Homelite ut80715 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Homelite ut80715 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S
MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2-N-1 PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2-IN-1
LAVADORA A PRESIÓN 2 EN 1
UT80715
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
ii
Fig. 1
A - Test button (essayer le bouton, botón de
prueba)
B - Reset button (bouton « reset », botón de
reajuste)
A
B
Fig. 2
A - Cleaning deck (nettoyer le filtre d’arrivée d’eau, unidad de limpieza)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
C - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
D - Hook-and-loop strap (sangle à boucles et crochets, correa de
gancho y lazada)
E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta
presión)
F - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
G - Electrical cord with GFCI plug (cordon électrique avec
prises GFCI, cordón del mango con tomacorriente GFCI)
F
A
B
C
E
G
Fig. 3
Fig. 4
A - Pump inlet (d’entrée de la pompe, acoplador
de la bomba)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
A - Pump outlet (sortie de la pompe, tomacorriente
de la bomba)
B - Nipple (têton, conexión)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
A
B
D
B
C
Fig. 5
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A
B
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le
manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia
en el manual del operador.
2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................7-8
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................11-12
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 13
Recherche de pannes / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 14
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 — Español
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El in-
cumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Al emplear este producto, siempre se deben respetar
precauciones básicas, incluidas las siguientes.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR ESTE PRODUCTO
Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar
cuidadosamente la utilización de un producto cerca de
niños.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la producto cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No se estire ni se pare en un soporte inestable.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento.
Siga las instrucciones de mantenimiento especifica-
das en este manual.
Este producto cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar
la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos
idénticas.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE
CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo propor-
ciona protección contra el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI.
SERVICIO DE UNA UNIDAD CON DOBLE
AISLAMIENTO
En un producto con doble aislamiento, se incluyen dos
sistemas de aislamiento en lugar de la conexión a tierra.
La característica de conexión a tierra no se incluye en el
producto con doble aislamiento, ni se debe incorporar esta
característica al producto. El servicio de un producto con
doble aislamiento requiere extremo cuidado y conocimiento
sobre el sistema. Sólo el personal de servicio calificado
debe realizar dicho servicio. Las piezas de repuesto para un
producto con doble aislamiento deben ser idénticas a las
piezas que reemplazan. Un producto con doble aislamiento
incluye las palabras “DOUBLE INSULATION” (DOBLE AISLA-
MIENTO) o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE ASILAMIENTO).
El producto también puede incluir el símbolo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.
No toque la clavija con las manos húmedas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
4 — Español
Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la
máquina, así como los posibles peligros específicos de este
producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la producto
ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están
hechos. No la use para propósitos no indicados en las
instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la producto, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda
protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna producto en
funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de la
producto hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin
de reducir el riesgo de incendio.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de
la máquina.
Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la producto.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar este
producto. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la producto si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No exponga
a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón para
trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga el
cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados y de
piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón dañado.
Los cordones dañados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta
producto deben estar protegidos con un interruptor de
circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI).
Hay receptáculos con la protección de un GFCI integrado,
y pueden utilizarse para contar con esta característica de
seguridad.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza,
cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y
elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de
patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales
inflamables o de grado industrial en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y
de otros materiales peligrosos.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos
pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el
motor.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
No se recomienda el uso con cables de extensión.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Conecte la lavadora de presión a un subcircuito indi-
vidual.
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo
se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia
de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control
y lesiones personales y a otros.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté cor-
rectamente conectada antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta producto, facilítele también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta: Condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prác-
ticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLU-
CIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES,
MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este
producto.
6 — Español
SÍMBOLOS
voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si el producto no funciona al conectarlo en una
toma, vuelva a verificar el suministro de corriente.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO
POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1.
Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado
por falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra
los peligros de las corrientes desarrolladas al presentarse
tal falla. Un ejemplo de una corriente debida a una falla de
conexión a tierra es la que fluiría a través de una persona
que está utilizando un aparato con aislamiento defectuoso,
y al mismo tiempo está en contacto con una tierra eléctrica
como una parte de la plomería, suelo húmedo o tierra.
Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen contra cortos
circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.
NOTA: Después de que la unidad se conecta a una fuente
de alimentación, está lista para usarse. No es necesario
presionar el botón de reajuste antes del encendido inicial.
Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los botones
TEST [PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].
Para efectuar una prueba:
Oprima el botón TEST. Esto debe hacer salir el botón
Reset (Reajustar).
Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET.
Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen
funcionamiento del GFCI.
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las productos con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de
la ruptura del aislamiento interno de la producto. Ob-
serve todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos
llevarla al Centro de Servicio Autorizado de su preferencia
para que la reparen. Siempre utilice piezas de repuesto de
la fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro
de corriente de 120 V, sólo corr. alt. (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hz. No utilice este producto con
corriente continua (corr. cont.). Una caída considerable de
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
7 — Español
FICHE TECHNIQUE
Motor .................................................................................................................................................................... 120 V, c.a., 60 Hz, 13,5 A
Presión máxima*.......................................................................................................................................................(11 030 KpA) 1 600 psi
Flujo máximo* ..................................................................................................................................................................4,9 LPM (1,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala .................................................................................................................................... 40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 2.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des
informations apposées sur le produit et contenues dans ce manuel
d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant
d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et
règles de sécurité.
PLATEAU DE NETTOYAGE
Le plateau de nettoyage peut être utilisé pour nettoyer de grandes
surfaces planes en moins de temps et avec moins d’énergie qu’avec
la lance d’arrosage.
RÉSERVOIR DE DÉTERGENTE
Enlever la capuchon pour réservoir de détergente et verser le
détergent dans nettoyeur haute pression.
CORREA DE GANCHO Y LAZADA
La correa de gancho y lazada mantiene la manguera de jardín
cerca del mango del gatillo y fuera del camino donde pueda inter-
rumpir el paso.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de fuite
à la terre afin d’assurer une protection contre les risques associés
aux courants de défaut de mise à la terre. Cette fiche n’offre au-
cune protection contre les courts-circuits, les surcharges ou les
décharges électriques.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela
en la parte trasera de la máquina utilizando la tira de gancho y
lazada para ajustarla correctamente.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Este interruptor enciende y apaga la lavadora a presión.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada
la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la
fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta pre-
sión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado.
CARACTERÍSTICAS
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la
producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de
que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista
de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya in-
speccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
ARMADO
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Mango del gatillo
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Tubo rociador
Manguera de inyección et filtro
Boquillas (15°, boquilla de jabón, y boquilla de turbo)
Correa de gancho y lazada
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin
haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al
operador.
8 — Español
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no
recomendados para la misma. Cualquier alteración o modifi-
cación constituye maltrato, el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber ter-
minado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse
en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
CÓMO CONECTAR UN SUMINISTRO DE AGUA
A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 3.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de
químicos al suministro de agua potable. La conexión directa
a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo
suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc.
Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de
presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber
reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera
de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre
la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre
(como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte la manguera de jardín al acoplador de entrada de la
bomba.. Efectúe el apriete con la mano.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 4.
Inserta el conexión en el fin del cuello alto de la manguera de
alta presión en el tomacorriente de la bomba.
ARMADO
Deslice el collar sobre el tomacorriente y gire el collar a la
derecha para apretar firmemente.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión sin que el
suministro de agua esté conectado y encendido, dado que esto
puede dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle completamente la manguera de su carrete
o espiral y asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto que pueda disminuir
o impedir el flujo de agua a la lavadora a presión.
ARMADO DEL TUBO ROCIADOR
Vea la figura 5.
Introduzca el extremo del tubo rociador en el acoplador de
salida del mango del gatillo.
Gire hacia la derecha el conector hasta que deje de moverse.
Esto sujetael rociador en su lugar.
UTILIZAR DEL TUBO ROCIADOR COMO LA
MANGO
Vea la figura 6.
Cuándo no en uso, el tubo rociador puede ser almacenada en
la unidad de limpia. En esta posición, el rociador entonces es
utilizada como el mango para tirer/mover la lavadora a presión
del lugar a colocar.
Conectar la tubo rociador a la unidad de limpieza:
Assemble the trigger handle and spray wand as described
previously in this manual.
Introduzcael tubo rociador de collarín accionado por resortes
en el la clavija de entrada de la unidad de limpieza y empuje
ambos extremos hasta que el acoplador encaje correctamente.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección o lesión, sólo utilice la uni-
dad de limpieza sobre superficies planas y horizontales. Nunca
levante la unidad de limpieza de la superficie de limpieza al
utilizar la lavadora a presión.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea las figuras 7 y 8.
Inserta el conexión en el fin del cuello alto de la manguera de
alta presión en el tomacorriente de la bomba.
Deslice el collar sobre el tomacorriente y gire el collar a la
derecha para apretar firmemente.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
Conecte la correa de gancho y lazada al mango del gatillo y la
manguera de alta presión.
NOTA: Utilice la correa de gancho y lazada para asegurar el
cable eléctrico y la manguera de jardín durante el funciona-
miento.
9 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen-
dado por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de per-
sonas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Uso de la unidad de limpieza: retire la suciedad y el
moho de las terrazas y patios de cemento
Uso del tubo rociador: para limpiar vehículos, barcos
deportivos, motocicletas, muebles para el exterior, par-
rillas para asar y revestimientos de paredes
AGREGADO DE DETERGENTE A LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea la figura 9.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blan-
queadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
Desconecte la lavadora de presión del suministro de
corriente.
Coloque la lavadora de presión en posición vertical sobre
una superficie plana.
Retire la tapa del tanque de detergente.
Agregue el detergente en el tanque hasta alcanzar el nivel
de llenado máximo ubicado en la unidad.
FUNCIONAMIENTO
NOTA: De ser necesario, use un embudo para evitar
pérdidas de detergente fuera del tanque. Si se producen
pérdidas de detergente durante el proceso de llenado,
asegúrese de limpiar y secar la unidad antes de proceder.
Vuelva a colocar la tapa.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figura 10.
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar la bomba de la lavadora a presión sin
que el suministro de agua esté conectado y encendido,
dado que esto puede dañar los sellos de alta presión y
disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle completa-
mente la manguera de su carrete o espiral y asegúrese
de que la manguera no esté restringida por neumáticos,
rocas ni cualquier otro objeto que pueda disminuir o
impedir el flujo de agua a la lavadora a presión.
Conecte los manguera de jardín.
Abra el suministro de la manguera de jardín y presione
el gatillo de presión alta para liberar la presión del aire.
Cuando salga un chorro constante de agua, suelte el
gatillo.
Luego de constatar que el interruptor está en la posición
de APAGADO ( O ), conecte la lavadora de presión al
suministro de corriente.
NOTA: Para facilitar el uso durante la operación, asegure
el cable eléctrico y la manguera de jardín con la correa
de gancho y lazada como se muestra en la figura 14.
Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora
de presión para asegurarse de que la unidad está lista
para ser accionada.
Presione ENCENDIDO ( I ) en el interruptor para arrancar
el motor.
Para detener el motor, suelte el gatillo y presione
APAGADO ( O ) en el interruptor.
ADVERTENCIA:
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo
se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservan-
cia de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de
control y lesiones personales y a otros.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 11.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos
en el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
10 — Español
Para accionar el seguro:
Levante el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe
estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por
limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la
superficie que está limpiándose.
USO LAS BOQUILLAS
Vea la figura 12.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. El siguiente cuadro
ofrece algunas pautas generales para ayudarlo a elegir la
mejor boquilla para la aplicación.
Boquilla Aplicación
15º Amarillo Para superficies angostas
Remoción de manchas de moho densas
Remoción del sedimento marítimo de
botes y equipo marítimo
Remoción del herrumbre del acero y del
óxido del aluminio
Remoción de la grasa o del barro del
equipo
Remoción de pintura de la madera, de la
mampostería o del metal
Turbo La boquilla de chorro concentrado gira a
gran velocidad para aumentar la intensidad y
el área de cobertura del rocío. El rocío cubrirá
un área de 101,6 mm (4 pulg.) a 203,2 mm
(8 pulg.) de ancho, según la distancia entre
el tubo y la superficie a limpiar.
Eliminación de herrumbre
• Limpieza de tanques no metálicos o plásticos
Lavado de concreto
Eliminación de goma de mascar de las
aceras
Limpieza de botes
Limpieza de pisos sucios de garajes
Eliminación de lodo y arcilla de superficies
duras como concreto, ladrillo o piedra
Boquilla de
jabón
Para todas las aplicaciones de detergente
PRECAUCIÓN:
NUNCA cambie de boquilla sin accionar el seguro del
gatillo.
FUNCIONAMIENTO
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de
conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede
debidamente asegurado.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una
vez comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se
debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
manguera de alta presión si el revestimiento externo
está dañado.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
ACCIONAMIENTO DE LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 13.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blan-
queadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
Para limpiar:
Agregue el detergente en el tanque.
Instale la boquilla para jabón del tubo rociador.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y
oprima el gatillo para purgar el agua.
11 — Español
Para aplicación de detergente a largo plazo:
Usando las boquillas de 15˚, rocíe fuera de la superficie
que se enjuaga durante aproximadamente 10 segundos
para retirar los restos de detergente de la línea.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
USO DE LA UNIDAD DE LIMPIEZA
Vea la figura 13.
Asegure el cable eléctrico y la manguera de jardín con la
correa de gancho y lazada.
Arranque la lavadora a presión.
Camine lentamente detrás de la unidad de limpieza y
vaya limpiando a medida que avanza.
NOTA: Si la unidad deja marcas en la superficie, disminuya
su marcha. Si el problema continúa, vea la sección
Solución de problemas más adelante en este manual.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Golpear cualquier obstáculo por sobre el nivel del piso
con la unidad de limpieza dañará la unidad. Si esto
ocurre y se produce una vibración al utilizar la lavadora a
presión, detenga la unidad y reemplace el tubo rociador.
Si continúa utilizando la unidad sin reemplazar el tubo
rociador, podrán producirse lesiones graves o daños en
la unidad.
NOTA: Vea la figura 14 para conocer la ubicación del tubo
rociador.
CÓMO MOVER LA LAVADORA A PRESIÓN
Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia
una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el
agua a presión.
Almacene el tubo rociador en la unidad de limpia.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para fre-
nos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plásti-
co. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
12 — Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
Desconecte la lavadora a presión.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
Con un clip para papel abierto o una herramienta para
limpiar boquillas (no viene incluida), libere la boquilla de
las obstrucciones producidas por material extraño.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS DE LA
UNIDAD
Vea la figura 14.
Hay dos boquillas de la unidad situadas bajo la unidad de
limpia. Si estas boquillas llega a ser atascada, puede ser
necesario para limpiarlos.
Para limpiar las boquillas:
Desconecte la lavadora a presión.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Incline la unidad de limpia para exponer hacia atrás el
tubo rociador.
Con una llave, quite a los soporte de cada fin de la tubo
rociador entonces ascensor la boquillo del soporte.
Utilizar un clip para papel o la boquillo puestos derechdos
que limpian instrumento (no proporcionó), liberta materia
extranjera que atasca o para restringir la boquillo.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
Vuelva a conectar la boquilla al soporte.
Coloque el soporte y el tubo rociador y reapriete.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE ALTA PRESIÓN
Vea la figura 15.
Una vez que usted ha limpiado las boquillas de la unidad,
si el agua todavía no fluye libremente de la tubo rociador,
puede ser necesario para reemplazar el filtro de alta presión.
Reinstalar el filtro:
Desconecte la lavadora a presión.
Coloque un destornillador de punta plana en el clavija de
entrada de la unidad de limpieza . La ranura en la cima
del filtro causará que gire tan puede ser sacado de la
máquina.
Una vez que el filtro es quitado del clavija de entrada, lo
reemplace con un nuevo filtro (no incluido).
Utilizar un destornillador de punta plana, gira el filtro
hasta que pueda ya no es visto sobre la cima del clavija
de entrada.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de
guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y
cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el recipiente del de-
tergente antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un protector de bombas obtendrá un
mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de
servicio de la máquina.
13 — Español
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La lavadora de presión no se
enciende cuando se presiona el
gatillo.
El cordón eléctrico no está
conectado al suministro de corriente
El interruptor está apagado
El GFCI está accionado
El disyuntor de la casa o del taller se
accionó
Conecte el cordón eléctrico a un
receptáculo alimentado con 120 V
corr. alt., 60 Hz corr. alt.
Encienda el interruptor.
Presione el botón de reajuste en la
clavija GFCI.
Reajuste el disyuntor de la casa o del
taller. Asegúrese de que la lavadora
de presión esté conectada a un
subcircuito individual únicamente.
La bomba no genera presión El suministro de agua es inadecuado
El tubo rociador tiene fugas
Está tapada la boquilla
Está defectuosa la bomba
Aire en el conductor
El filtro de entrada de agua está
tapado o sucio.
Suministre un flujo de agua
adecuado.
Verifique las conexiones y/o
reemplace el tubo.
Limpie la boquilla.
Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
Oprima el gatillo del tubo rociador
para eliminar el aire del conductor.
Retire el filtro de entrada de agua,
enjuague con agua tibia y, luego,
vuelva a colocarlo en la unidad.
La máquina no alcanza presión alta Está demasiado pequeño el diámetro
de la manguera de jardín
Está restringido el suministro de
agua
No hay suficiente agua en la entrada
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg).
Revise la manguera de jardín para ver
si tiene dobleces, fugas o bloqueos.;
limpie el filtro de entrada.
Abra el suministro de agua a toda
su capacidad.
No hay detergente El tanque de detergente está vacío
El suministro de agua es insuficiente
o está tapado
Está puesta una boquilla equivocada
Agregue más detergente al tanque.
Verifique si la manguera de jardín
está retorcida o si tiene fugas y
obstrucciones.
Instale boquilla de jabón.
El tubo tiene fugas Debe reemplazar la junta tórica Replace o-ring. If this does not
correct the problem, contact
your authorized service center to
purchase a new wand.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
14 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA
CON EXCEPCIÓN DEL MOTOR
Homelite Consumer Products, Inc. garantiza al comprador
original al menudeo que este producto de la marca
Homelite
®
carece de defectos en los materiales y en la
mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola
discreción de Homelite Consumer Products, Inc., cualquier
producto defectuoso, sin cargo alguno al comprador,
dentro de los siguientes períodos de tiempo a partir de la
fecha de compra:
Dos años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o doméstico.
Esta garantía únicamente se ofrece al comprador original
al menudeo y comienza en la fecha de la compra original
al menudeo.
Cualquier parte de este producto que, a juicio razonable
de Homelite Consumer Products, Inc., tenga defectos
en los materiales o en la mano de obra, será reparado
o reemplazado por un centro de servicio autorizado de
lavadoras de presión Homelite
®
(un centro de servicio
autorizado de Homelite
®
).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse
a un establecimiento de servicio autorizado Homelite
®
dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el
producto al centro de servicio para cualquier trabajo
cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo
al propietario después de la reparación, correrán por
cuenta del propietario. La responsabilidad de Homelite
Consumer Products, Inc. con respecto a todo reclamo se
limita a las reparaciones o reemplazo del producto, y ningún
reclamo de incumplimiento de la garantía será causante
de la cancelación o rescisión del contrato de venta de
ninguna lavadora de presión de la marca Homelite
®
. En
el establecimiento se requerirá el recibo de compra para
respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía.
Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser realizado por
un centro de servicio autorizado de Homelite Consumer
Products, Inc.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto
a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, que
haya sido usado para propósitos de alquiler o comerciales,
o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las
instrucciones de manejo especificadas en el manual del
operador del producto de Homelite Consumer Products, Inc.
Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto
causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún
producto que haya sido alterado o modificado de
manera que haya resultado afectado desfavorablemente
el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del
producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado.
La garantía no cubre las reparaciones que resulten
necesarias por el desgaste normal o por el uso de piezas
o accesorios que sean incompatibles con la lavadora
de presión Homelite
®
o que afecten adversamente su
funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Artículos sujetos a desgaste – Mangueras, adaptadores,
boquillas rociadoras, ruedas, tubo rociador
Homelite Consumer Products, Inc. se reserva el derecho
a cambiar o mejorar el diseño de cualquier lavadora de
presión de la marca Homelite
®
sin asumir ninguna obligación
de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR
COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA
CORRESPONDIENTE DE DOS AÑO. DE CONFORMIDAD
CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS, INC. SE LIMITA ESTRICTA Y
EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO
DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS, INC. NO ASUME NINGUNA
OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU
CASO. HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC., NO
ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A
UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HOMELITE
®
Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A
SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD
DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A
ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE
INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE
LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL
LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO
SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todas las lavadoras de presión
de la marca Homelite
®
fabricadas por Homelite Consumer
Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos y Canadá.
Para encontrar el centro de servicio autorizado Homelite
®
más cercano a usted, llame al 1-800-242-4672.
2-N-1 PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2-IN-1
LAVADORA A PRESIÓN 2 EN 1
UT80715
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
988000-382
2-15-11 (REV:02)
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
UT80715
UT80715
UT80715
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and substances
that may become airborne from
its use may contain chemicals,
including lead, known to the State
of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit ainsi que les substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment
du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales et
d’autres dommages au système
reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y sustancias que
puedan llegar a ser aerotransportadas
por su uso pueden contener
sustancias químicas (por ejemplo,
plomo) consideradas por el estado de
California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otras
alteraciones reproductivas. Lávese
las manos después de utilizar el
aparato. Lávese las manos después
de utilizar el aparato.
1/42