Hilti DD VP-U Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Hilti DD VP-U: un efectivo sistema de vacío concebido para emplearse en combinación con equipos de sujeción al vacío, como perforadoras de diamante (hasta 250 mm de diámetro de perforación). Diseñada para aspirar aire, esta bomba cuenta con un separador de agua para cuando se requiere usar agua durante el funcionamiento, como en la técnica de perforación con diamante.

Hilti DD VP-U: un efectivo sistema de vacío concebido para emplearse en combinación con equipos de sujeción al vacío, como perforadoras de diamante (hasta 250 mm de diámetro de perforación). Diseñada para aspirar aire, esta bomba cuenta con un separador de agua para cuando se requiere usar agua durante el funcionamiento, como en la técnica de perforación con diamante.

DD VP-U
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje fi
Οδηγιες χρησεως el
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
vod k obsluze cs
vod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужване bg
Instrucţiuni de utilizare ro
Lietošanas pamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
Kulllanma Talimatı tr
ja
ko
zh
cn
ar
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
1 2 3 4 5
8
9
+≠
6
7
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
< open / close >
^
max
^
2/6
2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
MANUAL ORIGINAL
BombadevacíoDDVPU
Lea detenidamente el manual de
instrucciones antes de la puesta en
servicio.
Conserve el manual de instrucciones
siempre cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entre-
gar junto con el manual de instruc-
ciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 38
2 Descripción 39
3 Piezas de repuesto 40
4 Datos técnicos 40
5 Indicaciones de seguridad 41
6 Puesta en servicio 43
7Manejo 43
8 Cuidado y mantenimiento 44
9 Localización de averías 44
10 Reciclaje 45
11 Garantía del fabricante de las
herramientas 46
12 Declaración de conformidad CE
(original) 46
1 Los números hacen referencia a las ilus-
traciones del texto que pueden encontrarse
en las páginas desplegables correspondientes.
Manténgalas desplegadas mientras estudia el
manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herra-
mienta" se refiere siempre a la bomba al vacío
DD VP-U.
Componentes de la herramienta, elementos
de manejo y de indicación 1
@
Manómetro
;
Interruptor de conexión y desconexión
=
Empuñadura
%
Gancho del cable
&
Cabledered
(
Manguera
)
Rejillas de ventilación
+
Separador de agua
§
Flotador esférico
/
Cesto
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que
puede ocasionar lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación
peligrosa que puede ocasionar lesiones graves
olamuerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación
peligrosa que puede ocasionar lesiones o da-
ños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y
demás información de interés.
es
38
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
Ubicación de los datos identificativos de la
herramienta.
La denominación del modelo y la identificación
deserieseindicanenlaplacadeidentifi-
cación de su herramienta. Anote estos datos
en su manual de instrucciones y menciónelos
siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio
técnico.
Modelo:
Generación: 01
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La bomba se ha concebido para el uso junto
a dispositivos de retención de vacío, por ejem-
plo, cuando se utilizan con las perforadoras de
diamante Hilti (diámetro de perforación máx.
de 250 mm).
Sólo está diseñada para aspirar aire y no otros
gases ni ningún tipo de fluido.
Labombaincorporaunseparadordeaguapara
aquellos casos en que se requiera la presencia
de agua durante el funcionamiento (p. ej., en la
técnica de perforación al diamante).
No está permitido el uso de la bomba en zonas
protegidas contra explosiones (p. ej., en las
inmediaciones de depósitos de gas).
No deben utilizar esta herramienta personas
(incluidos niños) con discapacidades o defi-
ciencias físicas, sensoriales o intelectuales, ni
personas que carezcan de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios.
Compruebe los datos eléctricos que figuran
en la placa de identificación del motor. Utilice
la herramienta en redes de tensión alterna de
acuerdo con los datos de la placa de identifi-
cación.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cui-
dado y mantenimiento que se describen en el
manual de instrucciones.
Esta herramienta ha sido diseñada para el
usuario profesional y solo debe ser manejada,
conservada y reparada por personal autori-
zado y debidamente formado. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo re-
ferentealosriesgosdeuso.Laherramienta
y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar
riesgos para el usuario en caso de manejarse
de forma inadecuada por personal no cualifi-
cado o utilizarse para usos diferentes a los que
están destinados.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice
exclusivamente accesorios y herramientas ori-
ginales de Hilti.
2.2 Suministro bomba al vacío
1 Herramienta
1 Manual de instrucciones
es
39
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
3 Piezas de repuesto
Separador de agua 2
@
Separador de agua 412483
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Tensión de re-
ferencia
100 V 110 V 230 V 240 V
Intensidad no-
minal, véase la
placa de identifi-
cación del motor
5,4 / 6,0 A 4,5 A 2,1 A 2,1 A
Potencia absor-
bida
440 / 570 W 450 W 450 W 500 W
Frecuencia 50 / 60 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Clase de protec-
ción
I (protección por
puestaatierra)
I (protección por
puesta a tierra)
I (protección por
puestaatierra)
I (protección por
puesta a tierra)
Tipo de protec-
ción
IP 54 IP 54 IP 54 IP 54
Flujo volumé-
trico máximo
5 / 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h
Rel. mín. vacío 700 mbar 700 mbar 700 mbar 700 mbar
Dimensiones (L
xAnxAl)
383 x 154 x
282 mm
383 x 154 x
282 mm
383x154x
282 mm
383 x 154 x
282 mm
Modelo de cable
de conexión de
red
VCTF 3 x 1,25
mm², gris
H07RN-F
3G 1mm², negro
H07RN-F
3G 1mm², negro
H07RN-F
3G 1mm², negro
Longitud del ca-
ble de conexión
de red
4m 4m 4m 4m
Peso según el
procedimiento
EPTA 01/2003
9,6 kg 9,0 kg 9,0 kg 9,0 kg
Capacidad del
separador de
agua
0,5 l 0,5 l 0,5 l 0,5 l
Longitud de la
manguera
3m 3m 3m 3m
Diámetro de la
manguera
exterior= 14
mm, interior=
10 mm
exterior= 14
mm, interior=
10 mm
exterior= 14
mm, interior=
10 mm
exterior= 14
mm, interior=
10 mm
es
40
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
Información sobre la emisión de ruidos (según EN ISO 2151):
Nivel medio de intensidad acústica con pon-
deración A (para 100 V y 120 V)
73 dB(A)
Nivel medio de intensidad acústica con pon-
deración A (para 110 V, 230 V y 240 V)
71 dB(A)
5 Indicaciones de seguridad
¡Atención! Deben leerse todas las instruc-
ciones.Observe las indicaciones de seguridad
del manual de instrucciones de la herramienta
eléctrica Hilti en cuestión. Si no se atiene a
las indicaciones pueden producirse lesiones
de gravedad.
5.1 Lugar de trabajo
Mantenga ordenada su zona de trabajo.
Mantenga su entorno de trabajo despejado
de objetos que pudieran causar lesiones. El
desorden en la zona de trabajo puede causar
accidentes.
5.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta debe
corresponder a la toma de corriente
utilizada. No se debe modificar el
enchufe de ningún modo. No utilice
enchufes adaptadores para las
herramientas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Protéjase de las descargas eléctricas.
Evite el contacto con piezas con toma a
tierra como tuberías, radiadores, hornos
y frigoríficos.
c) Guarde las herramientas fuera del al-
cance de los niños. Evite que personas
no familiarizadas con su uso o que no ha-
yan leído este manual de instrucciones
utilicen la herramienta.Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son pe-
ligrosas.
d) Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente antes de realizar las tareas de
mantenimiento.
e) Cuando trabaje al aire libre con una
herramienta, utilice exclusivamente un
alargador adecuado para exteriores. La
utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f) Compruebe con regularidad el cable de
conexión de la herramienta y, en caso
de que presentara daños, encargue su
sustitución a un profesional experto en
la materia. Si el cable de conexión de la
herramienta está dañado debe reempla-
zarse por un cable especial que encon-
trará en nuestro servicio posventa. Ins-
peccione regularmente los alargadores
y sustitúyalos en caso de que estuvieran
dañados. Si se daña el cable de red o el
alargador durante el trabajo, evite tocar
el cable. Extraiga el enchufe de red de la
toma de corriente. Los cables de conexión
y los alargadores dañados suponen un pe-
ligro, pues pueden ocasionar una descarga
eléctrica.
5.3 Seguridad de las personas
a) Mantenga alejados a los niños y otras
personas al emplear la herramienta. Una
distracción le puede hacer perder el control
sobrelaherramienta.
b) Es conveniente supervisar a los niños
para evitar que jueguen con la herra-
mienta.
c) Permanezca atento, preste atención du-
rante el trabajo y utilice la herramienta
con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco
es
41
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. Un momento de
descuido al utilizar la herramienta podría
producir graves lesiones.
d) Evite adoptar posturas forzadas. Procure
que la postura sea estable y manténgase
siempre en equilibrio.
5.4 Manipulación y utilización segura
a) Tenga en cuenta las condiciones am-
bientales. No exponga la herramienta a
las precipitaciones ni la utilice en un en-
torno húmedo o mojado. No utilice la
herramienta en aquellos casos donde
exista peligro de incendio o explosión.
b) Utilice la herramienta adecuada. No uti-
lice la herramienta para fines no previs-
tos, sino únicamente de forma reglamen-
taria y en perfecto estado.
c) No utilice el cable y/o la manguera para
transportar o colgar la herramienta ni
tire de ellos para extraer el enchufe de la
toma de corriente. Los cables de red da-
ñados o enredados pueden provocar des-
cargas eléctricas.
d) Mantenga el cable y la manguera aleja-
dos de fuentes de calor, aceite, aristas
afiladas o piezas móviles de la herra-
mienta.
e) Compruebe que la herramienta y los
accesorios no presentan daños. Antes
de continuar utilizando la herramienta,
compruebe con detenimiento los
dispositivos de seguridad y las piezas
ligeramente dañadas para asegurarse
de que funcionan correctamente y
según las prescripciones correspon-
dientes. Compruebe si las partes
móvilesdelaherramientafuncionan
correctamente y sin atascarse, o si
existen partes deterioradas. Para
garantizar un correcto funcionamiento
de la herramienta, las piezas deben
estar correctamente montadas y cumplir
todas las condiciones necesarias.
Los dispositivos de seguridad y las
piezas dañadas deben repararse o
sustituirse de forma pertinente en un
taller homologado, si no se especifica lo
contrario en el manual de instrucciones.
f) Durante el funcionamiento, proteja la
herramienta y la manguera de impactos
externos que puedan dañar el separador
de agua o la manguera.
5.5 Indicaciones de seguridad adicionales
a) Observe el manual de instrucciones de
la perforadora de diamante utilizada.
b) Evite el atascamiento de las mangueras
debido a la suciedad, a aplastamientos o
a dobleces.
c) Mantenga las rejillas de ventilación de la
bomba limpias y libres de residuos. Ase-
gúrese de que haya una distancia sufi-
cientehastalaaberturadesalidadeaire
de la herramienta para evitar un sobre-
calentamiento.
d) Asegúrese de que la bomba no entre en
contacto con el agua.
e) Durante el funcionamiento, sitúe la
bomba en una superficie horizontal
y seca y asegúrela contra posibles
deslizamientos.
f) Enelcasodequeseproduzcaunfallodel
suministrodeenergíaounaaveríadela
herramienta, el vacío se mantendrá durante
un tiempo. Interrumpa los trabajos inme-
diatamente y compruebe el manómetro
de la bomba y la placa. Asegure las pie-
zas de trabajo para evitar que caigan.
g) No realice cambios ni transformaciones
en la herramienta.
h) ¡Utilice solo piezas de repuesto origina-
les!
i) Vacíe el separador de agua antes de
transportar la bomba.
j) Procure que haya una buena iluminación
en la zona de trabajo.
5.6 Servicio técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la re-
paración de su herramienta eléctrica y que
utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene la se-
guridad de la herramienta eléctrica.
es
42
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
6Puestaenservicio
6.1 Instalación de la bomba
Coloquelabombaenunasuperficiedetrabajo
horizontal y seca y asegúrela contra posibles
deslizamientos.
Asegúrese de que el aire de refrigeración pueda
circular libremente por la bomba.
Deje una distancia nima de 20 cm en la
entrada y la salida del aire de refrigeración.
ADVERTENCIA
El cable y la manguera no deben doblarse ni
aplastarse.
INDICACIÓN
Compruebe el nivel de agua del separador de
agua y vacíelo cuando sea necesario.
Conectelamangueradelabombaconlaplaca
de vacío.
7 Manejo
ADVERTENCIA
Compruebe el funcionamiento y el vacío de la
instalación después del mantenimiento y antes
de volver a ponerla en marcha.
7.1 Comprobación del funcionamiento y el
vacío
1. Inserte el enchufe de red en la toma de
corriente.
2. Conecte la bomba utilizando el interruptor
de conexión y desconexión.
3. Tras unos instantes, el manómetro indica
una presión en el área verde.
7.2 Conexión de la bomba
1. Inserte el enchufe de red en la toma de
corriente.
2. Conecte la bomba utilizando el interruptor
de conexión y desconexión.
INDICACIÓN Se ha incorporado un manó-
metro para controlar el vacío.
7.3 Supervisión constante durante el
funcionamiento de la bomba
7.3.1 Control del manómetro
Controle el manómetro de forma constante
mientras realiza su trabajo.
INDICACIÓN
Manómetro en el área verde: depresión sufi-
ciente. Manómetro en el área roja: depresión
insuficiente.
Si el vacío es insuficiente, interrumpa el trabajo.
Compruebe si el sistema presenta fugas, si las
mangueras están dobladas, etc.
Si es necesario, lleve la bomba al fabricante
oelserviciodeatenciónalclienteparasu
reparación.
7.3.2 Control del nivel de llenado del
separador de agua
Compruebe con regularidad el nivel de llenado
del separador de agua.
INDICACIÓN
Lainstalacióndisponedeunaválvuladesegu-
ridad que protege la bomba ante un golpe de
agua en el caso de que se llene el depósito.
Si se activa, el vacío disminuye.
Interrumpa su trabajo y vacíe el separador de
agua, véase el capítulo 8.2
7.4 Desconexión de la bomba
1. Desconecte la bomba utilizando el
interruptor de conexión y desconexión.
2. Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente.
es
43
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente antes de realizar las tareas de
mantenimiento.
ADVERTENCIA
Una limpieza inadecuada puede mermar la se-
guridad eléctrica.
8.1 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente antes de realizar las tareas de
mantenimiento.
8.2 Vaciado del separador de agua 2
1. Conectelamangueraalaplacadevacío
para eliminar el vacío residual que todavía
pueda quedar.
2. Gire el depósito del separador de agua en
dirección de apertura y extráigalo tirando
de él hacia abajo (cierre de bayoneta).
3. Vacíe el depósito.
4. Compruebe el flotador esférico.
La bola debe quedar suelta en el cesto.
Si la junta superior retiene la bola, empújela
hacia abajo.
5. Antes de volver a colocar el separador de
agua, limpie el borde superior.
6. Fije el enganche en el cierre de bayoneta
del depósito y gírelo en dirección "cerrar".
7. Compruebe la correcta colocación del se-
parador de agua.
8.3 Limpieza de la herramienta
PRECAUCIÓN
No utilice disolventes, ya que podrían dañar el
plástico.
ADVERTENCIA
No utilice agua corriente ni ningún aparato pul-
verizador o de chorro de vapor, ya que po-
dría mermar la seguridad eléctrica de la herra-
mienta.
1. Limpie la instalación por fuera con un paño
húmedoyunpocodedetergentedeuso
doméstico.
2. Mantenga siempre las empuñaduras de la
herramienta sin residuos de aceite y grasa.
3. Limpie periódicamente las rejillas de venti-
lación con un cepillo seco y suave.
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
La bomba con placa base
al vacío funciona, pero no
se alcanza la depresión
en la placa de vacío (la
indicación del manómetro
de la placa base al vacío
está en el área roja).
Filtro sucio. Lleve la herramienta a reparar.
Mangueras, guarniciones o
juntas de la bomba o la placa
base al vacío sucias (separa-
dor de agua, acoplamiento o
similar).
Limpie las mangueras, guarni-
ciones y juntas o sustitúyalas.
Funcionamiento a gran altura. Busque otros tipos de suje-
ción.
La bomba funciona, pero
no genera vacío (la indi-
cación del manómetro de
labombaestáenerea
roja).
Separador de agua lleno. Vacíe el separador de agua.
La bola de debajo del cartucho
de filtro se ha adherido por
succión.
Extraiga el separador de agua,
retire la bola.
Separador de agua inestanco,
dañado o desmontado.
Monte el separador de agua o
cámbielo si presenta daños.
es
44
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
Fallo Posible causa
Solución
La bomba funciona, pero
no genera vacío (la indi-
cación del manómetro de
labombaestáenerea
roja).
Manguera dañada o aplastada. Lleve la herramienta a reparar.
Fallo en la bomba. Lleve la herramienta a reparar.
La bomba no arranca. Corte de corriente Compruebe el fusible y los ca-
bles.
Compruebe la posición del in-
terruptor.
Compruebe si la tensión de ali-
mentación corresponde a los
datos de la placa de identifica-
ción.
Fallo en la bomba. Lleve la herramienta a reparar.
La bomba se desconecta
automáticamente.
Ha saltado la protección de
sobrecalentamiento.
Dejequelaherramientaseen-
fríe. La herramienta vuelve a
conectarse de forma automá-
tica.
Compruebe las rejillas de ven-
tilación y límpielas si es nece-
sario.
Compruebe la tensión de servi-
cio.
No se puede extraer el
separador de agua.
Todavía hay vacío en el sis-
tema.
Purgue el aire de la bomba
conectando la manguera a la
placa base al vacío.
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya
dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea.
No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos, así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas
usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el
medio ambiente.
es
45
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada con-
tra todo fallo de material y de fabricación. Esta
garantía se otorga a condición de que la herra-
mienta sea utilizada, manejada, limpiada y revi-
sada en conformidad con el manual de instruc-
ciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea
salvaguardado, es decir, que se utilicen en la
herramienta exclusivamente consumibles, ac-
cesorios y piezas de recambio originales de
Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la
substitución sin cargo de las piezas defectuo-
sas durante toda la vida útil de la herramienta.
La garantía no cubre las piezas sometidas a un
desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no
sean las expuestas, siempre que esta con-
dición no sea contraria a las prescripcio-
nes nacionales vigentes. Hilti no acepta la
responsabilidad especialmente en relación
con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en
relación con la utilización o a causa de la im-
posibilidad de utilización de la herramienta
para cualquiera de sus finalidades. Quedan
excluidas en particular todas las garantías
tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos
que envíen la herramienta o las piezas en cues-
tión a la dirección de su organización de venta
Hilti más cercana inmediatamente después de
la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en
materia de garantía, las cuales anulan toda de-
claración anterior o contemporánea, del mismo
modo que todos los acuerdos orales o escritos
en relación con las garantías.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Bomba de vacío
Denominación del
modelo:
DD VP‑U
Generación: 01
Año de fabricación: 2009
Garantizamosqueesteproductocumplelas
siguientes normas y directrices: 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/EU,
EN 60335‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber
Head of BA Quality and Process
Management
Senior Vice President
Business Area Electric Tools &
Accessories
Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
46
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01
*416185*
416185
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 2965
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3587 | 0613 | 00-Pos. 1 | 1
Printed in Liechtenstein © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
416185 / A2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01

Transcripción de documentos

DD VP-U Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções pt Gebruiksaanwijzing nl Brugsanvisning da Bruksanvisning sv Bruksanvisning no Käyttöohje fi Οδηγιες χρησεως el Használati utasítás hu Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Upute za uporabu hr Navodila za uporabo sl Ръководство за обслужване bg Instrucţiuni de utilizare ro Lietošanas pamācība lv Instrukcija lt Kasutusjuhend et Kulllanma Talimatı tr ja ko zh cn ar Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 1 1 +≠ 9 2 3 4 5 6 7 8 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 2 ^max^ < open / close > 2/6 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 MANUAL ORIGINAL Bomba de vacío DD VP‑U Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones es siempre cerca de la herramienta. En caso de traspaso a terceros, la herramienta siempre se debe entregar junto con el manual de instrucciones. Índice Página 1 Indicaciones generales 38 2 Descripción 39 3 Piezas de repuesto 40 4 Datos técnicos 40 5 Indicaciones de seguridad 41 6 Puesta en servicio 43 7 Manejo 43 8 Cuidado y mantenimiento 44 9 Localización de averías 44 10 Reciclaje 45 11 Garantía del fabricante de las herramientas 46 12 Declaración de conformidad CE (original) 46 1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del texto que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, "la herramienta" se refiere siempre a la bomba al vacío DD VP-U. Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1 @ Manómetro ; Interruptor de conexión y desconexión = Empuñadura % Gancho del cable & Cable de red ( Manguera ) Rejillas de ventilación + Separador de agua § Flotador esférico / Cesto 1 Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. 38 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves. INDICACIÓN Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés. 1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones Símbolos de advertencia Advertencia de peligro en general Advertencia de tensión eléctrica peligrosa Símbolos Ubicación de los datos identificativos de la herramienta. La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificación de su herramienta. Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros representantes o al departamento de servicio técnico. Modelo: es Generación: 01 Leer el manual de instrucciones antes del uso 2 Descripción 2.1 Uso conforme a las prescripciones La bomba se ha concebido para el uso junto a dispositivos de retención de vacío, por ejemplo, cuando se utilizan con las perforadoras de diamante Hilti (diámetro de perforación máx. de 250 mm). Sólo está diseñada para aspirar aire y no otros gases ni ningún tipo de fluido. La bomba incorpora un separador de agua para aquellos casos en que se requiera la presencia de agua durante el funcionamiento (p. ej., en la técnica de perforación al diamante). No está permitido el uso de la bomba en zonas protegidas contra explosiones (p. ej., en las inmediaciones de depósitos de gas). No deben utilizar esta herramienta personas (incluidos niños) con discapacidades o deficiencias físicas, sensoriales o intelectuales, ni personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Compruebe los datos eléctricos que figuran en la placa de identificación del motor. Utilice la herramienta en redes de tensión alterna de N.º de serie: acuerdo con los datos de la placa de identificación. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti. 2.2 Suministro bomba al vacío 1 Herramienta 1 Manual de instrucciones 39 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 3 Piezas de repuesto Separador de agua 2 @ Separador de agua 412483 4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. es Tensión de referencia Intensidad nominal, véase la placa de identificación del motor Potencia absorbida Frecuencia Clase de protección Tipo de protección Flujo volumétrico máximo Rel. mín. vacío Dimensiones (L x An x Al) Modelo de cable de conexión de red Longitud del cable de conexión de red Peso según el procedimiento EPTA 01/2003 Capacidad del separador de agua Longitud de la manguera Diámetro de la manguera 40 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 100 V 110 V 230 V 240 V 5,4 / 6,0 A 4,5 A 2,1 A 2,1 A 440 / 570 W 450 W 450 W 500 W 50 / 60 Hz I (protección por puesta a tierra) IP 54 50 Hz I (protección por puesta a tierra) IP 54 50 Hz I (protección por puesta a tierra) IP 54 50 Hz I (protección por puesta a tierra) IP 54 5 / 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h 700 mbar 383 x 154 x 282 mm VCTF 3 x 1,25 mm², gris 700 mbar 383 x 154 x 282 mm H07RN-F 3G 1mm², negro 700 mbar 383 x 154 x 282 mm H07RN-F 3G 1mm², negro 700 mbar 383 x 154 x 282 mm H07RN-F 3G 1mm², negro 4m 4m 4m 4m 9,6 kg 9,0 kg 9,0 kg 9,0 kg 0,5 l 0,5 l 0,5 l 0,5 l 3m 3m 3m 3m exterior= 14 mm, interior= 10 mm exterior= 14 mm, interior= 10 mm exterior= 14 mm, interior= 10 mm exterior= 14 mm, interior= 10 mm Información sobre la emisión de ruidos (según EN ISO 2151): Nivel medio de intensidad acústica con pon73 dB(A) deración A (para 100 V y 120 V) Nivel medio de intensidad acústica con pon71 dB(A) deración A (para 110 V, 230 V y 240 V) 5 Indicaciones de seguridad ¡Atención! Deben leerse todas las instrucciones.Observe las indicaciones de seguridad del manual de instrucciones de la herramienta eléctrica Hilti en cuestión. Si no se atiene a las indicaciones pueden producirse lesiones de gravedad. 5.1 Lugar de trabajo Mantenga ordenada su zona de trabajo. Mantenga su entorno de trabajo despejado de objetos que pudieran causar lesiones. El desorden en la zona de trabajo puede causar accidentes. 5.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No se debe modificar el enchufe de ningún modo. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. b) Protéjase de las descargas eléctricas. Evite el contacto con piezas con toma a tierra como tuberías, radiadores, hornos y frigoríficos. c) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños. Evite que personas no familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual de instrucciones utilicen la herramienta.Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. d) Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente antes de realizar las tareas de mantenimiento. e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños, encargue su sustitución a un profesional experto en la materia. Si el cable de conexión de la herramienta está dañado debe reemplazarse por un cable especial que encontrará en nuestro servicio posventa. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Los cables de conexión y los alargadores dañados suponen un peligro, pues pueden ocasionar una descarga eléctrica. 5.3 Seguridad de las personas a) Mantenga alejados a los niños y otras personas al emplear la herramienta. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. b) Es conveniente supervisar a los niños para evitar que jueguen con la herramienta. c) Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco 41 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 es es después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta podría producir graves lesiones. d) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. sustituirse de forma pertinente en un taller homologado, si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones. f) Durante el funcionamiento, proteja la herramienta y la manguera de impactos externos que puedan dañar el separador de agua o la manguera. 5.4 Manipulación y utilización segura a) Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No exponga la herramienta a las precipitaciones ni la utilice en un entorno húmedo o mojado. No utilice la herramienta en aquellos casos donde exista peligro de incendio o explosión. b) Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto estado. c) No utilice el cable y/o la manguera para transportar o colgar la herramienta ni tire de ellos para extraer el enchufe de la toma de corriente. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas. d) Mantenga el cable y la manguera alejados de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. e) Compruebe que la herramienta y los accesorios no presentan daños. Antes de continuar utilizando la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas ligeramente dañadas para asegurarse de que funcionan correctamente y según las prescripciones correspondientes. Compruebe si las partes móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, o si existen partes deterioradas. Para garantizar un correcto funcionamiento de la herramienta, las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones necesarias. Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben repararse o 5.5 Indicaciones de seguridad adicionales a) Observe el manual de instrucciones de la perforadora de diamante utilizada. b) Evite el atascamiento de las mangueras debido a la suciedad, a aplastamientos o a dobleces. c) Mantenga las rejillas de ventilación de la bomba limpias y libres de residuos. Asegúrese de que haya una distancia suficiente hasta la abertura de salida de aire de la herramienta para evitar un sobrecalentamiento. d) Asegúrese de que la bomba no entre en contacto con el agua. e) Durante el funcionamiento, sitúe la bomba en una superficie horizontal y seca y asegúrela contra posibles deslizamientos. f) En el caso de que se produzca un fallo del suministro de energía o una avería de la herramienta, el vacío se mantendrá durante un tiempo. Interrumpa los trabajos inmediatamente y compruebe el manómetro de la bomba y la placa. Asegure las piezas de trabajo para evitar que caigan. g) No realice cambios ni transformaciones en la herramienta. h) ¡Utilice solo piezas de repuesto originales! i) Vacíe el separador de agua antes de transportar la bomba. j) Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo. 42 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 5.6 Servicio técnico Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 6 Puesta en servicio 6.1 Instalación de la bomba Coloque la bomba en una superficie de trabajo horizontal y seca y asegúrela contra posibles deslizamientos. Asegúrese de que el aire de refrigeración pueda circular libremente por la bomba. Deje una distancia mínima de 20 cm en la entrada y la salida del aire de refrigeración. ADVERTENCIA El cable y la manguera no deben doblarse ni aplastarse. INDICACIÓN Compruebe el nivel de agua del separador de agua y vacíelo cuando sea necesario. Conecte la manguera de la bomba con la placa de vacío. 7 Manejo ADVERTENCIA Compruebe el funcionamiento y el vacío de la instalación después del mantenimiento y antes de volver a ponerla en marcha. 7.1 Comprobación del funcionamiento y el vacío 1. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente. 2. Conecte la bomba utilizando el interruptor de conexión y desconexión. 3. Tras unos instantes, el manómetro indica una presión en el área verde. 7.2 Conexión de la bomba 1. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente. 2. Conecte la bomba utilizando el interruptor de conexión y desconexión. INDICACIÓN Se ha incorporado un manómetro para controlar el vacío. 7.3 Supervisión constante durante el funcionamiento de la bomba 7.3.1 Control del manómetro Controle el manómetro de forma constante mientras realiza su trabajo. INDICACIÓN Manómetro en el área verde: depresión suficiente. Manómetro en el área roja: depresión insuficiente. Si el vacío es insuficiente, interrumpa el trabajo. Compruebe si el sistema presenta fugas, si las mangueras están dobladas, etc. Si es necesario, lleve la bomba al fabricante o el servicio de atención al cliente para su reparación. 7.3.2 Control del nivel de llenado del separador de agua Compruebe con regularidad el nivel de llenado del separador de agua. INDICACIÓN La instalación dispone de una válvula de seguridad que protege la bomba ante un golpe de agua en el caso de que se llene el depósito. Si se activa, el vacío disminuye. Interrumpa su trabajo y vacíe el separador de agua, véase el capítulo 8.2 7.4 Desconexión de la bomba 1. Desconecte la bomba utilizando el interruptor de conexión y desconexión. 2. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 43 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 es 8 Cuidado y mantenimiento PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente antes de realizar las tareas de mantenimiento. es ADVERTENCIA Una limpieza inadecuada puede mermar la seguridad eléctrica. 8.1 Cuidado de la herramienta PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente antes de realizar las tareas de mantenimiento. 8.2 Vaciado del separador de agua 2 1. Conecte la manguera a la placa de vacío para eliminar el vacío residual que todavía pueda quedar. 2. Gire el depósito del separador de agua en dirección de apertura y extráigalo tirando de él hacia abajo (cierre de bayoneta). 3. Vacíe el depósito. 4. Compruebe el flotador esférico. La bola debe quedar suelta en el cesto. Si la junta superior retiene la bola, empújela hacia abajo. 5. Antes de volver a colocar el separador de agua, limpie el borde superior. 6. Fije el enganche en el cierre de bayoneta del depósito y gírelo en dirección "cerrar". 7. Compruebe la correcta colocación del separador de agua. 8.3 Limpieza de la herramienta PRECAUCIÓN No utilice disolventes, ya que podrían dañar el plástico. ADVERTENCIA No utilice agua corriente ni ningún aparato pulverizador o de chorro de vapor, ya que podría mermar la seguridad eléctrica de la herramienta. 1. Limpie la instalación por fuera con un paño húmedo y un poco de detergente de uso doméstico. 2. Mantenga siempre las empuñaduras de la herramienta sin residuos de aceite y grasa. 3. Limpie periódicamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco y suave. 9 Localización de averías Fallo Posible causa La bomba con placa base al vacío funciona, pero no se alcanza la depresión en la placa de vacío (la indicación del manómetro de la placa base al vacío está en el área roja). Filtro sucio. Mangueras, guarniciones o juntas de la bomba o la placa base al vacío sucias (separador de agua, acoplamiento o similar). Funcionamiento a gran altura. La bomba funciona, pero no genera vacío (la indicación del manómetro de la bomba está en el área roja). Separador de agua lleno. La bola de debajo del cartucho de filtro se ha adherido por succión. Separador de agua inestanco, dañado o desmontado. 44 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 Solución Lleve la herramienta a reparar. Limpie las mangueras, guarniciones y juntas o sustitúyalas. Busque otros tipos de sujeción. Vacíe el separador de agua. Extraiga el separador de agua, retire la bola. Monte el separador de agua o cámbielo si presenta daños. Fallo La bomba funciona, pero no genera vacío (la indicación del manómetro de la bomba está en el área roja). La bomba no arranca. Posible causa Solución Manguera dañada o aplastada. Lleve la herramienta a reparar. Fallo en la bomba. Lleve la herramienta a reparar. Corte de corriente Compruebe el fusible y los cables. Compruebe la posición del interruptor. Compruebe si la tensión de alimentación corresponde a los datos de la placa de identificación. Lleve la herramienta a reparar. Deje que la herramienta se enfríe. La herramienta vuelve a conectarse de forma automática. Compruebe las rejillas de ventilación y límpielas si es necesario. Compruebe la tensión de servicio. Purgue el aire de la bomba conectando la manguera a la placa base al vacío. La bomba se desconecta automáticamente. Fallo en la bomba. Ha saltado la protección de sobrecalentamiento. No se puede extraer el separador de agua. Todavía hay vacío en el sistema. 10 Reciclaje Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. Solo para países de la Unión Europea. No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos. De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente. 45 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 es 11 Garantía del fabricante de las herramientas es Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. 12 Declaración de conformidad CE (original) Denominación: Denominación del modelo: Generación: Año de fabricación: Bomba de vacío DD VP‑U Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2009 Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/EU, EN 60335‑1, EN ISO 12100. Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Documentación técnica de: Business Unit Diamond Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 46 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 01/2012 Hilti Corporation Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069626 / 000 / 01 416185 / A2 416185 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3587 | 0613 | 00-Pos. 1 | 1 Printed in Liechtenstein © 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. *416185* LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Hilti DD VP-U Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Hilti DD VP-U: un efectivo sistema de vacío concebido para emplearse en combinación con equipos de sujeción al vacío, como perforadoras de diamante (hasta 250 mm de diámetro de perforación). Diseñada para aspirar aire, esta bomba cuenta con un separador de agua para cuando se requiere usar agua durante el funcionamiento, como en la técnica de perforación con diamante.