Hilti DD VP-U Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
DD VP-U
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
1 2 3 4 5
8
9
+≠
6
7
This Product is Listed
Ce produit est homologué
Producto homologado por
Este produto está registrado
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
< open / close >
^
max
^
2/6
2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
MANUAL ORIGINAL
BombadevacíoDDVPU
Lea detenidamente el manual de
instrucciones antes de la puesta en
servicio.
Conserve el manual de instrucciones
siempre cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entre-
gar junto con el manual de instruc-
ciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 18
2 Descripción 19
3 Piezas de repuesto 19
4 Datos técnicos 20
5 Indicaciones de seguridad 20
6 Puesta en servicio 22
7Manejo 23
8 Cuidado y mantenimiento 24
9 Localización de averías 25
10 Reciclaje 26
11 Garantía del fabricante de las
herramientas 26
1 Los números hacen referencia a las ilus-
traciones del texto que pueden encontrarse
en las páginas desplegables correspondientes.
Manténgalas desplegadas mientras estudia el
manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herra-
mienta" se refiere siempre a la bomba al vacío
DD VP-U.
Componentes de la herramienta, elementos
de manejo y de indicación 1
@
Manómetro
;
Interruptor de conexión y desconexión
=
Empuñadura
%
Gancho del cable
&
Cabledered
(
Manguera
)
Rejillas de ventilación
+
Separador de agua
§
Flotador esférico
/
Cesto
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que
puede ocasionar lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación
peligrosa que puede ocasionar lesiones graves
olamuerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación
peligrosa que puede ocasionar lesiones o da-
ños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y
demás información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
es
18
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
Ubicación de los datos identificativos de la
herramienta.
La denominación del modelo y la identificación
de serie se indican en la placa de identifi-
cación de su herramienta. Anote estos datos
en su manual de instrucciones y menciónelos
siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio
técnico.
Modelo:
Generación: 01
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La bomba se ha concebido para el uso junto
a dispositivos de retención de vacío, por ejem-
plo, cuando se utilizan con las perforadoras de
diamante Hilti (diámetro de perforación máx.
de 250 mm).
Sólo está diseñada para aspirar aire y no otros
gases ni ningún tipo de fluido.
Labombaincorporaunseparadordeaguapara
aquellos casos en que se requiera la presencia
de agua durante el funcionamiento (p. ej., en la
técnica de perforación al diamante).
No está permitido el uso de la bomba en zonas
protegidas contra explosiones (p. ej., en las
inmediaciones de depósitos de gas).
No deben utilizar esta herramienta personas
(incluidos niños) con discapacidades o defi-
ciencias físicas, sensoriales o intelectuales, ni
personas que carezcan de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios.
Compruebe los datos eléctricos que figuran
en la placa de identificación del motor. Utilice
la herramienta en redes de tensión alterna de
acuerdo con los datos de la placa de identifi-
cación.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cui-
dado y mantenimiento que se describen en el
manual de instrucciones.
Esta herramienta ha sido diseñada para el
usuario profesional y solo debe ser manejada,
conservada y reparada por personal autori-
zado y debidamente formado. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo re-
ferentealosriesgosdeuso.Laherramienta
y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar
riesgos para el usuario en caso de manejarse
de forma inadecuada por personal no cualifi-
cado o utilizarse para usos diferentes a los que
están destinados.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice
exclusivamente accesorios y herramientas ori-
ginales de Hilti.
2.2 Suministro bomba al vacío
1 Herramienta
1 Manual de instrucciones
3 Piezas de repuesto
Separador de agua 2
@
Separador de agua 412483
es
19
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Tensión de referencia
120 V
Intensidad nominal, véase la placa de identifi-
cación del motor
3A
Potencia absorbida 350 W
Frecuencia 60 Hz
Clase de protección Protección por puesta a tierra
Flujo volumétrico máximo 6 m³/h (211,89 ft³/h)
Vacío mín. rel. 700 mbar (10,15 psi)
Dimensiones (L x An x Al) 383 x 154 x 282 mm (11,1")
Modelo de cable de conexión de red SJTW 3x16 AWG, negro
Enchufedered Nema515
Longitud del cable de conexión de red 4 m (13,12 ft)
Longitud del alargador 30 m (98,43 ft)
Tipo de alargador SJTW o equivalente; 120 V, mín. 4 A
Peso 9,0kg(19,84lb)
Capacidad del separador de agua 0,5 l (0,13 gal)
Longitud de la manguera 3 m (9,84 ft)
Diámetro de la manguera exterior = 14 mm, interior = 10 mm
5 Indicaciones de seguridad
¡Atención! Deben leerse todas las instruc-
ciones.Observe las indicaciones de seguridad
del manual de instrucciones de la herramienta
eléctrica Hilti en cuestión. Si no se atiene a
las indicaciones pueden producirse lesiones
de gravedad.
5.1 Lugar de trabajo
Mantenga ordenada su zona de trabajo.
Mantenga su entorno de trabajo despejado
de objetos que pudieran causar lesiones. El
desorden en la zona de trabajo puede causar
accidentes.
5.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta debe
corresponder a la toma de corriente
utilizada. No está permitido modificar
el enchufe en forma alguna. No
utilice enchufes adaptadores para las
herramientas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Protéjase de las descargas eléctricas.
Evite el contacto con piezas con toma a
tierra como tuberías, radiadores, hornos
y frigoríficos.
es
20
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
c) Guarde las herramientas fuera del al-
cance de los niños. Evite que personas
no familiarizadas con su uso o que no ha-
yan leído este manual de instrucciones
utilicen la herramienta.Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son pe-
ligrosas.
d) Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente antes de realizar las tareas de
mantenimiento.
e) Cuando trabaje al aire libre con una
herramienta, utilice exclusivamente un
alargador adecuado para exteriores. La
utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f) Compruebe con regularidad el cable de
conexión de la herramienta y, en caso
de que presentara daños, encargue su
sustitución a un profesional experto en
la materia. Si el cable de conexión de la
herramienta está dañado debe reempla-
zarse por un cable especial que encon-
trará en nuestro servicio posventa. Ins-
peccione regularmente los alargadores
y sustitúyalos en caso de que estuvieran
dañados. Si se daña el cable de red o el
alargador durante el trabajo, evite tocar
el cable. Extraiga el enchufe de red de la
toma de corriente. Los cables de conexión
y los alargadores dañados suponen un pe-
ligro, pues pueden ocasionar una descarga
eléctrica.
5.3 Seguridad de las personas
a) Mantenga alejados a los niños y otras
personas al emplear la herramienta. Una
distracción le puede hacer perder el control
sobrelaherramienta.
b) Es conveniente supervisar a los niños
para evitar que jueguen con la herra-
mienta.
c) Permanezca atento, preste atención du-
rante el trabajo y utilice la herramienta
con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco
después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. Un momento de
descuido al utilizar la herramienta podría
producir graves lesiones.
d) Evite adoptar posturas forzadas. Procure
que la postura sea estable y manténgase
siempre en equilibrio.
5.4 Manipulación y utilización segura
a) Tenga en cuenta las condiciones am-
bientales. No exponga la herramienta a
las precipitaciones ni la utilice en un en-
torno húmedo o mojado. No utilice la
herramienta en aquellos casos donde
exista peligro de incendio o explosión.
b) Utilice la herramienta adecuada. No uti-
lice la herramienta para fines no previs-
tos, sino únicamente de forma reglamen-
taria y en perfecto estado.
c) No utilice el cable y/o la manguera para
transportar o colgar la herramienta ni
tire de ellos para extraer el enchufe de la
toma de corriente. Los cables de red da-
ñados o enredados pueden provocar des-
cargas eléctricas.
d) Mantenga el cable y la manguera aleja-
dos de fuentes de calor, aceite, aristas
afiladas o piezas móviles de la herra-
mienta.
e) Compruebe que la herramienta y los
accesorios no presentan daños. Antes
de continuar utilizando la herramienta,
compruebe con detenimiento los
dispositivos de seguridad y las piezas
ligeramente dañadas para asegurarse
de que funcionan correctamente y
según las prescripciones correspon-
dientes. Compruebe si las partes
móviles de la herramienta funcionan
correctamente y sin atascarse, o si
existen partes deterioradas. Para
garantizar un correcto funcionamiento
de la herramienta, las piezas deben
estar correctamente montadas y cumplir
todas las condiciones necesarias.
Los dispositivos de seguridad y las
piezas dañadas deben repararse o
sustituirse de forma pertinente en un
taller homologado, si no se especifica lo
contrario en el manual de instrucciones.
f) Durante el funcionamiento, proteja la
herramienta y la manguera de impactos
externos que puedan dañar el separador
de agua o la manguera.
es
21
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
5.5 Indicaciones de seguridad adicionales
a) Observe el manual de instrucciones de
la perforadora de diamante utilizada.
b) Evite el atascamiento de las mangueras
debido a la suciedad, a aplastamientos o
a dobleces.
c) Mantenga las rejillas de ventilación de la
bomba limpias y libres de residuos. Ase-
gúrese de que haya una distancia sufi-
cientehastalaaberturadesalidadeaire
de la herramienta para evitar un sobre-
calentamiento.
d) Asegúrese de que la bomba no entre en
contacto con el agua.
e) Durante el funcionamiento, sitúe la
bomba en una superficie horizontal
y seca y asegúrela contra posibles
deslizamientos.
f) En el caso de que se produzca un fallo del
suministrodeenergíaounaaveríadela
herramienta, el vacío se mantendrá durante
un tiempo. Interrumpa los trabajos inme-
diatamente y compruebe el manómetro
de la bomba y la placa. Asegure las pie-
zas de trabajo para evitar que caigan.
g) No realice cambios ni transformaciones
en la herramienta.
h) ¡Utilice solo piezas de repuesto origina-
les!
i) Vacíe el separador de agua antes de
transportar la bomba.
j) Procure que haya una buena iluminación
en la zona de trabajo.
5.6 Servicio técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la re-
paración de su herramienta eléctrica y que
utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene la se-
guridad de la herramienta eléctrica.
6Puestaenservicio
6.1 Instalación de la bomba
Coloquelabombaenunasuperficiedetrabajo
horizontal y seca y asegúrela contra posibles
deslizamientos.
Asegúrese de que el aire de refrigeración pueda
circular libremente por la bomba.
Deje una distancia mínima de 20 cm en la
entrada y la salida del aire de refrigeración.
ADVERTENCIA
El cable y la manguera no deben doblarse ni
aplastarse.
INDICACIÓN
Compruebe el nivel de agua del separador de
agua y vacíelo cuando sea necesario.
Conecte la manguera de la bomba con la placa
de vacío.
6.2 Conexión a toma de corriente con
conexión a tierra
Indicaciones para la conexión a tierra
Este producto debe conectarse a tierra. En
caso de cortocircuito, la conexión a tierra re-
duce el riesgo de descarga eléctrica al evacuar
la corriente a través del conductor de tierra.
Este producto está equipado con un cable pro-
visto de un conductor de tierra y un enchufe
de puesta a tierra adecuado. El enchufe debe
conectarse a una toma de corriente instalada
por un profesional, con una conexión a tierra
que cumpla todas las normas y disposiciones
locales.
ADVERTENCIA
La instalación inadecuada del enchufe de
puesta a tierra puede provocar una descarga
eléctrica. Si tiene que reparar o cambiar el
enchufe o el cable, no una en ningún caso el
conector de tierra a una de las clavijas planas.
El conector de tierra dispone de un aislamiento
de rayas verdes o verdes-amarillas.
Póngase en contacto con un electricista cualifi-
cado o con un responsable del servicio técnico
si tiene cualquier duda acerca de la puesta a
es
22
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
tierra o si no está seguro de que la herramienta
se haya conectado a tierra de manera correcta.
No modifique en ningún caso el enchufe de la
herramienta. Si el enchufe no se corresponde
con la toma de corriente, póngase en con-
tacto con un electricista cualificado para que
le instale una toma de corriente adecuada.
Este producto está concebido para su uso
en un circuito eléctrico estándar de 120 V, y
disponedeunenchufeparalapuestaatierra.
Conecte el enchufe únicamente a una toma de
corriente que se corresponda con el enchufe.
No utilice ningún adaptador con este producto.
6.3 Alargador
Utilice exclusivamente un alargador de 3 hilos
quedispongadeunenchufecon3clavijasy
una toma de corriente con 3 ranuras previstas
para la conexión del enchufe de la herramienta.
Compruebe que el alargador no esté dañado.
Cuando utilice un alargador, asegúrese de que
la capacidad de corriente admisible del cable
sea apropiada para la herramienta. Para lon-
gitudes inferiores a 30 m, deberá usarse un
alargador AWG 16. El uso de alargadores de-
masiado cortos, puede provocar una caída de
tensión excesiva, pérdida de potencia y sobre-
calentamiento.
7 Manejo
ADVERTENCIA
Compruebe el funcionamiento y el vacío de la
instalación después del mantenimiento y antes
de volver a ponerla en marcha.
7.1 Comprobación del funcionamiento y el
vacío
1. Inserte el enchufe de red en la toma de
corriente.
2. Conecte la bomba utilizando el interruptor
de conexión y desconexión.
3. Tras unos instantes, el manómetro indica
una presión en el área verde.
7.2 Conexión de la bomba
1. Inserte el enchufe de red en la toma de
corriente.
2. Conecte la bomba utilizando el interruptor
de conexión y desconexión.
INDICACIÓN Se ha incorporado un manó-
metro para controlar el vacío.
7.3 Supervisión constante durante el
funcionamiento de la bomba
7.3.1 Control del manómetro
Controle el manómetro de forma constante
mientras realiza su trabajo.
INDICACIÓN
Manómetro en el área verde: depresión sufi-
ciente. Manómetro en el área roja: depresión
insuficiente.
Si el vacío es insuficiente, interrumpa el trabajo.
Compruebe si el sistema presenta fugas, si las
mangueras están dobladas, etc.
Si es necesario, lleve la bomba al fabricante
oelserviciodeatenciónalclienteparasu
reparación.
7.3.2 Control del nivel de llenado del
separador de agua
Compruebe con regularidad el nivel de llenado
del separador de agua.
INDICACIÓN
Lainstalacióndisponedeunaválvuladesegu-
ridad que protege la bomba ante un golpe de
agua en el caso de que se llene el depósito.
Si se activa, el vacío disminuye.
Interrumpa su trabajo y vacíe el separador de
agua, véase el capítulo 8.2
7.4 Protección contra sobrecalentamiento
Labombaestáequipadaconunaprotección
contra sobrecalentamiento. En caso de sobre-
calentamiento, la bomba se desconecta auto-
máticamente y vuelve a conectarse una vez
es
23
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
enfriada. Durante este tiempo, puede disminuir
el vacío; véase el Cap. 9
7.5 Desconexión de la bomba
1. Desconecte la bomba utilizando el
interruptor de conexión y desconexión.
2. Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente.
3. Al guardar la bomba, coloque el cable y la
manguera cerca del separador de agua y
debajo del gancho del cable.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente antes de realizar las tareas de
mantenimiento.
PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
proteja la herramienta de la lluvia y la hume-
dad. Consérvela en casa.
ADVERTENCIA
Una limpieza inadecuada puede mermar la se-
guridad eléctrica.
8.1 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente antes de realizar las tareas de
mantenimiento.
8.2 Vaciado del separador de agua 2
1. Conectelamangueraalaplacadevacío
para eliminar el vacío residual que todavía
pueda quedar.
2. Gire el depósito del separador de agua en
dirección de apertura y extráigalo tirando
de él hacia abajo (cierre de bayoneta).
3. Vacíe el depósito.
4. Compruebe el flotador esférico.
La bola debe quedar suelta en el cesto.
Si la junta superior retiene la bola, empújela
hacia abajo.
5. Antes de volver a colocar el separador de
agua, limpie el borde superior.
6. Fije el enganche en el cierre de bayoneta
del depósito y gírelo en dirección "cerrar".
7. Compruebe la correcta colocación del se-
parador de agua.
8.3 Limpieza de la herramienta
PRECAUCIÓN
No utilice disolventes, ya que podrían dañar el
plástico.
ADVERTENCIA
No utilice agua corriente ni ningún aparato pul-
verizador o de chorro de vapor, ya que po-
dría mermar la seguridad eléctrica de la herra-
mienta.
1. Limpie la instalación por fuera con un paño
húmedoyunpocodedetergentedeuso
doméstico.
2. Mantenga siempre las empuñaduras de la
herramienta sin residuos de aceite y grasa.
3. Limpie periódicamente las rejillas de venti-
lación con un cepillo seco y suave.
es
24
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
La bomba con placa base
al vacío funciona, pero no
se alcanza la depresión
en la placa de vacío (la
indicación del manómetro
de la placa base al vacío
está en el área roja).
Filtro sucio. Lleve la herramienta a reparar.
Mangueras, guarniciones o
juntas de la bomba o la placa
base al vacío sucias (separa-
dor de agua, acoplamiento o
similar).
Limpie las mangueras, guarni-
ciones y juntas o sustitúyalas.
Funcionamiento a gran altura. Busque otros tipos de suje-
ción.
La bomba funciona, pero
no genera vacío (la indi-
cación del manómetro de
labombaestáenerea
roja).
Separador de agua lleno. Vacíe el separador de agua.
La bola de debajo del cartucho
de filtro se ha adherido por
succión.
Extraiga el separador de agua,
retire la bola.
Separador de agua inestanco,
dañado o desmontado.
Monte el separador de agua o
cámbielo si presenta daños.
Manguera dañada o aplastada. Lleve la herramienta a reparar.
Fallo en la bomba. Lleve la herramienta a reparar.
La bomba no arranca. Corte de corriente Compruebe el fusible y los ca-
bles.
Compruebe la posición del in-
terruptor.
Compruebe si la tensión de ali-
mentación corresponde a los
datos de la placa de identifica-
ción.
Fallo en la bomba. Lleve la herramienta a reparar.
La bomba se desconecta
automáticamente.
Ha saltado la protección de
sobrecalentamiento.
Dejequelaherramientaseen-
fríe. La herramienta vuelve a
conectarse de forma automá-
tica.
Compruebe las rejillas de ven-
tilación y límpielas si es nece-
sario.
Compruebe la tensión de servi-
cio.
No se puede extraer el
separador de agua.
Todavía hay vacío en el sis-
tema.
Purgue el aire de la bomba
conectando la manguera a la
placa base al vacío.
es
25
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya
dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada con-
tra todo fallo de material y de fabricación. Esta
garantía se otorga a condición de que la herra-
mienta sea utilizada, manejada, limpiada y revi-
sada en conformidad con el manual de instruc-
ciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea
salvaguardado, es decir, que se utilicen en la
herramienta exclusivamente consumibles, ac-
cesorios y piezas de recambio originales de
Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la
substitución sin cargo de las piezas defectuo-
sas durante toda la vida útil de la herramienta.
La garantía no cubre las piezas sometidas a un
desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no
sean las expuestas, siempre que esta con-
dición no sea contraria a las prescripcio-
nes nacionales vigentes. Hilti no acepta la
responsabilidad especialmente en relación
con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en
relación con la utilización o a causa de la im-
posibilidad de utilización de la herramienta
para cualquiera de sus finalidades. Quedan
excluidas en particular todas las garantías
tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos
que envíen la herramienta o las piezas en cues-
tión a la dirección de su organización de venta
Hilti más cercana inmediatamente después de
la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en
materia de garantía, las cuales anulan toda de-
claración anterior o contemporánea, del mismo
modo que todos los acuerdos orales o escritos
en relación con las garantías.
es
26
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01
*416186*
416186
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 2965
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3587 | 0613 | 00-Pos. 3 | 1
Printed in Liechtenstein © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
416186 / A2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01

Transcripción de documentos

DD VP-U Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Manual de instruções pt 1 1 2 3 +≠ 4 5 6 9 7 8 This Product is Listed Ce produit est homologué Producto homologado por Este produto está registrado Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 2 ^max^ < open / close > 2/6 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 MANUAL ORIGINAL Bomba de vacío DD VP‑U Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en es servicio. Conserve el manual de instrucciones siempre cerca de la herramienta. En caso de traspaso a terceros, la herramienta siempre se debe entregar junto con el manual de instrucciones. Índice Página 1 Indicaciones generales 18 2 Descripción 19 3 Piezas de repuesto 19 4 Datos técnicos 20 5 Indicaciones de seguridad 20 6 Puesta en servicio 22 7 Manejo 23 8 Cuidado y mantenimiento 24 9 Localización de averías 25 10 Reciclaje 26 11 Garantía del fabricante de las herramientas 26 1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del texto que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, "la herramienta" se refiere siempre a la bomba al vacío DD VP-U. Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1 @ Manómetro ; Interruptor de conexión y desconexión = Empuñadura % Gancho del cable & Cable de red ( Manguera ) Rejillas de ventilación + Separador de agua § Flotador esférico / Cesto 1 Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves. 18 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 INDICACIÓN Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés. 1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones Símbolos de advertencia Advertencia de peligro en general Advertencia de tensión eléctrica peligrosa Símbolos Leer el manual de instrucciones antes del uso Ubicación de los datos identificativos de la herramienta. La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identifi- 2 Descripción 2.1 Uso conforme a las prescripciones La bomba se ha concebido para el uso junto a dispositivos de retención de vacío, por ejemplo, cuando se utilizan con las perforadoras de diamante Hilti (diámetro de perforación máx. de 250 mm). Sólo está diseñada para aspirar aire y no otros gases ni ningún tipo de fluido. La bomba incorpora un separador de agua para aquellos casos en que se requiera la presencia de agua durante el funcionamiento (p. ej., en la técnica de perforación al diamante). No está permitido el uso de la bomba en zonas protegidas contra explosiones (p. ej., en las inmediaciones de depósitos de gas). No deben utilizar esta herramienta personas (incluidos niños) con discapacidades o deficiencias físicas, sensoriales o intelectuales, ni personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Compruebe los datos eléctricos que figuran en la placa de identificación del motor. Utilice la herramienta en redes de tensión alterna de cación de su herramienta. Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros representantes o al departamento de servicio técnico. Modelo: es Generación: 01 N.º de serie: acuerdo con los datos de la placa de identificación. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti. 2.2 Suministro bomba al vacío 1 Herramienta 1 Manual de instrucciones 3 Piezas de repuesto Separador de agua 2 @ Separador de agua 412483 19 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Tensión de referencia es Intensidad nominal, véase la placa de identificación del motor Potencia absorbida Frecuencia Clase de protección Flujo volumétrico máximo Vacío mín. rel. Dimensiones (L x An x Al) Modelo de cable de conexión de red Enchufe de red Longitud del cable de conexión de red Longitud del alargador Tipo de alargador Peso Capacidad del separador de agua Longitud de la manguera Diámetro de la manguera 120 V 3A 350 W 60 Hz Protección por puesta a tierra 6 m³/h (211,89 ft³/h) 700 mbar (10,15 psi) 383 x 154 x 282 mm (11,1") SJTW 3x16 AWG, negro Nema 5‑15 4 m (13,12 ft) 30 m (98,43 ft) SJTW o equivalente; 120 V, mín. 4 A 9,0 kg (19,84 lb) 0,5 l (0,13 gal) 3 m (9,84 ft) exterior = 14 mm, interior = 10 mm 5 Indicaciones de seguridad ¡Atención! Deben leerse todas las instrucciones.Observe las indicaciones de seguridad del manual de instrucciones de la herramienta eléctrica Hilti en cuestión. Si no se atiene a las indicaciones pueden producirse lesiones de gravedad. 5.1 Lugar de trabajo Mantenga ordenada su zona de trabajo. Mantenga su entorno de trabajo despejado de objetos que pudieran causar lesiones. El desorden en la zona de trabajo puede causar accidentes. 20 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 5.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No está permitido modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Protéjase de las descargas eléctricas. Evite el contacto con piezas con toma a tierra como tuberías, radiadores, hornos y frigoríficos. c) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños. Evite que personas no familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual de instrucciones utilicen la herramienta.Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. d) Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente antes de realizar las tareas de mantenimiento. e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños, encargue su sustitución a un profesional experto en la materia. Si el cable de conexión de la herramienta está dañado debe reemplazarse por un cable especial que encontrará en nuestro servicio posventa. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Los cables de conexión y los alargadores dañados suponen un peligro, pues pueden ocasionar una descarga eléctrica. 5.3 Seguridad de las personas a) Mantenga alejados a los niños y otras personas al emplear la herramienta. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. b) Es conveniente supervisar a los niños para evitar que jueguen con la herramienta. c) Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta podría producir graves lesiones. d) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. 5.4 Manipulación y utilización segura a) Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No exponga la herramienta a las precipitaciones ni la utilice en un entorno húmedo o mojado. No utilice la herramienta en aquellos casos donde exista peligro de incendio o explosión. b) Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto estado. c) No utilice el cable y/o la manguera para transportar o colgar la herramienta ni tire de ellos para extraer el enchufe de la toma de corriente. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas. d) Mantenga el cable y la manguera alejados de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. e) Compruebe que la herramienta y los accesorios no presentan daños. Antes de continuar utilizando la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas ligeramente dañadas para asegurarse de que funcionan correctamente y según las prescripciones correspondientes. Compruebe si las partes móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, o si existen partes deterioradas. Para garantizar un correcto funcionamiento de la herramienta, las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones necesarias. Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente en un taller homologado, si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones. f) Durante el funcionamiento, proteja la herramienta y la manguera de impactos externos que puedan dañar el separador de agua o la manguera. 21 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 es es 5.5 Indicaciones de seguridad adicionales a) Observe el manual de instrucciones de la perforadora de diamante utilizada. b) Evite el atascamiento de las mangueras debido a la suciedad, a aplastamientos o a dobleces. c) Mantenga las rejillas de ventilación de la bomba limpias y libres de residuos. Asegúrese de que haya una distancia suficiente hasta la abertura de salida de aire de la herramienta para evitar un sobrecalentamiento. d) Asegúrese de que la bomba no entre en contacto con el agua. e) Durante el funcionamiento, sitúe la bomba en una superficie horizontal y seca y asegúrela contra posibles deslizamientos. f) En el caso de que se produzca un fallo del suministro de energía o una avería de la herramienta, el vacío se mantendrá durante un tiempo. Interrumpa los trabajos inmediatamente y compruebe el manómetro de la bomba y la placa. Asegure las piezas de trabajo para evitar que caigan. g) No realice cambios ni transformaciones en la herramienta. h) ¡Utilice solo piezas de repuesto originales! i) Vacíe el separador de agua antes de transportar la bomba. j) Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo. 5.6 Servicio técnico Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 6 Puesta en servicio 6.1 Instalación de la bomba Coloque la bomba en una superficie de trabajo horizontal y seca y asegúrela contra posibles deslizamientos. Asegúrese de que el aire de refrigeración pueda circular libremente por la bomba. Deje una distancia mínima de 20 cm en la entrada y la salida del aire de refrigeración. ADVERTENCIA El cable y la manguera no deben doblarse ni aplastarse. INDICACIÓN Compruebe el nivel de agua del separador de agua y vacíelo cuando sea necesario. Conecte la manguera de la bomba con la placa de vacío. 22 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 6.2 Conexión a toma de corriente con conexión a tierra Indicaciones para la conexión a tierra Este producto debe conectarse a tierra. En caso de cortocircuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de descarga eléctrica al evacuar la corriente a través del conductor de tierra. Este producto está equipado con un cable provisto de un conductor de tierra y un enchufe de puesta a tierra adecuado. El enchufe debe conectarse a una toma de corriente instalada por un profesional, con una conexión a tierra que cumpla todas las normas y disposiciones locales. ADVERTENCIA La instalación inadecuada del enchufe de puesta a tierra puede provocar una descarga eléctrica. Si tiene que reparar o cambiar el enchufe o el cable, no una en ningún caso el conector de tierra a una de las clavijas planas. El conector de tierra dispone de un aislamiento de rayas verdes o verdes-amarillas. Póngase en contacto con un electricista cualificado o con un responsable del servicio técnico si tiene cualquier duda acerca de la puesta a tierra o si no está seguro de que la herramienta se haya conectado a tierra de manera correcta. No modifique en ningún caso el enchufe de la herramienta. Si el enchufe no se corresponde con la toma de corriente, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente adecuada. Este producto está concebido para su uso en un circuito eléctrico estándar de 120 V, y dispone de un enchufe para la puesta a tierra. Conecte el enchufe únicamente a una toma de corriente que se corresponda con el enchufe. No utilice ningún adaptador con este producto. 6.3 Alargador Utilice exclusivamente un alargador de 3 hilos que disponga de un enchufe con 3 clavijas y una toma de corriente con 3 ranuras previstas para la conexión del enchufe de la herramienta. Compruebe que el alargador no esté dañado. Cuando utilice un alargador, asegúrese de que la capacidad de corriente admisible del cable sea apropiada para la herramienta. Para longitudes inferiores a 30 m, deberá usarse un alargador AWG 16. El uso de alargadores demasiado cortos, puede provocar una caída de tensión excesiva, pérdida de potencia y sobrecalentamiento. 7 Manejo ADVERTENCIA Compruebe el funcionamiento y el vacío de la instalación después del mantenimiento y antes de volver a ponerla en marcha. 7.1 Comprobación del funcionamiento y el vacío 1. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente. 2. Conecte la bomba utilizando el interruptor de conexión y desconexión. 3. Tras unos instantes, el manómetro indica una presión en el área verde. 7.2 Conexión de la bomba 1. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente. 2. Conecte la bomba utilizando el interruptor de conexión y desconexión. INDICACIÓN Se ha incorporado un manómetro para controlar el vacío. 7.3 Supervisión constante durante el funcionamiento de la bomba 7.3.1 Control del manómetro Controle el manómetro de forma constante mientras realiza su trabajo. INDICACIÓN Manómetro en el área verde: depresión suficiente. Manómetro en el área roja: depresión insuficiente. Si el vacío es insuficiente, interrumpa el trabajo. Compruebe si el sistema presenta fugas, si las mangueras están dobladas, etc. Si es necesario, lleve la bomba al fabricante o el servicio de atención al cliente para su reparación. 7.3.2 Control del nivel de llenado del separador de agua Compruebe con regularidad el nivel de llenado del separador de agua. INDICACIÓN La instalación dispone de una válvula de seguridad que protege la bomba ante un golpe de agua en el caso de que se llene el depósito. Si se activa, el vacío disminuye. Interrumpa su trabajo y vacíe el separador de agua, véase el capítulo 8.2 7.4 Protección contra sobrecalentamiento La bomba está equipada con una protección contra sobrecalentamiento. En caso de sobrecalentamiento, la bomba se desconecta automáticamente y vuelve a conectarse una vez 23 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 es enfriada. Durante este tiempo, puede disminuir el vacío; véase el Cap. 9 es 8 Cuidado y mantenimiento PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente antes de realizar las tareas de mantenimiento. PRECAUCIÓN Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, proteja la herramienta de la lluvia y la humedad. Consérvela en casa. ADVERTENCIA Una limpieza inadecuada puede mermar la seguridad eléctrica. 8.1 Cuidado de la herramienta PRECAUCIÓN Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente antes de realizar las tareas de mantenimiento. 8.2 Vaciado del separador de agua 2 1. Conecte la manguera a la placa de vacío para eliminar el vacío residual que todavía pueda quedar. 24 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 7.5 Desconexión de la bomba 1. Desconecte la bomba utilizando el interruptor de conexión y desconexión. 2. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 3. Al guardar la bomba, coloque el cable y la manguera cerca del separador de agua y debajo del gancho del cable. 2. Gire el depósito del separador de agua en dirección de apertura y extráigalo tirando de él hacia abajo (cierre de bayoneta). 3. Vacíe el depósito. 4. Compruebe el flotador esférico. La bola debe quedar suelta en el cesto. Si la junta superior retiene la bola, empújela hacia abajo. 5. Antes de volver a colocar el separador de agua, limpie el borde superior. 6. Fije el enganche en el cierre de bayoneta del depósito y gírelo en dirección "cerrar". 7. Compruebe la correcta colocación del separador de agua. 8.3 Limpieza de la herramienta PRECAUCIÓN No utilice disolventes, ya que podrían dañar el plástico. ADVERTENCIA No utilice agua corriente ni ningún aparato pulverizador o de chorro de vapor, ya que podría mermar la seguridad eléctrica de la herramienta. 1. Limpie la instalación por fuera con un paño húmedo y un poco de detergente de uso doméstico. 2. Mantenga siempre las empuñaduras de la herramienta sin residuos de aceite y grasa. 3. Limpie periódicamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco y suave. 9 Localización de averías Fallo Posible causa La bomba con placa base al vacío funciona, pero no se alcanza la depresión en la placa de vacío (la indicación del manómetro de la placa base al vacío está en el área roja). Filtro sucio. Mangueras, guarniciones o juntas de la bomba o la placa base al vacío sucias (separador de agua, acoplamiento o similar). Funcionamiento a gran altura. La bomba funciona, pero no genera vacío (la indicación del manómetro de la bomba está en el área roja). La bomba no arranca. Separador de agua lleno. La bola de debajo del cartucho de filtro se ha adherido por succión. Separador de agua inestanco, dañado o desmontado. Manguera dañada o aplastada. Fallo en la bomba. Corte de corriente La bomba se desconecta automáticamente. Fallo en la bomba. Ha saltado la protección de sobrecalentamiento. No se puede extraer el separador de agua. Todavía hay vacío en el sistema. Solución Lleve la herramienta a reparar. Limpie las mangueras, guarniciones y juntas o sustitúyalas. es Busque otros tipos de sujeción. Vacíe el separador de agua. Extraiga el separador de agua, retire la bola. Monte el separador de agua o cámbielo si presenta daños. Lleve la herramienta a reparar. Lleve la herramienta a reparar. Compruebe el fusible y los cables. Compruebe la posición del interruptor. Compruebe si la tensión de alimentación corresponde a los datos de la placa de identificación. Lleve la herramienta a reparar. Deje que la herramienta se enfríe. La herramienta vuelve a conectarse de forma automática. Compruebe las rejillas de ventilación y límpielas si es necesario. Compruebe la tensión de servicio. Purgue el aire de la bomba conectando la manguera a la placa base al vacío. 25 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 10 Reciclaje es Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. 11 Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la 26 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. Hilti Corporation Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069627 / 000 / 01 416186 / A2 416186 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3587 | 0613 | 00-Pos. 3 | 1 Printed in Liechtenstein © 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. *416186* LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Hilti DD VP-U Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario