EspañolEnglish
En caso de presiones de ejercicio superiores a
5 BARES (~75 PSI), se aconseja el uso de un
reductor de presión. Antes de efectuar el montaje,
se aconseja vaciar las tuberías del agua caliente y
fría para evitar que suciedad y pequeñas impurezas
comprometan el funcionamiento del grifo.
FIG.01
Colocar el grifo (1.A) en el orificio correspondiente
del fregadero, introduciendo la arandela de base
(1.B) y prestando atención para que la junta (1.C)
quede colocada correctamente. Atornillar el racor
con válvula de retención (1.F) al flexible (1.D)
interponiendo la junta (1.E).
FIG.02
Insertar la junta perfilada (2.D) y la brida perfilada
(2.E) en el tirante (2.A) y atornillar a fondo la tuerca
(2.F) utilizando la llave correspondiente (2.N). Si
considera necesario aumentar la estabilidad del
grifo, colocar la brida (2.M) entre la tuerca (2.F) y
el plano del fregadero. Después, atornillar el racor
(2.H) al tirante (2.A) introduciendo la junta tórica
(2.G). Atornillar el racor porta válvula (2.L) al racor
(2.H) interponiendo la junta (2.I).
FIG.03
Acoplar los latiguillos de alimentación: el izquierdo
al suministro de agua caliente y el derecho al de
agua fría. Atornillar el flexible de la ducha (3.C)
al racor porta válvula (3.A), teniendo cuidado con
la junta (3.B). Terminar la instalación introduciendo
el contrapeso (3.D) de forma a dejar un recorrido
suficiente para la extracción de la duchita.
Comprobar que el grifo funciona correctamente;
para ello, accionar la manilla.
FIG.04 (Accionamiento de la duchita)
Al abrir el grifo, el chorro de la duchita es recto
y regular (4.A). El chorro se modifica apretando el
botón hacia abajo (4.B).
In case of working pressure higher than 75
psi (5 BAR), it would be advisable to install a
working pressure reducer. Before starting assembly
operations, bleed the pipes of hot and cold water
to prevent dirt or other impurities from affecting the
operation of the faucet.
FIG.01
Place the faucet (1.A) into the sink gap, insert the
base washer (1.B), taking care that the O-ring seal
(1.C) is positioned correctly. Connect the fitting with
the valve (1.F) to the hose pipe (1.D), placing the
seal (1.E) in between.
FIG. 02
Place the shaped seal (2.D) and the shaped flange
(2.E) onto the tie rod (2.A) and tighten the nut (2.F)
as far as it goes, using the wrench provided (2.N).
If the faucet needs to be more stable, insert the
flange (2.M) between the nut (2.F) and the sink top.
Then connect the fitting (2.H) to the tie rod (2.A) by
inserting the O-ring seal (2.G). The valve holder (2.L)
will be connected to the fitting (2.H) by inserting the
seal (2.I) in between.
FIG. 03
Connect the supply pipes: the left-hand one to the
hot water supply circuit and the right-hand one to the
cold water supply circuit. Connect the hand-shower
hose pipe (3.C) to the valve holder (3.A), taking
care of the seal (3.B). Complete the installation
by inserting the counterweight (3.D), taking care
to leave enough room for the removal of the hand-
shower. Check operation of the faucet by operating
the handle.
FIG. 04 (HAND-SHOWER CONTROL)
When the faucet is turned on, the hand-shower jet is
straight and even (4.A). Press the button downwards
to control the flow of the jet (4.B).
FIG.04 (SUSTITUCIÓN DE LA DUCHITA)
Extraer la duchita con el porta válvula (4.D) y
desenroscar el racor del flexible (4.C). Sustituir la
duchita con el porta válvula y repetir las operaciones
en orden inverso.
FIG.05 (SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO, CERRAR
EL CIRCUITO DE AGUA)
Retirar la pieza cromada (5.F), destornillar la espiga
de fijación (5.E) y retirar la manilla (5.D); destornillar
el capuchón (5.C), el casquillo de apriete (5.B) y,
después, extraer el cartucho (5.A). Para el montaje,
proceder en el sentido inverso prestando una
particular atención a la limpieza de las superficies
en las que actúan las juntas de estanqueidad. Cerrar
el casquillo de apriete (5.B) de tal forma que quede
asegurada la estanqueidad pero, al mismo tiempo,
que la manilla pueda moverse suavemente.
FIG.06 (ACCIONAMIENTO DE LA MANILLA)
En posición cerrada, la manilla (6.B) está vertical;
inclinando la manilla hacia abajo, se activa el
cartucho, permitiendo que el agua fría fluya.
Bajando más la manilla se aumenta el flujo de agua
a la salida. Soltando la manilla (6.A) en posición,
el agua sale caliente. Girando la manilla (6.A) de
45°, sale agua mezclada. Girando completamente
la manilla (6.B), de 90°, el agua solo sale fría.
MANTENIMIENTO DE LAS SUPERFICIES
Durante la limpiadura, la superficie del grifo debe
estar fría (la temperatura aumenta el desgaste de
la superficie). Asegurarse que los productos para
limpiar no Accertarsi che i prodotti per la pulizia no
contengan sustancias ácidas o corrosivas. El grifo
tiene que ser secado cada día con un paño suave.
Evitar absolutamente lana de acero, estropajos o
similar. Inmediatamente después de la limpiadura,
enjuaguar el residuo de detergente con agua fría.
Daños debidos a un manejo incorrecto, están
excluidos de la garantía.
FIG.04 (HAND-SHOWER REPLACEMENT)
Pull out the hand-shower complete with the valve
holder (4.D) and unscrew the hose pipe fitting (4.C).
Replace the hand-shower complete with the valve
holder and repeat the same operations in reverse
order.
FIG. 05 (CARTRIDGE REPLACEMENT: CLOSE THE
MAINS WATER SUPPLY)
Remove the chromed insert (5.F), unscrew the grub
screw (5.E) and remove the handle (5.D); unscrew
the cap (5.C), the securing ring (5.B) and then extract
the cartridge (5.A). Reassemble following the same
procedure in reverse order, taking care to clean the
surface where the seals rest. Tighten the ring nut
(5.B) to ensure tightness and smooth operation of the
handle at the same time.
FIG.06 (HANDLE CONTROL)
The handle (6.B) is positioned vertically when
closed; when it is inclined downwards, it activates
the cartridge and allows cold water to flow. When
it is further lowered, the water flow increases. When
the handle (6.A) is positioned on water, hot water
is supplied. When the handle (6.A) is rotated 45°,
mixed water is supplied. When the handle (6.B) is
rotated fully 90°, only cold water is supplied.
MAINTENANCE OF THE SURFACES
While cleaning, the surface of the faucet has to
be cold (warmth quickens the wearing out of the
surface). Look out not to use cleaning products which
contain acids or corrosive substances. The faucet has
to be daily wiped with a soft cloth. Avoid corrosives,
abrasive sponges or any other similar product.
Soon after cleaning, wash away with cold water
Water Supply Recommended Maximum Minimum
Hot Water Temperature 65 C° (~150F) 80 C° (~175F) 15 C° (~60F)
Working Pressure 3 BAR (~45PSI) 5 BAR (~75PSI) 0.5 BAR (~7PSI)
Alimentación Recomendada Máxima Mínima
Temperatura agua
caliente
65 C° (~150F) 80 C° (~175F) 15 C° (~60F)
Presión de
funcionamiento
3 BARES (~45PSI) 5 BARES (~75PSI) 0.5 BARES (~7PSI)
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
FIG. 01
FIG. 04
FIG. 05
FIG. 02
FIG. 03
FIG. 06
Based on its policy of steady development Fortis reserves the right to change the characteristics
of the products without notice and therefore the images and data contained in this catalogue may vary.
Por su política de continuo desarrollo, Fortis se reserva el derecho de modificar las características de los productos sin ningún aviso
previo; por tanto, las imágenes y los datos contenidos en el presente catálogo deben considerarse a título indicativo.