Festool CS 70 EB El manual del propietario

Marca
Festool
Modelo
CS 70 EB
Tipo
El manual del propietario
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 14
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 22
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 31
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 39
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 47
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 55
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 62
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 69
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 76
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 83
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 91
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 100
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 107
PRECISIO
CS 70 EB
CS 70 E
468027_004
1-1
1-12
1-9
1-2
1-3
1-41-10 1-111-5 1-6 1-7 1-8
2-6
2-5
2-4
2-3
2-2
2-7
2-1
3-1
3-2
3-3
3-4
3-53-63-7
4-1 4-2 4-3
4-44-5
5-1 5-2 5-3 5-4 5-5
5-6
5-75-7
5-8
5-95-10
6-1
8-1
8-4
8-3
8-2
7-1
7-2
7
6
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
2 Technische Daten
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Schrägstellung -2° - 47°
max. Zuglänge 330 mm
Sägeblatt 225 x 30 x 2,5 mm
Leerlaufdrehzahl
CS 70 EB regelbar 2000 - 4200 min-1
CS 70 E 4200 min-1
Leistungsaufnahme 2200 W
Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm
Tischhöhe mit Klappbeinen 900 mm
Tischhöhe ohne Klappbeine 375 mm
Gewicht mit Klappbeinen 34 kg
Schutzart nach EN 60529 von Motor (nur
CS 70 EB) und Schalter IP5X
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang dieser Bedienungsanleitung.
3 Geräteelemente
[1-1] Klappbeine
[1-2] Ein-/Ausschalter
[1-3] Kabelhalterung
[1-4] Tischeinsatz
[1-5] Drehknopf zur Verstellung des An-
schlags
[1-6] Spaltkeil
[1-7] Rasthebel
[1-8] Schnitthöheneinstellung
[1-9] Abschlusskappe
[1-10] Nut
[1-11] Drehknopf zur Verstellung der Schutz-
haube
[1-12] Griffknöpfe zur Verstellung der Klapp-
beine
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die PRECISIO ist als transportables Elektro-
werkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum
Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstof-
fen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsäge-
blättern für Aluminium können die Maschinen
auch zum Sägen von Aluminium verwendet wer-
den. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht be-
arbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs-
gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung -
der Maschine.
Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschi- -
ne hinreichend mit deren Anwendung, Einstel-
lung und Bedienung vertraut.
5.1 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
Deformierte oder rissige Sägeblätter so- -
wie Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Tisch- und Zugkreissäge
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole .................................................... 6
2 Technische Daten ...................................... 6
3 Geräteelemente ........................................ 6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 6
5 Sicherheitshinweise ...................................... 6
6 Inbetriebnahme ......................................... 8
7 Einstellungen an der Maschine ................ 8
8 Arbeiten mit der Maschine ..................... 11
9 Wartung und Pfl ege ................................ 12
10 Zubehör .................................................. 12
11 Entsorgung .............................................. 13
12 Gewährleistung ...................................... 13
13 EG-Konformitätserklärung ..................... 13
7
PRECISIO -
D
Die auf dem Werkzeug angegebene Höchst- -
drehzahl ist einzuhalten.
Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden -
Werkstoff geeignet sein.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar- -
beitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet
werden.
Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten -
Behältnis transportiert und aufbewahrt wer-
den;
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus- -
rüstungen: Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken,
Schutzbrille, Atemschutz zur Verminderung
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub
einzuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantie-
ren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, -
die EN 847-1 entsprechen.
Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be- -
seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein -
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
Um die Geräuschentwicklung zu minimieren -
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich -
alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen
Position befi nden und wenn sich die Maschine
in gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß
gewartet ist.
Fehler an der Maschine, einschließlich der -
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be-
hebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten -
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutz-
vorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im -
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum -
Transportieren benutzt werden!
Während des Transports der Maschine muss -
die obere Schutzhaube den oberen Teil des
Sägeblattes abdecken.
Lange Werkstücke sind durch eine geeignete -
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag-
recht aufl iegen.
Für angemessene Raum- oder Arbeitsplatz- -
beleuchtung ist zu sorgen.
Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen- -
dung, Einstellung und Bedienung der Maschi-
ne geschult sein.
Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Ar- -
beitsposition ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. -
Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige -
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, so-
lange die Maschine läuft und die Sägeeinheit
sich noch nicht in Ruhestellung befi ndet.
Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die -
Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Entfernen Sie erst danach das ver-
keilte Werkstück.
5.2 Emissionswerte
Die Geräuschmessungen wurden nach den Anga-
ben in EN 61029 durchgeführt. Die Angaben gelten
sowohl für den Betrieb als Zugsäge und als für den
Betrieb als Tischkreissäge.
Schallleistungspegel
Schallleistung-Leerlauf 91 dB(A)
Schallleistung-Bearbeitung 103 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte
AP-Emission-Leerlauf 77 dB(A)
AP-Emission-Bearbeitung 90 dB(A)
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall schä-
digt das Gehör.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 61029 gemessen, und dienen dem Ma-
schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-
räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen
Emissionswerte repräsentieren die hauptsächli-
chen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird
jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwen-
dungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder
8
ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die
Vibrations- und Geräuschbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung während einem
vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die
darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszei-
ten der Maschine zu beachten. Dieses kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
erheblich erringern.
5.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif-
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z. B. durch:
Wegfl iegen von Werkstückteilen, -
Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä- -
digten Werkzeugen,
Geräuschemission, -
Holzstaubemission. -
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi-
ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
6.1 Montage der Maschine
Aufstellen der Maschine
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma-
schine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen
und Schnittresten) ist.
Die Maschine kann mit oder ohne ausge-
L
klappten Beinen aufgestellt werden.
Zum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöpfe
[1-12] bis zum Anschlag öffnen.
Beine ausklappen [1-1] und Drehknöpfe [1-12]
festdrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-9] in
der Länge verändert werden.
Griffknopf montieren
Schrauben Sie durch Linksdrehung den mitge-
lieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein.
Schutzhaube montieren
Bringen Sie den Spaltkeil [1-6] durch kräftiges
Hochziehen [7-2] in die obere Raststellung.
Schrauben Sie in dieser Stellung die mitgelie-
ferte obere Schutzhaube mit dem Drehknopf
[1-11] am Spaltkeil fest.
Transport
Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Null-
position.
Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge
und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalte-
rung auf.
Klappen Sie ggf. die Beine ein.
6.2 Ein-/Ausschalten
Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des Motors L
empfehlen wir eine 16 A-Sicherung.
Zum Einschalten: Drücken Sie den grünen
Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Aus-
schalter.
Um vor unbefugtem Einschalten zu schüt-
L
zen, wird als Zubehör eine abschließbare
Einschaltsperre angeboten.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EB) mit dem
Stellrad [2-1] stufenlos zwischen 2000 und 4200
min
-1
einstellen. Damit können Sie die Schnitt-
geschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff opti-
mal anpassen.
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro-
nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch
bei Belastung eine gleichbleibende Schnittge-
schwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
9
PRECISIO -
D
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschal-
ten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzu-
fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche
Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen.
Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selb-
ständig hoch.
Bremse (nur CS 70 EB)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekun-
den elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser ver-
hindert, dass die Maschine im Dauerbetriebs-
zustand nach einer Spannungsunterbrechung
wieder selbständig anläuft.
Die Maschine muss in diesem Fall wieder einge-
schaltet werden.
7.2 Einrichtstellung herstellen
Um Einstellungen an der Maschine vorzuneh-
men, muss die Säge immer in die Einrichtstel-
lung gebracht werden:
Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung ver-
riegelt.
Lösen Sie durch Linksdrehen des Drehknop-
fes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die
Säge nach vorne.
Drücken Sie den Rasthebel [1-7].
Die Säge wird nun in vorderster Stellung verrie-
gelt.
7.3 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos
von 0 - 70 mm einzustellen:
Drehen Sie an der Schnitthöheneinstellung [1-
8].
Ein sauberer Sägeschnitt wird erreicht, wenn
L
die eingestellte Schnitthöhe 2 - 5 mm größer
ist als die Werkstückdicke.
7.4 Gehrungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung zwi-
schen 0° und 45° schwenken:
Öffnen Sie den Drehknopf [2-4].
Stellen Sie den Gehrungswinkel anhand der
Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein.
Schließen Sie den Drehknopf [2-4].
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils
2° über die beiden Endstellungen hinaus ge-
schwenkt werden.
Dazu halten Sie in der Endstellung die Taste
[2-2] gedrückt.
Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff [2-3]
bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Beim Los-
lassen der Taste [2-2] sind die 0°- und 45°-An-
schläge wieder aktiv.
7.5 Werkzeug wechseln
Sägeblatt ausbauen
Verriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung.
Stellen Sie die größte Schrägstellung und die
maximale Schnitthöhe ein.
Lösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Fest-
klemmung des Einsatzes.
Schieben Sie das Klemmblech nach vorne.
Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] durch Un-
tergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom
Tisch nach hinten ab.
Entfernen Sie die Schutzhaube.
Schwenken Sie die Abdeckung [5-10] nach
hinten.
Nehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
aus der Ablage an der Klappe [5-6] und ste-
cken Sie diesen in die Sägeblatt-Befestigungs-
schraube.
Halten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem
Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit
dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewelle
soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet und
die Sägewelle blockiert.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein
L
Linksgewinde.
Lösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzei-
gersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube
und nehmen Sie den Spannfl ansch und das
Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie beim Einsatz eines neuen Sä-
geblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung
auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Dreh-
richtung der Maschine über-einstimmen.
10
Legen Sie das Sägeblatt ein.
Schrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch
mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf
der Sägewelle fest.
Schließen Sie die Abdeckung [5-10] und mon-
tieren Sie die Schutzhaube.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung [5-10]
beim Schließen in die Laschen [5-9] eingreift.
Stecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3]
wieder in die Halterung.
Um den Tischeinsatz [1-4] in den Tisch einzu-
legen
Setzen Sie dazu das überstehende Federblech
[5-5] des Einsatzes zuerst vorne im Tischrah-
men ein. Achten Sie dabei darauf, dass die
Aufl agefl äche staubfrei ist.
Legen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie
diesen mit der Klemmung und dem Drehknopf
[5-1] fest.
7.6 Spaltkeil einstellen
Wenn die Schutzhaube abmontiert ist, kann der
Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Ziehen in zwei
Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil
wird bei allen Anwendungen, außer bei Ver-
decktschnitten, in der oberen Raststellung [7-2]
verwendet.
Nur bei Verdecktschnitten
Nehmen Sie die obere Schutzhaube ab.
Bringen Sie den Spatkeil durch kräftiges Nie-
derdrücken in die untere Raststellung [7-1].
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf
eine gute Werkzeugführung besonders zu ach-
ten. Drücken Sie dabei das Werkstück fest auf
den Tisch. Wählen Sie die Schnittfolge so, dass
die bereits ausgeschnittene Werkstückseite
nicht Anschlagsseite ist.
Bringen Sie nach dem Ausführen von Ver-
decktschnitten den Spaltkeil [1-6] wieder in
die obere Stellung und bringen Sie die Schutz-
haube an (siehe Kapitel 6.1).
7.7 Anschlag
Der Anschlag kann an beliebiger Stelle an der
Klemmkante an den Sägetisch angebracht wer-
den. Er ist durch seine vielfache Verstellbarkeit
als Queranschlag [Bild 1] oder als Längsan-
schlag [Bild 6] einsetzbar.
Achten Sie aufgrund der Winkligkeit vor dem
L
Anbau des Anschlags darauf, dass die An-
baufl ächen nicht verschmutzt sind.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Verwenden Sie den Anschlag nur in fester
Position und nicht zum Schieben des Werk-
stücks!
Anschlag montieren
Öffnen Sie am Griffknopf [4-4] die Klemmba-
cken.
Legen Sie den Anschlag mit der Füh-
rungsleiste [4-5] von oben auf die Klemm-
leiste.
Klemmen Sie mit dem Griffknopf [4-4] das
Klemmsegment fest.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich-
keiten:
Anschlag auf Klemmsegment verschieben
Öffnen Sie den Drehknopf [1-5] und verschie-
ben Sie den Anschlag.
Anschlaglineal verschieben
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1] und verschie-
ben Sie den Anschlag.
Das Anschlaglineal ist auf einer Seite auf 8
L
mm abgesetzt. Mit dieser Führungsleiste
kann der Queranschlag zur Unterstützung
des Werkstückes bis an den Sägeschnitt he-
rangeführt sein, ohne dass die obere Schutz-
haube abgenommen werden muss.
Winkel verstellen
Öffnen Sie den Drehknopf [4-2] und heben Sie
den Fixierstift [4-3] an.
Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuch-
lichsten Winkeleinstellungen ein.
Anschlagsprofi l umsetzen
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1].
Nehmen Sie das Führungslineal [4-6] ab und
drehen Sie dieses um 90°.
Setzen Sie das Führungslineal in der vorhan-
denen Führungsnut ein. [Bild 4]
Die Abmessungen des Alu-Profi ls sind so ge-
wählt, dass sowohl eine hohe Führungsfl äche
für hohe Werkstücke als auch eine niedrige Füh-
rungsfl äche für fl ache Werkstücke vorhanden ist.
Längsanschlag
Für Längsschnitte wird das Anschlaglineal par-
allel zum Sägeschnitt gestellt.
11
PRECISIO -
D
Verwenden Sie für das Hindurchschieben sch-
maler Werkstücke den Schiebestock [6-1].
Damit der Anschlag nach der Skala an der Tisch-
vorderkante ausgerichtet werden kann, sind die
beiden Maßstäbe links und rechts mit Null auf
die linke bzw. rechte Schnittkante des Sägeblatts
werkseitig eingestellt [7-1].
7.8 Splitterschutz einbauen
HINWEIS
Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte
durchführen. Splitterschutz nach Verwendung
abbauen.
Öffnen Sie den Drehknopf [5-1].
Schieben Sie das Klemmblech nach vorne.
Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] hinten an
und nehmen Sie diesen ab.
Stellen Sie das Sägeblatt auf die minimale
Schnitthöhe ein.
Schieben Sie den Splitterschutz [8-3] bis zum An-
schlag seitlich auf die Halterung [8-1].
Setzen Sie den Tischeinsatz [1-4] ein und
schließen Sie den Drehknopf [5-1].
Schalten Sie die Maschine ein und bewegen
Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen
Schnitthöhe nach oben.
Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für
die optimale Funktion sollte der erhöhte Teil [8-
4] des Spitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm)
über der Tischoberfl äche überstehen.
Um die Höhe der Halterung [8-1] zu verstellen,
öffnen Sie die beiden Schrauben [8-2].
7.9 Absaugung
WARNUNG
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schä-
digen!
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse:
obere Schutzhaube [3-7] mit Ø 27 mm und untere
Schutzhaube [3-3] mit Ø 35 mm. Zur Führung des
oberen Saugschlauches stecken Sie den Schlauch-
halter [3-6] an der Klemmleiste des Sägetisches
an.
Das Absaugset CS 70 AB [3-4] (bei CS 70 EB im
Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil
mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen
werden kann.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Maschi-
ne sämtliche Sicherheitshinweise!
In der vorderen Stellung (Einrichtstellung)
darf mit der Maschine nicht gearbeitet wer-
den.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass
sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der
Maschine angezogen sind.
Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass
sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen
Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem
Drehknopf [1-11] fest.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
L
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden
Sie auf der Internetseite
www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
· Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde;
· Kostenlose Baupläne zum Download,
· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
8.1 Einsatz als Tischkreissäge
Beim Tischsägen ist die Säge fest und das Werk-
stück wird bewegt.
Ziehen Sie die Säge nach vorne.
Lassen Sie die Säge langsam nach hinten glei-
ten.
Nach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-7] nach unten drücken.
Beim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der Rasthe-
bel in die Zugstange ein und fi xiert die Säge in der
Tischmitte (Tischsägenstellung).
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag [Bild
6], um das Werkstück zu führen.
Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Ver-
wenden Sie den Schiebestock [6-1], um das
Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizufüh-
ren.
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die
Ablage [2-7] zu legen.
12
8.2 Einsatz als Zugsäge
Beim Zugsägen ist das Werkstück ruhend und
die Säge wird beim Sägevorgang bewegt.
Lösen Sie durch Linksdrehung am Drehknopf
[2-6] die Verriegelung der Säge.
Damit die Bedienelemente für Einstellungen
an der Säge bequem zugänglich sind, kann die
Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-7]
in vorderster Stellung verriegelt werden. Durch
Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die
Verriegelung wieder gelöst.
Damit das Werkstück auf dem Sägetisch si-
cher gehalten werden kann, bauen Sie den
Quer- oder Winkelanschlag entsprechend
[Bild 1] an.
Alternativ dazu können in die Nut [1-10] Schraub-
zwingen (Zubehör) eingeführt werden, um das
Werkstück festzuhalten.
Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie
die Säge mit dem Drehknopf [2-6] nach vorne
ziehen.
Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in seine
Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück
vom Anschlag nehmen.
9 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, In-
standhaltung oder Instandsetzung den Netz-
stecker.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
Staubablagerungen durch Absaugen entfer- -
nen.
Führungsstangen sauber halten und regelmä- -
ßig fetten.
Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber -
halten.
Ein abgenutzter oder beschädigter Tischein- -
satz [1-4] ist auszutauschen.
Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absaug- -
kanal der unteren Schutzhaube verstopfen,
kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8] die
Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm geöffnet
werden, um die Verstopfung zu beseitigen.
Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen -
von Sägeanschnitten können die Verschlüsse
[5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel gelöst
werden, so dass die Klappe [5-6] vollständig
geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme ist
die Klappe wieder zu schließen.
Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das -
Stromkabel auf die Halterungen [1-3] auf.
Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat -
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zu-
rückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann
der Dämpfer durch die Bohrung [3-5] nachge-
stellt werden.
Filterreinigung (nur CS 70 EB)
Wenn die Abschaltzyklen der Temperaturüber-
wachung (siehe 7.1) ohne extreme Überlastung
kürzer werden, müssen Sie den Luftansaugfi lter
[3-2] reinigen.
Lösen Sie den Drehknopf [3-1].
Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus.
Klopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die
Filteroberfl äche ab.
Setzen Sie den Filter wieder ein.
Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch
L
eine neue Filterpatrone.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial, da diese System-Kompo-
nenten optimal aufeinander abgestimmt sind.
Bei der Verwendung von Zubehör und Ver-
brauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qua-
litative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnis-
se und Einschränkung der Garantieansprüche
wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich
der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönli-
che Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprü-
13
PRECISIO -
D
che durch die ausschließliche Nutzung von ori-
ginal Festool Zubehör und Festool Verbrauchs-
material!
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material-
oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
den länderspezifi schen gesetzlichen Bestim-
mungen, mindestens jedoch 12 Monate. Inner-
halb der Staaten der EU beträgt die Gewährleis-
tungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere
auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlas-
tung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch
den Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedienungs-
anleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf
bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung
ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen blei-
ben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-
original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.
B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten
oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-
werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er-
satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen
gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-
dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13 EG-Konformitätserklärung
Tisch- und Zugkreissäge Serien-Nr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Jahr der CE-Kennzeichnung 1995
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-
kumentation
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Germany
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör
und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschal-
teter Anwender“, also als Hersteller von Er-
zeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht
unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie
immer auf den neuesten Stand halten zu können
und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste
in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben
wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.
festool.com/reach
14
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection.
Wear a dust mask!
Read the operating instructions/notes
2 Technical data
Cutting depth at 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclination -2° - 47°
Max. cutting length 330 mm
Saw blade 225 x 30 x 2.5 mm
Idling speed
CS 70 EB, adjustable 2000 - 4200 rpm
CS 70 E 4200 rpm
Power consumption 2,200 W
Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm
Bench height with foldaway legs 900 mm
Bench height without
foldaway legs 375 mm
Weight with foldaway legs 34 kg
Protection category of motor (CS 70 EB only)
and IP5X switch according to EN 60529.
Bench-mounted circular saw and circular
trimming saw
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
The specifi ed illustrations are at the beginning of
this operating manual.
3 Machine features
[1-1] Foldaway legs
[1-2] On/off switch
[1-3] Cable holder
[1-4] Table insert
[1-5] Rotary knob for adjusting the fence
[1-6] Spacer wedge
[1-7] Stop lever
[1-8] Cutting depth adjuster
[1-9] End cap
[1-10] Groove
[1-11] Rotary knob for adjusting the protective
cover
[1-12] Knobs for adjusting the foldaway legs
4 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable
electric power tool for sawing wood, plastics,
panel materials made of wood and similar mate-
rials. Special aluminium cutting blades supplied
by Festool allow you to use these machines to
saw aluminium. Materials containing asbestos
must not be processed.
The user bears the responsibility for damage and
accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Never allow children to use the machine. -
Before using the machine, make yourself suf- -
ciently familiar with the application, setting
and operation of the machine.
5.1 Machine-related safety instructions
Deformed or cracked saw blades and saw -
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
The maximum rotational speed specifi ed on -
the tool must be observed.
The tool must be compatible with the working -
material.
1 Symbols .................................................. 14
2 Technical data ......................................... 14
3 Machine features ..................................... 14
4 Intended use ............................................ 14
5 Safety instructions ....................................... 14
6 Commissioning ....................................... 16
7 Machine settings ..................................... 16
8 Working with the machine ...................... 19
9 Service and maintenance ........................ 19
10 Accessories ............................................ 20
11 Disposal ................................................... 20
12 Warranty ................................................. 20
13 EU Declaration of Conformity ................. 21
15
PRECISIO -
GB
Never process material containing asbestos. -
Do not remove offcuts or other workpiece parts -
from the cutting area while the tool is still run-
ning and until the saw blade stops.
If the saw blade is blocked, switch the machine -
off immediately and disconnect the mains
plug. Do not remove the jammed workpiece
until you have done this.
5.2 Emission levels
Noise emissions have been measured in accord-
ance with the specifi cations in EN 61029. These
specifi cations apply for operation as a trimming
saw and bench-mounted circular saw.
Noise level
Sound power level, idling 91 dB(A)
Sound power level,
during operation 103 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Workplace emission levels
Workplace emission, idling 77 dB(A)
Workplace emission,
during operation 90 dB(A)
CAUTION
The noise produced during work may damage
your hearing.
Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN 61029 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibra-
tion and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applica-
tions, with other tools or is not maintained suffi -
ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
5.3 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
Saw blades made of High Speed Steel (HSS -
steel) must not be used.
Transport and store the tools in a suitable re- -
ceptacle;
Wear suitable personal protective equipment: -
ear protection to reduce the risk of hearing
loss, safety goggles, a dust mask to prevent
inhalation of harmful dust, protective gloves
when working with raw materials and when
changing tools.
Only use tools that meet standard EN 847-1. -
Pull the plug from the main power socket be- -
fore changing tools and rectifying faults such
as removing trapped splinters.
When cutting wood, connect the machine to a -
dust extractor corresponding to EN 60335-2-
69, dust category M.
To minimise noise, the tool must be sharpened -
and all noise reducing elements (covers etc.)
must be properly adjusted.
Only use the machine if all safety devices are in -
their correct positions, the machine is in good
condition and has been well maintained.
Faults on the machine, including the separat- -
ing guards or the tool, must be reported to
maintenance staff immediately upon discov-
ery. The machine must not be used until the
fault has been eliminated.
Cutting rebates or grooves is only permitted -
with a suitable protective device fi tted, e.g. a
protective tunnel over the saw table.
Do not use circular saws for cutting slots -
(grooves in workpiece).
Do not use the top protective cover as a handle -
for transportation!
Before transporting the machine, make sure -
that the top protective guard covers the top
section of the saw blade.
Use a suitable device to support long work- -
pieces and ensure that they are horizontal.
Make sure that there is adequate lighting in -
the room or workplace.
Operating personnel must have received ade- -
quate training in the use, set-up and operation
of the machine.
Always assume the correct position before -
starting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
16
workpiece parts being thrown off, -
parts of damaged tools being thrown off, -
noise emissions, -
wood dust emissions. -
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us-
ing unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
voltage specifi cations of 120 V may be used.
6.1 Assembling the machine
Setting up the machine
Ensure that the fl oor around the machine is level,
in good condition and free of loose objects (e.g.
chips and offcuts).
The machine can be set up with or without
L
the legs unfolded. To unfold the legs:
Unscrew the rotary knobs [1-12] all the way.
Unfold the legs [1-1] and tighten the rotary
knobs [1-12] again.
If the machine wobbles, turn the end cap [1-9] on
one leg to adjust the length so that the machine
stands securely.
Fitting the knob
Screw the rotary knob [2-6] supplied anticlock-
wise into the guide rod.
Fitting the protective cover
Pull the spacer wedge [1-6] sharply upwards
[7-2] to move to the top catch position.
Secure the top protective cover supplied to the
spacer wedge in this position using the rotary
knob [1-11].
Transport
Engage the saw unit in the zero position.
Remove all attachments from your saw and
wind up the cable on the cable holder.
Fold up the legs.
6.2 On/Off switch
We recommend using a 16 A fuse because of
L
the performance of the motor.
To switch on: Press the green "On" switch [1-
2]. The red button is the "Off" switch.
A switch-on lock is available as an accessory
L
to prevent the machine from switching on
unintentionally.
7 Machine settings
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with
the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
Speed control
You can regulate the rotational speed (CS 70 EB
only) steplessly between 2000 and 4200 rpm us-
ing the adjusting wheel [2-1]. This enables you to
optimise the cutting speed to suit the respective
material.
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uni-
form cutting speed even when under strain.
Overload safety device
The machine power supply is limited if the ma-
chine is overloaded to extremes. The power sup-
ply is interrupted permanently if the motor is
blocked for a few moments. Switch the machine
off and on again to reset.
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the
speed reduced if the motor exceeds a certain
temperature. The machine continues operating
at reduced power to allow the ventilator to cool
the motor quickly. The machine starts up again
automatically once the motor has cooled suffi -
ciently.
Brake (CS 70 EB only)
After the machine switches off, the saw blade
is electronically brought to a standstill in 3 sec-
onds.
17
PRECISIO -
GB
Restart protection
The integral undervoltage release prevents the
machine from automatically starting up again
after an interruption in power when the machine
is used in continuous operating mode.
The machine will have to be switched back on in
this case.
7.2 Set-up position
Always move the saw to set-up position before
making any adjustments:
The saw is locked in rest position on delivery.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the lock and pull the saw forwards.
Push the stop lever [1-7].
The saw is locked in the front position.
7.3 Adjusting the cutting depth
Proceed as follows to adjust the cutting depth
in set-up position to any setting between 0 -
70 mm:
Turn the cutting depth adjuster [1-8].
Set a cutting depth 2 - 5 mm greater than
L
the thickness of the workpiece to produce a
clean cut.
7.4 Adjusting the mitre angle
The saw blade can be tilted between 0° and 45°
in set-up position:
Unscrew the rotary knob [2-4].
Adjust the mitre angle using the rotary handle
[2-3] with reference to the scale [2-5].
Tighten the rotary knob [2-4].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two
end positions for precision trimming work (un-
dercuts on abutting edges).
Press and hold the button [2-2] in the end po-
sition.
The saw blade can now be tilted from -2° to 47°
using the rotary handle [2-3]. Release the button
[2-2] to reactivate the 0° and 45° stops.
7.5 Changing tools
Removing saw blades
Lock the saw in set-up position.
Set the widest inclination angle and the maxi-
mum cutting depth.
Loosen the clamp on the insert via the rotary
knob [5-1].
Slide the clamping plate forwards.
Reach underneath the table insert [1-4] from
the back and remove by lifting away from the
back of the table.
Remove the protective cover.
Swivel the cover [5-10] backwards.
Remove the hexagon wrench [5-3] from the
store on the base [5-6] and insert in the saw
blade retaining screw.
Press and hold the spindle stop [5-2] (behind
the saw blade) and use the hexagon wrench to
turn the saw shaft until the spindle stop [5-2]
engages and the saw shaft locks.
The saw blade retaining screw has a left-
L
handed thread.
Firmly turn the saw blade retaining screw
clockwise and remove the clamping fl ange
and the saw blade.
Installing saw blades
WARNING
Risk of injury
Observe the rotation direction when attach-
ing a new saw blade: the rotation direction on
the saw blade [5-4] must correspond with the
rotation direction on the machine.
Place the saw blade in position.
Secure the saw blade and the fl ange to the saw
shaft using the saw blade retaining screw.
Close the cover [5-10] and fi t the protective
cover.
Make sure that the cover [5-10] engages in the
tabs [5-9].
Replace the hexagon wrench [5-3] back in the
store.
Fitting the table insert [1-4] in the table
Insert the protruding spring plate [5-5] on the
insert forwards into the table frame fi rst. Make
sure that the contact surface is free of dust.
Lay the insert in position and secure with the
clamp and the rotary knob [5-1].
7.6 Setting the spacer wedge
Once the protective cover is removed, pull fi rmly
on the spacer wedge [1-6] to move to one of two
catch positions. The spacer wedge is used in the
top catch position [7-2] in the all applications,
except concealed cuts.
For concealed cuts only
Remove the top protective cover.
18
Press down the spacer wedge fi rmly to move
to the lower catch position [7-1].
When producing concealed cuts, make sure you
guide the machine accurately. Press the work-
piece fi rmly onto the table. When cutting the
workpiece, make sure that the side of the work-
piece that is already cut out is not on the same
side as the fence.
After completing concealed cuts, move the
spacer wedge [1-6] back to the top position
and attach the protective cover (see chapter
6.1).
7.7 Fence
The fence can be attached at any point along
the clamping edge of the saw base and is
so versatile, it can be used as a cross stop
[Fig. 1] or a longitudinal stop [Fig. 6].
Before attaching, make sure that the contact
L
surfaces of the fence are not dirty.
WARNING
Risk of injury
Always use the fence in a fi xed position and
do not use to slide the workpiece along!
Fitting the fence
Open the clamping jaws using the knob [4-4].
Place the fence with guide rail [4-5] onto the
clamp rail from above.
Secure the clamp segment using the knob [4-
4].
The fence can be adjusted in the following ways:
Move the fence on the clamp segment
Unscrew the rotary knob [1-5] and move the
fence.
Move the stop ruler
Unscrew the rotary knob [4-1] and move the
fence.
The stop ruler is stepped on one side by
L
8 mm. This guide rail can be used to guide
the cross stop up to the saw cut to support
the workpiece without having to remove the
top protective cover.
Adjust the angle
Unscrew the rotary knob [4-2] and lift the re-
taining pin [4-3].
The rotary retaining pin engages at the most fre-
quently used angle settings.
Adjust the position of the stop profi le
Unscrew the rotary knob [4-1].
Remove the guide rail [4-6] and turn 90°.
Place the guide rail in the guide slot available.
[Fig. 4]
The dimensions of the aluminium profi le provide
a high guide surface for high workpieces and a
low guide surface for fl at workpieces.
Longitudinal stop
Position the stop ruler parallel to the blade to
make rip cuts.
Use the workpiece holder [6-1] for guiding
narrow workpieces.
The two rulers on the left and right of the saw
blade cutting edges [7-1] are set to zero ex works
so that the fence can be aligned with the scale
along the front edge of the table.
7.8 Fitting the splinterguard
NOTE
The splinterguard cannot be used when making
bevel cuts. Remove the splinterguard as neces-
sary.
Unscrew the rotary knob [5-1].
Slide the clamping plate forwards.
Lift the table insert [1-4] from the rear end and
remove.
Set the saw blade to the minimum cutting
depth.
Slide the splinterguard [8-3] up to the side of
the retainer [8-1].
Place the table insert [1-4] in position and
tighten the rotary knob [5-1].
Switch on the machine and move the saw
blade slowly upwards to the maximum cutting
depth.
This beds in the splinterguard. The raised sec-
tion [8-4] of the splinterguard should protrude
slightly (approx. 0.3 mm) over the edge of the
table so that the splinterguard functions more
effectively.
Unscrew both screws [8-2] to adjust the height
of the retainer [8-1].
19
PRECISIO -
GB
7.9 Dust extraction
CAUTION
Breathing in dust can damage the respiratory
passage!
Always connect the machine to a dust extrac-
tor.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
The PRECISIO has two extraction connectors: top
protective cover [3-7] 27 mm in diameter and the
lower protective cover [3-3] 35 mm in diameter.
Attach the hose holder [3-6] to the clamp rail on
the saw base to guide the top suction hose.
The extractor set CS 70 AB [3-4] (included in
CS 70 EB scope of delivery) joins both extraction
connectors so that a Festool mobile dust extrac-
tor with 50 mm adapter can be connected.
8 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
Always read all safety instructions when
working with the machine!
Never work with the machine in the front po-
sition (set-up position).
Make sure that all rotary knobs on the fence
and the machine are tightened before start-
ing work.
Adjust the top protective cover until it rests on
the workpiece and secure in this position using
the rotary knob [1-11].
8.1 Using the machine as a bench-mounted
circular saw
When used in bench-mounted applications, the
saw is fi xed and the workpiece is moved.
Pull the saw forwards.
Allow the saw to glide back slowly.
You can push the stop lever [1-7] down after a
few millimetres.
If the saw continues to glide back, the stop lever
engages in the guide rod and secures the saw at
the centre of the table (bench saw position).
Use the fence as a longitudinal stop [Fig. 6] to
guide the workpiece.
G uide the workpiece by hand. Use the work-
piece holder [6-1] to guide the workpiece ac-
curately past the saw blade.
Place the workpiece holder in the store [2-7]
when not in use.
8.2 Using the machine as a trimming saw
When the machine is used for trimming work,
the workpiece remains stationary and the saw is
moved to make the cut.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the saw lock.
Push down the stop lever [1-7] to unlock and
move the saw to the forward position so that the
control elements are easy accessible when the
saw settings are adjusted. Turn the rotary knob
[2-6] anticlockwise to release the lock again.
Attach the cross or angle stop [Fig. 1] so that
the workpiece is retained securely on the saw
base.
Alternatively, insert clamps (accessories) in
the groove [1-10] to secure the workpiece.
Use the rotary knob [2-6] to draw the saw for-
wards and make the cut.
After completing the cut, move the saw unit
right back to its starting position before re-
moving the workpiece from the fence.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug from the mains power
supply before maintaining, servicing or mak-
ing any kind of adjustment.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
Damaged safety devices and parts should be
repaired or replaced by an authorised service
centre unless otherwise specifi ed in the op-
erating instructions.
The machine is equipped with special self-dis-
connecting carbon brushes. If they are worn, the
power is interrupted automatically and the ma-
chine comes to a standstill.
Maintain your machine regularly to make sure it
functions reliably:
Use an extractor to remove the dust deposits. -
Keep the guide rods clean and grease regu- -
larly.
20
Keep the toothed gears behind the rotary han- -
dle [2-3] clean.
Replace worn or damaged table inserts [1-4]. -
If wood chips block up the extraction channel -
on the lower protective cover, unscrew the ro-
tary knob [5-8] and move the fl ap [5-6] approx.
8 mm to open up a gap so that the blockage is
removed.
If the blockage is serious or the saw seizes -
when the initial cut is made, unscrew the fas-
teners [5-7] using the hexagon wrench so that
the fl ap [5-6] can be opened completely. Close
the fl ap again prior to use.
After completing work, wind up the power ca- -
ble onto the holder [1-3].
A damper allows the saw unit to retract evenly -
along the entire cutting length. If this is not the
case, the damper can be adjusted through the
hole [3-5].
Filter cleaning (CS 70 EB only)
You should clean the air intake fi lter [3-2] if the
temperature monitor (see 7.1) triggers shutdown
cycles more frequently without the machine be-
ing overloaded excessively.
Unscrew the rotary knob [3-1].
Remove the fi lter insert.
Knock off the dust or use an extractor on the
surface of the fi lter.
Insert the fi lter again.
If damaged, replace the fi lter with a new fi l-
L
ter cartridge.
10 Accessories
Use only original Festool accessories and Fes-
tool consumable material intended for this ma-
chine because these components are designed
specifi cally for the machine. Using accessories
and consumable material from other suppliers
will most likely affect the quality of your work-
ing results and limit any warranty claims. Ma-
chine wear or your own personal workload may
increase depending on the application. Protect
yourself and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original Festool
accessories and Festool consumable material!
11 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national reg-
ulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipu-
late that used electric power tools must be col-
lected separately and disposed of at an environ-
mentally responsible recycling centre.
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the lo-
cally applicable legal provisions, but in any case
for at least 12 months. Within the EU member
states, the warranty period is 24 months (verifi -
cation through invoice or delivery note). Damage
caused by, in particular, natural wear, overload-
ing, incorrect handling, or damage caused by the
operator, or damage caused through use of the
equipment contrary that specifi ed in the Oper-
ating Instructions, or damage which was known
at the time of purchase, is not covered by the
warranty. Furthermore, damage caused by the
use of non-original accessories and consumable
materials (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is
returned while still assembled to the supplier or
an authorised Festool Customer Service work-
shop. Keep the Operating Instructions, Safety
Instructions, Spare Parts List and purchase re-
ceipt in a safe place. Otherwise the respective,
current warranty conditions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to
the technical content of this documentation.
21
PRECISIO -
GB
13 EU Declaration of Conformity
Bench-mounted circular saw
and circular trimming saw
Serial no.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Year of CE mark 1995
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following norms or
normative documents:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accord-
ance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/
EC.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
22
1 Symboles
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'élec-
trocution
Portez une protection acoustique !
Portez un masque antipoussières !
Lire l‘instruction/les renseignements !
2 Caractéristiques techniques
Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 70 mm/
0 - 48 mm
Inclinaison -2° - 47°
Longueur de traction max. 330 mm
Lame de scie 225 x 30 x 2,5 mm
Vitesse à vide
CS 70 EB réglable 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Puissance absorbée 2200 W
Dimension de table (L x l) 690 x 500 mm
Hauteur de la table avec pieds rabattables
900 mm
Hauteur de la table sans pieds rabattables
375 mm
Scie circulaire sur table et scie station-
naire guidée
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
Poids avec pieds rabattables 34 kg
Degré de protection selon NE 60529 du
moteur (uniquement CS 70 EB) et du
commutateur IP5X.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la présente notice d'utilisation.
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Pieds rabattables
[1-2] Interrupteur Marche / Arrêt
[1-3] Support de câble
[1-4] Insert de table
[1-5] Bouton tournant pour le réglage de la
butée
[1-6] Guide-lame
[1-7] Levier cranté
[1-8] Réglage de la hauteur de coupe
[1-9] Capuchon d'extrémité
[1-10] Rainure
[1-11] Bouton tournant pour le réglage du ca-
pot de protection
[1-12] Poignées pour le réglage des pieds
rabattables
4 Utilisation conforme aux pres-
criptions
L’appareil PRECISIO est un outil électrique
transportable conçu pour le sciage de bois, de
matières plastiques, de panneaux en bois et en
matériaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les
machines pour scier également de l'aluminium
(l'usinage de l'amiante est formellement inter-
dit).
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Ne permettez jamais aux enfants d’utiliser -
l’outil.
1 Symboles ................................................ 22
2 Caractéristiques techniques ................... 22
3 Eléments de l'appareil ............................ 22
4 Utilisation conforme aux prescriptions .. 22
5 Consignes de sécurité ............................. 22
6 Mise en service ........................................ 24
7 Réglages de la machine .......................... 25
8 Travail avec la machine ........................... 28
9 Entretien .................................................. 28
10 Accessoires ............................................ 29
11 Elimination .............................................. 29
12 Garantie .................................................. 29
13 Déclaration de conformité CE ................. 29
23
PRECISIO -
F
Le feuillurage ou le rainurage est uniquement -
autorisé avec un dispositif de protection appro-
prié, p. ex. un dispositif de protection à tunnel
au-dessus de la table de sciage.
Les scies circulaires ne doivent pas être utili- -
sées pour l'entaillage (rainure à l'extrémité de
la pièce).
Le capot de protection supérieur ne doit pas -
être utilisé comme poignée de transport !
Pendant le transport de la machine, le capot -
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
Les pièces longues à travailler doivent être -
xées horizontalement à l'aide d'un dispositif
adapté.
L'éclairage adapté du local ou du poste de tra- -
vail doit être garanti.
Le personnel utilisateur doit avoir suivi les for- -
mations nécessaires relatives à l'application,
au réglage et à l'utilisation de la machine.
Adoptez la bonne position de travail lors du -
sciage :
- à l’avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
Ne traitez aucun matériau contenant de -
l’amiante.
Attendez que la machine soit à l’arrêt complet, -
et le module de sciage au repos, pour retirer
les copeaux et les chûtes de coupe.
Si la lame est bloquée, arrêtez immédiate- -
ment la machine et retirez la fi che du secteur.
N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée.
5.2 Valeurs d'émission
Les mesures de bruit ont été effectuées selon
les indications de la norme NE 61029. Les in-
dications sont valables aussi bien pour le fonc-
tionnement en tant que scie de traction que pour
le fonctionnement en tant que scie circulaire de
table.
Niveau de pression acoustique
Puissance acoustique à vide 91 dB(A)
Puissance acoustique en travail 103 dB(A)
Majoration pour incertitude
de mesure K = 4 dB
Valeurs d'émission se rapportant au poste de
travail
Emission AP à vide 77 dB(A)
Emission AP en travail 90 dB(A)
Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous -
suffi samment avec son application, son régla-
ge et son utilisation.
5.1 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
Ne pas utiliser des lames de scie déformées -
ou fendues ainsi que des lames de scie avec
des taillants émoussés ou défectueux.
Respectez la vitesse maximale indiquée sur -
l'outil.
L'outil doit être approprié pour les matériaux -
à travailler.
Ne pas utiliser des lames de scie en acier ra- -
pide fortement allié (acier HSS).
Les outils doivent être transportés et conser- -
vés dans un récipient approprié.
Portez les équipements de protection indivi- -
duelle adaptés : casque auditif afi n de diminuer
le risque d'être atteint de surdité, lunettes de
protection, masque de protection respiratoire
pour limiter le risque d'inhalation de poussiè-
res nocives, gants de protection pour manipu-
ler les outils et les matériaux rugueux.
Employez exclusivement des outils conformes -
à NE 847-1.
Avant le changement d'outil ainsi que lors de -
l'élimination de dérangements, comme p. ex.
l'enlèvement de copeaux coincés, le connec-
teur doit être débranché de la prise de cou-
rant.
Lors du sciage de bois, la machine doit être -
raccordée à un appareil d'aspiration conforme
à NE 60335-2-69, classe de poussières M.
Pour réduire le niveau de bruit, l'outil doit être -
aiguisé et tous les éléments servant à la ré-
duction du bruit (capots, etc.) doivent être ré-
glés correctement.
La machine ne doit être utilisée que lorsque -
tous les dispositifs de protection se trouvent
à l'endroit prévu, qu'elle est en bon état et en-
tretenue correctement.
Toute panne survenant sur la machine, ainsi -
que sur les dispositifs de protection indépen-
dants ou sur l'outil, doit être immédiatement
signalée au personnel d'entretien. Ce n'est
qu'une fois la panne éliminée que la machine
peut être de nouveau utilisée.
24
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Portez une protection acoustique !
Accélération mesurée < 2,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d’essai selon EN 61029 et sont destinées à des
ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance so-
nore lors de l’utilisation.
Les valeurs d’émission indiquées représentent
les principales applications de l’outil électrique.
Cependant, si l’outil électrique est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenu, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures sur la globalité de la pé-
riode. Pour une évaluation précise pendant une
période prédéfi nie, les temps de vidage et d’im-
mobilisation de la machine doivent également
être respectés. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge sur la globalité de la période.
5.3 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
projection de morceaux de pièce, -
projection de morceaux de pièce en cas d'outils -
endommagés,
émission acoustique, -
émission de poussière de bois. -
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée
avec une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi-
cations de la plaque signalétique de la ma-
chine.
En Amérique du nord, seuls des outils Fes-
tool fonctionnant avec une tension de 120 V
doivent être utilisés.
6.1 Montage de la machine
Installation de la machine
Veillez à ce que le sol autour de la machine soit
plan, en bon état, et libre de tout objet (p. ex. co-
peaux ou chutes de coupe).
La machine peut être installée avec ou sans
L
pieds dépliés.
Pour déplier les pieds : ouvrir les quatre bou-
tons de réglage [1-12] jusqu'en butée.
Déplier les pieds [1-1] et serrer les boutons de
réglage [1-12].
Afi n que la machine soit stable, il est possible
de modifi er la longueur d'un pied en tournant le
capuchon d'extrémité [1-9].
Montage de la poignée
Vissez le bouton tournant fourni [2-6] sur la
tige de traction en effectuant une rotation à
gauche.
Montage du capot de protection
Amenez le guide-lame [1-6] en positon de
crantage supérieure en le tirant vigoureuse-
ment vers le haut [7-2].
Vissez dans cette position le capot de protec-
tion supérieur fourni sur le guide-lame à l'aide
du bouton tournant [1-11].
Transport
Verrouillez le groupe de sciage en position
zéro.
Otez tous les éléments rapportés de votre scie
et enroulez le câble sur le support de câble.
Repliez les pieds.
6.2 Marche / Arrêt
En raison de la grande puissance du moteur,
L
nous recommandons une protection de 16
A.
Pour mettre la machine en marche : pressez
l'interrupteur "marche" vert [1-2]. Le bouton
rouge est l'interrupteur d'arrêt.
Afi n de protéger la machine contre toute
L
mise en marche non autorisée, un dispositif
de blocage de mise en marche verrouillable
est proposé en tant qu'accessoire.
25
PRECISIO -
F
7 Réglages de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez toujours la fi che secteur de la prise
de courant.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à
ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro-
nique assure un démarrage sans à-coups de la
machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu
(uniquement CS 70 EB) au moyen de la molette
[2-1], entre 2000 et 4200 min
-1
. Vous pouvez ainsi
adapter de façon optimale la vitesse de coupe à
chaque matériau.
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homo-
gène, même lorsque l'outil est fortement solli-
cité.
Protection contre les surcharges
L'alimentation électrique est réduite en cas de
surcharge extrême de la machine. Si le moteur
est bloqué pendant un certain temps, l'alimen-
tation électrique est entièrement interrompue.
Après une diminution de la charge ou un arrêt,
la machine est à nouveau opérationnelle.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation
sont réduites en cas de température trop élevée
du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à
une puissance réduite, afi n de permettre un re-
froidissement rapide du moteur. Après le refroi-
dissement, la machine remonte automatique-
ment en puissance.
Frein (uniquement CS 70 EB)
A la mise hors service, la lame de scie est frei-
née par un système électronique et s'arrête en 3
secondes.
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur à minimum de tension intégré
empêche un redémarrage automatique de la
machine en mode continu après une coupure
d'alimentation.
Dans ce cas, la machine doit être remise en mar-
che.
7.2 Etablissement de la position de régla-
ge
Pour effectuer des réglages sur la machine, la
scie doit toujours être amenée en position de ré-
glage :
A la livraison, la scie est verrouillée en position
de repos.
Desserrez le dispositif de verrouillage en
L
tournant le bouton tournant [2-6] vers la
gauche, et tirez la scie vers l'avant.
Pressez le levier de crantage [1-7].
La scie est à présent verrouillée en position
avant.
7.3 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en continu entre
0 - 70 mm, en position de réglage :
Tournez le dispositif de réglage de la hauteur
de coupe [1-8].
L'on obtient une coupe propre lorsque la
L
hauteur de coupe réglée est plus grande de
2 à 5 mm que l'épaisseur de la pièce.
7.4 Réglage de l'angle d'onglet
En position de réglage, la lame de scie peut être
pivotée entre 0° et 45° :
Ouvrez le bouton tournant [2-4].
Réglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle
graduée [2-5] sur la poignée tournante [2-3].
Fermez le bouton tournant [2-4].
Pour des travaux d'ajustage précis (contre-dé-
pouilles aux bords), la lame de scie peut être
pivotée respectivement de 2° au-delà des deux
positions fi nales.
Pour ce faire, maintenez le bouton [2-2] pressé
en position fi nale.
La lame de scie peut à présent être pivotée
jusqu'à -2° ou 47° à l'aide de la poignée tour-
nante [2-3]. En relâchant le bouton [2-2], les bu-
tées 0° et 45° sont à nouveau actives.
7.5 Changement d'outil
Démontage de la lame
Verrouillez la scie en position de réglage.
Réglez l'inclinaison et la hauteur de coupe
maximales.
26
Desserrez à l'aide du bouton tournant [5-1] le
dispositif de blocage de l'insert.
Décalez la tôle de blocage vers l'avant.
Soulevez l'insert de table [1-4] par l'arrière et
le dessous, et retirez-le de la table par l'ar-
rière.
Enlevez le capot de protection.
Pivotez le recouvrement [5-10] vers l'arrière.
Prenez la clé hexagonale [5-3] dans le com-
partiment [5-6] et insérez-la dans la vis de
xation de la lame de scie.
Maintenez le dispositif de blocage de broche
[5-2] pressé (derrière la lame de scie) et tour-
nez l'arbre de la scie avec la clé hexagonale
jusqu'à ce que le dispositif de blocage de bro-
che [5-2] s'enclenche et bloque l'arbre de la
scie.
La vis de fi xation de la lame de scie est pour-
L
vue d'un fi letage à gauche.
Desserrez la vis de fi xation de la lame de scie
en tournant énergiquement dans le sens des
aiguilles d'une montre et retirez la bride de
serrage ainsi que la lame de scie.
Montage de la lame
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Tenez compte du sens de rotation lors du
montage d'une nouvelle lame de scie: le sens
de rotation fi gurant sur la lame de scie [5-4]
doit correspondre avec le sens de rotation de
la machine.
Montez la lame de scie.
Vissez la lame de scie et la bride de serrage
sur l'arbre de la scie à l'aide de la vis de fi xa-
tion de la lame de scie.
Fermez le recouvrement [5-10] et montez le
capot de protection.
Assurez-vous que le recouvrement [5-10]
s'engage dans les pattes [5-9] lors de la fer-
meture.
Remettez la clé hexagonale [5-3] dans son
support.
Pour monter l'insert de table [1-4] sur la table
Insérez tout d'abord la tôle à ressort
[5-5] de l'insert qui dépasse dans le cadre de
la table à l'avant. Assurez-vous à cette occa-
sion que les surfaces d'appui soient exemptes
de poussières.
Introduisez l'insert et vissez-le à l'aide du dis-
positif de blocage et du bouton tournant [5-1].
7.6 Réglage du guide-lame
Lorsque le capot de protection est démonté, le
guide-lame [1-6] peut être décalé dans deux po-
sitions de crantage en le tirant vigoureusement.
Le guide-lame est utilisé pour toutes les appli-
cations en position de crantage supérieure [7-2],
excepté pour les coupes masquées.
Uniquement pour coupes masquées
Retirez le capot de protection supérieur.
Amenez le guide-lame en positon de cranta-
ge inférieure [7-1] en l'abaissant vigoureuse-
ment.
Lors de l'exécution de coupes masquées, il
convient de faire particulièrement attention à un
bon guidage de l'outil. Pressez à cette occasion
la pièce fortement sur la table. Sélectionnez l'or-
dre de coupe de façon à ce que le côté déjà dé-
coupé de la pièce ne soit pas le côté de butée.
Après l'exécution de coupes masquées, ame-
nez à nouveau le guide-lame [1-6] dans la po-
sition supérieure et montez le capot de protec-
tion (voir chapitre 6.1).
7.7 Butée
La butée peut être fi xée dans une position quel-
conque sur la table de sciage. Du fait de sa pos-
sibilité de réglage multiple, elle peut être utili-
sée en tant que butée transversale [fi gure 1] ou
en tant que butée longitudinale [fi gure 6].
Assurez-vous avant le montage de la butée
L
que les surfaces de montage ne soient pas
encrassées (position angulaire).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Utilisez la butée uniquement en position fi xe,
et non pas pour pousser la pièce !
Montage de la butée
Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais
de la poignée [4-4].
Posez la butée avec la barre de guidage [4-5]
sur la barre de blocage, par le haut.
Serrez le segment de blocage à l'aide de la
poignée [4-4].
La butée permet les possibilités de réglage sui-
vantes :
27
PRECISIO -
F
Déplacement de la butée sur le segment de
blocage
Ouvrez le bouton tournant [1-5] et décalez la
butée.
Déplacement de la règle de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1] et décalez la
butée.
La règle de butée présente un dégagement
L
de 8 mm sur un côté. Grâce à cette barre de
guidage, la butée transversale supportant la
pièce peut être approchée jusqu'au niveau
de la découpe de sciage, sans avoir à retirer
le capot de protection supérieur.
Réglage de l'angle
Ouvrez le bouton tournant [4-2] et soulevez la
broche de fi xation [4-3].
La broche de fi xation orientable s'engage aux
positions angulaires usuelles.
Changement de position du profi lé de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1].
Retirez la règle de guidage [4-6] et tournez-la
de 90°.
Insérez la règle de guidage dans la rainure de
guidage existante. [Figure 4]
Les dimensions du profi lé d'aluminium sont tel-
les que l'on dispose aussi bien d'une surface de
guidage haute pour les pièces hautes que d'une
surface de guidage basse pour les pièces pla-
tes.
Butée longitudinale
Pour les découpes longitudinales, la règle de bu-
tée est positionnée parallèlement à la découpe
de sciage.
Utilisez la pièce de poussée [6-1] pour le pas-
sage de pièces étroites.
Afi n que la butée puisse être alignée d'après
l'échelle graduée sur le bord avant de la table,
les deux règles à gauche et à droite sont réglées
en usine avec le zéro par rapport au bord gauche
/ droit de découpe [7-1].
7.8 Montage du pare-éclats
REMARQUE
Le pare-éclats ne permet pas d'effectuer des
coupes en biais. Monter le pare-éclats en fonc-
tion de l'application.
Ouvrez le bouton tournant [5-1].
Décalez la tôle de blocage vers l'avant.
Soulevez l'insert de table [1-4] à l'arrière et
retirez-le.
Réglez la lame de scie sur la hauteur de coupe
minimale.
Insérez le pare-éclats [8-3] jusqu'en butée
dans le support [8-1].
Montez l'insert de table [1-4] et fermez le bou-
ton tournant [5-1].
Mettez la machine en marche et déplacez len-
tement la lame de scie vers le haut, jusqu'à la
hauteur de coupe maximale.
De ce fait, la pare-éclats est entaillé. Pour garan-
tir une fonction optimale, la partie haute [8-4] du
pare-éclats devrait dépasser légèrement (env.
0,3 mm) au-dessus de la surface de la table.
Pour régler la hauteur du support [8-1], ouvrez
les deux vis [8-2].
7.9 Aspiration
ATTENTION
L'inhalation de poussières peut être nocive
pour les voies respiratoires !
Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration.
Portez une protection des voies respiratoires
si les travaux génèrent des poussières.
La machine PRECISIO est pourvue de deux rac-
cords d'aspiration : au niveau du capot de pro-
tection supérieur [3-7] avec un Ø de 27 mm et
au niveau du capot de protection inférieur [3-3]
avec un Ø de 35 mm. Pour guider le tuyau fl exi-
ble d'aspiration supérieur, montez le support de
exible [3-6] sur la barre de blocage de la table
de scie.
Le kit d'aspiration CS 70 AB [3-4] (pour CS 70 EB,
contenu dans le volume de livraison) réunit les
deux raccords d'aspiration, de manière à ce qu'il
soit possible de raccorder un aspirateur mobile
Festool avec une tubulure de raccordement de Ø
50 mm.
28
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Observez toutes les consignes de sécurité en
travaillant avec la machine !
Le travail avec la machine est interdit en po-
sition avant (position de réglage).
Assurez-vous avant le début des travaux que
tous les boutons de réglage de la butée et de
la machine sont serrés.
Réglez le capot de protection supérieur de façon
à ce qu'il repose sur la pièce, et bloquez le capot
de protection dans cette position à l'aide du bou-
ton tournant [1-11].
8.1 Utilisation en tant que scie circulaire de
table
En mode d'utilisation de scie de table, la scie est
xe et la pièce est mobile.
Tirez la scie vers l'avant.
Laissez glisser lentement la scie vers l'arriè-
re.
Après quelques millimètres vous pouvez pres-
ser le levier de crantage [1-7] vers le bas.
Lors de la poursuite du mouvement en arrière, le
levier de crantage s'engage dans la tige de trac-
tion et fi xe la scie au milieu de la table (position
scie de table).
Utilisez la butée en tant que butée longitudinale
[fi gure 6] pour guider la pièce.
Alimentez la pièce manuellement. Utilisez la
pièce de poussée [6-1] pour faire passer la
pièce en toute sécurité au niveau de la lame
de scie.
En cas de non-utilisation, rangez la pièce de
poussée dans son compartiment [2-7].
8.2 Utilisation en tant que scie de traction
Dans ce cas, la pièce est fi xe et la scie est dépla-
cée lors de l'opération de sciage.
Desserrez le dispositif de verrouillage de la
scie en tournant le bouton tournant [2-6] vers
la gauche.
Afi n que les éléments de commande sur la scie
puissent être confortablement accessibles, la
scie peut être verrouillée en position avant en
abaissant le levier de crantage [1-7]. Une rotation
à gauche du bouton tournant [2-6] permet à nou-
veau de desserrer le dispositif de verrouillage.
Afi n que la pièce puisse être maintenue de
façon sûre sur la table de sciage, montez en
conséquence la butée transversale ou la butée
angulaire [fi gure 1].
En guise d'alternative, il est possible d'insérer
des serre-joints dans la rainure [1-10] (acces-
soires), afi n de maintenir la pièce.
Exécutez la découpe de sciage en tirant la scie
vers l'avant à l'aide du bouton tournant [2-6].
Après la découpe de sciage, déplacez à nou-
veau l'unité de scie entièrement vers l'arrière,
dans sa position initiale, avant de retirer la
pièce de la butée.
9 Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Débranchez la che secteur avant toutes les
opérations de réglage, d'entretien ou de re-
mise en état.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
A défaut de toute autre directive expressé-
ment précisée dans la notice d’emploi, tout
dispositif de sécurité et toute pièce endom-
magée doivent être réparés ou échangés de
manière appropriée par un service spécialisé
agréé.
La machine est équipée de charbons spéciaux
à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et la machine
s'arrête.
Effectuez un entretien régulier de votre machine,
afi n de garantir son fonctionnement correct :
Eliminer les dépôts de poussières par aspira- -
tion.
Garder les barres de guidage dans un état pro- -
pre et les graisser régulièrement.
Garder les roues dentées derrière la poignée -
tournante [2-3] dans un état propre.
En cas d'insert de table usé ou endommagé -
[1-4], celui-ci doit être remplacé.
Si des éclats de bois tombés bouchent le canal -
d'aspiration du capot de protection inférieur, le
desserrage du bouton tournant [5-8] permet
d'ouvrir le clapet [5-6] d'env. 8 mm afi n d'éli-
miner l'obstruction.
29
PRECISIO -
F
En cas de fortes obstructions ou de coince- -
ments de copeaux de sciage, les raccords
[5-7] peuvent être desserrés à l'aide de la clé
hexagonale, de manière à pouvoir ouvrir en-
tièrement le clapet [5-6]. Le clapet doit être
refermé avant la mise en service.
Enroulez le câble électrique autour du support -
[1-3] après la fi n des travaux.
Un amortisseur assure le retour régulier de -
l'unité de sciage sur l'ensemble de la course
de traction. Si cela ne devait pas être le cas,
l'amortisseur peut être réajusté à travers
l'orifi ce [3-5].
Nettoyage du fi ltre (uniquement CS 70 EB)
Lorsque les cycles de coupure de la surveillance
de température (voir chapitre 7.1) se raccourcis-
sent sans surcharge extrême, il convient de net-
toyer le fi ltre d'aspiration d'air [3-2].
Desserrez le bouton tournant [3-1].
Retirez l'élément fi ltrant.
Epoussetez la poussière en tapant ou aspirez à
la surface du fi ltre.
Remontez le fi ltre.
Remplacez tout fi ltre endommagé par une
L
nouvelle cartouche fi ltrante.
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour cet
outil, car ces composants systèmes sont parfai-
tement adaptés les uns par rapport aux autres. Si
vous utilisez des accessoires et consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de la machine
ou votre charge personnelle peuvent augmenter
selon chaque application. Pour cette raison, pro-
tégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie
en utilisant exclusivement des accessoires Fes-
tool et des consommables Festool d'origine !
11 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les or-
dures ménagères ! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compati-
ble avec l'environnement. Respectez en cela les
dispositions nationales en vigueur.
Uniquement UE : conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés séparément et
recyclés de façon compatible avec l'environne-
ment.
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garan-
tie pour tout défaut de matière et vice de fabri-
cation conformément aux spécifi cations légales
de chaque pays considéré, toutefois pour un
minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de
l'Union Européenne, la durée de la garantie est
de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde-
reau de livraison). Les dommages provenant en
particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge,
d'une manipulation non conforme ou imputables
à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la
notice d'utilisation, ou connus au moment de
l'achat, sont exclus de la garantie. Sont égale-
ment exclus les dommages résultant de l'utili-
sation d'accessoires et de consommables (pla-
teau de ponçage par exemple) qui ne sont pas
des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que
si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé,
au fournisseur ou à un service après-vente Fes-
tool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation,
les consignes de sécurité, la nomenclature des
pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour
le reste, les conditions de garantie en vigueur du
fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifi er les ca-
ractéristiques techniques mentionnées en rai-
son de nos travaux continus de recherche et de
développement.
13 Déclaration de conformité CE
Scie circulaire sur table et scie
stationnaire guidée
N° de série
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Année du marquage CE : 1995
Nous certifi ons, sous notre propre responsabi-
lité, que ce produit satisfait aux normes ou do-
cuments correspondants suivants :
30
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformé-
ment aux prescriptions des directives 2006/42/
CE, 2004/108/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Directeur recherche, développement, documen-
tation technique
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh pour les produits Festool, leurs acces-
soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe
depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en
aval », en l’occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d’information
vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir
systématiquement informés des dernières nou-
veautés ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant dans
la composition de nos produits, nous avons créé
le site Internet suivant : www.festool.com/reach
31
PRECISIO -
E
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Usar protección para los oídos
Usar mascarilla
Leer las instrucciones/indicaciones
2 Datos técnicos
Altura de corte a 90°/45°
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclinación -2° - 47°
longitud de tracción máx. 330 mm
Hoja de sierra 225 × 30 × 2,5 mm
Número de revoluciones en vacío
CS 70 EB regulable 2.000 - 4.200 rpm
CS 70 E 4.200 rpm
Consumo de potencia 2.200 W
Dimensiones de la mesa (L × An)
690 × 500 mm
Altura de la mesa con patas plegables
900 mm
Altura de la mesa sin patas plegables
375 mm
Peso con patas plegables 34 kg
Clase de protección EN 60529 de motor
(sólo CS 70 EB) e interruptor IP5X.
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
de este manual de instrucciones.
3 Componentes
[1-1] Patas plegables
[1-2]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-3] Soporte de cable
[1-4] Extensión de mesa
[1-5]
Botón giratorio para el ajuste del tope
[1-6] Cuña de partir
[1-7] Palanca de trinquete
[1-8] Ajuste de la altura de corte
[1-9] Caperuza de tope
[1-10] Ranura
[1-11] Botón giratorio para el ajuste de la ca-
peruza de protección
[1-12] Ajustadores de las patas plegables
4 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO está prevista para ser utilizada
conforme a lo prescrito como herramienta
eléctrica portátil para serrar madera, plásticos,
materiales de tableros de madera y materiales
derivados de la madera. Con las hojas de sierra
especiales para aluminio, estas máquinas también
pueden utilizarse para serrar aluminio. La
máquina no debe emplearse para el tratamiento
de materiales que contengan amianto.
El usuario es responsable de los daños y acci-
dentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indica-
ciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para
futuras referencias.
Evite que los niños utilicen la máquina. -
Antes de utilizar la máquina por primera vez, -
familiarícese con la aplicación, el ajuste y el
manejo.
5.1 Indicaciones de seguridad específi cas
No utilice hojas de sierra deformadas o agrie- -
tadas ni hojas que presenten cuchillas defec-
tuosas o sin fi lo.
Debe respetarse el número de revoluciones -
máximo indicado en la máquina.
La herramienta debe ser adecuada para el -
material con el que se vaya a trabajar.
Sierra circular estacionaria y de tracción
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Símbolos ................................................. 31
2 Datos técnicos ......................................... 31
3 Componentes .......................................... 31
4 Uso conforme a lo previsto ..................... 31
5 Indicaciones de seguridad ...................... 31
6 Puesta en servicio ................................... 33
7 Ajustes de la máquina ............................. 33
8 Trabajo con la máquina ........................... 36
9 Mantenimiento y cuidado ........................ 37
10 Accesorios .............................................. 37
11 Eliminación de residuos .......................... 37
12 Garantía .................................................. 37
13 Declaración de conformidad CE ............. 38
32
No utilice hojas de sierra fabricadas en acero -
de corte rápido de alta aleación (acero HSS).
Las herramientas deben transportarse y al- -
macenarse en un embalaje adecuado;
Utilice un equipamiento de protección adecua- -
do y a medida: protección auditiva para redu-
cir el riesgo de sufrir sordera; gafas de pro-
tección; protección respiratoria para reducir
el riesgo de inhalar polvo perjudicial para la
salud, guantes de protección para manipular
herramientas y materiales ásperos.
Deben utilizarse únicamente herramientas -
conformes con la norma EN 847-1.
Antes del cambio de herramienta, así como -
antes de solucionar determinadas averías
como, p. ej., retirar astillas que se han queda-
do enganchadas, debe extraerse el conector
de la caja de contacto.
Para serrar madera, la máquina debe conec- -
tarse a un aparato de aspiración conforme a la
normativa EN 60335-2-69, clase de polvo M.
Para minimizar la generación de ruido, la he- -
rramienta debe estar afi lada y todos los ele-
mentos para la reducción del nivel de ruido
(protecciones, etc.) deben estar ajustados de
acuerdo con las especifi caciones.
La máquina sólo debe utilizarse si todos los -
dispositivos de protección se encuentran en la
posición correcta, si la máquina está en buen
estado y si se le ha realizado un mantenimien-
to de acuerdo con las especifi caciones.
Cualquier fallo en la máquina, incluso en los -
dispositivos de protección acoplables o en la
herramienta, se deberá comunicar de inme-
diato al personal de mantenimiento. Una vez
que se haya efectuado la reparación, la máqui-
na podrá utilizarse de nuevo.
Sólo debe renvalsarse o ranurarse colocando -
un dispositivo de protección adecuado, p. ej.,
un dispositivo de protección de túnel, sobre la
mesa de serrar.
Las sierras circulares no deben emplearse -
para entallar (en la ranura realizada en la pie-
za de trabajo).
La caperuza de protección superior no debe -
utilizarse como mango para el transporte.
Durante el transporte de la máquina, la ca- -
peruza de protección superior debe cubrir la
parte superior de la hoja de serrar.
L -
as piezas de trabajo largas deben sujetarse con
ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que
queden apoyadas horizontalmente.
Procure que el espacio o el lugar de trabajo -
estén iluminados adecuadamente.
El usuario debe disponer de la formación ade- -
cuada en cuanto al empleo, ajuste y manejo de
la máquina.
Al serrar adopte la posición de trabajo correc- -
ta:
- delante, en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina;
- al lado de la línea de corte.
No trabaje con materiales que contengan -
amianto.
No retire restos de corte u otras partes de la -
pieza de trabajo del área de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento y la unidad
de serrado no se encuentre en la posición de
reposo.
Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte in- -
mediatamente la máquina y extraiga el enchu-
fe de la red eléctrica. Retire a continuación la
pieza de trabajo trabada.
5.2 Emisiones
Las mediciones de ruido se han realizado de
acuerdo con los datos de la norma EN 61029.
Estos datos son válidos tanto para el uso como
sierra de tracción como para el uso como sierra
circular estacionaria.
Nivel de potencia sonora
Potencia sonora durante la
marcha en vacío 91 dB(A)
Potencia sonora durante el
mecanizado 103 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Emisiones en el lugar de trabajo
Emisión en el lugar de trabajo
durante la marcha en vacío 77 dB(A)
Emisión en el lugar de trabajo
durante el mecanizado 90 dB(A)
ATENCIÓN
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
Usar protección para los oídos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de
la norma EN 61029 y sirven para la comparación
de máquinas. Son adecuados para una evalua-
ción provisional de los valores de vibración y
ruido en la aplicación. Los valores de emisión
indicados representan las aplicaciones princi-
pales de la herramienta eléctrica. No obstante,
si se emplea la herramienta eléctrica para otras
33
PRECISIO -
E
aplicaciones, con otras herramienta o con un
mantenimiento insufi ciente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración y ruido en
todo el tiempo de trabajo. También se tienen que
tener en cuenta los tiempos de marcha en va-
cío y de inactividad de la máquina para obtener
una evaluación exacta durante un tiempo fi jado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
5.3 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons-
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
partes de la pieza de trabajo que salgan des- -
pedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan des- -
pedidas como consecuencia de herramientas
dañadas,
emisión de ruidos, -
emisión de polvo de madera. -
6 Puesta en servicio
AVISO
Peligro de accidente en caso de utilizar la má-
quina con una tensión o frecuencia incorrec-
tas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi -
guran en la placa de tipo de la máquina.
En Norteamérica, sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V.
6.1 Montaje de la máquina
Emplazamiento de la máquina
Asegúrese de que la base alrededor de la má-
quina sea plana, esté en buen estado y libre de
objetos sueltos (p. ej., virutas y restos de corte).
La máquina puede emplazarse con las patas L
desplegadas o plegadas.
Para desplegar las patas: afl ojar los cuatro
botones giratorios [1-12] hasta el tope.
Desplegar las patas [1-1] y apretar los botones
giratorios [1-12].
Para que la máquina permanezca en equilibrio,
puede modifi carse la longitud de una pata giran-
do la caperuza de tope [1-9].
Montaje del ajustador
Enrosque el botón giratorio suministrado [2-
6] en la barra de tracción girándolo hacia la
izquierda.
Montaje de la caperuza de protección
Coloque la cuña de partir [1-6] en la posición
de enclavamiento superior tirando de ella con
fuerza hacia arriba [7-2].
Apriete en esta posición la caperuza de protec-
ción superior suministrada a la cuña de partir
con el botón giratorio [1-11].
Transporte
Encaje el equipo de sierra en la posición cero.
Retire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en su soporte.
Pliegue las patas.
6.2 Conexión y desconexión
Debido a la potencia del motor, le recomen-
L
damos que utilice un fusible de 16 A.
Para conectar: pulsar el interruptor verde [1-
2]. La tecla roja es el interruptor de desco-
nexión.
Para impedir que se conecte la máquina sin
L
la debida autorización, hay disponible un
bloqueo de conexión con cerradura como ac-
cesorio.
7 Ajustes de la máquina
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico
de onda completa con las siguientes propieda-
des:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico
garantiza una puesta en marcha de la máquina
sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
En el modelo CS 70 EB, el número de revolucio-
nes puede regularse de modo continuo con la
rueda de ajuste [2-1] entre 2.000 y 4.200 rpm. De
este modo, la velocidad de corte puede ajustar-
se de manera óptima a cada material.
El número
preseleccionado de revoluciones del motor se
mantiene constante gracias a un sistema elec-
trónico. De este modo se consigue también bajo
carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobrecarga
En caso de que la máquina se sobrecargue ex-
cesivamente, el suministro de corriente de ésta
disminuirá. Si el motor se bloquea durante un
34
tiempo, el suministro de corriente se interrum-
pirá por completo. Una vez que haya sido des-
cargada o desconectada, la máquina vuelve a
estar operativa.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado eleva-
da, el suministro de corriente y el número de re-
voluciones disminuirá. La máquina sólo funciona
con una potencia baja para que pueda enfriarse
rápidamente mediante la ventilación del motor.
Una vez que se haya enfriado, la máquina vuelve
a funcionar a plena potencia.
Freno (sólo para la CS 70 EB)
Al desconectar la máquina, la velocidad de la
hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta
su detención en 3 segundos.
Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado im-
pide que la máquina se vuelva a poner en fun-
cionamiento de forma automática tras una caída
de la tensión cuando se encuentra en estado de
funcionamiento continuo. En ese caso, la máqui-
na debe volver a conectarse.
7.2 Restablecimiento de la posición de
ajuste
Para efectuar ajustes en la máquina es impres-
cindible colocar la sierra en la posición de ajus-
te:
La máquina viene bloqueada de serie en posi-
ción de reposo.
Libere el bloqueo girando el botón giratorio [2-
6] hacia la izquierda y extraiga la sierra hacia
delante.
Pulse la palanca de trinquete [1-7].
La máquina queda bloqueada en la posición más
delantera.
7.3 Ajuste de la altura de corte
Para ajustar la altura de corte en la posición de
ajuste de modo continuo de 0 a 70 mm:
Gire el ajuste de la altura de corte [1-8].
Si la altura de corte ajustada es de 2 a 5 mm
L
superior al espesor de la pieza de trabajo, se
obtendrá un corte de sierra limpio.
7.4
Ajuste de la escuadra de inglete
La hoja de serrar se puede inclinar en posición
de ajuste entre 0° y 45°:
Afl oje el botón giratorio [2-4].
Ajuste la escuadra de inglete mediante la es-
cala [2-5] por el mango giratorio [2-3].
Apriete el botón giratorio [2-4].
Para realizar tareas de ajuste con precisión (re-
bordes destalonados), la hoja de serrar puede
inclinarse unos 2° por encima de ambas posi-
ciones fi nales.
Para ello, mantenga pulsada la tecla [2-2] en
la posición fi nal.
Ahora, la hoja de serrar sólo puede inclinar-
se entre -2° y 47° empleando el mango gi-
ratorio [2-3]. Al dejar de pulsar la tecla [2-
2], los topes 0° y 45° vuelven a estar activos.
7.5 Cambio de herramienta
Desmontaje de la hoja de sierra
Bloquee la sierra en la posición de ajuste.
Ajuste la mayor inclinación y la máxima altura
de corte.
Afl oje el dispositivo de apriete del complemen-
to mediante el botón giratorio [5-1].
Desplace la chapa de sujeción hacia delante.
Levante la extensión de mesa [1-4] agarrán-
dola por debajo y extráigala de la mesa hacia
atrás.
Retire la caperuza de protección.
Incline la protección [5-10] hacia atrás.
Extraiga la llave de espiga hexagonal [5-3]
del soporte de la chapaleta [5-6] e insértela
en el tornillo de fi jación de la hoja de serrar.
Mantenga pulsado el bloqueo del husillo [5-2]
(situado detrás de la hoja de serrar) y gire con
la llave de espiga hexagonal el eje de la sierra
hasta que el bloqueo del husillo [5-2] encaje y
el eje de la sierra quede bloqueado.
El tornillo de fi jación de la hoja de serrar tie-
L
ne una rosca a la izquierda.
Afl oje el tornillo de fi jación de la hoja de se-
rrar girándolo con fuerza en el sentido de las
agujas del reloj y retire la brida de sujeción y
la hoja de serrar.
Montaje de la hoja de sierra
AVISO
Peligro de lesiones
Al utilizar una nueva hoja de serrar, obser-
ve el sentido de giro: el sentido de giro de la
hoja de serrar [5-4] debe coincidir con el de
la máquina.
Introduzca la hoja de serrar.
Apriete la hoja de serrar y la brida al eje de
la sierra mediante el tornillo de fi jación de la
hoja de serrar.
Cierre la protección [5-10] y monte la caperu-
za de protección.
Cerciórese de que la protección [5-10] queda
encajada en la lengüeta [5-9] al cerrarla.
35
PRECISIO -
E
Vuelva a insertar la llave de espiga hexagonal
[5-3] en el soporte.
Para introducir la extensión de mesa [1-4] en
la mesa
Inserte la chapa de resorte saliente [5-5] de la
extensión en la parte delantera del marco de
la mesa. Para ello, asegúrese de que la super-
cie de apoyo no tiene polvo.
Inserte el complemento y apriételo con la su-
jeción y el botón giratorio [5-1].
7.6 Ajuste de la cuña de partir
Si la caperuza de protección está desmontada,
la cuña de partir [1-6] puede ajustarse tirando
de ella con fuerza hasta colocarla en las dos po-
siciones de enclavamiento. La cuña de partir se
utiliza en la posición de enclavamiento superior
[7-2] para todas las aplicaciones, excepto para
los cortes ocultos.
Sólo para cortes ocultos
Retire la caperuza de protección superior.
Coloque la cuña de partir en la posición de en-
clavamiento inferior [7-1] presionándola con
fuerza hacia abajo.
Al efectuar cortes ocultos, procure mantener
un guiado correcto de la herramienta. Para ello,
presione la pieza de trabajo sobre la mesa. Siga
una sucesión de cortes de modo que el lado ya
cortado de la pieza de trabajo no quede en el
lado del tope.
Tras realizar los cortes ocultos, vuelva a colo-
car la cuña de partir [1-6] en la posición supe-
rior y coloque la caperuza de protección (véase
el capítulo 6.1).
7.7 Tope
El tope puede colocarse en cualquier punto del
canto de sujeción de la mesa de serrar. Gracias a
sus múltiples posibilidades de ajuste, puede uti-
lizarse como tope transversal [fi gura 1] o como
tope longitudinal [fi gura 6].
Antes de montar el tope, procure que las su-
L
perfi cies de montaje no se ensucien (debido
a su angulosidad).
AVISO
Peligro de lesiones
Utilice el tope sólo en posición fi ja y no para
desplazar la pieza de trabajo.
Montaje del tope
Afl oje las mordazas de sujeción del ajustador
[4-4].
Coloque el tope con el listón guía [4-5] desde
arriba sobre el listón de apriete.
Fije el segmento de apriete con el ajustador
[4-4].
El tope ofrece las siguientes posibilidades de
ajuste:
Desplazamiento del tope sobre el segmento de
apriete
Afl oje el botón giratorio [1-5] y desplace el
tope.
Desplazamiento de la guía de tope
Afl oje el botón giratorio [4-1] y desplace el
tope.
La guía de tope está rebajada en 8 mm por un
L
lado. Con este listón guía, el tope transversal
puede acercarse hasta el corte de sierra sin
tener que retirar la caperuza de protección
superior para apoyar la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo
Afl oje el botón giratorio [4-2] y levante la clavi-
ja posicionadora [4-3].
La clavija posicionadora giratoria encaja en los
ajustes de ángulo usados.
Cambio del perfi l de tope
Afl oje el botón giratorio [4-1].
Extraiga la regleta de guiado [4-6] y gírela
90°.
Inserte la regleta de guiado en la ranura guía
existente. [Figura 4]
Las dimensiones del perfi l de aluminio han sido
pensadas para que pueda disponerse tanto de
una superfi cie de guiado elevada para piezas de
trabajo altas como de una superfi cie de guiado
más baja para piezas de trabajo planas.
Tope longitudinal
Para los cortes longitudinales, la guía de tope se
ajusta paralela al corte de sierra.
Para desplazar piezas de trabajo estrechas
utilice el tope de empuje [6-1].
Para que el tope pueda alinearse según la es-
cala al canto delantero de la mesa, las reglas
graduadas izquierda y derecha deben ajustarse
de fábrica de manera que los cantos de corte iz-
quierdo y derecho de la hoja de serrar coincidan
con el cero [7-1].
7.8 Montaje de la protección anti-astillas
ADVERTENCIA
No efectuar ningún corte angular con la protec-
36
ción anti-astillas. Desmontar la protección anti-
astillas tras su utilización.
Afl oje el botón giratorio [5-1].
Desplace la chapa de sujeción hacia delante.
Levante la extensión de mesa [1-4] por la par-
te posterior y retírela.
Ajuste la hoja de serrar a la altura de corte mí-
nima.
Desplace hacia un lado la protección anti-asti-
llas [8-3] hasta el tope sobre el soporte [8-1].
Inserte la extensión de mesa [1-4] y apriete el
botón giratorio [5-1].
Conecte la máquina y mueva la hoja de serrar
lentamente hacia arriba hasta la altura de cor-
te máxima.
Una vez efectuados estos pasos, la protección
anti-astillas queda serrada. Para asegurar un
funcionamiento óptimo, la pieza realzada [8-4]
de la protección anti-astillas debe quedar lige-
ramente por encima de la supercifi e de la mesa
(aprox. 0,3 mm).
Para ajustar la altura del soporte [8-1] afl oje
ambos tornillos [8-2].
7.9 Aspiración
ATENCIÓN
El polvo aspirado puede dañar las vías respi-
ratorias.
Conecte siempre la máquina a un dispositivo
de aspiración.
Lleve puesta una protección respiratoria para
los trabajos que generen polvo.
La PRECISIO cuenta con dos conexiones de as-
piración: una caperuza de protección superior
[3-7] de Ø 27 mm y una caperuza de protección
inferior [3-3] de Ø 35 mm. Para el guiado del
tubo fl exible de aspiración, enganche el soporte
para el tubo fl exible [3-6] al listón de apriete de
la mesa de serrar.
El set de aspiración CS 70 AB [3-4] (incluido en
la dotación de suministro de la CS 70 EB) cuen-
ta con ambas conexiones de aspiración para que
pueda conectarse un sistema móvil de aspiración
Festool con racores de empalme de Ø 50 mm.
8 Trabajo con la máquina
AVISO
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta todas las indicaciones de
seguridad al trabajar con la máquina.
No debe trabajarse con la máquina ajustada
en la posición delantera (posición de ajuste).
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de
que todos los botones giratorios del tope y de
la máquina están apretados.
Ajuste la caperuza de protección de manera que
descanse sobre la pieza de trabajo y fi je la cape-
ruza de protección en esta posición con el botón
giratorio [1-11].
8.1 Uso como sierra circular estacionaria
Al trabajar con la sierra de mesa, la sierra se
mantiene fi ja y la pieza de trabajo se mueve.
Arrastre la sierra hacia delante.
Deje que la sierra se deslice lentamente hacia
atrás.
Recorridos unos milímetros puede presionar
la palanca de trinquete [1-7] hacia abajo.
Al volver a deslizarse la sierra hacia atrás, la
palanca de trinquete se enclava en la barra de
tracción y la sierra se fi ja en el centro de la mesa
(posición de aserrado con sierra de mesa).
Utilice el tope como tope longitudinal [fi gura 6]
para guiar la pieza de trabajo.
Guíe la pieza de trabajo manualmente. Utilice
el tope de empuje [6-1] para pasar la pieza de
trabajo de forma segura por la hoja de serrar.
Si no se utiliza, el tope de empuje debe depo-
sitarse en la bandeja [2-7].
8.2 Uso como sierra de tracción
Al trabajar con la sierra de tracción, la pieza de
trabajo se mantiene inmóvil y la sierra se mueve
durante el proceso de aserrado.
Afl oje el bloqueo de la sierra girando el botón
giratorio hacia la izquierda [2-6].
Para poder acceder cómodamente a los elemen-
tos y realizar ajustes en la sierra, ésta puede
bloquearse presionando hacia abajo la palanca
de trinquete [1-7] hasta colocarla en la posición
más delantera. Para volver a afl ojar el bloqueo,
gire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda.
Para poder mantener inmóvil la pieza de tra-
bajo sobre la mesa de serrar, monte el tope
transversal o el tope angular según corres-
ponda [fi gura 1].
37
PRECISIO -
E
De forma alternativa, también pueden insertarse
sargentos (accesorios) en la ranura [1-10] para
asegurar la pieza de trabajo.
Realice el corte de sierra arrastrando la sierra
hacia delante con el botón giratorio [2-6].
Tras realizar el corte, vuelva a desplazar el
grupo de sierra completamente hacia atrás
hasta colocarlo en su posición de salida antes
de extraer la pieza de trabajo del tope.
9 Mantenimiento y cuidado
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de cada ajuste, mantenimiento o repa-
ración, extraiga el enchufe.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
Un taller del servicio postventa debe cambiar
o reparar adecuadamente cualquier disposi-
tivo de seguridad o pieza deteriorados, a no
ser que las instrucciones de uso contengan
otras indicaciones.
La máquina está equipada con escobillas es-
peciales autodesconectables. Si las escobillas
están desgastadas, se interrumpe automática-
mente la corriente y el aparato se detiene.
Efectúe un mantenimiento regular de la máquina
a fi n de asegurar su correcto funcionamiento:
Elimine la acumulación de polvo aspirándolo. -
Mantenga limpias las barras guía y engráse- -
las regularmente.
Mantenga limpias las ruedas dentadas situa- -
das detrás del mango giratorio [2-3].
Si la extensión de mesa [1-4] está desgastada -
o dañada, es necesario cambiarla.
Si caen astillas de madera en el canal de aspi- -
ración de la caperuza de protección inferior y
lo obstruyen, puede abrirse una hendidura de
aprox. 8 mm en la chapaleta [5-6] afl ojando el
botón giratorio [5-8] para eliminar la obstruc-
ción.
Si el canal queda muy obstruido o atascado -
con astillas de madera, los cierres [5-7] pue-
den afl ojarse con la llave de espiga hexagonal
de manera que la chapaleta [5-6] pueda abrir-
se por completo. Antes de la puesta en servi-
cio, vuelva a cerrar la chapaleta.
Una vez que haya fi nalizado la tarea, enrolle el -
cable de la corriente en los soportes [1-3].
Un amortiguador permite que el grupo de sie- -
rra retroceda progresivamente a lo largo de
toda la longitud de tracción. Si no es así, el
amortiguador puede reajustarse por el orifi cio
[3-5].
Limpieza del fi ltro (sólo para la CS 70 EB)
Si los ciclos de conexión del control de tempe-
ratura (véase 7.1) se acortan sin que tenga lugar
una sobrecarga extrema, deberá limpiar el fi ltro
de aspiración de aire [3-2].
Afl oje el botón giratorio [3-1].
Extraiga el elemento fi ltrante.
Elimine el polvo sacudiendo el elemento fi l-
trante o aspire la superfi cie del fi ltro.
Vuelva a colocar el fi ltro.
Si un fi ltro está dañado, reemplácelo por un
L
cartucho de fi ltro.
10 Accesorios
Utilice solamente accesorios Festool originales y
el material de consumo Festool diseñados para
esta máquina, puesto que los componentes de
este sistema están óptimamente complementa-
dos entre sí. La utilización de accesorios y ma-
terial de consumo de otros fabricantes es proba-
ble que afecte a la calidad de los resultados de
trabajo y conlleve una limitación de los derechos
de la garantía. El desgaste de la máquina o de
su carga personal puede variar en función de la
aplicación. Utilice únicamente accesorios origi-
nales y material de consumo de Festool para su
propia protección y la de la máquina, así como de
los derechos de la garantía
11 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas
junto con los residuos domésticos. Recicle
los aparatos, accesorios y embalajes de for-
ma respetuosa con el medio ambiente. Ten-
ga en cuenta la normativa vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea
2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas
se someterán a una recogida selectiva y a una
reutilización compatible con el medio ambiente.
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros aparatos
conforme a las normativas locales vigentes du-
rante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo
de validez de la garantía es de 24 meses en los
países de la UE (mostrando la factura o el res-
guardo de entrega). La garantía no cubre los da-
38
ños producidos por deterioro/desgaste natural,
sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasio-
nados por el usuario o por un uso distinto al in-
dicado en el manual de instrucciones, así como
tampoco cubre aquellos daños conocidos por el
usuario en el momento de la compra. También
quedan excluidos los daños provocados a raíz
de la utilización de accesorios y materiales de
consumo no originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un ta-
ller de servicio autorizado por Festool. Conserve
el manual de instrucciones, las indicaciones de
seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic-
ket de compra. En otros casos serán válidas las
condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta-
do de los continuos trabajos de investigación y
desarrollo.
13 Declaración de conformidad CE
Sierra circular estacionaria y
de tracción
Nº de serie
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Año de certifi cación CE: 1995
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que
este producto cumple las siguientes normas o
documentos normativos.
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme
a las especifi caciones de las directrices 2004/108/
CE, 2006/42/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Director de investigación, desarrollo y documen-
tación técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscien-
tes de nuestra obligación de mantener informados
a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre
al día de nuestras novedades y de informarle so-
bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
39
PRECISIO -
I
Sega circolare da banco e sega circolare
a trazione
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare la maschera antipolvere!
Leggere le istruzioni/avvertenze
2 Dati tecnici
Profondità di taglio a 90°/45°
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclinazione -2° - 47°
Lunghezza trazione max. 330 mm
Lama 225 x 30 x 2,5 mm
Numero di giri a vuoto
CS 70 EB regolabile 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Assorbimento elettrico 2200 W
Dimensioni banco (L x P) 690 x 500 mm
Altezza banco con gambe ripiegabili 900 mm
Altezza banco senza gambe ripiegabili 375 mm
Peso con gamba pieghevole 34 kg
Tipo di protezione conforme a EN 60529 del
motore (solo CS 70 EB) e interruttore IP5X.
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio
del presente manuale d'uso.
3 Elementi dell'elettrou t e n -
sile
[1-1] Gambe ripiegabili
[1-2] Interruttore ON/OFF
[1-3] Supporto per cavo
[1-4] Inserto per banco
[1-5] Manopola per la regolazione del riscon-
tro
[1-6] Cuneo fendilegno
[1-7] Leva a scatti
[1-8] Regolazione della profondità di taglio
[1-9] Tappo
[1-10] Scanalatura
[1-11] Manopola per la regolazione della calot-
ta protettiva
[1-12] Manopole per la regolazione delle gambe
ripiegabili
4 Utilizzo conforme
PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile
progettato appositamente per il taglio di legno,
plastica, materiali pannellati in legno in legno e
materiali simili al legno. Con le apposite lame
speciali offerte da Festool, gli utensili possono
essere utilizzati anche per il taglio di alluminio.
Non si possono lavorare materiali contenenti
amianto.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed inci-
denti derivanti da un uso improprio.
5 Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessa-
rio leggere attentamente tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali er-
rori nell’adempimento delle avvertenze e delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Non permettere mai a bambini di utilizzare -
l’utensile.
Prima dell’uso, prendere suffi ciente dimesti- -
chezza con l’utilizzo, l’impostazione ed i co-
mandi della macchina.
5.1 Avvertenze di sicurezza specifi che del-
la macchina
1 Simboli .................................................... 39
2 Dati tecnici ............................................... 39
3 Elementi dell'elettrou tensile .................. 39
4 Utilizzo conforme .................................... 39
5 Avvertenze di sicurezza ........................... 39
6 Messa in funzione.................................... 41
7
Impostazioni della macchina .......................41
8 Lavori con la macchina ........................... 44
9 Manutenzione e cura ............................... 45
10 Accessori ................................................ 45
11 Smaltimento ............................................ 45
12 Garanzia ................................................. 46
13 Dichiarazione di conformità CE .............. 46
40
Non utilizzate lame deformate o screpolate, -
né lame con tagliente non affi lato o difettoso.
Non superare il numero di giri massimo indi- -
cato sull'utensile.
L'utensile deve essere adatto per il materiale -
da lavorare.
Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto -
tenore di legante (acciaio HSS).
Gli utensili devono essere trasportati e con- -
servati in un contenitore adatto;
Indossare le attrezzature di sicurezza persona- -
le adeguate: cuffi e per la riduzione del rischio
di danni all'udito, occhiali protettivi, masche-
rina per evitare il rischio di respirare polvere
dannosa per la salute, guanti protettivi mentre
si maneggiano utensili e materiali grezzi.
È consentito esclusivamente l'uso di utensili -
che corrispondono ai requisiti della norma EN
847-1.
Prima di sostituire l'utensile e prima di ripara- -
re anomalie, come ad es. rimuovere schegge
incastrate, estrarre la spina dalla presa.
Per il taglio di legno, collegare la macchi- -
na ad un aspiratore conforme alla norma
EN 60335-2-69, tipo di polvere M.
Per ridurre al minimo la rumorosità, affi lare -
l'utensile, regolando tutti gli elementi in modo
tale da ridurre la rumorosità (fi ssare copertu-
re, ecc.).
La macchina può essere utilizzata soltanto con -
tutti i dispositivi di protezione nella posizione
corretta e soltanto se si trova in buono stato
ed è stata sottoposta ad un'adeguata manu-
tenzione.
I difetti della macchina, incluso il distacco dei -
dispositivi di sicurezza o dell'utensile, devono
essere segnalati immediatamente al persona-
le responsabile per la manutenzione. Riutiliz-
zare la macchina soltanto dopo la riparazione
dei difetti.
La creazione di battute o di scanalature è con- -
sentita soltanto con adeguato dispositivo di
protezione, ad es. un dispositivo di protezione
a tunnel sopra il banco di taglio.
Le seghe circolari non devono essere utilizza- -
te per la l'intaglio (scanalatura terminata nel
pezzo in lavorazione).
La calotta protettiva superiore non deve essere -
utilizzata come impugnatura per il trasporto!
Durante il trasporto della macchina, la calotta -
protettiva superiore deve coprire la parte su-
periore della lama.
I pezzi lunghi devono essere puntellati con un -
adeguato dispositivo in modo tale da essere
orizzontali.
Assicurare un'illuminazione adeguata -
dell'ambiente e della postazione di lavoro.
Il personale deve essere adeguatamente ad- -
destrato sull'applicazione, la regolazione e
l'uso della macchina.
Assumete la posizione di lavoro corretta du- -
rante il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio.
Non lavorare alcun materiale contenente -
amianto.
Finché la macchina è in funzione e la sega non -
si trova in posizione di riposo, non cercate di
rimuovere dalla zona di taglio eventuali resi-
dui di materiale lavorato oppure altri pezzi in
lavorazione.
Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac- -
china ed estrarre la spina dalla presa. Solo
dopo questa operazione rimuovere il pezzo in
lavorazione.
5.2 Valori delle emissioni
Le misurazioni della rumorosità sono state ese-
guite secondo EN 61029. I dati sono validi sia per
l'uso come sega a trazione che come sega circo-
lare da banco.
Livello di potenza sonora
Potenza sonora a vuoto 91 dB(A)
Potenza sonora durante la lavorazione
103 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Emissioni relative al posto di lavoro
Emissione AP a vuoto 77 dB(A)
Emissione AP durante la lavorazione 90 dB(A)
PRUDENZA
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia
l'udito.
Indossare protezioni acustiche!
Accelerazione stimata < 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 61029 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
41
PRECISIO -
I
delle principali applicazioni dell’utensile elettri-
co. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per
altre applicazioni, con altre attrezzature aggiun-
te o se non viene sottoposto a regolare manu-
tenzione, i carichi vibratori e di rumore possono
aumentare decisamente durante tutto il periodo
di lavoro. Per un’esatta valutazione durante un
periodo di lavoro prestabilito, si deve anche te-
ner conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di
arresto della macchina in esso compresi. Questo
può ridurre notevolmente il carico durante l’in-
tero periodo di lavoro.
5.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le
principali prescrizioni costruttive, è possibi-
le che durante l'utilizzo della macchina esi-
stano ancora dei pericoli, come ad esempio:
possono volar via parti del pezzo in lavorazio- -
ne,
possono volar via parti del pezzo in lavora- -
zione a causa di un utensile danneggiato,
emissioni acustiche, -
emissione di polvere di legno. -
6 Messa in funzione
AVVISO
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azio-
nata con una tensione o una frequenza diverse
da quelle ammesse.
La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le in-
dicazioni sulla targhetta della macchina.
In America settentrionale è consentito esclu-
sivamente l'impiego di utensili Festool con
una tensione di 120 V/Hz.
6.1 Montaggio della macchina
Installazione della macchina
AccertateVi che il pavimento nei pressi della
macchina sia in piano, in buono stato e non ci
siano oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio
trucioli e residui delle operazioni di taglio).
La macchina può essere installata con o sen-
L
za aprire le gambe.
Per aprire le gambe: aprire le quattro mano-
pole [1-12] fi no all'arresto.
Aprire le gambe [1-1] e stringere le manopole
[1-12].
Al fi ne di garantire una migliore stabilità del-
la macchina, è possibile regolare la lun-
ghezza di una gamba ruotando il tappo [1-9].
Montaggio della manopola
Avvitare ruotando verso sinistra la manopola
fornita [2-6] nell'asta di trazione.
Montaggio della calotta protettiva
Portare il cuneo fendilegno [1-6] nella posi-
zione superiore sollevandola con forza verso
l'alto [7-2].
In questa posizione, avvitare la calotta protet-
tiva superiore fornita con la manopola [1-11]
sul cuneo fendilegno.
Trasporto
Bloccare il gruppo sega in posizione zero.
Rimuovere tutti i componenti della sega e av-
volgere il cavo sull’apposito supporto.
Piegare le gambe.
6.2 Accensione/spegnimento
A causa dell'elevata potenza del motore, si
L
raccomanda l'uso di un fusibile 16 A.
Per l'accensione: premere l'interruttore verde
di accensione [1-2]. Il tasto rosso è l'interrut-
tore di spegnimento.
Al fi ne di evitare un'accensione inautorizza-
L
ta, è disponibile come accessorio un blocco
dell'accensione chiudibile.
7
Impostazioni della macchina
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul-
la macchina estrarre sempre la spina dalla
presa.
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero
pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garanti-
sce un avviamento della macchina "senza strap-
pi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [2-1] è possibile
impostare il numero di giri (solo CS 70 EB), con
regolazione continua, tra 2000 e 4200 min
-1
. In
questo modo è possibile adeguare in modo otti-
male la velocità di taglio al relativo materiale da
lavorare.
Il numero di giri preselezionato per il motore
42
viene mantenuto costante a livello elettroni-
co. Ciò consente di raggiungere una velocità di
taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo, viene ridotta
l'alimentazione di corrente della macchina. Se
il motore viene bloccato per un certo periodo di
tempo, l'alimentazione di corrente viene com-
pletamente interrotta. Una volta sceso il carico o
dopo lo spegnimento, la macchina è nuovamente
pronta per l'uso.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore,
l'alimentazione di corrente e la velocità vengono
ridotte. La macchina continua a funzionare con
potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento per mezzo dell'aerazione del
motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ri-
torna automaticamente al regime precedente.
Freni (solo CS 70 EB)
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elet-
tronicamente in 3 secondi fi no al suo arresto.
Protezione dal riavvio
Il dispositivo a scatto integrato per la bassa cor-
rente impedisce che la macchina in funziona-
mento continuo si riavvii automaticamente dopo
l'interruzione della tensione.
La macchina in questo caso deve essere riacce-
sa.
7.2 Posizionamento della macchina per la
regolazione
Per regolare la macchina occorre portare sem-
pre la sega in posizione di regolazione:
Alla consegna, la sega è bloccata in posizione di
riposo.
Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra, al-
lentare il blocco e portare la sega in posizione
avanzata.
Premere la leva a scatti [1-7].
La sega viene bloccata nella posizione più avan-
zata.
7.3 Impostazione della profondità di taglio
Per regolare la profondità di taglio in modo con-
tinuo da 0 a 70 mm in posizione di regolazione:
Ruotare la manopola di regolazione della pro-
fondità di taglio [1-8].
Per ottenere un taglio pulito, occorre regola-
L
re una profondità di taglio di 2 - 5 mm supe-
riore allo spessore del pezzo.
7.4 Impostazione dell'angolo di smussatu-
ra
La lama può oscillare tra 0° e 45° in posizione di
regolazione:
Aprire la manopola [2-4].
Regolare l'angolo di smussatura in base alla
scala [2-5] sull'impugnatura girevole [2-3].
Chiudere la manopola [2-4].
Per lavori di adattamento di precisione (tagli sul
retro a fi lo bordo), è possibile orientare la lama
di 2° oltre le due posizioni fi nali.
A tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in
posizione fi nale.
La lama a questo punto può essere orientata con
l'impugnatura girevole [2-3] fi no a -2° o 47°. Al
rilascio del tasto [2-2] i riscontri da 0°e 45° sono
nuovamente attivi.
7.5 Sostituzione dell'utensile
Smontaggio della sega
Bloccare la sega in posizione di regolazione.
Impostare l'inclinazione maggiore e la profon-
dità di taglio massima.
Con la manopola [5-1] allentare la morsa
dell'inserto.
Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio.
Sollevare l'inserto per banco [1-4] afferandolo
da sotto ed estrarlo dal retro.
Rimuovere la calotta protettiva.
Orientare il coperchio [5-10] verso il retro.
Estrarre la chiave a forchetta esagonale [5-3]
dalla base sul coperchio [5-6] e inserirla nella
vite di fi ssaggio della lama.
Tenere premuto l'arresto del mandrino [5-2]
(dietro la lama) e ruotare con la chiave a for-
chetta esagonale l'albero della sega fi no allo
scatto dell'arresto del mandrino [5-2] e al
blocco dell'albero della sega.
La vite di fi ssaggio della lama ha la fi lettatu-
L
ra verso sinistra.
Allentare la vite di fi ssaggio della lama ruo-
tando con forza in senso orario ed estrarre la
angia di serraggio e la lama.
43
PRECISIO -
I
Montaggio della lama
AVVISO
Pericolo di lesioni
Nell'installazione di una nuova lama presta-
re attenzione alla direzione di rotazione: la
direzione di rotazione sulla lama [5-4] deve
corrispondere alla direzione di rotazione del-
la macchina.
Inserire la lama.
Avvitare saldamente la lama e la fl angia con
la vite di fi ssaggio della lama sull'albero della
sega.
Chiudere il coperchio [5-10] e montare la ca-
lotta protettiva.
Accertarsi che il coperchio [5-10] duran-
te la chiusura si agganci alle linguette [5-9].
Inserire nuovamente la chiave a forchetta esa-
gonale [5-3] nel supporto.
Per inserire un inserto per banco [1-4] nel
banco
Inserire il lamierino elastico sporgente
[5-5] dell'inserto dapprima anteriormente nel
telaio del banco. Accertarsi che la superfi cie di
appoggio sia senza polvere.
Applicare l'inserto e avvitarlo saldamente con
il morsetto e la manopola [5-1].
7.6 Impostazione del cuneo fendilegno
Se la calotta protettiva è smontata, è possibile
regolare il cuneo fendilegno [1-6] tirando con
forza in due posizioni a scatto. Il cuneo fendile-
gno è impiegato per tutte le applicazioni, salvo
per i tagli invisibili, in posizione superiore [7-2].
Solo per i tagli invisibili
Estrarre la calotta protettiva superiore.
Portare il cuneo fendilegno nella posizione in-
feriore [7-1] premendo con forza verso il bas-
so.
Per l'esecuzione dei tagli invisibili occorre guida-
re l'utensile con particolare precisione. Preme-
re saldamente il pezzo in lavorazione sul banco.
Scegliere la sequenza di taglio in modo tale che
la parte già tagliata del pezzo non sia la parte del
riscontro.
Una volta eseguiti i tagli invisibili, riportare il
cuneo fendilegno [1-6] nella posizione supe-
riore e riapplicare la calotta protettiva (v. ca-
pitolo 6.1).
7.7 Riscontro
Il riscontro può essere applicato sul banco di ta-
glio nella posizione desiderata sul bordo di fi s-
saggio. Grazie alla versatilità di regolazione, è
impiegabile come riscontro diagonale [fi g. 1] o
longitudinale [fi g. 6].
Vista la necessità che corrisponda all'ango-
L
lo, prima del montaggio del riscontro accer-
tarsi che le superfi ci di montaggio non siano
sporche.
AVVISO
Pericolo di lesioni
Utilizzare il riscontro soltanto in posizione fi s-
sa e non per spostare il pezzo in lavorazione!
Montaggio del riscontro
Aprire i morsetti con la manopola [4-4].
Applicare il riscontro con il listello di guida [4-
5] dall'alto sui morsetti.
Con la manopola [4-4] fi ssare il segmento di
morsetti.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego-
lazione:
Spostare il riscontro sul segmento di morsetti
Aprire la manopola [1-5] e spostare il riscon-
tro.
Spostare la riga del riscontro
Aprire la manopola [4-1] e spostare il riscon-
tro.
La riga del riscontro è spostata di 8 mm su
L
un lato. Con questo listello di guida è possi-
bile accostare il riscontro diagonale per so-
stenere il pezzo in lavorazione fi no al taglio,
senza dover togliere la calotta protettiva su-
periore.
Regolazione dell'angolo
Aprire la manopola [4-2] e sollevare il perno di
ssaggio [4-3].
Il perno di fi ssaggio girevole si incastra negli an-
goli più usati.
Modifi ca del profi lo di riscontro
Aprire la manopola [4-1].
Estrarre la riga di guida [4-6] e ruotarla
di 90°.
Inserire la riga di guida nell'apposita scanala-
tura di guida. [Fig. 4]
Le misure del profi lo di alluminio sono selezio-
nate in modo tale da consentire una superfi cie di
44
guida elevata per pezzi in lavorazione alti e una
superfi cie di guida bassa per i pezzi in lavorazio-
ne piatti.
Riscontro longitudinale
Per i tagli longitudinali, la riga di riscontro viene
regolata parallela al taglio.
Per spostare i pezzi in lavorazione sottili utiliz-
zare l'asta di scorrimento [6-1].
Per poter orientare il riscontro sul bordo ante-
riore del banco secondo la scala, occorre rego-
lare in fabbrica le due scale a sinistra e a destra
con lo zero sullo spigolo di taglio sinistro o de-
stro della lama [7-1].
7.8 Installazione della
protezione antischegge
NOTA
Con la protezione antischegge non devono esse-
re eseguiti tagli obliqui. Smontare la protezione
antischegge dopo l'uso.
Aprire la manopola [5-1].
Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio.
Sollevare l'inserto per banco [1-4] dal retro ed
estrarlo.
Impostare la lama sulla profondità di taglio
minima.
Spostare la protezione antischegge [8-3] late-
ralmente sul supporto [8-1] fi no al riscontro.
Applicare l'inserto per banco [1-4] e chiudere
la manopola [5-1].
Accendere la macchina e muovere la lama
lentamente verso l'alto fi no alla profondità di
taglio massima.
In questo modo si taglia la protezione an-
tischegge. Per un funzionamento ottima-
le, la parte sollevata [8-4] della protezio-
ne antischegge deve sporgere leggermente
(ca. 0,3 mm) dalla superfi cie del banco.
Per regolare l'altezza del supporto [8-1], svi-
tare le due viti [8-2].
7.9 Aspirazione
PRUDENZA
La polvere inalata può danneggiare le vie re-
spiratorie.
Collegare sempre la macchina ad un disposi-
tivo di aspirazione.
In caso di lavori che generano polvere, indos-
sare una maschera protettiva per le vie respi-
ratorie.
PRECISIO è dotato di due raccordi per aspira-
zione: una calotta protettiva superiore [3-7] con
Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore [3-3]
con Ø 35 mm. Per la guida del tubo fl essibile per
l'aspirazione superiore, inserire il supporto per
tubi [3-6] sui morsetti del banco di taglio.
Il set di aspirazione CS 70 AB [3-4] (per CS 70 EB
in dotazione) congiunge i due raccordi per aspi-
razione, in modo tale da poter collegare un'unità
mobile di aspirazione Festool con manicotto di
collegamento da Ø 50 mm.
8 Lavori con la macchina
AVVISO
Pericolo di lesioni
Lavorando con la macchina, prestare at-
tenzione a tutte le avvertenze di sicurezza!
Non lavorare con la macchina nella posi-
zione anteriore (posizione di regolazione).
Prima di lavorare accertarsi che tutte le ma-
nopole del riscontro e della macchina siano
strette.
Regolare la calotta protettiva in modo tale che
posi sul pezzo in lavorazione e fi ssare la calotta
protettiva in questa posizione con la manopola
[1-11].
8.1 Impiego come sega circolare da banco
Nell'impiego stazionario, la sega è fi ssa e si
muove il pezzo in lavorazione.
Tirare la sega in avanti.
Fare scorrere leggermente la sega verso il re-
tro.
Dopo alcuni millimetri è possibile premere
verso il basso la leva a scatti [1-7].
Facendo scorrere ancora la sega indietro, la leva
scatta nella barra di trazione e fi ssa la sega al
centro del banco (posizione di taglio come sega
da banco).
Utilizzare il riscontro come riscontro longitudi-
nale [fi g. 6] per guidare il pezzo in lavorazione.
Guidare il pezzo in lavorazione a mano. Utiliz-
zare l'asta di scorrimento [6-1] per guidare il
pezzo in lavorazione con sicurezza sulla lama.
In caso di inutilizzo, posare l'asta di scorri-
mento nel supporto [2-7].
8.2 Impiego come sega a trazione
Nell'impiego come sega a trazione, il pezzo in
lavorazione è fermo, mentre la sega viene spo-
stata durante il taglio.
Allentare il blocco della sega ruotando verso
sinistra la manopola [2-6].
45
PRECISIO -
I
Per rendere gli elementi di comando a portata di
mano per le impostazioni della sega, è possibi-
le bloccare la sega nella posizione più avanzata
premendo la leva a scatti [1-7]. Ruotando la ma-
nopola [2-6] verso sinistra si sgancia nuovamen-
te il blocco.
Per poter tenere con sicurezza il pezzo in
lavorazione sul banco di taglio, applicare
il riscontro diagonale o angolare in base alle
necessità [fi g. 1].
In alternativa è possibile introdurre nella scana-
latura [1-10] i morsetti (accessori) per tenere il
pezzo in lavorazione.
Guidare il taglio tirando la sega con la mano-
pola [2-6] in avanti.
Dopo il taglio, muovere l'aggregato della sega
nuovamente indietro nella posizione di parten-
za prima di togliere il pezzo dal riscontro.
9 Manutenzione e cura
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di ogni regolazione, riparazione o ma-
nutenzione, scollegare la spina.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog-
giamento del motore devono essere eseguite
solamente da un centro di Assistenza clienti
autorizzato.
I dispositivi di sicurezza lesi e le parti dan-
neggiate devono essere riparati o sostituiti a
regola d’arte da personale specializzato, sal-
vo nei casi in cui nel manuale per l’operazio-
ne siano riportate indicazioni diverse.
La macchina è dotata di speciali carboni autoe-
stinguenti. Quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'utensile si
arresta.
Sottoporre la macchina a manutenzione regola-
re, al fi ne di assicurarne un funzionamento cor-
retto:
Rimuovere i residui di polvere con l'aspirazio- -
ne.
Tenere pulite le aste di guida e ingrassarle re- -
golarmente.
Tenere pulite le ruote dentate dietro l'impu- -
gnatura girevole [2-3].
Se l'inserto per banco [1-4] è usato e danneg- -
giato, occorre sostituirlo.
In caso di intasamento provocato dalle scheg- -
ge di legno cadute nel canale di aspirazione
della calotta protettiva inferiore, è possibile
rimuovere l'intasamento allentando la mano-
pola [5-8] ed aprendo il coperchio [5-6] di ca.
8 mm.
In caso di intasamenti eccessivi o di blocco -
all'inizio dei tagli, è possibile allentare le chiu-
sure [5-7] con la chiave a forchetta esagonale,
in modo tale da aprire completamente il co-
perchio [5-6]. Prima della messa in funzione,
richiudere il coperchio.
Una volta terminato il lavoro, avvolgere il cavo -
per la corrente sui supporti [1-3].
Un ammortizzatore consente all'aggrega- -
to della sega di arretrare in modo omogeneo
sull'intera lunghezza di trazione. Qualora ciò
non succedesse, è possibile regolare l'am-
mortizzatore mediante il foro [3-5].
Pulizia dei fi ltri (solo CS 70 EB)
Se i cicli di spegnimento del controllo della tem-
peratura (v. 7.1) diminuiscono senza un sovrac-
carico eccessivo, pulire il fi ltro di aspirazione
dell'aria [3-2].
Aprire la manopola [3-1].
Togliere l'inserto del fi ltro.
Svuotare il fi ltro dalla polvere oppure aspirare
la superfi cie ltro.
Reinserire il fi ltro.
Sostituire un fi ltro danneggiato con una nuo-
L
va cartuccia.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consu-
mo di altri produttori pregiudica la qualità dei ri-
sultati di lavoro e comporta verosimilmente una
limitazione della garanzia. A seconda dell'appli-
cazione, può aumentare l'usura della macchina
o possono aumentare le sollecitazioni per l'uti-
lizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguar-
dare sempre se stessi, la macchina e la garanzia
utilizzando esclusivamente accessori originali
Festool e materiale di consumo Festool!
11 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli elettroutensili, degli accessori e degli im-
ballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vi-
gore.
46
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispet-
tivi Paesi e comunque con una durata minima di
12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata
della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla
fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclu-
si dalla garanzia eventuali danni che, in partico-
lare, possano essere ricondotti a naturale usura/
logoramento, sovraccarico, utilizzo non confor-
me, oppure danni causati dall'utilizzatore o im-
putabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal
manuale d'uso o ancora difetti noti al momento
dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i
danni derivanti dall'impiego di accessori e mate-
riali di consumo (ad es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti
solamente se l'elettroutensile verrà rispedito,
integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza
clienti autorizzato Festool. Conservare con cura
il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza,
l'elenco delle parti di ricambio ed il documento
comprovante l'acquisto. Per il resto sono valide
le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifi che alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
13 Dichiarazione di conformità CE
Sega circolare da banco e sega
circolare a trazione
N° di serie
CS 70 E 491304, 491305, 493474
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Anno del contrassegno CE: 1995
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti nor-
me o documenti normativi:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 secondo le
disposizioni delle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/
CE.
Dr. Johannes Steimel 22.01.2010
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
47
PRECISIO -
NL
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Draag gehoorbescherming!
Draag stofmasker!
Handleiding/aanwijzingen lezen
2 Technische gegevens
Zaaghoogte bij 90°/45° 0 - 70mm/ 0 - 48 mm
Schuine stand -2° - 47°
Max. treklengte 330 mm
Zaagblad 225 x 30 x 2,5 mm
Onbelast toerental
CS 70 EB regelbaar 2000 - 4200 min
-1
CS 70 E 4200 min
-1
Opgenomen vermogen 2200 W
Tafelafmeting (L x B) 690 x 500 mm
Tafelhoogte met opklappoten 900 mm
Tafelhoogte zonder opklappoten 375 mm
Gewicht met opklappoten 34 kg
Beschermingsklasse volgens EN 60529 van
motor (alleen CS 70 EB) en schakelaar IP5X.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
deze gebruiksaanwijzing.
3 Apparaatonderdelen
[1-1] Opklappoten
[1-2] In-/uitschakelaar
[1-3] Kabelhouder
[1-4] Tafelinzetstuk
[1-5] Draaiknop voor instellen van de aanslag
[1-6] Spouwmes
[1-7] Vergrendelhendel
[1-8] Zaaghoogte-instelling
[1-9] Afsluitkap
[1-10] Groef
[1-11] Draaiknop voor instellen van de be-
schermkap
[1-12] Greepknoppen voor instellen van de
opklappoten
4 Gebruik volgens de bestemming
De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereed-
schap volgens de bepalingen bestemd voor het
zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van
hout en houtachtig materiaal.Met de door Fes-
tool aangeboden speciale zaagbladen voor alu-
minium kunnen de machines ook voor het zagen
van aluminium worden gebruikt. Er mag geen
asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en
letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschrif-
ten plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheids-
instructies en handleidingen om ze later te kun-
nen raadplegen.
Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine ge- -
bruiken.
Maak u voor het gebruik van de machine vol- -
doende met het gebruik, de instelling en de
bediening ervan vertrouwd.
Tafel- en trekcirkelzaagmachine
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symbolen ................................................ 47
2 Technische gegevens .............................. 47
3 Apparaatonderdelen................................ 47
4 Gebruik volgens de bestemming ............ 47
5 Veiligheidsvoorschriften .......................... 47
6 Inbedrijfstelling ....................................... 49
7 Instellingen aan de machine ................... 49
8 Het werken met de machine ................... 52
9 Onderhoud ............................................... 53
10 Accessoires ............................................ 53
11 Afvalverwijdering ..................................... 54
12 Garantie .................................................. 54
13 EG-conformiteitsverklaring .................... 54
48
5.1 Machinespecifi eke veiligheidsvoor-
schriften
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met -
barstjes en met stompe of defecte snijvlakken
mogen niet worden gebruikt.
Het hoogste toerental dat op het gereedschap -
is aangegeven dient te worden aangehouden.
Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het -
te bewerken materiaal.
Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal -
(HSS-staal) mogen niet worden toegepast.
De gereedschappen moeten in een geschik- -
te houder vervoerd en bewaard worden;
Draag een geschikte persoonlijke veiligheids- -
uitrusting: gehoorbescherming teneinde min-
der risico te lopen hardhorig te worden, vei-
ligheidsbril, zuurstofmasker ter vermindering
van het risico stoffen in te ademen die schade-
lijk zijn voor de gezondheid, veiligheidshand-
schoenen bij het hanteren van gereedschap en
hard materiaal.
Er mag alleen gereedschap worden gebruikt -
dat in overeenstemming is met de norm EN
847-1.
Alvorens gereedschap te wisselen of storingen -
te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van
ingeklemde splinters, dient de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
Bij het zagen van hout dient de machine vol- -
gens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een
afzuigapparaat te worden aangesloten.
Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, -
moet het gereedschap aangescherpt zijn, en
dienen alle elementen om het lawaai tegen te
gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te
zijn ingesteld.
De machine mag alleen worden gebruikt wan- -
neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de
juiste positie bevinden en indien de machine
in goede toestand verkeert en volgens voor-
schrift is onderhouden.
Indien er fouten bij de machine, inclusief de -
scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het
gereedschap worden vastgesteld, dient het
onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk
op de hoogte te worden gebracht. De machine
mag pas weer in gebruik worden genomen na-
dat de fouten zijn verholpen.
Het maken van sponningen of groeven is al- -
leen met een geschikte veiligheidsvoorziening,
bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de
zaagtafel heen, toegestaan.
Cirkelzagen mogen niet voor het maken van -
uitsparingen (groeven in het werkstuk) ge-
bruikt worden.
De bovenste beschermkap mag niet als hand- -
greep voor het transport gebruikt worden!
Bij het transport van de machine dient de bo- -
venste beschermkap het bovendeel van het
zaagblad af te dekken.
Lange werkstukken dienen door een geschik- -
te technische voorziening zo te worden onder-
steund dat ze loodrecht liggen.
De arbeidsruimte en werkplek dienen vol- -
doende verlicht te zijn.
Het bedieningspersoneel dient voldoende ge- -
schoold te zijn op het gebied van het gebruik,
de instellingen en de bediening van de machi-
ne.
Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan: -
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal. -
Verwijder geen zaagresten of andere werk- -
stukdelen uit het zaagbereik zolang de machi-
ne nog loopt en de zaageenheid zich in rust-
stand bevindt.
Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma- -
chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het
ingeklemde werkstuk.
5.2 Emissiewaarden
De geluidsmetingen zijn conform de gege-
vens van EN 61029 uitgevoerd. De informa-
tie is zowel van toepassing bij gebruik van
de machine als trekzaag als tafelcirkelzaag.
Geluidsvermogenniveau
Geluidsvermogen-onbelast
toerental 91 dB(A)
Geluidsvermogen-bewerking 103 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Emissiewaarden op werkplek
AP-emissie-onbelast toerental 77 dB(A)
AP-emissie-bewerking 90 dB(A)
VOORZICHTIG
Door het geluid dat tijdens het bewerken ont-
staat, raakt het gehoor beschadigd.
Draag gehoorbescherming!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s²
49
PRECISIO -
NL
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge-
luid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden
in EN 61029 en dienen voor de machineverge-
lijking. Aan de hand van deze waarden kan ook
een voorlopige inschatting van de trillings- en
geluidsbelasting tijdens het gebruik worden ge-
maakt. De aangegeven emissiewaarden gelden
voor de belangrijkste toepassingen van het elek-
trische gereedschap. Wordt het elektrisch ge-
reedschap echter voor andere toepassingen of
met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het
onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de
trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele
werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het
oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor
een juiste beoordeling ook de hierin optredende
vrijloop- en stilstandtijden van de machine in
acht te worden genomen. De belasting over de
totale werkperiode kan op deze manier aanzien-
lijk worden verminderd.
5.3 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
het wegvliegen van werkstukdelen, -
het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha- -
digd gereedschap,
de geluidsemissie, -
de houtstofemissie. -
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje van de machine overeen te stem-
men.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool ma-
chines met een spanningsopgave van 120 V
worden ingezet.
6.1 Montage van de machine
Het installeren van de machine
Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse,
rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
De machine kan met of zonder uitgeklapte
L
poten geïnstalleerd worden.
Voor het uitklappen van de poten: draai de vier
draaiknoppen [1-12] tot aan de aanslag open.
Klap de poten uit [1-1] en draai de draaiknop-
pen [1-12] vast.
Om ervoor te zorgen dat de machine stevig staat,
kan de lengte van een poot aangepast worden
door aan de afsluitkap [1-9] te draaien.
Greepknop monteren
Schroef de meegeleverde draaiknop [2-6]
linksom in de trekstang.
Beschermkap monteren
Breng het spouwmes [1-6] in de bovenste ver-
grendelstand door het met kracht omhoog te
trekken [7-2] .
Schroef de meegeleverde bovenste bescherm-
kap in deze stand met de draaiknop [1-11] op
het spouwmes vast.
Transport
Vergrendel het zaagaggregaat in de nulposi-
tie.
Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel op uw kabelhouder.
Klap de poten volledig in.
6.2 In-/uitschakelen
Wegens het hoge vermogen van de motor
L
bevelen wij een 16 A-zekering aan.
Om in te schakelen: Druk op de groene inscha-
kelaar [1-2]. De rode toets is de uitschakelaar.
Om bescherming te bieden tegen onbevoegd
L
inschakelen, wordt als accessoire een af-
sluitbare inschakelblokkering aangeboden.
7 Instellingen aan de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schok-
ken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica
met de volgende kenmerken:
50
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan (alleen CS 70 EB) met de stel-
knop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min
-1
worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnel-
heid optimaal aan het betreffende materiaal
aanpassen.
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt
ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnel-