Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY141612
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instructions importantes
concernant la sécurité........................ 2
Règles de sécurité particulières.......3-4
Symboles..........................................5-6
Caractéristiques électriques................ 7
Caractéristiques.................................. 8
Assemblage......................................8-9
Utilisation......................................10-13
Entretien.......................................13-14
Dépannage........................................15
Garantie.............................................16
Commande de pièces et
réparation.......................... Páge arrière
Instrucciones de seguridad
importantes......................................... 2
Reglas de seguridad específicas.....3-4
Símbolos..........................................5-6
Aspectos eléctricos............................. 7
Características.................................... 8
Armado.............................................8-9
Funcionamiento............................10-13
Mantenimiento..............................13-14
Solución de problemas..................... 15
Garantía.............................................16
Pedidos de piezas y
servicio........................... Pág. posterior
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand
the operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Important Safety Instructions.............. 2
Specific Safety Rules.......................3-4
Symbols............................................5-6
Electrical..............................................7
Features...............................................8
Assembly..........................................8-9
Operation......................................10-13
Maintenance.................................13-14
Troubleshooting................................ 15
Warranty............................................16
Parts Ordering and Service....Back Page
Fig. 2
Fig. 1
C
A
B
A
B
A - Pressure washer power cord (cordon d’alimentation de la laveuse à pression, cordón de corriente de
la lavadora de presión)
B - Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de goteo)
C - Extension cord (cordon prolongateurs, cordón de extensión)
A - Test button (bouton de test, botón de prueba)
B - Reset button (bouton de réinitialisation,
botón de reajuste)
Fig. 3
M
B
A
K
L
J
I
C
H
N
D
G
F
E
A - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
B - Trigger with lock-out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociado)
D - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido)
E - High pressure hose outlet (têton flexible haute pression, conexión
manguera de alta presión)
F - Barbed fitting for the soap injection hose (raccord cannelé pour
accueillir le boyau d’injection de savon, conector anillado de la manguera
de inyección de jabóne)
G - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
H - Power cord (cordon d’alimentation, cable de alimentación)
I - Nozzle storage (rangement de buses, almacenamiento para boquilla)
J - High pressure hose and power cord storage strap (boyau haute pression
et courroie de rangement pour le cordon d’alimentation, Manguera de
alta presión y correa de almacenamiento del cable de alimentación)
K - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
L - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de turbo)
M- Soap injection hose filter (filtre pour du tuyau l’injection de savon, filtro
del manguera de inyección del jabón)
N - Soap injection hose (tuyau pour l’injection du savon, manguera de
inyección del jabón)
iii
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 9
B
A
A
A
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock-out (verrouillage, seguro)
Fig. 10
B
C
A - Threaded outlet (raccord fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
B
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (poignée à gâchette, tubo
rociador)
E
D
F
A
A
C
B
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
C - Screen (tamis, cedazo)
A
C
C
B
D
Fig. 7
Fig. 5
B
E
Fig. 8
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido)
iv
F
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de
turbo)
D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 11
Fig. 15
A
B
C
A - Soap injection hose filter (filtre pour du tuyau
l’injection de savon, filtro del manguera de
inyección del jabón)
B - Soap container (réservoir de savon,
recipiente del jabón)
C - Soap injection hose (tuyau pour l’injection du
savon, manguera de inyección del jabón)
Fig. 12
Fig. 14
A
B
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (embout, boquilla)
Fig. 13
A
B
C
A
E
D
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe, protector de bomba)
F
v
Fig. 16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Al emplear este producto, siempre se deben respetar
precauciones básicas, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR ESTE PRODUCTO
Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar
cuidadosamente la utilización de un producto cerca de
niños.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la producto cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura
firme y buen equilibrio en todo momento.
Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas
en este manual.
Este producto cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar
la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos
idénticas.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE
CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona
protección contra el riesgo de descargas eléctricas. Si
debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Vea la figura 1.
Utilice sólo los cordones de extensión que son aptos para
usar al aire libre. Estos cordones de extensión cuentan con
la identificación “Acceptable for use with outdoor appliances;
store indoors while not in use” (Se puede emplear con
dispositivos para el aire libre. Guarde en ambientes cerrados
cuando no se lo utiliza). Utilice sólo los cordones de extensión
que tengan un régimen de potencia que no sea inferior al
régimen del producto. No emplee cordones de extensión
dañados. Examine el cordón de extensión antes de usarlo
y reemplácelo si está dañado. No maltrate el cordón de
extensión y nunca tire de los cordones para desconectar la
unidad. Mantenga el cordón alejado del calor y los bordes
filosos. Desconecte siempre el cordón de extensión del
receptáculo antes de desconectar el producto de este cordón.
Enchufe siempre el cordón de extensión en una toma GFCI
de corriente protegida.
Para evitar que el enchufe de la herramienta se humedezca
cuando utiliza el cordón de extensión, realice una “vuelta
de goteo” en el cordón que conecta la lavadora de presión
con el cordón de extensión. La “vuelta de goteo” es la parte
del cordón ubicada debajo del nivel del conector que evita
que el agua se desplace por el cordón y entre en contacto
con la conexión. Si el enchufe se moja, NO desenchufe el
cordón. Desconecte el fusible y el disyuntor que abastece de
electricidad a la herramienta. Luego, desenchufe y busque
rastros de agua en la conexión.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.
No toque la clavija con las manos húmedas.
SERVICIO DE UNA UNIDAD CON DOBLE
AISLAMIENTO
En un producto con doble aislamiento, se incluyen dos
sistemas de aislamiento en lugar de la conexión a tierra.
La característica de conexión a tierra no se incluye en el
producto con doble aislamiento, ni se debe incorporar esta
característica al producto. El servicio de un producto con
doble aislamiento requiere extremo cuidado y conocimiento
sobre el sistema. Sólo el personal de servicio calificado
debe realizar dicho servicio. Las piezas de repuesto para
un producto con doble aislamiento deben ser idénticas
a las piezas que reemplazan. Un producto con doble
aislamiento incluye las palabras “DOUBLE INSULATION”
(DOBLE AISLAMIENTO) o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE
ASILAMIENTO). El producto también puede incluir el
símbolo
.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos
de este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la
producto ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y
mangas largas. No vista ropas, corbatas o joyas holgadas.
Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas
en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo
largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la producto, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna producto en
funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de
la producto hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr
la carga, descarga, transporte y almacenamiento
seguros de la máquina.
Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la producto.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
este producto. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la producto si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio autorizado para
que lo reparen.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No exponga
a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón para
trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga
el cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados
y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón
dañado. Los cordones dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta
producto deben estar protegidos con un interruptor
de circuito accionado por falla de conexión a tierra
(GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI
integrado, y pueden utilizarse para contar con esta
característica de seguridad.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este
producto dispone de una clavija polarizada (una patilla
es más ancha que la otra) y requiere un cordón de
extensión polarizado. La clavija entra sólo de una forma
en el enchufe de un cordón de extensión polarizado. Si la
clavija no entra completamente en el enchufe del cordón
de extensión, invierta la posición de la misma. Si aún
así no entra la clavija, obtenga un cordón de extensión
polarizado correcto. Un cordón de extensión polarizado
requiere el uso de una toma de pared polarizada. Esta
clavija entra sólo de una forma en la toma de pared
polarizada. Si la clavija no entra completamente en la toma
de pared, invierta la posición de la clavija. Si aún así no
entra la clavija, contrate a un electricista calificado para
encargarle la instalación de una toma de pared adecuada.
No cambie de ninguna manera la clavija del equipo, ni el
receptáculo o la clavija del cordón de extensión.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene
dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente.
Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso
del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para
exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones
están aprobados para el uso en el exterior y reducen el
riesgo de descargas eléctricas.
Inspeccione periódicamente los cordones de extensión
y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el motor.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Nunca arranque la máquina si se ha formado hielo en
cualquier parte del equipo.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones. Nunca utilice la herramienta sin ninguno de
los protectores o las cubiertas. Asegúrese de que todas
las protecciones estén funcionando de forma correcta
antes de utilizar la unidad.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el
gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la
presión acumulada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Conecte la lavadora de presión a un subcircuito
individual.
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo
se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia
de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control
y lesiones personales y a otros.
Para usarse sólo en el exterior.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta producto, facilítele también las instrucciones.
Use SOLAMENTE agua fría.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta: Condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos,
y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos
eléctricos.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el
combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V
Voltios
Voltaje
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
no
.../min
6 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a
tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los
componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento
de protección. No es necesario conectar a tierra las productos con
doble aislamiento.
USE ÚNICAMENTE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN DE ESTOS
TAMAÑOS AL UTILIZAR ESTE PRODUCTO:
Longitud del cordón
Calibre conductores (A.W.G.)
7,6 m (25 pies)
14
15,2 m (50 pies)
12
30,5 m (100 pies)
No se permite
NOTA: A.W.G. = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la
ruptura del aislamiento interno de la producto. Observe todas
las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento
requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente
deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para dar servicio a
la herramienta, le sugerimos llevarla al Centro de Servicio Autorizado
de su preferencia para que la reparen. Siempre utilice piezas de
repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión.
Debe conectarse únicamente a un suministro de voltaje que tenga
capacidad de 120 V/60 Hz CA (típico circuito hogareño de EE.
UU.). No utilice este producto con corriente continua (corr. cont.).
Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si el producto no funciona al conectarlo
en una toma, vuelva a verificar el suministro de corriente.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de
la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión
con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo
del producto. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída
en el voltaje de línea,lo cual puede causar recalentamiento, pérdida
de potencia y / o activación de los disyuntores o el GFCI. Básese
en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido
del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones
con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de
extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón
lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o
gastado.
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y el cordón
eléctrico para impedir que se desconecten durante el uso. Ate el
nudo luego conecte el extremo de la clavija del cordón eléctrico en
el extremo del receptáculo del cordón de extensión. Este método
también se puede usar para atar dos cordones de extensión.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al
trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de
tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas
o ninguna obstrucción. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión antes de cada uso. Si
están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice el
producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes
lesiones serias.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO
POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 2.
Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado por
falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra los peligros
de las corrientes desarrolladas al presentarse tal falla. Un ejemplo
de una corriente debida a una falla de conexión a tierra es la que
fluiría a través de una persona que está utilizando un aparato con
aislamiento defectuoso, y al mismo tiempo está en contacto con
una tierra eléctrica como una parte de la plomería, suelo húmedo
o tierra.
Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen contra cortos
circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.
NOTA: Para asegurarse de que está listo para el uso, presione el
botón de reajuste cada vez que conecte la lavadora de presión al
suministro de corriente.
Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los botones TEST
[PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].
Para efectuar una prueba:
Oprima el botón TEST. Escuchará un clic y el diodo luminiscente
rojo se apagará
Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET. El diodo
luminiscente se encenderá indicando que se ha restablecido
la corriente.
Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen
funcionamiento del GFCI.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, el circuito
de inspección se debe operar antes de que se enchufe un
artefacto en el dispositivo.
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión máxima*................................................................................................................................................................. 1 600 psi
Flujo máximo....................................................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)
Corriente de entrada......................................................................................................................120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 13 A
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERAS
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 3.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la producto misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE
JABÓN
Coloque la manguera de inyección de jabón con filtro en el
detergente para lavadoras a presión que desee para aplicarlo
de manera rápida y fácil a su proyecto de limpieza. El uso de la
boquilla para jabón activará el inyector de jabón con una razón
de dilución de 20:1.
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada,
cuélguela en el lado izquierdo de la máquina con el cordón
eléctrico utilizando la tira de gancho y lazada para ajustarla
correctamente.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Con este interruptor se enciende y apaga la lavadora.
ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN
ELÉCTRICO
Una vez que la cordón eléctrico esté enrollada, cuélguela en
el lado derecho de la máquina con manguera de alta presión
utilizando la tira de gancho y lazada para ajustarla correctamente.
MANGO DEL GATILLO
MANGO DE ACARREO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
La lavadora a presión cuenta con un mango de acarreo para
facilitar el traslado.
GATILLO CON SEGURO
CLAVIJA GFCI
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no
autorizado.
La lavadora de presión está equipada con una clavija GFCI
como protección contra los riesgos de las redes eléctricas
con fallas de conexión a tierra. Esta clavija no protege contra
los cortocircuitos, las sobrecargas ni las descargas eléctricas.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
Este producto requiere armarse.
n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire
la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese
de que estén presentes todos los artículos enumerados en
la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Lavadora de presión eléctrica
Manguera de alta presión de 6,1 m (20 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociado
Boquillas (15º, turbo, jabón)
Manguera de inyección con filtro, para jabón
Manual del operador
8 — Español
ARMADO
n Coloque de la manguera de alta presión en la conexión
roscada.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto
con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
COMO CONECTAR EL TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 4.
n Empuje el extremo del tubo rociador dentro del mango del
gatillo y gírelo en sentido horario para asegurarlo.
n Tire del tubo rociador para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
C ÓMO
CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 7.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Vea la figura 5.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su
uso.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
Vea la figura 6.
AVISO:
n Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que el
suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario,
se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar
la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel
o bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda,
piedra o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que
puede disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora
de presión.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
n Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
LUBRICANTE PARA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea la figura 8.
AVISO:
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias, una
descarga eléctrica e incluso la muerte.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Llame con el servicio al cliente o contacto con un centro de
servicio autorizado para recibir asistencia.
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de
agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar
los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba.
Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina
y asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir
o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte los manguera de jardín.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua
de la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones
antes de conectarla.
Abra el suministro de la manguera de jardín y presione el
gatillo de presión alta para liberar la presión del aire. Cuando
salga un chorro constante de agua, suelte el gatillo.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente
y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
Con el interruptor de encendido/apagado en la posición
apagado (O), conecte la lavadora de presión al suministro
de corriente.
NOTA: Si está utilizando un prolongador, asegúrese de
disponer un lazo de goteo según se describe en la página 3.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o
pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
n Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
n Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las
conexiones secas y lejos del suelo. No toque la clavija con
las manos húmedas.
Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora de
presión para asegurarse de que la unidad está lista para ser
accionada.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de encendido (I) para arrancar el motor.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
APAGADO (O).
Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
NOTA: La lavadora de presión puede estar encendida y el
sistema puede tener presión aun cuando no se escuche
que la bomba y el motor están funcionando. Siempre tenga
precaución al estar cerca de la lavadora de presión.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Para quitar el seguro:
n Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm
(1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie
justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado.
Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie
que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 10.
Vea la figura 9.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de
control y lesiones a usted y a otras personas.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección de
boquillas para obtener más información sobre qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
desconecte del suministro de corriente, liberar la presión
de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA
apunte con la boquilla a su rostro o al de otras personas. El
elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes
que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La inobservancia
de estas instrucciones podría provocar lesiones en los ojos
y otras lesiones personales graves.
n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
BOQUILLA
DE TURBO
BAJA PRESIÓN
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
ABRASIVO
Cemento, ladrillo, mampostería
(PARA JABÓN O
ENJUAGUES LEVES)
Boquilla de turbo
15º
Boquilla azul o negro
para jabón
LEVE
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para conectar una boquilla el tubo rociador:
Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo
para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla del tubo rociador una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo
para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera
de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el
uso y no permita que se retuerza. La manguera de alta
presión tiene una cubierta exterior que hace resistente a la
manguera. Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar
la manguera y remplácela inmediatamente. Una manguera
retorcido o dañada puede tener una fuga de alta presión que
puede provocar una inyección u otras lesiones personales
graves.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba o a la propiedad. Numerosos
detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare
la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones
de la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área
poco notoria antes de comenzar la limpieza.
n Desconecte la lavadora de presión del suministro de
corriente.
n Coloque un extremo de la manguera de inyección de jabón
en el conector anillado de la bomba.
n Retire la tapa del recipiente para jabón y coloque la
manguera de inyección de jabón con el filtro en el recipiente.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón)
de detergente para lavadoras de presión sin más dilución.
Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse
de que no sea necesario realizar una dilución adicional.
n Instale la boquilla detergente (azul) n el tubo rociador.
n Conecte la unidad al suministro de alimentación y encienda
la lavadora de presión.
n Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a
que comience a salir detergente.
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
n Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar
el balde.
n Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con
un segundo balde de agua limpia.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
n Inspeccione la manguera antes de cada uso.
n Apague el motor.
n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
n Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
NOTA: Apagando el motor — la presión del sistema no se
aliviará apagando el motor. Oprima el gatillo para purgar el
agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
Vea las figuras 11 y 12.
n Quite la manguera de inyección de jabón si está instalada.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con un centro
de servicio al cliente autorizado para obtener más información.
n Para quitar el jabón la boquilla, coloque la mano sobre ella
y a continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
el jabón la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en
la parte superior de la máquina.
12 — Español
FUNCIONAMIENTO
n Seleccione el ajuste de boquilla adecuado para el trabajo.
Vea el cuadro de la página anterior para seleccionar el ajuste
de boquilla adecuado.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 13.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado
que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por
congelación. El protector de bomba debe agregarse a la unidad
después de cada uso y antes de almacenarla. Este protector
puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de
presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Este protector de bomba puede comprarse en el minorista
donde compró la lavadora de presión o comunicándose con
el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas
típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del
protector de bombas que utiliza.
n Apague el motor de la lavadora de presión, desconecte del
suministro de corriente, y cierre el suministro de agua. Tire
del gatillo para purgar el agua.
n Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
n Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar
antes de colocarle la tapa.
n Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la
botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora
de presión.
n Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
n La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
n Apague la lavadora de presión.
n Desconecte la lavadora de presión del suministro de
corriente.
n Con el mango de acarreo, sujete firmemente la unidad.
Levante la unidad hasta alcanzar una posición de acarreo
cómoda y segura. Mueva la máquina a la posición deseada.
MANTENIMIENTO
AVISO:
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con protección lateral con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame con
el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio
autorizado para recibir asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.
13 — Español
MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 14.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Desconecte la lavadora a presión.
n Retire la boquilla del tubo rociador.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea las figuras 15 y 16.
NOTA: El uso regular de protector para bombas dará un mejor
desempeño a la unidad y alargará la vida útil de la bomba.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, y
la bomba, antes de guardar la unidad.
n Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado está
en la posición OFF (apagado).
n Desconecte la lavadora a presión y almacene el cable de
alimentación usando la correa de gancho y lazada.
n Desconecte la manguera de alta presión y la manguera de
jardín de la bomba.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar
la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del
gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de
otras personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría
provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales
graves.
n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina o
clip de papel.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior).
n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
n Vuelva a instalar la manguera de jardín y conecte la lavadora
de presión al suministro de corriente.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
n Enrolle la manguera de alta presión en forma prolija y
almacénela con la correa de gancho y lazada.
n Incline la unidad como se muestra para permitir que
cualquier remanente de agua en la bomba desagote por la
entrada de agua.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión estará
a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF), se requerirá
usar un protector de bomba antes de almacenarla para
evitar daños por congelación. Los daños por congelación
anulará la garantía.
n Gire la varilla rociadora en sentido contrario a las agujas del
reloj para quitarla del mango de gatillo. Almacene la varilla
rociadora y el mango de gatillo desarmados en su área de
almacenamiento.
n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la
bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio
calificado para que la repare.
14 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
La lavadora de presión no se enciende
cuando se presiona el gatillo.
El cordón eléctrico no está conectado al
suministro de corriente
Conecte el cordón eléctrico a un
receptáculo alimentado con 120 V corr.
alt., 60 Hz corr. alt.
El interruptor está apagado
Encienda el interruptor.
El GFCI está accionado
Presione el botón de reajuste en la
clavija GFCI.
El disyuntor de la casa o del taller se
accionó
Reajuste el disyuntor de la casa o del taller.
Asegúrese de que la lavadora de presión
esté conectada a un subcircuito individual
únicamente. Si emplea un cordón de
extensión, asegúrese que posea la
capacidad suficiente para transportar la
corriente de la lavadora de presión.
Presión de agua en la manguera
Oprima el gatillo para liberar la presión
de agua.
El suministro de agua es inadecuado
Suministre un flujo de agua adecuado.
El mango del gatillo tiene fugas
Verifique las conexiones y/o reemplace
el mango del gatillo.
Está tapada la boquilla
Limpie la boquilla.
Está defectuosa la bomba
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
Aire en el conductor
Oprima el gatillo del mango del gatillo
para eliminar el aire del conductor.
El filtro de entrada de agua está tapado
o sucio
Retire el filtro de entrada de agua,
enjuague con agua tibia y, luego, vuelva
a colocarlo en la unidad.
Está demasiado pequeño el diámetro de
la manguera de jardín
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg).
Está restringido el suministro de agua
Revise la manguera de jardín para ver si
tiene dobleces, fugas o bloqueos
No hay suficiente agua en la entrada
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad.
La manguera tiene pérdidas
Cambie la manguera.
La manguera está acodada
Quite la acodadura de la manguera.
La manguera de inyección de jabón no está
sumergida correctamente
Introduzca lamanguera de inyección de
jabón en el recipiente del jabón.
El suministro de agua es insuficiente o
está tapado
Verifique si la manguera de jardín está
retorcida o si tiene fugas y obstrucciones.
Está puesta una boquilla equivocada
Instale boquilla azul o negro de alta
presión.
Debe reemplazar la junta tórica
Reemplace la junta tórica. Si no se
soluciona el problema mediante este
proceso, comuníquese con el centro
de servicio autorizado para comprar un
tubo nuevo.
La bomba no genera presión
La máquina no alcanza presión alta
No hay detergente
El tubo tiene fugas
15 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA
Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de arandela
de presión de marca de RYOBI™ carece de defectos en los
materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar,
a la sola discreción de Techtronic Industries North America,
Inc., cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro
del plazo establecido después de la fecha de compra.
Tres años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
90 días, si alguno de los productos mencionados arriba se
emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial
o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por
Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre,
a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc.,
defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o
reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte
de un centro de servicio autorizado RYOBI™.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado RYOBI™ dentro del período de
la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento
para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el
gasto de devolverlo al propietario después de la reparación
correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de
Techtronic Industries North America, Inc., con respecto a
todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del
producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía
será causante de la cancelación o rescisión del contrato de
venta de ningún producto de marca RYOBI™. En el centro de
servicio autorizado se requerirá el recibo de compra para
respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo
trabajo de garantía debe ser efectuado por un centro de
servicio autorizado RYOBI™.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía no
cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado
por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los
productos de marca que haya sido alterado o modificado de
manera que haya resultado afectado desfavorablemente el
funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto,
o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía
no cubre ninguna reparación necesaria por el desgaste normal
ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles
con el producto de arandela de presión de marca de RYOBI™, o
afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño
o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Componentes sujetos adesgaste – Manguera, accesorios
conectores, boquillas de rociado, mango del gatillo, mango
de rociado, ruedas, cubeta de detergente, tanque de jabón
Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el
derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto
de arandela de presión de marca de RYOBI™ sin asumir
ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado
previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE
CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR COMPLETO
DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE
DE TRES AÑOS O 90 DÍAS. DE CONFORMIDAD CON
ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SE LIMITA ESTRICTA
Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE
LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU
CASO. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.,
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO
A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE RYOBI™ Y
LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU
PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE
LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS
DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS,
PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O
INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O
INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de RYOBI™ distribuido por Techtronic
Industries North America, Inc., y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
RYOBI™ más cercano, llame al 1-800-860-4050, o visite
nuestro sitio Web en www.ryobitools.com.
16 — Español
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and other substances
that may become airborne from its
use contain chemicals, including lead,
known to the State of California to
cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT
DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et les autres substances
rejetées dans l’air suite à son utilisation
contenir des produits chimiques,
notamment du plomb qui, selon
l’État de la Californie, pour causer le
cancer, des anomalies congénitales
et d’autres dommages au système
reproducteur. Bien se laver les mains
après toute manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA
DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y otras sustancias que
puedan llegar a ser aerotransportadas
por su uso contener sustancias
químicas (incluido el plomo)
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor. Lávese las
manos después de utilizar el
aparato.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and
is used pursuant to a license granted by
Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et
est utilisée en vertu d’une licence accordée
par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se
utiliza conforme a una licencia otorgada por
Ryobi Limited.
995000187
2-16-17 (REV:01)
RY141612
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts,
please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.__________________________________________________________
MANUFACTURING NO._____________________________________________
SERIAL NO.________________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: A replacement parts list is available online
at www.ryobitools.com. Replacement parts can be purchased online or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at
www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or
technical support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces
de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le
numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Une liste des pièces
de rechange est disponible en ligne sur le site www.ryobitools.com. Les pièces de
remplacement peuvent être achetées en ligne ou par téléphone au 1-800-860-4050.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent
être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar
piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el
número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________
NÚMERO DE SERIE________________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Una lista de piezas de repuesto está
disponibles en línea en la d
irección www.ryobitools.com. Las piezas de repuesto se
pueden comprar en nuestro sitio o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los
centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para
obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros
llamando al 1-800-860-4050.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-860-4050
États-Unis, Téléphone 1-800-860-4050 • USA, Teléfono 1-800-860-4050
www.ryobitools.com
Accesorio para limpiador de superficie
de 304,8 mm (12 pulg.)
RY31012
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador de la lavadora de presión
antes de usar este accesorio. Para reducir el riesgo de lesiones o
daños a la propiedad, rocíe el chorro de presión en una dirección
segura para asegurar que la conexión de todos los accesorios
sea correcta antes de utilizar la unidad. Utilice sólo con lavadoras
a presión de entre hasta 2 300 psi con una velocidad de flujo
máxima de 5,3 lpm (1,4 gpm). Antes de usar el accesorio,
asegúrese de que sea compatible y se ajuste correctamente.
Use protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Riesgo de inyección
por fluidos; no apunte a personas, a mascotas, a dispositivos
eléctricos o a la unidad misma. Apague la lavadora de presión,
libere la presión de agua en el mango del gatillo y bloquee el
seguro del mango del gatillo (si está incluido en su lavadora de
presión) antes de instalar, cambiar o ajustar los accesorios.Sólo
para uso con agua fría. Sólo para uso en e exterior; guárdese en
el interior. Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también estas instrucciones.
CLAVIJA DE ENTRADA
DE LA UNIDAD
COLLARIN ACCÍONADO
POR RESORTE
Fig. 1
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Conexiones......enchufe de conexión rápida de 6,35 mm (1/4 pulg.).
Ancho de la plataforma.......................................304,8 mm (12 pulg.)
Presión máxima...........................................................hasta 2 300 psi
Flujo máximo de agua............................................ 5,3 lpm (1,4 gpm)
Temperatura máxima de agua de entrada................... 60 °C (140 °F)
INSTALACIÓN DEL LIMPIADOR DE SUPERFICIE
EN EL TUBO ROCIADOR
Vea la figura 1.
n Tire hacia atrás el collarín de conexión rápida del tubo rociador
de la lavadora de presión.
n Introduzca el enchufe de entrada del limpiador de superficies en
el acoplador de conexión rápida del tubo rociador.
n Tire el collarín hacia adelante para que el enchufe de entrada del
limpiador de superficies quede correctamente asegurado. Revise
que la conexión esté asegurada.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección o lesión, sólo utilice la unidad
de limpieza sobre superficies planas y horizontales. Nunca levante
la unidad de limpieza de la superficie de limpieza al utilizar la
lavadora a presión.
USO DEL LIMPIADOR DE SUPERFICIE
Vea la figura 2.
ADVERTENCIA:
No ponga las manos ni los pies bajo la entrada de la unidad
de limpieza. El contacto con las boquillas giratorias o el tubo
rociador puede generar una inyección de fluido u otras lesiones
personales graves.
Fig. 2
n Una vez que el limpiador de superficies esté instalado, conecte la
manguera a la lavadora de presión según lo descrito en el manual
de su lavadora de presión.
n Encienda la lavadora de presión como se describe en el manual
de su lavadora.
n Camine lentamente detrás de la cubierta que se limpia. Limpie a
medida que avanza.
NOTA: Si la unidad marca rayas o gira en espiral, reduzca la
velocidad. Si la unidad sigue marcando rayas o girando en espiral,
la(s) boquilla(s) del limpiador de superficie pueden obstruirse.
Consulte la sección de mantenimiento de las boquilas para
saber cómo limpiar las boquillas.
ADVERTENCIA:
No utilice el limpiador de superficies en obstáculos elevados.
Golpear cualquier obstáculo por sobre el nivel del piso con la
unidad de limpieza dañará la unidad. Si hay contacto y dañarse
la unidad o causa vibración al operar la lavadora de presión,
deténgala y suspenda su uso. Continuar operando la unidad
dañado puede causar lesiones serias.
CEPILLO
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILAS
GANCHO
EN U
Vea la figura 3.
ADVERTENCIA:
NUNCA realice el mantenimiento de las boquillas sin primero:
apagar la lavadora de presión, liberar la presión de agua en el
mango del gatillo y bloquear el seguro del mango del gatillo (si está
incluido en su lavadora de presión). NUNCA apunte las boquillas
ni el tubo rociador hacia su rostro ni a la de otras personas. Si no
sigue estas instrucciones puede provocar que las boquillas o el
agua de alta presión se eyecten y provoquen lesiones oculares u
otras lesiones personales graves.
Antes del envío, dos boquillas están prearmadas en el limpiador de
superficie. Estas boquillas son útiles para usarse con lavadoras a
presión de entre hasta 2 300 psi con una velocidad de flujo máxima
de 5,3 lpm (1,4 gpm).
Si la bomba tiene una presión excesiva (una sensación de pulsación
que se siente al oprimir el gatillo y/o una vibración más alta en el
limpiador de superficies) es posible que la boquilla esté tapada o sucia.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo
para purgar el agua.
n Desconecte el limpiador de superficie del tubo rociador.
n Retire el gancho en U del soporte para boquilla; luego, tire de la
boquilla para retirarla.
NOTA: Nunca coloque las aberturas del tubo rociador en dirección
al rostro.
n Con una aguja fina, libere la boquilla de las obstrucciones
producidas por material extraño.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura
presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por
la boquilla, o sea del exterior hacia el interior.
n Vuelva de boquilla y la gancho en U.
NOTA: Asegúrese de que las boquillas queden aseguradas en su
lugar antes de usarlas.
n Vuelva a conectar el limpiador de superficie en el tubo rociador.
n Abra el suministro de agua y encienda la lavadora de presión.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE ALTA PRESIÓN
Vea la figura 4.
Una vez que usted ha limpiado las boquillas de la unidad, si el agua
todavía no fluye libremente de la tubo rociador, puede ser necesario
para reemplazar el filtro de alta presión.
Reinstalar el filtro:
n Apague la hidrolavadora y cierre el suministro de agua. Con el
limpiador de superficie sobre el suelo, accione el gatillo para liberar
la presión del agua.
n Desconecte el limpiador de superficie del tubo rociador.
n Coloque un destornillador de cabeza plana en la ranura del filtro de
alta presión que se encuentra dentro del tapón de la entrada de la
cubierta de limpieza, que se muestra en la figura 4, y gírelo hacia
la izquierda. Esto desatornillará el filtro y permitirá su extracción.
n Una vez que el filtro es quitado del clavija de entrada, lo reemplace
con un nuevo filtro (no incluido).
n Con un destornillador de cabeza plana, gire el filtro hacia la
BOQUILLA
AGUJA
FINA
TUBO
ROCIADOR
Fig. 3
CLAVIJA DE ENTRADA DE
LA UNIDAD DE LIMPIEZA
FILTRO DE
ALTA PRESIÓN
Fig. 4
derecha hasta que ya no se pueda ver por encima de la parte
superior del tapón de la entrada.
PIEZAS DE REPUESTO
Las siguientes piezas de repuesto pueden solicitarse si se comunica
con nuestro departamento de servicio de atención al cliente llamando
al 1-800-860-4050:
Filtro.................................................................................. 308103010
Boquilla (con junta tórica)................................................. 308697033
Gancho en U.................................................................... 678799020
PARA USO CON LAVADORAS DE PRESIÓN
ELÉCTRICAS SOLAMENTE
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622
1-800-860-4050 www.ryobitools.com
995000641
7-10-18 (REV:01)