Urban Detour Pinnacle Pushchair Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

guia para usuario
Importante. Retenga para
referencia futura
user guide
Important. Keep for
future reference
Made in China
Pinnacle Pinnacle
your child’s safety is your responsibility
If you have a problem with this product or require any replacement
parts, please contact your nearest Mothercare store or telephone
the Mothercare Customer Care Line on 08453 30 40 30
alternatively write to:
Customer care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
Herts. WD24 6SH
www.mothercare.com
la seguridad de su niño es su responsabilidad
Si surgiera algun problema con este producto o si necesita
piezas de recambio sirvase ponerse en contacto con el almacen
Mothercare mas proximo o llamar a la linea de Atencion al
cliente de Mothercare numero (+44) 1923 210 210
tambien puede escribir a:
Customer care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
Herts. WD24 6SH
England
www.mothercare.com
Pinnacle_D2.indd 2 31/5/06 17:33:08
The Pinnacle three-wheeler is designed to withstand use on uneven paths, pavements and even in
the countryside. The Pinnacle is only suitable for children from birth when used in the fully reclined
position and on smooth surfaces. The Pinnacle features “one-hand folding” for ease of use, an
adjustable reclining backrest, bumper bar, lockable front swivel wheel, a hood with window, a rain
cover and a shopping basket.
El Pinnacle three-wheeler está diseñado para ser usado en superficies desiguales o terrenos
accidentados, como caminos vecinales o aceras, e incluso en el campo. El Pinnacle únicamente
puede utilizarse para bebés recién nacidos en la posición totalmente reclinada y sobre superficies
uniformes y niveladas. El Pinnacle incorpora la función de “plegado con una sola mano” para
mayor facilidad de uso, un respaldo reclinable ajustable, bandeja de juegos, asiento ajustable
a varias posiciones, rueda delantera giratoria con ren, capota con ventana, una “capota de
verano” para proteger al bebé del sol en verano, un Weathershield™, una cesta para la compra y
una bolsa para llevar lo necesario para cambiar al bebé.
introduction introducción
parts check list cátalogo de piezas
Unfasten the folding latch on the side of the
chassis. There is only one.
Suelte el pasador de plegado del lateral
del chasis. Sólo hay uno.
Remove all packaging materials from the
chassis. Lay the chassis on the floor with the
seat facing upwards and the handlebar
facing towards you.
Quite todos los materiales de embalaje
del chasis. Coloque el chasis en el suelo
con el asiento hacia arriba y el manillar
hacia usted.
unfolding the chassis cómo desplegar el chasis
Unfold the three wheeler by lifting the
handle upwards. As the three wheeler opens,
keep lifting the handlebar until you hear a
click and the locks on both sides are fully
engaged.
Para desplegar la sillita de tres ruedas,
tire del manillar hacia arriba. Cuando se
haya desplegado la sillita, siga tirando del
manillar hasta oír un chasquido, compruebe
que los cierres de ambos lados encajan por
completo.
1
2
preparation for use • preparación para el uso
4
1
3
2
tools for assembly herramientas para el montaje
Herramientas necesarias:
destornillador de cruceta
Tools needed:
Phillips screwdriver
3
Chasis de la sillita Pinnacle con la
capota y el cesto de la compra
Protector de plástico transparente
Weathershield™ para la lluvia
Bomba de aire
Barra parachoques
separable
2 ruedas traseras,
1 rueda delantera
Guardabarros de la rueda
delantera, 4 tornillos
Pinnacle chassis with hood
and shopping basket
Clear plastic Weathershield
Tyre Pump
Detachable bumper bar
2 rear wheels,
1 front wheel
Front footplate,
4 screws
Porta-bebésCosy toes
Pinnacle_D2.indd 3 31/5/06 17:33:23
fitting the foot plate ajuste del guardabarros
preparation for use • preparación para el uso
4
preparation for use • preparación para el uso
4
Fit the footplate and secure using the
4 screws supplied.
Instale la plataforma y sujétela con los
4 tornillos provistos.
fitting the front wheel cómo montar la rueda delantera
1. Unscrew the quick release lever enough
so the wheel can be fitted to the forks.
2. Ensure that the quick release nut and
lever are past the out turn of the fork,
and that the plastic cones are on the
inside of the fork.
3. With the quick release lever open,
tighten in a clockwise direction until
wheel is secure. Rotate the lever from
the open position to the closed to firmly
lock the wheel in place.
1. Desatornille la palanca de
desenganche rápido lo suficiente para
poder acoplarla a las horquillas.
2. Asegúrese de que la tuerca y la
palanca de desenganche rápido
sobrepasan la tuerca exterior de la
horquilla y de que los conos de plástico
están dentro de la horquilla.
3. Con la palanca de desenganche
rápido abierta, apriete hacia la
derecha hasta que la rueda esté
bien colocada. Gire la palanca de la
posición de apertura a la de cierre
para encajar la rueda en su sitio.
1
2
3
pumping up the tyres cómo inflar las ruedas
attaching the bumper bar barra parachoques separable
The tyre pump is secured in the shopping basket. The three-wheeler’s tyres are supplied only partially
inflated. Inflate tyres until firm. Do not over inflate them.
La bomba de la rueda está sujeta en la cesta de la compra. Cuando se envía la sillita de tres
ruedas, las ruedas están parcialmente infladas. Deberá inflarlas a una presión de 35psi. No las
infle demasiado.
fitting the rear wheels cómo colocar las ruedas traseras
Press the release button next to each wheel
joint on the chassis and insert the spindle
on each wheel into the wheel joint. When
fully in, press the release button and pull
gently on each wheel to check that they are
secure.
Presione el botón de desenganche junto
a cada junta de rueda del chasis e
introduzca la varilla de cada rueda en la
junta. Una vez introducida, suelte el botón
de desenganche y tire con cuidado en
cada rueda para comprobar la colocación
correcta.
Insert the ends of the bumper bar into the
armrests. Check the bumper bar is securely
in place by pulling it.
To remove, press the release clips
(underneath the armrests) on both sides and
pull out.
Inserte los extremos de la barra de choque
en los apoyabrazos. Compruebe que la
barra de choque está bien colocada en su
lugar tirando de ella.
Para sacarla, pulse los clips de
desenganche (bajo los apoyabrazos) en
ambos laterales, y tire de ella.
Pinnacle_D2.indd 4 31/5/06 17:33:32
in use durante su utilización
5
in use durante su utilización
5
TO ATTACH THE HARNESS
Insert both fasteners securely into the clasp.
Adjust each strap length with buckles A.
ABROCHAR EL ARNÉS
Insertar ambos cierres en el broche de
modo que queden fijos.
Ajustar la longitud de cada correa con las
hebillas A.
TO UNDO THE HARNESS
Press the fastener prongs and pull apart.
‘D’ rings (B) are provided for fitting a
separate harness complying with BS 6684.
Your child should always be
harnessed in and should never be left
unattended even for short periods.
DESABROCHAR EL ARNÉS
Presionar las púas de los cierres y separar.
Se suministran unos aros en forma de 'D' (B)
para ajustar un arnés adicional que cumpla
con la norma BS 6684. El niño siempre debe
llevar el arnés abrochado y no hay que
dejar nunca desatendido al bebé, ni tan
sólo durante unos instantes.
harness el arnés
1
2
A
A
A
A
CROTCH
STRAP
TIRA DE LA
ENTREPIERNA
B
B
Push down firmly on the brake bar between
the rear wheels to engage the brake. Check
the brake is on by trying to gently push
the three-wheeler. Lift the brake bar up to
release.
Presione hacia abajo firmemente sobre la
barra de freno entre las ruedas traseras
para acoplar el freno. Para comprobar si el
freno funciona, empuje con cuidado la sillita
de tres ruedas. Levante la barra de freno
para soltarla.
operating the brake accionar el freno
The seat back can be lowered by pressing
the fastener prongs on the clasps and
releasing the straps. To raise the seat, hold
the clasps and pull the straps until the
desired seat height has been reached.
Para bajar el respaldo del asiento, presione
las púas de cierre de las presillas y suelte
las correas. Para levantar el asiento, sujete
las presillas y tire de las correas hasta
alcanzar la altura deseada para el asiento..
reclining the seat reclinar el asiento
The front wheel can be locked to prevent
it from swivelling. It is recommended that
you do this when travelling across rough or
uneven ground.
To lock the front wheel, pull out the button
on the front of the footplate above the
front wheel. Twist the button until it clicks
and then push it back into place. The wheel
will no longer swivel. To unlock the wheel,
repeat these steps.
La rueda delantera se puede bloquear
para evitar que gire. Se recomienda tomar
esta precaución si se utiliza la sillita sobre
un terreno irregular o con baches.
Para bloquear la rueda delantera, tire del
botón de la parte frontal del guardabarros
de la rueda delantera. Gire el botón hasta
oír un chasquido y, a continuación, presione
para volver a encajarlo. La rueda dejará
de girar. Para desbloquear la rueda, repita
estos pasos.
adjusting the front wheel swivel la rueda delantera
Pinnacle_D2.indd 5 31/5/06 17:33:40
Fit the Weathershield™ on top of the hood.
The foot end of the Weathershieldis
elasticated to fit around the footplate of the
three wheeler. There is an adjustable flap to
provide extra ventilation.
Coloque el Weathershield™ sobre la capota.
El extremo correspondiente a los pies del
Weathershield™ es elástico, lo que le permite
ajustarlo al reposapiés del cochecito. Una
solapa ajustable permite la ventilación
adicional.
hood pocket bolsillo de la capota
The pocket should not be used to carry more
than 0.5 kg of items as this may make the
three-wheeler unstable.
No deberá usar el bolsillo para llevar
objetos que pesen más de 0,5 kg porque la
sillita de tres ruedas sería inestable.
adjusting the leg rest ajustar el reposapiernas
To adjust the leg rest, press the buttons on
either side of the leg rest and move into the
desired position.
Para ajustar el reposapiernas, presione los
botones de ambos lados del reposapiernas
y desplácelos hasta la posición deseada.
hood capota
The hood can be pulled forward during use
to help protect your child from wind or bright
sunlight.
Baje la capota cuando esté usando la sillita
para proteger a su niño contra viento o luz
del sol brillante.
summer hood capota de verano
This allows you to increase the amount of air
that flows through the three wheeler keeping
your child cool. Roll up the flap covering the
fabric mesh at the rear of the hood and fix in
place using the fasteners.
Permite aumentar la cantidad de aire que
circula a través del cochecito, para que el
niño esté más fresco. Enrolle la pestaña que
cubre la rejilla de tela en la parte posterior
de la capota y sujétela utilizando los cierres.
in use durante su utilización
5
in use durante su utilización
5
fitting the Weathershield™ cómo colocar el protector para la lluva
SUMMER HOOD
CAPOTA DE VERANO
POCKET
BOLSILLO
Pinnacle_D2.indd 6 31/5/06 17:33:48
fitting the cosy toe colocación del porta-bebés
Unclip the shoulder straps and undo the clasp,
so that the five harness straps are free. Unzip and
remove the front cover. Place the fleecy liner onto
the seat with the fastening flap at the top. Thread
the harness straps through the corresponding
holes in the liner. Fold the flap over the top of the
seat and press it down onto the velcro fastener.
Re-attach the harness straps to the clasp.
Desenganche las correas de los hombros y
suelte el broche, de manera que las cinco
correas del arnés queden libres. Abra la
cremallera y separe la funda delantera. Coloque
el forro de rizo sobre el asiento con la aleta de
fijación en la parte superior. Pase las correas del
arnés por los agujeros correspondientes del forro.
Doble la aleta sobre la parte superior del asiento
y apriétela en los enganches. Vuelva a colocar
las correas del arnés en el broche.
The cosy toe cover can be zipped on when
required. The cover is optional and you should be
careful not use it indoors as this might lead to your
baby overheating.
La tapa del porta-bebés se puede colocar con la
cremallera cuando haga falta.
La tapa es opcional y debe tener cuidado
de no usarla en el interior porque puede dar
demasiado calor al niño.
ajuste del asiento del cochecito
(si procede)
Engage the brake and fully recline the seat.
Aplique el freno y recline el asiento por completo.
Lower the car seat into place. The car seat should
be facing the handlebar of the three-wheeler.
The base of the car seat should engage with the
connection points on the armrests.
Baje el asiento para ajustarlo en la posición
adecuada. El asiento debe estar colocado frente
al manillar de la sillita. La base del asiento se
debe acoplar con los puntos de conexión de los
reposabrazos.
Pull the car seat connection covers away from the
inside of the three-wheeler’s armrests.
Retire las cubiertas de conexión del asiento del
interior de los reposabrazos de la sillita de tres
ruedas.
in use durante su utilización
5
in use durante su utilización
5
1
2
fitting the shopping basket cómo colocar la cesta de la compra
The shopping basket has seven poppers, five at
the back and two at the front, so it can be easily
removed. The shopping basket should not carry
more that 3kg of items evenly distributed.
La cesta de la compra tiene siete cierres, cinco en
la parte posterior y dos en la parte frontal, para
desmontarla fácilmente. La cesta de la compra
sólo tiene capacidad para objetos de 3 Kg. en
total distribuidos de modo uniforme.
1
2
3
attaching the car seat
(if applicable)
Pinnacle_D2.indd 7 31/5/06 17:33:57
in use durante su utilización
5
Push the car seat until it clicks into place. The
green connection indicators on the sides of the car
seat will appear if it is correctly in place.
Pull gently on the handle of the car seat to make
sure it is secure.The handle can then be placed in
the upright or back position.
Presione el asiento hasta que esté colocado
correctamente. Los indicadores de conexión
de color verde de ambos lados del asiento
aparecerán cuando esté colocado correctamente.
Tire con cuidado del manillar del asiento para
asegurarse de que está acoplado. A continuación,
el manillar se puede colocar en posición vertical
o posterior.
4
INDICADOR DE CONEXIÓN
CAPOTA DE VERANO
after use después del uso
6
removing the car seat desmontaje del asiento del cochecito
To remove the car seat, first engage the
brake.
Para retirar el asiento, debe aplicar el freno.
Lift the car seat from the three-wheeler and
replace the car seat connection covers.
Levante el asiento para retirarlo de la sillita
de tres ruedas y cambie las cubiertas de
conexión.
Pull the red release handle on the back of
the car seat upwards
Tire del manillar de desenganche rojo de la
parte posterior del asiento hacia arriba.
1
2
3
ajuste del asiento del cochecito
(si procede)
attaching the car seat
(if applicable)
Pinnacle_D2.indd 8 31/5/06 17:34:03
after use después del uso
6
folding the three-wheeler cómo plegar la sillita
Engage the brake and remove the
Weathershield™ if fitted. Push the hood back.
Make sure that the seat backs are in the
reclined position. Place the front wheel on
swivel and lay it sideways.
Ponga el freno y retire el Weathershield™ si
está colocado. Empuje la capota hacia atrás.
Asegúrese que el respaldo está en posición
reclinada. Haga girar la rueda delantera y
colóquela de lado.
1
Engage the folding latch before carrying the
three-wheeler.
Coloque el pestillo de plegadizo antes de
mover la sillita para su transporte.
3
To fold, push the red release button to the right
and twist the centre of the handlebar away
from you. The folding mechanism will release.
Push the handlebar downwards until the three-
wheeler is completely folded.
Para plegar la sillita, presione el botón de
desenganche rojo de la derecha y gire el
centro del manillar hacia afuera. De este modo,
se acciona el mecanismo de plegado. Presione
el manillar hacia abajo hasta que la sillita de
tres ruedas se haya plegado por completo.
2
The rear wheels of the axle have been
designed to be easily removable for more
compact storage. Press the release button
next to each wheel joint and pull the wheel
away from the chassis.
Las ruedas traseras del eje se han
diseñado para facilitar el desmontaje y
el almacenamiento de forma compacta.
Presione el botón de desenganche junto a
cada junta de rueda y tire de la rueda desde
el chasis.
4
after use después del uso
6
folding the three-wheeler cómo plegar la sillita
Pinnacle_D2.indd 9 31/5/06 17:34:07
handy hints • consejos prácticos
BRAKE BAR:
Adjusting the tightness of the bolts securing the brake bar brackets will modify the ease of
movement of the brake bar. The bolts should be adjusted evenly on both brackets using a
cross-headed screwdriver and an 8mm open-ended spanner.
BARRA DE FRENO:
Apretando más o menos las tuercas que sujetan los soportes de la barra de freno podrá
modificarse la facilidad de movimiento de la barra de freno. Las tuercas deben ajustarse a una
presión equivalente en ambos suportes, utilizando un destornillador de estrella y una llave de
tuercas de 8 mm.
FOLDING MECHANISM:
The mechanism should be lubricated at intervals to
avoid stiffness in use. Water-dispersing type spray
lubricant is suitable. Apply the spray to the moving parts
inside the mechanism. Take care not to get any of the
spray on the fabric parts of the three-wheeler. Wipe off
any excess immediately to prevent staining.
MECANISMO DE PLEGADO:
El mecanismo debe lubricarse periódicamente para
evitar se atasque al utilizarlo. Puede emplearse
lubricante en espray de tipo dispersable en agua.
Aplique el espray a las partes móviles del interior del mecanismo. Evite que el espray rocíe las
partes de tela del cochecito de tres ruedas. Frote el espray sobrante inmediatamente con un trapo
para evitar posibles manchas.
introduction
introducción
looking after inflatable tyres
Inflatable tyres offer a level of comfort and smoothness that solid tyres cannot match, but as with
car and bicycle tyres, they are susceptible to occasional punctures.
There are obvious hazards to avoid when using your three wheeler e.g. thorns, nails, broken glass
etc, but punctures can also occur if the tyres are too soft and are pinched between the rim and a
hard object.
Like most bicycle tyres, three wheeler tyres are fitted with inner tubes. If these are punctured, they
tend to deflate quickly because of their small sizethe smaller they are, the quicker they will go
down when punctured.
After-sales accessories are available from cycle shops to help reduce the likelihood of punctures,
but it is advisable to carry a few basic tools to use in the event of a puncture. See the check list on
the following page.
7
8
cuidado de los neumáticos hinchables
Los neumáticos hinchables ofrecen un nivel de comodidad y suavidad que los neumáticos sólidos
no pueden igualar pero, al igual que sucede con los neumáticos de coche o de bicicleta, son
susceptibles de tener pinchazos ocasionales.
Hay riesgos obvios que pueden evitarse al usar el cochecito, como espinas, clavos, cristales rotos,
etc. pero los pinchazos también pueden producirse si los neumáticos están demasiado flojos y
quedan pinzados entre la llanta y un objeto duro.
Al igual que los neumáticos de la mayoría de bicicletas, los neumáticos de cochecitos para bebé
incorporan tubos internos con cámara de aire. Si éstos se pinchan, suelen desinflarse con rapidez
debido a su tamaño reducido: cuanto más pequeños son, más rápido se vacían de aire al
producirse un pinchazo.
Pueden adquirirse accesorios postventa en tiendas de ciclismo para reducir la probabilidad de un
pinchazo, pero es recomendable llevar siempre junto al cochecito algunas herramientas sicas
para poder usar en caso de pinchazo.
Tubo de solución de
caucho Tube of rubber solution
Parches
Preferentemente con borde de
plano estrecho o ahusado
Tiza
Patches
Preferably ‘feather or taper’
edged
Chalk
Rallador o papel de lija
Grater or Sandpaper
Bomba para neumáticos
Adaptada a una válvula Schrader
Tyre pump
Suitable for a Schrader valve
Puncture repair kit including
check list lista de comprobación
Juego de 2 ó 3 palancas
para neumáticos
Preferentemente de plástico
Set of 2 or 3 tyre levers
Preferably plastic
8
Kit de reparación de pinchazos, que contiene
Pinnacle_D2.indd 10 31/5/06 17:34:14
4
Insert the ends of the tyre levers under one side of the
tyre each a few centimetres apart.
Inserte los extremos de las palancas para
neumáticos bajo cada uno de los lados del
neumático, dejando varios centímetros de diferencia
entre ellos.
5
One by one pull each lever down toward the spokes
of the wheels. The tyre will be pulled above the rim
of the wheel.
Una a una, tire de cada palanca hacia los radios
de las ruedas. El neumático se levantará de la llanta
de la rueda.
6
Slide one of the levers all the way around the
remainder of the wheel rim to pull out the rest of the
tyre. To remove the inner tube ensure that the valve
has been pushed through the wheel rim. Pull the
inner tube clear and put it safely to one side.
Completely remove the tyre from the wheel, using
the tyre levers if necessary.
Deslice una de las palancas alrededor de toda
la rueda para sacar el resto del neumático. Para
extraer el tubo interior, compruebe que la válvula
está fuera de la llanta de la rueda. Tire del tubo
interior para sacarlo y colóquelo a un lado.
Extraiga completamente el neumático de la rueda
utilizando las palancas para neumáticos cuando
sea necesario.
repairing a puncture reparar un pinchazo
removing the tyre extraer el neumático
9
valve type tipo de válvula
This three wheeler uses a Schrader valve, this is the most
common type of tyre valve.
Este cochecito usa una válvula Schrader, que es el tipo de
lvula de neumático más habitual.
repairing a puncture reparar un pinchazo
removing the tyre extraer el neumático
1
Remove the wheel with the punctured tyre using any
necessary tools.
Extraer la rueda con el neumático pinchado utilizando las
herramientas necesarias.
2
To make the tyre easier to get off the wheel, ensure all the air
is out of the inner tube. Remove any valve caps, then press
on the pin in the centre of the valve.
Para que resulte más fácil sacar la rueda, compruebe que el
tubo interior se ha vaciado completamente de aire. Extraiga
todos los tapones de válvula y presione la clavija del centro
de la válvula.
3
Squeeze the sides of the tyre together all the way around
the wheel to unseat the tyre sidewalls from the wheels rim.
Apriete los laterales del neumático alrededor de toda la
rueda para poder extraer lateralmente el neumático de la
llanta de la rueda.
looking after inflatable tyres
8
9
Pinnacle_D2.indd 11 31/5/06 17:34:22
3
Smear a thin layer of rubber solution over the roughened
area. Less is better as it gives the best patch adhesion. Wait
around 5 minutes until the rubber solution is ‘touch dry’.
Extienda una capa fina de solución de caucho sobre el
área lijada. Es recomendable utilizar poca cantidad ya que
proporciona una mejor adhesión del parche. Deje transcurrir
5 minutos hasta que la solución de caucho esté seca al
tacto.
repair the inner tube reparar el tubo interior
4
Cut one patch from the strip and remove the FOIL backing
only.
Corte un parche de la tira y separe solamente el dorsal
metálico.
5
Press the patch firmly over the hole and onto the ‘touch dry
rubber solution. Then rub on the backing paper firmly until
the patch is securely attached.
Aplique el parche sobre el agujero y sobre la solución de
caucho, seca al tacto, presionando con firmeza.
A continuación frote el dorsal, presionándolo hasta que el
parque quede firmemente sujeto.
2
Once the hole has been located roughen an area of
approximately 2cm all around the hole using the grater or
sandpaper from the puncture repair kit.
Una vez haya localizado el agujero, lime un área de
aproximadamente 2 cm alrededor del agujero utilizando
el rallador o el papel de lija del kit de reparación de
pinchazos.
repairing a puncture reparar un pinchazo
9
1
Inspect the tyre, inside and out, for the cause of the puncture.
It may help to run your fingers around the inside of the tyre
but this should be done slowly and carefully as the object
that caused the puncture may still be sticking through the tyre.
If there are any objects in the tyre remove them. If none are
found the puncture may have been caused by the tyre being
too soft and the inner tube becoming pinched between the
rim and a hard object.
Inspeccionar la rueda, por dentro y por fuera, para detectar
la causa del pinchazo. Una opción es deslizar los dedos a
lo largo de la parte interior del neumático, pero esto debe
hacerse lentamente y con cuidado ya que el objeto que ha
causado el pinchazo todavía puede estar clavado en
el neumático.
En caso de hallar algún objeto en el neumático, extráigalo.
Si no encuentra ninguno, el pinchazo puede haberse
producido porque el neumático estaba demasiado flojo y
el tubo interior ha quedado pinzado entre la llanta y un
objeto duro.
identify the cause identificar la causa
repair the inner tube reparar el tubo interior
1
Partly inflate the inner tube and listen carefully for airleaks.
Immersing the partly inflated tube in a bucket of water will
help locate small holes and valve leaks.
Infle parcialmente el tubo interior y escuche con atención
para detectar cualquier fuga de aire. Sumergir el tubo
parcialmente inflado en un cubo de agua le ayudará a
localizar pequos agujeros y posibles fugas en lalvula.
WARNING: Rubber solution is flammable and gives off a strong vapour. It should only be used in
a well-ventilated area, away from heat sources. It may also cause skin irritation, so appropriate
protective clothing should be worn.
ADVERTENCIA: La solución de caucho es inflamable y desprende un vapor fuerte. Únicamente
debe utilizarse en un área bien ventilada y alejada de cualquier fuente de calor. También puede
provocar irritación cutánea, por lo que deben utilizarse prendas protectoras.
repairing a puncture reparar un pinchazo
9
Pinnacle_D2.indd 12 31/5/06 17:34:26
1. Fit one side of the tyre back over the wheel rim, using the tyre levers if necessary.
2. Push the tyre away from the valve hole, push the inner tube valve through the hole, then push
the rest of the tube inside the tyre.
3. Hold the valve in place and fit the other side of the tyre back onto the wheel rim, using the
tyre levers if necessary. Care must be taken not to pinch the tube under the end of the lever or
trap it under the tyre as this could cause further punctures.
4. Connect the pump and PARTLY inflate the tyre to seat the sidewalls of the tyre on the wheel
rim. Check the valve is positioned correctly.
5. Once the tyre is fully seated on the wheel rim, inflate the tyre to the pressure recommended in
the user guide or on the sidewall of the tyre.
6. If valve caps are available, re-fit them to keep dirt out of the valve.
1. Coloque un lado del neumático sobre la llanta de la rueda, utilizando las palancas para
neumático si fuera necesario.
2. Separe el neumático del agujero de la válvula, introduzca la válvula del tubo interior a través
del agujero y a continuación empuje el resto del tubo dentro del neumático.
3. Sujete la válvula en su lugar y coloque el otro lado del neumático en la llanta, utilizando las
palancas para neumáticos si fuera necesario. Debe tener la precaución de no pinzar el tubo
con el extremo de la palanca o evitar que quede atrapado bajo el neumático ya que esto
podría provocar otro pinchazo.
4. Conecte la bomba e hinche PARCIALMENTE el neumático para poder asentar los laterales del
neumático en la llanta de la rueda. Compruebe que la válvula está colocada correctamente.
5. Cuando el neumático esté totalmente asentado dentro de la llanta de la rueda, hinche
el neumático a la presión recomendada en la guía del usuario o en el lateral del propio
neumático.
6. Si la válvula lleva tapón, vuelva a colocarlo para prevenir que la válvula se ensucie.
7
Grate some chalk over the patch area and rub the powder
around the patched area. This prevents the patch or rubber
solution sticking to the inside of the tyre when refitted.
Ralle un poco de tiza sobre el área del parche y frote el
polvo sobre la zona parcheada. Esto evitará que el parche
o la solución de caucho se peguen a la parte interior del
neumático al volver a colocarlo.
repair the inner tube reparar el tubo interior
repairing a puncture reparar un pinchazo
9
repairing a puncture reparar un pinchazo
9
6
Carefully peel the backing paper off the patch, without
lifting the rubber patch.
Retire con cuidado el dorsal del parche sin levantar el
parche de caucho.
Pinnacle_D2.indd 13 31/5/06 17:34:27
care of your product
< This three-wheeler requires regular maintenance by you.
< Regularly inspect the locking devices, brakes, harness assembly, catches, joints and fixings to
ensure they are secure and in full working order.
< Brakes, wheels and tyres are subject to wear and should be replaced if necessary. This can
be arranged through your local Mothercare store. The tyres have inner tubes and can be
repaired in the same way as conventional bicycle tyres.
< Should parts of your three-wheeler become stiff or difficult to operate, ensure that dirt is not
the cause. Then try a light application of a silicon based spray lubricant, ensuring that the
lubricant penetrates between the components, but do not overspray as this may encourage
the accumulation of dirt. Regular lubrication of moving parts will extend the life of your three-
wheeler and make opening and folding easier.
< Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
< The seat may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
< Allow to dry thoroughly before storing.
< Never use the Weathershield™ indoors, or near a heat source, your baby may overheat.
< Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
< After exposure to damp conditions, leave fully opened and in a warm environment. Dry off
with a soft cloth. Storing a damp three-wheeler will encourage mildew to form.
< Store your three-wheeler in a dry safe place.
< Your three-wheeler should be serviced and reconditioned before using it for a second baby, or
within 18 months, whichever is the sooner. This can be arranged by your local Mothercare store.
safety notes
< Do not allow your child to climb unassisted into the three-wheeler.
< Apply the brake before putting your child into the three-wheeler.
< Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times.
For extra safety, D-rings are provided for the attachment of a separate safety
harness approved to BS 6684.
< Ensure children are clear of moving parts before making adjustments. Overloading, incorrect
folding and the use of non-approved accessories may damage or break this
three-wheeler.
< Never leave the Weathershield™s or cosy toe on indoors, in a hot atmosphere or near a heat
source your child may overheat.
< Do not use replacement parts or accessories, eg. child seats, bag hooks, raincovers etc. other
than those approved by Mothercare, they may make the three-wheeler unsafe.
< Do not overload this three-wheeler with additional children, goods or accessories.
Bags and other items must not be hung from the handle. A basket is provided for the carriage
of 3kg (6.6 lbs) of items evenly distributed.
< Always apply the brakes when the three-wheeler is stationary.
< Be careful when going up or going down kerbs. Remove your child and fold the three-wheeler
when going up or down stairs or escalators.
< Do not use your three-wheeler in a manner for which it is not designed.
< Don’t let children play with or hang on the three-wheeler.
< Hold on to your three-wheeler when close to moving road vehicles or trains.
Even with the brake on, the draught from the vehicle may move the three-wheeler.
< If your three-wheeler is used by someone unfamiliar with it e.g. grandparents always show
them how it works.
< Never leave your child unattended, even for the shortest time.
10
11
Pinnacle_D2.indd 14 31/5/06 17:34:28
medidas de seguridad
< No dejar que el bebé intente subir al cochecito sin ayuda.
< Ponga el freno antes de colocar al bebé en la sillita.
< Asegurarse de que el niño lleva bien puesto el arnés en todo momento. Para mayor
seguridad se suministran aros en forma de 'D' para ajustar un arnés de seguridad adicional
que cumpla con la norma BS 6684.
< Asegurarse de que el niño no toca ninguna de las partes móviles antes de realizar cualquier
ajuste o cambio en el cochecito. Una carga excesiva, el plegado incorrecto y el uso de
accesorios no aprobados por el fabricante pueden dañar o romper el cochecito.
< No dejar nunca puestas las capotas o los protectores para la lluvia estando el cochecito
en un lugar interior. En un ambiente caluroso o cerca de una fuente de calor el niño puede
experimentar un exceso de calor.
< No utilizar accesorios, como por ejemplo sillitas de bebé, ganchos para bolsas, protectores
contra la lluvia, etc. que no hayan sido aprobados por Mothercare, ya pondrían en peligro la
seguridad del cochecito.
< No cargar en exceso este cochecito con más de un niño, o con productos y accesorios.
Las bolsas y otros artículos no deben colgarse de los manillares. Se suministra un canasto con
una capacidad de 3kg. (6,6 libras) en el que pueden llevarse artículos distribuidos de modo
uniforme y equilibrado.
< Aplicar los frenos siempre que el cochecito es inmóvil.
< Hay que tener cuidado al subir o bajar bordillos. Debe sacarse al niño del cochecito y
plegarlo para subir o bajar escaleras o escalas mecánicas.
< No utilizar el cochecito para cualquier propósito que no sea para el que ha sido
expresamente diseñado. No dejar a los niños jugar con el cochecito, apoyarse o colgar
de él.
< Sujetar firmemente el cochecito al aproximarse a automóviles o trenes en movimiento. Incluso
con el freno puesto, la corriente producida por el vehículo puede hacer mover el cochecito.
< Si el cochecito va a ser usado por alguien que no está habituado a su utilización, p. ej. los
abuelos, mostrar siempre cómo funciona.
< No dejar nunca desatendido al niño, ni tan sólo por un momento.
cuidado del producto
< Este cochecito requiere un mantenimiento regular.
< Inspeccionar regularmente los sistemas de bloqueo, frenos, montaje del arnés, seguros,
ajustes del asiento, juntas y adornos para asegurarse de que están fijos y funcionan a la
perfección.
< Los frenos, las ruedas y los neumáticos se desgastan con el uso y deben cambiarse si es
necesario. Su tienda Mothercare puede ocuparse de ello. Las ruedas tienen una cámara de
aire en su interior y pueden repararse igual que las ruedas de las bicicletas convencionales.
< En caso de que haya piezas del cochecito que se endurezcan o resulten díficiles de
accionar, hay que asegurarse de que la causa no es la suciedad o el polvo acumulados. A
continuación intentar aplicar un poco de espray lubricante, teniendo la precaución de que el
lubricante penetre entre los componentes, pero no aplicar un exceso de producto ya que eso
podría fomentar la acumulación de suciedad o de polvo. La lubricación regular de las partes
viles prolongará la vida de su cochecito y ha que sea más fácil abrirlo y plegarlo.
< Las piezas de plástico y de metal pueden limpiarse frotando con una esponja y utilizando
agua tibia y un detergente suave.
< El asiento puede limpiarse frotando suavemente con una esponja utilizando agua tibia y un
detergente suave.
< Hay que dejar secar el cochecito completamente antes de guardarlo.
< No dejar el cochecito expuesto al sol durante largos períodos de tiempo ya que los tejidos
pueden descolorirse.
< No limpiar nunca con agentes limpiadores a base de alcohol, lejía, amoníaco u otros
productos abrasivos.
< En caso de que se moje, dejar totalmente abierto en un ambiente con una temperatura
media. Acabar de secar con un trapo suave. Si se guarda el cochecito estando húmedo
puede producirse moho.
< Guardar el cochecito en lugar seco y seguro.
< El cochecito debe reacondicionarse y prepararse antes de utilizarlo para un segundo bebé
o al cabo de 18 meses de utilización, lo que ocurra primero. Su tienda Mothercare puede
ocuparse de ello.
10
11
Pinnacle_D2.indd 15 31/5/06 17:34:28
The replacement parts listed opposite are available for your product. In the event that you require
any of these parts, please contact your local Mothercare store or contact Customer Care on
08453 30 40 30. Other parts may be repairable by returning the product to your nearest Mothercare
store.
Las piezas de repuesto especificadas a continuación están disponibles para el producto. En
caso de necesitar alguna de estas pieza de repuesto, póngase en contacto con la tienda o
con el servicio de atención al cliente de Mothercare en el número 08453 30 40 30. Para reparar
determinadas piezas, puede llevar el producto a la tienda de Mothercare más próxima.
replacement parts
12
Front wheel footplate
Pump
Weathershield™
Bumper Bar
description
Rear wheel
Front wheel
Inner tube Tyre
Guardabarros de la rueda
delantera
Bomba de aire
Weathershield™
Ruedas trasera
Rueda delantera
Tubo interior del neumático
Barra parachoques
separable
Hood
Seat Unit
Capota
Asiento
description
Shopping basket
Cosy toe
Cesta de la compra
Porta-bebés
Head hugger
Reposacabezas
piezas de repuesto
12
Pinnacle_D2.indd 16 31/5/06 17:34:35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Urban Detour Pinnacle Pushchair Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para