mothercare Arctic Pushchair Guía del usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

Your child’s safety
is your responsibility
If you have a problem with this product or
require any replacement parts, please contact
your nearest Mothercare Store or telephone
the Mothercare Customer Care Line
on 01923 210 210
Alternatively write to:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
Herts
WD24 6SH
La seguridad de su niño
es su responsabilidad
Si surgiera algún problema con este producto o
si necesita piezas de recambio sírvase ponerse
en contacto con el almacén Mothercare más próximo
o llamar a la línea de Atención al Cliente de Mothercare
número (+44) 1923 210 210
También puede escribir a:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
Herts
WD24 6SH
England
Made in China
Arctic
User Guide &
Guarantee
IMPORTANT:
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Arctic
Guia para usuario
IMPORTANTE:
RETENGA PARA REFERENCIA
FUTURA
2
The Arctic Three-wheeler is designed to
withstand use on uneven paths, pavements
and even in the countryside.
The Arctic is only suitable for children from
birth when used in the fully reclined position
and on smooth surfaces.
The Arctic has an adjustable reclining
backrest, a hood and a shopping basket.
La sillita Arctic ha sido diseñada para
soportar un uso en superficies desiguales,
incluso en el campo.
Si se utiliza en posición completamente
reclinada y en superficies lisas, sólo es
válida para niños de más de 1 año.
La sillita Arctic dispone de un respaldo
reclinable ajustable, una capota y una
cesta de la compra.
Introduction • Introducción
1
Arctic chassis with hood and shopping basket.
Chasis de la sillita Arctic con la capota y el cesta de
la compra.
2 rear wheels, 1 front wheel
2 ruedas traseras, 1 rueda delantera
Spanner
Llave de tuercas
4 Screws
4 tornillos
Parts check list • Catálogo de piezas
2
Tyre pump
Bomba de aire
Find the safety latch, there
is only one. Unclip the
latch.
Busque el pestillo de
seguridad. Sólo hay uno.
Suéltelo.
Lay the chassis down flat
with the two locks facing
up.
Coloque el chasis plano
con los dos cierres hacia
arriba.
Preparation for use • Preparación para el uso
4
2
1
Unfolding the chassis Cómo desplegar el chasis
Unfold the Three-wheeler by
lifting the two locks upwards.
As the Three-wheeler opens,
lift up on the handlebar, until
you hear a click.
Despliegue la sillita tirando de
los dos cierres hacia arriba.
Cuando la sillita se abra,
levante la barra de agarre
hasta que oiga un clic.
3
Tools for assembly • Herramientas para el montaje
3
You will need a Phillips screwdriver.
Necesitará un destornillador de estrella
HANDLEBAR
BARRA DE AGARRE
LOCKS
CIERRES
3
Front wheel footplate
Guardabarros de la rueda delantera
2
The Arctic Three-wheeler is designed to
withstand use on uneven paths, pavements
and even in the countryside.
The Arctic is only suitable for children from
birth when used in the fully reclined position
and on smooth surfaces.
The Arctic has an adjustable reclining
backrest, a hood and a shopping basket.
La sillita Arctic ha sido diseñada para
soportar un uso en superficies desiguales,
incluso en el campo.
Si se utiliza en posición completamente
reclinada y en superficies lisas, sólo es
válida para niños de más de 1 año.
La sillita Arctic dispone de un respaldo
reclinable ajustable, una capota y una
cesta de la compra.
Introduction • Introducción
1
Arctic chassis with hood and shopping basket.
Chasis de la sillita Arctic con la capota y el cesta de
la compra.
2 rear wheels, 1 front wheel
2 ruedas traseras, 1 rueda delantera
Spanner
Llave de tuercas
4 Screws
4 tornillos
Parts check list • Catálogo de piezas
2
Tyre pump
Bomba de aire
Find the safety latch, there
is only one. Unclip the
latch.
Busque el pestillo de
seguridad. Sólo hay uno.
Suéltelo.
Lay the chassis down flat
with the two locks facing
up.
Coloque el chasis plano
con los dos cierres hacia
arriba.
Preparation for use • Preparación para el uso
4
2
1
Unfolding the chassis Cómo desplegar el chasis
Unfold the Three-wheeler by
lifting the two locks upwards.
As the Three-wheeler opens,
lift up on the handlebar, until
you hear a click.
Despliegue la sillita tirando de
los dos cierres hacia arriba.
Cuando la sillita se abra,
levante la barra de agarre
hasta que oiga un clic.
3
Tools for assembly • Herramientas para el montaje
3
You will need a Phillips screwdriver.
Necesitará un destornillador de estrella
HANDLEBAR
BARRA DE AGARRE
LOCKS
CIERRES
3
Front wheel footplate
Guardabarros de la rueda delantera
Remove the plastic packing from the front forks and dispose of safely. Remove the outer
nuts and washers from the wheel’s axle. Fit the front wheel into the slots on the front
forks.Slide the washer’s onto the axle, fitting the pins into the holes on the forks. Screw
the nuts onto each end of the wheel’s axle with the flat side of the nut against the
washers.Tighten both nuts using the spanner provided. Before the nuts are tightened
please ensure that the front wheel is fitted parallel with the two rear wheels. Incorrect
alignment could cause the Three-wheeler to veer to one side. Make sure both nuts are
tight. Pull the wheel to ensure it is fitted securely. Fit the footplate into place by pushing
the 4 plastic spikes into the holes in the chassis. Screw the 4 screws firmly into place.
Retire el plástico de las horquillas delanteras y deshágase de él. Retire las tuercas y
las arandelas exteriores del eje de la rueda. Encaje la rueda delantera en las ranuras
de las horquillas delanteras. Deslice las arandelas por el eje, introduciendo las espigas
por los agujeros de las horquillas. Enrosque las tuercas en ambos extremos del eje de
la rueda dejando el lado plano de la tuerca contra la arandela. Apriete ambas tuercas
con la ayuda de la llave. Asegúrese de que las dos tuercas están perfectamente
ajustadas. Coloque el guardabarros en su lugar introduciendo las 4 puntas de plástico
por los agujeros del chasis. Apriete los 4 tornillos firmemente en su lugar.
n for use • Preparación para el uso
Preparation for use • Preparación para el uso
4
4
Fitting the front Cómo montar la rueda
wheel and footplate delantera y el guardabarros
4
PIN
ESPIGA
FORKS
HORQUILLAS
FOOTPLATE
GUARDABARROS
Preparation for use • Preparación para el uso
4
Pumping up the tyres Cómo inflar las ruedas
The tyre pump is secured
in the shopping basket.
The Three-wheeler’s tyres are
semi-inflated.You should
pump them until they are
inflated to 35 psi.
Do not over inflate them.
La bomba de aire se
encuentra enganchada a la
cesta de la compra. Las
ruedas de la sillita se
encuentran medio infladas.
Deberá inflarlas hasta que
estén duras. No las infle
demasiado.
6
Fitting the rear wheels Cómo colocar las ruedas traseras
Push each wheel’s axle
into the chassis. Check the
wheels are firmly in place
by pulling them.
Encaje el eje de cada
rueda en el chasis.
Asegúrese de que las
ruedas están correctamente
ajustadas tirando de ellas.
5
PUMP
BOMBA DE AIRE
5
Remove the plastic packing from the front forks and dispose of safely. Remove the outer
nuts and washers from the wheel’s axle. Fit the front wheel into the slots on the front
forks.Slide the washer’s onto the axle, fitting the pins into the holes on the forks. Screw
the nuts onto each end of the wheel’s axle with the flat side of the nut against the
washers.Tighten both nuts using the spanner provided. Before the nuts are tightened
please ensure that the front wheel is fitted parallel with the two rear wheels. Incorrect
alignment could cause the Three-wheeler to veer to one side. Make sure both nuts are
tight. Pull the wheel to ensure it is fitted securely. Fit the footplate into place by pushing
the 4 plastic spikes into the holes in the chassis. Screw the 4 screws firmly into place.
Retire el plástico de las horquillas delanteras y deshágase de él. Retire las tuercas y
las arandelas exteriores del eje de la rueda. Encaje la rueda delantera en las ranuras
de las horquillas delanteras. Deslice las arandelas por el eje, introduciendo las espigas
por los agujeros de las horquillas. Enrosque las tuercas en ambos extremos del eje de
la rueda dejando el lado plano de la tuerca contra la arandela. Apriete ambas tuercas
con la ayuda de la llave. Asegúrese de que las dos tuercas están perfectamente
ajustadas. Coloque el guardabarros en su lugar introduciendo las 4 puntas de plástico
por los agujeros del chasis. Apriete los 4 tornillos firmemente en su lugar.
n for use • Preparación para el uso
Preparation for use • Preparación para el uso
4
4
Fitting the front Cómo montar la rueda
wheel and footplate delantera y el guardabarros
4
PIN
ESPIGA
FORKS
HORQUILLAS
FOOTPLATE
GUARDABARROS
Preparation for use • Preparación para el uso
4
Pumping up the tyres Cómo inflar las ruedas
The tyre pump is secured
in the shopping basket.
The Three-wheeler’s tyres are
semi-inflated.You should
pump them until they are
inflated to 35 psi.
Do not over inflate them.
La bomba de aire se
encuentra enganchada a la
cesta de la compra. Las
ruedas de la sillita se
encuentran medio infladas.
Deberá inflarlas hasta que
estén duras. No las infle
demasiado.
6
Fitting the rear wheels Cómo colocar las ruedas traseras
Push each wheel’s axle
into the chassis. Check the
wheels are firmly in place
by pulling them.
Encaje el eje de cada
rueda en el chasis.
Asegúrese de que las
ruedas están correctamente
ajustadas tirando de ellas.
5
PUMP
BOMBA DE AIRE
5
6
In use • Durante su utilización
5
TO ATTACH THE HARNESS
Insert both fasteners securely into the
clasp. Adjust each strap length with
buckles A.
ABROCHAR EL ARNÉS
Insertar ambos cierres en el broche de
modo que queden fijos.
Ajustar la longitud de cada correa con las
hebillas A.
TO UNDO THE HARNESS
Press the fastener prongs and pull apart.
‘D’ rings (B) are provided for fitting a
separate harness complying with BS
6684.Your child should always be
harnessed in and should never be left
unattended even for short periods.
DESABROCHAR EL ARNÉS
Presionar las púas de los cierres y
separar. Se suministran unos aros en
forma de 'D' (B) para ajustar un arnés
adicional que cumpla con la norma BS
6684. El niño siempre debe llevar el arnés
abrochado y no hay que dejar nunca
desatendido al bebé, ni tan sólo durante
unos instantes.
Harness El arnés
1
2
A
A
A
A
CROTCH STRAP
TIRA DE LA
ENTREPIERNA
BB
Push down firmly on the brake bar to
engage the brake. Check the brake is on
by pushing the Three-wheeler.
Pull the brake bar up to release it.
Empuje con fuerza hacia abajo la barra
del freno para poner el freno. Compruebe
que el freno actúa empujando la sillita.
Tire de la barra hacia arriba para soltar el
freno.
Operating the brake Accionar el freno
In use • Durante su utilización
5
The seat back can be lowered by loosening
the strap until the desired seat height has
been reached or by pressing the buttons
on the clasp.To raise the seat, hold the
fastened clasp and pull the strap.
El respaldo puede reclinarse aflojando la
correa hasta alcanzar la posición
deseada o presionando los botones del
broche. Para subir el asiento, sujete el
broche y tire de la correa.
Reclining the seat Reclinar el asiento
STRAP
CORREA
CLASP
BROCHE
The hood La capota
Pull down the hood when theThree-wheeler
is in use.There are 2 zip pockets, one on
each side of the hood. Each pocket
should not carry more than 500g of items
evenly distributed.
Baje la capota mientras la sillita este en
uso. No deberá meter objetos que pesen
más de 500 gr., distribuidos
uniformemente en cada bolsillo.
Fitting the shopping basket Cómo colocar la cesta de la compra
The shopping basket has six fasteners
(five of which are shown).The shopping
basket should not carry more than 3kg of
items evenly distributed.
La cesta de la compra tiene seis
abrazaderas (cinco de las cuales pueden
verse en la imagen). No deberá meter
objetos que pesen más de 3 kgr.,
distribuidos uniformemente en la cesta
de la compra
7
6
In use • Durante su utilización
5
TO ATTACH THE HARNESS
Insert both fasteners securely into the
clasp. Adjust each strap length with
buckles A.
ABROCHAR EL ARNÉS
Insertar ambos cierres en el broche de
modo que queden fijos.
Ajustar la longitud de cada correa con las
hebillas A.
TO UNDO THE HARNESS
Press the fastener prongs and pull apart.
‘D’ rings (B) are provided for fitting a
separate harness complying with BS
6684.Your child should always be
harnessed in and should never be left
unattended even for short periods.
DESABROCHAR EL ARNÉS
Presionar las púas de los cierres y
separar. Se suministran unos aros en
forma de 'D' (B) para ajustar un arnés
adicional que cumpla con la norma BS
6684. El niño siempre debe llevar el arnés
abrochado y no hay que dejar nunca
desatendido al bebé, ni tan sólo durante
unos instantes.
Harness El arnés
1
2
A
A
A
A
CROTCH STRAP
TIRA DE LA
ENTREPIERNA
BB
Push down firmly on the brake bar to
engage the brake. Check the brake is on
by pushing the Three-wheeler.
Pull the brake bar up to release it.
Empuje con fuerza hacia abajo la barra
del freno para poner el freno. Compruebe
que el freno actúa empujando la sillita.
Tire de la barra hacia arriba para soltar el
freno.
Operating the brake Accionar el freno
In use • Durante su utilización
5
The seat back can be lowered by loosening
the strap until the desired seat height has
been reached or by pressing the buttons
on the clasp.To raise the seat, hold the
fastened clasp and pull the strap.
El respaldo puede reclinarse aflojando la
correa hasta alcanzar la posición
deseada o presionando los botones del
broche. Para subir el asiento, sujete el
broche y tire de la correa.
Reclining the seat Reclinar el asiento
STRAP
CORREA
CLASP
BROCHE
The hood La capota
Pull down the hood when theThree-wheeler
is in use.There are 2 zip pockets, one on
each side of the hood. Each pocket
should not carry more than 500g of items
evenly distributed.
Baje la capota mientras la sillita este en
uso. No deberá meter objetos que pesen
más de 500 gr., distribuidos
uniformemente en cada bolsillo.
Fitting the shopping basket Cómo colocar la cesta de la compra
The shopping basket has six fasteners
(five of which are shown).The shopping
basket should not carry more than 3kg of
items evenly distributed.
La cesta de la compra tiene seis
abrazaderas (cinco de las cuales pueden
verse en la imagen). No deberá meter
objetos que pesen más de 3 kgr.,
distribuidos uniformemente en la cesta
de la compra
7
Folding the Three-wheeler Cómo plegar la sillita
8
After use • Después del uso
6
After use • Después del uso
6
To fold the Three-wheeler press the
locking button firmly and at the same time
press both buttons on the front of the two
side locks. Lift up the two handles, the
Three-wheeler will fold.
Para plegar la sillita, pulse con fuerza el
botón de cierre y al mismo tiempo los dos
botones visibles de los dos cierres
laterales.Tire de las dos asas, la sillita se
plegará.
Attach the safety latch before carrying the
Three-wheeler.
Coloque el pestillo de seguridad antes de
mover la sillita para su transporte.
2
3
The rear wheels have been designed to
be easily removable for more compact
storage of the Three-wheeler. Lift the tabs
on each end of the axle as you pull the
wheels.
Las ruedas traseras han sido diseñadas
para que resulte sencillo quitarlas y que la
sillita plegada ocupe menos sitio. Levante
las lengüetas de los dos extremos del eje
mientras tira de las ruedas.
4
LOCKING
BUTTON
BOTÓN DE
CIERRE
9
Folding the Three-wheeler Cómo plegar la sillita
Engage the brake and push back the
hood.
Make sure that the seat back is in the
reclined position.
Ponga el freno y retire el protector para la
lluvia.Tire de la capota hacia atrás.
Compruebe que el respaldo del asiento
se encuentra en posición horizontal.
Asegurese que el respaldo del asiento
esta en posicion reclinada.
1
Folding the Three-wheeler Cómo plegar la sillita
8
After use • Después del uso
6
After use • Después del uso
6
To fold the Three-wheeler press the
locking button firmly and at the same time
press both buttons on the front of the two
side locks. Lift up the two handles, the
Three-wheeler will fold.
Para plegar la sillita, pulse con fuerza el
botón de cierre y al mismo tiempo los dos
botones visibles de los dos cierres
laterales.Tire de las dos asas, la sillita se
plegará.
Attach the safety latch before carrying the
Three-wheeler.
Coloque el pestillo de seguridad antes de
mover la sillita para su transporte.
2
3
The rear wheels have been designed to
be easily removable for more compact
storage of the Three-wheeler. Lift the tabs
on each end of the axle as you pull the
wheels.
Las ruedas traseras han sido diseñadas
para que resulte sencillo quitarlas y que la
sillita plegada ocupe menos sitio. Levante
las lengüetas de los dos extremos del eje
mientras tira de las ruedas.
4
LOCKING
BUTTON
BOTÓN DE
CIERRE
9
Folding the Three-wheeler Cómo plegar la sillita
Engage the brake and push back the
hood.
Make sure that the seat back is in the
reclined position.
Ponga el freno y retire el protector para la
lluvia.Tire de la capota hacia atrás.
Compruebe que el respaldo del asiento
se encuentra en posición horizontal.
Asegurese que el respaldo del asiento
esta en posicion reclinada.
1
11
10
Cuidado del producto
7
Este cochecito requiere un mantenimiento regular.
Inspeccionar regularmente los sistemas de bloqueo, frenos, montaje del arnés,
seguros, ajustes del asiento, juntas y adornos para asegurarse de que están
fijos y funcionan a la perfección.
Los frenos, las ruedas y los neumáticos se desgastan con el uso y deben
cambiarse si es necesario. Su tienda Mothercare puede ocuparse de ello. Las
ruedas tienen una cámara de aire en su interior y pueden repararse igual que
las ruedas de las bicicletas convencionales.
En caso de que haya piezas del cochecito que se endurezcan o resulten díficiles
de accionar, hay que asegurarse de que la causa no es la suciedad o el polvo
acumulados. A continuación intentar aplicar un poco de espray lubricante, como
por ejemplo del tipo WD 40, teniendo la precaución de que el lubricante penetre
entre los componentes, pero no aplicar un exceso de producto ya que eso
podría fomentar la acumulación de suciedad o de polvo. La lubricación regular
de las partes móviles prolongará la vida de su cochecito y hará que sea más
fácil abrirlo y plegarlo.
Las piezas de plástico y de metal pueden limpiarse frotando con una esponja y
utilizando agua tibia y un detergente suave.
El asiento puede limpiarse frotando suavemente con una esponja utilizando
agua tibia y un detergente suave.
Hay que dejar secar el cochecito completamente antes de guardarlo.
No dejar el cochecito expuesto al sol durante largos períodos de tiempo ya que
los tejidos pueden descolorarse.
No limpiar nunca con agentes limpiadores a base de alcohol, lejía, amoníaco u
otros productos abrasivos.
En caso de que se moje, dejar totalmente abierto en un ambiente con un
temperatura media.Acabar de secar con un trapo suave. Si se guarda el cochecito
estando húmedo puede producirse moho.
Guardar el cochecito en lugar seco y seguro.
El cochecito debe reacondicionarse y prepararse antes de utilizarlo para un
segundo bebé o al cabo de 18 meses de utilización, lo que ocurra primero. Su
tienda Mothercare puede ocuparse de ello.
Care of your product
7
This Three-wheeler requires regular maintenance by you.
Regularly inspect the locking devices, brakes, harness assembly, catches, joints and
fixings to ensure they are secure and in full working order.
Brakes, wheels and tyres are subject to wear and should be replaced if necessary.
This can be arranged through your local Mothercare store.The tyres have inner tubes
and can be repaired in the same way as conventional bicycle tyres.
Should parts of your Three-wheeler become stiff or difficult to operate, ensure
that dirt is not the cause.Then try a light application of a spray lubricant
eg. WD 40, ensuring that the lubricant penetrates between the components, but do
not overspray as this may encourage the accumulation of dirt. Regular lubrication
of moving parts will extend the life of your Three-wheeler and make opening and
folding easier.
Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
The seat may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
Allow to dry thoroughly before storing.
Never use the rain cover indoors, or near a heat source, your baby may overheat.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
After exposure to damp conditions, leave fully opened and in a warm environment.
Dry off with a soft cloth. Storing a damp Three-wheeler will encourage mildew to form.
Store your Three-wheeler in a dry safe place.
Your Three-wheeler should be serviced and reconditioned before using it for a
second baby, or within 18 months, whichever is the sooner. This can be arranged by
your local Mothercare store.
11
10
Cuidado del producto
7
Este cochecito requiere un mantenimiento regular.
Inspeccionar regularmente los sistemas de bloqueo, frenos, montaje del arnés,
seguros, ajustes del asiento, juntas y adornos para asegurarse de que están
fijos y funcionan a la perfección.
Los frenos, las ruedas y los neumáticos se desgastan con el uso y deben
cambiarse si es necesario. Su tienda Mothercare puede ocuparse de ello. Las
ruedas tienen una cámara de aire en su interior y pueden repararse igual que
las ruedas de las bicicletas convencionales.
En caso de que haya piezas del cochecito que se endurezcan o resulten díficiles
de accionar, hay que asegurarse de que la causa no es la suciedad o el polvo
acumulados. A continuación intentar aplicar un poco de espray lubricante, como
por ejemplo del tipo WD 40, teniendo la precaución de que el lubricante penetre
entre los componentes, pero no aplicar un exceso de producto ya que eso
podría fomentar la acumulación de suciedad o de polvo. La lubricación regular
de las partes móviles prolongará la vida de su cochecito y hará que sea más
fácil abrirlo y plegarlo.
Las piezas de plástico y de metal pueden limpiarse frotando con una esponja y
utilizando agua tibia y un detergente suave.
El asiento puede limpiarse frotando suavemente con una esponja utilizando
agua tibia y un detergente suave.
Hay que dejar secar el cochecito completamente antes de guardarlo.
No dejar el cochecito expuesto al sol durante largos períodos de tiempo ya que
los tejidos pueden descolorarse.
No limpiar nunca con agentes limpiadores a base de alcohol, lejía, amoníaco u
otros productos abrasivos.
En caso de que se moje, dejar totalmente abierto en un ambiente con un
temperatura media.Acabar de secar con un trapo suave. Si se guarda el cochecito
estando húmedo puede producirse moho.
Guardar el cochecito en lugar seco y seguro.
El cochecito debe reacondicionarse y prepararse antes de utilizarlo para un
segundo bebé o al cabo de 18 meses de utilización, lo que ocurra primero. Su
tienda Mothercare puede ocuparse de ello.
Care of your product
7
This Three-wheeler requires regular maintenance by you.
Regularly inspect the locking devices, brakes, harness assembly, catches, joints and
fixings to ensure they are secure and in full working order.
Brakes, wheels and tyres are subject to wear and should be replaced if necessary.
This can be arranged through your local Mothercare store.The tyres have inner tubes
and can be repaired in the same way as conventional bicycle tyres.
Should parts of your Three-wheeler become stiff or difficult to operate, ensure
that dirt is not the cause.Then try a light application of a spray lubricant
eg. WD 40, ensuring that the lubricant penetrates between the components, but do
not overspray as this may encourage the accumulation of dirt. Regular lubrication
of moving parts will extend the life of your Three-wheeler and make opening and
folding easier.
Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
The seat may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
Allow to dry thoroughly before storing.
Never use the rain cover indoors, or near a heat source, your baby may overheat.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
After exposure to damp conditions, leave fully opened and in a warm environment.
Dry off with a soft cloth. Storing a damp Three-wheeler will encourage mildew to form.
Store your Three-wheeler in a dry safe place.
Your Three-wheeler should be serviced and reconditioned before using it for a
second baby, or within 18 months, whichever is the sooner. This can be arranged by
your local Mothercare store.
Medidas de seguridad
8
No dejar que el bebé intente subir al cochecito sin ayuda.
Ponga el freno antes de colocar al bebé en la sillita.
Asegurarse de que el niño lleva bien puesto el arnés en todo momento. Para
mayor seguridad se suministran aros en forma de 'D' para ajustar un arnés de
seguridad adicional que cumpla con la norma BS 6684.
Asegurarse de que el niño no toca ninguna de las partes móviles antes de
realizar cualquier ajuste o cambio en el cochecito. Una carga excesiva, el
plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante pueden
dañar o romper el cochecito.
No dejar nunca puestas las capotas o los protectores para la lluvia estando el
cochecito en un lugar interior. En un ambiente caluroso o cerca de una fuente de
calor el niño puede experimentar un exceso de calor.
No utilizar accesorios, como por ejemplo sillitas de bebé, ganchos para bolsas,
protectores contra la lluvia, etc. que no hayan sido aprobados por Mothercare, ya
pondrían en peligro la seguridad del cochecito.
No cargar en exceso este cochecito con más de un niño, o con productos
y accesorios.
Las bolsas y otros artículos no deben colgarse de los manillares. Se suministra
un canasto con una capacidad de 3 kg. (6,6 libras) en el que pueden llevarse
artículos distribuidos de modo uniforme y equilibrado.
Aplicar los frenos siempre que el cochecito esté inmóvil.
Hay que tener cuidado al subir o bajar bordillos. Debe sacarse al niño del
cochecito y plegarlo para subir o bajar escaleras o escalas mecánicas.
No utilizar el cochecito para cualquier propósito que no sea para el que ha sido
expresamente diseñado. No dejar a los niños jugar con el cochecito, apoyarse o
colgar de él.
Sujetar firmemente el cochecito al aproximarse a automóviles o trenes en
movimiento. Incluso con el freno puesto, la corriente producida por el vehículo
puede hacer mover el cochecito.
Si el cochecito va a ser usado por alguien que no está habituado a su
utilización, p. ej. los abuelos, mostrar siempre cómo funciona.
No dejar nunca desatendido al niño, ni tan sólo por un momento.
Safety notes
8
Do not allow your child to climb unassisted into the Three-wheeler.
Apply the brake before putting your child into the Three-wheeler.
Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times.
For extra safety, D-rings are provided for the attachment of a separate safety
harness approved to BS 6684.
Ensure children are clear of moving parts before making adjustments.
Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may
damage or break this Three-wheeler.
Never leave raincovers and cosy toes on indoors, in a hot atmosphere or near a
heat source as your child may overheat.
Do not use replacement parts or accessories, eg. child seats, bag hooks,
raincovers etc. other than those approved by Mothercare, they may make the
Three-wheeler unsafe.
Do not overload this Three-wheeler with additional children, goods or accessories.
Bags and other items must not be hung from the handle.
A basket is provided for the carriage of 3kg (6.6 lbs) of items evenly distributed.
Always apply the brakes when the Three-wheeler is stationary.
Be careful when going up or going down kerbs. Remove your child and fold the
Three-wheeler when going up or down stairs or escalators.
Do not use your Three-wheeler in a manner for which it is not designed. Don’t let
children play with or hang on the Three-wheeler.
Hold on to your Three-wheeler when close to moving road vehicles or trains.
Even with the brake on, the draught from the vehicle may move the Three-wheeler.
If your Three-wheeler is used by someone unfamiliar with it e.g. grandparents
always show them how it works.
Never leave your child unattended, even for the shortest time.
13
12
Medidas de seguridad
8
No dejar que el bebé intente subir al cochecito sin ayuda.
Ponga el freno antes de colocar al bebé en la sillita.
Asegurarse de que el niño lleva bien puesto el arnés en todo momento. Para
mayor seguridad se suministran aros en forma de 'D' para ajustar un arnés de
seguridad adicional que cumpla con la norma BS 6684.
Asegurarse de que el niño no toca ninguna de las partes móviles antes de
realizar cualquier ajuste o cambio en el cochecito. Una carga excesiva, el
plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante pueden
dañar o romper el cochecito.
No dejar nunca puestas las capotas o los protectores para la lluvia estando el
cochecito en un lugar interior. En un ambiente caluroso o cerca de una fuente de
calor el niño puede experimentar un exceso de calor.
No utilizar accesorios, como por ejemplo sillitas de bebé, ganchos para bolsas,
protectores contra la lluvia, etc. que no hayan sido aprobados por Mothercare, ya
pondrían en peligro la seguridad del cochecito.
No cargar en exceso este cochecito con más de un niño, o con productos
y accesorios.
Las bolsas y otros artículos no deben colgarse de los manillares. Se suministra
un canasto con una capacidad de 3 kg. (6,6 libras) en el que pueden llevarse
artículos distribuidos de modo uniforme y equilibrado.
Aplicar los frenos siempre que el cochecito esté inmóvil.
Hay que tener cuidado al subir o bajar bordillos. Debe sacarse al niño del
cochecito y plegarlo para subir o bajar escaleras o escalas mecánicas.
No utilizar el cochecito para cualquier propósito que no sea para el que ha sido
expresamente diseñado. No dejar a los niños jugar con el cochecito, apoyarse o
colgar de él.
Sujetar firmemente el cochecito al aproximarse a automóviles o trenes en
movimiento. Incluso con el freno puesto, la corriente producida por el vehículo
puede hacer mover el cochecito.
Si el cochecito va a ser usado por alguien que no está habituado a su
utilización, p. ej. los abuelos, mostrar siempre cómo funciona.
No dejar nunca desatendido al niño, ni tan sólo por un momento.
Safety notes
8
Do not allow your child to climb unassisted into the Three-wheeler.
Apply the brake before putting your child into the Three-wheeler.
Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times.
For extra safety, D-rings are provided for the attachment of a separate safety
harness approved to BS 6684.
Ensure children are clear of moving parts before making adjustments.
Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may
damage or break this Three-wheeler.
Never leave raincovers and cosy toes on indoors, in a hot atmosphere or near a
heat source as your child may overheat.
Do not use replacement parts or accessories, eg. child seats, bag hooks,
raincovers etc. other than those approved by Mothercare, they may make the
Three-wheeler unsafe.
Do not overload this Three-wheeler with additional children, goods or accessories.
Bags and other items must not be hung from the handle.
A basket is provided for the carriage of 3kg (6.6 lbs) of items evenly distributed.
Always apply the brakes when the Three-wheeler is stationary.
Be careful when going up or going down kerbs. Remove your child and fold the
Three-wheeler when going up or down stairs or escalators.
Do not use your Three-wheeler in a manner for which it is not designed. Don’t let
children play with or hang on the Three-wheeler.
Hold on to your Three-wheeler when close to moving road vehicles or trains.
Even with the brake on, the draught from the vehicle may move the Three-wheeler.
If your Three-wheeler is used by someone unfamiliar with it e.g. grandparents
always show them how it works.
Never leave your child unattended, even for the shortest time.
13
12
Your child’s safety
is your responsibility
If you have a problem with this product or
require any replacement parts, please contact
your nearest Mothercare Store or telephone
the Mothercare Customer Care Line
on 01923 210 210
Alternatively write to:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
Herts
WD24 6SH
La seguridad de su niño
es su responsabilidad
Si surgiera algún problema con este producto o
si necesita piezas de recambio sírvase ponerse
en contacto con el almacén Mothercare más próximo
o llamar a la línea de Atención al Cliente de Mothercare
número (+44) 1923 210 210
También puede escribir a:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
Herts
WD24 6SH
England
Made in China
Arctic
User Guide &
Guarantee
IMPORTANT:
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Arctic
Guia para usuario
IMPORTANTE:
RETENGA PARA REFERENCIA
FUTURA

Transcripción de documentos

Your child’s safety is your responsibility If you have a problem with this product or require any replacement parts, please contact your nearest Mothercare Store or telephone the Mothercare Customer Care Line on 01923 210 210 Alternatively write to: Customer Care Mothercare Cherry Tree Road Watford Herts WD24 6SH La seguridad de su niño es su responsabilidad Si surgiera algún problema con este producto o si necesita piezas de recambio sírvase ponerse en contacto con el almacén Mothercare más próximo o llamar a la línea de Atención al Cliente de Mothercare número (+44) 1923 210 210 También puede escribir a: Customer Care Mothercare Cherry Tree Road Watford Herts WD24 6SH England Made in China Arctic Arctic User Guide & Guarantee Guia para usuario IMPORTANTE: IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE RETENGA PARA REFERENCIA FUTURA 1 Introduction • Introducción The Arctic Three-wheeler is designed to withstand use on uneven paths, pavements and even in the countryside. The Arctic is only suitable for children from birth when used in the fully reclined position and on smooth surfaces. The Arctic has an adjustable reclining backrest, a hood and a shopping basket. La sillita Arctic ha sido diseñada para soportar un uso en superficies desiguales, incluso en el campo. Si se utiliza en posición completamente reclinada y en superficies lisas, sólo es válida para niños de más de 1 año. La sillita Arctic dispone de un respaldo reclinable ajustable, una capota y una cesta de la compra. 3 Tools for assembly • Herramientas para el montaje You will need a Phillips screwdriver. Necesitará un destornillador de estrella 4 Preparation for use • Preparación para el uso Unfolding the chassis 2 Parts check list • Catálogo de piezas 1 LOCKS CIERRES Arctic chassis with hood and shopping basket. Lay the chassis down flat with the two locks facing up. Coloque el chasis plano con los dos cierres hacia arriba. Chasis de la sillita Arctic con la capota y el cesta de la compra. 2 rear wheels, 1 front wheel HANDLEBAR BARRA DE AGARRE 2 ruedas traseras, 1 rueda delantera Front wheel footplate Cómo desplegar el chasis 2 Guardabarros de la rueda delantera Find the safety latch, there is only one. Unclip the latch. Busque el pestillo de seguridad. Sólo hay uno. Suéltelo. Spanner Llave de tuercas 4 Screws 4 tornillos Tyre pump Bomba de aire 2 3 Unfold the Three-wheeler by lifting the two locks upwards. As the Three-wheeler opens, lift up on the handlebar, until you hear a click. Despliegue la sillita tirando de los dos cierres hacia arriba. Cuando la sillita se abra, levante la barra de agarre hasta que oiga un clic. 3 1 Introduction • Introducción The Arctic Three-wheeler is designed to withstand use on uneven paths, pavements and even in the countryside. The Arctic is only suitable for children from birth when used in the fully reclined position and on smooth surfaces. The Arctic has an adjustable reclining backrest, a hood and a shopping basket. La sillita Arctic ha sido diseñada para soportar un uso en superficies desiguales, incluso en el campo. Si se utiliza en posición completamente reclinada y en superficies lisas, sólo es válida para niños de más de 1 año. La sillita Arctic dispone de un respaldo reclinable ajustable, una capota y una cesta de la compra. 3 Tools for assembly • Herramientas para el montaje You will need a Phillips screwdriver. Necesitará un destornillador de estrella 4 Preparation for use • Preparación para el uso Unfolding the chassis 2 Parts check list • Catálogo de piezas 1 LOCKS CIERRES Arctic chassis with hood and shopping basket. Lay the chassis down flat with the two locks facing up. Coloque el chasis plano con los dos cierres hacia arriba. Chasis de la sillita Arctic con la capota y el cesta de la compra. 2 rear wheels, 1 front wheel HANDLEBAR BARRA DE AGARRE 2 ruedas traseras, 1 rueda delantera Front wheel footplate Cómo desplegar el chasis 2 Guardabarros de la rueda delantera Find the safety latch, there is only one. Unclip the latch. Busque el pestillo de seguridad. Sólo hay uno. Suéltelo. Spanner Llave de tuercas 4 Screws 4 tornillos Tyre pump Bomba de aire 2 3 Unfold the Three-wheeler by lifting the two locks upwards. As the Three-wheeler opens, lift up on the handlebar, until you hear a click. Despliegue la sillita tirando de los dos cierres hacia arriba. Cuando la sillita se abra, levante la barra de agarre hasta que oiga un clic. 3 4 Preparation for use • Preparación para el uso Fitting the front wheel and footplate 4 Cómo montar la rueda delantera y el guardabarros 4 Preparation for use • Preparación para el uso Fitting the rear wheels Cómo colocar las ruedas traseras Push each wheel’s axle into the chassis. Check the wheels are firmly in place by pulling them. 5 FOOTPLATE GUARDABARROS Encaje el eje de cada rueda en el chasis. Asegúrese de que las ruedas están correctamente ajustadas tirando de ellas. FORKS HORQUILLAS Pumping up the tyres Cómo inflar las ruedas 6 PIN ESPIGA PUMP BOMBA DE AIRE Remove the plastic packing from the front forks and dispose of safely. Remove the outer nuts and washers from the wheel’s axle. Fit the front wheel into the slots on the front forks. Slide the washer’s onto the axle, fitting the pins into the holes on the forks. Screw the nuts onto each end of the wheel’s axle with the flat side of the nut against the washers. Tighten both nuts using the spanner provided. Before the nuts are tightened please ensure that the front wheel is fitted parallel with the two rear wheels. Incorrect alignment could cause the Three-wheeler to veer to one side. Make sure both nuts are tight. Pull the wheel to ensure it is fitted securely. Fit the footplate into place by pushing the 4 plastic spikes into the holes in the chassis. Screw the 4 screws firmly into place. The tyre pump is secured in the shopping basket. The Three-wheeler’s tyres are semi-inflated. You should pump them until they are inflated to 35 psi. Do not over inflate them. La bomba de aire se encuentra enganchada a la cesta de la compra. Las ruedas de la sillita se encuentran medio infladas. Deberá inflarlas hasta que estén duras. No las infle demasiado. Retire el plástico de las horquillas delanteras y deshágase de él. Retire las tuercas y las arandelas exteriores del eje de la rueda. Encaje la rueda delantera en las ranuras de las horquillas delanteras. Deslice las arandelas por el eje, introduciendo las espigas por los agujeros de las horquillas. Enrosque las tuercas en ambos extremos del eje de la rueda dejando el lado plano de la tuerca contra la arandela. Apriete ambas tuercas con la ayuda de la llave. Asegúrese de que las dos tuercas están perfectamente ajustadas. Coloque el guardabarros en su lugar introduciendo las 4 puntas de plástico por los agujeros del chasis. Apriete los 4 tornillos firmemente en su lugar. n for use • Preparación para el uso 4 5 4 Preparation for use • Preparación para el uso Fitting the front wheel and footplate 4 Cómo montar la rueda delantera y el guardabarros 4 Preparation for use • Preparación para el uso Fitting the rear wheels Cómo colocar las ruedas traseras Push each wheel’s axle into the chassis. Check the wheels are firmly in place by pulling them. 5 FOOTPLATE GUARDABARROS Encaje el eje de cada rueda en el chasis. Asegúrese de que las ruedas están correctamente ajustadas tirando de ellas. FORKS HORQUILLAS Pumping up the tyres Cómo inflar las ruedas 6 PIN ESPIGA PUMP BOMBA DE AIRE Remove the plastic packing from the front forks and dispose of safely. Remove the outer nuts and washers from the wheel’s axle. Fit the front wheel into the slots on the front forks. Slide the washer’s onto the axle, fitting the pins into the holes on the forks. Screw the nuts onto each end of the wheel’s axle with the flat side of the nut against the washers. Tighten both nuts using the spanner provided. Before the nuts are tightened please ensure that the front wheel is fitted parallel with the two rear wheels. Incorrect alignment could cause the Three-wheeler to veer to one side. Make sure both nuts are tight. Pull the wheel to ensure it is fitted securely. Fit the footplate into place by pushing the 4 plastic spikes into the holes in the chassis. Screw the 4 screws firmly into place. The tyre pump is secured in the shopping basket. The Three-wheeler’s tyres are semi-inflated. You should pump them until they are inflated to 35 psi. Do not over inflate them. La bomba de aire se encuentra enganchada a la cesta de la compra. Las ruedas de la sillita se encuentran medio infladas. Deberá inflarlas hasta que estén duras. No las infle demasiado. Retire el plástico de las horquillas delanteras y deshágase de él. Retire las tuercas y las arandelas exteriores del eje de la rueda. Encaje la rueda delantera en las ranuras de las horquillas delanteras. Deslice las arandelas por el eje, introduciendo las espigas por los agujeros de las horquillas. Enrosque las tuercas en ambos extremos del eje de la rueda dejando el lado plano de la tuerca contra la arandela. Apriete ambas tuercas con la ayuda de la llave. Asegúrese de que las dos tuercas están perfectamente ajustadas. Coloque el guardabarros en su lugar introduciendo las 4 puntas de plástico por los agujeros del chasis. Apriete los 4 tornillos firmemente en su lugar. n for use • Preparación para el uso 4 5 5 5 In use • Durante su utilización Harness 1 A El arnés CROTCH STRAP A TIRA DE LA ENTREPIERNA Operating the brake B STRAP CORREA The hood Reclinar el asiento The seat back can be lowered by loosening the strap until the desired seat height has been reached or by pressing the buttons on the clasp. To raise the seat, hold the fastened clasp and pull the strap. El respaldo puede reclinarse aflojando la correa hasta alcanzar la posición deseada o presionando los botones del broche. Para subir el asiento, sujete el broche y tire de la correa. La capota Pull down the hood when theThree-wheeler is in use. There are 2 zip pockets, one on each side of the hood. Each pocket should not carry more than 500g of items evenly distributed. DESABROCHAR EL ARNÉS Presionar las púas de los cierres y separar. Se suministran unos aros en forma de 'D' (B) para ajustar un arnés adicional que cumpla con la norma BS 6684. El niño siempre debe llevar el arnés abrochado y no hay que dejar nunca desatendido al bebé, ni tan sólo durante unos instantes. Baje la capota mientras la sillita este en uso. No deberá meter objetos que pesen más de 500 gr., distribuidos uniformemente en cada bolsillo. Accionar el freno Push down firmly on the brake bar to engage the brake. Check the brake is on by pushing the Three-wheeler. Pull the brake bar up to release it. Empuje con fuerza hacia abajo la barra del freno para poner el freno. Compruebe que el freno actúa empujando la sillita. Tire de la barra hacia arriba para soltar el freno. 6 CLASP BROCHE ABROCHAR EL ARNÉS Insertar ambos cierres en el broche de modo que queden fijos. Ajustar la longitud de cada correa con las hebillas A. TO UNDO THE HARNESS Press the fastener prongs and pull apart. ‘D’ rings (B) are provided for fitting a separate harness complying with BS 6684. Your child should always be harnessed in and should never be left unattended even for short periods. 2 B Reclining the seat TO ATTACH THE HARNESS Insert both fasteners securely into the clasp. Adjust each strap length with buckles A. A A In use • Durante su utilización Fitting the shopping basket Cómo colocar la cesta de la compra The shopping basket has six fasteners (five of which are shown).The shopping basket should not carry more than 3kg of items evenly distributed. La cesta de la compra tiene seis abrazaderas (cinco de las cuales pueden verse en la imagen). No deberá meter objetos que pesen más de 3 kgr., distribuidos uniformemente en la cesta de la compra 7 5 5 In use • Durante su utilización Harness 1 A El arnés CROTCH STRAP A TIRA DE LA ENTREPIERNA Operating the brake B STRAP CORREA The hood Reclinar el asiento The seat back can be lowered by loosening the strap until the desired seat height has been reached or by pressing the buttons on the clasp. To raise the seat, hold the fastened clasp and pull the strap. El respaldo puede reclinarse aflojando la correa hasta alcanzar la posición deseada o presionando los botones del broche. Para subir el asiento, sujete el broche y tire de la correa. La capota Pull down the hood when theThree-wheeler is in use. There are 2 zip pockets, one on each side of the hood. Each pocket should not carry more than 500g of items evenly distributed. DESABROCHAR EL ARNÉS Presionar las púas de los cierres y separar. Se suministran unos aros en forma de 'D' (B) para ajustar un arnés adicional que cumpla con la norma BS 6684. El niño siempre debe llevar el arnés abrochado y no hay que dejar nunca desatendido al bebé, ni tan sólo durante unos instantes. Baje la capota mientras la sillita este en uso. No deberá meter objetos que pesen más de 500 gr., distribuidos uniformemente en cada bolsillo. Accionar el freno Push down firmly on the brake bar to engage the brake. Check the brake is on by pushing the Three-wheeler. Pull the brake bar up to release it. Empuje con fuerza hacia abajo la barra del freno para poner el freno. Compruebe que el freno actúa empujando la sillita. Tire de la barra hacia arriba para soltar el freno. 6 CLASP BROCHE ABROCHAR EL ARNÉS Insertar ambos cierres en el broche de modo que queden fijos. Ajustar la longitud de cada correa con las hebillas A. TO UNDO THE HARNESS Press the fastener prongs and pull apart. ‘D’ rings (B) are provided for fitting a separate harness complying with BS 6684. Your child should always be harnessed in and should never be left unattended even for short periods. 2 B Reclining the seat TO ATTACH THE HARNESS Insert both fasteners securely into the clasp. Adjust each strap length with buckles A. A A In use • Durante su utilización Fitting the shopping basket Cómo colocar la cesta de la compra The shopping basket has six fasteners (five of which are shown).The shopping basket should not carry more than 3kg of items evenly distributed. La cesta de la compra tiene seis abrazaderas (cinco de las cuales pueden verse en la imagen). No deberá meter objetos que pesen más de 3 kgr., distribuidos uniformemente en la cesta de la compra 7 6 After use • Después del uso Folding the Three-wheeler Cómo plegar la sillita Engage the brake and push back the hood. Make sure that the seat back is in the reclined position. 1 6 After use • Después del uso Folding the Three-wheeler 3 Cómo plegar la sillita Attach the safety latch before carrying the Three-wheeler. Coloque el pestillo de seguridad antes de mover la sillita para su transporte. Ponga el freno y retire el protector para la lluvia. Tire de la capota hacia atrás. Compruebe que el respaldo del asiento se encuentra en posición horizontal. Asegurese que el respaldo del asiento esta en posicion reclinada. 4 2 LOCKING BUTTON BOTÓN DE CIERRE 8 To fold the Three-wheeler press the locking button firmly and at the same time press both buttons on the front of the two side locks. Lift up the two handles, the Three-wheeler will fold. The rear wheels have been designed to be easily removable for more compact storage of the Three-wheeler. Lift the tabs on each end of the axle as you pull the wheels. Las ruedas traseras han sido diseñadas para que resulte sencillo quitarlas y que la sillita plegada ocupe menos sitio. Levante las lengüetas de los dos extremos del eje mientras tira de las ruedas. Para plegar la sillita, pulse con fuerza el botón de cierre y al mismo tiempo los dos botones visibles de los dos cierres laterales. Tire de las dos asas, la sillita se plegará. 9 6 After use • Después del uso Folding the Three-wheeler Cómo plegar la sillita Engage the brake and push back the hood. Make sure that the seat back is in the reclined position. 1 6 After use • Después del uso Folding the Three-wheeler 3 Cómo plegar la sillita Attach the safety latch before carrying the Three-wheeler. Coloque el pestillo de seguridad antes de mover la sillita para su transporte. Ponga el freno y retire el protector para la lluvia. Tire de la capota hacia atrás. Compruebe que el respaldo del asiento se encuentra en posición horizontal. Asegurese que el respaldo del asiento esta en posicion reclinada. 4 2 LOCKING BUTTON BOTÓN DE CIERRE 8 To fold the Three-wheeler press the locking button firmly and at the same time press both buttons on the front of the two side locks. Lift up the two handles, the Three-wheeler will fold. The rear wheels have been designed to be easily removable for more compact storage of the Three-wheeler. Lift the tabs on each end of the axle as you pull the wheels. Las ruedas traseras han sido diseñadas para que resulte sencillo quitarlas y que la sillita plegada ocupe menos sitio. Levante las lengüetas de los dos extremos del eje mientras tira de las ruedas. Para plegar la sillita, pulse con fuerza el botón de cierre y al mismo tiempo los dos botones visibles de los dos cierres laterales. Tire de las dos asas, la sillita se plegará. 9 7 Care of your product ● This Three-wheeler requires regular maintenance by you. ● Regularly inspect the locking devices, brakes, harness assembly, catches, joints and fixings to ensure they are secure and in full working order. ● Brakes, wheels and tyres are subject to wear and should be replaced if necessary. This can be arranged through your local Mothercare store. The tyres have inner tubes and can be repaired in the same way as conventional bicycle tyres. ● Should parts of your Three-wheeler become stiff or difficult to operate, ensure that dirt is not the cause. Then try a light application of a spray lubricant eg. WD 40, ensuring that the lubricant penetrates between the components, but do not overspray as this may encourage the accumulation of dirt. Regular lubrication of moving parts will extend the life of your Three-wheeler and make opening and folding easier. ● Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent. ● The seat may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent. ● Allow to dry thoroughly before storing. ● Never use the rain cover indoors, or near a heat source, your baby may overheat. ● Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners. ● After exposure to damp conditions, leave fully opened and in a warm environment. Dry off with a soft cloth. Storing a damp Three-wheeler will encourage mildew to form. ● Store your Three-wheeler in a dry safe place. ● Your Three-wheeler should be serviced and reconditioned before using it for a second baby, or within 18 months, whichever is the sooner. This can be arranged by your local Mothercare store. 10 7 Cuidado del producto ● Este cochecito requiere un mantenimiento regular. ● Inspeccionar regularmente los sistemas de bloqueo, frenos, montaje del arnés, seguros, ajustes del asiento, juntas y adornos para asegurarse de que están fijos y funcionan a la perfección. ● Los frenos, las ruedas y los neumáticos se desgastan con el uso y deben cambiarse si es necesario. Su tienda Mothercare puede ocuparse de ello. Las ruedas tienen una cámara de aire en su interior y pueden repararse igual que las ruedas de las bicicletas convencionales. ● En caso de que haya piezas del cochecito que se endurezcan o resulten díficiles de accionar, hay que asegurarse de que la causa no es la suciedad o el polvo acumulados. A continuación intentar aplicar un poco de espray lubricante, como por ejemplo del tipo WD 40, teniendo la precaución de que el lubricante penetre entre los componentes, pero no aplicar un exceso de producto ya que eso podría fomentar la acumulación de suciedad o de polvo. La lubricación regular de las partes móviles prolongará la vida de su cochecito y hará que sea más fácil abrirlo y plegarlo. ● Las piezas de plástico y de metal pueden limpiarse frotando con una esponja y utilizando agua tibia y un detergente suave. ● El asiento puede limpiarse frotando suavemente con una esponja utilizando agua tibia y un detergente suave. ● Hay que dejar secar el cochecito completamente antes de guardarlo. ● No dejar el cochecito expuesto al sol durante largos períodos de tiempo ya que los tejidos pueden descolorarse. ● No limpiar nunca con agentes limpiadores a base de alcohol, lejía, amoníaco u otros productos abrasivos. ● En caso de que se moje, dejar totalmente abierto en un ambiente con un temperatura media. Acabar de secar con un trapo suave. Si se guarda el cochecito estando húmedo puede producirse moho. ● Guardar el cochecito en lugar seco y seguro. ● El cochecito debe reacondicionarse y prepararse antes de utilizarlo para un segundo bebé o al cabo de 18 meses de utilización, lo que ocurra primero. Su tienda Mothercare puede ocuparse de ello. 11 7 Care of your product ● This Three-wheeler requires regular maintenance by you. ● Regularly inspect the locking devices, brakes, harness assembly, catches, joints and fixings to ensure they are secure and in full working order. ● Brakes, wheels and tyres are subject to wear and should be replaced if necessary. This can be arranged through your local Mothercare store. The tyres have inner tubes and can be repaired in the same way as conventional bicycle tyres. ● Should parts of your Three-wheeler become stiff or difficult to operate, ensure that dirt is not the cause. Then try a light application of a spray lubricant eg. WD 40, ensuring that the lubricant penetrates between the components, but do not overspray as this may encourage the accumulation of dirt. Regular lubrication of moving parts will extend the life of your Three-wheeler and make opening and folding easier. ● Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent. ● The seat may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent. ● Allow to dry thoroughly before storing. ● Never use the rain cover indoors, or near a heat source, your baby may overheat. ● Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners. ● After exposure to damp conditions, leave fully opened and in a warm environment. Dry off with a soft cloth. Storing a damp Three-wheeler will encourage mildew to form. ● Store your Three-wheeler in a dry safe place. ● Your Three-wheeler should be serviced and reconditioned before using it for a second baby, or within 18 months, whichever is the sooner. This can be arranged by your local Mothercare store. 10 7 Cuidado del producto ● Este cochecito requiere un mantenimiento regular. ● Inspeccionar regularmente los sistemas de bloqueo, frenos, montaje del arnés, seguros, ajustes del asiento, juntas y adornos para asegurarse de que están fijos y funcionan a la perfección. ● Los frenos, las ruedas y los neumáticos se desgastan con el uso y deben cambiarse si es necesario. Su tienda Mothercare puede ocuparse de ello. Las ruedas tienen una cámara de aire en su interior y pueden repararse igual que las ruedas de las bicicletas convencionales. ● En caso de que haya piezas del cochecito que se endurezcan o resulten díficiles de accionar, hay que asegurarse de que la causa no es la suciedad o el polvo acumulados. A continuación intentar aplicar un poco de espray lubricante, como por ejemplo del tipo WD 40, teniendo la precaución de que el lubricante penetre entre los componentes, pero no aplicar un exceso de producto ya que eso podría fomentar la acumulación de suciedad o de polvo. La lubricación regular de las partes móviles prolongará la vida de su cochecito y hará que sea más fácil abrirlo y plegarlo. ● Las piezas de plástico y de metal pueden limpiarse frotando con una esponja y utilizando agua tibia y un detergente suave. ● El asiento puede limpiarse frotando suavemente con una esponja utilizando agua tibia y un detergente suave. ● Hay que dejar secar el cochecito completamente antes de guardarlo. ● No dejar el cochecito expuesto al sol durante largos períodos de tiempo ya que los tejidos pueden descolorarse. ● No limpiar nunca con agentes limpiadores a base de alcohol, lejía, amoníaco u otros productos abrasivos. ● En caso de que se moje, dejar totalmente abierto en un ambiente con un temperatura media. Acabar de secar con un trapo suave. Si se guarda el cochecito estando húmedo puede producirse moho. ● Guardar el cochecito en lugar seco y seguro. ● El cochecito debe reacondicionarse y prepararse antes de utilizarlo para un segundo bebé o al cabo de 18 meses de utilización, lo que ocurra primero. Su tienda Mothercare puede ocuparse de ello. 11 8 Safety notes ● Do not allow your child to climb unassisted into the Three-wheeler. ● Apply the brake before putting your child into the Three-wheeler. ● Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times. For extra safety, D-rings are provided for the attachment of a separate safety harness approved to BS 6684. ● Ensure children are clear of moving parts before making adjustments. Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this Three-wheeler. ● Never leave raincovers and cosy toes on indoors, in a hot atmosphere or near a heat source as your child may overheat. ● Do not use replacement parts or accessories, eg. child seats, bag hooks, raincovers etc. other than those approved by Mothercare, they may make the Three-wheeler unsafe. ● Do not overload this Three-wheeler with additional children, goods or accessories. Bags and other items must not be hung from the handle. A basket is provided for the carriage of 3kg (6.6 lbs) of items evenly distributed. ● Always apply the brakes when the Three-wheeler is stationary. ● Be careful when going up or going down kerbs. Remove your child and fold the Three-wheeler when going up or down stairs or escalators. ● Do not use your Three-wheeler in a manner for which it is not designed. Don’t let children play with or hang on the Three-wheeler. ● Hold on to your Three-wheeler when close to moving road vehicles or trains. Even with the brake on, the draught from the vehicle may move the Three-wheeler. ● If your Three-wheeler is used by someone unfamiliar with it e.g. grandparents always show them how it works. ● Never leave your child unattended, even for the shortest time. 12 8 Medidas de seguridad ● No dejar que el bebé intente subir al cochecito sin ayuda. ● Ponga el freno antes de colocar al bebé en la sillita. ● Asegurarse de que el niño lleva bien puesto el arnés en todo momento. Para mayor seguridad se suministran aros en forma de 'D' para ajustar un arnés de seguridad adicional que cumpla con la norma BS 6684. ● Asegurarse de que el niño no toca ninguna de las partes móviles antes de realizar cualquier ajuste o cambio en el cochecito. Una carga excesiva, el plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante pueden dañar o romper el cochecito. ● No dejar nunca puestas las capotas o los protectores para la lluvia estando el cochecito en un lugar interior. En un ambiente caluroso o cerca de una fuente de calor el niño puede experimentar un exceso de calor. ● No utilizar accesorios, como por ejemplo sillitas de bebé, ganchos para bolsas, protectores contra la lluvia, etc. que no hayan sido aprobados por Mothercare, ya pondrían en peligro la seguridad del cochecito. ● No cargar en exceso este cochecito con más de un niño, o con productos y accesorios. Las bolsas y otros artículos no deben colgarse de los manillares. Se suministra un canasto con una capacidad de 3 kg. (6,6 libras) en el que pueden llevarse artículos distribuidos de modo uniforme y equilibrado. ● Aplicar los frenos siempre que el cochecito esté inmóvil. ● Hay que tener cuidado al subir o bajar bordillos. Debe sacarse al niño del cochecito y plegarlo para subir o bajar escaleras o escalas mecánicas. ● No utilizar el cochecito para cualquier propósito que no sea para el que ha sido expresamente diseñado. No dejar a los niños jugar con el cochecito, apoyarse o colgar de él. ● Sujetar firmemente el cochecito al aproximarse a automóviles o trenes en movimiento. Incluso con el freno puesto, la corriente producida por el vehículo puede hacer mover el cochecito. ● Si el cochecito va a ser usado por alguien que no está habituado a su utilización, p. ej. los abuelos, mostrar siempre cómo funciona. ● No dejar nunca desatendido al niño, ni tan sólo por un momento. 13 8 Safety notes ● Do not allow your child to climb unassisted into the Three-wheeler. ● Apply the brake before putting your child into the Three-wheeler. ● Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times. For extra safety, D-rings are provided for the attachment of a separate safety harness approved to BS 6684. ● Ensure children are clear of moving parts before making adjustments. Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this Three-wheeler. ● Never leave raincovers and cosy toes on indoors, in a hot atmosphere or near a heat source as your child may overheat. ● Do not use replacement parts or accessories, eg. child seats, bag hooks, raincovers etc. other than those approved by Mothercare, they may make the Three-wheeler unsafe. ● Do not overload this Three-wheeler with additional children, goods or accessories. Bags and other items must not be hung from the handle. A basket is provided for the carriage of 3kg (6.6 lbs) of items evenly distributed. ● Always apply the brakes when the Three-wheeler is stationary. ● Be careful when going up or going down kerbs. Remove your child and fold the Three-wheeler when going up or down stairs or escalators. ● Do not use your Three-wheeler in a manner for which it is not designed. Don’t let children play with or hang on the Three-wheeler. ● Hold on to your Three-wheeler when close to moving road vehicles or trains. Even with the brake on, the draught from the vehicle may move the Three-wheeler. ● If your Three-wheeler is used by someone unfamiliar with it e.g. grandparents always show them how it works. ● Never leave your child unattended, even for the shortest time. 12 8 Medidas de seguridad ● No dejar que el bebé intente subir al cochecito sin ayuda. ● Ponga el freno antes de colocar al bebé en la sillita. ● Asegurarse de que el niño lleva bien puesto el arnés en todo momento. Para mayor seguridad se suministran aros en forma de 'D' para ajustar un arnés de seguridad adicional que cumpla con la norma BS 6684. ● Asegurarse de que el niño no toca ninguna de las partes móviles antes de realizar cualquier ajuste o cambio en el cochecito. Una carga excesiva, el plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante pueden dañar o romper el cochecito. ● No dejar nunca puestas las capotas o los protectores para la lluvia estando el cochecito en un lugar interior. En un ambiente caluroso o cerca de una fuente de calor el niño puede experimentar un exceso de calor. ● No utilizar accesorios, como por ejemplo sillitas de bebé, ganchos para bolsas, protectores contra la lluvia, etc. que no hayan sido aprobados por Mothercare, ya pondrían en peligro la seguridad del cochecito. ● No cargar en exceso este cochecito con más de un niño, o con productos y accesorios. Las bolsas y otros artículos no deben colgarse de los manillares. Se suministra un canasto con una capacidad de 3 kg. (6,6 libras) en el que pueden llevarse artículos distribuidos de modo uniforme y equilibrado. ● Aplicar los frenos siempre que el cochecito esté inmóvil. ● Hay que tener cuidado al subir o bajar bordillos. Debe sacarse al niño del cochecito y plegarlo para subir o bajar escaleras o escalas mecánicas. ● No utilizar el cochecito para cualquier propósito que no sea para el que ha sido expresamente diseñado. No dejar a los niños jugar con el cochecito, apoyarse o colgar de él. ● Sujetar firmemente el cochecito al aproximarse a automóviles o trenes en movimiento. Incluso con el freno puesto, la corriente producida por el vehículo puede hacer mover el cochecito. ● Si el cochecito va a ser usado por alguien que no está habituado a su utilización, p. ej. los abuelos, mostrar siempre cómo funciona. ● No dejar nunca desatendido al niño, ni tan sólo por un momento. 13 Your child’s safety is your responsibility If you have a problem with this product or require any replacement parts, please contact your nearest Mothercare Store or telephone the Mothercare Customer Care Line on 01923 210 210 Alternatively write to: Customer Care Mothercare Cherry Tree Road Watford Herts WD24 6SH La seguridad de su niño es su responsabilidad Si surgiera algún problema con este producto o si necesita piezas de recambio sírvase ponerse en contacto con el almacén Mothercare más próximo o llamar a la línea de Atención al Cliente de Mothercare número (+44) 1923 210 210 También puede escribir a: Customer Care Mothercare Cherry Tree Road Watford Herts WD24 6SH England Made in China Arctic Arctic User Guide & Guarantee Guia para usuario IMPORTANTE: IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE RETENGA PARA REFERENCIA FUTURA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

mothercare Arctic Pushchair Guía del usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas