DeWalt DW940 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW940, DW941, DC490
Cordless Swivel Head Shears
Cisaille sans fil à tête pivotante
Cizalla inalámbrica con cabeza giratoria
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Battery Operated Tools
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
may create a fire.
A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable
for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
Use battery operated tool only with the specifically designated battery pack. Use of any
other batteries may create a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before insert-
ing battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack
into a tool with the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and bal-
ance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss
of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such pre-
ventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
sparks, burns, or a fire.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on
another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or mainte-
nance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Additional Safety Rules
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of
the tool “live” and shock the operator.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other con-
struction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscop-
ic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may pro-
mote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection during use. Under some con-
ditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on
the battery pack but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions
are as follows:
V ......................volts A ......................amperes
Hz ....................hertz W ......................watts
min ..................minutes ....................alternating current
................direct current
n
o ....................no load speed
....................Class II Construction ......................earthing terminal
....................safety alert symbol .../min................revolutions or
........................ ..........................per minute
Important Safety Instructions for Battery Packs
Your tool uses a DEWALT battery pack. When ordering replacement battery packs, be sure to
include catalog number and voltage: Extended Run-Time battery packs deliver 25% more run-
time than standard battery packs. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of
chargers and battery packs.
NOTE: Your tool will accept either standard or Extended Run Time battery packs. However, be
sure to select proper voltage. Batteries slowly lose their charge when they are not on the
charger, the best place to keep your battery is on the charger at all times.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and
charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage
or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is bro-
ken and this leakage gets on your skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10 min-
utes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution
of potassium hydroxide.)
Charge the battery packs only in D
E
WALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105°F (40 ºC) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result.
Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are providedfor use whenever the battery
is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool.
WARNING: Do not store or carry battery so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc. with loose nails, screws,
keys, etc. without battery cap. Without cap in place, battery could short circuit
causing fire or burns or damage to battery.
CAUTION: Battery pack must be securely attached to tool. If battery pack is detached, per-
sonal injury may result.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel-
cadmium battery (or battery pack) indicates that the costs to recycle the battery (or
battery pack) at the end of its useful life have already been paid by D
EWALT. In
some areas, it is illegal to place spent nickel-cadmium batteries in the trash or
municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally
conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with D
EWALT and other battery users, has established programs in the
United States to facilitate the collection of spent nickel-cadmium batteries. Help protect our envi-
ronment and conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium battery to an
authorized D
EWALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact
your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the
Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety instructions for battery
chargers.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
DANGER: 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects.
Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only D
E
WALT nickel cadmium rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the
exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign mate-
rials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting
to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than charging D
E
WALT recharge-
able batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of dam-
age to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or other-
wise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper exten-
sion cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make
up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18 18 16 16 14 14 12
Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charg-
er in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.
(JUN04-CD-1) Form No. 623774-00 DW940, DW941, DC490 Copyright © 2003, 2004
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the
“D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of
lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com
The charger is designed to operate on standard household electrical power (120
Volts). Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehic-
ular charger.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
The Automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack
allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after 10
charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To
use the Automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8
hours. The charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no
longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.
3. Whenever the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin
the Automatic Tune-Up™ Mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual
cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be
removed at any time during the Tune-Up™ Mode.
4. Once the Automatic Tune-Up™ Mode is complete the charger will transition to a mainte-
nance charge; the indicator light shuts off when the Automatic Tune-Up™ Mode is complete.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
Chargers
Your tool uses a 12.0, 14.4, or 18.0 Volt DEWALT Charger. Your battery can be charged in
D
EWALT 1 Hour Chargers, 15 Minute Chargers or Vehicular 12 volt charger. Be sure to read all
safety instructions before using your charger. Consult the chart on the back cover of this manual
for compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure (Fig. 1)
DANGER: 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects.
Electric shock or electrocution may result.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in Figure 1, making sure the pack is fully
seated in charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs.
Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack
into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is
OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned
to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same
trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is
hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled.
After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode.
This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot
Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some
portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may
temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a
pause. This indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack
has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery
pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate
AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery. Such batteries are still
usable but should not be expected to perform as much work. In such cases, about 10 seconds
after battery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condi-
tion. The charger will then go on to charge the battery to the highest capacity possible.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the
air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and
will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a nor-
mal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack
after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a
metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you
turn out the lights.
c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is
approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C).
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service
center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with
no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Variable Speed Switch
To turn the tool “ON”, squeeze the trigger switch. To turn the tool “OFF” release the trigger. Your
tool is equipped with a variable speed switch which enables you to select the best speed for
a particular application. The farther you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. Use
lower speeds for cutting tight curves or following precise guideline. Higher speeds are better for
gradual curves and straight line cuts. For maximum tool life, use lower speeds only for short peri-
ods of time.
On/Lock-Off Control Button
An On/Lock control button serves as a “lock-off” button. To select the ON position, release the
trigger switch and depress the control button on the right side of the tool, as shown in Figure 3.
To select Locked/Off, depress the control button on the left side of the tool. The center position
of the control button locks the tool in the OFF position. When changing the position of the con-
trol button, be sure the trigger is released.
Installing and Removing the Battery Pack
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
CAUTION: Lock trigger switch before removing or installing battery.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the notch inside
the tool’s handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap
into place (Fig. 2).
To remove the battery pack from the tool, press the release buttons (A) and firmly pull the bat-
tery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger manual.
OPERATION
For accurate work, always clamp or anchor the material to be cut. Line up one edge of the tool’s
middle blade with the cutting line and advance blades into the material without forced effort or
unnecessary pressure. A little practice will enable you to determine what forward pressure gives
you the smoothest cutting. It is important to keep the lower surfaces of the side blades flat on
the material being cut (Figure 7). When cutting curves, do not tilt the tool; keep the side blades
flat and level.The head of the shear will swivel to afford better access to the material. For best
cutting efficiency, keep blades sharp. Wear gloves when handling sheet metal. The edges are
sharp and can cause injury.
TRIGGER SWITCH
INTERRUPTEUR À DÉTENTE
INTERRUPTOR DE GATILLO
ON/LOCK-OFF BUTTON
BOUTON EN MARCHE OU
VERROUILLÉ/ARRÊT
BOTÓN DE SEGURO
BATTERY PACK
ENSEMBLE DE PILES
BATERÍA
SWIVEL SHEAR HEAD
TÊTE PIVOTANTE
CABEZA DE CIZALLA GIRATORIA
ALLEN WRENCH
CLÉ HEXAGONALE
LLAVE ALLEN
FIG. 1
FIG. 2
FIG.3
FIG. 4
CAP SCREWS
VIS D’ASSEMBLAGE
TORNILLOS ALLEN
HOUSING
BOÎTIER
CARCAZA
ECCENTRIC BEARING ASSEMBLY
ROULEMENT EXCENTRIQUE ÉQUIPÉ
MONTAJE DEL BALERO
EXCÉNTRICO
WASHER
RONDELLE
ROLDANA
ALLEN WRENCH
CLÉHEXAGONALE
LLAVE ALLEN
FIG. 6
ALTERNATELY TIGHTEN TO SECURE
SERRER EN ALTERNANT AFIN DE
FIXER
APRIETE ALTERNATIVAMENTE PARA
ASEGURAR
FIG. 7
FIG. 5
SIDE KNIFE AND SIDE
SPACER
COUTEAU LATÉRAL ET
CALE LATÉRAL
CUCHILLA LATERAL
Y ESPACIADOR
SPACER BUSHINGS
PALIERS DE CALES
LATERAL
BUJES ESPACIADORES
LEFT SIDE KNIFE
COUTEAU LATÉRAL GAUCHE
CUCHILLA LATERAL
IZQUIERDA
TRIGGER SWITCH
INTERRUPTEUR À DÉTENTE
INTERRUPTOR DE GATILLO
BATTERY PACK
ENSEMBLE DE PILES
BATERÍA
SWIVEL SHEAR HEAD
TÊTE PIVOTANTE
CABEZA DE CIZALLA GIRATORIA
DW940, DW941
DC490
CAUTION: Do not use the shear with any kind of accessory or attachment. Such usage
might be hazardous.
Disassembly and Assembly (Fig. 4, 5)
To remove shear head from motor, loosen 3 cap screws using the allen wrench provided.
Remove shear head by pulling head firmly forward. Slight twisting action may be required if head
does not slide off easily.
To remove cutter blades from shear head, remove 3 cap screws from shear housing. Be care-
ful not to lose rear spacer bushing when removing middle cap screw. Remove center blade from
housing by tapping blade gently towards the rear. Side knife and side spacer will now drop out
of the housing.
To remove eccentric bearing assembly from shaft, use an appropriate wrench to loosen
eccentric nut by turning counterclockwise.
To install eccentric bearing assembly onto shaft, make sure the large thin washer is first
inserted over shaft. Screw eccentric bearing assembly onto shaft and tighten with appropriate
wrench. Lubricate bearing with a good grade of bearing grease.
To install cutter blades into shear housing, place the side knife and side spacer into position
in the shear housing. Insert center cap screw through side knife and side spacer with rear spac-
er bushing between them. Start cap screw into thread just enough to hold blades in place. DO
NOT TIGHTEN. Insert spacer bushing into hole in center blade and lubricate. Install center blade
into shear housing by tapping blade gently forward using a drift pin to line up hole in center blade
ON/LOCK-OFF BUTTON
BOUTON EN MARCHE OU
VERROUILLÉ/ARRÊT
BOTÓN DE SEGURO
A
LOCKED
VERROUILLÉ
BLOQUEADO
ON
EN MARCHE
ENCENDIDO
DW940, DW941 DC490
ALLEN WRENCH
CLÉ HEXAGONALE
LLAVE ALLEN
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMEN-
TAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS
FRAIS LE : 1 800 433-9258.
Règles générales de sécurité - Outils à piles
AVERTISSEMENT : Lire, comprendre et suivre toutes les directives pré-
cisées ci-dessous afin d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de
blessure grave.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
Garder l’aire de travail propre et bien éclairée; les établis encombrés et les endroits som-
bres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère explosive, comme à prox-
imité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables; le moteur peut créer des étin-
celles et enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes.
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un
outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le
tenant par le cordon. On doit tenir le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons
endommagés, car ces derniers peuvent causer un incendie.
Un outil à piles intégrées ou à bloc-pile externe doit être rechargé seulement au moyen
du chargeur approprié, car un chargeur destiné à une pile particulière peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre.
N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-pile désigné, car l’utilisation d’un autre type de
piles peut entraîner un risque d’incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil
électrique. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures
graves.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux.
Couvrir ou attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux
et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné
des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est placé en position de
verrouillage ou d’arrêt avant d’insérer un bloc-pile. Le fait de transporter les outils en
appuyant sur la gâchette ou d’insérer le bloc-pile alors que l’interrupteur est en position de
marche peut causer des accidents.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rota-
tive pourrait entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin de
maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations
imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
with forward holes in housing. Insert and tighten forward cap screw making sure spacer bush-
ing in center blade stays in position. Apply good grade of bearing grease to clevis or yoke in cen-
ter blade where it rides on the eccentric bearing assembly. Insert rear cap screw into shear hous-
ing but do not completely tighten.
To install shear head assembly onto drive motor, make sure all cap screws are loosened
about 3 or 4 complete turns. Place shear head onto unit and alternately tighten cap screws snug-
ly to lock head assembly in place. It may be necessary to gently tap the shear head into place
if it does not readily slip onto the nose of the power unit.
Adjustment (Fig. 6, 7)
To adjust the curl of waste material, the left side knife has elongated holes. Adjustment may be
necessary after changing blades or material being cut. Loosen cap screws and tap side knife
either forward or backward so that curl of waste does not hit shear housing or work material
while cutting.
SWIVEL HEAD
To better accomodate safe cutting at any angle, the shear head can be repositioned by loosen-
ing the three cap screws.
CAUTION: Turn off the shear and remove the battery pack.
Once the screws are loosened, turn the shear head to the desired angle. Retighten the three
cap screws before installing battery pack.
Lubrication
Self lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication is not required. However,
it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a service center for a thorough
cleaning and inspection.
MAINTENANCE
Cleaning
With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week.
Wear safety glasses when performing this. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp
cloth and mild detergent. Although these parts are highly solvent resistant, NEVER use solvents.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may
be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other
qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local ser-
vice center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-
433-9258)
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au moyen d’une bride de serrage
ou de tout autre dispositif semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient manuelle-
ment ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire perdre la maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil
couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas. Tout outil
qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher le bloc-pile de l’outil ou mettre l’interrupteur en position de verrouillage
ou d’arrêt avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou de ranger
l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des per-
sonnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpéri-
mentées.
Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-pile, le ranger à l’écart des objets métalliques tels que
les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits
objets susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes et d’occasionner ainsi un
courtcircuit pouvant provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien propre et aiguisé. Les outils bien
entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés
et sont plus faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne
restent pas coincées. Vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car
les accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle concerné.
Un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec
un autre.
ENTRETIEN
L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance effec-
tuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les
directives précisées à la section « Entretien » du présent manuel afin de prévenir les
risques de choc électrique ou de blessure.
Règles de sécurité additionnelles
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsque l’outil risque d’entrer
en contact avec des fils cachés, car de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques
de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière con-
tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni-
tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ven-
tilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé du visage et du corps.
MISE EN GARDE : Porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
MISE EN GARDE : Après utilisation, ranger l’outil sur son côté sur une surface stable
là où il ne pourra faire ni trébucher ni tomber personne. Bien que certains outils munis d’un
gros bloc-pile puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être
renversés.
L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles suivants. Ces symboles et leurs déf-
initions sont les suivants :
V ......................volts A ..................ampères
Hz ....................hertz W ..................watts
min ..................minutes ................courant alternatif
................courant continu
n
o..................sous vide
....................construction de classe II ..................borne de mise à la minute
....................symbole d´avertissement .../min............tours ou courses à la minute
Consignes de sécurité importantes concernant
les bloc-piles
L’outil est alimenté au moyen d’un bloc-pile de DEWALT. Au moment de commander un bloc-pile
de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension appropriée. Les bloc-piles
à durée prolongée durent plus longtemps que les bloc-piles standard. Consulter le diagramme
à la fin du présent manuel afin de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-pile.
REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou l’autre de ces bloc-piles,
on doit s’assurer d’en choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd graduellement sa
charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur; il est donc recommandé de le laisser dans le
chargeur en tout temps.
Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Avant d’utiliser le bloc-
pile et le chargeur, lire attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées ci-dessous et
suivre les méthodes de chargement précisées ci-dessous.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
NE PAS incinérer le bloc-pile même s’il est gravement endommagé ou complètement
usé, car il pourrait exploser en présence de flammes.
Les cellules peuvent subir une fuite légère par suite d’un usage extrême ou d’une
exposition à certaines températures; cela n’indique pas un problème. Cependant, si le
scellant externe est percé et le liquide entre en contact avec la peau, on doit:
a. se laver rapidement la partie du corps touchée avec de l’eau savonneuse;
b. neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux tel que du jus de citron ou du vinaigre;
c. si les yeux sont touchés, les rincer à fond avec de l’eau propre pendant au moins 10 min-
utes et consulter immédiatement un médecin. (Remarque aux fins médicales : ce liq-
uide contient une solution composée de 25 à 35 % d’hydroxyde de potassium).
Ne recharger les blocs-piles que dans des chargeurs D
E
WALT.
NE PAS immerger le chargeur ou le bloc-pile dans l’eau ou tout autre liquide quelconque, ni
l’éclabousser.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-pile là où la température ambiante peut
excéder 40 °C (105 °F) (comme des hangars ou des bâtiments métalliques en été).
DANGER : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-pile pour quelque raison que ce soit. Si le com-
partiment se rupture ou subit des dommages, ne pas l’insérer dans le chargeur afin d’éviter les
risques.de choc électrique ou d’électrocution. On doit retourner les bloc-piles endommagés à un
centre de service afin qu’ils puissent être recyclés.
REMARQUE: Un capuchon est fourni avec le bloc-pile en vue d’être utilisé chaque
fois qu’on retire ce dernier de l’outil ou du chargeur en vue de le ranger ou de le
transporter; enlever le capuchon avant de remettre le bloc-pile dans le chargeur ou
dans l’outil.
AVERTISSEMENT : S’assurer, au moment de ranger ou de transporter la
pile, qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert
de la pile. Par exemple, il faut éviter de placer une pile sans capuchon dans un tablier, une
poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou
des clés, car la pile pourrait causer un court-circuit et s’endommager, ou risquer de provoquer
des brûlures ou un incendie.
MISE EN GARDE : S’assurer de bien enfoncer le bloc-pile dans l’outil afin d’éviter les risques
de blessure.
Sceau RBRC
MC
Le sceau RBRC
MC
de la Rechargeable Battery Recycling Corporation apposé
sur la pile au nickel-cadmium (ou le bloc-pile) indique que les coûts de recyclage
de ce dernier à la fin de sa vie utile ont déjà été payés par D
EWALT. En certains
endroits, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium
est illégale; le programme de «RBRC» constitue donc une solution des plus
pratiques et écologiques.
La RBRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des
programmes aux États-Unis dans le but de faciliter la collecte des piles déchargées. D
EWALT
encourage ses utilisateurs à participer à son programme de protection de l’environnement et de
conservation des ressources naturelles en retournant les piles usagées à un centre de service
D
EWALT autorisé ou chez un dépositaire local afin qu’elles puissent être recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les
acceptant.
RBRC
MC
est une marque déposée de la
Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Consignes de sécurité importantes concernant les
chargeurs de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : Le présent manuel comprend d’importantes directives et
consignes de sécurité concernant les chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute directive et étiquettes de mise en garde apposées sur
le chargeur, le bloc-pile et le produit utilisant le bloc-pile.
DANGER : Les bornes du chargeur conduisent une tension de 120 volts. Ne pas toucher le
chargeur ou la borne avec des objets conducteurs, chocs électriques ou électrocution peuvent
en résulter.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur du chargeur afin d éviter
les risques de choc électrique.
MISE EN GARDE : Afin de réduire les risques de blessure, ne charger que des piles
rechargeables au nickel-cadmium D
E
WALT. Car les autres peuvent éclater et entraîner des
blessures ou des dommages matériels.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc d’ali-
mentation, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités
par des corps étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas limité à,
la paille de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc d’alimen-
tation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-pile sont conçus spécialement pour être utilisés
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les piles
rechargeables D
E
WALT. Toute autre utilisation pose des risques d’incendie, de choc élec-
trique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Débrancher le chargeur en saisissant la fiche, non le cordon, afin de réduire les risques
d’endommager la fiche ou le cordon électrique.
S’assurer que le cordon est placé de manière à éviter qu’il ne subisse des dommages
ou des abus ou que des personnes s’y prennent les pieds et trébuchent.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire, car l’usage
d’une rallonge ayant une puissance inadéquate augmente les risques d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution.
Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge du calibre AWG appro-
prié. Plus le calibre est petit, plus la capacité est grande; autrement dit, une rallonge de cal-
ibre 16 est plus puissante qu’une rallonge de calibre 18. Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges
pour obtenir la longueur voulue, s’assurer que chacune d’elles présente les valeurs mini-
males requises.
Calibre minimal recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
Ne poser aucun objet sur le dessus du chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une
surface molle qui pourrait bloquer les évents et provoquer une chaleur interne exces-
sive. Mettre le chargeur à l’abri de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices
d’aération situés sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé; les faire chang-
er immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Si cela se produit, l’apporter à un centre de service autorisé.
Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de service autorisé pour tout ser-
vice ou réparation. Le fait de le réassembler de façon incorrecte augmente les risques de
choc électrique, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur de la prise murale avant de procéder au nettoyage afin de
réduire les risques de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-pile ne réduit pas ce
risque.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être utilisé sur une prise résidentielle standard de 120
volts. Ne pas tenter de le brancher sur une prise autre que celle pour laquelle il a été
conçu. Cette directive ne s’applique pas aux chargeurs pour véhicules.
Utilisation du mode Tune-up
MC
Automatique
Le mode de Tune-Up
MC
Automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui
permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque
semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de
fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-Up
MC
Automatique, mettre le bloc-
piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les
modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une
heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le
bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.
3. Chaque fois que le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale d’une
heure, le chargeur se mettra en mode de Tune-Up
MC
Automatique. Ce mode peut durer
jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que chaque cellule du bloc-piles soit égalisée. Le bloc-piles
est prêt pour l’utilisation et peut être retiré à tout moment lorsqu’il est en mode Tune-Up
MC
.
4. Une fois le mode de Tune-Up
MC
Automatique terminé, le chargeur passera à un mode de
maintenance de charge; le voyant s’éteint lorsque le mode de Tune-Up
MC
Automatique est
terminé.
CONSERVER LES PRÉSENTES DIRECTIVES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT de 12,0, 14,4 ou 18,0 volts. La pile peut être chargée au
moyen d’un chargeur DEWALT d’une heure ou de 15 minutes, ou d’un chargeur pour véhicules
de 12 volts. S’assurer de lire toutes les consignes de sécurité avant d’utiliser le chargeur.
Consulter le diagramme apparaissant à la fin du présent manuel afin de vérifier la compatibilité
du chargeur avec le bloc-pile.
Méthode de Chargement (Fig. 1)
DANGER : Les bornes du chargeur conduisent une tension de 120 volts. Ne pas toucher le
chargeur ou la borne avec des objets conducteurs, chocs électriques ou électrocution peuvent
en résulter.
1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée avant d’y insérer le bloc-pile.
2. Insérer le bloc-pile dans le chargeur, tel qu’illustré à la figure 1, en s’assurant qu’il est bien
enfoncé. Le voyant (de charge) rouge clignotera continuellement, indiquant que le cycle de
charge est amorcé.
3. Le bloc-pile est complètement chargé lorsque le voyant rouge restera ALLUMÉ. On peut
alors le réutiliser ou le laisser dans le chargeur.
Fonctionnement des voyants
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant être reliés aux blocs-
piles. Tout problème est indiqué par le voyant clignotant rapidement. Dans cette éventualité,
réinsérer le bloc-pile dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-pile pour
déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-pile se recharge correctement, le bloc-
pile initial est endommagé et doit être retourné à un centre de service ou tout autre site de
récupération pour y être recyclé. Si le nouveau bloc-pile provoque le même problème que le pre-
mier, faire vérifier le chargeur à un centre de service autorisé.
DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES OU FROIDES
Certains chargeurs sont munis d’un dispositif de détection de piles chaudes ou froides. Lorsque
le chargeur détecte une pile chaude, il démarre automatiquement le dispositif de détection de
piles chaudes, suspendant le chargement jusqu’à ce que la pile refroidisse. Une fois la pile
refroidie, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique
assure aux piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis briève-
ment, en mode de détection de piles chaudes ou froides.
PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT
Certains chargeurs ont un voyant indiquant qu’il existe un problème relié à la source de courant.
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources de courant, telles que les générateurs ou
un convertisseur de courant continu en courant alternatif, le chargeur peut alors suspendre tem-
porairement le chargement. En présence d’un tel problème, le chargeur émet deux clignote-
ments rapides, suivis d’une pause, indiquant que le problème se situe au niveau de la source
de puissance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés avec le voyant rouge allumé indéfini-
ment. Le chargeur maintiendra la pile pleinement chargé.
REMARQUE : Un bloc-pile perdra graduellement sa charge s’il est laissé hors du chargeur. Si le
bloc-pile n’a pas été maintenu en mode de maintenance de charge, il peut être nécessaire de le
recharger avant chaque utilisation. Un bloc-pile peut aussi perdre sa charge graduellement s’il est
laissé dans un chargeur qui n’est pas branché à une source de courant alternatif appropriée.
BLOC-PILE FAIBLE : Les chargeurs peuvent aussi détecter les piles faibles. Ces piles sont
encore utilisables mais leur durée d’utilisation sera courte. Dans ce cas, 10 secondes après l’in-
sertion de la pile, le chargeur émettra rapidement huit signaux sonores pour indiquer que la pile
est faible. Le chargeur se mettra ensuite à recharger la pile à sa capacité maximale.
Notes importants concernant le chargement
1. Pour une durée de vie prolongée et des performances optimales, recharger le bloc-piles à
une température ambiante de 18° à 24 °C (65 °F à 75 °F ). NE PAS recharger le bloc-piles
dans un lieu où la température ambiante est inférieure à +4.5 °C (+40 °F), ou supérieure à
+40.5 °C (+105 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher pendant le rechargement.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après usage, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles là où
la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une caravane
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil.
b. Vérifier que la prise n’est pas commandée par un interrupteur qui coupe le courant en
éteignant les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un lieu où la température ambiante est entre
environ 18° et 24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, ramener l’appareil, le bloc-piles et le chargeur à un centre de ser-
vice local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail
qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à utiliser dans ces conditions.
Suivre la méthode de rechargement. Il est aussi possible de recharger partiellement un bloc-
piles vide si nécessaire sans effet adverse pour le bloc-piles.
5. Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc d’alimentation, les con-
tacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps
étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas limité à, la paille
de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques doivent être
tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc d’alimen-
tation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur de pile dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur du chargeur afin d éviter
les risques de choc électrique.
MISE EN GARDE : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si
le boîtier plastique du bloc-piles casse ou se fend, le retourner à un centre de service pour y être
recyclé.
Interrupteur à régulateur de vitesse
Enfoncer l'interrupteur à détente pour mettre l'outil en marche. Pour l'arrêter, relâcher la détente.
L’ouitl comporte un régulateur de vitesse qui permet de choisir la vitesse convenant le mieux
à la tâche. Plus on enfonce la détente, plus la vitesse de l’outil augmente. Utiliser les basses
vitesses pour découper des courbes serrées ou en suivant des directives précises. Les vitesses
élevées conviennent mieux aux courbes graduées et aux coupes en ligne droite. Afin de max-
imiser la durée de l’outil, utiliser les basses vitesses pendant de courtes périodes.
Bouton de mise en marche et de verrouillage en mode
hors tension
Le bouton de mise en marche sert également à verrouiller l’outil lorsqu’il est hors tension. Pour
mettre l’outil en marche, relâcher l’interrupteur à détente et enfoncer le bouton du côté droit
de l’outil (fig. 3). Pour verrouiller ou arrêter l’outil, enfoncer le bouton du côté gauche de l’outil.
La position du centre bloque l’outil en mode hors tension. Il faut relâcher l’interrupteur à détente
avant de modifier la position du bouton.
Installation et retrait du bloc-pile
REMARQUE : S’assurer que le bloc-pile est complètement chargé.
MISE EN GARDE : Verrouiller l’interrupteur à gâchette avant d’installer ou de retirer le
bloc-pile.
Pour installer le bloc-pile dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec l’encoche
située à l’intérieur de la poignée et glisser le bloc-pile fermement dans la poignée jusqu’à ce
qu’on entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché (fig. 2).
Pour retirer le bloc-pile hors de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement (A) et tirer
fermement le bloc-pile hors de la poignée de l’outil, puis l’insérer dans le chargeur en suivant
les directives contenues dans le manuel du chargeur.
FONCTIONNEMENT
Toujours fixer ou ancrer le matériau à découper afin d'assurer la précision du travail. Aligner un
rebord du couteau central de l'outil sur la ligne de coupe et faire avancer les couteaux dans le
matériau sans forcer l'outil ni y exercer une pression excessive. Avec un peu de pratique, on
peut déterminer quelle pression avant procure une coupe en douceur. Il est important de laisser
les surfaces inférieures des couteaux latéraux reposer à plat contre le matériau à couper (fig. 7).
Lorsqu'on coupe des courbes, ne pas faire basculer l'outil. Laisser les couteaux latéraux à plat
et de niveau. La tête de la cisaille pivote afin de mieux accéder au matériau. Afin d'optimiser la
coupe, s'assurer que les couteaux sont affûtés. Porter des gants lorsqu'on travaille de la tôle.
Les rebords en sont tranchants et cela présente des risques de blessures.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser la cisaille avec tout accessoire. Une telle utilisation peut
être dangereuse.
Démontage et montage (Fig. 4, 5)
Pour retirer la tête du moteur, desserrer les trois vis d'assemblage à l’aide de la clé hexago-
nale fournie. Retirer la tête en la tirant fermement vers l'avant. Il peut être nécessaire de la bal-
ancer légèrement si elle ne glisse pas aisément hors du moteur.
Pour retirer les couteaux de la tête, retirer les trois vis d'assemblage du boîtier de la cisaille.
Prendre soin de ne pas perdre le palier de la cale arrière lorsqu'on retire la vis d'assemblage
centrale. Enlever le couteau central du boîtier en frappant légèrement le couteau vers l'arrière.
Le couteau latéral et la cale latérale tombent ensuite du boîtier.
Pour retirer le roulement excentrique équipé de l'arbre, se servir d'une clé appropriée afin
de desserrer l'écrou excentrique en le faisant tourner dans le sens antihoraire.
Pour installer le roulement excentrique équipé sur l'arbre, s'assurer d'insérer d'abord la
grosse rondelle mince sur l'arbre. Visser le roulement excentrique équipé sur l'arbre et le serrer
à l'aide d'une clé appropriée. Lubrifier le roulement avec de la graisse à roulements de bonne
qualité.
Pour installer les couteaux dans le boîtier, placer le couteau latéral et la cale latérale dans le
boîtier. Insérer la vis d'assemblage centrale dans le couteau latéral et la cale latérale en plaçant
le palier de la cale arrière entre eux. Serrer à peine la vis d'assemblage afin de retenir les
couteaux en place. NE PAS SERRER. Insérer le palier de la cale dans le trou du couteau cen-
tral et le lubrifier. Insérer le couteau central dans le boîtier en frappant légèrement le couteau
vers l'avant et en alignant le trou du couteau central sur les trous à l'avant du boîtier. Insérer et
serrer la vis d'assemblage avant en s'assurant que le palier de la cale du couteau central reste
en place. Enduire la manille ou la chape du couteau central de graisse à roulements de bonne
qualité lorsqu'elle repose contre le roulement excentrique équipé. Insérer la vis d'assemblage
arrière dans le boîtier mais ne pas la serrer complètement.
Pour installer la tête sur le moteur, s'assurer que toutes les vis d'assemblage sont desserrées
d'environ 3 ou 4 tours complets. Placer la tête et serrer les vis d'assemblage en alternant afin
de bloquer la tête en place. Il peut être nécessaire de frapper légèrement la tête pour la faire
glisser en place si elle ne se place pas facilement sur le nez du bloc-moteur.
Réglage (Fig. 6, 7)
Le couteau latéral gauche comporte des trous allongés afin de régler la courbure du matériau
inutile. Il peut être nécessaire d'en modifier le réglage lorsqu'on remplace les couteaux ou
lorsqu'on change de matériau à couper. Desserrer les vis d'assemblage et frapper légèrement
le couteau latéral vers l'avant ou vers l'arrière de sorte que le matériau inutile ne vienne pas frap-
per contre l'outil ni le bon matériau pendant la coupe.
TÊTE PIVOTANTE
Pour garantir la sécurité de l’utilisateur pendant une coupe à n’importe quel angle, la tête peut
être repositionnée en dévissant les trois vis du capuchon.
MISE EN GARDE : Arrêter l’appareil et retirer le bloc-piles.
Une fois les vis desserrées, faire tourner la tête à l’angle désiré. Resserrer les trois vis du capu-
chon avant de réinstaller le bloc-piles.
Lubrification
L’outil comporte des roulements autolubrifiés et aucune lubrification n’est nécessaire. Il est
toutefois recommandé de confier l’outil une fois l’an à un centre service pour qu’il y soit nettoyé
et inspecté à fond.
ENTRETIEN
Nettoyage
Souffler de l’air sec dans tous les évents une fois par semaine lorsque l’outil fonctionne afin d’en
chasser les saletés et la poussière. Porter des lunettes de sécurité pour effectuer cette tâche.
On peut nettoyer les pièces extérieures en plastique à l’aide d’un chiffon humide et d’un savon
doux. Même si ces pièces résistent grandement aux solvants, NE JAMAIS utiliser de solvants.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur avant tout nettoyage. Toute saleté ou graisse
sur la partie externe du chargeur peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non
métallique. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre liquide nettoyant.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’en-
tretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’à un centre
de service ou à un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour l’outils sont vendus séparément au centre de service de la
région. Pour trouver un accessoire, communiquer à l’adresse suivante : DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, É.-U., ou composer le 1 800 4-D
EWALT (1 800
433-9258).
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou-
vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT pour obtenir une étiquette de rem-
placement gratuite.
Reglas generales de seguridad – Para todas las
herramientas que funcionan con pilas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No
ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico,
incendio o lesiones corporales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y
visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable. Mantenga el cable aleja-
do de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento.
Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados pueden provocar un
incendio.
Una herramienta que funciona con baterías integradas o con una unidad de ali-
mentación independiente sólo debe recargarse con el cargador especificado para la
batería. Un cargador puede ser adecuado para un tipo de batería y, sin embargo, crear ries-
go de incendio cuando se usa con otro.
Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con las unidades de
alimentación específicamente diseñadas para la herramienta. La utilización de otras
baterías comporta riesgo de incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique
el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influen-
cia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un
instante de distracción para sufrir lesiones graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento.
Las partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello largo.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben
evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la batería asegúrese de que
el interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con
el dedo sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en posi-
ción de encendido favorece los accidentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se
deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones.
No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo
y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto.
Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecua-
do, también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o pro-
tectores auditivos.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de traba-
jo en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable
y facilita la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para cada aplicación. La
herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha
sido diseñada
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte la unidad de alimentación de la herramienta o ponga el conmutador en
posición de bloqueo o de apagado antes de realizar cualquier ajuste, cambiar acce-
sorios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el ries-
go de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de
cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios
no capacitados.
Cuando la unidad de alimentación no esté en uso, manténgala alejada de otros obje-
tos metálicos tales como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que podrían generar una conexión entre sus terminales.
Provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería puede causar chispas, que-
maduras o incendios.
Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas
herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se atascan menos
y son más fáciles de controlar.
Compruebe si las piezas móviles se desalinean o atascan, si hay alguna pieza rota o
cualquier otra circunstancia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los provo-
can unas herramientas mal cuidadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Un
mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en otra.
SERVICIO
El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o
mantenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un ries-
go de lesiones.
Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones
idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual.
La utilización de piezas no autorizadas, o no respetar las instrucciones de manten-
imiento, puede suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Reglas adicionales de seguridad
Cuando realice un trabajo en el cual la herramienta pueda tener contacto con
cables ocultos, tome la herramienta por las superficies aislantes de sujeción. El
contacto con un cable “vivo” hará que las partes metálicas de la herramienta puedan
transmitir una descarga eléctrica al operario.
ADVERTENCIA: Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con
máquina, así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias
químicas que se sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproduc-
tivas. Algunos ejemplos de esas substancias químicas son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área
bien ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras con-
tra el polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, tal-
adrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas
expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o
dejarlo sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar polvo lo cual
puede causar lesiones respiratorias serias y permanentes y otros tipos de lesión. Siempre
use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA para la exposición al polvo. Dirija
las partículas en dirección opuesta a su cara y cuerpo.
PRECAUCIÓN: Utilice la protección auditiva adecuada durante el uso de esta
unidad. Bajo ciertas condiciones y duración de uso, el ruido producido por este producto
puede contribuir a la pérdida auditiva.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta echada sobre un
costado sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una
caída. Algunas herramientas con unidades de alimentación grandes se pueden parar dere-
chas pero pueden caerse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ................volts A ................amperes
Hz ..............hertz W ..............watts
min..............minutos ..............corriente alterna
............corriente directa
n
o ..............velocidad sin carga
................construcción clase II
................
terminales de conexión a
.................... ....................tierre
................símbolo de alerta seguridad .../min..........revoluciones o minuto
Instrucciones de seguridad importantes para
las unidades de alimentación
Su herramienta usa una unidad de alimentación de DEWALT. Cuando solicite unidades de
alimentación de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. Las unidades
de alimentación con tiempo de operación extendido duran más que las unidades de ali-
mentación tradicionales. Consulte el cuadro al final de este manual para ver la compatibili-
dad entre cargadores y unidades de alimentación.
NOTA: Su herramienta puede utilizar unidades de alimentación tradicionales o de tiempo
de operación extendido. Sin embargo, asegúrese de seleccionar el voltaje apropiado. Las
baterías pierden su carga lentamente cuando no se encuentran en el cargador. El mejor
lugar para almacenar la batería es en el cargador, en todo momento.
La unidad de alimentación no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la
unidad de alimentación y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. A con-
tinuación, siga los procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No incinere la unidad de alimentación, aunque esté completamente dañada o gas-
tada. Las unidades de alimentación pueden explotar si se queman.
Las celdas de la unidad de alimentación pueden tener fugas pequeñas de líquido
bajo condiciones extremas de uso o temperatura. Esto no indica una falla. Sin
embargo, si el sello externo ha sido roto y su piel entra en contacto con el líquido:
a. Lave rápidamente con jabón y agua.
b. Neutralice con un ácido suave como jugo de limón o vinagre.
c. Si el líquido de la batería le entra a los ojos, lávelos con agua limpia por al menos 10
minutos y hágase ver por un médico de inmediato. (Nota Médica: El líquido es una
solución de 25–35% de hidróxido de potasio).
Cargue las unidades de alimentación sólo en cargadores D
E
WALT.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de alimentación en lugares donde la tem-
peratura podría alcanzar o superar los 40ºC (105ºF), tales como cobertizos o con-
strucciones de metal en verano.
PELIGRO: Nunca intente abrir la unidad de alimentación por ningún motivo. Si la caja
plástica de la unidad de alimentación se triza o daña, no introduzca la batería en el car-
gador. Podría producir choque eléctrico o electrocución. Lleve las unidades de alimentación
dañadas a un centro de servicio para su reciclaje.
NOTA: Se han incluido protectores para el almacenaje y transporte de la
batería. Estos deben ser usados cuando la batería no esté conectada a la her-
ramienta ni en el cargador. Recuerde quitar el protector antes de poner la
batería en el cargador o conectarla a la herramienta.
ADVERTENCIA: No guarde o transporte la batería de manera que obje-
tos metálicos puedan hacer contacto con las terminales expuestas de la
batería. Por ejemplo, no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de her-
ramientas, estuches de productos, cajones, etc. junto con clavos, tornillos, llaves,
etc. sin su protector
.
La batería puede hacer corto cuando no tiene puesto el protector,
ocasionando incendios o quemaduras, o daños a sí misma.
PRECAUCIÓN: La unidad de alimentación debe estar firmemente conectada a la herra-
mienta. Si la unidad de alimentación no está conectada, puede causar lesiones corporales.
El sello RBRC
MC
El sello RBRC
MC
(Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las
baterías (o unidades de alimentación) de níquel-cadmio indica que el costo
del reciclaje de la batería o de la unidad de alimentación, al final de su vida
útil, ya ha sido pagado por D
EWALT. En algunas áreas es ilegal depositar las
baterías de níquel-cadmio gastadas en la basura o la corriente de residuos
sólidos urbanos; el programa RBRC proporciona una alternativa medioambiental conve-
niente. RBRC
MC
, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, han estableci-
do programas en los Estados Unidos para facilitar la recolección de baterías gastadas de
níquel-cadmio. Al llevar sus baterías gastadas de níquel-cadmio a un centro de servicio
autorizado D
EWALT o al minorista local para proceder al reciclaje, ayuda a proteger el
medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el cen-
tro de reciclaje de su localidad para que le informen acerca de los lugares donde puede
regresar las baterías gastadas.
RBRC
MC
es una marca registrada de
Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Instrucciones importantes de seguridad para
cargadores de batería
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad
para los cargadores de batería.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren
en el cargador, la unidad de alimentación y el producto que usa la unidad de ali-
mentación.
PELIGRO: Hay 120 voltios en los terminales de carga. No tocar con objetos conductores.
Podría producir choque eléctrico o electrocución.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Podría pro-
ducir choque eléctrico.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesión, sólo cargue baterías recargables de
níquel cadmio D
E
WALT. Otros tipos de baterías podrían reventarse y causar lesiones cor-
porales y otros daños.
PRECAUCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado, los con-
tactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito si entran en con-
tacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como la
lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben
conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador
cuando no haya una unidad de alimentación en su cavidad. Desenchufe el cargador antes
de intentar limpiarlo.
NO intente cargar la unidad de alimentación con otros cargadores que no sean los
descritos en este manual. El cargador y la unidad de alimentación fueron específica-
mente diseñados para trabajar en conjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las
baterías recargables D
E
WALT. Cualquier otro uso puede ocasionar incendios, choque eléc-
trico o electrocución.
No exponga el cargador a lluvia o nieve.
Jale del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se
reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
Asegúrese que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que
alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños.
No se debería usar un alargador a no ser que sea absolutamente necesario. El uso de
un alargador incorrecto podría resultar en riesgo de incendio, descarga eléctrica o elec-
trocución.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire
Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del
cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Cuando se utilice
más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador
tengan el calibre mínimo.
Calibres mínimos recomendados para alargadores
Longitud total del cable
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste sobre una superficie
blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la caja
protectora.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado - cámbielos de inmediato.
No utilice el cargador si ha recibido algún golpe agudo, si se ha caído o si presenta
cualquier otro daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser
reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar choque eléctrico, electrocu-
ción o incendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de choque
eléctrico. Retirar la batería no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
El cargador fue diseñado para operar con corriente doméstica estándar (120 voltios).
No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
Utilización de la modalidad Tune Up
MC
Automática
La modalidad Tune-up
MC
Automática iguala o equilibra los elementos individuales de la unidad
de alimentación permitiendo que funcione al máximo de su capacidad. Las unidades de ali-
mentación deberían ser ajustadas semanalmente o después de 10 ciclos de carga y descarga
o siempre que la unidad deje de rendir como de costumbre. Para usar el Tune-Up
MC
Automático,
ponga la unidad de alimentación en el cargador y déjela allí por lo menos durante 8 horas. El
cargador pasará por las modalidades siguientes.
1. La luz roja parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de 1
hora.
2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora haya finalizado, la luz permanecerá encendida de man-
era continua y dejará de parpadear. Esto indica que la unidad está totalmente cargada y lista
para ser usada.
3. Si la batería se deja en el cargador una vez transcurrida la carga inicial de 1 hora, el car-
gador iniciará la modalidad de Tune-Up
MC
Automática. Esta modalidad funcionará durante 8
horas o hasta que los elementos individuales de la unidad de alimentación estén igualados.
La unidad de alimentación está lista para utilizarse y puede retirarse en cualquier momen-
to durante la modalidad Tune-Up
MC
.
4. Una vez que la modalidad de Tune-Up
MC
Automática se haya completado, el cargador hará
la transición a una carga de mantenimiento; la luz del indicador se apaga cuando la modal-
idad de Tune-Up
MC
Automática está completa.
GUARDE ESTAS INISTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
Cargadores
Su herramienta usa un cargador DEWALT de 12,0, 14,4, ó 18,0 voltios. Su batería puede ser
cargada en cargadores D
EWALT de 1 hora, de 15 minutos o vehiculares de 12 voltios.
Asegúrese de leer todas las normas de seguridad antes de usar el cargador. Consulte el cuadro
al final de este manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de alimentación.
Procedimiento de carga (Fig. 1)
PELIGRO: Hay 120 voltios en los terminales de carga. No tocar con objetos conductores.
Podría producir choque eléctrico o electrocución.
1. Enchufe el cargador a una toma de corriente apropiada antes de insertar la unidad de ali-
mentación.
2. Inserte la unidad de alimentación en el cargador, como se muestra en la Figura 1, compro-
bando que la unidad quede bien puesta en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el proceso de carga.
3. La luz roja se quedará continuamente ENCENDIDA cuando se haya completado el proce-
so de carga. La unidad estará entonces completamente cargada y podrá ser utilizada en
ese momento o dejarse en el cargador.
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Algunos cargadores fueron diseñados para detectar ciertos problemas que pueden surgir con
las unidades de alimentación. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente
rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de alimentación en el cargador. Si el proble-
ma persiste, pruebe con otra unidad de alimentación para determinar si el cargador está en
buen estado. Si la segunda unidad de alimentación carga correctamente, significa que la
primera está fallada y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para
su reciclaje. Si la segunda unidad de alimentación hace que el cargador indique el mismo prob-
lema que la primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado para su examinación.
RETRASO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA
Algunos cargadores tienen una función de retraso por unidad caliente/fría: cuando el cargador
detecta una batería caliente, inmediatamente empieza un retraso por unidad caliente y sus-
pende la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador
pasará automáticamente a la modalidad de carga de la unidad. Esta función asegura la máxi-
ma duración de su batería. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté
en modalidad de retraso por unidad caliente.
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN PROBLEMÁTICA
Algunos cargadores tienen un indicador de problemas en la línea. Cuando el cargador se uti-
liza con algunas fuentes portátiles de corriente, tales como generadores o fuentes que con-
vierten corriente continua a corriente alterna, el cargador puede temporalmente suspender su
operación, haciendo destellar la luz roja con dos destellos rápidos seguidos por una
pausa. Esto indica que la fuente de corriente se ha salido de su límite.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN EN EL CARGADOR
El cargador y la unidad de alimentación pueden dejarse conectados con la luz roja encendida
indefinidamente. El cargador mantendrá la unidad de alimentación fresca y completamente
cargada.
NOTA: La unidad de alimentación perderá su carga lentamente si se retira del cargador. Si no
se ha dejado la unidad de alimentación en carga de mantenimiento, puede que sea necesario
recargarla antes de usarla nuevamente. La unidad de alimentación también puede perder lenta-
mente su carga si se deja en un cargador que no está enchufado en una toma de corriente alter-
na adecuada.
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DÉBILES: Los cargadores también pueden detectar una
batería débil. Estas baterías aún son utilizables, pero no se puede esperar de ellas el mismo
rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después de introducir la batería,
el cargador emitirá 8 ‘bip’ rápidos para indicar el estado débil de la batería. A continuación el
cargador procederá a cargar la batería hasta su máxima capacidad posible.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de alimentación
se carga a una temperatura ambiental de 18 - 24°C (65 - 75°F). NO cargue la unidad de ali-
mentación a una temperatura ambiental inferior a +4,5ºC (+40°F) o superior a +40,5ºC
(+105°F). Esto es muy importante y se evitarán graves daños en la unidad de alimentación.
2. Puede que el cargador y la unidad de alimentación se calienten ligeramente durante el pro-
ceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfri-
amiento de la unidad de alimentación después del uso, evite colocar el cargador o la unidad
de alimentación en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin ais-
lamiento térmico.
3. Si la unidad de alimentación no se carga correctamente:
a. -Pruebe la corriente del receptáculo, enchufando una lámpara u otro dispositivo.
b. Compruebe que el receptáculo no esté conectado a un interruptor de luz que corte la cor-
riente al apagar la luz.
c. Mueva el cargador y la unidad de alimentación a un lugar donde la temperatura ambien-
tal sea aproximadamente 18 - 24ºC (65 - 75°F).
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de alimentación y el car-
gador a su centro de servicio local.
4. Se deberá recargar la unidad de alimentación cuando deje de producir suficiente energía
para tareas que se ejecutaban con facilidad anteriormente. NO CONTINÚE usándola bajo
estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de
alimentación que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
5. Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado, los contactos de carga
expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito si entran en contacto con algún
material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como la lana de acero, el
papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben conservarse ale-
jados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una
unidad de alimentación en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Podría producir
choque eléctrico.
PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la unidad de alimentación por ningún motivo. Si la caja
plástica de la unidad de alimentación se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su
reciclaje.
Conmutador de velocidad variable
Para “ENCENDER” la herramienta, apriete el conmutador tipo gatillo. Para “APAGAR” la her-
ramienta, suelte el gatillo. Su herramienta viene con un conmutador de velocidad variable el
cual le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en particular. Cuanto más
apriete el gatillo, más rápido irá la herramienta. Use velocidades menores para cortar en curvas
cerradas o seguir una línea con precisión. Las velocidades mayores son mejores para las cur-
vas graduales y los cortes en línea recta. Para la duración óptima de su herramienta, use veloci-
dades menores sólo por períodos cortos de tiempo.
Botón de control de encendido y bloqueo de apagado
Un botón de encendido y bloqueo sirve para bloquear en apagado. Para ENCENDER, suelte
el conmutador tipo gatillo y presione el botón de control del lado derecho de la herramienta,
como se muestra en la Figura 3. Para apagar o bloquear en apagado, presione el botón de
control del lado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en APAGADO. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de
soltar el gatillo.
Cómo instalar y retirar la batería
NOTA: Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
PRECAUCIÓN: Bloquee el conmutador tipo gatillo antes de retirar o insertar la batería.
Para instalar la unidad de alimentación en la empuñadura de la herramienta, alinee la base
de la herramienta con la muesca que se encuentra dentro de la iempuñadura de la herramien-
ta y deslice la unidad de alimentación firmemente dentro de la empuñadura hasta que escuche
un clic (Fig. 2).
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta, presione los botones de liberación
(A) y tire firmemente de la unidad de alimentación para sacarla de la empuñadura de la her-
ramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en el manual del cargador.
Operación
Para mayor precisión en el trabajo, sujete o prense siempre el material que vaya a cortar. Haga
coincidir un filo de la cuchilla central de la herramienta con la línea de corte y avance las cuchillas
en el material sin hacer esfuerzo excesivo o aplicar presión innecesaria. Un poco de práctica le
permitirá determinar que presión hacia adelante le permite hacer el corte más liso. Es importante
conservar las superficies inferiores de las cuchillas laterales planas sobre el material que se corte
(Figura 7). Cuando corte curvas, no incline la herramienta; conserve las cuchillas laterales planas
y niveladas. La cabeza de la cizalla girará para permitirle mejor acceso al material. Para obten-
er mayor eficiencia en el corte, conserve las cuchillas afiladas. Utilice guantes para manejar las
láminas metálicas. Los bordes tienen filo y pueden ocasionarle lesiones.
PRECAUCIÓN: No utilice la cizalla con ningún tipo de accesorio o dispositivo. Puede ser
peligroso.
Desensamblaje y ensamblaje (Fig. 4, 5)
Para retirar la cabeza de la cizalla del motor, afloje los 3 tornillos allen con la llave que se le
proporciona. Retire la cabeza de la cizalla tirando con firmeza de ella hacia adelante. Se puede
requerir una pequeña acción de giro si la cabeza no se desliza con facilidad.
Para remover las cuchillas de la cabeza de la cizalla, retire los 3 tornillos allen de la carcaza
de la cizalla. Tenga cuidado de no perder el buje espaciador trasero cuando retire el tornillo de
enmedio. Retire la cuchilla central de la carcaza golpeando ligeramente la cuchilla hacia atrás.
La cuchilla lateral y el espaciador saldrán de la carcaza.
Para retirar el montaje del balero excéntrico de la flecha, utilice una lave apropiada para
aflojar la tuerca excéntrica girándola en sentido opuesto a las manecillas del reloj.
Para instalar el montaje del balero excéntrico en la flecha, asegúrese que la roldana grande
y delgada se inserte primero en la flecha. Atornille el montaje del balero excéntrico en la flecha
y apriete con la llave apropiada. Lubrique el balero con una buena cantidad de grasa para
baleros.
Para instalar las cuchillas en la carcaza de la cizalla, coloque la cuchilla lateral y el espaci-
ador en su posición en la carcaza de la cizalla. Inserte el tornillo central a través de la cuchilla
lateral y el espaciador con el buje espaciador trasero entre ellos. Enrosque el tornillo lo sufi-
ciente para sujetar las cuchillas en su sitio. NO APRIETE. Inserte el buje espaciador en el orifi-
cio de la cuchilla central y lubrique. Instale la cuchilla central en la carcaza de la cizalla golpe-
ando levemente la cuchilla hacia adelante con la ayuda de un perno para alinear el orificio de
la cuchilla central con los orificios delanteros de la carcaza. Inserte y apriete el tornillo delantero
asegurándose que el buje espaciador de la cuchilla central permanezca en su posición. Aplique
una cantidad generosa de grasa para baleros a la horquilla de la cuchilla central en la parte que
monta sobre el balero excéntrico. Inserte el tornillo trasero en la carcaza de la cizalla pero no lo
apriete completamente.
Para instalar el montaje de la cabeza de la cizalla al motor, asegúrese que los tres tornillos
allen estén flojos alrededor de 3 o 4 vueltas completas. Coloque la cabeza de la cizalla en la
unidad y apriete alternativamente los tornillos para sujetar el montaje de la cabeza en su sitio.
Puede ser necesario golpear levemente la cabeza de la cizalla hasta su posición si no se
desliza en la nariz de la unidad de mando.
Ajuste (Fig. 6, 7)
Para ajustar el rizo de material de desperdicio, la cuchilla del lado izquierdo tiene unos orificios
alargados. Puede ser necesario hacer algún ajuste después de cambiar de cuchillas o de mate-
rial de trabajo. Afloje los tornillos allen y golpee levemente la cuchilla lateral hacia atrás o hacia
adelante de manera que el rizo de desperdicio no haga contacto con la carcaza de la cizalla o
con el material de trabajo.
CABEZA GIRATORIA
Para acomodar un corte seguro en cualquier ángulo, la cabeza de cizalla puede ser reposi-
cionada al aflojar los tres tornillos ensamblados.
PRECAUCIÓN: Apague la cizalla y retire la unidad de alimentación.
Una vez que los tornillos hayan sido aflojados, gire la cabeza de cizalla al ángulo deseado.
Vuelva a ajustar los tres tornillos ensamblados antes de instalar la unidad de alimentación.
Lubricación
Su herramienta se fabricó con baleros autolubricantes y no se requiere lubricación periódica.
Sin embargo, se recomienda llevar o enviar la herramienta una vez al año a un centro de ser-
vicio para que le efectúen limpieza completa e inspección.
MANTENIMIENTO
Limpieza
Con el motor en funcionamiento, limpie la mugre y el polvo de todas las rendijas de ventilación
con aire seco por lo menos una vez a la semana. Utilice anteojos de seguridad cuando realice
esta operación. Las partes de plástico externas se pueden limpiar con un trapo húmedo y deter-
gente suave. Aún cuando estas partes son altamente resistentes a los solventes, NUNCA los
utilice.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Desconecte el cargador de la toma de corriente alterna antes de limpiarlo.
Puede limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador con un paño o cepillo suave no
metálico. No utilice agua ni líquidos de limpieza.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, man-
tenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio D
EWALT u otras
organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas D
EWALT
y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
Accesorios
Dispone usted de los accesorios recomendados para su herramienta con cargo adicional con
su distribuidor o en su centro de servicio locales. Si necesita usted ayuda para encontrar algún
accesorio para su herramienta, por favor haga contacto con: D
EWALT Industrial Tool Co., 701
East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
PRECAUCIÓN: El empleo de cualquier accesorio no recomendado para esta herramienta
puede ser peligroso.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _____________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: _________________________ Núm. de serie: _____________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
__________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-
ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el
establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la fac-
tura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-
tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1 800 433-9258 (1-800-4-D
EWALT). Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora D
EWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de respon-
der a ninguna pregunta.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de
advertencia se tornan eligibles o se pierden, llame al 1-800-4-D
EWALT para reemplazarlas sin
costo alguno.
DEWALT Battery and Charger Systems
Battery Output Chargers/Charge Time – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts 12 Volts
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary.
Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier.
Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar.
Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cat Number Voltage DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DW0249 DW0246 DW9109
DW0242 24 X X X X X X X X X 60 60 X
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 X X 30
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 X X 45
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60
DW9091 14.4 45 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45
DW9094 14.4 60 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
ESPECIFICATIÓNS
DW940 12.0 volts 0-2 300 rpm
DW941 14.4 volts 0-2 300 rpm
DC490 18.0 volts 0-2 300 rpm

Transcripción de documentos

DW940, DW941, DC490 Cordless Swivel Head Shears Cisaille sans fil à tête pivotante Cizalla inalámbrica con cabeza giratoria INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286. (JUN04-CD-1) Form No. 623774-00 DW940, DW941, DC490 Copyright © 2003, 2004 The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) General Safety Rules – For All Battery Operated Tools WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA • Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. ELECTRICAL SAFETY • Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords may create a fire. • A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. • Use battery operated tool only with the specifically designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. PERSONAL SAFETY • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided. • Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents. • Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. • Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. TOOL USE AND CARE • Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss of control. • Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. • Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. • Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. • When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire. • Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. • Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. • Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on another tool. SERVICE • Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury. • When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury. Additional Safety Rules • Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA). Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. • The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: V ......................volts A ......................amperes Hz ....................hertz W ......................watts min ..................minutes ....................alternating current no ....................no load speed ................direct current ....................Class II Construction ......................earthing terminal ....................safety alert symbol .../min................revolutions or ........................ ..........................per minute Important Safety Instructions for Battery Packs Your tool uses a DEWALT battery pack. When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage: Extended Run-Time battery packs deliver 25% more runtime than standard battery packs. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs. NOTE: Your tool will accept either standard or Extended Run Time battery packs. However, be sure to select proper voltage. Batteries slowly lose their charge when they are not on the charger, the best place to keep your battery is on the charger at all times. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined. READ ALL INSTRUCTIONS • Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. • A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is broken and this leakage gets on your skin: a. Wash quickly with soap and water. b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar. c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.) • Charge the battery packs only in DEWALT chargers. • DO NOT splash or immerse in water or other liquids. • Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 105°F (40 ºC) (such as outside sheds or metal buildings in summer). DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling. NOTE: Battery storage and carrying caps are providedfor use whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool. WARNING: Do not store or carry battery so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc. with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Without cap in place, battery could short circuit causing fire or burns or damage to battery. CAUTION: Battery pack must be securely attached to tool. If battery pack is detached, personal injury may result. The RBRC™ Seal The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickelcadmium battery (or battery pack) indicates that the costs to recycle the battery (or battery pack) at the end of its useful life have already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel-cadmium batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative. RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in the United States to facilitate the collection of spent nickel-cadmium batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium battery to an authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery. RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation. Important Safety Instructions for Battery Chargers SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety instructions for battery chargers. • Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack. DANGER: 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result. WARNING: Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only DEWALT nickel cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. • DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. • These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. • Do not expose charger to rain or snow. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution. • An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords Total Length of Cord 25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft. 7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m Wire Size AWG 18 18 16 16 14 14 12 • Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. • Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately. • Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center. • Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. • NEVER attempt to connect 2 chargers together. • The charger is designed to operate on standard household electrical power (120 Volts). Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. SWIVEL SHEAR HEAD TÊTE PIVOTANTE CABEZA DE CIZALLA GIRATORIA DW940, DW941 ALLEN WRENCH CLÉ HEXAGONALE LLAVE ALLEN Using Automatic Tune-Up™ Mode The Automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after 10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To use the Automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. The charger will cycle through the following modes. 1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started. 2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time. 3. Whenever the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin the Automatic Tune-Up™ Mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be removed at any time during the Tune-Up™ Mode. 4. Once the Automatic Tune-Up™ Mode is complete the charger will transition to a maintenance charge; the indicator light shuts off when the Automatic Tune-Up™ Mode is complete. ON/LOCK-OFF BUTTON BOUTON EN MARCHE OU VERROUILLÉ/ARRÊT BOTÓN DE SEGURO TRIGGER SWITCH INTERRUPTEUR À DÉTENTE INTERRUPTOR DE GATILLO SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE BATTERY PACK ENSEMBLE DE PILES BATERÍA Chargers Your tool uses a 12.0, 14.4, or 18.0 Volt DEWALT Charger. Your battery can be charged in DEWALT 1 Hour Chargers, 15 Minute Chargers or Vehicular 12 volt charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger. Consult the chart on the back cover of this manual for compatibility of chargers and battery packs. ON/LOCK-OFF BUTTON BOUTON EN MARCHE OU VERROUILLÉ/ARRÊT BOTÓN DE SEGURO DC490 SWIVEL SHEAR HEAD TÊTE PIVOTANTE CABEZA DE CIZALLA GIRATORIA Charging Procedure (Fig. 1) DANGER: 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result. 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Insert the battery pack into the charger, as shown in Figure 1, making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. ALLEN WRENCH CLÉ HEXAGONALE LLAVE ALLEN TRIGGER SWITCH INTERRUPTEUR À DÉTENTE INTERRUPTOR DE GATILLO Indicator Light Operation BATTERY PACK ENSEMBLE DE PILES BATERÍA Charge Indicators Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service center. HOT/COLD PACK DELAY Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot Pack Delay mode. PROBLEM POWER LINE Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a pause. This indicates the power source is out of limits. LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate AC source. WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery. Such batteries are still usable but should not be expected to perform as much work. In such cases, about 10 seconds after battery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condition. The charger will then go on to charge the battery to the highest capacity possible. FIG. 2 FIG. 1 A FIG.3 DW940, DW941 DC490 ON EN MARCHE ENCENDIDO FIG. 4 HOUSING BOÎTIER CARCAZA ALLEN WRENCH CLÉHEXAGONALE LLAVE ALLEN Important Charging Notes 1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack. 2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer. 3. If the battery pack does not charge properly: a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights. c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C). d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. 4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack. 5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. 6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid. WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling. LOCKED VERROUILLÉ BLOQUEADO CAP SCREWS VIS D’ASSEMBLAGE TORNILLOS ALLEN WASHER RONDELLE ROLDANA ECCENTRIC BEARING ASSEMBLY ROULEMENT EXCENTRIQUE ÉQUIPÉ MONTAJE DEL BALERO EXCÉNTRICO FIG. 6 FIG. 5 LEFT SIDE KNIFE COUTEAU LATÉRAL GAUCHE CUCHILLA LATERAL IZQUIERDA SPACER BUSHINGS PALIERS DE CALES LATERAL BUJES ESPACIADORES SIDE KNIFE AND SIDE SPACER COUTEAU LATÉRAL ET CALE LATÉRAL CUCHILLA LATERAL Y ESPACIADOR ALTERNATELY TIGHTEN TO SECURE SERRER EN ALTERNANT AFIN DE FIXER APRIETE ALTERNATIVAMENTE PARA ASEGURAR Variable Speed Switch To turn the tool “ON”, squeeze the trigger switch. To turn the tool “OFF” release the trigger. Your tool is equipped with a variable speed switch which enables you to select the best speed for a particular application. The farther you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. Use lower speeds for cutting tight curves or following precise guideline. Higher speeds are better for gradual curves and straight line cuts. For maximum tool life, use lower speeds only for short periods of time. FIG. 7 On/Lock-Off Control Button An On/Lock control button serves as a “lock-off” button. To select the ON position, release the trigger switch and depress the control button on the right side of the tool, as shown in Figure 3. To select Locked/Off, depress the control button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the OFF position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. Installing and Removing the Battery Pack NOTE: Make sure your battery pack is fully charged. CAUTION: Lock trigger switch before removing or installing battery. To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the notch inside the tool’s handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place (Fig. 2). To remove the battery pack from the tool, press the release buttons (A) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger manual. OPERATION For accurate work, always clamp or anchor the material to be cut. Line up one edge of the tool’s middle blade with the cutting line and advance blades into the material without forced effort or unnecessary pressure. A little practice will enable you to determine what forward pressure gives you the smoothest cutting. It is important to keep the lower surfaces of the side blades flat on the material being cut (Figure 7). When cutting curves, do not tilt the tool; keep the side blades flat and level.The head of the shear will swivel to afford better access to the material. For best cutting efficiency, keep blades sharp. Wear gloves when handling sheet metal. The edges are sharp and can cause injury. CAUTION: Do not use the shear with any kind of accessory or attachment. Such usage might be hazardous. Disassembly and Assembly (Fig. 4, 5) To remove shear head from motor, loosen 3 cap screws using the allen wrench provided. Remove shear head by pulling head firmly forward. Slight twisting action may be required if head does not slide off easily. To remove cutter blades from shear head, remove 3 cap screws from shear housing. Be careful not to lose rear spacer bushing when removing middle cap screw. Remove center blade from housing by tapping blade gently towards the rear. Side knife and side spacer will now drop out of the housing. To remove eccentric bearing assembly from shaft, use an appropriate wrench to loosen eccentric nut by turning counterclockwise. To install eccentric bearing assembly onto shaft, make sure the large thin washer is first inserted over shaft. Screw eccentric bearing assembly onto shaft and tighten with appropriate wrench. Lubricate bearing with a good grade of bearing grease. To install cutter blades into shear housing, place the side knife and side spacer into position in the shear housing. Insert center cap screw through side knife and side spacer with rear spacer bushing between them. Start cap screw into thread just enough to hold blades in place. DO NOT TIGHTEN. Insert spacer bushing into hole in center blade and lubricate. Install center blade into shear housing by tapping blade gently forward using a drift pin to line up hole in center blade with forward holes in housing. Insert and tighten forward cap screw making sure spacer bushing in center blade stays in position. Apply good grade of bearing grease to clevis or yoke in center blade where it rides on the eccentric bearing assembly. Insert rear cap screw into shear housing but do not completely tighten. To install shear head assembly onto drive motor, make sure all cap screws are loosened about 3 or 4 complete turns. Place shear head onto unit and alternately tighten cap screws snugly to lock head assembly in place. It may be necessary to gently tap the shear head into place if it does not readily slip onto the nose of the power unit. Adjustment (Fig. 6, 7) To adjust the curl of waste material, the left side knife has elongated holes. Adjustment may be necessary after changing blades or material being cut. Loosen cap screws and tap side knife either forward or backward so that curl of waste does not hit shear housing or work material while cutting. SWIVEL HEAD To better accomodate safe cutting at any angle, the shear head can be repositioned by loosening the three cap screws. CAUTION: Turn off the shear and remove the battery pack. Once the screws are loosened, turn the shear head to the desired angle. Retighten the three cap screws before installing battery pack. Lubrication Self lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication is not required. However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a service center for a thorough cleaning and inspection. MAINTENANCE Cleaning With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear safety glasses when performing this. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent. Although these parts are highly solvent resistant, NEVER use solvents. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL • Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au moyen d’une bride de serrage ou de tout autre dispositif semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient manuellement ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire perdre la maîtrise de l’outil. • Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu. • Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas. Tout outil qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. • Débrancher le bloc-pile de l’outil ou mettre l’interrupteur en position de verrouillage ou d’arrêt avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel. • Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des personnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées. • Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-pile, le ranger à l’écart des objets métalliques tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits objets susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes et d’occasionner ainsi un courtcircuit pouvant provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie. • Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien propre et aiguisé. Les outils bien entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à maîtriser. • Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne restent pas coincées. Vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car les accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus. • N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle concerné. Un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un autre. CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS WARNING: Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. ENTRETIEN • L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance effectuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure. • Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les directives précisées à la section « Entretien » du présent manuel afin de prévenir les risques de choc électrique ou de blessure. Repairs Règles de sécurité additionnelles To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other qualified service organizations, always using identical replacement parts. Accessories Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local service center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 or call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258) CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous. Three Year Limited Warranty DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsque l’outil risque d’entrer en contact avec des fils cachés, car de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique. AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb; • la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie; • l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA). Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs. AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respiratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du corps. MISE EN GARDE : Porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition. MISE EN GARDE : Après utilisation, ranger l’outil sur son côté sur une surface stable là où il ne pourra faire ni trébucher ni tomber personne. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés. • L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles suivants. Ces symboles et leurs définitions sont les suivants : V ......................volts A ..................ampères Hz ....................hertz W ..................watts min ..................minutes ................courant alternatif no..................sous vide ................courant continu ....................construction de classe II ..................borne de mise à la minute ....................symbole d´avertissement .../min............tours ou courses à la minute Consignes de sécurité importantes concernant les bloc-piles SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258. Règles générales de sécurité - Outils à piles AVERTISSEMENT : Lire, comprendre et suivre toutes les directives précisées ci-dessous afin d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessure grave. CONSERVER CES DIRECTIVES AIRE DE TRAVAIL • Garder l’aire de travail propre et bien éclairée; les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents. • Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère explosive, comme à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables; le moteur peut créer des étincelles et enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes. • Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier. MESURES DE SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ • Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le tenant par le cordon. On doit tenir le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ces derniers peuvent causer un incendie. • Un outil à piles intégrées ou à bloc-pile externe doit être rechargé seulement au moyen du chargeur approprié, car un chargeur destiné à une pile particulière peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre. • N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-pile désigné, car l’utilisation d’un autre type de piles peut entraîner un risque d’incendie. SÉCURITÉ PERSONNELLE • Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures graves. • Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux. Couvrir ou attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles. • Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est placé en position de verrouillage ou d’arrêt avant d’insérer un bloc-pile. Le fait de transporter les outils en appuyant sur la gâchette ou d’insérer le bloc-pile alors que l’interrupteur est en position de marche peut causer des accidents. • Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative pourrait entraîner des blessures. • Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations imprévues. • Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert. L’outil est alimenté au moyen d’un bloc-pile de DEWALT. Au moment de commander un bloc-pile de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension appropriée. Les bloc-piles à durée prolongée durent plus longtemps que les bloc-piles standard. Consulter le diagramme à la fin du présent manuel afin de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-pile. REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou l’autre de ces bloc-piles, on doit s’assurer d’en choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd graduellement sa charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur; il est donc recommandé de le laisser dans le chargeur en tout temps. Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Avant d’utiliser le blocpile et le chargeur, lire attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées ci-dessous et suivre les méthodes de chargement précisées ci-dessous. LIRE TOUTES LES DIRECTIVES • NE PAS incinérer le bloc-pile même s’il est gravement endommagé ou complètement usé, car il pourrait exploser en présence de flammes. • Les cellules peuvent subir une fuite légère par suite d’un usage extrême ou d’une exposition à certaines températures; cela n’indique pas un problème. Cependant, si le scellant externe est percé et le liquide entre en contact avec la peau, on doit: a. se laver rapidement la partie du corps touchée avec de l’eau savonneuse; b. neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux tel que du jus de citron ou du vinaigre; c. si les yeux sont touchés, les rincer à fond avec de l’eau propre pendant au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin. (Remarque aux fins médicales : ce liquide contient une solution composée de 25 à 35 % d’hydroxyde de potassium). • Ne recharger les blocs-piles que dans des chargeurs DEWALT. • NE PAS immerger le chargeur ou le bloc-pile dans l’eau ou tout autre liquide quelconque, ni l’éclabousser. • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-pile là où la température ambiante peut excéder 40 °C (105 °F) (comme des hangars ou des bâtiments métalliques en été). DANGER : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-pile pour quelque raison que ce soit. Si le compartiment se rupture ou subit des dommages, ne pas l’insérer dans le chargeur afin d’éviter les risques.de choc électrique ou d’électrocution. On doit retourner les bloc-piles endommagés à un centre de service afin qu’ils puissent être recyclés. REMARQUE: Un capuchon est fourni avec le bloc-pile en vue d’être utilisé chaque fois qu’on retire ce dernier de l’outil ou du chargeur en vue de le ranger ou de le transporter; enlever le capuchon avant de remettre le bloc-pile dans le chargeur ou dans l’outil. AVERTISSEMENT : S’assurer, au moment de ranger ou de transporter la pile, qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert de la pile. Par exemple, il faut éviter de placer une pile sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car la pile pourrait causer un court-circuit et s’endommager, ou risquer de provoquer des brûlures ou un incendie. MISE EN GARDE : S’assurer de bien enfoncer le bloc-pile dans l’outil afin d’éviter les risques de blessure. Sceau RBRCMC Le sceau RBRCMC de la Rechargeable Battery Recycling Corporation apposé sur la pile au nickel-cadmium (ou le bloc-pile) indique que les coûts de recyclage de ce dernier à la fin de sa vie utile ont déjà été payés par DEWALT. En certains endroits, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium est illégale; le programme de «RBRC» constitue donc une solution des plus pratiques et écologiques. La RBRCMC, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis dans le but de faciliter la collecte des piles déchargées. DEWALT encourage ses utilisateurs à participer à son programme de protection de l’environnement et de conservation des ressources naturelles en retournant les piles usagées à un centre de service DEWALT autorisé ou chez un dépositaire local afin qu’elles puissent être recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. RBRCMC est une marque déposée de la Rechargeable Battery Recycling Corporation. Consignes de sécurité importantes concernant les chargeurs de piles CONSERVER CES DIRECTIVES : Le présent manuel comprend d’importantes directives et consignes de sécurité concernant les chargeurs de piles. • Avant d’utiliser le chargeur, lire toute directive et étiquettes de mise en garde apposées sur le chargeur, le bloc-pile et le produit utilisant le bloc-pile. DANGER : Les bornes du chargeur conduisent une tension de 120 volts. Ne pas toucher le chargeur ou la borne avec des objets conducteurs, chocs électriques ou électrocution peuvent en résulter. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur du chargeur afin d éviter les risques de choc électrique. MISE EN GARDE : Afin de réduire les risques de blessure, ne charger que des piles rechargeables au nickel-cadmium DEWALT. Car les autres peuvent éclater et entraîner des blessures ou des dommages matériels. MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc d’alimentation, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas limité à, la paille de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc d’alimentation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer. • NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-pile sont conçus spécialement pour être utilisés ensemble. • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les piles rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation pose des risques d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. • Débrancher le chargeur en saisissant la fiche, non le cordon, afin de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon électrique. • S’assurer que le cordon est placé de manière à éviter qu’il ne subisse des dommages ou des abus ou que des personnes s’y prennent les pieds et trébuchent. • Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire, car l’usage d’une rallonge ayant une puissance inadéquate augmente les risques d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge du calibre AWG approprié. Plus le calibre est petit, plus la capacité est grande; autrement dit, une rallonge de calibre 16 est plus puissante qu’une rallonge de calibre 18. Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges pour obtenir la longueur voulue, s’assurer que chacune d’elles présente les valeurs minimales requises. Calibre minimal recommandé pour les rallonges Longueur totale de la rallonge 25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi 7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m Calibre AWG 18 18 16 16 14 14 12 • Ne poser aucun objet sur le dessus du chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait bloquer les évents et provoquer une chaleur interne excessive. Mettre le chargeur à l’abri de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération situés sur le dessus et le dessous du boîtier. • Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé; les faire changer immédiatement. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Si cela se produit, l’apporter à un centre de service autorisé. • Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de service autorisé pour tout service ou réparation. Le fait de le réassembler de façon incorrecte augmente les risques de choc électrique, d’électrocution et d’incendie. • Débrancher le chargeur de la prise murale avant de procéder au nettoyage afin de réduire les risques de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-pile ne réduit pas ce risque. • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur est conçu pour être utilisé sur une prise résidentielle standard de 120 volts. Ne pas tenter de le brancher sur une prise autre que celle pour laquelle il a été conçu. Cette directive ne s’applique pas aux chargeurs pour véhicules. Utilisation du mode Tune-upMC Automatique Le mode de Tune-UpMC Automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-UpMC Automatique, mettre le blocpiles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les modes suivants : 1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une heure a commencé. 2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé. 3. Chaque fois que le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale d’une heure, le chargeur se mettra en mode de Tune-UpMC Automatique. Ce mode peut durer jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que chaque cellule du bloc-piles soit égalisée. Le bloc-piles est prêt pour l’utilisation et peut être retiré à tout moment lorsqu’il est en mode Tune-UpMC. 4. Une fois le mode de Tune-UpMC Automatique terminé, le chargeur passera à un mode de maintenance de charge; le voyant s’éteint lorsque le mode de Tune-UpMC Automatique est terminé. CONSERVER LES PRÉSENTES DIRECTIVES À TITRE DE RÉFÉRENCE Chargeurs L’outil utilise un chargeur DEWALT de 12,0, 14,4 ou 18,0 volts. La pile peut être chargée au moyen d’un chargeur DEWALT d’une heure ou de 15 minutes, ou d’un chargeur pour véhicules de 12 volts. S’assurer de lire toutes les consignes de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le diagramme apparaissant à la fin du présent manuel afin de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-pile. Méthode de Chargement (Fig. 1) DANGER : Les bornes du chargeur conduisent une tension de 120 volts. Ne pas toucher le chargeur ou la borne avec des objets conducteurs, chocs électriques ou électrocution peuvent en résulter. 1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée avant d’y insérer le bloc-pile. 2. Insérer le bloc-pile dans le chargeur, tel qu’illustré à la figure 1, en s’assurant qu’il est bien enfoncé. Le voyant (de charge) rouge clignotera continuellement, indiquant que le cycle de charge est amorcé. 3. Le bloc-pile est complètement chargé lorsque le voyant rouge restera ALLUMÉ. On peut alors le réutiliser ou le laisser dans le chargeur. Fonctionnement des voyants recharger avant chaque utilisation. Un bloc-pile peut aussi perdre sa charge graduellement s’il est laissé dans un chargeur qui n’est pas branché à une source de courant alternatif appropriée. BLOC-PILE FAIBLE : Les chargeurs peuvent aussi détecter les piles faibles. Ces piles sont encore utilisables mais leur durée d’utilisation sera courte. Dans ce cas, 10 secondes après l’insertion de la pile, le chargeur émettra rapidement huit signaux sonores pour indiquer que la pile est faible. Le chargeur se mettra ensuite à recharger la pile à sa capacité maximale. Notes importants concernant le chargement 1. Pour une durée de vie prolongée et des performances optimales, recharger le bloc-piles à une température ambiante de 18° à 24 °C (65 °F à 75 °F ). NE PAS recharger le bloc-piles dans un lieu où la température ambiante est inférieure à +4.5 °C (+40 °F), ou supérieure à +40.5 °C (+105 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles. 2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher pendant le rechargement. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après usage, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles là où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une caravane non isolée. 3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le courant à la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil. b. Vérifier que la prise n’est pas commandée par un interrupteur qui coupe le courant en éteignant les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un lieu où la température ambiante est entre environ 18° et 24 °C (65 °F et 75 °F). d. Si le problème persiste, ramener l’appareil, le bloc-piles et le chargeur à un centre de service local. 4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à utiliser dans ces conditions. Suivre la méthode de rechargement. Il est aussi possible de recharger partiellement un blocpiles vide si nécessaire sans effet adverse pour le bloc-piles. 5. Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc d’alimentation, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas limité à, la paille de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc d’alimentation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer. 6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur de pile dans l’eau ou tout autre liquide. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur du chargeur afin d éviter les risques de choc électrique. MISE EN GARDE : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles casse ou se fend, le retourner à un centre de service pour y être recyclé. Interrupteur à régulateur de vitesse Enfoncer l'interrupteur à détente pour mettre l'outil en marche. Pour l'arrêter, relâcher la détente. L’ouitl comporte un régulateur de vitesse qui permet de choisir la vitesse convenant le mieux à la tâche. Plus on enfonce la détente, plus la vitesse de l’outil augmente. Utiliser les basses vitesses pour découper des courbes serrées ou en suivant des directives précises. Les vitesses élevées conviennent mieux aux courbes graduées et aux coupes en ligne droite. Afin de maximiser la durée de l’outil, utiliser les basses vitesses pendant de courtes périodes. Bouton de mise en marche et de verrouillage en mode hors tension Le bouton de mise en marche sert également à verrouiller l’outil lorsqu’il est hors tension. Pour mettre l’outil en marche, relâcher l’interrupteur à détente et enfoncer le bouton du côté droit de l’outil (fig. 3). Pour verrouiller ou arrêter l’outil, enfoncer le bouton du côté gauche de l’outil. La position du centre bloque l’outil en mode hors tension. Il faut relâcher l’interrupteur à détente avant de modifier la position du bouton. Installation et retrait du bloc-pile REMARQUE : S’assurer que le bloc-pile est complètement chargé. MISE EN GARDE : Verrouiller l’interrupteur à gâchette avant d’installer ou de retirer le bloc-pile. Pour installer le bloc-pile dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec l’encoche située à l’intérieur de la poignée et glisser le bloc-pile fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’on entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché (fig. 2). Pour retirer le bloc-pile hors de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement (A) et tirer fermement le bloc-pile hors de la poignée de l’outil, puis l’insérer dans le chargeur en suivant les directives contenues dans le manuel du chargeur. FONCTIONNEMENT Toujours fixer ou ancrer le matériau à découper afin d'assurer la précision du travail. Aligner un rebord du couteau central de l'outil sur la ligne de coupe et faire avancer les couteaux dans le matériau sans forcer l'outil ni y exercer une pression excessive. Avec un peu de pratique, on peut déterminer quelle pression avant procure une coupe en douceur. Il est important de laisser les surfaces inférieures des couteaux latéraux reposer à plat contre le matériau à couper (fig. 7). Lorsqu'on coupe des courbes, ne pas faire basculer l'outil. Laisser les couteaux latéraux à plat et de niveau. La tête de la cisaille pivote afin de mieux accéder au matériau. Afin d'optimiser la coupe, s'assurer que les couteaux sont affûtés. Porter des gants lorsqu'on travaille de la tôle. Les rebords en sont tranchants et cela présente des risques de blessures. MISE EN GARDE : Ne pas utiliser la cisaille avec tout accessoire. Une telle utilisation peut être dangereuse. Démontage et montage (Fig. 4, 5) Pour retirer la tête du moteur, desserrer les trois vis d'assemblage à l’aide de la clé hexagonale fournie. Retirer la tête en la tirant fermement vers l'avant. Il peut être nécessaire de la balancer légèrement si elle ne glisse pas aisément hors du moteur. Pour retirer les couteaux de la tête, retirer les trois vis d'assemblage du boîtier de la cisaille. Prendre soin de ne pas perdre le palier de la cale arrière lorsqu'on retire la vis d'assemblage centrale. Enlever le couteau central du boîtier en frappant légèrement le couteau vers l'arrière. Le couteau latéral et la cale latérale tombent ensuite du boîtier. Pour retirer le roulement excentrique équipé de l'arbre, se servir d'une clé appropriée afin de desserrer l'écrou excentrique en le faisant tourner dans le sens antihoraire. Pour installer le roulement excentrique équipé sur l'arbre, s'assurer d'insérer d'abord la grosse rondelle mince sur l'arbre. Visser le roulement excentrique équipé sur l'arbre et le serrer à l'aide d'une clé appropriée. Lubrifier le roulement avec de la graisse à roulements de bonne qualité. Pour installer les couteaux dans le boîtier, placer le couteau latéral et la cale latérale dans le boîtier. Insérer la vis d'assemblage centrale dans le couteau latéral et la cale latérale en plaçant le palier de la cale arrière entre eux. Serrer à peine la vis d'assemblage afin de retenir les couteaux en place. NE PAS SERRER. Insérer le palier de la cale dans le trou du couteau central et le lubrifier. Insérer le couteau central dans le boîtier en frappant légèrement le couteau vers l'avant et en alignant le trou du couteau central sur les trous à l'avant du boîtier. Insérer et serrer la vis d'assemblage avant en s'assurant que le palier de la cale du couteau central reste en place. Enduire la manille ou la chape du couteau central de graisse à roulements de bonne qualité lorsqu'elle repose contre le roulement excentrique équipé. Insérer la vis d'assemblage arrière dans le boîtier mais ne pas la serrer complètement. Pour installer la tête sur le moteur, s'assurer que toutes les vis d'assemblage sont desserrées d'environ 3 ou 4 tours complets. Placer la tête et serrer les vis d'assemblage en alternant afin de bloquer la tête en place. Il peut être nécessaire de frapper légèrement la tête pour la faire glisser en place si elle ne se place pas facilement sur le nez du bloc-moteur. Réglage (Fig. 6, 7) Voyants de charge Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant être reliés aux blocspiles. Tout problème est indiqué par le voyant clignotant rapidement. Dans cette éventualité, réinsérer le bloc-pile dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-pile pour déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-pile se recharge correctement, le blocpile initial est endommagé et doit être retourné à un centre de service ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si le nouveau bloc-pile provoque le même problème que le premier, faire vérifier le chargeur à un centre de service autorisé. DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES OU FROIDES Certains chargeurs sont munis d’un dispositif de détection de piles chaudes ou froides. Lorsque le chargeur détecte une pile chaude, il démarre automatiquement le dispositif de détection de piles chaudes, suspendant le chargement jusqu’à ce que la pile refroidisse. Une fois la pile refroidie, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis brièvement, en mode de détection de piles chaudes ou froides. Le couteau latéral gauche comporte des trous allongés afin de régler la courbure du matériau inutile. Il peut être nécessaire d'en modifier le réglage lorsqu'on remplace les couteaux ou lorsqu'on change de matériau à couper. Desserrer les vis d'assemblage et frapper légèrement le couteau latéral vers l'avant ou vers l'arrière de sorte que le matériau inutile ne vienne pas frapper contre l'outil ni le bon matériau pendant la coupe. TÊTE PIVOTANTE Pour garantir la sécurité de l’utilisateur pendant une coupe à n’importe quel angle, la tête peut être repositionnée en dévissant les trois vis du capuchon. MISE EN GARDE : Arrêter l’appareil et retirer le bloc-piles. Une fois les vis desserrées, faire tourner la tête à l’angle désiré. Resserrer les trois vis du capuchon avant de réinstaller le bloc-piles. Lubrification L’outil comporte des roulements autolubrifiés et aucune lubrification n’est nécessaire. Il est toutefois recommandé de confier l’outil une fois l’an à un centre service pour qu’il y soit nettoyé et inspecté à fond. PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT Certains chargeurs ont un voyant indiquant qu’il existe un problème relié à la source de courant. Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources de courant, telles que les générateurs ou un convertisseur de courant continu en courant alternatif, le chargeur peut alors suspendre temporairement le chargement. En présence d’un tel problème, le chargeur émet deux clignotements rapides, suivis d’une pause, indiquant que le problème se situe au niveau de la source de puissance. ENTRETIEN Nettoyage BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés avec le voyant rouge allumé indéfiniment. Le chargeur maintiendra la pile pleinement chargé. REMARQUE : Un bloc-pile perdra graduellement sa charge s’il est laissé hors du chargeur. Si le bloc-pile n’a pas été maintenu en mode de maintenance de charge, il peut être nécessaire de le INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur avant tout nettoyage. Toute saleté ou graisse sur la partie externe du chargeur peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre liquide nettoyant. Souffler de l’air sec dans tous les évents une fois par semaine lorsque l’outil fonctionne afin d’en chasser les saletés et la poussière. Porter des lunettes de sécurité pour effectuer cette tâche. On peut nettoyer les pièces extérieures en plastique à l’aide d’un chiffon humide et d’un savon doux. Même si ces pièces résistent grandement aux solvants, NE JAMAIS utiliser de solvants. Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’entretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’à un centre de service ou à un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Accessoires Les accessoires recommandés pour l’outils sont vendus séparément au centre de service de la région. Pour trouver un accessoire, communiquer à l’adresse suivante : DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, É.-U., ou composer le 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258). MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-DEWALT pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite. SERVICIO • El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o mantenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un riesgo de lesiones. • Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o no respetar las instrucciones de mantenimiento, puede suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones. Reglas adicionales de seguridad • Cuando realice un trabajo en el cual la herramienta pueda tener contacto con cables ocultos, tome la herramienta por las superficies aislantes de sujeción. El contacto con un cable “vivo” hará que las partes metálicas de la herramienta puedan transmitir una descarga eléctrica al operario. ADVERTENCIA: Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina, así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que se sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de esas substancias químicas son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA). El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos. ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar polvo lo cual puede causar lesiones respiratorias serias y permanentes y otros tipos de lesión. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección opuesta a su cara y cuerpo. PRECAUCIÓN: Utilice la protección auditiva adecuada durante el uso de esta unidad. Bajo ciertas condiciones y duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. PRECAUCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta echada sobre un costado sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas con unidades de alimentación grandes se pueden parar derechas pero pueden caerse fácilmente. • La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes: V ................volts A ................amperes Hz ..............hertz W ..............watts min..............minutos ..............corriente alterna n ............corriente directa o ..............velocidad sin carga ................construcción clase II ................terminales de conexión a .................... ....................tierre ................símbolo de alerta seguridad .../min..........revoluciones o minuto Instrucciones de seguridad importantes para las unidades de alimentación Reglas generales de seguridad – Para todas las herramientas que funcionan con pilas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico, incendio o lesiones corporales graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO • Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las zonas oscuras propician los accidentes. • No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición del polvo o los vapores. • Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. SEGURIDAD ELÉCTRICA • No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados pueden provocar un incendio. • Una herramienta que funciona con baterías integradas o con una unidad de alimentación independiente sólo debe recargarse con el cargador especificado para la batería. Un cargador puede ser adecuado para un tipo de batería y, sin embargo, crear riesgo de incendio cuando se usa con otro. • Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con las unidades de alimentación específicamente diseñadas para la herramienta. La utilización de otras baterías comporta riesgo de incendio. SEGURIDAD PERSONAL • Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves. • Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello largo. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. • Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la batería asegúrese de que el interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con el dedo sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en posición de encendido favorece los accidentes. • Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones. • No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto. • Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecuado, también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protectores auditivos. USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA • Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y facilita la pérdida de control. • No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para cada aplicación. La herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha sido diseñada • No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. • Desconecte la unidad de alimentación de la herramienta o ponga el conmutador en posición de bloqueo o de apagado antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente. • Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados. • Cuando la unidad de alimentación no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos tales como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que podrían generar una conexión entre sus terminales. Provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería puede causar chispas, quemaduras o incendios. • Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se atascan menos y son más fáciles de controlar. • Compruebe si las piezas móviles se desalinean o atascan, si hay alguna pieza rota o cualquier otra circunstancia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los provocan unas herramientas mal cuidadas. • Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Un mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en otra. Su herramienta usa una unidad de alimentación de DEWALT. Cuando solicite unidades de alimentación de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. Las unidades de alimentación con tiempo de operación extendido duran más que las unidades de alimentación tradicionales. Consulte el cuadro al final de este manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de alimentación. NOTA: Su herramienta puede utilizar unidades de alimentación tradicionales o de tiempo de operación extendido. Sin embargo, asegúrese de seleccionar el voltaje apropiado. Las baterías pierden su carga lentamente cuando no se encuentran en el cargador. El mejor lugar para almacenar la batería es en el cargador, en todo momento. La unidad de alimentación no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad de alimentación y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. A continuación, siga los procedimientos de carga indicados. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No incinere la unidad de alimentación, aunque esté completamente dañada o gastada. Las unidades de alimentación pueden explotar si se queman. • Las celdas de la unidad de alimentación pueden tener fugas pequeñas de líquido bajo condiciones extremas de uso o temperatura. Esto no indica una falla. Sin embargo, si el sello externo ha sido roto y su piel entra en contacto con el líquido: a. Lave rápidamente con jabón y agua. b. Neutralice con un ácido suave como jugo de limón o vinagre. c. Si el líquido de la batería le entra a los ojos, lávelos con agua limpia por al menos 10 minutos y hágase ver por un médico de inmediato. (Nota Médica: El líquido es una solución de 25–35% de hidróxido de potasio). • Cargue las unidades de alimentación sólo en cargadores DEWALT. • NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos. • No guarde ni use la herramienta y unidad de alimentación en lugares donde la temperatura podría alcanzar o superar los 40ºC (105ºF), tales como cobertizos o construcciones de metal en verano. PELIGRO: Nunca intente abrir la unidad de alimentación por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de alimentación se triza o daña, no introduzca la batería en el cargador. Podría producir choque eléctrico o electrocución. Lleve las unidades de alimentación dañadas a un centro de servicio para su reciclaje. NOTA: Se han incluido protectores para el almacenaje y transporte de la batería. Estos deben ser usados cuando la batería no esté conectada a la herramienta ni en el cargador. Recuerde quitar el protector antes de poner la batería en el cargador o conectarla a la herramienta. ADVERTENCIA: No guarde o transporte la batería de manera que objetos metálicos puedan hacer contacto con las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo, no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc. junto con clavos, tornillos, llaves, etc. sin su protector. La batería puede hacer corto cuando no tiene puesto el protector, ocasionando incendios o quemaduras, o daños a sí misma. PRECAUCIÓN: La unidad de alimentación debe estar firmemente conectada a la herramienta. Si la unidad de alimentación no está conectada, puede causar lesiones corporales. El sello RBRCMC El sello RBRCMC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías (o unidades de alimentación) de níquel-cadmio indica que el costo del reciclaje de la batería o de la unidad de alimentación, al final de su vida útil, ya ha sido pagado por DEWALT. En algunas áreas es ilegal depositar las baterías de níquel-cadmio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa RBRC proporciona una alternativa medioambiental conveniente. RBRCMC, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos para facilitar la recolección de baterías gastadas de níquel-cadmio. Al llevar sus baterías gastadas de níquel-cadmio a un centro de servicio autorizado DEWALT o al minorista local para proceder al reciclaje, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para que le informen acerca de los lugares donde puede regresar las baterías gastadas. RBRCMC es una marca registrada de Rechargeable Battery Recycling Corporation. Instrucciones importantes de seguridad para cargadores de batería CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad para los cargadores de batería. • Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren en el cargador, la unidad de alimentación y el producto que usa la unidad de alimentación. PELIGRO: Hay 120 voltios en los terminales de carga. No tocar con objetos conductores. Podría producir choque eléctrico o electrocución. ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Podría producir choque eléctrico. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesión, sólo cargue baterías recargables de níquel cadmio DEWALT. Otros tipos de baterías podrían reventarse y causar lesiones corporales y otros daños. PRECAUCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito si entran en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de alimentación en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar la unidad de alimentación con otros cargadores que no sean los descritos en este manual. El cargador y la unidad de alimentación fueron específicamente diseñados para trabajar en conjunto. • Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede ocasionar incendios, choque eléctrico o electrocución. • No exponga el cargador a lluvia o nieve. • Jale del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable. • Asegúrese que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños. • No se debería usar un alargador a no ser que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador incorrecto podría resultar en riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. Calibres mínimos recomendados para alargadores Longitud total del cable 25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies 7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m Calibre AWG 18 18 16 16 14 14 12 • No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste sobre una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora. • No opere el cargador con un cable o enchufe dañado - cámbielos de inmediato. • No utilice el cargador si ha recibido algún golpe agudo, si se ha caído o si presenta cualquier otro daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar choque eléctrico, electrocución o incendios. • Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de choque eléctrico. Retirar la batería no reducirá este riesgo. • NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí. • El cargador fue diseñado para operar con corriente doméstica estándar (120 voltios). No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular. Utilización de la modalidad Tune Up MC Automática La modalidad Tune-upMC Automática iguala o equilibra los elementos individuales de la unidad de alimentación permitiendo que funcione al máximo de su capacidad. Las unidades de alimentación deberían ser ajustadas semanalmente o después de 10 ciclos de carga y descarga o siempre que la unidad deje de rendir como de costumbre. Para usar el Tune-UpMC Automático, ponga la unidad de alimentación en el cargador y déjela allí por lo menos durante 8 horas. El cargador pasará por las modalidades siguientes. 1. La luz roja parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de 1 hora. 2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora haya finalizado, la luz permanecerá encendida de manera continua y dejará de parpadear. Esto indica que la unidad está totalmente cargada y lista para ser usada. 3. Si la batería se deja en el cargador una vez transcurrida la carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará la modalidad de Tune-UpMC Automática. Esta modalidad funcionará durante 8 horas o hasta que los elementos individuales de la unidad de alimentación estén igualados. La unidad de alimentación está lista para utilizarse y puede retirarse en cualquier momento durante la modalidad Tune-UpMC. 4. Una vez que la modalidad de Tune-UpMC Automática se haya completado, el cargador hará la transición a una carga de mantenimiento; la luz del indicador se apaga cuando la modalidad de Tune-UpMC Automática está completa. GUARDE ESTAS INISTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Cargadores Su herramienta usa un cargador DEWALT de 12,0, 14,4, ó 18,0 voltios. Su batería puede ser cargada en cargadores DEWALT de 1 hora, de 15 minutos o vehiculares de 12 voltios. Asegúrese de leer todas las normas de seguridad antes de usar el cargador. Consulte el cuadro al final de este manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de alimentación. Procedimiento de carga (Fig. 1) PELIGRO: Hay 120 voltios en los terminales de carga. No tocar con objetos conductores. Podría producir choque eléctrico o electrocución. 1. Enchufe el cargador a una toma de corriente apropiada antes de insertar la unidad de alimentación. 2. Inserte la unidad de alimentación en el cargador, como se muestra en la Figura 1, comprobando que la unidad quede bien puesta en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el proceso de carga. 3. La luz roja se quedará continuamente ENCENDIDA cuando se haya completado el proceso de carga. La unidad estará entonces completamente cargada y podrá ser utilizada en ese momento o dejarse en el cargador. Operación de la luz indicadora Indicadores de carga Algunos cargadores fueron diseñados para detectar ciertos problemas que pueden surgir con las unidades de alimentación. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de alimentación en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra unidad de alimentación para determinar si el cargador está en buen estado. Si la segunda unidad de alimentación carga correctamente, significa que la primera está fallada y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la segunda unidad de alimentación hace que el cargador indique el mismo problema que la primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado para su examinación. RETRASO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA Algunos cargadores tienen una función de retraso por unidad caliente/fría: cuando el cargador detecta una batería caliente, inmediatamente empieza un retraso por unidad caliente y suspende la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente a la modalidad de carga de la unidad. Esta función asegura la máxima duración de su batería. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en modalidad de retraso por unidad caliente. LÍNEA DE ALIMENTACIÓN PROBLEMÁTICA Algunos cargadores tienen un indicador de problemas en la línea. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes portátiles de corriente, tales como generadores o fuentes que convierten corriente continua a corriente alterna, el cargador puede temporalmente suspender su operación, haciendo destellar la luz roja con dos destellos rápidos seguidos por una pausa. Esto indica que la fuente de corriente se ha salido de su límite. PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN EN EL CARGADOR El cargador y la unidad de alimentación pueden dejarse conectados con la luz roja encendida indefinidamente. El cargador mantendrá la unidad de alimentación fresca y completamente cargada. NOTA: La unidad de alimentación perderá su carga lentamente si se retira del cargador. Si no se ha dejado la unidad de alimentación en carga de mantenimiento, puede que sea necesario recargarla antes de usarla nuevamente. La unidad de alimentación también puede perder lentamente su carga si se deja en un cargador que no está enchufado en una toma de corriente alterna adecuada. UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DÉBILES: Los cargadores también pueden detectar una batería débil. Estas baterías aún son utilizables, pero no se puede esperar de ellas el mismo rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después de introducir la batería, el cargador emitirá 8 ‘bip’ rápidos para indicar el estado débil de la batería. A continuación el cargador procederá a cargar la batería hasta su máxima capacidad posible. Notas importantes sobre la carga 1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de alimentación se carga a una temperatura ambiental de 18 - 24°C (65 - 75°F). NO cargue la unidad de alimentación a una temperatura ambiental inferior a +4,5ºC (+40°F) o superior a +40,5ºC (+105°F). Esto es muy importante y se evitarán graves daños en la unidad de alimentación. 2. Puede que el cargador y la unidad de alimentación se calienten ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la unidad de alimentación después del uso, evite colocar el cargador o la unidad de alimentación en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico. 3. Si la unidad de alimentación no se carga correctamente: a. -Pruebe la corriente del receptáculo, enchufando una lámpara u otro dispositivo. b. Compruebe que el receptáculo no esté conectado a un interruptor de luz que corte la corriente al apagar la luz. c. Mueva el cargador y la unidad de alimentación a un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 - 24ºC (65 - 75°F). d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de alimentación y el cargador a su centro de servicio local. 4. Se deberá recargar la unidad de alimentación cuando deje de producir suficiente energía para tareas que se ejecutaban con facilidad anteriormente. NO CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de alimentación que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla. 5. Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito si entran en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de alimentación en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. 6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido. ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Podría producir choque eléctrico. PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la unidad de alimentación por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de alimentación se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje. Conmutador de velocidad variable Para “ENCENDER” la herramienta, apriete el conmutador tipo gatillo. Para “APAGAR” la herramienta, suelte el gatillo. Su herramienta viene con un conmutador de velocidad variable el cual le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en particular. Cuanto más apriete el gatillo, más rápido irá la herramienta. Use velocidades menores para cortar en curvas cerradas o seguir una línea con precisión. Las velocidades mayores son mejores para las curvas graduales y los cortes en línea recta. Para la duración óptima de su herramienta, use velocidades menores sólo por períodos cortos de tiempo. Botón de control de encendido y bloqueo de apagado Un botón de encendido y bloqueo sirve para bloquear en apagado. Para ENCENDER, suelte el conmutador tipo gatillo y presione el botón de control del lado derecho de la herramienta, como se muestra en la Figura 3. Para apagar o bloquear en apagado, presione el botón de control del lado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la herramienta en APAGADO. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de soltar el gatillo. Cómo instalar y retirar la batería NOTA: Asegúrese de que la batería esté completamente cargada. PRECAUCIÓN: Bloquee el conmutador tipo gatillo antes de retirar o insertar la batería. Para instalar la unidad de alimentación en la empuñadura de la herramienta, alinee la base de la herramienta con la muesca que se encuentra dentro de la iempuñadura de la herramienta y deslice la unidad de alimentación firmemente dentro de la empuñadura hasta que escuche un clic (Fig. 2). Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta, presione los botones de liberación (A) y tire firmemente de la unidad de alimentación para sacarla de la empuñadura de la herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en el manual del cargador. Operación Para mayor precisión en el trabajo, sujete o prense siempre el material que vaya a cortar. Haga coincidir un filo de la cuchilla central de la herramienta con la línea de corte y avance las cuchillas en el material sin hacer esfuerzo excesivo o aplicar presión innecesaria. Un poco de práctica le permitirá determinar que presión hacia adelante le permite hacer el corte más liso. Es importante conservar las superficies inferiores de las cuchillas laterales planas sobre el material que se corte (Figura 7). Cuando corte curvas, no incline la herramienta; conserve las cuchillas laterales planas y niveladas. La cabeza de la cizalla girará para permitirle mejor acceso al material. Para obtener mayor eficiencia en el corte, conserve las cuchillas afiladas. Utilice guantes para manejar las láminas metálicas. Los bordes tienen filo y pueden ocasionarle lesiones. PRECAUCIÓN: No utilice la cizalla con ningún tipo de accesorio o dispositivo. Puede ser peligroso. Desensamblaje y ensamblaje (Fig. 4, 5) Para retirar la cabeza de la cizalla del motor, afloje los 3 tornillos allen con la llave que se le proporciona. Retire la cabeza de la cizalla tirando con firmeza de ella hacia adelante. Se puede requerir una pequeña acción de giro si la cabeza no se desliza con facilidad. Para remover las cuchillas de la cabeza de la cizalla, retire los 3 tornillos allen de la carcaza de la cizalla. Tenga cuidado de no perder el buje espaciador trasero cuando retire el tornillo de enmedio. Retire la cuchilla central de la carcaza golpeando ligeramente la cuchilla hacia atrás. La cuchilla lateral y el espaciador saldrán de la carcaza. Para retirar el montaje del balero excéntrico de la flecha, utilice una lave apropiada para aflojar la tuerca excéntrica girándola en sentido opuesto a las manecillas del reloj. Para instalar el montaje del balero excéntrico en la flecha, asegúrese que la roldana grande y delgada se inserte primero en la flecha. Atornille el montaje del balero excéntrico en la flecha y apriete con la llave apropiada. Lubrique el balero con una buena cantidad de grasa para baleros. Para instalar las cuchillas en la carcaza de la cizalla, coloque la cuchilla lateral y el espaciador en su posición en la carcaza de la cizalla. Inserte el tornillo central a través de la cuchilla lateral y el espaciador con el buje espaciador trasero entre ellos. Enrosque el tornillo lo suficiente para sujetar las cuchillas en su sitio. NO APRIETE. Inserte el buje espaciador en el orificio de la cuchilla central y lubrique. Instale la cuchilla central en la carcaza de la cizalla golpeando levemente la cuchilla hacia adelante con la ayuda de un perno para alinear el orificio de la cuchilla central con los orificios delanteros de la carcaza. Inserte y apriete el tornillo delantero asegurándose que el buje espaciador de la cuchilla central permanezca en su posición. Aplique una cantidad generosa de grasa para baleros a la horquilla de la cuchilla central en la parte que monta sobre el balero excéntrico. Inserte el tornillo trasero en la carcaza de la cizalla pero no lo apriete completamente. Para instalar el montaje de la cabeza de la cizalla al motor, asegúrese que los tres tornillos allen estén flojos alrededor de 3 o 4 vueltas completas. Coloque la cabeza de la cizalla en la unidad y apriete alternativamente los tornillos para sujetar el montaje de la cabeza en su sitio. Puede ser necesario golpear levemente la cabeza de la cizalla hasta su posición si no se desliza en la nariz de la unidad de mando. Ajuste (Fig. 6, 7) Para ajustar el rizo de material de desperdicio, la cuchilla del lado izquierdo tiene unos orificios alargados. Puede ser necesario hacer algún ajuste después de cambiar de cuchillas o de material de trabajo. Afloje los tornillos allen y golpee levemente la cuchilla lateral hacia atrás o hacia adelante de manera que el rizo de desperdicio no haga contacto con la carcaza de la cizalla o con el material de trabajo. CABEZA GIRATORIA Para acomodar un corte seguro en cualquier ángulo, la cabeza de cizalla puede ser reposicionada al aflojar los tres tornillos ensamblados. PRECAUCIÓN: Apague la cizalla y retire la unidad de alimentación. Una vez que los tornillos hayan sido aflojados, gire la cabeza de cizalla al ángulo deseado. Vuelva a ajustar los tres tornillos ensamblados antes de instalar la unidad de alimentación. Lubricación Su herramienta se fabricó con baleros autolubricantes y no se requiere lubricación periódica. Sin embargo, se recomienda llevar o enviar la herramienta una vez al año a un centro de servicio para que le efectúen limpieza completa e inspección. MANTENIMIENTO Limpieza Con el motor en funcionamiento, limpie la mugre y el polvo de todas las rendijas de ventilación con aire seco por lo menos una vez a la semana. Utilice anteojos de seguridad cuando realice esta operación. Las partes de plástico externas se pueden limpiar con un trapo húmedo y detergente suave. Aún cuando estas partes son altamente resistentes a los solventes, NUNCA los utilice. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Desconecte el cargador de la toma de corriente alterna antes de limpiarlo. Puede limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador con un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni líquidos de limpieza. Reparaciones Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio DEWALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT. Accesorios Dispone usted de los accesorios recomendados para su herramienta con cargo adicional con su distribuidor o en su centro de servicio locales. Si necesita usted ayuda para encontrar algún accesorio para su herramienta, por favor haga contacto con: DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 PRECAUCIÓN: El empleo de cualquier accesorio no recomendado para esta herramienta puede ser peligroso. Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: _____________________ Mod./Cat.: _________________________ Marca: _________________________ Núm. de serie: _____________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: __________________________________________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. EXCEPCIONES. Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Garantía limitada por tres años DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1 800 433-9258 (1-800-4-DEWALT). Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia se tornan eligibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para reemplazarlas sin costo alguno. PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO CULIACAN, SIN Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (33) 3825 6978 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377 MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313 PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100 ESPECIFICATIÓNS DW940 DW941 DC490 12.0 volts 14.4 volts 18.0 volts All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information. Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis. El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa. X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. DW0246 DW9109 60 X X 60 X 60 X 30 X 45 X 60 X 45 X 30 X 60 X 45 X 30 X X X 45 X 30 X X X 30 DC011 DW0249 X 60 60 X 60 X 30 X 45 X 60 X 45 X 30 X 60 X 45 X 30 X X X 45 X 30 X X X 30 X Cat Number Voltage DW0242 24 DC9096 18 DW9096 18 DW9098 18 DW9099 18 DC9091 14.4 DW9091 14.4 DW9094 14.4 DC9071 12 DW9071 12 DW9072 12 DW9050 12 DW9061 9.6 DW9062 9.6 DW9048 9.6 DW9057 7.2 DW9106 DW9118 X X X X X X X X X X 90 115 45 90 60 60 90 115 60 90 45 60 40 X 60 90 45 60 40 X 45 60 DW9107 DW9108 X X X 60 X 60 X 30 X 45 60 60 45 45 30 30 60 60 45 45 30 30 X X 45 45 30 30 X X 30 30 DW9116 X 60 60 30 45 60 45 30 60 45 30 X 45 30 X 30 DW9216 DW9117 DW911 X X X 60 20 60 60 20 60 30 12 30 45 15 45 60 20 60 45 15 45 30 12 30 60 20 60 45 15 45 30 12 30 X X X 45 15 45 30 12 30 X X X 30 12 30 12 Volts 120 Volts DEWALT Battery and Charger Systems Chargers/Charge Time – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos) Output 0-2 300 rpm 0-2 300 rpm 0-2 300 rpm IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V. BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42 COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120 DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F TEL. 5 326 7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla. Battery (667) 7 12 42 11 GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (993) 312 5111
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DW940 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas