DeWalt DW941, DC490, DC490B, DC490KA, DC490P, DC495, DC495KA, DW940, DW941K-2 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el DeWalt DW941 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
d’espacement du couteau central demeure en position. Appliquer de la graisse à roulement
de bonne qualité sur la manille d’assemblage ou la fourche du couteau central où s’appuie
l’ensemble du roulement excentrique. Insérer la vis d’assemblage arrière dans le boîtier et ne
pas serrer complètement pour le moment.
Pour installer l’ensemble de la tête de cisaille sur le bloc-moteur, s’assurer que toutes les
vis d’assemblage sont desserrées d’environ trois à quatre tours complets. Insérer la tête de
cisaille dans l’appareil et serrer fermement les vis d’assemblage à tour de rôle, pour verrouiller
l’ensemble de la tête en position. Il sera peut-être nécessaire de tapoter doucement la tête de
cisaille en position si elle ne glisse pas d’elle-même dans l’extrémité de l’appareil électrique.
MODÈLE DC495 (FIG. 1, 7 À 10)
Pour retirer la tête de cisaille du moteur, desserrer les deux vis d’assemblage arrière (G)
avec la clé hexagonale (D) fournie. Tirer fermement la tête de cisaille (B) vers l’avant pour la
retirer (fig. 7). Une légère rotation de celle-ci peut aider à la déboîter.
Pour retirer les couteaux de découpeuse de la tête de cisaille, desserrer complètement
les deux vis d’assemblage arrière et retirer la tête de cisaille du moteur. Desserrer l’écrou
de tension (O) d’un demi-tour. Desserrer complètement les trois vis d’assemblage et retirer
l’ensemble de la tête de cisaille. Renverser l’ensemble et retirer la moitié supérieure, puis retirer
les couteaux.
Pour réinstaller les couteaux, mettre la mâchoire inférieure (P) sur les deux goupilles (R).
Appliquer une mince couche de graisse du paquet (fourni) autour de la goupille et sur la portion
supérieure du couteau. Placer maintenant la mâchoire supérieure (Q) sur la goupille. Appliquer
le reste de la graisse fournie sur l’arbre à excentrique (L), à la sortie du moteur, et dans la zone
derrière le couteau supérieur mobile de la tête de cisaille.
Enfiler la rondelle de rechange (S), côté conique vers le haut, sur la goupille au sommet
du couteau mobile. Replacer la moitié supérieure de la tête (T) sur la moitié inférieure (U)
correspondante. S’assurer d’aligner la goupille avec le trou. Réinsérer les trois vis d’assemblage
(G) et les écrous (V), mais NE PAS serrer complètement.
Glisser de nouveau la tête de cisaille sur le moteur. S’assurer que l’arbre à excentrique
s’emboîte avec le couteau mobile. Une fois la tête de cisaille insérée et alignée sur le moteur,
serrer les trois vis d’assemblage et suivre la procédure de réglage ci-dessous.
Pour assurer une tension de couteau correcte, serrer l’écrou de tension (O) en tournant en
sens horaire pour bien comprimer les couteaux. Puis, desserrer l’écrou de tension en tournant
légèrement en sens antihoraire pour permettre le mouvement du couteau.
REMARQUE : régler l’écrou de tension pour correspondre à l’épaisseur de la pièce.
Réglage (fig. 11, 12)
TÊTE PIVOTANTE
AVERTISSEMENT : éteindre l’outil et débrancher le bloc-piles avant d’installer et
d’enlever des accessoires, avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Pour éviter
tout fonctionnement accidentel, verrouiller la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il
est rangé.
Pour couper de façon sécuritaire à tout angle, il est possible de repositionner la tête de cisaille
en desserrant les trois vis d’assemblage.
Une fois les vis desserrées, tourner la tête de cisaille à l’angle recherché. Resserrer les trois vis
d’assemblage avant de remettre le bloc-piles.
MODÈLES DC490, DW940 ET DW941
Pour régler l’enroulement des résidus de coupe, la lame latérale gauche comporte des trous
allongés. Il est possible qu’un réglage s’avère nécessaire après un changement de couteaux
ou de matière à couper. Desserrer les vis d’assemblage et tapoter sur la lame latérale vers
l’avant ou l’arrière de sorte que les résidus enroulés ne touchent pas le boîtier de la cisaille ou
la pièce lors de la coupe.
MODÈLE DC495
Pour assurer une tension de couteau correcte, serrer l’écrou de tension en tournant en
sens horaire pour bien comprimer les couteaux. Puis, desserrer l’écrou de tension en tournant
légèrement en sens antihoraire pour permettre le mouvement du couteau.
REMARQUE : régler l’écrou de tension pour correspondre à l’épaisseur de la pièce.
Graissage
L’outil est doté de roulements autolubrifiants ainsi une lubrification périodique n’est pas
nécessaire. Toutefois, il est conseillé de ramener ou d’envoyer l’outil, une fois par année, à un
Centre de réparation pour un nettoyage complet et une inspection approfondie.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : éteindre l’outil et débrancher le bloc-piles avant d’installer et
d’enlever des accessoires, avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Pour éviter
tout fonctionnement accidentel, verrouiller la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé et lorsqu’il
est rangé
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux
normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage. Ne jamais utiliser de
solvants ni d’autres produits chimiques durs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces.
Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne pas utiliser de l’essence, de
l’essence de térébenthine, du diluant à peinture-laque, des liquides pour nettoyage à sec ou tout
autre produit semblable. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur avant tout nettoyage. Toute saleté ou graisse
sur la partie externe du chargeur peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non
métallique. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre liquide nettoyant.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
(y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont disponibles, à un coût supplé-
mentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute
demande d’assistance pour trouver un accessoire, veuillez contacter DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1 (800) 4-D
EWALT
(1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
Garantie limitée trois ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de
fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour
plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le
site Web www.dewalt.com ou composer le 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). Cette garantie
ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou
tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,
gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou
de votre marteau-cloueur D
EWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner
accompagné d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat et nous vous rembourserons
entièrement - sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D
EWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica
una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños
en la propiedad.
Reglas generales de seguridad – Para todas las
herramientas que funcionan con pilas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No
ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico,
incendio o lesiones corporales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y
visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable. Mantenga el cable ale-
jado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento.
Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados pueden provocar un
incendio.
Una herramienta que funciona con baterías integradas o con una unidad de alimen-
tación independiente sólo debe recargarse con el cargador especificado para la bat-
ería. Un cargador puede ser adecuado para un tipo de batería y, sin embargo, crear riesgo
de incendio cuando se usa con otro.
Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con las unidades de
alimentación específicamente diseñadas para la herramienta. La utilización de otras
baterías comporta riesgo de incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique
el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influen-
cia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un
instante de distracción para sufrir lesiones graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las partes
móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello largo. Los orificios
de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la batería asegúrese de que el
interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con el
dedo sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en posición
de encendido favorece los accidentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se
deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones.
No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo
y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto.
Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecuado,
también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protec-
tores auditivos.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y
facilita la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para cada aplicación. La
herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha
sido diseñada
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte la unidad de alimentación de la herramienta o ponga el conmutador en
posición de bloqueo o de apagado antes de realizar cualquier ajuste, cambiar acceso-
rios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de
cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios
no capacitados.
Cuando la unidad de alimentación no esté en uso, manténgala alejada de otros obje-
tos metálicos tales como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que podrían generar una conexión entre sus terminales.
Provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería puede causar chispas, quemadu-
ras o incendios.
Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas
herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se atascan menos
y son más fáciles de controlar.
Compruebe si las piezas móviles se desalinean o atascan, si hay alguna pieza rota o
cualquier otra circunstancia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los provo-
can unas herramientas mal cuidadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Un mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en
otra.
SERVICIO
El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o
mantenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un riesgo de
lesiones.
Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones
idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La uti-
lización de piezas no autorizadas, o no respetar las instrucciones de mantenimiento, puede
suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Normas de seguridad adicionales
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta pueda tocar cables eléctricos ocultos. El contacto
con un cable con “corriente eléctrica” hará que las partes metálicas expuestas de la herra-
mienta también tengan “corriente eléctrica” y el operador sufra una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son
lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si los cortes producen
polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
Protección para los ojos según la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19)
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina,
así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que se
sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos
de esas substancias químicas son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar,
taladrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas
expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo
sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar polvo lo cual puede
causar lesiones respiratorias serias y permanentes y otros tipos de lesión. Siempre use protec-
ción respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA para la exposición al polvo. Dirija las partículas en
dirección opuesta a su cara y cuerpo.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla
con la norma ANSI S12.6 (S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.
PRECAUCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una
superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con
paquetes de baterías grandes permanecerán en forma vertical sobre la batería, pero pueden
ser derribadas fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ..................voltios A .................amperios
Hz ................hertz W ................vatios
min ..............minutos
..............corriente alterna
............corriente directa
n
o ...............velocidad sin carga
................Construcción Clase I ...............terminal a tierra
.................... con conexión a tierra) ...............símbolo de alerta de seguridad
.................Construcción Clase II …/min.........revoluciones o reciprocidad
.................... (con aislamiento doble) ...................por minuto
BPM ............ golpes por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para
las unidades de alimentación
Su herramienta usa una unidad de alimentación de DEWALT. Cuando solicite unidades de
alimentación de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. Las unidades de
alimentación con tiempo de operación extendido duran más que las unidades de alimentación
tradicionales. Consulte el cuadro al final de este manual para ver la compatibilidad entre carga-
dores y unidades de alimentación.
NOTA: Su herramienta puede utilizar unidades de alimentación tradicionales o de tiempo de
operación extendido. Sin embargo, asegúrese de seleccionar el voltaje apropiado. Las baterías
pierden su carga lentamente cuando no se encuentran en el cargador. El mejor lugar para
almacenar la batería es en el cargador, en todo momento.
La unidad de alimentación no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad
de alimentación y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. A continuación,
siga los procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No incinere la unidad de alimentación, aunque esté completamente dañada o gastada.
Las unidades de alimentación pueden explotar si se queman.
Las celdas de la unidad de alimentación pueden tener fugas pequeñas de líquido bajo
condiciones extremas de uso o temperatura. Esto no indica una falla. Sin embargo, si el
sello externo ha sido roto y su piel entra en contacto con el líquido:
a. Lave rápidamente con jabón y agua.
b. Neutralice con un ácido suave como jugo de limón o vinagre.
c. Si el líquido de la batería le entra a los ojos, lávelos con agua limpia por al menos 10
minutos y hágase ver por un médico de inmediato. (Nota Médica: El líquido es una solu-
ción de 25–35% de hidróxido de potasio).
Cargue las unidades de alimentación sólo en cargadores D
EWALT.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de alimentación en lugares donde la tem-
peratura podría alcanzar o superar los 40ºC (105ºF), tales como cobertizos o construc-
ciones de metal en verano.
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir la unidad de alimentación por ningún
motivo. Si la caja plástica de la unidad de alimentación se triza o daña, no introduzca la batería
en el cargador. Podría producir choque eléctrico o electrocución. Lleve las unidades de alimen-
tación dañadas a un centro de servicio para su reciclaje.
NOTA: Se han incluido protectores para el almacenaje y transporte de la batería.
Estos deben ser usados cuando la batería no esté conectada a la herramienta ni
en el cargador. Recuerde quitar el protector antes de poner la batería en el car-
gador o conectarla a la herramienta.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni lleve baterías, unidades
de alimentación o pilas en un lugar donde sus terminales pudieran entrar en
contacto con algún objeto metálico. Por ejemplo, no ponga baterías, unidades de aliment-
ación o pilas dentro de un delantal o bolsillo, una caja de herramientas o de almacenamiento del
producto, un cajón, etc., junto con clavos sueltos, tornillos, llaves, etc. si no están debidamente
protegidas. El transporte de baterías, unidades de alimentación o pilas puede causar un
incendio si sus terminales entran en contacto sin querer con materiales conductores
como llaves, monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. De hecho, el regla-
mento sobre materiales peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados Unidos
prohibe el transporte de baterías, unidades de alimentación o pilas en cualquier tipo de trans-
porte terrestre o aéreo (es decir, embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER que
estén debidamente protegidas de hacer cortocircuito. Por lo tanto, cuando transporte baterías,
unidades de alimentación o pilas individuales, asegúrese que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un
cortocircuito.
PRECAUCIÓN: La unidad de alimentación debe estar firmemente conectada a la herra-
mienta. Si la unidad de alimentación no está conectada, puede causar lesiones corporales.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables) que se
encuentra en las baterías (o paquetes de baterías) de níquel-cadmio y de
hidruro metálico de níquel indica que los costos para reciclar la batería (o
paquetes de baterías) al final de su vida útil ya han sido pagados por D
EWALT.
En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio y de
hidruro metálico de níquel en la basura o en el flujo de desechos sólidos del
municipio. El programa RBRC proporciona una alternativa compatible con el cuidado del
medio ambiente.RBRC™ en cooperación con D
EWALT y otros usuarios de baterías, estableció
programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel-
cadmio y de hidruro metálico de níquel usadas. Ayude a proteger el medio ambiente y conservar
los recursos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio y de hidruro metálico de
níquel ya usadas a un centro de mantenimiento autorizado D
EWALT o a un comerciante
minorista para que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclado
local para obtener información sobre dónde dejar las baterías agotadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado de baterías recargables.
.
Instrucciones importantes de seguridad para
cargadores de batería
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad
para los cargadores de batería.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren en
el cargador, la unidad de alimentación y el producto que usa la unidad de alimentación.
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice
pruebas con objetos conductores.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el
cargador.
PRECAUCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente
las baterías recargables de D
EWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños
personales y materiales.
PRECAUCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado, los contactos
de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito si entran en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como la lana de acero, el
papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben conservarse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de
alimentación en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar la unidad de alimentación con otros cargadores que no sean los
descritos en este manual. El cargador y la unidad de alimentación fueron específicamente
diseñados para trabajar en conjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las
baterías recargables D
EWALT. Cualquier otro uso puede ocasionar incendios, choque
eléctrico o electrocución.
No exponga el cargador a lluvia o nieve.
Jale del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se
reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
Asegúrese que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que
alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños.
No se debería usar un alargador a no ser que sea absolutamente necesario. El uso de
un alargador incorrecto podría resultar en riesgo de incendio, descarga eléctrica o electro-
cución.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire
Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del
cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Cuando se utilice
más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador
tengan el calibre mínimo.
Calibres mínimos recomendados para alargadores
Longitud total del cable
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste sobre una superficie
blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la caja
protectora.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado - cámbielos de inmediato.
No utilice el cargador si ha recibido algún golpe agudo, si se ha caído o si presenta
cualquier otro daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser
reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar choque eléctrico, electro-
cución o incendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de choque
eléctrico. Retirar la batería no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
El cargador fue diseñado para operar con corriente doméstica estándar (120 voltios).
No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
Utilización de la modalidad Tune Up
TM
Automática
La modalidad Tune-up
MC
Automática iguala o equilibra los elementos individuales de la unidad
de alimentación permitiendo que funcione al máximo de su capacidad. Las unidades de alimen-
tación deberían ser ajustadas semanalmente o después de 10 ciclos de carga y descarga o
siempre que la unidad deje de rendir como de costumbre. Para usar el Tune-Up
MC
Automático,
ponga la unidad de alimentación en el cargador y déjela allí por lo menos durante 8 horas. El
cargador pasará por las modalidades siguientes.
1. La luz roja parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de
1 hora.
2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora haya finalizado, la luz permanecerá encendida de
manera continua y dejará de parpadear. Esto indica que la unidad está totalmente cargada
y lista para ser usada.
3. Si la batería se deja en el cargador una vez transcurrida la carga inicial de 1 hora, el
cargador iniciará la modalidad de Tune-Up
MC
Automática. Esta modalidad funcionará
durante 8 horas o hasta que los elementos individuales de la unidad de alimentación estén
igualados. La unidad de alimentación está lista para utilizarse y puede retirarse en cualquier
momento durante la modalidad Tune-Up
MC
.
4. Una vez que la modalidad de Tune-Up
MC
Automática se haya completado, el cargador hará
la transición a una carga de mantenimiento; la luz del indicador se apaga cuando la modali-
dad de Tune-Up
MC
Automática está completa.
GUARDE ESTAS INISTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
Cargadores
Su herramienta usa un cargador DEWALT de 12; 14,4 o 18 voltios. Puede cargar su batería
en cargadores D
EWALT de 1 hora, cargadores de 15 minutos o cargador vehicular de 12 V.
Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte
el gráfico en la contratapa de este manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores
y los paquetes de baterías.
Procedimiento de carga (Fig. 2)
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice
pruebas con objetos conductores.
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el paquete de
baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador, como se muestra en la Figura 2,
asegurándose de que el paquete esté bien introducido en el cargador. La luz roja
(cargando) se encenderá y apagará en forma continua indicando que el proceso de carga
ha comenzado.
3. Una luz roja fija indicará que la carga ha finalizado. El paquete está completamente cargado
y puede utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Algunos cargadores fueron diseñados para detectar ciertos problemas que pueden surgir con
las unidades de alimentación. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente
rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de alimentación en el cargador. Si el problema
persiste, pruebe con otra unidad de alimentación para determinar si el cargador está en buen
estado. Si la segunda unidad de alimentación carga correctamente, significa que la primera
está fallada y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para su recic-
laje. Si la segunda unidad de alimentación hace que el cargador indique el mismo problema que
la primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado para su examinación.
RETRASO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA
Algunos cargadores tienen una función de retraso por unidad caliente/fría: cuando el cargador
detecta una batería caliente, inmediatamente empieza un retraso por unidad caliente y sus-
pende la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador
pasará automáticamente a la modalidad de carga de la unidad. Esta función asegura la máxima
duración de su batería. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en
modalidad de retraso por unidad caliente.
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN PROBLEMÁTICA
Algunos cargadores tienen un indicador de problemas en la línea. Cuando el cargador se utiliza
con algunas fuentes portátiles de corriente, tales como generadores o fuentes que convierten
corriente continua a corriente alterna, el cargador puede temporalmente suspender su oper-
ación, haciendo destellar la luz roja con dos destellos rápidos seguidos por una pausa.
Esto indica que la fuente de corriente se ha salido de su límite.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN EN EL CARGADOR
El cargador y la unidad de alimentación pueden dejarse conectados con la luz roja encendida
indefinidamente. El cargador mantendrá la unidad de alimentación fresca y completamente
cargada.
NOTA: La unidad de alimentación perderá su carga lentamente si se retira del cargador. Si no
se ha dejado la unidad de alimentación en carga de mantenimiento, puede que sea necesario
recargarla antes de usarla nuevamente. La unidad de alimentación también puede perder
lentamente su carga si se deja en un cargador que no está enchufado en una toma de corriente
alterna adecuada.
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DÉBILES: Los cargadores también pueden detectar una
batería débil. Estas baterías aún son utilizables, pero no se puede esperar de ellas el mismo
rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después de introducir la batería,
el cargador emitirá 8 ‘bip’ rápidos para indicar el estado débil de la batería. A continuación el
cargador procederá a cargar la batería hasta su máxima capacidad posible.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de alimentación
se carga a una temperatura ambiental de 18 - 24°C (65 - 75°F). NO cargue la unidad de
alimentación a una temperatura ambiental inferior a +4,5ºC (+40°F) o superior a +40,5ºC
(+105°F). Esto es muy importante y se evitarán graves daños en la unidad de aliment-
ación.
2. Puede que el cargador y la unidad de alimentación se calienten ligeramente durante
el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el
enfriamiento de la unidad de alimentación después del uso, evite colocar el cargador o la
unidad de alimentación en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento térmico.
3. Si la unidad de alimentación no se carga correctamente:
a. Pruebe la corriente del receptáculo, enchufando una lámpara u otro dispositivo.
b. Compruebe que el receptáculo no esté conectado a un interruptor de luz que corte la
corriente al apagar la luz.
c. Mueva el cargador y la unidad de alimentación a un lugar donde la temperatura ambien-
tal sea aproximadamente 18 - 24ºC (65 - 75°F).
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de alimentación y el car-
gador a su centro de servicio local.
4. Se deberá recargar la unidad de alimentación cuando deje de producir suficiente energía
para tareas que se ejecutaban con facilidad anteriormente. NO CONTINÚE usándola bajo
estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de
alimentación que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
5. Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado, los contactos de carga
expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito si entran en contacto con algún
material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como la lana de acero, el
papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben conservarse ale-
jados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una
unidad de alimentación en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca
en el cargador.
PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la unidad de alimentación por ningún motivo. Si la caja
plástica de la unidad de alimentación se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su
reciclaje.
COMPONENTES (Fig. 1)
A. Interruptor disparador/interruptor de velocidad variable
B. Cizalla de cabezal giratorio
C. Botón de control de bloqueo y encendido
D. Llave hexagonal
E. Paquete de baterías
F. Botones de liberación de la batería
Interruptor de velocidad variable (Fig. 1)
Para encender la herramienta, oprima el interruptor disparador (A). Para apagar la herramienta,
suelte el disparador.
La herramienta viene con un interruptor de velocidad variable que le permite seleccionar
la mejor velocidad para una aplicación en particular. Cuanto mayor sea la presión sobre el
disparador, más rápido será el funcionamiento de la herramienta. Utilice velocidades menores
para cortar curvas cerradas o para seguir una directriz precisa. Las velocidades más altas son
mejores para las curvas graduales y los cortes de líneas rectas. Para que la vida útil de la
herramienta rinda el máximo, utilice velocidades menores sólo durante períodos cortos.
Botón de control de bloqueo y encendido (Fig. 1, 4)
Un botón de control de bloqueo y encendido (C) actúa como un botón de bloqueo.
Para seleccionar la posición de encendido, libere el interruptor disparador y
presione el botón de control del lado derecho de la herramienta, como se muestra en la
Figura 4. Para seleccionar bloqueo/apagado, oprima el botón de control en el lado izquierdo
de la herramienta. Al cambiar la posición del botón de control, asegúrese de que el disparador
esté liberado.
Instalación y extracción del paquete de baterías (Fig. 3)
NOTA: Asegúrese de que el paquete de baterías esté completamente cargado.
ADVERTENCIA: Para evitar la operación involuntaria, bloquee el interruptor disparador
antes de retirar o instalar la batería.
Para instalar el paquete de baterías en el mango de la herramienta, alinee la base de la
herramienta con la muesca dentro del mango de la herramienta y deslice el paquete de baterías
en el mango con firmeza hasta que escuche que la traba haya calzado en su lugar.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta, presione los botones de liberación
(F) y empuje con firmeza el paquete de baterías hacia afuera del mango de la herramienta.
Introdúzcalo en el cargador de la forma que se describe en el manual del cargador.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: peligro de corte. NUNCA se ubique de modo que alguna parte del
cuerpo esté cerca de las hojas. Puede sufrir lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: peligro de corte. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
NO utilice la cizalla con ningún tipo de accesorio o anexo.
ADVERTENCIA: peligro de corte. Use guantes cuando maneje piezas de metal. Los
bordes son filosos y pueden producir lesiones personales graves.
DC490, DW940, DW941
Para un trabajo preciso, siempre sujete o amarre el material que cortará. Alinee un borde de la
hoja del medio de la herramienta con la línea de corte y haga que las hojas avancen hacia el
material sin esfuerzo forzado o presión innecesaria. Un poco de práctica le permitirá determinar
qué presión hacia delante le da el corte más parejo. Es importante mantener las superficies
más bajas del material que se corta en forma plana sobre las hojas laterales (Fig. 12). Cuando
corte curvas, no incline la herramienta; mantenga las hojas laterales planas y niveladas. El
cabezal de la cizalla girará para ofrecer un mejor acceso al material. Para tener una mejor
eficiencia de corte, mantenga las hojas afiladas.
DC495
Para obtener mejores resultados, siempre sujete o amarre el material que cortará. Coloque la
cizalla de manera que el material quede entre las dos mordazas. Es mejor practicar usando
la herramienta en material de descarte a fin de determinar cuál es la mejor presión y el mejor
ángulo para la herramienta en la aplicación. Cuando no corta desde el borde del material,
taladrar un orificio para comenzar debe facilitar el posicionamiento de la cizalla. Use guantes
cuando maneje piezas de metal. Los bordes son filosos y pueden producir lesiones.
Armado y desarmado
ADVERTENCIA: Apague la unidad y desconecte la batería antes de instalar y retirar
accesorios, antes de hacer ajustes o cuando haga reparaciones. Para evitar la operación
involuntaria, bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando
la guarde.
DC490, DW940, DW941 (FIG. 1, 5, 6)
Para extraer el cabezal del motor, afloje tres tornillos de cabeza (G) con una llave hexagonal
(D) que se suministra. Retire el cabezal de cizalla (B) tirando de este con firmeza hacia adelante.
Quizá deba hacer un pequeño movimiento giratorio si el cabezal no sale con facilidad.
Para extraer las hojas de corte del cabezal de cizalla, retire los tres tornillos de cabeza (G)
de la cubierta del cabezal (H). Tenga cuidado y no pierda el casquillo del espaciador trasero
cuando retire el tornillo de cabeza del medio. Retire la hoja central (I) de la cubierta golpeando
suavemente la hoja hacia la parte trasera. Las cuchillas laterales (J) y los espaciadores
laterales (K) ahora se separan de la cubierta.
Para extraer el ensamblaje de rodamientos excéntricos del eje, utilice una llave adecuada
para aflojar la tuerca excéntrica (L) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
Para instalar el ensamblaje de rodamientos excéntricos en el eje, asegúrese de que la
arandela grande y delgada (M) se introduzca primero en el eje. Atornille el ensamblaje de
rodamientos excéntricos en el eje y ajuste con la llave adecuada. Lubrique los rodamientos (N)
con grasa para rodamientos de buena calidad.
Para instalar las hojas de la cortadora en la cubierta de la cizalla, coloque las cuchillas
laterales (J) y los espaciadores laterales (K) en su lugar en la cubierta de la cizalla (H).
Introduzca el tornillo de cabeza central a través de la cuchilla lateral y el espaciador lateral con
un casquillo espaciador trasero entre ellos. Enrosque el tornillo de cabeza sólo lo suficiente
para sostener las hojas en su lugar. NO LOS AJUSTE. Inserte el casquillo del espaciador en el
orificio en la hoja central y lubrique. Instale la hoja central en la cubierta de la cizalla golpeando
suavemente la hoja hacia adelante utilizando un pasador cónico para alinear el orificio de la
hoja central con los orificios delanteros en la cubierta. Inserte y ajuste el tornillo de cabeza
delantero asegurándose de que el casquillo del espaciador en la hoja central permanezca en su
lugar. Aplique grasa de buena calidad para rodamientos a la horquilla o brida en la hoja central
donde gira en el ensamblaje de los rodamientos excéntricos. Introduzca el tornillo de cabeza
trasero en la cubierta de la cizalla pero no la ajuste totalmente.
Para instalar el ensamblaje del cabezal de la cizalla en el motor de accionamiento,
asegúrese de que todos los tornillos de cabeza estén flojos aproximadamente de 3 a 4 vueltas
enteras. Coloque el cabezal de cizalla en la unidad y en forma alternada ajuste los tornillos de
cabeza perfectamente para fijar el ensamblaje del cabezal en su lugar. Quizá sea necesario
golpear suavemente el cabezal de la cizalla en el lugar si no se desliza con facilidad en la punta
de la unidad motriz.
DC495 (FIG. 1, 7–10)
Para extraer el cabezal de la cizalla del motor, afloje los tornillos de cabeza traseros (G) con
la llave hexagonal (D) provista. Retire el cabezal de la cizalla (B) del cuerpo tirando del cabezal
con firmeza hacia adelante (Fig. 7). Quizá deba hacer un pequeño movimiento giratorio si el
cabezal no sale con facilidad.
Para quitar las hojas de la cortadora del cabezal de la cizalla, afloje completamente los dos
tornillos de cabeza traseros y retire el cabezal de la cizalla de la unidad motriz. Afloje 1/2 vuelta
el tornillo de ajuste de tensión (O). Afloje por completo los tres tornillos de cabeza y retire el
ensamblaje del cabezal. Dé vuelta el ensamblaje y retire la mitad superior del cabezal y, luego,
extraiga las hojas.
Para reemplazar las hojas, coloque la mordaza inferior (P) en dos clavijas (R). Coloque una
fina capa de grasa del paquete (incluida) alrededor de la clavija y en la parte superior de la
hoja. Coloque la mordaza superior (Q) en la clavija. Aplique el resto de la grasa provista en
la excéntrica (L) en le eje de salida de la unidad motriz y en el área detrás de la hoja superior
móvil del cabezal de la cizalla.
Instale la arandela de reemplazo (S), el cono hacia arriba, sobre la clavija en la parte superior
de la hoja móvil. Coloque la mitad superior del cabezal hacia atrás (T) en la mitad inferior (U),
asegurándose de alinear la clavija al orificio. Reinstale los tres tornillos de cabeza (G) y las
tuercas (V), pero NO las ajuste por completo.
Vuelva a colocar el cabezal de la cizalla deslizándolo en la unidad motriz, asegurándose de
que la excéntrica trabe la hoja móvil. Una vez que el cabezal esté en la unidad motriz y esté
alineado, ajuste los tres tornillos y siga el procedimiento de ajuste a continuación.
Para asegurar una correcta tensión de la hoja, regule el tornillo de ajuste de tensión (O)
girándolo en sentido de las agujas del reloj para asentar las hojas. Luego, afloje el tornillo de
ajuste de tensión girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj suavemente para permitir
que la hoja se mueva.
NOTA: El tornillo de ajuste de tensión se debe regular para que coincida con el espesor del
material.
Ajuste (Fig. 11, 12)
CABEZAL GIRATORIO
ADVERTENCIA: Apague la unidad y desconecte la batería antes de instalar y retirar
accesorios, antes de hacer ajustes o cuando haga reparaciones. Para evitar la operación
involuntaria, bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando
guarde la herramienta.
Para adecuar mejor el corte de seguridad en cualquier ángulo, el cabezal de la cizalla se pude
volver a ubicar aflojando los tres tornillos de cabeza.
Una vez que afloje los tornillos, gire el cabezal de la cizalla al ángulo deseado. Reajuste los tres
tornillos de cabeza antes de instalar el paquete de baterías.
DC490, DW940, DW941
Para ajustar la viruta del material de desecho, la cuchilla izquierda tiene orificios alargados.
Quizá sea necesario realizar un ajuste después del cambio de las hojas o del corte de
materiales. Afloje los tornillos de cabeza y golpee la cuchilla lateral para delante o para atrás
para que la viruta de desechos no golpee la cubierta de la cizalla o el material de corte mientras
corta.
DC495
Para asegurar una correcta tensión de la hoja, apriete el tornillo de ajuste de tensión
girándolo en sentido de las agujas del reloj para asentar las hojas. Luego, afloje el tornillo de
ajuste de tensión girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj suavemente para permitir
que la hoja se mueva.
NOTA: El tornillo de ajuste de tensión se debe regular para que coincida con el espesor del
material.
Lubricación
Los rodamientos con lubricación automática se utilizan en la herramienta y no se requiere
una relubricación periódica. No obstante, se recomienda que, una vez al año, lleve o envíe
la herramienta a un centro de mantenimiento para que le realicen una limpieza e inspección
completas.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Apague la unidad y desconecte la batería antes de instalar y retirar
accesorios, antes de hacer ajustes o cuando haga reparaciones. Para evitar la operación
involuntaria, bloquee el interruptor disparador cuando la herramienta no esté en uso y cuando
guarde la herramienta.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con
aire seco al menos una vez por semana. Use la adecuada protección para los ojos ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3) y la adecuada protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA cuando realice
esta operación. Nunca utilice solventes u otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. No utilice
gasolina, aguarrás, barniz o solvente, líquidos para limpieza en seco o productos similares.
Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas
en un líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Desconecte el cargador de la toma de corriente alterna antes de limpiarlo.
Puede limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador con un paño o cepillo suave no
metálico. No utilice agua ni líquidos de limpieza.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento y los
ajustes (incluida la inspección y reemplazo de cepillos) deben ser realizados por un centro de
mantenimiento de fábrica de D
EWALT, un centro de mantenimiento DEWALT autorizado u otro
personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios
que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para
reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios D
EWALT
recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
EWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _____________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: _________________________ Núm. de serie: _____________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
__________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-
ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-
tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada de tres años
DEWALT reparará sin cargo cualquier defecto ocasionado por materiales defectuosos o mano
de obra, durante tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas en las
piezas que resulten del desgaste normal de la herramienta o de su utilización inadecuada. Para
obtener información detallada sobre la cobertura de la garantía y sobre reparaciones, visite
nuestra página Web www.dewalt.com o llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). Esta
garantía no se extiende a los accesorios o a los daños causados por terceros al intentar realizar
reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza también de
otros derechos que varían según el estado o provincia.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO
D
EWALT realiza el mantenimiento de la herramienta y reemplaza las piezas gastadas tras
el uso normal, sin costo alguno, en cualquier momento durante el primer año después de la
compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE DINERO DE 90 DÍAS
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
ESPECIFICATIÓNS
DC490 18.0 volts 0-2 300 spm
DC495 18.0 volts 0-2 300 spm
DW940 12.0 volts 0-2 300 spm
DW941 14.4 volts 0-2 300 spm
DEWALT Battery and Charger Systems
Systèmes de batterie et de chargeur de DEWALT • Sistemas de la batería y del cargador de DEWALT
Battery Output Chargers/Charge Time
Batterie Production Chargeurs/Durée de charge (Minutes)
Batería Producción Cargadores de baterías/Tempo de carga (Minutos)
120 Volts/Voltios 12 Volts/Voltios
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary.
Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier.
Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar.
Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cat Number Voltage
Modèle Tension
Modelo Tensión DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DC9000 DW0246 DW0249 DW9109
DW0242 24 X X X X X X X X X X 60 X 60
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9091 14.4 45 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9094 14.4 60 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X X
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DC9036 36 X X X X X X X X X 60 X 60 X
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de
advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
EWALT para que se le reemplacen
gratuitamente.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
/