
παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνο
για τον καθορισμένο σκοπό.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε
σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας
Kέντρο Εξυπηρέτησης της Makita.
∆ίσκοι λείανσης τύπου αυτοκόλλητου (με προ-
ανοιγμένες τρύπες)
Σπογγοειδές υπόθεμα τύπου αυτοκόλλητου
Τσόχιν ο υπόθεμα τύπου αυτοκόλλητου
Μάλλινο υπόθεμα τύπου αυτοκόλλητου
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
Κουτί σκόνης
Χάρτινος σάκος φίλτρου
Σάκος σκόνης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN62841-2-4:
Μοντέλο DBO140
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 78 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Μοντέλο DBO180
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 77 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
ENG907-1
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
κάποιο άλλο.
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το
είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
55
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-4:
Μοντέλο DBO140
Είδος εργασίας: μεταλλική πλάκα λείανσης
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Μοντέλο DBO180
Είδος εργασίας: μεταλλική πλάκα λείανσης
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές)
εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
56
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1Kırmızı gösterge
2Düğme
3 Batarya kartuşu
4 Gösterge lambaları
5 Kontrol düğmesi
6 Durdurma düğmesi
alıştırma/hız ayarlama
ğmesi
8Ped
9Aşındırıcı disk
10 Toz torbası
11 Toz toplama başlığı
12 Tutma tırnağı
13 Toz kutusu
14 Mandal
15 Etek
16 Vida
17 Sünger yastık
18 Keçe yastık
19 Yün yastık
ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
•Ağırlık, batarya kartuşu dahil aksesuar(lar)a bağlı olarak değişebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca, en hafif ve
en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
Uygun batarya kartuşu ve şarj aleti
İkamet ettiğiniz bölgeye göre, yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları mevcut olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya
kartuşlarının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanmaya ve/veya yangına yol açabilir.
ENE052-1
Kullanım amacı
Bu alet ahşap, plastik ve metal malzemelerin geniş
yüzeyleriyle boyalı yüzeylerin zımparalanması amacıyla
kullanılır.
GEA010-2
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları
UYARI! Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara
uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan
(kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
GEB021-4
ZIMPARA MAKİNESİ GÜVENLİK UYARILARI
1. Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Normal
gözlük ya da güneş gözlükleri koruyucu
gözlüklerin yerine GEÇMEZ.
2. Makineyi sıkıca tutun.
3. Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyi
sadece elinizde iken çalıştırın.
4. Bu alet su geçirmez değildir, çalışma parçasının
yüzeyinde su kullanmayın.
5. Zımparalama işlemi sırasında çalışma alanının
yeterince havalandırılmasını sağlayın.
6. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
7. Bu aletin bazı ürünleri, boyaları ve tahtaları
zımparalamak için kullanılması, kullanıcının
tehlikeli maddeler içeren tozlara maruz
kalmasına neden olabilir. Uygun bir maske
kullanın.
Model DBO140 DBO180
Kağıt boyutu 125 mm
Dakikada devir (dak–1)
şük hız7.000
Orta hız9.500
Yüksek hız11.000
Ebat 175 mm x 123 mm x 153 mm
Net ağırlık 1,3 - 1,6 kg 1,4 - 1,7 kg
Anma voltajıD.C. 14,4 V D.C. 18 V
Batarya kartuşu
D.C.14,4 V Model BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Şarj aleti
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
57
8. Kullanmadan önce ped üzerinde çatlak ya da
kırık olmadığından emin olun. Çatlak ya da
kırıklar yaralanmaya neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
ENC007-17
BATARYA KARTUŞU HAKKINDA ÖNEMLİ
GÜVENLİK TALİMATLARI
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm
talimatları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve
(3) ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya
kurcalamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya
neden olabilir.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa
kullanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı
ısınmaya, olası yanıklara hatta bataryanın
bozulmasına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50 °C ya da
daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın ve
kullanmayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya
kartuşunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe
atılırsa patlayabilir.
8. Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin,
ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da batarya
kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın. Bu
eylemler yangın, aşırı ısı veya patlamaya neden
olabilir.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraflar,
nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliyelerde,
paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
ık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek şekilde
paketleyin.
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin.
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürünlere
takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya
aletten çıkarılmalıdır.
14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya
kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık
yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuşları
ile işlem yaparken dikkat edin.
15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak
olabileceğinden kullandıktan hemen sonra aletin
terminaline dokunmayın.
16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine ve
kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine izin
vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun
ısınmasına, alev almasına, patlamasına ve
arızalanmasına neden olarak yanıklara veya
yaralanmaya yol açabilir.
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakınında
kullanımı desteklemediği sürece batarya
kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarının
yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya
kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına
neden olabilir.
18. Bataryayı çocuklardan uzak tutun.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel
yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti
ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de
geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya
başladığını fark ettiğinizde aleti durdurun ve
batarya kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj
etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklığında
şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu şarj
etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten veya
şarj aletinden çıkarın.
5. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla)
kullanmadığınız durumlarda batarya kartuşunu
şarj edin.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
58
Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması
(Şek. 1)
DİKKAT:
• Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce
aleti daima kapatın.
Batarya dönüştürücüyü takarken veya çıkarırken
aleti ve batarya dönüştürücüyü sıkıca tutun. Aletin
ve batarya dönüştürücünün sıkıca tutulmaması
bunların düşürülmesine ve zarar görmesine ya da ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafındaki
ğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu
üzerindeki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine
oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam
oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı
gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge
görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine tam
oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da
çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
• Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş kolay
bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
Bu sistem, aletin ve bataryanın ömrünü uzatmak için
gücü otomatik olarak keser. Alet veya batarya için
aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin
işleyişi otomatik olarak durur:
Aşırı yük koruması
Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden
olacak şekilde çalıştırıldığında bu koruma devreye girer.
Bu durumda aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine
neden olan uygulamayı kesin. Ardından aleti açarak
yeniden çalıştırın.
Aşırı ısınma koruması
Alet veya batarya aşırı ısındığında bu koruma devreye
girer. Bu durumda, aleti yeniden çalıştırmadan önce
aletin ve bataryanın soğumasını bekleyin.
Aşırı deşarj koruması
Kalan batarya kapasitesi düşğünde bu koruma devreye
girer. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı
şarj edin.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi (Şek. 2)
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
015658
NOT:
•Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak,
gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık
gösterebilir.
İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya koruma
sistemi çalıştığında yanıp söner.
Değiştirme işlemi ve hız ayarlama düğmesi
(Şek. 3)
Aleti çalıştırmak için çalıştırma/hız ayarlama düğmesine
basın. Alet yüksek hız modunda çalışmaya başlar.
Çalıştırma/hız ayarlama düğmesine her bastığınızda hız
modu sırayla yüksek hız, orta hız ve düşük hız şeklinde
değişir.
Aleti durdurmak için durdurma düğmesine basın.
Hız modu ile iş türü arasındaki ilişki için aşağıdaki
tabloya bakın.
012897
NOT:
Tabloda standart uygulamalar gösterilmiştir. Belirli
koşullarda farklılık gösterebilir.
MONTAJ
DİKKAT:
Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan
daima emin olun.
Aşındırıcı diski takma (Şek. 4)
Aşındırıcı takmak için önce ped üzerindeki tüm pislik ve
yabancı maddeleri temizleyin. Daha sonra aşındırıcı diski
pede takın. Aşındırıcı diskteki deliklerle ped
üzerindekileri hizalamaya dikkat edin.
Toz torbasını (isteğe bağlı aksesuar) takma
(Şek. 5)
Toz torbasını alete, ağzı aşağı bakacak şekilde takın.
Gösterge lambaları
Kalan kapasite
Yanıyor KapalıYanıp
sönüyo
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayı şarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
Hız modu Devir adedi Kullanım yeri
Yüksek 11.000 Normal
zımparalama
Orta 9.500 Son
zımparalama
şük 7.000 Parlatma
Gösterge lambaları
Kalan kapasite
Yanıyor KapalıYanıp
sönüyo
59
Toz torbasını boşaltma (Şek. 6 ve 7)
Toz to rbas ı yaklaşık yarıya kadar dolunca aleti kapatın ve
toz torbasını aletten çıkarın. Daha sonra toz toplama
başlığını saatin aksi yönünde hafif çevirerek açtıktan
sonra toz toplama başlığını toz torbasından ayırın. Toz
torbasına hafif vurarak torbayı boşaltın.
Toz to rb as ını boşalttıktan sonra toz toplama başlığını toz
torbasına takın. Yerine sabitlemek için toz toplama
başlığını saat yönünde hafif çevirin. Daha sonra toz
torbasını alete “Toz torbasını takma” kısmında anlatıldığı
gibi takın.
Kağıt filtre torbasını (isteğe bağlı aksesuar)
takma (Şek. 8 ve 9)
Karton ağız üzerindeki logo ile toz kutusu üzerindeki
logonun aynı tarafta olduğunu kontrol ettikten sonra
karton ağzı her iki tutma tırnağı yuvasına geçirerek kağıt
filtre torbasını takın.
Karton ağız üzerindeki logo ile toz toplama başlığı
üzerindeki logonun aynı tarafta olduğunu kontrol ettikten
sonra toz toplama başlığını toz kutusuna takın.
Toz kutusunu ve kağıt filtre torbasını çıkarma
(Şek. 10 ve 11)
Toz toplama başlığını, iki mandala bastırarak çıkarın.
Kağıt filtre torbasını önce karton ağzının logo tarafını
kaldırdıktan sonra karton ağzı toz kutusunun tutma
tırnağından kurtarmak için aşağı doğru çekerek çıkarın.
Eteği çıkarma ve tekrar takma (Şek. 12, 13 ve 14)
DİKKAT:
Aleti eteksiz kullanmayın. Aksi takdirde her yere toz
saçılır.
Eteğin 12 yönünden amacınıza uygun olan birini
seçebilirsiniz.
Eteği çıkarmak için vidayı sökün ve her iki tarafını hafif
açarak çıkarın.
Eteği tekrar takmak için her iki tarafını hafif açarak takın.
Ve vidayı sıkın.
DİKKAT:
•Eteği, belirlenmişı dışında ayarlamayın. Aksi
takdirde alet hasar görebilir.
KULLANIM
UYARI:
İş parçası ile temas halindeyken aleti asla
çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına neden
olabilir.
Zımparalama işlemi (Şek. 15)
DİKKAT:
•Aleti aşındırıcı disk olmadan asla çalıştırmayın. Pede
ciddi şekilde zarar verebilirsiniz.
Aleti asla zorlamayın. Aşırı bası zımparalama
verimliliğini azaltabilir, aşındırıcı diske hasar verebilir
veya aletin kullanım ömrünü kısaltabilir.
Aleti, pedin kenarı parçaya değecek şekilde kullanmak
pede zarar verebilir.
Makineyi sıkıca tutun. Aleti çalıştırıp tam hızına
ulaşmasını bekleyin. Sonra hafifçe parçanın yüzeyine
yerleştirin. Pedi iş parçasına dayalı tutun ve alete hafif
basınç uygulayın.
DİKKAT:
•Zımpara pedi yüklü çalışma sırasında saat yönünde
döner ama yüksüz çalışma sırasında saat yönünün
tersine dönebilir.
Parlatma işlemi (isteğe bağlı)
DİKKAT:
Sadece orijinal Makita sünger yastık, keçe yastık veya
yün yastık (isteğe bağlı aksesuarlar) kullanın.
•Çalışma yüzeylerinin fazla ısınmasını engellemek için
aleti her zaman düşük hızda çalıştırın.
Aleti asla zorlamayın. Aşırı basınç, parlatma işleminin
veriminin düşmesine ve motorun aşırıklenmesine
sebep olarak aletin arızalanmasına neden olabilir.
1. Cila uygulama (Şek. 16)
İsteğe bağlı bir sünger yastık kullanın. Cilayı sünger
yastığa veya çalışma yüzeyine uygulayın. Cilanın
yayılması için aleti düşük hızda çalıştırın.
NOT:
Aletin yüzeyi zedelemediğinden veya muntazam
cilalama yaptığından emin olmak için cilayı ilk önce
çalışma yüzeyinin göze çarpmayan bir kısmına
uygulayın.
Alet yüksek hız modunda çalışmaya başlar. Aleti
çalıştırırken dikkatli olun. Cila sıçrayabilir. Cilayı aleti
çalıştırmadan önce kapalı iken yaymanız önerilir. Aleti
çalıştırdıktan hemen sonra hız modunu düşük hıza
alın.
• Aleti her zaman düşük hızda çalıştırın. Aletin yüksek
hızda çalıştırılması cilanın sıçramasına neden olabilir.
2. Cila çıkarma (Şek. 17)
İsteğe bağlı bir keçe yastık kullanın. Cilayı çıkarmak
için aleti düşük hızda çalıştırın.
3. Parlatma (Şek. 18)
İsteğe bağlı bir yün yastık kullanın. Aleti düşük hızda
çalıştırın ve yün yastığı çalışma yüzeyine nazikçe
uygulayın.
BAKIM
DİKKAT:
Kontrol ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin
olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve
değiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar
daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili
Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen
Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parka
kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.
Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan
kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
IDE
885259C995 www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç
duyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita Servis Merkezi
başvurun.
•Cırt cırt tipi aşındırıcı diskler (ön zımbalanan delikli)
•Cırt cırt tipi sünger yastık
•Cırt cırt tipi keçe yastık
•Cırt cırt tipi yün yastık
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
Toz kutusu
•Kağıt filtre torbası
Toz torbası
NOT:
Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
ENG905-1
Gürültü
EN62841-2-4 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı
gürültü düzeyi:
Model DBO140
Ses basınç seviyesi (LpA): 78 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
Model DBO180
Ses basınç seviyesi (LpA): 77 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
ENG907-1
NOT:
Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Kulak koruyucuları takın.
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü
emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle
işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan
edilen değer(ler)den farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti
baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
ENG900-1
Titreşim
EN62841-2-4 standardına göre hesaplanan titreşim
toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Model DBO140
Çalışma modu: metal levha zımparalama
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Model DBO180
Çalışma modu: metal levha zımparalama
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOT:
Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki
titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak
beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti
baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
AT UYGUNLUK BEYANI
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita DBO140 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario