Fiamma Lift 77 Instrucciones de operación

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Instrucciones de operación
CARRY-BIKE
LIFT 77
02096-43-
MOTORHOME
Bicycles carrier
Installation and usage instructions EN
Fahrradträger
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Porte-vélos
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Portabicicletas
Instruciones de montaje y uso ES
Portabici
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Please consult the website for
instructions in the languages:
NL-SV-DA-NO-FI-PT
0 5 cm
1234
CARRY-BIKE
2
QM6
14x
A
B
C
D E
F
H
I
L
B2
M
N O P
RM6x50
8x S6,4x12,5x1,6
4x TM6x55
2x
UM6
16x VM6x45
2x WM6x60
2x
2x
2x
2x
G2x
2x
4x
2x
2x
2x
Z
60 cm
128 cm
78-94 cm
68-108 cm
43,5 cm
16 cm
19 cm
30kg
x2
15kg
x4
CARRY-BIKE
3
17,0 kg
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio p. 4
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo p. 9
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza p. 11
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori p. 18
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia p. 19
60kg
CARRY-BIKE
4
DE
EN
FR
ES
IT
Vor dem Aufstellen des Produkts kontrollieren Sie die verstärkten Punkte
auf die Fahrzeugwand, um die Halterungen korrekt zu befestigen.
Before installing the product, check the strongest points of vehicles’s
wall, where you can fi x the brackets.
Avant d’installer le produit, vérifi ez les points plus robustes sur la
paroi du véhicule, où fi xer les pattes de fi xation.
Antes que instalar el producto, verifi car los puntos más resistentes
del vehículo donde fi jar los enganches.
Prima di installare il prodotto, verifi care i punti più robusti sulla parete
del veicolo dove fi ssare gli agganci.
DE
EN
FR
ES
IT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport
beschädigt wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu
Einschränkungen des Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die
Anbringung durch Fachpersonal in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften
vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in
compliance with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le
transport. En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez
votre concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et
conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por
personal cualifi cado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità
alle vigenti normative locali.
60 cm
min./max.68/108 cm
1
2
CARRY-BIKE
5
R D E
F GQ
Ø 6,5
I UQ
Ø 6,5
2x
2x
R L E
A
B2
B
Kürzen Sie die Rohre (B) entsprechend den
gewünschten vertikalen Abständen zu.
Cut the tubes (B) according to the desired
vertical spacing.
Couper les tubes (B) en fonction de
l’entraxe vertical souhaité.
Cortar los tubos (B) en base a la distancia
entre ejes vertical deseada.
Tagliare i tubo (B) in funzione dell’interasse
verticale desiderato.
DE
EN
FR
ES
IT
CARRY-BIKE
6
3
2x 2x
H H
B
W
Q U
S
4
5
CARRY-BIKE
7
2x
ø 6,5
ø 6,5
T
U Q
SQU
V
2x
2x
6
DE
EN
FR
ES
IT
ATTENZIONE!
Non stringere completamente la forcella al tubo, lasciare 2 mm di spazio.
ADVERTENCIA!
No apretar totalmente la horquilla al tubo, dejar 2 mm de espacio.
ATTENTION!
Ne pas serrer complètement la fourche au tube, laisser un espace de 2 mm.
ACHTUNG!
Die Gabel nicht komplett am Rohr festziehen, 2 mm Abstand lassen.
WARNING!
Do not fully tighten the fork to the tube, leave 2mm space.
Ø 30 mm
Ø 35 mm
CARRY-BIKE
8
7
M
8
360° 360°
360°
360° 360°
360°
CARRY-BIKE
9
3
P
21
O
1 2 3 4 5
OP
N
1
9
2
3
4
5
6
CARRY-BIKE
10
Z
Z
ø 4
DE
EN
FR
ES
IT
Before leaving, hook always
the two security straps.
Die Sicherheitsgurte immer
vor jeder Fahrt anziehen.
Avant tout départ,
accrochez toujours les deux
sangles de sécurité.
Abrochar siempre los
cinturones de seguridad
antes de partir.
Prima di partire, agganciare
sempre le due cinghie di
sicurezza.
PO
DE
EN
FR
ES
IT
In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the
nameplate. Consult our website for spare parts drawing.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten
Daten mitteilen. Auf der Homepage fi nden Sie die Explosionszeichnung
En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées
sur la plaquette. Consulter le site Internet pour une vue éclatée des pièces de rechange.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local facilitando los
datos sobre la placa. Consultar el sitio web para el despiece de los repuestos.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati riportati sulla
targhetta. Consultare il sito web per l’esploso ricambi.
alphanumeric code
N
CARRY-BIKE
11
kg
CARRY-BIKE®
Item No.
FRAME DUCATO E-BIKE
PRODUCT NAME
MAX.
LOAD
MAX
BIKES
CARRY-BIKE®
Made in Italy
DE FAHRRÄDER IMMER FESTBINDEN
EN ALWAYS SECURE THE BIKES
FR ATTACHEZ TOUJOURS LES VELOS
ES FIJAR SIEMPRE LAS BICICLETAS
IT FISSARE SEMPRE LE BICICLETTE
Fiamma S.p.A. - Italy
Via S. Rocco, 56 - 21010
Cardano al Campo (VA)
Alphanumeric
Code
DE
EN
FR
ES
IT Attenzione: conservare le seguenti
etichette e applicarle sulle canaline
del Carry-Bike.
Attention: keep the following labels and affi x
them to the Carry-Bike rails.
Achtung: Bewahren Sie die folgenden
Etiketten auf und bringen Sie diese an den
Carry-Bike-Schienen an.
Attention : conserver les étiquettes
suivantes ou collez-les sur les rails du
Carry-Bike.
Atención: guardar las siguientes
etiquetas o pegarlas en las guías
del Carry-Bike.
12341234
4 standard bikes 2 E-Bike
CARRY-BIKE
12
30° 30°
45°
45°
LIMIT
15°
15kg
x4
CARRY-BIKE
13
60kg
CARRY-BIKE
14
DE
EN
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage instructions as well
as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage for which the manufacturer declines all
responsibility. Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not been damaged. In
the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle.
Fiamma declines every responsibility for any modifi cation of the product that may cause damage and/or injury to
things and people.
Checking that the wall/rear door is suffi ciently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the anchoring
points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load indicated in the instructions are
not guaranteed and it will be necessary to reinforce these points.
After having positioned the Carry-Bike on the rear axle of the vehicle, the normal weight distribution on both axles
would be modifi ed. This variation must not exceed the maximum permissible axle load.
Never exceed the maximum permitted length and the total weight of the full-load vehicle.
Make sure that loading occurs following a correct weight distribution; it must be uniformly distributed (the heaviest
bike must be placed near the wall of the vehicle) to ensure better stability.
Always give warnings about the presence of the Carry-Bike on your vehicle, using a clearly signal for leaning loads
and, in case of limited rear visibiliy, use the additional rear-view mirrors.
Take into account the presence of the Carry-Bike, paying attention during driving and expecially during reversing
manoeuvres, particularly if you have parking assist system. Always comply with speed limits and the Highway Code.
The speed should always be suitable to traffi c conditions and towed load. In case of use of the bike carrier with
tow make sure that the tow hook is always accessible and the corner mobility of the tow is guaranteed (volume
measuring din 74058).
Check periodically the bicycle rack to make sure it is fi rmly attached, especially during the fi rst kilometers of after long
trips to avoid damages of the Carry-Bike/vehicle. Make sure the belts are not loose and that the holding brackets
have not shifted. Replace worn components immediately.
It is advisable to remove the batteries from bicycles, before loading them on the Carry-Bike while traveling.
It is recommended to rotate the handlebars of bicycles to avoid damage to the vehicle wall, for which Fiamma
declines all responsibility.
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser
Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im Einsatzland kann
zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt.
Nach einem eventuellen Unfall, der das Fahrzeug bzw. Produkt betrifft, immer sicherstellen, dass das Produkt
nicht beschädigt wurde. Im Falle von Schäden wende man sich vor der Benutzung des Fahrzeugs an den
Händler.
Fiamma lehnt jede Verantwortung für Veränderungen am Produkt ab, die zu Schäden und/oder Verletzungen an
Sachen und Personen führen können.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert
werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-tür ausreichend stabil und
geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten. Andernfalls besteht keine Garantie einer festen
Anbringung und der Einhaltung der in den Anweisungen angegebenen maximalen Traglast und es müssen
Verstärkungsmaßnahmen getroffen werden.
Durch die am Heck des Fahrzeugs angebrachte Ladung wird die vom Fahrzeughersteller vorgegebene
Achslastenverteilung verändert. Diese Veränderung darf nicht zu einer Überschreitung der zulässigen Achslast
führen.
CARRY-BIKE
15
FR
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d’installation ou
d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez peuvent
causer de graves dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du fabricant.
En cas d’accident impliquant le véhicule et/ou le produit, vérifi er que le produit n’a pas été endommagé. Dans le
cas contraire, contacter le concessionnaire avant de déplacer le véhicule.
Fiamma décline toute responsabilité quant aux éventuelles modifi cations apportées au produit pouvant entraîner
des dommages et/ou lésions aux choses et aux personnes.
Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être installé sur le véhicule. Il
est obligatoire de vérifi er que la paroi/le hayon du véhicule est suffi samment solide ou qu’elle/il est adapté/e pour
garantir la résistance des points de fi xation. Dans le cas contraire, la bonne tenue et la capacité maximale de
chargement ne seront plus respectées et il faudra renforcer la paroi ou le hayon.
Suite à l’installation du Carry-Bike sur le train arrière du véhicule, il y aura une modifi cation du poids par rapport à
une distribution normale sur les deux essieux. Cette variation ne doit pas dépasser la charge maximale autorisée
par essieu.
Ne jamais dépasser la longueur maximale admise et le poids total autorisé du véhicule en charge.
Le chargement doit se faire en respectant une correcte distribution du poids: la charge doit être distribuée de
manière homogène (les vélos les plus lourds doivent être placés sur les rails les plus proches de la paroi du
véhicule) pour garantir une plus grande stabilité et sans dépasser la largeur du véhicule.
Toujours signaler la présence d’un porte-vélos par l’intermédiaire d’un panneau de signalisation pour chargement
dépassant le gabarit du véhicule et, en cas de visibilité arrière réduite, l’utilisation de rétroviseurs supplémentaires
est recommandée.
Conduire avec un porte-vélos demande de savoir adapter son style de conduite en faisant tout particulièrement
attention aux manœuvres de marche arrière, spécialement si le véhicule est équipé de dispositif d’aide au
stationnement. Respecter les limitations de vitesse et le code de la route. La vitesse doit toujours respecter les
conditions de circulation sur route et la charge transportée. En cas d’utilisation avec une remorque, vérifi er que le
crochet d’attelage soit accessible et que le mouvement angulaire de la remorque soit garanti (mesure du volume
DIN 74058).
Im beladenen Zustand dürfen die maximale Länge und Gewicht des Fahrzeugs nicht überschritten werden.
Bitte auf eine korrekte Gewichtsverteilung bei der Beladung achten; das Gewicht muss einheitlich verteilt werden
(die schwereren Fahrräder nahe zum Fahrzeug) um eine erhöhte Stabilität zu gewährleisten. Die Maximallänge
des Fahrzeuges darf nicht überschritten werden.
Durch Warnschilder immer auf den Fahrradträger aufmerksam machen. Bei begrenzter Sicht nach hinten wird
der Einsatz von Zusatzrückspiegeln empfohlen.
Beim Mitführend des Carry-Bike auf die dadurch abgeänderte Manövrirfähigkeit achten, vor allem
beim rückwärtsfahren mit Fahrzeugen, welche mit einem Parksensor ausgestattet sind. Immer die
Geschwindigkeitsbegrenzungen und die Straßenverkehrsordnung beachten. Die Geschwindigkeit muss immer
an die Verkehrs- und Beladungshältnisse des Fahrzeugs angepasst werden. Beim Mitführen eines Anhängers
darauf achten, dass die Anhängerkupplung jederzeit zugänglich und die Winkelbeweglichkeit gemäß der
DIN74058 gewährleistet ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Befestigung des Fahrradträgers, insbesondere nach einer ersten gewissen Fahrt und
jeweils vor und nach einer längeren Fahrt. Die Schutzgummis und Riemen regelmäßig überprüfen und falls porös
oder abgenutzt dringend ersetzen.
Wir empfehlen die Batterie des Fahrrades vor dem Beladen auf den Träger abzunehmen.
Es wird empfohlen, den Lenker der Fahrräder zu drehen, um eventuelle Schäden an der Fahrzeugwand zu
vermeiden, wofür Fiamma nicht haftbar gemacht werden kann.
CARRY-BIKE
16
ES
Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de montaje
y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar daños graves
sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad. Antes del montaje, asegúrese de que el producto
sea compatible con el vehículo en el que se instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez sufi ciente
de la pared/portón del vehículo y que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje.
De lo contrario, la sujeción y el cumplimiento de la carga máxima indicada en las instrucciones no están
garantizados y será necesario reforzarla.
En caso de accidente que afecte al vehículo o al producto, asegúrese de que el producto no haya sufrido daños.
Si hay algún daño, póngase en contacto con su distribuidor local antes de mover el vehículo.Fiamma no se hace
responsable de cualquier modifi cación del producto que pueda causar daños o lesiones a cosas y personas.
A consecuencia de la instalación del Carry-Bike sobre el eje trasero de vehículo, la normal distribución de
los pesos sobre los dos ejes se modifi ca. Es importante no sobrepasar nunca la carga máxima admisible por
cada eje (verifi car en el permiso de circulación).
No superar nunca la longitud máxima permitida y el peso total máximo del vehículo a plena carga.
La carga tiene que estar distribuida uniformemente y según la correcta distribución del peso (las bicis más
pesadas cerca de la pared del vehículo) y no tiene que superar la anchura máxima del vehículo.
Indicar siempre la presencia del portabicicletas con una señal de cargas salientes y en caso de visibilidad
trasera reducida, es aconsejable utilizar los espejos retrovisores adicionales.
Tener en cuenta la presencia del Carry-Bike, ponendo cuidado durante la conducción y especialmente
mientras se realizan maniobras de marchas atrás, sobretodo si el vehículo está equipado con sensores de
aparcamiento.
Respete siempre el límite de velocidad y las normas de circulación. La velocidad debe adecuarse al estado del
tráfi co y a la carga que se transporta. Es importante verifi car que en caso de uso con remolque, permanezca
accesible el enganchador de vagones y que sea garantizadas movilidad angular del remolque (medidas del
volumen din 74058).
Controlar periódicamente el estado de fi jación del Carry-Bike sobretodo después de los primeros Kms y cada
vez antes y después de los viajes más largos, asegurándose que los estribos no se hayan desplazados, para
evitar daños del Carry-Bike y/o del vehículo, revisar regularmente las partes de goma debajo de los soportes
superiores y / o inferiores, así como las correas; sustituirlas inmediatamente si están porosas o desgastadas.
Se recomienda sacar las baterías de las bicicletas, antes de cargarlas en el Carry-Bike durante el viaje.
Se recomienda rotar el manillar de las bicicletas para evitar daños a la pared del vehículo, por lo que Fiamma
declina toda responsabilidad.
Contrôler régulièrement l’état des éléments de fi xation du porte-vélos, en particulier après avoir parcouru les
premiers Km suivant l’installation et, à chaque occasion, avant et après les plus longs trajets pour éviter tout
dommage au Carry-Bike et/ou au véhicule. Vérifi er régulièrement les éléments en caoutchouc sous les étriers
supérieurs et/ou inférieurs ainsi que les sangles; s’ils devaient s’avérer poreux ou abîmés, remplacez-les
immédiatement.
Conseil pour le transport: avant de charger le vélo électrique sur le porte-vélos, il est recommandé de retirer la
batterie.
Il est recommandé de tourner les guidons des vélos afi n d’éviter qu’ils endommagent la paroi du véhicule ; la
responsabilité de Fiamma ne pourrait être engagée dans le cas contraire
CARRY-BIKE
17
IT
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di montaggio
e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono causare gravi danni in
ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.
In caso di incidente riguardante il veicolo e/o il prodotto, assicurarsi che il prodotto non abbia subito danni. In caso
di danno, contattare il rivenditore locale prima di spostare il veicolo.
Fiamma declina ogni responsabilità per qualsiasi modifi ca del prodotto che possa causare danni e/o lesioni a cose
e persone.
Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato. È
obbligatorio verifi care sempre la suffi ciente solidità della parete/portellone del veicolo e che essa/o sia idonea
a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio. In caso contrario non è garantita la tenuta ed il rispetto del
carico massimo indicato nelle istruzioni e si renderà necessario rinforzarla.
A seguito del posizionamento del Carry-Bike sull’asse posteriore del veicolo, la normale distribuzione dei pesi sui
due assi viene modifi cata. Questa variazione non deve eccedere il carico massimo ammissibile per ogni asse.
Non superare mai la lunghezza massima consentita e il peso totale massimo del veicolo a pieno carico.
Fate attenzione che il carico avvenga seguendo una corretta distribuzione del peso: il carico deve essere
distribuito omogeneamente (le bici più pesanti devono essere posizionate sulle canaline più vicine al veicolo)
per garantire maggiore stabilità e non deve oltrepassare la larghezza massima del mezzo.
Segnalare sempre la presenza del porta biciclette con l’ausilio di un cartello indicante carichi sporgenti ed in
caso di visibilità posteriore ridotta si consiglia l’utilizzo degli specchietti retrovisori supplementari.
Tenere conto della presenza del Carry-Bike, prestando attenzione durante la marcia e soprattutto durante le
manovre di retromarcia, in particolar modo se il mezzo è dotato di sensori di parcheggio. Rispettare sempre i
limiti di velocità ed il codice della strada.
La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffi co ed al carico trasportato. Verifi care che, in
caso di utilizzo con rimorchio, rimanga accessibile il gancio di traino e che sia garantita la mobilità angolare del
rimorchio (misurazione del volume DIN 74058).
Controllare periodicamente lo stato di fi ssaggio del portabiciclette soprattutto dopo aver percorso i primi Km dal
montaggio ed ogni volta prima e dopo i viaggi più lunghi, per evitare il danneggiamento del Carry-Bike e/o del
veicolo, verifi care regolarmente le parti in gomma sotto le staffe superiori e/o inferiori, così come le cinghie; in
caso risultino porose o logorate, sostituirle immediatamente.
È consigliabile rimuovere le batterie dalle biciclette, prima di caricarle sul portabici durante il viaggio.
Si raccomanda di ruotare i manubri delle biciclette per evitare danni alla parete del veicolo, per i quali Fiamma declina
ogni responsabilità.
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
BIKE-BLOCK PRO S D
ALU SIGNAL
Item No. 98782-010
PLASTIC SIGNAL
Item No. 98782-005
CABLE-LOCK
Item No. 98656-338
L 250 cm
BIKE FRAME ADAPTER
Item No. 06602-01-
128 cm
RAIL PREMIUM S
Item No. 98656M133
128 cm
RAIL PREMIUM
Item No. 98656M131
BIKE-BLOCK PRO D
139 cm
RAIL PREMIUM XL
Item No. 98656M132
RAIL PREMIUM S FAT BIKE
Item No. 98656M146
128 cm
BIKE COVER S
Item No. 04502E01- BIKE COVER S
Item No. 04502F01- BIKE COVER PREMIUM S
Item No. 04502G01-
BIKE-BLOCK PRO
CARRY-BIKE
18
100%
CARRY-BIKE
19
DE
EN
FR
ES
IT
Garantie Fiamma
Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten
Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the warranty
in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was purchased.
Garantie Fiamma
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits de recours
en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour autant que les
conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la garantía de
acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido comprado.
Garanzia Fiamma
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del venditore la
garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i presupposti.
amma.com
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifi cations and models or to cease
production of any model.
M0_IS_98690M086_revB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Fiamma Lift 77 Instrucciones de operación

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Instrucciones de operación