Chicco You and Me babydrager El manual del propietario

Categoría
Portabebés
Tipo
El manual del propietario
MARSUPIO YOU & ME
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
VOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJE SPOSOBU
UŻYCIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
I
F
D
GB
E
P
NL
IMPORTANTE:
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO
FUTURO
IMPORTANT:
CONSERVER POUR TOUTE
CONSULTATION FUTURE
WICHTIG:
FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN
IMPORTANT:
PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
IMPORTANTE:
CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS
IMPORTANTE:
GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
BELANGRIJK:
VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN
GR
S
CS
PL
VIKTIGT:
SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
DŮLEŽITÉ:
USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ
POUŽITÍ
WAŻNE:
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
ÖNEMLİ:
İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ.
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ
TR
RUS
SA
4
A
B
C
D
E
F
H
I
G
5
P
K
O
L
K
N
M
Q
N
6
1
2
3
56
4
7
8
9
10
11
12
7
8
15 16A
17
14
16B
13
9
19
20
21
18A
22A
18B
10
24A
25A
23
24B
25B
22B
26
27
29
11
30
28A
28B
ISTRUZIONI D’USO
COMPONENTI MARSUPIO
A. Marsupio
B. Appoggiatesta
C. Apertura per il passaggio delle braccia
D. Fibbia d’aggancio superiore
E. Fibbia d’aggancio inferiore
F. Fibbia di regolazione laterale
G. Fibbia di regolazione in altezza (in funzione
della crescita del bambino)
H. Seduta
I. Asole per il passaggio bottoni
COMPONENTI SPALLACCI
K. Spallacci
L. Fibbia inferiore
M. Fibbia di regolazione superiore
N. Cinghie di regolazione principale
O. Cinghie di regolazione secondarie
P. Schienalino sorreggi schiena
Q. Passaggio bbie negli spallacci
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEG-
GERE ATTENTAMENTE QUESTO LI-
BRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE
PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSER-
VARLO PER OGNI FUTURO RIFERI-
MENTO.
PER NON COMPROMETTERE LA SI-
CUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO
SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RI-
MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA-
LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI
GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DI NEONATI E BAMBINI.
AVVERTENZE
Fascia di utilizzo: dalla nascita, da 3,5 Kg a
12 kg.
Utilizzare il marsupio solamente quando si è
in piedi o si cammina.
ATTENZIONE: non usare il marsupio durante
l’attività sportiva.
Questo marsupio non deve essere utilizzato
per trasportare un bambino sulla schiena.
Prima dell’uso, assicurarsi che le cinghie siano
posizionate e regolate correttamente e che le
bbie siano correttamente agganciate.
E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le
operazioni per alloggiare il bambino all’in-
terno del marsupio e per togliere il bambino
dal marsupio.
Il bambino, dal momento in cui è in grado di
tenere il proprio capo sollevato e le spalle ver-
ticali, indicativamente dal 4° mese d’età, può
essere trasportato girato fronte-strada.
Sistemato il bambino all’interno del marsupio
controllare attentamente che i regolatori di
ampiezza siano regolati in maniera corretta,
eventualmente agire sugli stessi no a por-
tarli alla giusta tensione.
Non utilizzare il marsupio con più di un bam-
bino alla volta.
Verifi care sempre la presenza di spazio at-
torno al viso del bambino suffi ciente a fornire
una buona quantità di aria.
Non usare il marsupio se alcune parti sono
rotte, strappate o mancanti.
Non applicare al marsupio accessori, parti di
ricambio o componenti non forniti dal cos-
truttore.
ATTENZIONE: il vostro equilibrio può essere
compromesso dal movimento vostro e del
bambino.
ATTENZIONE: fare attenzione quando ci si
piega o china in avanti; assicurarsi che le brac-
cia sostengano adeguatamente il bambino.
Ricordarsi che il bambino, all’interno del mar-
supio, reagirà ai cambiamenti climatici prima
di chi lo trasporta.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino
incustodito all’interno del marsupio quando
questo non è indossato.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA
MANUTENZIONE
Pulizia
Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di
lavaggio. Dopo ogni lavaggio controllare la con-
sistenza del tessuto e delle cuciture.
Manutenzione
Controllare periodicamente il marsupio per veri-
care eventuali scuciture, danneggiamenti o par-
ti mancanti, in tal caso non utilizzare il prodotto.
12
I
1313
TRASPORTO FRONTE-MAMMA E
FRONTE-STRADA
COME INDOSSARE GLI SPALLACCI
ATTENZIONE: indossare sempre gli spallacci pri-
ma di alloggiare il bambino nel marsupio.
1. Infi lare una alla volta le braccia nei due anelli
degli spallacci (fi g. 1).
2. Regolare la lunghezza degli spallacci impu-
gnando le estremità delle cinghie di rego-
lazione principale. Tirarle in modo da farle
aderire bene alle spalle (fi g. 2). Con questa
operazione si regola la zona dorsale superiore
dello schienalino.
3. Impugnare con la mano destra tutte e due
le fi bbie inferiori e con l’altra tirare le cinghie
di regolazione secondaria (fi g. 3) in modo da
far aderire lo schienalino al busto. Ripetere la
stessa operazione per l’altro lato. Con questa
operazione si regola la zona dorsale inferiore
dello schienalino.
4. Per il massimo comfort durante il trasporto,
lo schienalino Ergo System deve essere po-
sizionato centralmente, poco sotto l’altezza
delle scapole (fi g. 4), in modo da aderire bene
alla zona dorsale e lombare dell’adulto e ga-
rantirne il massimo comfort.
SISTEMA DI REGOLAZIONE CRESCITA
BAMBINO
ATTENZIONE: questa operazione va eseguita pri-
ma di aver alloggiato il bambino nel marsupio.
Il marsupio è dotato di un apposito sistema di
regolazione crescita, per rispondere adeguata-
mente allo sviluppo del bambino.
5. Aprire le due cerniere come mostrato in gu-
ra 5.
6. Afferrare la bbia di regolazione in altezza
e far scorrere la cinghia no a confi gurare il
marsupio nella dimensione voluta (fi g. 6).
7. Richiudere la patella una volta terminata
l’operazione (fi g. 7).
Come orientamento per il genitore ed a caratte-
re puramente indicativo, sono state segnalate al-
cune misure/altezze di riferimento in prossimità
della fi bbia di regolazione in altezza del marsupio
al fi ne di agevolarne la registrazione.
ATTENZIONE: prima di inserire il bambino nel
marsupio assicurarsi che la bbia di regolazione
in altezza sia saldamente ssata.
COME FISSARE IL MARSUPIO AGLI
SPALLACCI
8. Per ssare il marsupio agli spallacci è neces-
sario afferrare le bbie inferiori degli spallacci
ed agganciarle alle corrispettive bbie d’ag-
gancio inferiore del marsupio (fi g. 8).
ATTENZIONE: fare pressione fi no a quando non
si sente il “clack” di avvenuto aggancio.
9. Regolare, uno alla volta, la lunghezza degli
spallacci, agendo sulle cinghie di regolazione
secondaria fi no a quando il marsupio non sia
suffi cientemente vicino al corpo del genitore
(fi g. 9). Questa operazione è necessaria al ne
di garantire il massimo comfort per sé e per
il bambino, distribuendo al meglio il peso ed
assicurando massima sicurezza.
SISTEMA DI REGOLAZIONE CORPORATURA
GENITORE
ATTENZIONE: Questa operazione va ese-
guita prima di aver alloggiato il bambino nel
marsupio.
Il marsupio è dotato di un sistema di rego-
lazione che garantisce il massimo comfort
e la migliore adattabilità a qualsiasi tipo di
corporatura.
10. Afferrare con i polpastrelli delle dita le due
estremità della fi bbia di aggancio superio-
re ed esercitare una lieve pressione latera-
le per sganciarle (fi g. 10).
11. Alzare la linguetta per svincolarla dalla po-
sizione d’uso(fi g. 11).
12. Scorrere il blocco bbia nell’apposita gui-
da sino al raggiungimento dell’altezza de-
siderata (fi g. 12).
13. Abbassare la bbia ed esercitare una lie-
ve pressione laterale sulle linguette per
consentire che si riagganci in posizione di
sicurezza (fi g. 13).
La regolazione dell’altezza va fatta specular-
mene su tutti e due gli spallacci.
14. Per un corretto trasporto del bambino, la
bbia di regolazione deve essere posizio-
nata come mostrato in gura 14.
ATTENZIONE: verifi care sempre l’avvenuto
riaggancio della fi
bbia prima di procedere alle
altre operazioni. Non risulterà, infatti, possi-
bile agganciare il marsupio agli spallacci se
questa operazione di regolazione non è avve-
nuta correttamente e le linguette non sono
riagganciate completamente.
14
COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTER-
NO DEL MARSUPIO
E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le
operazioni per alloggiare il bambino all’interno
del marsupio.
FRONTE- MAMMA
ATTENZIONE: Prima di inserire il bambino nel
marsupio verifi care che il marsupio sia aggancia-
to agli spallacci come descritto in precedenza e
che entrambe le bbie di regolazione laterale e
d’aggancio superiore siano sganciate
15. Dopo aver ssato il marsupio agli spallacci,
agganciare solo da un lato del marsupio la
bbia di regolazione laterale posta all’altezza
della vita del bambino (fi g. 15).
16. Agganciare la bbia di aggancio superiore
corrispondente, facendo pressione sulla lin-
guetta rossa (16 A) e ssando la bbia al per-
no sullo spallaccio, no a sentire il “clack” di
avvenuto aggancio (fi g. 16 B).
ATTENZIONE: verifi care che entrambe le fi bbie
siano agganciate correttamente.
17. Inserire dal lato aperto il bambino all’interno
del marsupio (fi g. 17).
ATTENZIONE: sostenere saldamente il bambino
mentre si svolge questa operazione. Accertarsi
che le gambe del bambino siano a cavalcioni
della seduta e che il braccio passi attraverso l’ap-
posita apertura.
18. Agganciare dall’altro lato del marsupio la
bbia di regolazione laterale posta all’altezza
della vita del bambino (fi g. 18 A) e la fi bbia
d’aggancio superiore corrispondente
(fi g. 18 B).
ATTENZIONE: verifi care che tutte le bbie sia-
no agganciate correttamente, che le gambe del
bambino siano a cavalcioni sulla seduta e che le
braccia del bambino passino attraverso le appo-
site aperture.
19. E’ necessario regolare sempre l’ampiezza del
girovita e l’apertura per le gambe affi nché
il marsupio non sia mai né troppo largo né
troppo stretto, ma sia ben adattato alla cor-
poratura del bambino (fi g. 19).
20. Sostenendo il marsupio dal basso, regolare,
uno alla volta, la lunghezza degli spallacci,
no a quando il corpo del bambino non sia
suffi cientemente vicino a quello genitore e
appoggiato in posizione alta sul proprio to-
race garantendo in questo modo il massimo
comfort per sé e per il bambino e la massima
sicurezza. (fi g. 20).
FRONTE-STRADA
Il bambino, dal momento in cui è in grado di te-
nere il proprio capo sollevato e le spalle verticali,
indicativamente dal 4° mese d’età, può essere
trasportato girato fronte-strada.
ATTENZIONE: Prima di inserire il bambino nel
marsupio verifi care che il marsupio sia aggancia-
to agli spallacci come descritto in precedenza e
che entrambe le bbie di regolazione laterale e
d’aggancio superiore siano sganciate.
21. Dopo aver ssato il marsupio agli spallacci,
agganciare solo da un lato del marsupio la
bbia di regolazione laterale posta all’altezza
della vita del bambino (fi g. 21).
22. Agganciare la bbia d’aggancio superiore cor-
rispondente, facendo pressione sulla linguetta
rossa (22 A) e ssando la fi bbia al perno sullo
spallaccio, fi no a sentire il “clack” di avvenuto
aggancio (fi g. 22 B).
ATTENZIONE: verifi care che entrambe le bbie
siano agganciate correttamente.
23. Inserire dal lato aperto il bambino all’interno
del marsupio (fi g. 23).
ATTENZIONE: sostenere saldamente il bambino
mentre si svolge questa operazione. Accertarsi
che le gambe del bambino siano a cavalcioni
della seduta e che il braccio passi attraverso l’ap-
posito foro.
24. Agganciare dall’altro lato del marsupio la
bbia di regolazione laterale posta all’al-
tezza della vita del bambino (fi g. 24 A) e la
bbia d’aggancio superiore corrispondente
(fi g. 24 B).
ATTENZIONE: verifi care che tutte le bbie sia-
no agganciate correttamente, che le gambe del
bambino siano a cavalcioni della seduta e che le
braccia del bambino passino attraverso gli appo-
siti fori.
25. Aprire con le apposite cerniere la patella che
consente il trasporto fronte-strada (fi g. 25 A)
e fi ssarla utilizzando gli appositi bottoni (fi g.
25 B).
ATTENZIONE: non aprire la cerniera che consen-
te l’accesso alla bbia di regolazione in altezza in
più rispetto a quanto consentito all’altra cerniera
di apertura dell’appoggia testa.
26. E’ necessario regolare sempre l’ampiezza del
girovita e l’apertura per le gambe affi nché
il marsupio non sia mai né troppo largo né
15
troppo stretto, ma sia ben adattato alla cor-
poratura del bambino (fi g. 26).
27. Sostenendo il marsupio dal basso, regolare,
uno alla volta, la lunghezza degli spallacci,
no a quando il corpo del bambino non sia
suffi cientemente vicino a quello genitore e
appoggiato in posizione alta sul proprio to-
race garantendo in questo modo il massimo
comfort per sé e per il bambino e la massima
sicurezza. (fi g. 27).
COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSU-
PIO
E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le ope-
razioni per togliere il bambino dal marsupio.
28. Sostenendo saldamente il bambino sgancia-
re solo da un lato la fi bbia d’aggancio supe-
riore premendo il bottone rosso posto sulla
bbia (fi g. 28 A) e tirando in avanti la bbia
dagli spallacci (fi g. 28 B).
29. Tenendo saldamente il bambino, sganciare
la corrispondente bbia di regolazione late-
rale posta all’altezza del girovita (fi g. 29).
30. Togliere il bambino dal marsupio (fi g. 30).
Per ulteriori informazioni:
Artsana S. P. A.
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italia
Telefono: 800-188 898
www.chicco.com
16
NOTICE
D’INSTRUCTIONS
ÉLÉMENTS DU PORTE-BÉBÉ
A. Porte-bébé
B. Appui-tête
C. Ouverture pour le passage des bras
D. Boucle d’accrochage supérieure
E. Boucle d’accrochage inférieure
F. Boucle de réglage latéral
G. Boucle de réglage en hauteur (en fonction de
la croissance de l’enfant)
H. Assise
I. Œillets pour le passage des boutons
ÉLÉMENTS DES ÉPAULIÈRES
K. épaulières
L. Boucle inférieure
M. Boucle de réglage supérieure
N. Courroies de réglage principal
O. Courroies de réglage secondaire
P Dossier de soutien du dos
Q. Passage des boucles dans les épaulières
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT
ET INTÉGRALEMENT LA NOTICE
D’INSTRUCTIONS AVANT DE SE SER-
VIR DU PRODUIT. POUR ÉVITER
TOUT RISQUE PENDANT L’UTILI-
SATION, CONSERVER LA NOTICE
D’INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INS-
TRUCTIONS POUR NE PAS COM-
PROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE
ENFANT.
• ATTENTION ! AVANT UTILISATION,
ENLEVER ET JETER TOUS LES SA-
CHETS EN PLASTIQUE ET TOUS LES
ÉLÉMENTS COMPOSANT L’EMBAL-
LAGE DU PRODUIT. LES TENIR HORS
DE PORTÉE DES NOUVEAU-NÉS ET
DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
CONFORME AUX EXIGENCES DE
SECURITE
Âge d’utilisation : à partir de la naissance,
de 3,5 à 12 kg.
Le porte-bébé ne s’utilise que par un adulte
debout ou se promenant.
ATTENTION : Ne pas utiliser le porte-bébé
durant la pratique d’activités sportives.
Ne pas utiliser ce porte-bébé pour trans-
porter un enfant sur le dos.
Avant l’emploi, s’assurer que les courroies
soient fi xées et correctement réglées, et
que les boucles soient accrochées.
Pour installer et enlever l’enfant du porte-
bébé, il est préférable d’être assis.
Quand l’enfant est capable de tenir sa tête
droite et ses épaules verticales (vers le
4ème mois), il est possible de transporter
l’enfant face à la route.
Une fois l’enfant installé dans le porte-
bébé, contrôler attentivement si les régla-
ges en largeur du tour de taille et du tour de
jambes sont adaptés à la morphologie de
l’enfant. Le cas échéant, modifi er les régla-
ges pour obtenir une tension correcte.
Ne pas transporter plus d’un enfant à la
fois.
S’assurer que l’enfant dispose d’un espace
suffi sant autour du visage pour lui permet-
tre de respirer correctement.
Ne pas utiliser le porte-bébé lorsque cer-
taines parties sont perdues, manquantes
ou endommagées.
Ne pas ajouter d’accessoires sur le porte-
bébé, de pièces de rechange ou d’éléments
non fournis par le fabricant.
ATTENTION : L’équilibre de l’adulte qui
porte le porte-bébé peut être compromis
par son mouvement et celui de l’enfant.
ATTENTION : L’adulte qui porte le porte-
bébé doit faire très attention en se pen-
chant en avant; s’assurer du maintien cor-
rect de l’enfant.
Dans le porte-bébé, l’enfant réagit aux
changements climatiques avant l’adulte
qui le porte.
ATTENTION : Ne jamais laisser l’enfant
sans surveillance dans le porte-bébé.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE
ET L’ENTRETIEN
Nettoyage
Suivre les instructions indiquées sur l’étiquet-
F
17
te de lavage. Après chaque lavage, contrôler
l’état du tissu et des coutures.
Entretien
Contrôler régulièrement le porte-bébé pour
vérifi er si certaines parties sont décousues,
déchirées, abîmées ou manquantes. Si tel est
le cas, ne pas utiliser le porte-bébé.
TRANSPORT FACE À LA MAMAN ET FACE
À LA ROUTE
COMMENT METTRE LES ÉPAULIÈRES
ATTENTION : Toujours mettre les épaulières
avant de mettre l’enfant dans le porte-bébé.
1. Enfi ler un bras à la fois, dans les deux trous
des épaulières (fi g. 1).
2. Régler la longueur des épaulières en tirant
les extrémités des courroies de réglage
principal pour qu’elle adhère bien aux
épaules (fi g. 2). Cette manipulation per-
met de régler la partie supérieure du dos-
sier du porte-bébé.
3. Maintenir de la main droite les deux bou-
cles inférieures et de l’autre tirer sur les
courroies de réglage secondaire (fi g. 3)
pour que le dossier adhère au buste. Cette
manipulation permet de régler la partie
inférieure du dossier du porte-bébé r.
4. Pour plus de confort pendant le transport,
le dossier Système Ergos doit être placé
au milieu du dos, un peu au-dessous de
la hauteur des omoplates (fi g. 4). Ainsi, le
dossier adhère à la zone dorsale et lom-
baire de l’adulte et garantir le plus confort
pour ce dernier.
SYSTÈME DE RÉGLAGE POUR SUIVRE LA
CROISSANCE DE L’ENFANT
ATTENTION : Procéder à cette opération avant
de mettre l’enfant dans le porte-bébé.
Le porte-bébé est muni d’un système de régla-
ge spécial pour suivre la croissance et le déve-
loppement de l’enfant de façon adéquate.
5. Ouvrir les deux fermetures éclair (fi g. 5).
6. Prendre la boucle de réglage en hauteur et
faire coulisser la courroie jusqu’à ce que
les dimensions du porte-bébé prennent la
confi guration voulue (fi g. 6).
7. Refermer la patte une fois cette opération
terminée (fi g. 7).
À titre d’information pour le parent, quelques
mesures/hauteurs de référence sont données
près de la boucle de réglage en hauteur du
porte-bébé pour en faciliter le réglage.
ATTENTION : Avant de mettre l’enfant dans le
porte-bébé, s’assurer que la boucle de réglage
en hauteur soit bien xée.
COMMENT FIXER LE PORTE-BÉBÉ
AUX ÉPAULIÈRES
8. Pour xer le porte-bébé aux épaulières,
prendre les boucles inférieures des épau-
lières et les xer à leur boucles d’accrocha-
ge inférieur respectives sur le porte-bébé
(fi g. 8).
ATTENTION: faire pression jusqu’au déclic qui
indique l’accrochage.
9. Régler une à la fois la longueur des épau-
lières à l’aide des courroies de réglage
secondaire jusqu’à ce que le porte-bébé
se trouve suffi samment près du corps du
parent (fi g. 9). Cette opération est néces-
saires pour garantir le plus grand confort
pour le parent et l’enfant, en répartissant
le mieux possible le poids et en assurant
un maximum de sécurité.
SYSTÈME DE RÉGLAGE POUR S’ADAPTER A
LA STATURE DU PARENT
ATTENTION : Procéder à cette opération avant
de mettre l’enfant dans le porte-bébé.
Le porte-bébé est muni d’un système de ré-
glage qui garantit le plus grand confort et la
meilleure adaptabilité possible à tous les types
de stature.
10. Prendre du bout des doigts les deux extré-
mités de la boucle d’accrochage supérieu-
re et exercer une légère pression latérale
pour les décrocher (fi g. 10).
11. Lever la languette pour pouvoir re-régler
le porte bébé (fi g. 11).
12. Faire coulisser le dispositif de blocage de
la boucle dans la guide prévue à cet effet
jusqu’à la hauteur désirée (fi g. 12).
13. Baisser la boucle et exercer une légère
pression latérale sur les languettes pour
leur permettre de se raccrocher de façon
sure (fi g. 13).
Le réglage de la hauteur doit être identique sur
les deux épaulières.
18
14. Pour transporter l’enfant correctement,
positionner la boucle de réglage comme
dans la gure 14.
ATTENTION : Toujours vérifi er si la bou-
cle s’est bien raccrochée avant de passer à
d’autres opérations. Il sera en effet impossible
d’accrocher le porte-bébé aux épaulières si le
procédé au réglage et les languettes ne se sont
pas complètement raccrochées.
COMMENT INSTALLER L’ENFANT DANS LE
PORTE-BEBE
Il est conseillé de s’asseoir pour placer l’enfant
dans le porte-bébé.
FACE À LA MAMAN
ATTENTION : Avant de mettre l’enfant dans le
porte-bébé, vérifi er si le porte-bébé est bien
accroché aux épaulières comme décrit ci des-
sus et si les deux boucles de réglage latéral et
d’accrochage supérieures sont décrochées.
15. Après avoir xé le porte-bébé aux épau-
lières, accrocher uniquement un côté de
la boucle de réglage latéral du porte-bébé
située à hauteur de la taille de l’enfant (fi g.
15).
16. Accrocher la boucle de fi xation supérieure
correspondante en faisant pression sur la
languette rouge (16 A) et en xant la bou-
cle au goujon situé sur l’épaulière jusqu’au
déclic qui indique l’accrochage (fi g. 16 B).
ATTENTION : Vérifi er si les deux boucles sont
correctement accrochées.
17. Mettre l’enfant dans le porte-bébé du côté
ouvert (fi g. 17).
ATTENTION : Soutenir fermement l’enfant
pendant cette opération. S’assurer que les
jambes et les bras de l’enfant soient dans les
ouvertures prévues à cet effet.
18. Accrocher de l’autre côté du porte-bébé la
boucle de réglage latéral située à hauteur
de la taille de l’enfant (fi g. 18 A) et la boucle
d’accrochage supérieure correspondante
(fi g. 18 B).
ATTENTION : S’assurer que toutes les boucles
soient correctement accrochées et que les
jambes et les bras de l’enfant passent à travers
les ouvertures prévues à cet effet.
19. Toujours régler la largeur du tour de taille
et l’ouverture pour les jambes de façon que
le porte-bébé ne soit ni trop large ni trop
serré, mais soit bien adapté à la stature de
l’enfant (fi g. 19).
20. Soutenir le porte-bébé par le bas, pour ré-
gler une par une la longueur des bretelles
jusqu’à ce que l’enfant soit près du corps
de l’adulte. L’enfant doit se trouver appuyé
sur le thorax de l’adulte, ce qui garantit
plus de confort et de sécurité pour le por-
teur et pour l’enfant (fi g. 20).
FACE À LA ROUTE
Lorsque l’enfant est capable de tenir sa tête et
de maintenir ses épaules verticales, (au 4ème
mois environ), il est alors possible de le porter
tourné vers l’avant (face à la route).
ATTENTION : Avant de mettre l’enfant dans le
porte-bébé, vérifi er si le porte-bébé est bien
accroché aux épaulières comme décrit plus
haut et si les deux boucles de réglage latéral et
d’accrochage supérieures sont décrochées.
21. Après avoir xé le porte-bébé aux épauliè-
res, accrocher uniquement un côté de la
boucle de réglage latéral du porte-bébé si-
tuée à hauteur de la taille de l’enfant (fi g.
21).
22. Accrocher la boucle de xation supérieure
correspondante en faisant pression sur la
languette rouge (22 A) et en xant la bou-
cle au goujon situé sur l’épaulière jusqu’au
déclic qui indique l’accrochage (fi g. 22 B).
ATTENTION : Vérifi er si les deux boucles sont
correctement accrochées.
23. Mettre l’enfant dans le porte-bébé du côté
ouvert (fi g. 23).
ATTENTION : Soutenir fermement l’enfant
pendant cette opération. S’assurer que les
jambes et les bras de l’enfant soient dans les
ouvertures prévues à cet effet.
24. Accrocher de l’autre côté du porte-bébé
la boucle de réglage latéral située à hau-
teur de la taille de l’enfant (fi g. 24 A) et
la boucle d’accrochage supérieure corres-
pondante (fi g. 24 B).
ATTENTION : S’assurer que toutes les boucles
soient correctement accrochées et que les
jambes et les bras de l’enfant passent à travers
les ouvertures prévues à cet effet.
25. Ouvrir à l’aide des fermetures éclair la
patte qui permet de transporter l’enfant
face à la route (fi g. 25 A) et la fi xer à l’aide
des boutons prévus à cet effet (fi g. 25 B).
ATTENTION : Ne pas ouvrir la fermeture éclair
qui permet d’accéder à la boucle de réglage en
hauteur plus que ne le permet l’autre ferme-
ture éclair d’ouverture de l’appui-tête.
26. Toujours régler la largeur du tour de taille
et l’ouverture pour les jambes de façon
que le porte-bébé ne soit ni trop large ni
trop serré, mais soit bien adapté à la sta-
ture de l’enfant (fi g. 26).
27. Soutenir le porte-bébé par le bas, pour ré-
gler une par une la longueur des bretelles
jusqu’à ce que l’enfant soit près du corps
de l’adulte. L’enfant doit se trouver appuyé
sur le thorax de l’adulte, ce qui garantit
plus de confort et de sécurité pour le por-
teur et pour l’enfant (fi g. 27).
COMMENT ENLEVER L’ENFANT DU POR-
TE-BÉBÉ
Il est conseillé de s’asseoir pour enlever l’en-
fant du porte-bébé.
28. Soutenir fermement l’enfant et décrocher
uniquement d’un côté la boucle d’accro-
chage supérieure en appuyant sur le bou-
ton rouge situé sur la boucle (fi g. 28 A) et
en tirant vers l’avant la boucle des épauliè-
res (fi g. 28 B).
29. En tenant fermement l’enfant, décrocher
la boucle correspondante de réglage laté-
ral situé à hauteur de sa taille (fi g. 29).
30. Enlever l’enfant du porte-bébé (fi g. 30).
Pour plus d’informations :
Adresse : Chicco Puériculture de France
ZI MITRY COMPANS
Rue Gay-Lussac - 77292 MITRY-MORY
Site : www.chicco.com
Téléphone: 01 64 67 44 88
Télécopie : 01 64 67 06 07
19
20
GEBRAUCHSANLEI-
TUNG
BESTANDTEILE DER BABYTRAGE
A. Babytrage
B. Kopfstütze
C. Armdurchführung
D. Oberes Gurtschloss
E. Unteres Gurtschloss
F. Gurtschloss für Seitenverstellung
G. Gurtschloss für Höhenverstellung (je nach
Wachstum des Kindes)
H. Sitz
I. Knopfl öcher
BESTANDTEILE DER SCHULTERGURTE
K. Schultergurte
L. Unteres Gurtschloss
M. Gurtschloss für obere Einstellung
N. Haupteinstellungsriemen
O. Nebeneinstellungsriemen
P. Rückenlehne
Q. Gurtschlossdurchführung an den Schulter-
gurten
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH LESEN
SIE BITTE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH, UM GEFAHREN
BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN
UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR EIN
SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF. DAMIT
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT
BEEINTRÄCHTIGT WIRD, BEFOLGEN SIE
BITTE GENAU DIESE ANLEITUNG.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE
BESTANDTEILE, DIE NICHT TEIL DES LIE-
FERUMFANGS SIND, ABNEHMEN ODER
AUF JEDEN FALL STETS VON NEUGEBO-
RENEN UND KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
Verwendungsalter: Ab der Geburt, von 3,5 kg
bis 12 kg.
Verwenden Sie die Babytrage nur im Stehen
oder Laufen.
WARNUNG: Verwenden Sie die Babytrage
nicht, wenn Sie Sport treiben.
Diese Babytrage darf nicht für den Transport
eines Kindes auf dem Rücken verwendet wer-
den.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, ob
die Riemen korrekt positioniert und einge-
stellt und die Gurtschlösser eingehakt sind.
Es wird empfohlen, sich zu setzen, während
man das Kind in die Babytrage setzt oder es
aus ihr herausnimmt.
Das Kind kann ab dem Moment, wo es den
Kopf allein aufrecht und die Schultern senk-
recht halten kann, was mehr oder weniger
ab dem 4. Lebensmonat geschieht, mit dem
Gesicht zur Straße transportiert werden.
Wenn sich das Kind im Innern der Babytrage
befi ndet, prüfen Sie genau, ob die Breitenreg-
ler korrekt reguliert sind, und stellen Sie sie
eventuell auf die richtige Spannung ein.
Verwenden Sie die Babytrage nur mit einem
Kind.
Prüfen Sie stets, ob sich am Gesicht des Kin-
des genügend freier Raum befi ndet, damit es
ausreichend Luft bekommt.
Verwenden Sie die Babytrage nicht, wenn Tei-
le beschädigt sind oder fehlen.
Nur Ersatzteile oder Komponenten verwen-
den, die vom Hersteller geliefert sind.
WARNUNG: Ihr Gleichgewicht könnte durch
Ihre Bewegung oder diejenige des Kindes ge-
stört werden.
WARNUNG: Sind Sie vorsichtig, wenn Sie
sich nach vorn bücken oder beugen. Halten
Sie das Kind dabei mit den Armen fest.
Erinnern Sie sich daran, dass das Kind in der
Babytrage vor demjenigen, der es trägt, auf
Wetterveränderungen reagiert.
WARNUNG: Lassen Sie das Kind niemals
unbeaufsichtigt in der Babytrage, wenn diese
nicht am Körper getragen wird.
PFLEGETIPPS
Reinigung
Halten Sie sich bitte an die Angaben auf dem
Pfl egeetikett. Kontrollieren Sie nach jeder Wä-
sche die Konsistenz des Stoffs und der Nähte.
Wartung
Prüfen Sie regelmäßig die Babytrage auf even-
tuell aufgetrennte Nähte, Beschädigungen oder
fehlende Teile. Bei Beschädigungen jeglicher Art
darf das Produkt nicht mehr verwendet werden
D
21
SENKRECHTE BEFÖRDERUNG ZUR
MUTTER UND ZUR STRASSE
SO LEGEN SIE DIE SCHULTERGURTE AN
WARNUNG: Legen Sie stets die Schultergurte
an, bevor Sie das Kind in die Babytrage setzen.
1. Strecken Sie die Arme einen nach dem ande-
ren durch die beiden Ringe der Schulterrie-
men (Abb. 1).
2. Regulieren sie die Länge der Schulterriemen,
indem Sie die Enden der Haupteinstellungs-
riemen ergreifen. Ziehen Sie so daran, dass sie
gut an den Schultern anliegen (Abb. 2). Damit
wird der obere Rückenbereich der Rückenleh-
ne reguliert.
3. Ergreifen Sie mit der rechten Hand alle beiden
unteren Gurtschlösser und ziehen Sie mit der
anderen Hand die Nebeneinstellungsriemen
(Abb. 3) so, dass die Rückenlehne an Ihrem
Oberkörper anliegt. Wiederholen Sie densel-
ben Vorgang auf der anderen Seite. Sie regu-
lieren damit den unteren Rückenbereich der
Rückenlehne.
4. Für den größten Komfort während des Trans-
portes muss die Rückenlehne Ergo System in
der Mitte etwas unter der Höhe der Schulter-
blätter positioniert werden (Abb. 4), damit sie
gut am Rücken- und Lendenbereich des Er-
wachsenen anliegt und den größten Komfort
garantiert.
SYSTEM FÜR DIE WACHSTUMSEINSTEL-
LUNG DES KINDES
WARNUNG: Dieser Arbeitsgang muss vorge-
nommen werden, bevor das Kind in die Babytra-
ge gesetzt wird.
Die Babytrage ist mit einem System für die
Wachstumseinstellung ausgestattet, damit sie
der Entwicklung des Kindes entsprechend ange-
passt werden kann.
5. Öffnen Sie die beiden Reißverschlüsse, wie in
Abbildung 5 gezeigt.
6. Ergreifen Sie das Gurtschloss für Höhenver-
stellung und lassen Sie den Riemen durchlau-
fen, bis sich die Babytrage in der gewünschten
Größe befi ndet (Abb. 6).
7. Schließen Sie danach erneut das Stoffteil
(Abb. 7).
Als Orientierung für die Eltern sind richtungswei-
send einige Bezugsmaße/-höhen in der Nähe des
Höhengurtschlosses der Babytrage gekennzeich-
net worden, um die Einstellung zu erleichtern.
WARNUNG: Bevor das Kind in die Babytrage
gesetzt wird, vergewissern Sie sich, dass das
Gurtschloss für die Höhenverstellung fest ge-
schlossen ist.
SO WIRD DIE BABYTRAGE AN DEN
SCHULTERGURTEN BEFESTIGT
8. Für die Befestigung der Babytrage an den
Schultergurten, müssen die unteren Gurt-
schlösser der Schulterriemen ergriffen und
in die entsprechenden unteren Gurtschlösser
der Babytrage eingehakt werden (Abb. 8).
WARNUNG: Üben Sie Druck aus, bis Sie ein
„Klack“ für das erfolgte Einhaken hören.
9. Regulieren Sie einen nach dem anderen die
Länge der Schultergurte durch die Neben-
einstellungsriemen, bis die Babytrage ausrei-
chend nahe am Körper des Elternteils anliegt
(Abb. 9). Dieser Arbeitsgang ist erforderlich,
um den größten Komfort für sich und das
Kind zu garantieren und das Gewicht optimal
zu verteilen und somit die größte Sicherheit
zu gewährleisten.
REGULIERSYSTEM FÜR DEN
KÖRPERBAU DER ELTERN
WARNUNG: Dieser Arbeitsgang muss ausge-
führt werden, bevor das Kind in die Babytrage
gesetzt wird.
Die Babytrage hat ein Reguliersystem, das den
größten Komfort und die beste Anpassung an
jede Art von Körperbau garantiert.
10. Ergreifen Sie mit den Fingerkuppen die beiden
Enden des Obere Gurtschlosses und üben Sie
einen leichten seitlichen Druck aus, um sie zu
öffnen (Abb. 10).
11. Heben Sie die Zunge an, um sie aus der Ge-
brauchsposition zu befreien (Abb. 11).
12. Lassen Sie den Gurtschlossblock in der da-
zugehörigen Führung bis zum Erreichen der
gewünschten Höhe durchlaufen (Abb. 12).
13. Senken Sie das Gurtschloss und üben Sie ei-
nen leichten seitlichen Druck auf die Zungen
aus, damit es wieder in einer sicheren Position
eingehakt wird (Abb. 13).
Die Höhenverstellung muss bei beiden Schulter-
riemen spiegelgleich vorgenommen werden.
14. Für einen korrekten Transport des Kindes
muss sich das Regulierschloss in der in Abb.
14 gezeigten Position befi nden.
ACHTUNG: Prüfen Sie stets, ob das Gurtschloss
eingehakt ist, bevor Sie andere Arbeitsvorgänge
durchführen. Die Babytrage kann nämlich nicht
an den Schulterriemen eingehakt werden, wenn
dieser Einstellvorgang nicht korrekt durchgeführt
wurde und die Zungen nicht vollständig einge-
hakt sind.
22
SO WIRD DAS KIND IN DER BABYTRAGE
GETRAGEN
Es wird empfohlen, das Kind im Sitzen in die Ba-
bytrage zu setzen.
SENKRECHTE BEFÖRDERUNG ZUR MUTTER
WARNUNG: Bevor Sie das Kind in die Babytra-
ge setzen, prüfen Sie, ob die Babytrage an den
Schulterriemen eingehakt ist, wie oben beschrie-
ben, und ob die beiden Gurtschlösser für die Sei-
tenregulierung und das obere Einhaken geöffnet
sind.
15. Nachdem die Babytrage an den Schulter-
gurten befestigt wurde, haken Sie das Gurt-
schloss für die Seitenregulierung nur auf einer
Seite der Babytrage in Beckenhöhe des Kindes
ein (Abb. 15).
16. Schließen Sie das entsprechende Gurtschloss,
indem Sie auf die rote Zunge (16 A) drük-
ken und das Gurtschloss an dem Bolzen am
Schultergurt befestigen, bis Sie das „Klack“
für das erfolgte Einhaken hören (Abb. 16 B).
WARNUNG: Prüfen Sie, ob beide Gurtschlösser
korrekt geschlossen sind.
17. Setzen Sie das Kind von der geöffneten Seite
in die Babytrage (Abb. 17).
WARNUNG: Halten Sie das Kind gut fest, wäh-
rend Sie dies tun. Vergewissern Sie sich, dass das
Kind mit den Beinen rittlings auf dem Sitz sitzt
und dass der Arm durch die Öffnung geht.
18. Schließen Sie von der anderen Seite der
Babytrage das seitliche Regulierschloss in
Beckenhöhe des Kindes (Abb. 18A) und den
entsprechende oberen Teil des Gurtschlosses
(Abb. 18 B).
WARNUNG: Prüfen Sie, ob die Gurtschlösser
korrekt geschlossen sind, ob das Kind mit den
Beinen rittlings auf dem Sitz sitzt und ob die
Arme durch die entsprechenden Öffnungen ge-
hen.
19. Es müssen auch stets die Länge des Becken-
gurts und die Öffnung für die Beine reguliert
werden, damit die Babytrage niemals weder
zu breit noch zu eng ist, sondern gut an den
Körper des Kindes angepasst ist (Abb. 19).
20. Stützen Sie die Babytrage von unten ab und
stellen Sie nacheinander die Länge der Schul-
tergurte ein, bis sich der Körper des Kindes
nahe genug an dem des Elternteils befi ndet
und in hoher Stellung auf Ihrem Oberkörper
aufl iegt. Auf diese Weise wird der größte
Komfort für Sie und das Kind sowie die höch-
ste Sicherheit garantiert (Abb. 20).
SENKRECHTE BEFÖRDERUNG ZUR
STRASSE
Das Kind kann ab dem Moment, wo es den Kopf
allein aufrecht und die Schultern senkrecht hal-
ten kann, was mehr oder weniger ab dem 4.
Lebensmonat geschieht, mit dem Gesicht zur
Straße transportiert werden.
WARNUNG: Bevor Sie das Kind in die Babytra-
ge setzen, prüfen Sie, ob die Babytrage an den
Schulterriemen eingehakt ist, wie oben beschrie-
ben, und ob die beiden Gurtschlösser für die Sei-
tenregulierung und das obere Einhaken geöffnet
sind.
21. Nachdem die Babytrage an den Schulter-
gurten befestigt wurde, haken Sie das Gurt-
schloss für die Seitenregulierung nur auf einer
Seite der Babytrage in Beckenhöhe des Kindes
ein (Abb. 21).
22. Schließen Sie das entsprechende Gurtschloss,
indem Sie auf die rote Zunge (22 A) drük-
ken und das Gurtschloss an dem Bolzen am
Schultergurt befestigen, bis Sie das „Klack“
für das erfolgte Einhaken hören (Abb. 22 B).
WARNUNG: Prüfen Sie, ob beide Gurtschlösser
korrekt geschlossen sind.
23. Setzen Sie das Kind von der geöffneten Seite
in die Babytrage (Abb. 23).
WARNUNG: Halten Sie das Kind gut fest, wäh-
rend Sie dies tun. Vergewissern Sie sich, dass das
Kind mit den Beinen rittlings auf dem Sitz sitzt
und dass der Arm durch die Öffnung geht.
24. Schließen Sie von der anderen Seite der
Babytrage das seitliche Regulierschloss in
Beckenhöhe des Kindes (Abb. 24A) und den
entsprechende oberen Teil des Gurtschlosses
(Abb. 24B).
WARNUNG: Prüfen Sie, ob die Gurtschlösser
korrekt geschlossen sind, ob das Kind mit den
Beinen rittlings auf dem Sitz sitzt und ob die
Arme durch die entsprechenden Öffnungen
gehen.
25. Öffnen Sie mit den entsprechenden Reißver-
schlüssen den Stoffteil, der die Beförderung
mit dem Gesicht zur Straße erlaubt (Abb. 25
A) und befestigen Sie ihn mit den entspre-
chenden Knöpfen (Abb. 25 B).
WARNUNG: Öffnen Sie den Reißverschluss, der
den Zugang zum Höhenregulierschloss erlaubt,
nicht mehr als für den anderen Reißverschluss
zum Öffnen der Kopfstütze zulässig ist.
26. Es müssen auch stets die Länge des Becken-
gurts und die Öffnung für die Beine reguliert
werden, damit die Babytrage niemals weder
zu breit noch zu eng ist, sondern gut an den
23
Körper des Kindes angepasst ist (Abb. 26).
27. Stützen Sie die Babytrage von unten ab und
stellen Sie nacheinander die Länge der Schul-
tergurte ein, bis der Körper des Kindes nahe
genug an dem des Elternteils ist und in hoher
Stellung auf Ihrem Oberkörper aufl iegt. Auf
diese Weise wird der größte Komfort für Sie
und das Kind sowie die höchste Sicherheit
garantiert (Abb. 27).
SO WIRD DAS KIND AUS DER BABYTRAGE
GENOMMEN
Es wird empfohlen, das Kind im Sitzen aus der
Babytrage zu nehmen.
28. Halten Sie das Kind gut fest und öffnen Sie
das obere Gurtschloss nur von einer Seite,
indem Sie auf die rote Taste am Gurtschloss
drücken (Abb. 28 A) und das Gurtschloss der
Schultergurte nach vorn ziehen (Abb. 28 B).
29. Halten Sie das Kind gut fest und öffnen Sie
das entsprechende Gurtschloss für die seit-
liche Regulierung in Beckenhöhe des Kindes
(Abb. 29).
30. Nehmen Sie das Kind aus der Babytrage
(Abb. 30).
FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
Chicco Babyausstattung GmbH
Postfach 2086 - 63120 Dietzenbach
Service-Tel.-Nr.: 08000 24 42 26
Website: www.chicco.com
24
INSTRUCTIONS
COMPONENTS OF THE BABY CARRIER
A. Baby carrier
B. Headrest
C. Opening for arms
D. Upper open/close buckle
E. Lower open/close buckle
F. Side adjustment buckle
G. Height adjustment buckle (to follow the chi-
ld’s growth)
H. Seat
I. Button holes
COMPONENTS OF THE SHOULDER STRAPS
K. Shoulder straps
L. Lower buckle
M. Upper adjustment buckle
N. Main adjustment straps
O. Secondary adjustment straps
P. Backrest
Q. Buckle holes in the shoulder straps
WARNINGS
IMPORTANT: PLEASE READ THESE IN-
STRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFER-
ENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE
AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW
THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
CAUTION: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING MATERIALS AND KEEP
THEM OUT OF REACH OF NEWBORN
BABIES AND CHILDREN.
WARNING
Age: From birth (3.5 Kg up to 12 kg of weight).
Use the Baby Carrier only when standing or
walking.
WARNING: This carrier is not suitable for
use during sporting activities.
This baby carrier must not be used to trans-
port a child on your back.
Before use, check that the straps are tted
and adjusted correctly, and that the buck-
les are safely fastened into position.
It is recommended that you place and re-
move the child from the Baby Carrier while
sitting.
Baby must be transported facing inward
until it is able to keep its head straight and
its shoulders in a vertical position (approxi-
mately up to the fourth month of age).
After seating the child in the Baby Carrier,
check carefully that the width adjusters are
adjusted to the correct position. If needed,
adjust them until they are tensioned cor-
rectly.
Do not sit in the carrier more than one child
at a time.
Always ensure that the child has suffi cient
space around its face to breathe properly.
Do not use the Baby Carrier if any parts are
damaged, torn or missing.
Do not t to the baby carrier any acces-
sories, spare parts or components not sup-
plied or approved by the manufacturer.
WARNING: Your balance may be adversely
affected by your movement and that of
your child.
WARNING: Take care when bending or
leaning forward. Ensure that you are hold-
ing your child safely in your arms.
Remember that the child inside the baby
carrier will react sooner to climactic chang-
es than the adult who is carrying it.
WARNING: Never leave your child unat-
tended inside the baby carrier if you are not
carrying it on your shoulders
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning
Please refer to the care label.
After washing check that the fabric and seams
are not worn or damaged.
Maintenance
Check the seams of the baby carrier regularly
to ensure that they are not worn or damaged
and that no part is missing. If any part is worn
or missing, do not use the product.
CARRYING THE CHILD FACING INWARD
AND FACING FORWARD
HOW TO FIT THE SHOULDER STRAPS ON
THE SHOULDERS
WARNING: Always t the shoulder straps on
the shoulders before placing the child in the
baby carrier.
GB
25
1. Insert the arms into the two shoulder straps
openings, one at a time (diag. 1).
2. Adjust the length of the shoulder straps,
holding the main adjustment straps. Pull
the straps, ensuring they adhere correctly
to the shoulders (diag. 2). This operation
adjusts the upper rear part of the backrest.
3. Hold both lower buckles with the right
hand, and pull the secondary adjustment
straps with the other hand (diag. 3), ensur-
ing that the backrest adheres correctly to
the bust. Repeat the same operation on
the other side. This operation adjusts the
lower rear part of the backrest.
4. To ensure maximum comfort while carrying
the child, the Ergo System backrest must
be placed in a central position, slightly be-
low the shoulder blades (diag. 4): it should
adhere correctly to the back and lumbar
region of the adult to ensure maximum
comfort.
GROWTH ADJUSTMENT SYSTEM
WARNING: This operation must be carried out
before placing the child in the baby carrier.
The baby carrier has a special growth adjust-
ment system that allows you to adjust the
baby carrier to suit the child’s development.
5. Open the two zips, as shown in diag. 5.
6. Hold the height adjustment buckle and pull
the strap, until the baby carrier is adjusted
to the desired size (diag. 6).
7. Close the panel again at the end of the op-
eration (diag. 7).
Information for parents: Some sizes/heights
are indicated near the height adjustment
buckle of the baby carrier, in order to make the
adjustment operations easier.
WARNING: Before placing the child in the
baby carrier, ensure that the adjustment buck-
le is fastened correctly into position.
HOW TO FIT THE BABY CARRIER TO THE
SHOULDER STRAPS
8. To t the baby carrier to the shoulder straps,
it is necessary to hold the lower buckles of
the shoulder straps and fasten them to the
corresponding lower open/close buckles of
the baby carrier (diag. 8).
WARNING: Exercise pressure until a “clack” is
heard, indicating that the buckle is fastened
correctly into position.
9. Adjust the length of the shoulder straps,
one at a time, adjusting the secondary
adjustment straps, until the baby carrier is
closely positioned against the upper part of
the adult’s thorax (diag. 9). This operation
is necessary to ensure maximum comfort
for the adult and the child and to distrib-
ute the weight in the best way, so ensuring
maximum safety for the child.
ADJUSTMENT SYSTEM FOR THE PARENT’S
BODY
WARNING: This operation must be carried out
before placing the child into the baby carrier.
The baby carrier has an adjustment system
that ensures maximum comfort and the best
adjustment to any type of body size.
10. Hold the two ends of the upper open/clo-
se buckle with the fi ngertips and exercise a
slight pressure on the sides to unfasten the
buckle (diag. 10).
11. Raise the tab to release it from its position
of use (diag. 11).
12. Slide the buckle set into the appropriate
guide, until the desired height is reached
(diag. 12).
13. Lower the buckle, and exercise a slight
pressure on the side of the tabs to fasten
the buckle again in its safety position (diag.
13).
Both shoulder straps must be adjusted exactly
at the same height.
14. To carry the child in a correct and safe posi-
tion, the adjustment buckle must be posi-
tioned as shown in diagram 14.
WARNING: Always check that the buckle is
fastened correctly before carrying out any
other operations. It will be impossible to t
the baby carrier to the shoulder straps if this
adjustment operation has not been carried out
correctly and the tabs are not fi tted correctly
into position.
HOW TO PLACE BABY INSIDE THE BABY
CARRIER
It is recommended that you place the child in
the baby carrier while sitting.
26
FACING INWARD
WARNING: Before placing the child inside the
baby carrier, ensure that the baby carrier is t-
ted to the shoulder straps as indicated above,
and that both the side adjustment buckles and
upper open/close buckles are unfastened.
15. After tting the baby carrier to the shoul-
der straps, fasten the side adjustment
buckle, located at the height of he child’s
waist, only on one side of the baby carrier
(diag. 15).
16. Fasten the corresponding upper open/clo-
se buckle, exercising pressure on the red
tab (16 A) and fastening the buckle to the
joint located on the shoulder strap, until a
“clack” is heard, indicating that it is faste-
ned correctly into position (diag. 16 B).
WARNING: Check that both buckles are faste-
ned correctly.
17. Place the child inside the baby carrier from
the open side (diag. 17).
WARNING: Hold your child safely while car-
rying out this operation. Ensure that the chi-
ld’s legs are positioned correctly, straddling
the seat, and that its arm is positioned cor-
rectly through the appropriate opening.
18. Fasten the side adjustment buckle, located
at the height of the child’s waist, on the
other side of the baby carrier (diag. 18 A), as
well as the corresponding upper open/close
buckle (diag. 18 B).
WARNING: Ensure that all the buckles are fa-
stened correctly, that the child’s legs are posi-
tioned correctly, straddling the seat, and that
its arms are positioned correctly through the
appropriate openings.
19. It is necessary to adjust the width around
baby’s waist and leg openings. Ensure
that the baby carrier is neither too large
nor too tight, and that it fi ts baby’s body
correctly (diag. 19).
20. While supporting the Baby Carrier from
the bottom, adjust the length of each
shoulder strap, one at a time, until the
child is closely positioned against the up-
per part of the adult’s thorax, so ensuring
maximum comfort for the adult and ma-
ximum safety for the child (diag. 20).
FACING FORWARD
When the child is able to keep its head straight
and its shoulders in a vertical position, ap-
proximately from four months of age, it can be
transported in a forward facing position.
WARNING: Before placing the child inside the
baby carrier, ensure that the baby carrier is t-
ted to the shoulder straps as indicated above,
and that both the side adjustment buckles and
upper open/close buckles are unfastened.
21. After tting the baby carrier to the shoul-
der straps, fasten the side adjustment
buckle, located at the height of he child’s
waist, only on one side of the baby carrier
(diag. 21).
22. Fasten the corresponding upper open/
close buckle, exercising pressure on the
red tab (22 A) and fastening the buckle
to the joint located on the shoulder strap,
until a “clack” will be heard, indicating
that it is fastened correctly into position
(diag. 22 B).
WARNING: Check that both buckles are fas-
tened correctly.
23. Place the child inside the baby carrier from
the open side (diag. 23).
WARNING: Hold your child safely while carry-
ing out this operation. Ensure that the child’s
legs are positioned correctly, straddling the
seat, and that its arm is positioned correctly
through the appropriate opening.
24. Fasten the side adjustment buckle, locat-
ed at the height of the child’s waist, on the
other side of the baby carrier (diag. 24 A),
as well as the corresponding upper open/
close buckle (diag. 24 B).
WARNING: Ensure that all the buckles are fas-
tened correctly, that the child’s legs are posi-
tioned correctly, straddling the seat, and that
its arms are positioned correctly through the
appropriate openings.
25. Open the panel, which allows you to carry
the child facing forward, with the appro-
priate zips (diag. 25 A). Fix the panel with
the appropriate buttons (diag. 25 B).
WARNING: Do not open the zip, which allows
access to the height adjustment buckle, more
than the other zip, which allows you to open
the headrest.
26. It is necessary to always adjust the width
27
around baby’s waist and leg openings. En-
sure that the baby carrier is neither too
large nor too tight, and that it fi ts baby’s
body correctly (diag. 26).
27. While supporting the Baby Carrier from
the bottom, adjust the length of each
shoulder strap, one at a time, until the
child is closely positioned against the up-
per part of the adult’s thorax, so ensuring
maximum comfort for the adult and maxi-
mum safety for the child (diag. 27).
HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE
BABY CARRIER
It is recommended that you remove the child
from the Baby Carrier while sitting.
28. Hold the child safely and unfasten the up-
per open/close buckle only on one side,
pressing the red button located on the
buckle (diag. 28 A), and pulling the buckle
in a forward direction with respect to the
shoulder straps (diag. 28 B).
29. Hold the child safely and unfasten the
corresponding side adjustment buckle,
located at the height of the child’s waist
(diag. 29).
30. Remove the child from the baby carrier
(diag. 30).
For further information, please contact:
Chicco UK Ltd
Prospect Close
Lowmoor Road Business Park
Kirkby in Ashfi eld
Nottinghamshire NG17 7LF
Customer Services Helpline
Tel: 01623 750870
(offi ce hours only)
28
INSTRUCCIONES
DE USO
COMPONENTES MARSUPIO
A. Marsupio.
B. Reposacabezas.
C. Apertura para el paso de los brazos.
D. Hebilla de enganche superior.
E. Hebilla de enganche inferior.
F. Hebilla de regulación lateral.
G. Hebilla de regulación en altura (según el cre-
cimiento del niño).
H. Asiento.
I. Ojales para el paso de los botones.
COMPONENTES ARNÉS
K. Cintas de los hombros.
L. Hebilla inferior.
M. Hebilla de regulación superior.
N. Correas de regulación principal.
O. Correas de regulación complementaria.
P. Respaldo.
Q. Paso de las hebillas en las cintas de los
hombros.
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATEN-
TAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIO-
NES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSERVAR-
LO PARA FUTURAS CONSULTAS.
PARA NO COMPROMETER LA SEGURIDAD
DE SU HIJO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES.
CUIDADO: ANTES DEL USO QUITAR Y ELI-
MINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS
LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE
LA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
Edad de utilización: desde el nacimiento, des-
de 3,5 Kg. a 12 kg.
Utilizar el Marsupio solamente cuando se esté
de pie o caminando.
CUIDADO: no utilice el marsupio mientras
haga deporte.
Este marsupio no debe ser utilizado para
transportar a un bebé en la espalda.
Antes del uso compruebe que las correas es-
tén correctamente colocadas y reguladas y
que las hebillas estén enganchadas.
Se aconseja realizar las operaciones para aco-
modar al bebé en el Marsupio o para sacarlo
de él sentados.
Cuando el bebé es capaz de mantener la cabe-
za erguida y los hombros en posición vertical,
es decir aproximadamente a partir del 4° mes
de edad, puede ser transportado de frente a la
calle.
Una vez que haya acomodado al niño en el in-
terior del marsupio controle con atención que
los reguladores de amplitud estén colocados
en la posición correcta, y en caso contrario
acciónelos hasta que queden bien tensados.
No utilizar el marsupio con más de un bebé a
la vez.
Compruebe siempre que quede bastante es-
pacio alrededor de la cara del bebé para que
reciba una cantidad de aire sufi ciente.
No utilice el Marsupio si falta alguna de sus
partes, o si están rotas o desgarradas.
No añada al marsupio accesorios, piezas de
repuesto ni componentes que no hayan sido
suministrados por el fabricante.
CUIDADO: Sus propios movimientos o los de
su hijo pueden hacerle perder el equilibrio.
CUIDADO: Tenga cuidado cuando se agache
o se incline hacia adelante; asegúrese de suje-
tar al niño con los brazos.
Recuerde que el niño en el interior del mar-
supio reaccionará a los cambios climáticos
antes que quien lo transporta.
CUIDADO: No deje nunca al bebé sin vigilan-
cia en el interior del Marsupio mientras no lo
lleve puesto.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTE-
NIMIENTO
Limpieza
Siga las instrucciones de la etiqueta de lavado.
Después de cada lavado controle la consistencia
del tejido y de las costuras.
Mantenimiento
Controle periódicamente el Marsupio para ve-
rifi car que no se haya descosido, dañado o bien
que no falte alguna de sus partes: en tal caso no
utilice el producto.
E
29
POSICIÓN DE FRENTE A LA MADRE Y DE
FRENTE A LA CALLE
CÓMO PONERSE LAS CORREAS
CUIDADO: ponerse siempre las correas antes de
acomodar al niño en el marsupio.
1. Introduzca uno a uno los brazos en los dos
anillos de las cintas de los hombros (fi g. 1).
2. Regule la longitud de las cintas de los hom-
bros cogiendo las extremidades de las correas
de regulación principal. Tire hasta que las
mismas queden bien adheridas a los hombros
(fi g. 2). De esta forma se regula la zona dorsal
superior del respaldo.
3. Coja con la mano derecha las dos hebillas in-
feriores y con la otra mano tire de las correas
de regulación complementaria (fi g. 3) para
que el respaldo se acerque al busto. Repita
la misma operación en el otro lado. De esta
forma se regula la zona dorsal inferior del res-
paldo.
4. Para la máxima comodidad durante el trans-
porte, el respaldo Ergo System debe estar
colocado centralmente, por debajo de los
omóplatos (fi g. 4), para que se adhiera bien a
la zona dorsal y lumbar del adulto y garantice
la máxima comodidad.
SISTEMA DE REGULACIÓN CRECIMIENTO
BEBÉ
CUIDADO: esta operación debe realizarse antes
de acomodar al bebé en el marsupio.
El marsupio tiene un sistema de regulación cre-
cimiento, para adaptarse adecuadamente al de-
sarrollo del bebé.
5. Abrir las dos cremalleras como se muestra en
la fi gura 5.
6. Coger la hebilla de regulación en altura y des-
lizar la correa hasta que el marsupio alcance
las dimensiones deseadas (fi g. 6).
7. Una vez terminada la operación, volver a ce-
rrar la solapa (fi g. 7).
Para orientar a los padres y con carácter pura-
mente indicativo, se han señalado algunas me-
didas/alturas de referencia cerca de la hebilla de
regulación de la altura del marsupio, para facilitar
esta operación.
CUIDADO: antes de acomodar al bebé en el mar-
supio asegurarse de que la hebilla de regulación
de la altura esté rmemente jada.
CÓMO FIJAR EL MARSUPIO A LAS CINTAS DE
LOS HOMBROS
8. Para jar el marsupio a las cintas de los hom-
bros es necesario coger las hebillas inferiores
de las mismas y abrocharlas en las correspon-
dientes hebillas de enganche inferiores del
marsupio (fi g. 8).
CUIDADO: presionar hasta oír el “clack” que indi-
ca que han quedado enganchadas.
9. Regular una a una la longitud de las cintas de
los hombros por medio de las correas de regu-
lación complementaria hasta que el marsupio
quede lo sufi cientemente cerca del cuerpo del
padre (fi g. 9). Esta operación es necesaria para
garantizar la máxima comodidad para el pa-
dre y para el bebé, ya que se distribuye mejor
el peso y se asegura la máxima seguridad.
SISTEMA DE REGULACIÓN CONSTITUCIÓN
CORPORAL DEL PADRE
CUIDADO: Esta operación debe ser realizada an-
tes de acomodar al bebé en el marsupio.
El marsupio tiene un sistema de regulación que
garantiza la máxima comodidad y una mejor
adaptación a cualquier tipo de constitución cor-
poral.
10. Coger con las yemas de los dedos las dos ex-
tremidades de la hebilla de enganche superior
y presionar ligeramente sobre los laterales
para desengancharlas (fi g. 10).
11. Levantar la lengüeta para sacarla de la posi-
ción de uso (fi g. 11).
12. Deslizar el bloqueo de la hebilla por la guía
correspondiente hasta alcanzar la altura de-
seada (fi g. 12).
13. Bajar la hebilla y presionar ligeramente sobre
las lengüetas laterales para permitir que vuel-
va a engancharse en la posición de seguridad
(fi g. 13).
La altura de las dos cintas de los hombros debe
ser regulada en la misma posición.
14. Para transportar correctamente al bebé, la
hebilla de regulación debe estar colocada
como se muestra en la gura 14.
CUIDADO: verifi car siempre que la hebilla haya
quedado enganchada antes de realizar el resto
de las operaciones. No será posible enganchar el
marsupio a las cintas de los hombros si esta ope-
ración de regulación no se ha realizado correcta-
mente y si las lengüetas no se han enganchado
correctamente.
30
CÓMO ACOMODAR AL BEBÉ EN EL INTE-
RIOR DEL MARSUPIO
Se aconseja sentarse para acomodar al bebé en
el marsupio.
POSICIÓN FRENTE A LA MADRE
CUIDADO: Antes de acomodar al bebé en el
marsupio verifi car que el mismo esté engancha-
do a las cintas de los hombros, siguiendo las ins-
trucciones precedentes, y que tanto las dos hebi-
llas de regulación lateral como las de enganche
superior estén desabrochadas.
15. Fijar el marsupio a las cintas de los hombros y
enganchar solo en un lado del mismo la hebi-
lla de regulación lateral, situada a la altura de
la cintura del bebé (fi g. 15).
16. Abrochar la hebilla de enganche superior co-
rrespondiente, presionando la lengüeta roja
(16 A) y jar la hebilla al perno de la cinta del
hombro hasta oír el “clack” que indica que ha
quedado enganchada (fi g. 16 B).
CUIDADO: comprobar que las dos hebillas estén
correctamente enganchadas.
17. Introducir al bebé en el interior del marsupio
por el lado abierto (fi g. 17).
CUIDADO: sujete rmemente al bebé mientras
realiza esta operación. Asegúrese de que las pier-
nas del bebé estén a caballo del asiento y que el
brazo pase a través de la apertura adecuada.
18. Enganche en el otro lado del marsupio la he-
billa de regulación lateral situada a la altura
de la cintura del bebé (fi g. 18 A) y la corres-
pondiente hebilla de enganche superior (fi g.
18 B).
CUIDADO: compruebe que todas las hebillas
estén correctamente enganchadas, que las pier-
nas del bebé estén a caballo del asiento y que los
brazos del mismo pasen a través de las aperturas
adecuadas.
19. Es necesario regular siempre la amplitud de la
correa abdominal y la apertura para las pier-
nas para que el marsupio no sea ni demasia-
do ancho ni demasiado estrecho, sino que se
adapte a la complexión corporal del niño (fi g.
19).
20. Sujetando el marsupio desde abajo, regular
una a una la longitud de las cintas de los hom-
bros, hasta que el niño se encuentre cerca de
usted y apoyado en la parte alta de su tórax;
de esta forma se garantiza la máxima como-
didad para usted y la máxima seguridad para
el niño. (fi g. 20).
POSICIÓN DE FRENTE A LA CALLE
A partir del momento en que el niño es capaz de
mantener la cabeza erguida y los hombros en po-
sición vertical, aproximadamente a partir del 4°
mes de edad, puede ser transportado de frente
a la calle.
CUIDADO: Antes de acomodar al bebé en el
marsupio compruebe que el mismo esté engan-
chado a las cintas de los hombros, siguiendo las
instrucciones precedentes y que tanto las hebi-
llas de regulación lateral como las de enganche
superior estén desabrochadas.
21. Fijar el marsupio a las cintas de los hombros y
enganchar solo en un lado del mismo la hebi-
lla de regulación lateral, situada a la altura de
la cintura del bebé (fi g. 21).
22. Abrochar la hebilla de enganche superior co-
rrespondiente, presionando la lengüeta roja
(22 A) y jar la hebilla al perno de la cinta del
hombro hasta oír el “clack” que indica que ha
quedado enganchada (fi g. 22 B).
CUIDADO: verifi car que ambas hebillas estén
correctamente abrochadas.
23. Introduzca al bebé en el interior del marsupio
por el lado abierto (fi g. 23).
CUIDADO: sujete rmemente al bebé mientras
realiza esta operación. Asegúrese de que las pier-
nas del bebé estén a caballo del asiento y que el
brazo pase a través de la apertura adecuada.
24. Enganche en el otro lado del marsupio la he-
billa de regulación lateral situada a la altura
de la cintura del bebé (fi g. 24 A) y la corres-
pondiente hebilla de enganche superior (fi g.
24 B).
CUIDADO: compruebe que todas las hebillas
estén correctamente enganchadas, que las pier-
nas del bebé estén a caballo del asiento y que los
brazos del mismo pasen a través de las aperturas
adecuadas.
25. Abra con las cremalleras la solapa que permi-
te transportar al bebé de frente a la calle (fi g.
25 A) y fíjela utilizando los botones corres-
pondientes (fi g. 25 B).
CUIDADO: no abrir la cremallera de acceso a la
hebilla de regulación en altura más de lo que se
puede abrir la otra cremallera de apertura del re-
posacabezas.
26. Es necesario regular siempre la amplitud de la
31
correa abdominal y la apertura para las pier-
nas para que el marsupio no sea ni demasia-
do ancho ni demasiado estrecho, sino que se
adapte a la complexión corporal del niño (fi g.
26).
27. Sujetando el Marsupio desde abajo, regular
una a una la longitud de las cintas de los hom-
bros, hasta que el niño se encuentre cerca de
usted y apoyado en la parte alta de su tórax;
de esta forma se garantiza la máxima como-
didad para usted y la máxima seguridad para
el niño. (fi g. 27).
CÓMO SACAR AL BEBÉ DEL MARSUPIO
Se aconseja sentarse para sacar al bebé del mar-
supio.
28. Sujetando rmemente al bebé, desabrochar
solo de un lado la hebilla de enganche supe-
rior apretando el botón rojo situado sobre la
misma (fi g. 28 A) y tirar de ella separándola
de las cintas de los hombros (fi g. 28 B).
29. Sujetando rmemente al bebé, desabro-
char la correspondiente hebilla de regula-
ción lateral situada a la altura de la cintura
(fi g. 29).
30. Sacar al bebé del marsupio (fi g. 30).
Para mayor información:
Correo: Chicco Española, S.A.
Servicio de Atención al Consumidor
C/ Industrias, 10
Polígono Industrial Urtinsa
28923 – Alcorcón (Madrid)
teléfono: 902.11.70.93
Sito: www.chicco.com
32
INSTRUÇÕES PARA
A UTILIZAÇÃO
COMPONENTES DO MARSÚPIO
A. Marsúpio
B. Apoio da cabeça
C. Abertura para a passagem dos braços
D. Fivela de xação superior
E. Fivela de xação inferior
F. Fivela de regulação lateral
G. Fivela de regulação da altura (para acom-
panhar o crescimento do bebé)
H. Assento
I. Casas para os botões
COMPONENTES DAS CORREIAS DOS
OMBROS
K. Correias dos ombros
L. Fivela inferior
M. Fivela de regulação superior
N. Correias de regulação principal
O. Correias de regulação secundárias
P. Encosto de apoio da zona lombar
Q. Passagem das velas nas correias dos om-
bros
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O
MARSÚPIO, LEIA ATENTAMENTE ESTE
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR
PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E
GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTU-
RAS. SIGA ATENTAMENTE ESTAS INS-
TRUÇÕES PARA NÃO COMPROMETER
A SEGURANÇA DO SEU FILHO.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO,
REMOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁS-
TICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE
FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO
PRODUTO E MANTENHA-OS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS:
Idade de utilização: crianças a partir do nasci-
mento, dos 3,5 Kg aos 12 kg de peso.
Utilize o marsúpio apenas quando estiver em
pé ou quando estiver a caminhar.
ATENÇÃO: este marsúpio não deve ser utili-
zado ao praticar desporto.
Este marsúpio não deve ser utilizado para
transportar a criança às costas.
Antes da utilização, certifi que-se de que as
correias estão colocadas e reguladas correc-
tamente e as velas apertadas.
É aconselhável sentar-se enquanto se efectu-
am as operações necessárias para colocar ou
retirar o bebé de dentro do marsúpio.
Quando o bebé for capaz de manter a cabeça
e as costas direitas, aproximadamente por
volta do 4° mês de idade, pode ser transpor-
tado virado para fora.
Depois de ter colocado o bebé dentro do mar-
súpio, verifi que atentamente se as correias de
regulação estão reguladas correctamente,
eventualmente, puxe-as para as esticar de
modo adequado.
Não transporte no marsúpio mais de uma
criança de cada vez.
Verifi que sempre a existência de espaço su-
ciente em volta do rosto do bebé para lhe
permitir poder respirar bem.
Não utilize o marsúpio se detectar algum
componente em falta ou danifi cado.
Não aplique no marsúpio acessórios, peças
de substituição ou componentes não forne-
cidos pelo fabricante.
ATENÇÃO: o equilíbrio de quem transporta
o marsúpio pode car comprometido pelo
seu próprio movimento e pelo movimento da
criança, dentro do marsúpio.
ATENÇÃO: quem transporta o marsúpio deve
tomar cuidado quando se dobra ou se inclina
para a frente; segure muito bem o bebé com
os braços.
Tenha em consideração que a criança, dentro
do marsúpio, sente as mudanças climáticas
de temperatura antes dos adultos as senti-
rem.
ATENÇÃO: quando não estiver a utilizar o
marsúpio, nunca deixe a criança lá dentro
sem vigilância.
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTEN-
ÇÃO
Limpeza
Para a lavagem, consulte as instruções indicadas
na etiqueta de composição do produto.
Depois de cada lavagem, verifi que o estado do
tecido e das costuras.
Manutenção
Controle o marsúpio regularmente para verifi car
o estado das costuras e a existência de eventu-
P
33
ais danos ou componentes em falta. Se detectar
algum componente danifi cado ou em falta, não
utilize o produto.
TRANSPORTE DO BEBÉ VIRADO PARA A
MÃE E VIRADO PARA FORA
COMO COLOCAR AS CORREIAS DOS
OMBROS
ATENÇÃO: coloque sempre as correias dos om-
bros antes de instalar o bebé dentro do marsú-
pio.
1. Introduza um braço de cada vez nos dois
anéis das correias dos ombros (fi g. 1).
2. Regule o comprimento das correias dos
ombros, segurando pelas extremidades das
correias de regulação principais. Puxe-as de
modo a que adiram bem aos ombros (fi g. 2).
Com esta operação efectua-se a regulação da
zona dorsal superior do encosto.
3. Segure com a mão direita as duas velas
inferiores e com a outra puxe as correias de
regulação secundárias (fi g. 3), de modo que
o encosto adira ao busto. Repita a mesma
operação do outro lado. Com esta operação
efectua-se a regulação da zona dorsal inferior
do encosto.
4. Para maior conforto durante o transporte, o
encosto Ergo System deve ser posicionado
centralmente, um pouco abaixo das omopla-
tas (fi g. 4), de modo a aderir bem à zona dor-
sal e lombar do adulto e garantir o máximo
conforto.
SISTEMA DE REGULAÇÃO PARA ACOMPA-
NHAR O CRESCIMENTO DO BEBÉ
ATENÇÃO: esta operação deve ser efectuada an-
tes de ter colocado o bebé no marsúpio.
Este marsúpio dispõe de um sistema específi co
de regulação para acompanhar de modo ade-
quado o crescimento do bebé.
5. Abra os dois fechos de correr, conforme indi-
cado na gura 5.
6. Segure na vela de regulação da altura e faça
deslizar a correia até o marsúpio atingir as di-
mensões desejadas (fi g. 6).
7. Feche a aba, depois de ter concluído a opera-
ção acima referida (fi g. 7).
Para orientar os pais e a título meramente in-
dicativo, encontram-se assinaladas algumas
medidas /altura de referência, perto da vela de
regulação da altura do marsúpio, para facilitar a
operação de regulação.
ATENÇÃO: antes de colocar o bebé no marsúpio,
certifi que-se de que a vela de regulação da altu-
ra fi cou fechada correctamente.
COMO FIXAR O MARSÚPIO NAS CORREIAS
DOS OMBROS
8. Para xar o marsúpio nas correias dos ombros
é necessário segurar as velas inferiores das
correias dos ombros e prendê-las nas respec-
tivas fi velas de xação inferiores do marsúpio
(fi g. 8).
ATENÇÃO: pressione-as até ouvir um estalido
que indica que caram fechadas correctamente.
9. Regule, o comprimento das correias dos om-
bros, uma de cada vez, puxando pelas correias
de regulação secundária até o marsúpio se
encontrar sufi cientemente próximo do corpo
de quem o transporta (fi g. 9). Esta operação é
necessária para garantir o máximo conforto
para si e para o bebé, distribuindo melhor o
peso e garantindo a máxima segurança.
SISTEMA DE REGULAÇÃO PARA O MARSÚ-
PIO SE ADAPTAR AO CORPO DE QUEM O
TRANSPORTA
ATENÇÃO: esta operação deve ser efectuada an-
tes de ter colocado o bebé dentro do marsúpio.
O marsúpio dispõe de um sistema de regulação
que garante o máximo conforto, uma vez que se
adapta ao corpo de quem o transporta.
10. Segure as duas extremidades da vela de
xação superior com os dedos e exerça uma
ligeira pressão lateral para as abrir (fi g. 10).
11. Levante a lingueta, para a retirar da posição
de utilização (fi g. 11).
12. Faça deslizar o bloqueio da fi vela na guia es-
pecífi ca até o marsúpio atingir a posição de-
sejada (fi g. 12).
13. Baixe a vela e exerça uma ligeira pressão la-
teral nas linguetas, para permitir que se volte
a fechar na posição de segurança (fi g. 13).
A regulação da altura deve ser efectuada de
modo simétrico nas duas correias dos ombros.
14. Para transportar o bebé de modo correcto, a
vela de regulação deve ser posicionada con-
forme indicado na gura 14.
ATENÇÃO: verifi que sempre se a vela
cou fe-
chada correctamente antes de efectuar as outras
operações. Com efeito, não será possível xar o
marsúpio nas correias dos ombros se esta ope-
ração de regulação não tiver sido efectuada cor-
rectamente e as linguetas não estiverem fi xadas
completamente.
34
COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO
MARSÚPIO
É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam
as operações necessárias para colocar ou retirar
o bebé de dentro do marsúpio.
VIRADO PARA A MÃE
ATENÇÃO: Antes de colocar o bebé dentro do
marsúpio, certifi que-se de que este último cou
xado nas correias dos ombros conforme acima
descrito e que ambas as velas de regulação late-
ral e de xação superior caram bem apertadas.
15. Depois de ter fi xado o marsúpio nas correias
dos ombros, prenda só de um lado do marsú-
pio, a vela de regulação lateral que se encon-
tra perto da cintura do bebé (fi g. 15).
16. Aperte a vela de xação superior correspon-
dente, pressionando a lingueta vermelha (16
A) e xe a vela no perno, existente na correia
dos ombros, até ouvir um estalido que indica
que fi cou apertada correctamente (fi g. 16 B).
ATENÇÃO: certifi que-se de que ambas as fi velas
caram apertadas correctamente.
17. Coloque o bebé no marsúpio através do lado
aberto (fi g. 17).
ATENÇÃO: segure muito bem o bebé enquanto
efectua esta operação. Certifi que-se de que as
pernas do bebé fi cam correctamente separadas
pelo assento e que o braço passa através da aber-
tura específi ca.
18. Fixe, no outro lado do marsúpio, a fi vela de
regulação lateral, existente perto da cintura
do bebé (fi g. 18 A) e a fi vela de xação supe-
rior correspondente (fi g. 18 B).
ATENÇÃO: certifi que-se de que todas as fi ve-
las se encontram apertadas correctamente, as
pernas do bebé fi cam devidamente separadas
pelo assento e que os braços passam através das
aberturas específi cas.
19. É necessário regular sempre o comprimento
do cinto e a abertura para as pernas do bebé
para que o marsúpio não fi que nem demasia-
do largo nem demasiado estreito, mas sim
bem aderente ao corpo do bebé (fi g. 19).
20. Segurando o marsúpio por baixo, regule o
comprimento das correias dos ombros, uma
de cada vez, até o bebé fi car sufi cientemente
perto de si e apoiado na parte mais alta do
próprio tórax, garantindo deste modo o má-
ximo conforto e segurança, para si e para o
bebé (fi g. 20).
VIRADO PARA FORA
Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e
as costas direitas, aproximadamente por volta
do 4° mês de idade, pode ser transportado vira-
do para fora.
ATENÇÃO: antes de colocar o bebé dentro do
marsúpio, certifi que-se de que este último cou
xado nas correias dos ombros conforme acima
descrito e que ambas as velas de regulação late-
ral e de xação superior caram bem apertadas.
21. Depois de ter fi xado o marsúpio nas correias
dos ombros, aperte só de um lado do marsú-
pio, a vela de regulação lateral que se encon-
tra perto da cintura do bebé (fi g. 21).
22. Aperte a vela de xação superior correspon-
dente, pressionando a lingueta vermelha (22
A) e xe a vela no perno, existente na correia
dos ombros, até ouvir um estalido que indica
que fi cou apertada correctamente (fi g. 22 B).
ATENÇÃO: certifi
que-se de que ambas as fi velas
caram apertadas correctamente.
23. Coloque o bebé no marsúpio através do lado
aberto (fi g. 23).
ATENÇÃO: segure muito bem o bebé enquanto
efectua esta operação. Certifi que-se de que as
pernas do bebé fi cam correctamente separadas
pelo assento e de que o braço passa através da
abertura específi ca.
24. Fixe, no outro lado do marsúpio, a fi vela de
regulação lateral, existente perto da cintura
do bebé (fi g. 24 A) e a fi vela de xação supe-
rior correspondente (fi g. 24 B).
ATENÇÃO: certifi que-se de que todas as fi velas
se encontram apertadas correctamente, as per-
nas do bebé fi cam devidamente separadas pelo
assento e de que os braços passam através das
aberturas específi cas.
25. Abra, com os fechos de correr específi cos, a
aba para transportar o bebé virado para fora
(fi g. 25 A) e fi xe-a, utilizando para o efeito os
botões apropriados (fi g. 25 B).
ATENÇÃO: não abra o fecho de correr que permi-
te o acesso à fi vela de regulação da altura, mais
do que o quanto é permitido pelo outro fecho de
correr de abertura do apoio da cabeça.
26. É necessário regular sempre o comprimento
do cinto e a abertura para as pernas do bebé
para que o marsúpio não fi que nem demasia-
do largo nem demasiado estreito, mas sim
bem aderente ao corpo do bebé (fi g. 26).
27. Segurando o marsúpio por baixo, regule o
comprimento das correias dos ombros, uma
de cada vez, até o bebé fi car sufi cientemente
35
perto de si e apoiado na parte mais alta do
próprio tórax, garantindo deste modo o má-
ximo conforto e segurança, para si e para o
bebé. (fi g. 27).
COMO RETIRAR O BEBÉ DO MARSÚPIO
É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam
as operações necessárias para retirar o bebé
de dentro do marsúpio.
28. Segurando bem o bebé, abra, apenas de um
só lado do marsúpio, a vela de fi xação su-
perior, premindo o botão vermelho, existen-
te na vela (fi g. 28 A) e puxe para a frente a
vela das correias dos ombros (fi g. 28 B).
29. Segurando muito bem o bebé, desaperte a
correspondente fi vela de regulação lateral,
existente perto da cintura do bebé (fi g. 29).
30. Retire o bebé do marsúpio (fi g. 30).
Para mais informações:
correio: Farsana Portugal, S.A.
Atendimento ao Consumidor
Rua Humberto Madeira, 9 - Queluz de Baixo
2730-097 BARCARENA
Número Verde: 800 20 19 77
site: www.chicco.com
36
GEBRUIKSAANWIJ-
ZING
ONDERDELEN DRAAGZAK
A. Draagzak
B. Hoofdsteun
C. Opening waar de armen doorheen moeten
D. Bovenste bevestigingsgesp
E. Onderste bevestigingsgesp
F. Gesp voor zijafstelling
G. Gesp voor hoogteafstelling (afhankelijk van
de groei van het kind)
H. Zitting
I. Knoopsgaten waar de knopen doorheen
moeten
ONDERDELEN SCHOUDERBANDEN
K. Schouderbanden
L. Onderste gesp
M. Bovenste afstelgesp
N. Hoofdafstelgordels
O. Bijafstelgordels
P. Rugleuning ter ondersteuning van de rug
Q. Doorgang gespen in de schouderbanden
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ-
ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG
DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE
VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE
RAADPLEGING.
HOUD U ZORGVULDIG AAN DEZE IN-
STRUCTIES, OM DE VEILIGHEID VAN UW
KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE
ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GE-
VAL BUITEN HET BEREIK VAN BABY’S EN
KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
Gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte, van 3,5
kg tot 12 kg.
Gebruik de draagzak alleen als u staat of
loopt.
LET OP: gebruik de draagzak niet tijdens spor-
tactiviteiten.
Deze draagzak mag niet worden gebruikt om
een kind op uw rug te vervoeren.
Verzeker u er voor het gebruik van dat de
gordels goed zijn aangebracht en afgesteld en
dat de gespen goed vastzitten.
Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in de
draagzak zet of het kind eruit haalt.
Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd
omhoog en de schouders recht kan houden,
ongeveer vanaf de 4e levensmaand, kan het
omgedraaid, dus met zijn gezichtje naar de
straat worden gedragen.
Als het kind eenmaal in de draagzak zit, con-
troleert u zorgvuldig dat de omvangregelaars
goed zijn afgesteld. Verander ze anders even-
tueel.
Gebruik de draagzak voor niet meer dan één
kind tegelijk.
Controleer altijd dat er genoeg ruimte om het
gezicht van het kind is, zodat het voldoende
lucht krijgt.
Gebruik de draagzak niet als onderdelen stuk
of gescheurd zijn of ontbreken.
Breng geen niet door de fabrikant geleverde
accessoires, reserveonderdelen of onderdelen
aan de draagzak aan.
LET OP: u kunt uw evenwicht verliezen door
uw eigen bewegingen en die van het kind.
LET OP: kijk uit als u zich bukt of voorover
buigt. Verzeker u ervan dat de armen het kind
goed ondersteunen.
Denk eraan dat het kind in de draagzak eerder
op klimatologische veranderingen zal reage-
ren dan degene die hem draagt.
LET OP: Laat het kind nooit onbewaakt in de
draagzak als hij niet wordt gedragen.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
Reinigen
Houd u aan de instructies op het wasetiket. Con-
troleer de stevigheid van de stof en de gordels na
iedere wasbeurt.
Onderhoud
Controleer de draagzak regelmatig op eventuele
losse naden, beschadigingen of ontbrekende de-
len. Gebruik het product in dit geval niet.
DRAAGWIJZE GEZICHT NAAR MAMA EN
GEZICHT NAAR DE STRAAT
DE SCHOUDERBANDEN DRAGEN
LET OP: doe de schouderbanden altijd om, voor-
dat u het kind in de draagzak zet.
1. Steek de armen één voor één in de twee rin-
gen van de schouderbanden (fi g. 1).
2. Stel de lengte van de schouderbanden af
door de uiteinden van de hoofdafstelgordels
vast te pakken. Trek eraan tot ze goed op de
schouders aansluiten (fi g. 2). Met deze han-
deling wordt de bovenkant van de rug van de
rugleuning afgesteld.
NL
37
3. Pak met de rechterhand beide onderste
gespen vast en trek met de andere hand aan
de secundaire afstelgordels (fi g. 3), zodat de
rugleuning op het bovenlichaam aansluit.
Herhaal deze handeling voor de andere kant.
Met deze handeling wordt de onderkant van
de rug van de rugleuning afgesteld.
4. Voor een maximaal comfort tijdens het ver-
voer moet de rugleuning Ergo System zich in
het midden bevinden, net onder de schouder-
bladen (fi g. 4), zodat hij goed op de rug en de
onderrug van de volwassene aansluit en een
maximaal comfort garandeert.
AFSTELSYSTEEM VOOR DE GROEI VAN
HET KIND
LET OP: deze handeling moet worden verricht,
alvorens het kind in de draagzak te zetten
De draagzak is uitgerust met een speciaal afstel-
systeem voor de groei van het kind, om goed te
kunnen voldoen aan zijn ontwikkeling.
5. Open de twee ritssluitingen, zoals in guur 5
wordt getoond.
6. Pak de middelste gesp vast en laat de gordel
lopen tot de draagzak de gewenste afmeting
heeft (fi g. 6).
7. Sluit het paneel weer, zodra u met de hande-
ling klaar bent (fi g. 7).
Uitsluitend als indicatie voor de ouder zijn er in
de buurt van de gesp voor de hoogteafstelling
van de draagzak enkele afmetingen/lengtes aan-
gegeven om de afstelling te vereenvoudigen.
LET OP: verzeker u ervan dat de gesp voor hoog-
teafstelling goed is vastgezet, voordat u het kind
in de draagzak zet.
DE DRAAGZAK AAN DE SCHOUDERBAN-
DEN BEVESTIGEN
8. Om de draagzak aan de schouderbanden te
bevestigen, moeten de onderste gespen van
de schouderbanden worden vastgepakt en
aan de bijbehorende onderste bevestigings-
gespen van de draagzak worden vastgemaakt
(fi g. 8).
LET OP: oefen druk uit tot u een “klik” hoort ten
teken dat de gesp vastzit.
9. Stel de lengte van de schouderbanden één
voor één af, door aan de secundaire afstelg-
ordels te trekken tot de draagzak voldoende
op het lichaam van de ouder aansluit (fi g. 9).
Deze handeling is nodig om een maximaal
comfort voor zichzelf en voor het kind te ga-
randeren en het gewicht zo goed mogelijk te
verdelen en een maximale veiligheid te ver-
zekeren.
AFSTELSYSTEEM LICHAAMSBOUW OUDER
LET OP: Deze handeling moet worden verricht,
alvorens het kind in de draagzak te zetten.
De draagzak is uitgerust met een afstelsysteem
dat een maximaal comfort en de beste aanpas-
sing op elk type lichaamsbouw garandeert.
10. Pak de twee uiteinden van de gespen met de
vingertoppen vast en oefen een lichte zijde-
lingse druk uit om ze los te maken (fi g. 10).
11. Til het lipje op om het uit de gebruiksstand te
halen (fi g. 11).
12. Laat de gespblokkering door de speciale ge-
leiding lopen tot de gewenste hoogte wordt
bereikt (fi g. 12).
13. Laat de gesp zakken en oefen een lichte zij-
delingse druk uit op de lipjes, zodat ze op de
veiligheidsstand wordt vastgezet (fi g. 13).
De hoogteafstelling moet bij beide schoudergor-
dels in spiegelbeeld worden verricht.
14. Voor een correct vervoer van het kind moet
de afstelgesp worden geplaatst zoals in guur
14 wordt getoond.
LET OP: Controleer altijd dat de gesp weer vast-
zit, voordat u overgaat tot de andere handelin-
gen. Het zal namelijk niet mogelijk zijn de draag-
zaak aan de schouderbanden te bevestigen als
deze afstelhandeling niet goed is verricht en de
lipjes niet weer volledig zijn vastgezet.
HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN
Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in de
draagzak zet.
GEZICHT NAAR MAMA
LET OP: Voordat u het kind in de draagzak zet,
controleert u dat de draagzak aan de schouderg-
ordels is bevestigd, zoals voorheen werd beschre-
ven, en dat beide gespen voor zijafstelling en be-
vestiging aan de bovenkant zijn losgemaakt.
15. Na de draagzak aan de schouderbanden te
hebben bevestigd, maakt u de gesp voor zijaf-
stelling ter hoogte van de taille van het kind
aan slechts één kant van de draagzak vast
(fi g. 15).
16. Maak de bijbehorende bovenste bevesti-
gingsgesp vast, door druk uit te oefenen op
het rode lipje (16 A) en de gesp aan de pin op
de schouderband te bevestigen, tot u de “klik”
hoort ten teken dat ze vastzit (fi g. 16 B).
LET OP: controleer dat beide gespen goed zijn
bevestigd.
17. Zet het kind via de geopende kant in de
draagzak (fi g. 17).
LET OP: ondersteun het kind stevig, terwijl u
deze handeling verricht. Verzeker u ervan dat de
benen van het kind zich schrijlings van de zitting
bevinden en dat de arm door de speciale opening
38
is gehaald.
18. Bevestig de gesp voor zijafstelling ter hoogte
van de taille van het kind (fi g. 18 A) en de bij-
behorende bovenste bevestigingsgesp (fi g. 18
B) aan de andere kant van de draagzak.
LET OP: Controleer dat alle gespen goed zijn
vastgemaakt, dat de benen van het kind zich
schrijlings van de zitting bevinden en dat de ar-
men van het kind door de speciale openingen
zijn gehaald.
19. De buikomvang en de opening voor de be-
nen moeten altijd worden afgesteld, opdat
de draagzak nooit te wijd of te nauw is, maar
goed is aangepast aan de lichaamsbouw van
het kind (fi g. 19).
20. Steun de draagzak van onderen en stel de
lengte van de schouderbanden één voor één
af, tot het lichaam van het kind dicht genoeg
tegen dat van de ouder en hoog tegen de
borstkas aan zit. Dit is voor u en voor het kind
de comfortabelste en veiligste manier
(fi g. 20).
GEZICHT NAAR DE STRAAT
Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd
omhoog en de schouders recht kan houden,
ongeveer vanaf de 4e levensmaand, kan het om-
gedraaid, dus met zijn gezichtje naar de straat
worden gedragen.
LET OP: Voordat u het kind in de draagzak zet,
controleert u dat de draagzak aan de schouderg-
ordels is bevestigd, zoals voorheen werd beschre-
ven, en dat beide gespen voor zijafstelling en be-
vestiging aan de bovenkant zijn losgemaakt.
21. Na de draagzak aan de schouderbanden te
hebben bevestigd, maakt u de gesp voor zijaf-
stelling ter hoogte van de taille van het kind
aan slechts één kant van de draagzak vast
(fi g. 21).
22. Maak de bijbehorende bovenste bevesti-
gingsgesp vast, door druk uit te oefenen op
het rode lipje (22 A) en de gesp aan de pin op
de schouderband te bevestigen, tot u de “klik”
hoort ten teken dat hij vastzit (fi g. 22 B).
LET OP: controleer dat beide gespen goed zijn
bevestigd.
23. Zet het kind via de geopende kant in de
draagzak (fi g. 23).
LET OP: ondersteun het kind stevig, terwijl u
deze handeling verricht. Verzeker u ervan dat de
benen van het kind zich schrijlings van de zitting
bevinden en dat de arm door de speciale opening
is gehaald.
24. Bevestig de gesp voor zijafstelling ter hoogte
van de taille van het kind (fi g. 24 A) en de bij-
behorende bovenste bevestigingsgesp (fi g. 24
B) aan de andere kant van de draagzak.
LET OP: controleer dat alle gespen goed zijn
vastgemaakt, dat de benen van het kind zich
schrijlings van de zitting bevinden en dat de ar-
men van het kind door de speciale openingen
zijn gehaald.
25. Open het paneel met de speciale ritssluitin-
gen, waardoor de draagwijze gezicht naar de
straat mogelijk wordt (fi g. 25 A), en bevestig
het met de speciale knopen (fi g. 25 B).
LET OP: open de rits, waardoor toegang wordt
verkregen tot de gesp voor hoogteregeling,
niet verder dan dat de andere ritssluiting die de
hoofdsteun opent, mag worden geopend.
26. De buikomvang en de opening voor de benen
moeten altijd worden afgesteld, opdat de
draagzak nooit de wijd of te nauw is, maar
goed is aangepast aan de lichaamsbouw van
het kind (fi g. 26).
27. Steun de draagzak van onderen en stel de
lengte van de schouderbanden één voor één
af, tot het lichaam van het kind dicht genoeg
tegen dat van de ouder en hoog tegen de
borstkas aan zit. Dit is voor u en voor het kind
de comfortabelste en veiligste manier
(fi g. 27).
HET KIND UIT DE DRAAGZAK NEMEN
Het is raadzaam dat u zit, als u het kind uit de
draagzak haalt.
28. Terwijl u het kind goed vasthoudt, maakt u
eerst de bovenste gesp aan één kant los door
op de rode knop op de gesp te drukken (fi g.
28 A) en door de gesp van de schouderban-
den naar voren te trekken (fi g. 28 B).
29. Terwijl u het kind goed vasthoudt, maakt u
de bijbehorende gesp voor zijafstelling ter
hoogte van het middel van het kind los (fi g.
29).
30. Neem het kind uit de draagzak (fi g. 30).
VOOR NADERE INFORMATIE:
Pharsana NV
Maccabilaan 34 – 2660 Hoboken – België
Tel 03/828 08 80 – Fax 03/828 40 59
Website: www.chicco.com
39
ANVÄNDARINSTRUKTION
BÄRSELENS DELAR
A. Bärsele
B. Huvudstöd
C. Armöppning
D. Spänne för övre fastsättning
E. Spänne för undre fastsättning
F. Spänne för sidojustering
G. Spänne för justering i höjdled (beroende på
barnets tillväxt)
H. Sittdel
I. Slitsar för genomgång av knappar
HÄNGSLENAS DELAR
K. Axelband
L. Undre spänne
M. Spänne för övre justering
N. Band för den första justeringen
O. Band för den andra justeringen
P. Ryggdel för ryggens stöd
Q. Spännenas genomgång i axelbanden
VIKTIGT MEDDELANDE
VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNING SKA DENNA
BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA FÖR ATT
UNDVIKA FAROR. SPAR BRUKSANVISNINGEN
FÖR FRAMTIDA BRUK. FÖLJ NOGA
INSTRUKTIONERNA FÖR ATT INTE ÄVENTYRA
DITT BARNS SÄKERHET
VARNING: INNAN ANVÄNDNING SKA
ALLA PLASTPÅSAR OCH ALLT EMBALLAGE
AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMT HÅLLAS
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN
OBSERVERA
Användningsgrupp: från födseln, ca 3,5 kg
upp till 12 kg.
Använd endast bärselen när Du står upp eller
går.
VARNING: använd inte bärselen när Du
sportar.
Den här bärselen får inte användas för att
bära ett barn på ryggen.
Innan användning ska Du kontrollera att
banden är inställda och justerade på ett
korrekt sätt samt att spännena är ordentligt
fastsatta.
Det rekommenderas att sitta ned när Du
sätter i barnet i bärselen och när Du tar ur
barnet från bärselen.
När Ditt barn är starkt nog i nacken för att
kunna hålla upp huvudet själv och axlarna
vertikala, ungefär från 4 månader, kan det
bäras framåtvänd mot omgivningen.
När barnet har placerats i bärselen ska Du
noga kontrollera att justeringarna på bredden
har reglerats på ett korrekt sätt. Om så inte är
fallet ska de justeras så att de får en korrekt
spänning.
Använd inte bärselen med mer än ett barn
åt gången.
Kontrollera alltid att Ditt barn har nog med
utrymme runt huvudet för att få tillräckligt
med luft.
Använd inte bärselen om några delar har
gått sönder, är sönderslitna eller fattas.
Använd uteslutande tillbehör eller reservdelar
som levererats av tillverkaren.
VARNING: Din balans kan påverkas av Dina
och barnets rörelse.
VARNING: var försiktig när du böjer Dig ned
eller framåt. Kontrollera att armarna stödjer
barnet på ett lämpligt sätt.
Kom ihåg att barnet i bärselen reagerar tidigare
för klimatförändringar än den person som
bär barnet.
VARNING: Lämna inte barnet utan uppsikt i
bärselen när Du inte har den på Dig.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Rengöring
Följ anvisningarna som står på tvättetiketten.
Kontrollera tygets och sömmarnas tillstånd
efter varje tvätt.
Skötsel
Kontrollera regelbundet att inga sömmar gått
upp på bärselen, att den inte har skadats eller
att inga delar fattas. I detta fall får produkten
inte användas.
INÅTVÄND MOT MAMMA OCH
FRAMÅTVÄND MOT OMGIVNINGEN
HUR DU SKA BÄRA BÄRSELEN
VARNING: sätt alltid på Dig hängslena innan Du
sätter barnet i bärselen.
1. För in armarna, en åt gången, i axelbandens
två ringar ( gur 1).
2. Justera axelbandens längd genom att ta tag i
ändarna av banden för den första justeringen.
Dra så att de ligger an ordentligt mot axlarna
( gur 2). Med denna åtgärd justeras ryggdelens
S
40
övre ryggområde..
3. Med den högra handen tar Du tag i båda de
undre spännena och med den andra handen
drar Du banden för den andra justeringen ( gur
3) så att ryggdelen ligger an mot överkroppen.
Upprepa samma åtgärd för den andra sidan.
Med denna åtgärd justeras ryggdelens undre
ryggområde.
4. För maximal komfort ska ryggdelen Ergo System
sitta i mittläge, något under skulderbladen
( gur 4), så att den ligger an ordentligt mot
den vuxnas rygg- och ländryggområde och
garanterar maximal komfort.
JUSTERINGSSYSTEM FÖR
BARNETS TILLVÄXT
VARNING: denna åtgärd ska utföras innan Du
har satt barnet i bärselen.
Bärselen är försedd med ett särskilt justeringssystem
för barnets tillväxt, som på ett lämpligt sätt följer
barnets utveckling.
5. Öppna de två blixtlåsen som visas i  gur 5.
6. Grip tag i mittspännet och låt bandet löpa
tills bärselen har fått den önskade storleken
( gur 6).
7. Stäng  iken efter att åtgärden har avslutats
( gur 7).
Som en vägledning för föräldrarna, men endast
åskådliggörande, har vissa referensmått/
referenshöjder indikerats i närheten av bärselens
justeringsspänne i höjdled, för att underlätta
inställningen.
VARNING: innan Du sätter barnet i bärselen ska
Du kontrollera att justeringsspännet i höjdled
är ordentligt fastsatt.
HUR BÄRSELEN SÄTTS FAST
PÅ HÄNGSLENA
8. För att fästa bärselen på hängslena är det
nödvändigt att ta tag i axelbandens undre
spännen och sätta fast dem på bärselens
motsvarande spännen för den undre
fastsättningen ( gur 8).
VARNING: utöva tryck tills Du hör ett ”klick som
bekräftar att kopplingen har skett.
9. Justera axelbandens längd, ett åt gången,
genom att verka på banden för den andra
justeringen tills bärselen är tillräckligt nära
förälderns kropp ( gur 9). Denna åtgärd är
nödvändig för att garantera maximal komfort,
både för Dig och för Ditt barn, eftersom
kroppsvikten distribueras bättre och på detta
sätt garanterar maximal säkerhet.
JUSTERINGSSYSTEM FÖR Din
KROPPSBYGGNAD
VARNING: Denna åtgärd ska utföras innan barnet
sätts i bärselen.
Bärselen är försedd med ett justeringssystem
som garanterar maximal komfort och den
bästa anpassningen till vilken som helst typ av
kroppsbyggnad.
10. Ta tag i spännenas två ändar med
ngerspetsarna och tryck lätt på sidorna
för att lossa dem ( gur 10).
11. Lyf t låsblecket för att frigöra det från
användningsläget ( gur 11).
12. Låt spännets block löpa i den särskilda
styrningen till önskad höjd ( gur 12).
13. Sänk spännet och tryck lätt på låsbleckens
sidor, så att det åter kopplas in i säkerhetsläge
( gur 13).
Justeringen i höjdled ska utföras symmetriskt
på båda axelbanden.
14. För att bära barnet på ett korrekt sätt ska
justeringsspännet sitta såsom visas i  gur
14.
VARNING: kontrollera alltid att spännet har fastsatts
på nytt, innan några andra åtgärder påbörjas.
Det är inte möjligt att sätta fast bärselen på
hängslena om denna justeringsåtgärd inte har
skett på ett korrekt sätt och om låsblecken inte
är fullständigt fastkopplade på nytt.
HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN
Det rekommenderas att sitta när Du sätter barnet
i bärselen.
FRAMÅTVÄND MOT MAMMA
VARNING: Innan Du sätter barnet i bärselen ska
Du kontrollerar att bärselen är fastsatt ordenligt
på hängslena såsom beskrivits i det föregående
och att båda spännena för sidojustering och
övre fastsättning är lossade.
15. Efter att ha satt fast bärselen på hängslena,
ska Du endast på bärselens ena sida sätta
fast spännet för sidojustering som sitter i
höjd med barnets midja ( gur 15).
16. Sätt fast det motsvarande övre spännet för
fastsättning genom att trycka på det röda
låsblecket (16 A) och fästa spännet på stiftet
på axelbandet, tills det hörs ett “klick som
bekräftar fastkopplingen har skett
41
( gur16 B).
VARNING: kontrollera att båda spännena är
korrekt fastskopplade.
17. Sätt i barnet i bärselen från den öppna sidan
( gur 17).
VARNING: håll stadigt i barnet medan denna
åtgärd utförs. Kontrollera att barnet sitter med
ett ben på var sida om sittdelen och att armen
går genom den avsedda öppningen.
18. Sätt fast, på bärselens andra sida, spännet för
sidojustering som sitter i höjd med barnets
midja ( gur 18 A) och det motsvarande övre
spännet för fastsättning ( gur 18 B).
VARNING: kontrollera att alla spännena är korrekt
fastkopplade, att barnet sitter med ett ben på
var sida om sittdelen och att barnets armar går
genom de särskilda öppningarna.
19. Det är nödvändigt att alltid justera midjebandet
på bredden och öppningen för benen, så
att bärselen aldrig är varken för vid eller för
trång, utan väl anpassad till barnets kropp
( gur 19).
20. Genom att stödja bärselen nedifrån, justeras
längden av axelbanden, ett åt gången, tills
barnet sitter högt och tillräckligt nära Ditt
bröst, för att på detta sätt garantera maximal
komfort för Dig och för barnet samt maximal
säkerhet. ( gur 20).
FRAMÅTVÄND MOT OMGIVNINGEN
När barnet är starkt nog i nacken för att kunna hålla
upp huvudet själv, ungefär från 4 månaders ålder,
kan det bäras framåtvänd mot omgivningen.
VARNING: Innan Du sätter barnet i bärselen ska
Du kontrollerar att bärselen är fastsatt ordenligt
på hängslena såsom beskrivits i det föregående
och att båda spännena för sidojustering och
övre fastsättning är lossade.
21. Efter att ha satt fast bärselen på hängslena,
ska Du endast på bärselens ena sida sätta
fast spännet för sidojustering som sitter i
höjd med barnets midja ( gur 21).
22. Sätt fast det motsvarande övre spännet för
fastsättning genom att trycka på det röda
låsblecket (22 A) och fästa spännet på stiftet
på axelbandet, tills det hörs ett “klick som
bekräftar fastkopplingen har skett (figur
22B).
VARNING: kontrollera att båda spännena är
korrekt fastkopplade.
23. Sätt i barnet i bärselen från den öppna sidan
( gur 23).
VARNING: håll stadigt i barnet medan denna
åtgärd utförs. Kontrollera att barnet sitter med
ett ben på var sida om sittdelen och att armen
går genom den avsedda öppningen.
24. Sätt fast, på bärselens andra sida, spännet för
sidojustering som sitter i höjd med barnets
midja ( gur 24 A) och det motsvarande övre
spännet för fastsättning ( gur 24 B).
VARNING: kontrollera att alla spännena är korrekt
fastkopplade, att barnet sitter med ett ben på
var sida om sittdelen och att barnets armar går
genom de särskilda öppningarna.
25. Öppna, med hjälp av de särskilda blixtlåsen,
iken som tillåter att bära barnet framåtvänd
mot omgivningen ( gur 25 A) och fäst den
med hjälp av se särskilda knapparna ( gur
25 B).
VARNING: öppna inte blixtlåset, som tillåter
åtkomst till spännet för justering i höjdled, mer
än vad som är tillåtet för det andra blixtlåset för
öppning av huvustödet.
26. Det är nödvändigt att alltid justera midjebandet
på bredden och öppningen för benen, så
att bärselen aldrig är varken för vid eller för
trång, utan väl anpassad till barnets kropp
( gur 26).
27. Genom att stödja bärselen nedifrån, justeras
längden av axelbanden, ett åt gången, tills
barnet sitter högt och tillräckligt nära Ditt
bröst för att på detta sätt garantera maximal
komfort för Dig och för barnet samt maximal
säkerhet. (Figur 27).
HUR DU TAR UR BARNET FRÅN BÄRSELEN
Det rekommenderas att sitta ned när du tar ur
barnet från bärselen.
28. Stöd barnet stadigt och lossa endast från
ena sidan spännet för övre fastspänning
genom att trycka på den röda knappen
som sitter på spännet ( gur 28 A) och dra
spännet framåt från axelbanden ( gur 28
B).
29. Håll stadigt i barnet och lossa det motsvarande
spännet för sidojustering som sitter i höjd
med midjan ( gur 29).
30. Ta ut barnet från bärselen ( gur 30).
För ytterligare information:
Postadress: Artsana Spa
Servizio Clienti (Kundtjänst)
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia (Italien)
Tfn: +39 031 382 086
Hemsida: www.chicco.com
42
VOD K POUŽITÍ
ČÁSTI NOSIČE
A. Vlastní nosič
B. Opěrka hlavy
C. Otvor na ruce dítěte
D. Horní přezka
E. Spodní ezka
F. Přezka na úpravu šířky nosiče
G. Přezka na úpravu výšky nosiče (podle růstu
dítěte)
H. Sedací část nosiče
I. Dírky na knofl íky
ČÁSTI POPRUHŮ
K. Ramenní popruhy
L. Spodní přezka
M. Horní přezka
N. Hlavní pásy na úpravu popruhů
O. Druhý pár pásů na úpravu popruhů
P. Opěrka zad
Q. Otvory na přezky
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO
VOD, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM.
USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ.
ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE,
ŘIĎTE SE PŘESNĚ TÍMTO NÁVODEM K POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE NEBO
VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A DALŠÍ
ČÁSTI OBALU VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ ULOŽTE
MIMO DOSAH KOJENCŮ A DĚTÍ.
UPOZORNĚN
Vhodné pro děti od narození, od 3,5 do
12 kg.
Nosič používejte, pouze pokud stojíte nebo
jdete.
POZOR: Nosič nepoužívejte, pokud chcete
sportovat.
Tento výrobek není vhodný k nošení dítěte na
zádech.
Před použitím si ověřte, zda jsou popruhy
správně nasazeny a dobře napnuty a zda jsou
přezky zapnuty.
Pokud chcete dítě uložit do nosiče nebo je z
něj vyjmout, doporučujeme, abyste si k tomu
nejdříve sedli.
Jakmile je dítě schopno samo udržet hlavičku a
ramena ve svislé poloze, tj. zhruba od 4. měsíce,
může být nošeno otočené směrem ven.
Jakmile umístíte dítě do nosiče, pozorně zkon-
trolujte, zda jsou pásy na úpravu šířky správně
seřízeny, případně je upravte tak, aby byly dobře
napnuty.
Nikdy nenoste v nosiči najednou více než jedno
dítě.
Vždy si ověřte, zda má dítě okolo obličeje dostatek
místa, aby mohlo dobře dýchat.
Nosič nepoužívejte, pokud některá její část
chybí, je roztržená nebo poškozená.
Nepřipevňujte na nosič doplňky, náhradní
díly nebo části, které nejsou dodávány výrob-
cem.
POZOR: Pamatujte, že díky nenadálým pohybům
dítěte můžete snadněji ztratit rovnováhu.
POZOR: Buďte zvláště opatrní, pokud se chcete
předklonit nebo ohnout; dbejte, abyste přitom
dítě dobře drželi.
Pamatujte, že dítě v nosiči pocítí případnou
změnu počasí dříve než osoba, která jej nese.
POZOR: Nikdy nenechávejte dítě v nosiči bez do-
zoru, pokud jej nemáte na sobě připevněn.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Čištění
Při čištění se řiďte pokyny uvedenými na etiketě
výrobku. Po každém praní překontrolujte pevnost
látky a švů.
Údržba
Pravidelně kontrolujte, zda se nosič nikde nepáře,
není poškozen nebo zda mu nechybí žádná část;
pokud ano, výrobek nepoužívejte.
NOŠENÍ DÍTĚTE SMĚREM K SOBĚ I OD SEBE
JAK SI NASADIT POPRUHY NOSIČE
UPOZORNĚNÍ: Vždy si nosič nasaďte a teprve
potom do něj začněte dítě umisťovat.
1. Postupně protáhněte ruce popruhy (Obr. 1).
2. Upravte délku popruhů příslušnými bočními
pásy. Uchopte konce bočních pásů a táhněte
za ně, dokud popruhy nebudou dostatečně
přiléhat k ramenům (Obr. 2). Takto upravíte
horní část opěrky zad.
3. Pravou rukou uchopte obě spodní přezky a levou
rukou zatáhněte za druhou dvojici popruhů
(Obr. 3) tak, aby opěrka zad doléhala k tělu.
Stejný úkon proveďte na druhé straně nosiče.
Takto upravíte spodní část opěrky zad.
4. Aby bylo nošení nosiče maximálně pohodlné,
opěrka Ergo System musí být umístěna uprostřed
zad, lehce pod úrovní lopatek (Obr. 4) a dobře
CS
43
přiléhat jak na horní tak i na křížovou část zad
osoby, která má nosič nasazen.
SYSTÉM NA ÚPRAVU NOSIČE PODLE RŮSTU
DÍTĚTE
UPOZORNĚNÍ: Tento úkon musí být proveden
dříve, než umístíte dítě do nosiče.
Nosič je vybaven příslušným systémem na úpra-
vu velikosti nosiče tak, aby se mohl přizpůsobit
růstu dítěte.
5. Rozepněte oba zipy tak, jak je znázorněno na
obrázku č. 5.
6. Uchopte prostřední přezku a natáhněte popruh
tak, aby se nosič roztáhl do požadované velikosti
(Obr. 6).
7. Po dokončení úpravy nosiče pouzdro znovu
zapněte (Obr. 7).
Pro snadnější a rychlejší úpravu nosiče je v blízkosti
přezky vyznačeno několik velikostí/výšek dítěte.
Mějte na paměti, že se jedná pouze o orientační
velikosti.
UPOZORNĚNÍ: Dříve než uložíte dítě do nosiče
si ověřte, zda je přezka na úpravu výšky nosiče
dobře zapnuta.
JAK PŘIPEVNIT NOSIČ K POPRUHŮM
8. Pokud chcete připevnit nosič k popruhům,
nejdříve uchopte obě spodní přezky a připevněte
je k příslušným spodním sponám na nosiči
(Obr. 8).
POZOR: Tlačte, dokud neuslyšíte cvaknutí poji-
stky.
9. Postupně upravujte délku jednotlivých
popruhů příslušnými pásy, dokud nebude nosič
dostatečně blízko k tělu rodiče (Obr. 9). Takto
zajistíte maximální pohodlí jak pro Vás tak i pro
Vaše dítě, vhodně rozložíte jeho váhu a současně
dosáhnete maximální bezpečnosti.
SYSTÉM NA PŘIZPŮSOBENÍ NOSIČE POSTA
RODIČE
UPOZORNĚNÍ: Tento úkon musí být proveden
dříve, než umístíte dítě do nosiče.
Nosič je vybaven systémem na úpravu, který umožní
přizpůsobit nosič jakékoliv postavě a zajistí tak
maximální pohodlí při nošení.
10. Uchopte prsty oba konce přezky, lehce stiskněte
její boční strany a přezku vyhákněte (Obr. 10).
11. Zvedněte jazýček a uvolněte jej (Obr. 11).
12. Posuňte pojistku přezky v příslušné drážce do
požadované výšky (Obr. 12).
13. Pute přezku a lehce stiskněte jazýčky po
stranách, aby se zajistily v požadované poloze
(Obr. 13).
Přezka musí být nastavena do stejné výšky na
obou stranách popruhů.
14. Při nošení dítěte musí být přezka umístěna tak,
jak je znázorněno na obrázku č. 14.
POZOR: Ověřte si, zda se přezka správně zajisti-
la, dříve budete pokračovat. Není totiž možné
připevnit popruhy k nosiči, pokud tato úprava
nebyla správně provedena nebo pokud se jazýčky
úplně nezasunuly.
JAK POSTUPOVAT PŘI UKLÁDÁNÍ DÍTĚTE
DO NOSIČE
Doporučujeme, abyste si před prováděním tohoto
úkonu sedli.
NOŠENÍ SMĚREM K SOBĚ
UPOZORNĚNÍ: Dříve než umístíte dítě do nosiče, si
ověřte, zda je nosič dobře připevněn k popruhům
tak, jak je výše popsáno a zda jsou obě horní přezky
na úpravu šířky rozepnuty.
15. Připevněte nosič k popruhům a na jedné straně
zapněte spodní přezku na úpravu šířky nosiče
(Obr. 15).
16. Zapněte horní přezku na stejné straně nosiče
následujícím způsobem: Stiskněte červený
jazýček (Obr. 16 A) a připevněte přezku na čep
popruhu, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky
(Obr. 16 B).
POZOR: Ověřte si, zda jste obě přezky správně
zapnuli.
17. Oteenou stranou nasuňte dítě do nosiče
(Obr.17).
POZOR: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby-
ste dítě dobře drželi. Zkontrolujte, zda jsou nohy
dítěte správně po stranách nosiče a ruka prochází
příslušným otvorem.
18. Na druhé straně nosiče zapněte nejprve přezku
na úrovni pasu dítěte (Obr. 18) a pak příslušnou
horní přezku (Obr. 18 B).
POZOR:Zkontrolujte, zda jsou všechny přezky
správně zapnuty, zda jsou nohy dítěte správně
po stranách nosiče a ruce prochází příslušnými
otvory.
19. Je nezbytné pokaždé upravit šířku v pase a
otvory pro nohy dítěte tak, aby nosič nebyl
ani příliš volný ani příliš těsný, ale vždy správně
přizpůsoben rozměrům dítěte (Obr. 19).
20. Uchopte nosič zespodu a postupně upravujte
délku jednotlivých popruhů, dokud tělo dítěte
44
nebude dostatečně blízko k Vám a opřeno
o horní část hrudi. Takto zajistíte maximální
pohodlí jak pro Vás, tak i pro Vaše dítě a současně
dosáhnete maximální bezpečnosti. (Obr. 20).
NOŠENÍ SMĚREM OD SEBE
Jakmile je dítě schopno samo udržet hlavičku a
ramena ve svislé poloze, tj. zhruba od 4. měsíce,
může být nošeno otočené směrem ven.
UPOZORNĚNÍ: Dříve než umístíte dítě do nosiče, si
ověřte, zda je nosič dobře připevněn k popruhům
tak, jak je výše popsáno a zda jsou obě horní přezky
na úpravu šířky rozepnuty.
21. Připevněte nosič k popruhům a na jedné straně
zapněte spodní přezku na úpravu šířky nosiče
(Obr. 21).
22. Zapněte horní přezku na stejné straně nosiče
následujícím způsobem: Stiskněte červený
jazýček (Obr. 22 A) a připevněte přezku na čep
popruhu, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky
(Obr. 22 B).
POZOR: Ověřte si, zda jste obě přezky správně
zapnuli.
23. Uložte dítě otevřenou stranou do nosiče (Obr.
23).
POZOR: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby-
ste dítě dobře drželi. Zkontrolujte, zda jsou nohy
dítěte správně po stranách nosiče a ruka prochází
příslušným otvorem.
24. Na druhé straně nosiče zapněte nejprve přezku
na úrovni pasu dítěte (Obr. 24 A) a pak příslušnou
horní přezku (Obr. 24 B).
POZOR:Zkontrolujte, zda jsou všechny přezky
správně zapnuty, zda jsou nohy dítěte správně
po stranách nosiče a ruce prochází příslušnými
otvory.
25. Rozepněte zipy polstrování, které umožňuje
nošení směrem ven (Obr. 25 A) připněte je
příslušnými kno íky (Obr. 25 B).
POZOR: Nerozepínejte zip u přezky na úpravu výšky
nosiče více, než dovoluje zip na opěrce hlavy.
26. Je nezbytné pokaždé upravit šířku v pase a
otvory pro nohy dítěte tak, aby nosič nebyl
ani příliš volný ani příliš těsný, ale vždy správně
přizpůsoben rozměrům dítěte (Obr. 26).
27. Uchopte nosič zespodu a postupně upravujte
délku jednotlivých popruhů, dokud dítě nebude
dostatečně blízko a opřeno o horní část hrudi.
Takto zajistíte maximální pohodlí jak pro Vás, tak
i pro vaše dítě a současně dosáhnete maximální
bezpečnosti. (Obr. 27).
JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE
Doporučujeme, abyste si před prováděním tohoto
úkonu sedli.
28. Uchopte pevně dítě v nosiči, stiskněte červené
tlačítko na horní přezce na jedné straně nosiče
(Obr. 28 A), zatáhněte za přezku směrem od
popruhů (Obr. 28 B) a přezku rozepněte.
29. Stále pevně držte dítě a uvolněte přezku na
úpravu šířky nosiče, která se nachází na úrovni
pasu (Obr. 29)
30. Vyjměte dítě z nosiče (Obr. 30).
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
adresa: ARTSANA S.p.A.
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate - Como – Itálie
telefon: +39 031 382 086
webové stránky: www.chicco.com
45
INSTRUKCJA
ELEMENTY SKŁADOWE NOSIDEŁKA
A. Nosidełko
B. Podgłówek
C. Otwór na ręce
D. Górna sprzączka zaczepowa
E. Dolna sprzączka zaczepowa
F. Boczna sprzączka regulacyjna
G. Sprzączka do regulowania wysokości (sto-
sownie do wzrostu dziecka)
H. Siedzisko
I. Dziurki na guziki
ELEMENTY SKŁADOWE PASÓW
NARAMIENNYCH
K. Pasy naramienne
L. Dolna sprzączka
M. Górna sprzączka regulacyjna
N. Główne pasy regulacyjne
O. Drugorzędne pasy regulacyjne
P. Oparcie podtrzymujące plecy
Q. Punkt przesuwowy sprzączek w pasach
naramiennych
WAŻNA INFORMACJA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
UŻYTKOWANIA PRODUKTU, PROSZĘ UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W CELU
ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNEGO UŻYCIA.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ABY ZAPEWNIĆ DZIECKU BEZPIECZEŃSTWO
NALEŻY DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO
ZALECEŃ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
UWAGA: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY
USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE
PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZELKIE ELE-
MENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKO-
WANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU
NIEDOSTĘPNYM DLA NIEMOWLĄT I DZIE-
CI.
PRZESTROGI
Zalecany wiek użycia: od urodzenia; od 3,5
Kg do 12 kg.
Nosidełko może być używane tylko wówczas,
kiedy stoicie lub chodzicie.
UWAGA: nie używać nosidełka w trakcie
wykonywania ćwiczeń sportowych.
Nosidełko nie powinno być używane do
przenoszenia dziecka na plecach.
Przed przystąpieniem do użytkowania
należy upewnić się, czy pasy znajdują się
w prawidłowej pozycji oraz czy zostały do-
brze wyregulowane i czy zostały zapięte
sprzączki.
W trakcie wykonywania czynności związanych
z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z
nosidełka zaleca się pozycję siedzącą.
Dziecko, które jest w stanie samodzielnie
utrzymać uniesioną główkę i ramiona w
pozycji pionowej, czyli mniej więcej od czwar-
tego miesiąca życia, może być przenoszone
zwrócone w kierunku ruchu.
Po umieszczeniu dziecka w nosidełku należy
uważnie sprawdzić, czy elementy regulujące
jego obszerność zostały prawidłowo dopaso-
wane; ewentualnie należy się nimi posłużyć,
aby je odpowiednio naprężyć.
Nosidełko służy do przenoszenia tylko jednego
dziecka.
Należy zawsze sprawdzać, czy wokół buzi
dziecka została zachowana odpowiednia
przestrzeń, aby zapewnić dopływ dużej ilości
powietrza.
Nie używać nosidełka, jeśli jakikolwiek jego
element został uszkodzony, rozerwany lub
zgubiony.
Nie montować na nosidełku akcesoriów,
części zamiennych oraz elementów, które
nie zostały dostarczone przez producenta.
UWAGA: osoba, która zakłada nosidełko może
stracić równowagę z powodu własnych
ruchów oraz ruchów dziecka.
UWAGA: osoba, która zakłada nosidełko
powinna uważać pochylając się do przodu;
upewnić się, czy dziecko jest odpowiednio
podtrzymywane.
Należy pamiętać, że dziecko znajdując się
w nosidełku reaguje na zmiany klimatyczne
wcześniej niż przenosząca je osoba.
UWAGA: nie pozostawiać nigdy dziecka w
nosidełku bez opieki, jeśli nie zostało ono
założone.
PRANIE ORAZ KONSERWACJA
Pranie
Stosować się do instrukcji przytoczonych na
wszywce. Po każdym praniu należy sprawdzić
wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
Konserwacja
Okresowo kontrolować nosidełko; sprawdzać,
czy nie jest ono rozprute, uszkodzone oraz czy
nie brak jest elementów składowych. Jeśli tak,
PL
46
produkt nie powinien być używany.
PRZENOSZENIE DZIECKA ZWRÓCONEGO
W STRONĘ MAMY ORAZ W KIERUNKU
RUCHU
JAK ZAKŁADAĆ PASY NARAMIENNE
UWAGA: pasy naramienne powinny być zawsze
zakładane przed umieszczeniem dziecka w
nosidełku.
1. Włożyć najpierw jedno, a potem drugie
ramię w dwa otwory pasów naramiennych
(rys. 1).
2. Trzymając końce głównych pasów regula-
cyjnych, wyregulować długość pasów na-
ramiennych. Pociągnąć tak, aby przylegały
one dobrze do ramion (rys. 2). Czynność ta
pozwala wyregulować grzbietową, górną
część oparcia.
3. Uchwycić prawą ręką obydwie dolne sprzączki,
a lewą pociągnąć drugorzędne pasy regula-
cyjne (rys. 3) tak, aby oparcie przylegało do
klatki piersiowej. Powtórzyć tę czynność z
drugiej strony. W ten sposób reguluje się
dolną, grzbietową część oparcia.
4. Aby zapewnić maksymalny comfort w trakcie
przenoszenia, oparcie Ergo System powinno
znajdować się pośrodku, nieco pod łopatkami
(rys. 4) tak, aby przylegało dobrze do grzbie-
towej i lędźwiowej części dorosłej osoby.
System regulowania nosidełka i przysto-
sowywania go do wzrostu dziecka
uwaga: czynność ta powinna być wykonywana
przed umieszczeniem dziecka w nosidełku.
Nosidełko wyposażone jest w specjalny system
regulacyjny pozwalający przystosować je do
wzrostu dziecka.
5. Odpiąć dwie sprzączki, jak pokazano na
rysunku 5.
6. Uchwycić centralną sprzączkę i przesunąć
pas, aż nosidełko osiągnie żądane rozmiary
(rys. 6).
7. Po zakończeniu czynności, zapiąć osłonę
(rys. 7).
W pobliżu sprzączki regulującej wysokość
nosidełka, aby ułatwić rodzicom tę czynność,
zaznaczono niektóre orientacyjne, stanowiące
punkt odniesienia rozmiary/wysokości.
UWAGA: przed włożeniem dziecka do nosidełka
należy upewnić się, czy sprzączka regulująca
wysokość została prawidłowo umocowana.
JAK MOCOWAĆ NOSIDEŁKO DO PASÓW
NARAMIENNYCH
8. Aby umocować nosidełko do pasów naramien-
nych należy uchwycić dolne sprzączki pasów
naramiennych i zaczepić je o stosowne dolne
sprzączki zaczepowe nosidełka (rys. 8).
UWAGA: dociskać, aż da się usłyszeć odgłos
zapadki oznaczający prawidłowe zaczepienie.
9. Wyregulować po kolei długość pasów narami-
ennych przy pomocy drugorzędnych pasów
regulacyjnych tak, aby nosidełko znajdowało
się wystarczająco blisko ciała rodzica (rys. 9).
Czynność ta jest niezbędna, aby zapewnić
maksymalny komfort zarówno dziecku jak
i przenoszącej je osobie, rozprowadzając
lepiej ciężar i gwarantując maksymalne
bezpieczeństwo.
SYSTEM REGULOWANIA NOSIDEŁKA I
PRZYSTOSOWYWANIA GO DO WZROSTU
RODZICA
UWAGA: Czynność ta powinna być wykonywana
przed umieszczeniem dziecka w nosidełku.
Nosidełko wyposażone jest w specjalny system
regulacyjny gwarantujący maksymalny komfort i
pozwalający przystosować je do wzrostu każdej
przenoszącej osoby.
10. Uchwycić opuszkami palców dwa końce
sprzączki i lekko przycisnąć z boku, aby ją
odpiąć (rys. 10).
11. Unieść klin, aby odblokować ją z pozycji
ytkowej (rys. 11).
12. Przesunąć blokadę sprzączki przez specjalną
prowadnicę, aż zostanie osiągnięta wybrana
wysokość (rys. 12).
13. Opuścić sprzączkę lekko przyciskając z boku
dwa kliny, aby umożliwić jej ponowne zacze-
pienie w pozycji bezpieczeństwa (rys. 13).
Obydwa pasy naramienne powinny być wyre-
gulowane w ten sam sposób.
14. Aby zapewnić prawidłowe przenoszenie
dziecka, sprzączka regulacyjna powinna
znajdować się w pozycji przedstawionej
na rysunku 14.
UWAGA: przed przystąpieniem do wykony-
wania innych czynności należy sprawdzić, czy
sprzączka została ponownie zapięta. Zacze-
pienie nosidełka o pasy naramienne okaże się
niemożliwe jeśli czynność regulacyjna została
wykonana nieprawidłowo oraz jeśli kliny zostały
źle zaczepione.
47
JAK UMIESZCZAĆ
DZIECKO W NOSIDEŁKU
W trakcie wykonywania czynności związanych
z umieszczaniem dziecka w nosidełku zaleca się
pozycję siedzącą
DZIECKO ZWRÓCONE W STRONĘ MAMY
UWAGA: Przed umieszczeniem dziecka w
nosidełku należy sprawdzić, czy zostało
ono zaczepione o pasy naramienne zgodnie
z tym, jak opisano powyżej oraz czy obydwie
boczne sprzączki regulacyjne oraz górne
sprzączki zaczepowe zostały odczepione.
15. Po zaczepieniu nosidełka o pasy naramienne
należy zapiąć tylko z jednej strony boczną
sprzączkę regulacyjną znajdującą się na
wysokości talii dziecka (rys. 15).
16. Zapiąć stosowną górną sprzączkę zaczepową
wciskając czerwony klin (16 A) oraz zaczepiając
sprzączkę o czop na pasie naramiennym, aż
da się usłyszeć odgłos zapadki oznaczający
prawidłowe zaczepienie (rys. 16 B).
UWAGA: sprawdzić, czy obydwie sprzączki zostały
prawidłowo zapięte.
17. Włoż dziecko do nosidełka od otwartej
strony (rys. 17).
UWAGA: wykonując tę czynność, należy do-
brze podtrzymywać dziecko. Upewnić się, czy
nóżki dziecka zostały umieszczone okrakiem
na siedzisku oraz czy rączka została włożona w
odpowiedni otwór.
18. Zapiąć z drugiej strony nosidełka boczną
sprzączkę regulacyjną znajdującą się na
wysokości talii dziecka (rys. 18 A) oraz stosowną
górną sprzączkę zaczepową (rys. 18 B).
UWAGA: sprawdzić, czy wszystkie sprzączki
zostały prawidłowo zapięte oraz upewnić się,
czy nóżki dziecka zostały umieszczone okrakiem
na siedzisku oraz czy rączki zostały włożone w
odpowiednie otwory.
19. Konieczne jest wyregulować zawsze obwód
w pasie oraz otwór na nogi, aby nosidełko
nie było nigdy zbyt obszerne ani zbyt ciasne.
Powinno ono być dobrze przystosowane do
wzrostu dziecka (rys. 16).
20. Podtrzymując dziecko od dołu, należy
wyregulować kolejno długość obydwóch
pasów naramiennych, aż do kiedy dziecko
będzie się znajdować blisko przenoszącej je
osoby, oparte w wysokiej pozycji na klatce
piersiowej, co gwarantuje maksymalny komfort
oraz bezpieczeństwo zarówno przenoszącej
je osobie jak i dziecku (rys. 20).
DZIECKO ZWRÓCONE W
KIERUNKU RUCHU
Kiedy dziecko jest w stanie samodzielnie utrzymać
uniesioną główkę i ramiona w pozycji pionowej,
czyli mniej więcej od czwartego miesiąca życia,
może być przenoszone zwrócone w kierunku
ruchu.
UWAGA: Przed umieszczeniem dziecka w
nosidełku należy sprawdzić, czy zostało ono
zaczepione o pasy naramienne zgodnie z tym,
jak opisano powyżej oraz czy obydwie boczne
sprzączki regulacyjne oraz górne sprzączki
zaczepowe zostały odczepione.
21. Po zaczepieniu nosidełka o pasy naramienne
należy zapiąć tylko z jednej strony boczną
sprzączkę regulacyjną znajdującą się na
wysokości talii dziecka (rys. 21).
22. Zapiąć stosowną górną sprzączkę zaczepową
wciskając czerwony klin (22 A) i zaczepiając
sprzączkę o czop na pasie naramiennym, aż
da się usłyszeć odgłos zapadki oznaczający
prawidłowe zaczepienie (rys. 22 B).
UWAGA: sprawdzić, czy obydwie sprzączki zostały
prawidłowo zapięte.
23. Włoż dziecko do nosidełka od otwartej
strony (rys. 23).
UWAGA: wykonując tę czynność, należy do-
brze podtrzymywać dziecko. Upewnić się, czy
nóżki dziecka zostały umieszczone okrakiem
na siedzisku oraz czy rączka została włożona w
odpowiedni otwór.
24. Zapiąć z drugiej strony nosidełka boczną
sprzączkę regulacyjną znajdującą się na
wysokości talii dziecka (rys. 24 A) oraz stosowną
górną sprzączkę zaczepową (rys. 24 B).
UWAGA: sprawdzić, czy wszystkie sprzączki
zostały prawidłowo zapięte oraz upewnić się,
czy nóżki dziecka zostały umieszczone okrakiem
na siedzisku oraz czy rączki zostały włożone w
odpowiednie otwory.
25. Odpiąć przy pomocy specjalnych suwaków
osłonę umożliwiającą przenoszenie dziecka
zwróconego w kierunku ruchu (rys. 25 A) i
zamocować ją przy pomocy specjalnych
guzików (rys. 25 B).
UWAGA: nie odsuwać suwaka umożliwiającego
dostęp do sprzączki regulacyjnej wysokości bard-
ziej niż jest to możliwe dla suwaka otwierającego
podgłówek.
48
26. Konieczne jest wyregulować zawsze obwód
w pasie oraz otwór na nogi, aby nosidełko
nie było nigdy zbyt obszerne ani zbyt ciasne.
Powinno ono być dobrze przystosowane do
wzrostu dziecka (rys. 26).
27. Podtrzymując dziecko od dołu, należy
wyregulować pojedynczo długość pasów
naramiennych, aż do kiedy dziecko będzie
się znajdować blisko przenoszącej je osoby,
oparte w wysokiej pozycji na klatce piersiowej,
co gwarantuje maksymalny komfort oraz
bezpieczeństwo zarówno przenoszącej je
osobie jak i dziecku (rys. 27).
JAK WYJMOWAĆ DZIECKO Z NOSIDEŁKA
W trakcie wykonywania czynności związanych
z wyjmowaniem dziecka z nosidełka zaleca się
pozycję siedzącą.
28. Podtrzymując dobrze dziecko, odczepić tylko
z jednej strony górną sprzączkę zaczepową
wciskając czerwony przycisk znajdujący się na
sprzączce (rys. 28 A) i pociągając do przodu
sprzączkę pasów naramiennych (rys. 28 B).
29. Podtrzymując dobrze dziecko, odczepić
stosowną boczną sprzączkę regulacyjną
znajdującą się na wysokości talii (rys. 29).
30. Wyjąć dziecko z nosidełka (rys. 30).
W celu uzyskania dodatkowych in-
formacji należy
skontaktować się z:
Adres pocztowy: Artsana Spa
Servizio Clienti - Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
Telefon: +39 031 382 086
Strona internetowa: www.chicco.com
49
ΟΔΗΓΙΕΣ
ΧΡΗΣΗΣ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥMΆΡΣΙΠΟΣ
A. Μαξιλάρι
B. Περάσματα για τα χέρια
C. Επάνω αγκράφα στερέωσης
D. Κάτω αγκράφα στερέωσης
E. Αγκράφα πλάγιας ρύθμισης
F. Αγκράφα ρύθμισης του ύψους (ανάλογα με
την ανάπτυξη του παιδιού)
G. Κάθισμα
H. Στήριγμα για την πλάτη
I. Θηλιές για το πέρασμα των κουμπιών
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΩΝ ΛΩΡΙΔΩΝ ΤΩΝ ΩΜΩΝ
J. Λωρίδες των ώμων
K. Κάτω αγκράφα
L. Επάνω αγκράφα ρύθμισης
M. Λουριά κύριας ρύθμισης
N. Λουριά δευτερεύουσας ρύθμισης
O. Στήριγμα για την πλάτη
P. Πέρασμα αγκράφας στις λωρίδες των ώμων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ
ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ
ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Ομάδα χρήσης: Από τη γέννηση, από 3,5 κιλά
έως 12 κιλά.
Χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο μόνο όταν είστε
όρθιοι ή περπατάτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο
όταν κάνετε σπορ.
Αυτός ο μάρσιπος δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για τη μεταφορά του παιδιού στην πλάτη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες
είναι τοποθετημένες και ρυθμισμένες σωστά
και οι αγκράφες έχουν κλείσει.
Συνιστάται να κάθεστε όση ώρα βάζετε ή
βγάζετε το παιδί από το Μάρσιπο.
Το παιδί όταν είναι σε θέση να κρατήσει το
κεφάλι του όρθιο και τους ώμους σε κάθετη
θέση, ενδεικτικά από τον 4ο μήνα, μπορεί να
μεταφέρεται με το πρόσωπο στραμμένο προς
το δρόμο.
Μόλις τοποθετήσετε το παιδί στο Μάρσιπο,
ελέγξτε προσεκτικά ότι οι ρυθμιστές του
φάρδους έχουν ρυθμιστεί σωστά και σε
περίπτωση ανάγκης ρυθμίστε τους μέχρι να
τεντώσουν σωστά.
Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο με περισσότερα
από ένα παιδί κάθε φορά.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το
πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται
επαρκώς.
Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο αν ορισμένα
τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή
απουσιάζουν.
Μην εφαρμόζετε στο Μάρσιπο εξαρτήματα,
ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται
από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ισορροπία σας μπορεί να
επηρεαστεί από τις κινήσεις του παιδιού ή τις
δικές σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε όταν σκύβετε ή
τεντώνεστε προς εμπρός. Bεβαιωθείτε ότι οι
βραχίονες κρατούν επαρκώς το παιδί.
Να θυμάστε ότι το παιδί στο εσωτερικό του
Μάρσιπου, θα αντιδράσει στις κλιματολογικές
αλλαγές πριν από εκείνον που το μεταφέρει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δε φοράτε το Μάρσιπο, μην
αφήνετε ποτέ το παιδί στο εσωτερικό του χωρίς
επίβλεψη.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην
ετικέτα πλυσίματος.
Μετά από κάθε πλύσιμο, ελέγξτε το ύφασμα και
τις ραφές.
Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά το Μάρσιπο για να διαπιστώσετε
αν κάποια τμήματά του έχουν ξηλωθεί, καταστραφεί
ή απουσιάζουν. Στην περίπτωση αυτή μη
χρησιμοποιείτε το προϊόν.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ
ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ
ΠΩΣ ΝΑ ΦΟΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΛΩΡΙΔΕΣ ΤΩΝ
ΩΜΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φοράτε πάντα τις λωρίδες των ώμων
πριν τοποθετήσετε το παιδί στο μάρσιπο.
1. Περάστε, ένα-ένα τα χέρια στους δύο δακτύλιους
των λωρίδων (σχ.1).
2. Ρυθμίστε το μήκος των λωρίδων των ώμων
πιάνοντας τα άκρα των λουριών κύριας
ρύθμισης. Τραβήξτε τα μέχρι να εφαρμόσουν
στους ώμους (σχ.2). Με την ενέργεια αυτή
ρυθμίζεται το σημείο της πλάτης πάνω από
GR
50
το στήριγμα.
3. Πιάστε με το δεξί χέρι και τις δύο κάτω
αγκράφες και με το άλλο τραβήξτε τα λουριά
δευτερεύουσας ρύθμισης (σχ. 3) έτσι ώστε το
στήριγμα της πλάτης να εφαρμόσει στο στήθος.
Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια και για την άλλη
πλευρά. Με την ενέργεια αυτή ρυθμίζεται το
σημείο της πλάτης κάτωαπό το στήριγμα.
4. Για μεγαλύτερη άνεση κατά τη μεταφορά , το
στήριγμα της πλάτης Ergo System πρέπει να
βρίσκεται σε κεντρική θέση λίγο κάτω από
τις κλείδες (σχ. 4) έτσι ώστε να εφαρμόζει
σωστά στην πλάτη και τη μέση του ενήλικα
για μεγαλύτερη άνεση.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ:Αυτή η ενέργεια πρέπει να
πραγματοποιείται πριν τοποθετήσετε το παιδί
στο μάρσιπο. Ο μάρσιπος διαθέτει ένα ειδικό
σύστημα ρύθμισης ανάλογα με την ανάπτυξη
του παιδιού.
5. Ανοίξτε τα δύο φερμουάρ όπως υποδεικνύεται
στο σχέδιο 5.
6. Πιάστε την κεντρική αγκράφα και τραβήξτε το
λουρί μέχρι ο μάρσιπος να πάρει τις επιθυμητές
διαστάσεις (σχ. 6)
7. Κλείστε το υφασμάτινο τμήμα μόλις ολοκληρωθεί
η ενέργεια (σχ. 7).
Για να διευκολυνθεί ο γονέας αναγράφονται
ορισμένα απλώς ενδεικτικά μεγέθη/ύψη αναφοράς
κοντά στην αγκράφα ρύθμισης στο ύψος του
μάρσιπου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε το παιδί στο μάρσιπο
βεβαιωθείτε ότι η αγκράφα ρύθμισης του ύψους
είναι καλά στερεωμένη.
ΠΩΣ ΝΑ ΣΤΕΡΕΩΣΕΤΕ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ
ΣΤΙΣ ΛΩΡΙΔΕΣ ΤΩΝ ΩΜΩΝ
8. Για να στερεώσετε το μάρσιπο στις λωρίδες
των ώμων πρέπει να πιάσετε τις αγκράφες
κάτω από τις λωρίδες και να τις δέσετε με τις
αντίστοιχες αγκράφες κάτω από το μάρσιπο
(σχ. 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πιέστε μέχρι να ακουστεί το «κλακ
στερέωσης».
9. Ρυθμίστε και πάλι το μήκος των λωρίδων με
τα λουριά δευτερεύουσας ρύθμισης μέχρι ο
μάρσιπος να εφαρμόσει επαρκώς στο σώμα του
γονέα (σχ. 9). Αυτή η ενέργεια είναι απαραίτητη
για τη μεγαλύτερη άνεσή σας καθώς και του
απιδιού, κατανέμοντας καλύτερα το βάρος και
εξασφαλίζοντας μέγιστη ασφάλεια.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΣΤΟ ΣΩΜΑ
ΤΟΥ ΓΟΝΕΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η ενέργεια πρέπει να εκτελείται
πριν τοποθετήσετε το παιδί στο μάρσιπο. Ο
μάρσιπος διαθέτει ένα σύστημα ρύθμισης που
εγγυάται μέγιστη άνεση και προσαρμόζεται σε
οποιοδήποτε σώμα.
10. Πιάστε με τις άκρες των δακτύλων τα δύο άκρα
της αγκράφας και ασκήστε μία πλάγια ελαφριά
πίεση για να τη λύσετε (σχ. 10).
11. Σηκώστε τη γλωττίδα για να την απελευθερώσετε
από τη θέση χρήσης (σχ.11).
12. Κινήστε την ασφάλεια της αγκράφας μέσα στον
ειδικό οδηγό μέχρι να φτάσει στο επιθυμητό
ύψος (σχ. 12).
13. Κατεβάστε την αγκράφα και ασκήστε μία
ελαφριά πλάγια πίεση στις γλωττίδες έτσι ώστε
να κλείσει στη θέση ασφαλείας (σχ. 13).
Η ρύθμιση του ύψους πρέπει να γίνεται και στις
δύο λωρίδες των ώμων.
14. Για τη σωστή μεταφορά του παιδιού, η
αγκράφα ρύθμισης πρέπει να τοποθετείται
όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 14.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Ελέγχετε πάντα τη στερέωση της
αγκράφας πριν προχωρήσετε στις άλλες ενέργειες.
Δεν μπορείτε να δέσετε το μάρσιπο στις λωρίδες
των ώμων αν αυτή η ενέργεια ρύθμισης δεν έχει
ολοκληρωθεί σωστά και οι γλωττίδες δεν έχουν
ασφαλίσει πλήρως.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
Συνιστάται να κάθεστε κατά τη διάρκεια των
ενεργειών τοποθέτησης του παιδιού στο
μάρσιπο.
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε το παιδί στο μάρσιπο
βεβαιωθείτε ότι ο μάρσιπος έχει δεθεί στις λωρίδες
των ώμων, όπως περιγράφεται προηγουμένως
και ότι και οι δύο αγκράφες πλάγιας ρύθμισης και
επάνω στερέωσης είναι ανοικτές.
15. Αφού στερεώσετε το μάρσιπο στις λωρίδες
των ώμων, δέστε μόνο από τη μία μεριά την
αγκράφα πλάγιας ρύθμισης που βρίσκεται στο
ύψος της μέσης του παιδιού (σχ. 15)
16. Δέστε την αντίστοιχη επάνω αγκράφα
στερέωσης, πιέζοντας την κόκκινη γλωττίδα(σχ.
16Α) και στερεώνοντας την αγκράφα στη βάση
επάνω στη λωρίδα του ώμου μέχρι να ακουστεί
το «κλακ» στερέωσης (σχ. 16 Β).
ΠΡΟΣΟΧΗ:Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο αγκράφες
είναι σωστά δεμένες.
17. Βάλτε από την ανοιχτή πλευρά το παιδί στο
μάρσιπο (σχ. 17).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί κατά τη
διάρκεια αυτών των ενεργειών. Βεβαιωθείτε ότι
τα πόδια του παιδιού έχουν περάσει ανάμεσα
στις σχισμές του καθίσματος και το χέρι του μέσα
από το αντίστοιχο άνοιγμα.
18. Δέστε από την άλλη πλευρά του μάρσιπου
51
την αγκράφα πλάγιας ρύθμισης που βρίσκεται
στο ύψος της μέσης του παιδιού (σχ. 18Α)
και την αντίστοιχη επάνω αγκράφα (σχ. 18Β).
ΠΡΟΣΟΧΗ:Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο αγκράφες
είναι σωστά δεμένες και ότι τα πόδια του
παιδιού έχουν περάσει ανάμεσα στις σχισμές
του καθίσματος και τα χέρια του μέσα από τα
αντίστοιχα ανοίγματα.
19. Είναι απαραίτητο να ρυθμίζετε και το φάρδος
της ζώνης της μέσης καθώς και το άνοιγμα για
τα πόδια έτσι ώστε ο μάρσιπος να μην είναι
ούτε πολύ φαρδύς ούτε πολύ στενός αλλά να
προσαρμόζεται στις διαστάσεις του παιδιού
(σχ. 19).
20. Συγκρατώντας το Μάρσιπο από το κάτω μέρος,
ρυθμίστε, μία κάθε φορά, το μήκος των λωρίδων
των ώμων, μέχρι το παιδί να πλησιάσει και να
ακουμπήσει στην υψηλή θέση, πάνω στο θώρακά
σας έτσι ώστε να εξασφαλιστεί για εσάς και το
παιδί σας η μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια
(σχ. 20).
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ
Το παιδί όταν είναι σε θέση να κρατήσει το κεφάλι
του όρθιο και τους ώμους σε κάθετη θέση, ενδεικτικά
από τον 4ο μήνα, μπορεί να μεταφέρεται με το
πρόσωπο στραμμένο προς το δρόμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε το παιδί στο μάρσιπο
βεβαιωθείτε ότι ο μάρσιπος έχει δεθεί στις λωρίδες
των ώμων, όπως περιγράφεται προηγουμένως
και ότι και οι δύο αγκράφες πλάγιας ρύθμισης και
επάνω στερέωσης είναι ανοικτές.
21. Αφού στερεώσετε το μάρσιπο στις λωρίδες
των ώμων, δέστε μόνο από τη μία μεριά την
αγκράφα πλάγιας ρύθμισης που βρίσκεται στο
ύψος της μέσης του παιδιού (σχ. 21)
22. Δέστε την αντίστοιχη επάνω αγκράφα
στερέωσης, πιέζοντας την κόκκινη γλωττίδα(σχ.
22Α) και στερεώνοντας την αγκράφα στη βάση
επάνω στη λωρίδα του ώμου μέχρι να ακουστεί
το «κλακ» στερέωσης (σχ. 22 Β).
ΠΡΟΣΟΧΗ:Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο αγκράφες
είναι σωστά δεμένες.
23. Βάλτε από την ανοιχτή πλευρά το παιδί στο
μάρσιπο (σχ. 23).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί κατά τη
διάρκεια αυτών των ενεργειών. Βεβαιωθείτε ότι
τα πόδια του παιδιού έχουν περάσει ανάμεσα
στις σχισμές του καθίσματος και το χέρι του μέσα
από το αντίστοιχο άνοιγμα.
24. Δέστε από την άλλη πλευρά του μάρσιπου
την αγκράφα πλάγιας ρύθμισης που βρίσκεται
στο ύψος της μέσης του παιδιού (σχ. 24Α)
και την αντίστοιχη επάνω αγκράφα (σχ. 24Β).
ΠΡΟΣΟΧΗ:Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο αγκράφες
είναι σωστά δεμένες και ότι τα πόδια του
παιδιού έχουν περάσει ανάμεσα στις σχισμές
του καθίσματος και τα χέρια του μέσα από τα
αντίστοιχα ανοίγματα.
25. Ανοίξτε με τα ειδικά φερμουάρ το υφασμάτινο
τμήμα που επιτρέπει τη μεταφορά με το πρόσωπο
προς το δρόμο (σχ.25 Α) και στερεώστε το με
τα ειδικά κουμπιά (σχ. 25 Β).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανοίξετε το φερμουάρ που επιτρέπει
την πρόσβαση στην αγκράφα ρύθμισης του ύψους
περισσότερο από το άλλο φερμουάρ ανοίγματος
του μαξιλαριού για το κεφάλι.
26. Είναι απαραίτητο να ρυθμίζετε και το φάρδος
της ζώνης της μέσης καθώς και το άνοιγμα για
τα πόδια έτσι ώστε ο μάρσιπος να μην είναι
ούτε πολύ φαρδύς ούτε πολύ στενός αλλά να
προσαρμόζεται στις διαστάσεις του παιδιού
(σχ. 26).
27. Συγκρατώντας το Μάρσιπο από το κάτω μέρος,
ρυθμίστε, μία κάθε φορά, το μήκος των λωρίδων
των ώμων, μέχρι το παιδί να πλησιάσει και να
ακουμπήσει στην υψηλή θέση, πάνω στο θώρακά
σας έτσι ώστε να εξασφαλιστεί για εσάς και το
παιδί σας η μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια
(σχ. 27).
ΠΩΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΟ
ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ
Συνιστάται να κάθεστε όταν βγάζετε το παιδί
από το Μάρσιπο.
28. Κρατώντας σταθερά το παιδί, λύστε μόνο από
τη μία πλευρά την επάνω αγκράφα πιέζοντας
το κόκκινο πλήκτρο στην αγκράφα (σχ. 28 Α)
και τραβώντας προς εμπρός την αγκράφα από
τις λωρίδες των ώμων (σχ. 28 Β).
29. Κρατώντας σταθερά το παιδί, λύστε την
αντίστοιχη αγκράφα πλάγιας ρύθμισης στο
ύψος της μέσης του παιδιού (σχ. 29).
30. Βγάλτε το παιδί από το Μάρσιπο (σχ. 30).
Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε
επικοινωνήστε:
Artsana S.P.A
Εξυπηρέτηση πελατών
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italy
Tηλέφωνο: 0039 – 031.382086
Site: www.chicco.com
ή με τον αντιπρόσωπο στην Ελλάδα:
Β.&Μ. ΣΚΑΡΜΟΥΤΣΟΣ Α.Ε.
Ανδρέα Μεταξά 6
145 64, Κάτω Κηφισιά
Τηλέφωνο: 210 6241300
info@chicco.gr
52
KULLANIM
BİLGİLERİ
PHYSIO-COMFORT KANGURUYU
OLUŞTURAN PARÇALAR
A. Bebek taşıyıcı ana parça
B. Baş dayanağı
C. Kolların geçeceği delikler
D. Üst kanca tokası
E. Alt kanca tokası
F. Yan ayar tokası
G. Uzunluk ayarı tokası (çocuğun gelişmesi ile
bağımlı)
H. Oturma yeri
I. Düğmelerin geçeceği ilikler
OMUZ ASKILARINI OLUŞTURAN
PARÇALAR
K. Omuz kayışı
L. Alt toka
M. Üst ayar tokası
N. Ana ayar kayışları
O. İkinci ayar kayışları
P. Sırt destek dayanağı
Q. Tokaların omuzluklara geçişi
ÖNEMLİ UYARI
ÖNEMLİ: KULLANIM SIRASINDA ORTAYA
ÇIKMASI OLASI TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN
KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE BU KUL-
LANIM KILAVUZUNU DİKKATLE OKUYUNUZ
VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAK-
LAYINIZ.
ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE
SOKMAMAK İÇİN BU ÖNERİLERİ DİKKATLE
İZLEYİNİZ.
DİKKAT: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE
PLASTİK TORBALARI VE ÜRÜNÜN AMBA-
LAJINI OLUŞTURAN TÜM PARÇALARI OR-
TADAN KALDIRINIZ VEYA HER DURUMDA
YENİ DOĞAN BEBEKLER İLE ÇOCUKLARIN
ULAŞAMAYACAKLARI YERDE TUTUNUZ.
UYARILAR
Kullanma süresi: Doğumdan itibaren, 3,5 Kg.dan
12 kg.a kadar kullanılabilir.
Physio- comfort Kanguruyu yalnızca ayakta
iken veya yürürken kullanınız.
DİKKAT: Kanguruyu spor yaparken
kullanmayınız.
• Kanguru, çocuğu sırtta taşımak için
kullanılmamalıdır.
• Kullanmadan önce kayışların düzgünce yerleştirilip
ayarlandıklarını ve tokaların iyice kancalandıklarını
kontrol ediniz.
Bebeği kanguruya yerleştirme ve kanguru-
dan çıkarma işlemlerini oturduğunuz yerden
yapmanız önerilir.
Bebek, başını dik ve omuzlarını dikey tutmayı
başardığı andan itibaren, yani yaklaşık 4 aydan
itibaren, sokağa dönük olarak taşınabilir.
Bebeği kanguruya yerleştirdikten sonra, genişlik
ayarlarının doğru şekilde ayarlandıklarını dikkatli-
ce kontrol ediniz, aksi durumda doğru gerginliğe
getirinceye kadar ayarlayınız.
Kanguruyu hiçbir zaman birden fazla çocuk
taşımakta kullanmayınız.
Bebeğin yüzü çevresinde, bol miktarda hava
almasına izin verecek yeterli mesafe olduğunu
daima kontrol ediniz.
Bazı kısımları kırık, yırtık ya da eksik ise kanguruyu
kesinlikle kullanmayınız.
• Kanguruya üretici tarafından verilmeyen aksesuar,
yedek parça ya da aksam uygulamayınız.
DİKKAT: Kendi hareketleriniz ile bebeğin hareketle-
ri dengenizin bozulmasına neden olabilir.
DİKKAT: Yere veya öne doğru eğildiğinizde
dikkatli olunuz; kolların bebeği uygun biçimde
kavradığından emin olunuz.
Kanguru içindeki bebeğin, iklim değişiklerine
taşıyandan daha önce tepki göstereceğini
unutmayınız.
DİKKAT: Kanguruyu yakmadığınız zaman çocuğu
içinde asla denetimsiz bırakmayınız.
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
Temizlik
Yıkama etiketindeki bilgilere uyunuz. Her
yıkamadan sonra kumaşın ve dikiş yerlerinin
sağlamlığını kontrol ediniz.
Bakım
Olası sökük, hasar, ya da eksik kısımlar olup
olmadığını tespit etmek için kanguruyu periyo-
dik olarak kontrol ediniz, bu durumda ürünü
kullanmayınız.
ANNEYE-DÖNÜK VE
DIŞARIYA-DÖNÜK TAŞIMA
OMUZ KEMERLERİ NASIL GİYİNMELİ?
DİKKAT: Omuz kayışlarını daima bebeği kanguru-
ya yerleştirmeden önce giyiniz.
1. Kolları birer birer omuz kayışlarının iki
yanından sokunuz (resim 1).
2. Ana ayar şeritlerini tutarak omuzlukların
uzunluğunu ayarlayınız. Bu şeritleri çekerek
omuzlara iyice yerleşmesini sağlayınız (resim
TR
53
2). Bu operasyon ile sırt dayanağının sırtın üst
kısmının dayanacağı kesimi ayarlanır.
3. Sırt dayanağını bedene oturtmak için her
iki tokayı sağ elinizle tutup diğer elinizle
ikinci ayar şeritlerini (resim 3) çekiniz. Aynı
operasyonu diğer yan için de tekrarlayınız.
Bu operasyon ile sırt dayanağının sırtın alt
kısmının dayanacağı kesim ayarlanır.
4. Taşıma sırasında maksimum konfor için
Ergo Havalandırma Sistemine sahip olan
sırt dayanağı ortalanarak, kürek kemiklerinin
(resim 4) hemen altına, yetişkinin sırt ve lum-
bago bölgesine iyice oturacak ve maksimum
konforu sağlayacak şekilde yerleştirilmelidir.
BEBEĞİN GELİŞMESİ SIRASINDA
AYAR SİSTEMİ
DİKKAT: Bu operasyon bebek kanguruya
yerleştirilmeden önce yapılmalıdır.
Physio-comfort kanguruya, çocuğun gelişmesini
gerektiğince yanıtlamak için uygun bir gelişme
ayar sistemi ile donanmıştır.
5. İki fermuarı resim 5’de gösterildiği gibi açınız.
6. Orta tokayı tutup şeridi kanguruyu istenilen
boyuta getirinceye kadar çekiniz (resim 6).
7. Operasyon tamamlandıktan sonra kapağı
kapatınız (resim 7).
Ebeveyni yönlendirmek amacıyla ve örnek ola-
rak, kanguru hizasında ayar tokasının yanına,
kaydı kolaylaştırmak için referans olarak bazı
ölçü/boy uzunluğu işaretlenmiştir
DİKKAT: Bebeği kanguruya oturtmadan önce boy
ayar tokasının sağlam bir şekilde sabitlendiğini
kontrol ediniz.
PHYSIO-COMFORT KANGURU OMUZ ASKI-
LARINA NASIL SABİTLENMELİ?
8. Kanguruyu omuz kayışlarına sabitlemek için,
omuz kayışlarının alt tokalarını tutup kangu-
ruyu alt kanca tokalarına kancalamak gerekir
(resim 8).
DİKKAT: Kancalandığını belirten “klak sesi
duyuluncaya kadar bastırınız.
9. Omuz kayışlarının uzunluğunu, ikinci ayar
kayışlarını kanguru ebeveynin bedenine ye-
terinde yaklaşıncaya kadar çekerek ayarlayınız
resim 9). Bu operasyon, ağırlığı en iyi şekilde
dağıtarak ve maksimum güvenliği garanti
ederek size ve bebeğinize maksimum konfo-
ru sağlar.
EBEVEYN BEDENİ İÇİN AYAR SİSTEMİ
DİKKAT: Bu operasyon bebeği kanguruya
yerleştirmeden önce yapılmalıdır.
Physio-comfort kanguru maksimum konforu
sağlayacak ve her bedene iyice adapte edilmesi-
ni sağlayacak bir ayar sistemine sahiptir.
10. Şeridin iki ucunu parmak uçlarınızla tutarak
kancayı açmak için yanlara ha fçe bastırınız
(resim 10).
11. Dili kullanım pozisyonundan ayırmak için
kaldırınız (resim 11).
12. Tokanın blokajını istenilen yüksekliğe gelin-
ceye kadar oynatınız(resim 12).
13. Tokayı indiriniz ve diller üzerine yandan ha-
fçe bastırarak güvenlik pozisyonunda yeni-
den kancalanmasını sağlayınız (resim 13).
Yükseklik ayarı her iki omuzlukta eşit şekilde
yapılmalıdır.
14.Bebeğin doğru bir şekilde taşınması için,
ayar tokası resim 14’de gösterildiği gibi
takılmalıdır.
DİKKAT: Diğer operasyonlara geçmeden önce
tokanın yeniden kancalanmış olduğunu daima
kontrol ediniz. Ancak, bu ayar operasyonları
doğru yapılmadığı ve diller iyice kancalanmadığı
zaman kanguruyu omuz kayışlarına kancalamak
mümkün değildir.
BEBEK KANGURUNUN İÇİNE
NASIL YERLEŞTİRİLMELİ?
Bebeği kanguruya yerleştirme işlemlerinin
oturduğunuz yerde yapılması önerilir.
ANNEYE DÖNÜK POZİSYON
DİKKAT: Bebeği kanguruya yerleştirmeden önce,
kangurunun omuz kayışlarına yukarıda anlatıldığı
şekilde kancalanmış olduğunu ve her iki yan
ayar tokası ile üst kanca tokasının kancalanmış
olduklarını kontrol ediniz.
15.Kanguruyu omuz kayışlarına sabitledik-
ten sonra, bebeğin beli hizasında yer alan
yan ayar tokasını kangurunun sadece bir
kenarında kancalayınız (resim 15).
16.Karşısında yer alan üst kancanın tokasını,
kırmızı dile (16 A) bastırarak ve tokayı omuzluk
üstündeki mile sabitleyerek, kancalandığını
belirten “klak sesini duyuncaya kadar itiniz
(resim 16 B).
DİKKAT: Her iki tokanın da doğru bir şekilde
kancalandığını kontrol ediniz.
17. Bebeği açık yandan kangurunun içine soku-
nuz (resim 17).
DİKKAT: Bu operasyon sırasında bebeği sıkıca
tutunuz. Bebeğin bacaklarının oturma yerinin iki
yanından, kollarının da özel açıklıktan çıktığından
emin olunuz.
54
18. Bebeğin beli hizasında yer alan ayar tokasını
(resim 18 A) ve aynı hizada yer alan üst
kancanın tokalarını (resim 18 B) kangurunun
diğer yanından kancalayınız.
DİKKAT: Bütün kancaların doğru şekilde
kancalandığını, bebeğin bacaklarının oturma
yerinin iki yanından kollarının da özel açıklıktan
çıktığını kontrol ediniz.
19. Kangurunun ne çok geniş ne çok dar
olmaması, bebeğin bedenine iyice oturması
için bel genişliği ve bacakların geçeceği
aralığın genişliğini daima kontrol ediniz (re-
sim 19).
20. Kanguruya altından destek olarak, omuz
askılarının uzunluğunu, bebeğin vücudu
ebeveynin bedenine yeterince yaklaşıncaya
ve göğsünüze yüksek pozisyonda dayana-
rak size ve bebeğe maksimum konfor ile
güvenliği sağlaması için birer birer ayarlayınız
(resim 20).
DIŞARIYA DÖNÜK POZİSYON
Bebek başını dik ve omuzlarını dikey olarak tut-
maya başladığı zaman, genelde 4.cü aydan itiba-
ren, dışarıya dönük pozisyonda taşınabilir.
DİKKAT: Bebeği kanguruya sokmadan önce kan-
gurunun omuz askılarına önceden anlatıldığı gibi
kancalanmış ve yan ayar tokaları ile üst kancanın
açılmış olduklarını kontrol ediniz.
21. Kanguruyu omuz askılarına sabitledikten
sonra, bebeğin beli hizasında bulunan yan
ayar tokasını sadece bir yandan kancalayınız
(resim 21).
22. Karşısında yer alan üst kancanın tokasını,
kırmızı dile (22 A) bastırarak ve tokayı omuzluk
üstündeki mile sabitleyerek, kancalandığını
belirten “klak sesini duyuncaya kadar itiniz
(resim 22 B).
DİKKAT: Her iki tokanın da iyice kancalandıklarını
kontrol ediniz.
23. Bebeği açık yandan kangurunun içine soku-
nuz (resim 23).
DİKKAT: Bu operasyon sırasında bebeği sıkıca
tutunuz. Bebeğin bacaklarının oturma yerinin iki
yanından, kollarının da özel açıklıktan çıktığından
emin olunuz.
24. Bebeğin beli hizasında yer alan ayar tokasını
(resim 24 A) ve aynı hizada yer alan üst
kancanın tokalarını (resim 24 B) kangurunun
diğer yanından kancalayınız.
DİKKAT: Bütün kancaların doğru şekilde
kancalandığını, bebeğin bacaklarının oturma
yerinin iki yanından kollarının da özel açıklıktan
çıktığını kontrol ediniz.
25. Dışarıya dönük taşımaya olanak sağlayan
askının fermuarlarını açınız (resim 25 A) ve
özel düğmeleri aracılığıyla sabitleyiniz (resim
25 B).
DİKKAT: Baş dayanağının açılmasına elveren fer-
muara nazaran boy ayarlayıcı tokaya ulaşmayı
daha rahatlıkla sağlayan fermuarı açmayınız.
26. Kangurunun ne çok geniş ne çok dar
olmaması, çocuğun bedenine iyice oturması
için bel genişliği ve bacakların geçeceği
aralığın genişliğini daima ayarlamak gerekir
(resim 26).
27. Physio-comfort kanguruya altından de-
stek olarak, omuz askılarının uzunluğunu,
bebeğin vücudu ebeveynin bedenine ye-
terince yaklaşıncaya ve göğsünüze yüksek
pozisyonda dayanarak size ve bebeğe maksi-
mum konfor ile güvenliği sağlaması için birer
birer ayarlayınız (resim 27).
BEBEK PHYSIO-COMFORT KANGURUDAN
NASIL ÇIKARILMALI?
Bebeği kangurudan çıkarma işleminin
oturduğunuz yerde yapılması önerilir.
28. Bebeği sıkıca kavrayarak üst kanca tokasını,
tokanın üstündeki kırmızı düğmeye basarak
(resim 28 A) ve omuzlukların tokasını öne
doğru çekerek açınız(resim 28 B).
29. Bebeği sağlamca tutarak bel hizasında yer
alan yan ayar tokasını açınız (resim 29).
30. Bebeği kangurunun içinden kaldırınız (resim
30).
DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
Daha detaylı bilgi için:
Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Litros Yolu 4/1
34020 Topkapı
Tel:0212 467 30 30
www.chicco.com
55
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОМПОНЕНТЫ РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ
A. Рюкзак-переноска.
B. Подголовник.
С. Отверстие для рук.
D. Верхний замок-застёжка.
E. Нижний замок-застёжка.
F. Боковой замок-регулятор.
G. Замок-регулятор по высоте (используется
по мере роста ребёнка)
H. Сиденье.
I. Петли для пуговиц.
КОМПОНЕНТЫ НАПЛЕЧНИКОВ
K. Наплечники.
L. Нижний замок-застёжка.
M. Верхний замок-регулятор.
N. Основные регулирующие ремни.
O. Второстепенные регулирующие ремни.
P. Спинка для поддержки спины
Q. Проход замков в наплечники.
ВНИМАНИЕ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО СЛЕДУЙТЕ
УКАЗАНИЯМ, ИЗЛОЖЕННЫМ В НАСТОЯЩЕЙ
ИНСТРУКЦИИ, ЧТОБЫ НЕ ПОДВЕРГНУТЬ
ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЁНКА.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ
УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ
НОВОРОЖДЁННЫХ И БОЛЕЕ ВЗРОСЛЫХ
ДЕТЕЙ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Использовать для детей: в возрасте от
рождения и весом от 3,5 кг до 12 кг.
• Использовать рюкзак-переноску только,
если Вы находитесь в положении стоя или
идете.
ВНИМАНИЕ: не использовать рюкзак-
переноску во время занятий спортом.
Этот рюкзак-переноска не предназначен
для переноса детей за спиной.
Перед использованием убедитесь, что ремни
правильно расположены, отрегулированы
и правильно застёгнуты замки.
Рекомендуется размещать ребёнка в рюкзаке-
переноске и вынимать из него в положении
сидя.
Когда ребёнок научится самостоятельно
держать голову и спину в вертикальном
положении (примерно после 4-х месяцев),
его можно будет переносить в рюкзаке в
положении “спиной к маме”.
Размещая ребёнка в рюкзаке-переноске
внимательно проверьте, чтобы регуляторы
ширины были правильно отрегулированы,
по необходимости правильно подтяните
их.
Переносите в рюкзаке не более одного
ребёнка.
Всегда проверяйте, чтобы вокруг лица
ребёнка было достаточно пространства, чтобы
обеспечить хороший воздухообмен.
Не пользуйтесь рюкзаком, если какой-либо
из его компонентов потерян, разорван или
поломан.
Не укрепляйте на рюкзаке аксессуары,
запасные части или компоненты других
производителей.
ВНИМАНИЕ: равновесие человека, несущего
рюкзак, может быть нарушено его собственным
движением или движениями ребёнка.
ВНИМАЕНИЕ: быть внимательными,
наклоняясь в стороны или вперёд; надёжно
поддерживайте ребёнка руками.
Не забывайте о том, что ребёнок, находящийся
в переноске, почувствует резкий перепад
температуры раньше, чем несущий его
взрослый.
ВНИМАНИЕ: опасно оставлять ребёнка одного
без присмотра в рюкзаке-переноске, когда
он не надет.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ
И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Уход
При стирке придерживайтесь инструкций на
этикетке изделия. После стирки проверяйте
целостность ткани и швов.
Техобслуживание
Периодически проверяйте состояние изделия.
Не пользуйтесь изделием, если разорваны
швы, имеются повреждения или отсутствуют
некоторые его части.
ПЕРЕНОСКА РЕБЁНКА В ПОЛОЖЕНИИ
“ЛИЦОМ К МАМЕ” И “СПИНОЙ К МАМЕ”
КАК НАДЕТЬ НАПЛЕЧНИКИ
ВНИМАНИЕ: сначала наденьте на себя наплечники,
а затем разместите в рюкзаке ребёнка.
1. Проведите поочерёдно одну за другой обе
ваши руки в два кольца наплечников (рис.
1).
2. Отрегулируйте длину наплечников, держа
в руке концы основных регулирующих
ремней. Хорошо натяните их, чтобы они
RUS
56
плотно прилегали к спине (рис. 2). Эта
операция регулирует верхнюю заднюю
часть спинки.
3. Возьмите в правую руку оба нижних замка-
застёжки, а другой рукой натягивайте
второстепенные регулирующие ремни (рис.
3) так, чтобы спинка прилегала к туловищу.
Выполните те же самые действия и с другой
стороны. Эта операция регулирует нижнюю
заднюю часть спинки.
4. Чтобы обеспечить максимальный комфорт при
переноске, спинка должна быть расположена
по центру чуть ниже лопаток (рис. 4) таким
образом, чтобы хорошо прилегать к спинной
и поясничной области взрослого, несущего
рюкзак, и обеспечить ему удобство при
переноске.
РЕГУЛИРОВАНИЕ РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ
ПО МЕРЕ РОСТА РЕБЁНКА
ВНИМАНИЕ: выполняйте эту операцию прежде
чем разместить ребёнка в рюкзаке. Рюкзак-
переноска оснащён специальной системой
регулирования, что позволяет подогнать его
в соответствии с ростом ребёнка.
5. Расстегните две застёжки-молнии, как
изображено на рисунке 5.
6. Возьмите центральный замок-застёжку и
выведите ремень настолько, насколько это
необходимо, чтобы преобразовать рюкзак
до желаемого размера (рис. 6).
7. По окончании операции закройте накладку
(рис. 7).
В качестве ориентиров рядом с застёжкой-
регуляторм высоты для родителей указаны
некоторые размеры/рост чисто условного
характера, чтобы помочь им выполнять
регулирование.
ВНИМАНИЕ: предже чем разместить ребёнка в
рюкзаке, убедитесь, что замок-регулятор высоты
хорошо застёгнут.
КАК УКРЕПИТЬ РЮКЗАК
К НАПЛЕЧНИКАМ
8. Чтобы укрепить рюкзак к наплечникам,
необходимо взять нижние замки наплечников
и пристегнуть их к соответствующим нижним
застёжкам рюкзака-перноски (рис. 8).
ВНИМАНИЕ: нажимайте на замки, пока не будет
слышен отчётливый щелчок, подтверждающий
о сцепке.
9. Отрегулируйте одну за другой длину
наплечников, воздействуя на второстепенные
регулирующие ремни до тех пор, пока рюкзак
не будет расположен достаточно близко от
туловища родителя (рис. 9). Эта операция
необходима, чтобы обеспечить максимальный
комфорт как для Вас, так и для ребёнка,
оптимально распредилив вес и обеспечив
максимальную безопасность.
РЕГУЛИРОВАНИЕ РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ
В СООТВЕТСТВИИ С ТЕЛОСЛОЖЕНИЕМ
ВЗРОСЛОГО
ВНИМАНИЕ: выполняйте эту операцию
прежде чем разместить ребёнка в рюкзаке.
Рюкзак-переноска оснащён специальной
системой регулирования, которая гарантирует
максимальный комфорт и позволяет подогнать
его в соответствии с любым телосложением.
10. Подушечками пальцев возьмите два конца
замка и слегка нажмите на них сбоку, чтобы
расстегнуть их (рис. 10).
11. Поднимите язычок, чтобы вывести его из
актуального положения (рис. 11).
12. Проведите блок замка в специальную
направляющую, пока не достигнете желаемой
высоты (рис. 12).
13. Опустите замок и слегка нажмите сбоку на
язычки, чтобы он застегнулся в надёжном
положении (рис. 13).
Регуляция высоты должна выполняться на двух
наплечниках в зеркальном отражении.
14. Чтобы правильно переносить ребёнка в
рюкзаке, замок-регулятор должен находиться
в положении, как изображено на рисунке
14.
ВНИМАНИЕ: прежде чем приступить к выполненю
других операций, всегда проверяйте, чтобы
замок был снова застёгнут. Если эта операция по
регулированию была выполнена неправильно
и язычки не полностью застёгнуты, вам не
удастся пристегнуть рюкзак-переноску к
наплечникам.
КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЁНКА В РЮКЗАКЕ-
ПЕРЕНОСКЕ
Рекомендуется сесть и размещать ребёнка в
рюкзаке-переноске.
ПОЛОЖЕНИЕ РЕБЁНКА “ЛИЦОМ
К МАМЕ”
ВНИМАНИЕ: прежде чем разместить ребёнка в
рюкзаке, проверьте, чтобы рюкзак был укреплён к
наплечникам в соответствии с вышеизложенной
инструкцией, и чтобы оба боковых замка-
регулятора и верхний замок-застёжка были
расстёгнуты.
15. Укрепив рюкзак к наплечникам, застегните
только с одной стороны рюкзака боковой
замок-регулятор, который находится на
уровне талии ребёнка (рис. 15).
16. Застегните соответствующий верхний замок-
застёжку, нажимая на красный язычок (рис. 16
А) и фиксируя замок к стержню на наплечнике
до тех пор, пока не будет слышан отчётливый
щелчок, который подтвердит о сцепке (рис.
16 В).
ВНИМАНИЕ: проверьте, чтобы оба замка были
правильно застёгнуты.
57
17. С открытой стороны введите ребёнка внутрь
рюкзака-переноски (рис. 17).
ВНИМАНИЕ: крепко держите ребёнка, выполняя
эту операцию. Убедитесь, что ноги ребёнка
расставлены, и он сидит верхом на сиденьи,
а его рука проходит сквозь специальное
отверстие.
18. Застегните с другой стороны рюкзака боковой
замок-регулятор, который находится на уровне
талии ребёнка (рис. 18 А) и соответствующий
верхний замок-застёжку (рис. 18 В).
ВНИМАНИЕ: проверьте, чтобы все замки были
правильно застёгнуты, и что ноги ребёнка
расставлены, и он сидит верхом на сиденьи,
а его руки проходят сквозь специальные
отверстия.
19. Необходимо также всегда регулировать
обхват талии и ног, чтобы рюкзак не был ни
слишком широким, ни слишком узким, а точно
соответствовал телосложению ребёнка
(рис. 19).
20. Поддерживая рюкзак снизу, отрегулируйте
поочерёдно длину наплечников так, чтобы
ребёнок был достаточно рядом с Вами и
высоко расположен, опираясь на Вашу грудь.
Таким образом обеспечивается максимальный
комфорт для Вас и для ребёнка и максимальная
безопасность (рис. 20).
ПОЛОЖЕНИЕ РЕБЁНКА “СПИНОЙ
К МАМЕ”
Когда ребёнок научится самостоятельно держать
голову и спину в вертикальном положении
(примерно после 4-х месяцев), его можно будет
переносить в рюкзаке в положении “спиной
к маме”.
ВНИМАНИЕ: прежде чем разместить ребёнка в
рюкзаке, проверьте, чтобы рюкзак был укреплён к
наплечникам в соответствии с вышеизложенной
инструкцией, и чтобы оба боковых замка-
регулятора и верхний замок-застёжка были
расстёгнуты.
21. Укрепив рюкзак к наплечникам, застегните
только с одной стороны рюкзака боковой
замок-регулятор, который находится на
уровне талии ребёнка (рис. 21).
22. Застегните соответствующий верхний замок-
застёжку, нажимая на красный язычок (рис. 22
А) и фиксируя замок к стержню на наплечнике
до тех пор, пока не будет слышан отчётливый
щелчок, который подтвердит о сцепке (рис.
22 В).
ВНИМАНИЕ: проверьте, чтобы оба замка были
правильно застёгнуты.
23. С открытой стороны введите ребёнка внутрь
рюкзака-переноски (рис. 23).
ВНИМАНИЕ: крепко держите ребёнка, выполняя
эту операцию. Убедитесь, что ноги ребёнка
расставлены, и он сидит верхом на сиденьи,
а его рука проходит сквозь специальное
отверстие.
24. Застегните с другой стороны рюкзака боковой
замок-регулятор, который находится на уровне
талии ребёнка (рис. 24 А) и соответствующий
верхний замок-застёжку (рис. 24 В).
ВНИМАНИЕ: проверьте, чтобы все замки были
правильно застёгнуты, и что ноги ребёнка
расставлены, и он сидит верхом на сиденьи,
а его руки проходят сквозь специальные
отверстия.
25. Расстегните специальные застёжки-молнии на
накладке, которая обеспечивает переноску
ребёнка в положении спиной к маме (рис.
25 А) и укрепите её с помощью специальных
пуговиц (рис. 25 В).
ВНИМАНИЕ: не расстёгивайте молнию, которая
открывает доступ к замку-регулятору по высоте,
больше, чем это позволяет другая молния для
раскрывания подголовника.
26. Необходимо также всегда регулировать
обхват талии и ног, чтобы рюкзак не был ни
слишком широким, ни слишком узким, а точно
соответствовал телосложению ребёнка
(рис. 26).
27. Поддерживая рюкзак снизу, отрегулируйте
поочерёдно длину наплечников так, чтобы
ребёнок был достаточно рядом с Вами и
высоко расположен, опираясь на Вашу грудь.
Таким образом обеспечивается максимальный
комфорт для Вас и для ребёнка и максимальная
безопасность (рис. 27).
КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА ИЗ РЮКЗАКА-
ПЕРЕНОСКИ
Рекомендуется сидя вынимать ребёнка из
рюкзака-переноски.
28. Крепко держите ребёнка и расстегните только
с одной стороны верхний замок-застёжку,
нажав на красную кнопку на замке (рис. 28
А) и вытягивая вперёд замок из наплечников
(рис. 28 В).
29. Крепко держите ребёнка и расстегните
соответствующий боковой замок-регулятор,
который находится на уровне талии ребёнка
(рис. 29).
30. Выньте ребёнка из рюкзака (рис. 30).
За более подробной информацией
обращайтесь:
ARTSANA SPA
Отдел по обслуживанию клиентов
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate COMO – ITALY
Тел: +39 031 382 086
www.chicco.com
SA
12
58
59
:تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌ
.ﻱأ .ﻲﺑ .س ﺎﻧﺎﺴﺗرأ
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا تﺎﻣﺪﺧ
١ ﻲﻠﻠﻴﺗﺎﻛ ﻲﻨﻳراﺪﻟﺎﺳ ﺎﻴﻓ
(ﺎﻴﻟﺎﻄﻳإ) ﻮﻣﻮﻛ - ﻲﺗاﺪﻧاﺮﻗ ٢٢٠٧٠
800-188-898 :ﻥﻮﻔﻠﺗ
www.chicco.com
60
NOTE
NOTE
NOTE
46 064698 000 000 72872.L.3
3,5 kg - 12 kg
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
EN 13209 - 2:2005
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Chicco You and Me babydrager El manual del propietario

Categoría
Portabebés
Tipo
El manual del propietario