Briggs & Stratton 31D707 Instrucciones de operación

Categoría
Motor
Tipo
Instrucciones de operación
3
CONTENIDO
1.0 NORMAS PARA LA SEGURIDAD Y LA SALUD
1.1 Definición de los simbolos ................................... 4-6
1.2 Descripción de calcamonias y ubicaciones............ 7
1.3 Advertencias de seguridad: Hacer, No Hacer . 44-45
2.0 INTRODUCCION
2.1 Descripción de la máquina ................................... 46
2.2 Placas de seguridad en la máquina ..................... 46
2.3 Sistemas de seguridad ......................................... 46
2.4 Accesorios estándar y opcionales ........................ 47
3.0 CARACTERISTICAS TECNICAS
3.1 Datos técnicos ...................................................... 47
3.2 Nivel de ruido........................................................ 47
4.0 INSTALACION
4.1 Elevación y transporte .......................................... 48
4.2 Montaje y desmontaje ..................................... 48-49
4.3 Conexión eléctrica ................................................ 50
5.0 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO
5.1 Desplazamiento .................................................... 50
5.2 Montaje del disco y de la rueda perfiladora -
utilizada solamente en FRS 51 ............................ 51
5.3 Arranque y parada ................................................ 52
5.4 Modo de empleo .............................................. 52-53
6.0 MANTENIMIENTO
6.1 Consejos y advertencias para el
mantenimiento ...................................................... 54
6.2 Mantenimiento ordinario ....................................... 54
7.0 LOCALIZACION DESPERFECTOS
7.1 Inconvenientes, causas y soluciones ................... 55
DIAGRAME Y PIEZAS DE REPUESTO
FRS-30 and FRS-38 ....................................................... 56-57
FRS-51............................................................................. 58-59
GARANTIA DE LA MAQUINA . ........................................... 61
4
Symbol Definitions
Symboles
Definición De Los Simbolos
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
• Avant toute mise en service, lire attentivement la notice et se familiariser avec la machine.
Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese con la máquina.
Mandatory
• Obligatoire
Obligatorio
Indication
• Indicazione
Indicación
Prohibition
• Interdiction
Prohibición
Warning Triangle
Triangle d’advertissement
Triángwulo De Advertencia
Wear Eye Protection
• Port obligatoire des lunettes de protection
Usar Gafas De Protección
Wear Head Protection
• Port Obligatoire Du Casque Et Des Écouteurs
Usar Casco De Protección
Wear Breathing Protection
• Port obligatoire d’un masque respiratoire protecteur
Usar Máscara De Protección
The Use Of Ear Protection Is Mandatory
• Port obligatoire da casque antibruit
Es Obligatorio El Uso De Protección Auditiva
Wear a Hard Hat
• Port Obligatoire Da Casque Antibruit
Usar Casco Duro
Wear Safety Shoes
• Port obligatoire des chaussures de sécurité
Usar Zapatos De Seguridad
Wear Appropriate Clothing
• Port obligatoire de la tenue appropriée
Usar Ropa Adecuada
Remove The Blade Prior To Hoisting, Loading, Unloading And Transporting The Machine On Jobsite.
• Démontage Obligatoire Du Disque En Cas D’élingage, De Chargement, De Déchargement Et DeTransport
Sur Le Chantier.
Desmontar El Disco Antes De Desplazar, Cargar, Descargar O Transportar La Máquina En La Obra.
5
Motor Off
• Arrêt Du Moteur
Parar El Motor
Use In Well Ventilated Area
• A Utiliser Dans Un Endroit Bien Ventilé
Usar En Una Área Bien Ventilada
Do Not Use In Flammable Areas
• Ne Pas Utiliser Dans Des Ambiances Comportant Un Risque D’incendie
No Usar In Áreas Inflamables
Machinery Hazard, Keep Hands And Feet Clear.
• Danger! Rester À Distance De La Machine
Máquina Peligrosa - Mantenga Manos Y Pies Alejados De La Máquina
No Non-working Personnel In Area
• Zone Interdite Au Personnel Non-Ouvrier
Prohibido Para Personas Ajenas A La Obra
No Smoking
• Défense De Fumer
No Fumar
Do Not Operate Without All Guards In Place
• Ne Pas Utiliser Avant D’avoir Installé Toutes Les Protections
No Operar Sin Todas Las Protecciones In Su Sitio
Always Keep the Blade Guards In Place
• Toujours Vérifier Que Les Protections De Disque Sont Bien En Place
Mantenga Siempre Las Protecciones De La Hoja En Su Sitio
Keep Work Area Clean/Well Lit, Remove All Safety Hazards
• La Zone De Travail Doit Toujours Être Propre, Bien Éclairée Et Ne Présenter Aucun Risque
Mantenga Limpio El Sitio De Trabajo/Bien Iluminado, Elimine Todos Los Riesgos De Seguridad
Dangerously High Noise Level
• Niveau De Bruit Dangereux
Nivel De Ruido Elevadamente Peligroso
Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up
• Accorder Une Très Grande Attention Á La Sécurité Et À La Préparation De La Machine Avant
De Commencer À Travailler
Ponga Extrema Atención Al Cuidado Y Preparación De La Máquina Antes De Ponerla En Marcha
Remove Tools From Area and Machine
• Enlever Les Outils De La Zone De Travail Et De La Machine
Elimine Las Herramientas Del Área Y De La Máquina
Electrical Switch - OFF
• Interrupteur électrique-arrêt
Conmutador De Apagado Eléctrico
Electrical Switch - ON
• Interrupteur électrique-marche
Conmutador De Encendido Eléctrico
Electrical Switch - Start
• Interrupteur électrique-démarrage
Conmutador De Arranque Eléctrico
6
Diamond Blade
• Disque diamanté
Sierra Diamantada
Blade Diameter
• Diamètre De Disque
Diámetro De La Hoja
Pulley Diameter
• Diamètre De Poulie
Diámetro De La Correa
Number of Revolutions Per Minute, Rotational Speed
• Nombre De Tours/Minutes, Vitesse De Rotation
N° De Revoluciones Por Minuto, Velocidad De Rotación
Blade Flange Diameter
• Diamètre Du Flasque De Disque
Diámetro De La Brida De La Hoja
Blade Cutting Depth
• Profondeur De Coupe Du Disque
Profundidad De Corte De La Hoja
Machine Mass (lbs)
• Poids De La Machine (en lbs)
Masa De La Máquina (lbs)
Electric Motor
• Moteur Électrique
Motor eléctrico
WARNING
HEARING HAZARD
DURING NORMAL USE OF THIS MACHINE, OPERATOR MAY BE EXPOSED TO A NOISE
LEVEL EQUAL OR SUPERIOR TO 85 dB (A)
ATTENTION!!!
RISQUE DE LÉSION POUR L’OUÏE.
DANS DES CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, CETTE MACHINE PEUT COM-
PORTER UNE EXPOSITION ACOUSTIQUE D’UN NIVEAU ÉGAL OU SUPÉRIEUR À
85 DB (A) POUR L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ.
ATENCION
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES DE UTILIZACIÓN, EL OPERADOR DE ESTA MÁQUINA PUEDE
ESTAR EXPUESTO A UN NIVEL DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A)
Repairs Are To Be Done By An Authorized Dealer Only
• Les réparations ne peuvent être exécutées que par un distributeur agréé
Las Reparaciones Deben Ser Efectuadas Únicamente Por Un Distribuidor Autorizado
44
HACER
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
OPERACION PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
ADVERTENCIAS
HACER y NO HACER
SEGURIDAD ANTE TODO!
SI lea todo el manual antes de manejar esta máquina. Entienda todas las advertencias, instrucciones y controles.
SI mantenga siempre las protecciones en su lugar y en buenas condiciones.
SI siempre use protecciones aprobadas para los oídos, ojos, cabeza y respiración.
SI lea y entienda todas las advertencias e instrucciones sobre la máquina.
SI lea y entienda las definiciones de los símbolos que aparecen en este manual.
SI mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la hoja y de todas las piezas móviles.
SI aprenda cómo parar la máquina rápidamente en caso de emergencia.
SI ponga el interrumpor en la posición OFF antes de corectarlo a la fuente de poda.
SI verifique que la hoja, las bridas y los ejes no estén dañados antes de instalar la hoja.
SI usar el tamaño de brida de hoja que se muestra para cada tamaño de hoja.
SI use sólo discos diamantados con núcleo de acero fabricados específicamente para cortadoras de concreto.
SI usar el tamaño de brida de hoja que se muestra para cada tamaño de hoja.
SI utilice hojas abrasivas, o bien, hojas diamantadas con centro de acero fabricadas para utilización en sierras para albañilería. Verifique
la velocidad comprobando las rpm del eje de la hoja y el diámetro de las poleas.
SI verifique la configuración del motor de la sierra, comprobando la velocidad (rpm) del eje de la hoja y los diámetros de las poleas.
SI lea toda la literatura e instrucciones de seguridad que acompañan a la hoja utilizada con esta máquina.
SI inspeccione cuidadosamente cada hoja antes de usarla. Si se observan señales de daño o desgaste poco común, NO USE LA
HOJA.
SI instale la hoja firmemente. Apriete la tuerca del eje con un aprietatuercas.
SI asegúrese que la hoja y las bridas estén limpias y libres de tierra y suciedad antes de instalar la hoja en la sierra.
SI utilice la hoja correcta para el tipo de trabajo que se vaya a ejecutar. En caso de dudas, consultar con el fabricante de la hoja.
SI tenga cuidado y siga las instrucciones cuando cargue y descargue la máquina.
SI maneje esta máquina solamente en lugares bien ventilados.
SI Indique a las personas dónde situarse mientras la máquina está funcionando.
SI establezca un programa de entrenamiento para todos los operadores de esta máquina.
SI despeje el lugar de trabajo de personas innecesarias. No permita que nadie se sitúe delante o detrás de la hoja mientras el motor
está funcionando.
SI asegúrese que la hoja no esté haciendo contacto con ninguna cosa antes de arrancar el motor.
SI tenga cuidado al levantar y transportar esta máquina.
SI siempre amarre bien la máquina cuando la transporte.
SI sea duidadoso y siga las intrucciones al instalar o transportar la máquina.
SI deje que todos los trabajos de mantenimiento los haga personal especializado.
SI asegúrese de enchufar las máquinas eléctricas a un circuito debidamente conectado a tierra.
SI asegúrese que los cordones eléctricos sean del tamaño correcto y estén en buenas condiciones.
SI sujete bien el material que está cortando.
SI limpie la bandeja de agua frecuentemente.
SI antes de instalar la hoja, verifique que el agujero del eje de la hoja coincida con el eje portaherramienta de la máquina.
SI siempre buscar si hay cables eléctricos subterráneos antes de aserrar. En caso de dudas, llamar a la empresa de electricidad local.
SI limpie la máquina diariamente.
SI cumpla con el reglamento eléctrico de su localidad.
SI tenga en cuenta el medio ambiente de la zona de trabajo. No exponga útiles eléctricos a la lluvia. no use útiles eléctricos en lugares
húmedos.
SI sea cuidadoso para evitar golpes eléctricos. Evite el contacto corporal con las superficies conectadas a tierra de protección (como
tuberías, radiadores, refrigeradores, etc.).
SI use el voltaje correcto y un cable de extensión adecuado. Nunca transporte la herramienta colgando del cable y nunca tire del cable
para desenchufarlo. Aleje el cable del calor, aceite y de las aristas filudas.
SI desenchufe los equipos cuando no los usa, antes de hacer mantenimiento y al cambiar accesorios.
SI limpie y efectúe un mantenimiento cuidadoso para obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones al cambiar
accesorios. Revise los cables del equipo con frecuencia y, si hay daños, hágalos reparar por un servicio autorizado.
SI sólo corte en línea recta.
SI sólo corte tan profundamente como las especificaciones del trabajo lo requieren.
SI siempre entregar un ejemplar de este manual al usuario del equipo. Si se necesitan ejemplares adicionales, lammar SIN CARGO al
1-800-365-4003.
45
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
OPERACION PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
SEGURIDAD ANTE TODO!
NO HACER
*****************
Esta sierra fue diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO la modifique ni utilice para ninguna otra aplicación
salvo aquéllas para las cuales fue diseñada. En caso de dudas respecto a su aplicación, NO use la sierra sin antes
haber consultado por escrito a Diamant Boart, Inc. y haber recibido nuestras indicaciones.
Diamant Boart, Inc.
17400 West 119th Street
Olathe, Kansas 66061
In USA 1-800-365-4003
NO haga funcionar esta máquina sin antes haber leído y entendido este manual.
NO maneje esta máquina sin tener la protección de la hoja u otras protecciones instaladas en su lugar.
NO se sitúe detrás del paso de la hoja mientras el motor está funcionando.
NO deje esta máquina desatendida mientras el motor está funcionando.
NO maneje esta máquina si está cansado o fatigado.
NO usar esta sierra para hacer cortes en húmedo.
NO utilice una hoja de corte húmedo sin tener el suministro adecuado de agua.
NO sobrepase la velocidad máxima indicada para cada tamaño de hoja. El exceso de velocidad puede causar la rotura de la
hoja.
NO trabaje con la máquina si tiene dudas sobre su funcionamiento u operación.
NO utilice equipos u hojas que estén dañados.
NO toque ni trate de parar con las manos una hoja en movimiento.
NO incline, atasque, encaje o tuerza la hoja en el corte.
NO transporte una máquina de corte con la hoja instalada.
NO use un disco que haya sufrido un golpe o caída.
NO use discos con puntas de carburo.
NO utilice discos abrasivos con agua convencionales.
NO toque una hoja diamantada de corte en seco inmediatamente después de usarla. Estas hojas se demoran varios
minutos en enfriarse después de cada corte.
NO use bridas de hojas que estén dañadas o desgastadas.
NO permita que nadie se acerque a la máquina durante la puesta en marcha o mientras la máquina está funcionando.
NO maneje esta máquina en un lugar encerrado a menos que tenga buena ventilación.
NO maneje esta máquina cerca de ningún objeto que sea inflamable. Las chispas podrían causar un incendio o una
explosión.
NO permita que la hoja sobresalga más de 180 grados del protector.
NO maneje esta máquina sin el protector de la correa o de la hoja.
NO maneje esta sierra sin estar capacitado para hacerlo.
NO utilice una hoja que se ha sobrecalentado (el núcleo tiene un color azulado).
NO atasque el material contra la hoja.
NO esmerile con el costado de la hoja.
NO deje los córdones eléctricos en o cerca del agua.
NO deje la máquina sola con el motor encendido.
NO cambie el motor por alguno que no tenga una conexión especial de tierra de seguridad.
NO maneje la sierra si está bajo la influencia de drogas o bebidas alcohólicas.
ADVERTENCIAS
HACER y NO HACER
46
2.0 INTRODUCCION
2.1 DESCRIPCION DE LA MAQUINA
Les estamos agradecidos por haber elegido una de
nuestras máquinas.
El Fabricante
diseña y realizza máquinas resistentes y
fiables, que pueden resolver todo tipo de problema
relacionado con el corte.
Las Cortadoras FELKER se producen en una vasta
gama de dimensiones y tipos de corte, pueden ser
utilizadas dentro de un establecimiento o bien como
herramienta móvil, posible de transportar directamente
hacia las obras de construcción.
Se pueden montar discos de diamante para el corte de
losas de mármol, granito o ladrillos en general, de
dimensiones y peso compatibles con las características
estructurales de la máquina.
Ubicación y denominación de las partes principales
(Fig.1) :
1) Cárter de protección
2) Guías de deslizamiento
3) Panel de mandos
4) Tanque de agua
5) Bomba del agua
6) Volante de regulación profundidad de corte-FRS 51
7) Patas
8) Travesaño inclinable 0°- 45°
2.2 PLACAS DE SEGURIDAD EN LA MAQUINA
Las placas situadas en la máquina deben mantenerse
siempre limpias y legibles.
Las placas de seguridad se hallan en el cárter de
protección y están representadas en la page 7.
2.3 SISTEMAS DE SEGURIDAD
- Cárter de protección: Protección del disco que
evita el contacto accidental con la herramienta; para
el funcionamiento de la máquina es obligatorio que
el mismo se encuentre montado.
- Protección de sobrecarga térmica: Protección del
motor en caso de sobrecarga; en caso de
intervención de la protección hay que esperar
algunos minutos para que el motor se enfríe y luego
repetir las operaciones de arranque.
- Panel de mandos: Permite el control seguro de los
pulsadores de arranque y parada, además de evi-
tar el reencendido accidental del motor tras
eventuales cortes de tensión.
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
47
MODELO FRS 30 FRS 38 FRS 51
Potencia instalada - HP 1.5 1.5 2
Tensión de red - Vac 115 115 230
Frecuencia de red - Hz 60 60 60
Cant. fases 1 1 1
Corriente máxima - A 14.4 14.4 8.3
Cant. rev. motor - rpm 3400 3400 1700
Diám. máx. disco - in. (mm) 10 (250) 10 (250) 14 (350)
Diám. árbol motor - in. (mm) 5/8 (15.9) 5/8 (15.9) 1 (25.4)
Longitud de corte - in. (mm) 30 (750) 38 (950) 51 (130)
Profundidad de corte a 90° - in. (mm) 2.6 (65) 2.6 (65) 4.1 (105)
Profundidad de corte a 45° - in. (mm) 1.2 (30) 1.2 (30) 2.4 (60)
Dimensiones mesa de trabajo 36.5 x 17.3 44.5 x 17.3 60 x 22.5
L x A - in. (mm) (930 x 440) (1130 x 440) (1520x 570)
Dimensiones mesa de extensión 12.1 x 11 12.1 x 11 15.7 x 13.8
L x A - in. (mm) (310 x 280) (310 x 280) (400 x 350)
Dimensiones máquinas con patas 48.4 x 30.7 x 47.2 56.3 x 30.7 x 47.2 66.9 x 39.4 x 50.8
L x A x H - in. (mm) (1230x780x1200) (1380x780x1200) (1750x1000x1290)
Peso máquina embalada - lb (kg) 145.5 (66) 154.3 ( 70) 317.2 (144)
Peso máquina - lb (kg) 170 (77) 181 (82) 350.5 (159)
3.0 CARACTERISTICAS
TECNICAS
3.1 DATOS TECNICOS
2.4 ACCESORIOS ESTANDAR Y OPCIONALES
Accesorios en dotación
• Llave abierta de 30 para sustitución del disco.
Topes de trabajo estándar.
• Extensor lateral.
Documentación adjunta
• Manual de uso y mantenimiento.
3.2 NIVEL DE RUIDO
El nivel de ruido producido por la máquina en vacío es
inferior a 70 dB(A).
Los factores que INCREMENTAN el nivel real de
exposición son:
la duración de la exposición
la presenzia de máquinas adyacentes en
funcionamiento
el tipo y las características de los materiales que se
deben cortar
empleo de dispositivos de protección acústica no
adecuados
Las emisiones del ruido pueden ser CONTENIDAS:
reduciendo el número de revoluciones del disco,
utilizando siempre discos de diamante en buenas
condiciones,
utilizando discos silenciados.
NOTA:
Una exposición prolongada por encima de los 85 dB(A)
puede perjudicar seriamente la salud. Se recomienda
el utilizo de dispositivos de protección para el oído.
48
4.0 INSTALLACION
4.1 ELEVACION Y TRANSPORTE
Desembalar la máquina y controlar
visualmente que todas sus partes estén
íntegras; en caso de que la máquina haya
sufrido daños durante el transporte infor-
mar inmediatamente al Fabricante.
Controlar que los dispositivos utilizados para la
elevación sean adecuados para soportar el peso
de la máquina indicado (véase Apart. 3.1).
Evitar el pasaje de la carga suspendida sobre
personas o zonas donde la posible caída de la
misma pueda constituir un peligro.
Anunciar y señalar las maniobras
anticipadamente.
Antes de levantar la máquina cerciorarse de que
el cabezal de corte se encuentre trabado al centro
de las vías (véase Apart. 4.2 - Fig. 4).
Para reducir las dimensiones y facilitar el transporte de
la máquina, ésta se desplaza con las patas de apoyo
desmontadas.
La máquina se presenta embalada en una caja de
cartón.
La elevación de la máquina debe ser efectuada con una
carretilla elevadora, colocando las horquillas en los
puntos indicados (Fig. 2).
4.2 MONTAJE Y DESMONTAJE
Las operaciones de montaje y desmonta-
je deben ser efectuadas con la máquina
apagada y desconectada de la red de ali-
mentación eléctrica.
Proceder a todas las operaciones de montaje y
desmontaje con suma prudencia, llevando
guantes de protección y calzado de seguridad.
Antes de emplazar la máquina en la zona de instala-
ción, mantener la misma elevada del suelo mediante
la carretilla elevadora y proceder al montaje de las
cuatro patas de apoyo A (Fig. 3), introduciéndolas en
las ranuras correspondientes a los lados de la ban-
cada y ajustando los tornillos B (Fig. 3) con una llave
adecuada.
Una vez terminado el montaje de las cuatro patas,
bajar las horquillas de la carretilla elevadora para
emplazar la máquina sobre el piso.
Proceder a la fijación del plano de apoyo C (Fig. 3)
introduciendo los dos estribos de soporte en los si-
tios correspondientes y por último ajustarlo con las
perillas D (Fig. 3).
Montar la escuadra de tope E (Fig. 3) en el soporte
transversal F (Fig. 3) y fijarla con la correspondiente
palanca de alza G (Fig. 3).
Fig. 2
bloqueado
puntos de elevación
49
Fig. 4
L
L
II
Desbloquear el cabezal aflojando las dos perillas I
(Fig. 4), desplazar los dos anillos de seguridad L (Fig.
4) a los extremos de la vía de deslizamiento.
Destornillar los tornillos de bloqueo M (Fig. 5) del tra-
vesaño inclinable N (Fig. 5) y enroscar las palancas
de alza O (Fig. 5) suministradas.
Fig. 3
A
B
B
E
D
F
G
Fig. 5
O
N
M
C
50
4.3 CONEXION ELECTRICA
La conexión eléctrica de la máquina a la
instalación del establecimiento debe ser
efectuada por un técnico especializado.
Cerciorarse de que la instalación de tierra
sea eficaz.
La tensión de la instalación eléctrica debe
corresponder a la indicada en la placa de
el motor electrico o ver 3.1 - Datos tecnicos.
La máquina se suministra con un cable de alimenta-
ción de 3 m de longitud y enchufe eléctrico.
Si se preel uso permanente de la máquina dentro de
un establecimiento, es preciso colocar un interruptor
automático dotado de fusibles de protección y proteger
el cable de alimentación a todo lo largo mediante una
canaleta conformes a las normas de seguridad vigen-
tes.
En cambio, si la máquina es utilizada como unidad móvil
en las obras de construcción, conectar el enchufe a una
toma de corriente adecuada, conformes a las normas
de seguridad vigentes.
5.0 OPERACIONES PARA LA
PUESTA EN SERVICIO
5.1 DESPLAZAMIENTO
Antes de preparar la máquina para su des-
plazamiento es necesario desconectarla de
la alimentación eléctrica.
Durante el desplazamiento manual de la
máquina, prestar suma atención a fin de
evitar choques y accidentes en los miem-
bros inferiores.
Antes de proceder al desplazamiento de la máquina :
- Llevar el cabezal de corte al centro de las vías de
deslizamiento para balancear su baricentro.
- Trabar el desplazamiento del cabezal de corte ajus-
tando a los lados del mismo las perillas de los dos
anillos de seguridad.
- Cerciorarse de que las manillas en el travesaño
inclinable a los lados de la máquina estén bien ajus-
tadas.
- Vaciar el tanque de agua completamente para dismi-
nuir el peso total de la máquina.
- Extraer las cuatro empuñaduras A (Fig. 6) destinadas
a la elevación y desplazamiento manual de la máqui-
na.
En base a las dimensiones de la máquina, el desplaza-
miento de la misma debe ser efectuado por dos o cua-
tro personas (Fig. 6), sosteniéndola mediante las
empuñadoras extraíbles colocadas a los lados.
Fig. 6
A
51
Fig. 7
A
B
C
D
E
F
5.2 MONTAJE DEL DISCO Y DE LA RUEDA
PERFILADORA - UTILIZADO SOLAMENTE EN FRS 51
Las operaciones de sustitución del disco
deben ser efectuadas con la máquina apa-
gada y desconectada de la red de alimen-
tación eléctrica.
Para la sustitución del disco utilizar
solamente las llaves suministrada con el
equipamiento.
• Utilizar únicamente discos diamantados
adecuados a las características técnicas de
la máquina y del producto que hay que
cortar.
Usar siempre discos cuyo diámetro no
exceda los valores indicados en los datos
técnicos (véase apartado 3.1), dado que esa
condición influye en la profundidad máxima
de corte y en la longitud útil de trabajo.
Asegurarse de que el disco diamantado
utilizado esté perfectamente equilibrado,
centrado, derecho y bien ajustado.
No cortar piezas de material demasiado
grandes, pequeñas o de difícil emplaza-
miento para el corte.
La duración del disco depende del uso diario de la
máquina, del tipo y del espesor del material utilizado,
de la regularidad del flujo de agua sobre el disco.
• Sustituir el disco en cuanto se note que la calidad de
corte nos es perfecta por efecto del desgaste o la
deformación, un disco deformado es fuente de peligro.
1. Inclinar el disco a 45º y aflojar los 2 tornillos A (Fig.
7) de ajuste del cárter de protección del disco me-
diante una llave de 10 mm extraer el cárter B (Fig. 7)
de su sitio levantándolo.
2.
Modelo FRS 51 bloquear el eje C (Fig. 7) del motor
introduciendo un perno en el orificio central; destor-
nillar la tuerca de bloqueo girándola en el sentido de
las manecillas del reloj con la llave D (Fig. 7) de 30
mm suministrada con el equipamiento.
Modelos FRS 30 & 38, el eje se bloquea con una
llave hexagonal de 6 mm desde la tapa posterior del
motor; en la parte anterior, destornillar la tuerca de
bloqueo girándola en el sentido de las manecillas
del reloj con la llave de 19 mm.
3. Después de extraer el disco, comprobar el estado
de la brida y de la contrabrida E (Fig. 7) y, si es
necesario, limpiarlas o rectificarlas con papel
abrasivo fino.
Note: Cuando se utiliza la rueda de perfilado en el
FRS 51, no se monta la brida externa E (Fig. 7).
4. Montar el nuevo disco respetando la dirección de
rotación; es decir que la dirección de la flecha
grabada en la herramienta F (Fig. 7) debe coincidir
con la dirección de la flecha que se encuentra sobre
el cárter (en el sentido de las manecillas del reloj,
vista desde la parte anterior).
5. Fijar el disco girando la tuerca de sujeción en el
sentido opuesto al de las manecillas del reloj,
manteniendo bloqueado el eje del motor con el perno.
6. Antes de arrancar la máquina, asegurarse de que
el cárter de protección del disco esté bien fijado.
Volver a montar el cárter de protección B (Fig. 7)
fijándolo con los dos tornillos A (Fig. 7) mediante
una llave de 10 mm.
52
5.3 ARRANQUE Y PARADA
La máquina está dotada de una caja eléctrica que
consta de interruptor magnetotérmico y está consti-
tuida por dos pulsadores que desempeñan las siguien-
tes funciones (Fig. 8):
A) Pulsador rojo = PARADA
B) Pulsador verde = ARRANQUE
NOTA:
En caso de falta de tensión de red, la máquina queda
apagada al momento del restablecimiento de la línea.
Fig. 8
B
A
5.4 MODO DE EMPLEO
Antes de arrancar la máquina, asegurar-
se que el cárter de protección del disco
esté bien firme.
No deben encontrarse sobre la banca-
da ni en el área de trabajo, objetos que
puedan ser fuente de peligro u obstaculi-
zar de alguna manera las operaciones.
Proporcionar corriente a la máquina conectando el
enchufe en la toma de corriente.
Antes de la puesta en funcionamiento, es preciso
tapar el orificio de desagüe con un tapón y llenar el
tanque de agua hasta recubrir la bomba de
recirculación por completo. Antes de colocar el
tapón, dejar fluir el agua para eliminar los residuos
de la máquina y los conductos.
Colocar la losa que hay que cortar sobre el banco
de la máquina haciendo tope contra las escuadras.
Regular la profundidad de corte mediante el volante
C (Fig. 9) (para el modelo FRS 51).
• Durante las operaciones de corte, las manos del
operador no deben encontrarse en la línea de
corte del disco.
Presionar el pulsador verde ARRANQUE D (Fig. 9)
para accionar el motor del disco y la bomba de
recirculación.
Antes de empezar la operación de corte, controlar
la continuidad del flujo de agua sobre el disco. Si
es necesario, regular el caudal del agua mediante
el grifo E (Fig. 9).
Nunca poner en función la bomba sin agua o con
una cantidad escasa, dado que, además de dis-
minuir la capacidad de refrigeración del disco,
determinando un consiguiente deterioro precoz,
también se corre el riesgo de romper la bomba.
Tirar de la manilla F (Fig. 9) para hacer deslizar el
cabezal de corte sobre la vía, luego proceder al corte
de la pieza.
Fig. 9
C
D
F
E
53
En los modelos FRS 30 - FRS 38, el cabezal de corte
es basculante y es posible efectuar cortes para
encastres en la pieza empujando con la manilla G
(Fig. 10) sobre el punto deseado para el corte.
Además, es posible regular la profundidad de corte
bajando el cabezal y fijándolo mediante la perilla H
(Fig. 10).
Tirar de la manilla F (Fig. 9) o G (Fig. 10) para hacer
deslizar el cabezal de corte sobre la vía, luego pro-
ceder al corte de la pieza.
Efectuar los cortes de izquierda a derecha colocan-
do el material contra el tope trasero, del lado dere-
cho del plano.
Para regular la inclinación del cabezal j (Fig. 11) de
0° a 45°, es preciso aflojar las dos palancas de alza
K (Fig. 11) situadas a los lados de la máquina, incli-
nar manualmente la vía hasta llegar al valor necesa-
rio y bloquearla en la posición ajustando nuevamen-
te las palancas de alza.
NOTA:
Para calibrar el ángulo a de manera correcta, utilizar
los tornillos de regulación L (Fig. 11).
Fig.10
G
H
Fig.11
J
K
L
K
54
6.0 MANTENIMIENTO
6.1 CONSEJOS Y ADVERTENCIAS PARA EL
MANTENIMIENTO
• Antes de proceder a cualquier operación
de mantenimiento, desconectar la alimen-
tación eléctrica girando el interruptor ge-
neral hacia la posición O y utilizar el can-
dado.
Para limpiar la máquina, nunca utilizar ga-
solina, disolventes u otros fluidos inflama-
bles.
Las intervenciones no citadas en este
manual, deben ser efectuadas sólo por per-
sonal especializado.
Utilizar siempre una indumentaria apro-
bada contra accidentes y los dispositivos
de protección individual, así como guan-
tes y mono de seguridad para grasa que
se utilizan para el mantenimiento y
mascarillas de protección de las vías res-
piratorias.
6.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO
CADA DIA:
Limpiar la máquina del polvo sobre todo en las siguien-
tes zonas:
- suelo alrededor de la máquina,
- banco de trabajo,
- cabezal de corte,
- tanque del agua,
- sague la bomba del agua E (Fig. 12).
Engrasar la guía de deslizamiento horizontal del cabe-
zal de corte utilizando los correspondientes lubricadores
A (Fig. 12) mediante bomba manual B (Fig. 12).
Utilizar grasa tipo: Grasa al jabón de litio de base #2 al
jabón de litio sin bisulfuro de molibdeno.
CADA 2 SEMANAS:
Engrasar el tornillo de regulación vertical C (Fig. 12)
del cabezal de corte utilizando un pincel de serdas sua-
ves D (Fig. 12).
Utilizar grasa tipo: Grasa al jabón de litio de base #2 al
jabón de litio sin bisulfuro de molibdeno.
Fig.12
C
B
A
E
D
55
7.0 LOCALIZACION DESPERFECTOS
7.1 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES
Presionando el pulsador de mar-
cha, la máquina no arranca.
El motor de rotación del disco no
funciona.
El motor de rotación del disco pier-
de potencia durante el corte.
La máquina funciona, pero el agua
no llega al disco.
Al final del corte, el material está
desportillado.
A) Falta tensión de red.
B) Cable de alimentación o interrup-
tor dañados.
C) Fusibles interrumpidos en la línea
de alimentación.
D) Se ha alimentado la máquina con
una tensión diferente de la
indicada.
A) Tensión de alimentación errónea.
B) El condensador del motor se ha
averiado (sólo en motor
monofásico).
A) La velocidad de avance es
demasiado elevada
B) El disco diamantado está des-
gastado y no corta.
C) La tensión de alimentación es
demasiado baja.
A) Los tubos y los empalmes están
sucios.
B) El tubo está doblado.
C) La bomba trabaja con poca agua.
D) El filtro de la bomba está obstrui-
do.
A) El disco diamantado no corta.
B) La velocidad de avance al final
del corte es demasiado elevada.
C) La superficie de contacto entre el
disco y el material es demasiado
amplia.
A) Controlar la línea eléctrica, el inte-
rruptor magnético y los fusibles del
cuadro eléctrico de la instalación.
B) Solicitar asistencia técnica.
C) Acceder al cuadro eléctrico y veri-
ficar el estado de los fusibles.
D) Solicitar asistencia técnica.
A) Controlar la red de distribución.
B) Solicitar asistencia técnica.
A) Reducir la velocidad de avance.
B) Sustituir el disco.
C) Controlar la tensión de línea.
A) Limpiar bien tubos y empalmes.
B) Eliminar el pliegue del tubo.
C) Añadir agua hasta alcanzar el ni-
vel ideal (véanse datos de la bom-
ba).
D) Limpiar el filtro de la bomba.
A) Sustituir el disco.
B) Reducir la velocidad de avance.
C) Llevar el disco a 5 10 mm por
debajo del banco de trabajo.
PROBLEMAS
CAUSAS
SOLUCIONES
56
1 193737 1 Forro Cilindro
2 193735 1 Muelle cilindro
3 193740 1 Horquilla acoplamiento cilindro
4 193697 1 Placa carro
5 193698 2 Soporte corredizo
6 193689 1 Perno superior, 6x30
7 193690 1 Perno superior, 6x40
8 193693 2 Perno rotación
9 193738 1 Culata cilindro
10 193739 1 Vástago cilindro
11 193732 4 Espesor plástico
12 193723 1 Placa motor
13 193662 1 Empuñadura a presión
14 193657 1 Perilla, M8x25
15 193653 1 Conjunto casquillos (4 unidades)
16 193663 1 Conjunto anillos de estanqueidad (4 u)
17 193699 1 Cárter hoja de corte,10 ”
18 193672 1 Brida interna
19 193678 1 Unión PWT 10 3/8”
20 193677 1 Válvula de bolas 3/8”
21 193679 1 Portagoma 3/8”
22 193682 1 Tubo agua retinado 20x16
23 193651 1 Salpicadero de goma
24 193665 2 Abrazadera bloqueo carro
25 193655 2 Perilla abrazadera M6F
26 193669 1 Motor: 1.5HP 115V-60 Hz
-- 193767 1 Capacitor, Motor: 110mfd/400Vac
27 193741 1 Cuadro de alimentación
28 193713 2 Barra de cigüeña (izquierda y derecha)
29 193714 2 Tope barras de cigüeña
30 193660 2 Palanca posicionable M10x35
31 193661 2 Palanca posicionable M8x20
32 193692 2 Perno fulcro rotación barras de cigüeña
33 193683 1 Guía escuadra
DIAG PIEZA DIAG PIEZA
LOC NO REQ DESCRIPCION LOC NO REQ DESCRIPCION
34 193717 1 Escuadra goniómetro
35 193656 1 Perilla, M6x20
36 193688 1 Perno fulcro escuadra
37 193695 1 Tuerca bloqueo escuadra M6
38 193733 1 Placa mm /pulgadas
39 193736 1 Bloque guía escuadra
40 193696 1 Soporte fijación escuadra
41 193716 1 Tope lateral
42 193734 1 Transportador agua
43 193707 1 Plano de extensión
44 193659 2 Palanca posicionable M8x30
45 193676 1 Bomba agua 115V-60Hz
46 193680 1 Conjunto de patas
46a 193702 2 Pata izquierda
46b 193747 2 Pata derecha
47 193681 4 Tapones para patas
48 193727 4 Asa de transporte
49 193667 1 Tapón pila
50 178048 1 Llave,19mm abierta
51 193674 1 Llave hexagonal, 6mm
52 193703 1 Pila agua - FRS-30
-- 193704 1 Pila agua - FRS-38
53 193710 2 Plano delantero - FRS-30
-- 193711 2 Plano delantero - FRS-38
54 193708 1 Plano trasero - FRS-30
-- 193709 1 Plano trasero - FRS-38
55 193686 1 Conjunto Guías - FRS-30
-- 193687 1 Conjunto Guías - FRS-38
56 193673 1 Brida externa
57 193745 1 Tuerca hexagonal, 12mm L.H.
58 193743 2 Tubo agua,negro 10x6,5x380
59 193744 1 Llave,10mm abierta
60 185233 1 Llave hexagonal, 5mm
NS 030129 1 Enchufe, 5-15P 125V-15A
Diagrame y Piezas de Repuesto FRS 30 y FRS 38
DIAGRAME DE CABLADO ELECTRICO:FRS 30 & FRS 38
58
1 193684 2 Columna cromada
2 193730 1 Volante elevación cabezal
3 193652 1 Soporte de cojinete
4 193722 1 Carro
-- 193729 1 Grupo manilla avance eje Y (5 -6)
5 193728 1 Manilla
6 193662 1 Empuñadura a presión
7 193742 1 Cuadro de alimentación 230V-60Hz
8 193654 1 Conjunto casquillos (4 unidades)
9 193664 1 Conjunto anillos de estanqueidad (4 u.)
10 193666 2 Abrazadera bloqueo carro
-- 193685 1 Grupo placa motor (1 &11-13)
11 193724 1 Placa motor
12 193726 1 Tubo elevación cabezal
13 193725 1 Tornillo elevación
-- 193701 1 Grupo cárter hoja de corte (14-15)
14 193700 1 Cárter hoja de corte,14”
15 193694 1 Soporte cárter hoja de corte
16 193678 1 Unión PWT 10 3/8”
17 193677 1 Válvula de bolas 3/8”
18 193679 1 Portagoma 3/8”
19 193682 1 Tubo agua retinado, 20x16x220cm
20 193651 1 Salpicadero de goma
21 193668 1 Motor: 2HP 230V-60Hz
-- 193796 1 Capacitor, Motor: 40mfd/400Vac
22 193721 2 Barra de cigüeña (izquierda y derecha)
23 193720 2 Tope referencia barras de cigüeña
24 193658 2 Palanca fija M14x50
DIAG PART QTY DIAG PART QTY
LOC NO REQ DESCRIPTION LOC NO REQ DESCRIPTION
25 193655 2 Perilla abrazadera M6F
26 193691 2 Perno fulcro rotación barra de cigüeña
27 193715 1 Tope achaflanado
28 193659 1 Palanca posicionable, M8x30
29 193719 1 Escuadra trasera
30 193718 1 Escuadra delantera
31 193731 1 Plano de extensión
32 193657 2 Perilla, M8x25
33 193675 1 Bomba agua 230V-60Hz
34 193680 1 Conjunto de patas
34a 193702 2 Pata izquierda
34b 193747 2 Pata derecha
35 193727 4 Asa de transporte
36 193681 4 Tapa cuadro
37 193667 1 Tapón pila
38 178343 1 Llave,30mm abierta
39 193705 1 Pila agua - FRS-51
40 193712 4 Plano - FRS-51
41 193706 1 Conjunto Guías - FRS-51
42 193671 1 Brida externa
43 193670 1 Brida interna
44 193746 1 Tuerca hexagonal, 20mm L.H.
45 193744 1 Llave,10mm abierta
46 192001 1 Llave hexagonal, 4mm
47 193743 2 Tubo agua,negro 10x6,5x380
NS 030122 1 Enchufe,L6-15P 250V-15 A
Diagrame y Piezas de Repuesto FRS-51
DIAGRAME DE CABLADO ELECTRICO:FRS 51
61
ASISTENCIA CLIENTES FELKER
Tel. Asistencia clientes........1-800-365-4003
Fax Asistencia clientes.......1-800-825-0028
GARANTIA DE LA MAQUINA
A excepción de las siguientes especificaciones, Felker garantiza sus propias máquinas nuevas libres de defectos de
fabricación por un período de 2 (dos) años a partir de la fecha de compra por parte del usuario originario.
Con respecto a las máquinas nuevas, esta garantía presenta las siguientes excepciones:
1. Para las siguientes máquinas nuevas, el período de validez de la garantía se limita a:
TM-75™, FTS-150, FRS-30, FRS-38, FRS-51: 1 (un) año
FTS-70™, Little Jack, Jack Junior y herramientas Slammer jack – seis (6) mese
FTS-50™: 90 (noventa) días
2. Cuando los siguientes componentes forman parte de máquinas nuevas, la garantía concedida por Felker para los
mismos se limita al período de garantía del fabricante, que se indica a continuación:
Fabricante..............Periodo de Garantia
MOTORES A GAS Y DIESEL
Briggs & Stratton.....................2 años
Koler Gas................................2 años
Robin Gas................ 2 años/2000 horas.
Honda Gas..............................2 años
Wisconsin Gas. .......1 año/2000 horas.
Hatz Diesel..............................1 año
Fabricante..............Periodo de Garantia
MOTORES ELECTRICOS
Baldor.......................................1 año
Leeson......................................1 año
Bosch...................................6
meses
Milwaukee............................(toda la vida)
Black & Decker........................1 año
DM100................................6 meses
C.E.P. (FRS)...............................6 meses
MOTORES de aire Y Bombas de Vacio
Gast..........................................1 año
Fabricante..............Periodo de Garantia
TRANSMISIONES
Eaton.....................................3 años*
Sunstrand................3 años./1000 horas.*
(* a partir de la fecha de fabricación)
BOMBAS IDRAULICAS
Fenner-Stone............................1 año
John S. Barnes Co....................1 año
BOMBAS DE AGUA
Jasbsco.....................................1 año
Beckett.....................................1 año
3. Las obligaciones de Felker en base a la presente garantía se limitan expresamente a la sustitución o reparación,
tanto en la sede Felker, Olathe, KS 66061 como en un centro de asistencia indicado por Felker, de aquellas partes
que presenten defectos durante un control. La presente garantía no cubre la mano de obra, excepto en caso de las
sierras de gas «Quickie Super», ni el material de uso o mantenimiento como correas, filtros de aire, cojinetes y
ruedas. Los gastos de envío hacia y desde la sede de reparación o sustitución se entienden a cargo del comprador.
Los motores (de cualquier tipo) deben ser asistidos en el centro de asistencia autorizado más cercano. Dichos
centros de asistencia son elegidos por el fabricante del motor. Felker de ninguna manera puede ser considerada
responsable por los eventuales daños secundarios o consecuenciales.
4. La garantía concedida por Felker no se aplica a los defectos debidos a daños, abusos, modificaciones, baja tensión,
causas de fuerza mayor, usos anómalos, reparaciones imperfectas efectuadas por terceros o defectos causados por
la falta de mantenimiento ordinario. Todas las garantías se consideran nulas en caso de que el comprador altere o
modifique la máquina o cualquier componente de la misma, o cuando el producto se utilice en un modo, o con una
hoja de corte, no aconsejados por el fabricante.
5. Las mencionadas garantías expresas sustituyen cualquier otra garantía. FELKER NIEGA EXPRESAMENTE
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN RELACION A TODAS LAS OTRAS GARANTIAS, INCLUSO,
SIN LIMITES, LAS GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD A FINES PARTICULARES.
Registrar la Fecha de Compra y el Número de Serie de la sierra en el espacio a continuación (el número de serie se
encuentra a un lado del motor). En caso de pedidos de material de uso o mantenimiento, se ruega citar los siguientes
datos.
Número de serie: Fecha de compra:
Número del modelo: Comprado en:

Transcripción de documentos

CONTENIDO 1.0 1.1 1.2 1.3 NORMAS PARA LA SEGURIDAD Y LA SALUD Definición de los simbolos ................................... 4-6 Descripción de calcamonias y ubicaciones ............ 7 Advertencias de seguridad: Hacer, No Hacer . 44-45 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 INTRODUCCION Descripción de la máquina ................................... 46 Placas de seguridad en la máquina ..................... 46 Sistemas de seguridad ......................................... 46 Accesorios estándar y opcionales ........................ 47 3.0 CARACTERISTICAS TECNICAS 3.1 Datos técnicos ...................................................... 47 3.2 Nivel de ruido ........................................................ 47 4.0 4.1 4.2 4.3 INSTALACION Elevación y transporte .......................................... 48 Montaje y desmontaje ..................................... 48-49 Conexión eléctrica ................................................ 50 5.0 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 5.1 Desplazamiento .................................................... 50 5.2 Montaje del disco y de la rueda perfiladora utilizada solamente en FRS 51 ............................ 51 5.3 Arranque y parada ................................................ 52 5.4 Modo de empleo .............................................. 52-53 6.0 MANTENIMIENTO 6.1 Consejos y advertencias para el mantenimiento ...................................................... 54 6.2 Mantenimiento ordinario ....................................... 54 7.0 LOCALIZACION DESPERFECTOS 7.1 Inconvenientes, causas y soluciones ................... 55 DIAGRAME Y PIEZAS DE REPUESTO FRS-30 and FRS-38 ....................................................... 56-57 FRS-51 ............................................................................. 58-59 GARANTIA DE LA MAQUINA . ........................................... 61 3 Symbol Definitions Symboles Definición De Los Simbolos • Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. • Avant toute mise en service, lire attentivement la notice et se familiariser avec la machine. • Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese con la máquina. • Mandatory • Obligatoire • Obligatorio • Indication • Indicazione • Indicación • Prohibition • Interdiction • Prohibición • Warning Triangle • Triangle d’advertissement • Triángwulo De Advertencia • Wear Eye Protection • Port obligatoire des lunettes de protection • Usar Gafas De Protección • Wear Head Protection • Port Obligatoire Du Casque Et Des Écouteurs • Usar Casco De Protección • Wear Breathing Protection • Port obligatoire d’un masque respiratoire protecteur • Usar Máscara De Protección • The Use Of Ear Protection Is Mandatory • Port obligatoire da casque antibruit • Es Obligatorio El Uso De Protección Auditiva • Wear a Hard Hat • Port Obligatoire Da Casque Antibruit • Usar Casco Duro • Wear Safety Shoes • Port obligatoire des chaussures de sécurité • Usar Zapatos De Seguridad • Wear Appropriate Clothing • Port obligatoire de la tenue appropriée • Usar Ropa Adecuada • Remove The Blade Prior To Hoisting, Loading, Unloading And Transporting The Machine On Jobsite. • Démontage Obligatoire Du Disque En Cas D’élingage, De Chargement, De Déchargement Et DeTransport Sur Le Chantier. • Desmontar El Disco Antes De Desplazar, Cargar, Descargar O Transportar La Máquina En La Obra. 4 • Motor Off • Arrêt Du Moteur • Parar El Motor • Use In Well Ventilated Area • A Utiliser Dans Un Endroit Bien Ventilé • Usar En Una Área Bien Ventilada • Do Not Use In Flammable Areas • Ne Pas Utiliser Dans Des Ambiances Comportant Un Risque D’incendie • No Usar In Áreas Inflamables • Machinery Hazard, Keep Hands And Feet Clear. • Danger! Rester À Distance De La Machine • Máquina Peligrosa - Mantenga Manos Y Pies Alejados De La Máquina • No Non-working Personnel In Area • Zone Interdite Au Personnel Non-Ouvrier • Prohibido Para Personas Ajenas A La Obra • No Smoking • Défense De Fumer • No Fumar • Do Not Operate Without All Guards In Place • Ne Pas Utiliser Avant D’avoir Installé Toutes Les Protections • No Operar Sin Todas Las Protecciones In Su Sitio • Always Keep the Blade Guards In Place • Toujours Vérifier Que Les Protections De Disque Sont Bien En Place • Mantenga Siempre Las Protecciones De La Hoja En Su Sitio • Keep Work Area Clean/Well Lit, Remove All Safety Hazards • La Zone De Travail Doit Toujours Être Propre, Bien Éclairée Et Ne Présenter Aucun Risque • Mantenga Limpio El Sitio De Trabajo/Bien Iluminado, Elimine Todos Los Riesgos De Seguridad • Dangerously High Noise Level • Niveau De Bruit Dangereux • Nivel De Ruido Elevadamente Peligroso • Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up • Accorder Une Très Grande Attention Á La Sécurité Et À La Préparation De La Machine Avant De Commencer À Travailler • Ponga Extrema Atención Al Cuidado Y Preparación De La Máquina Antes De Ponerla En Marcha • Remove Tools From Area and Machine • Enlever Les Outils De La Zone De Travail Et De La Machine • Elimine Las Herramientas Del Área Y De La Máquina • Electrical Switch - OFF • Interrupteur électrique-arrêt • Conmutador De Apagado Eléctrico • Electrical Switch - ON • Interrupteur électrique-marche • Conmutador De Encendido Eléctrico • Electrical Switch - Start • Interrupteur électrique-démarrage • Conmutador De Arranque Eléctrico 5 • Repairs Are To Be Done By An Authorized Dealer Only • Les réparations ne peuvent être exécutées que par un distributeur agréé • Las Reparaciones Deben Ser Efectuadas Únicamente Por Un Distribuidor Autorizado • Diamond Blade • Disque diamanté • Sierra Diamantada • Blade Diameter • Diamètre De Disque • Diámetro De La Hoja • Pulley Diameter • Diamètre De Poulie • Diámetro De La Correa • Number of Revolutions Per Minute, Rotational Speed • Nombre De Tours/Minutes, Vitesse De Rotation • N° De Revoluciones Por Minuto, Velocidad De Rotación • Blade Flange Diameter • Diamètre Du Flasque De Disque • Diámetro De La Brida De La Hoja • Blade Cutting Depth • Profondeur De Coupe Du Disque • Profundidad De Corte De La Hoja • Machine Mass (lbs) • Poids De La Machine (en lbs) • Masa De La Máquina (lbs) • Electric Motor • Moteur Électrique • Motor eléctrico WARNING HEARING HAZARD DURING NORMAL USE OF THIS MACHINE, OPERATOR MAY BE EXPOSED TO A NOISE LEVEL EQUAL OR SUPERIOR TO 85 dB (A) ATTENTION!!! RISQUE DE LÉSION POUR L’OUÏE. DANS DES CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, CETTE MACHINE PEUT COMPORTER UNE EXPOSITION ACOUSTIQUE D’UN NIVEAU ÉGAL OU SUPÉRIEUR À 85 DB (A) POUR L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ. ATENCION RIESGO DE DAÑO AUDITIVO EN CONDICIONES NORMALES DE UTILIZACIÓN, EL OPERADOR DE ESTA MÁQUINA PUEDE ESTAR EXPUESTO A UN NIVEL DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A) 6 SEGURIDAD ANTE TODO! ADVERTENCIAS HACER y NO HACER ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE. HACER SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI 44 lea todo el manual antes de manejar esta máquina. Entienda todas las advertencias, instrucciones y controles. mantenga siempre las protecciones en su lugar y en buenas condiciones. siempre use protecciones aprobadas para los oídos, ojos, cabeza y respiración. lea y entienda todas las advertencias e instrucciones sobre la máquina. lea y entienda las definiciones de los símbolos que aparecen en este manual. mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la hoja y de todas las piezas móviles. aprenda cómo parar la máquina rápidamente en caso de emergencia. ponga el interrumpor en la posición OFF antes de corectarlo a la fuente de poda. verifique que la hoja, las bridas y los ejes no estén dañados antes de instalar la hoja. usar el tamaño de brida de hoja que se muestra para cada tamaño de hoja. use sólo discos diamantados con núcleo de acero fabricados específicamente para cortadoras de concreto. usar el tamaño de brida de hoja que se muestra para cada tamaño de hoja. utilice hojas abrasivas, o bien, hojas diamantadas con centro de acero fabricadas para utilización en sierras para albañilería. Verifique la velocidad comprobando las rpm del eje de la hoja y el diámetro de las poleas. verifique la configuración del motor de la sierra, comprobando la velocidad (rpm) del eje de la hoja y los diámetros de las poleas. lea toda la literatura e instrucciones de seguridad que acompañan a la hoja utilizada con esta máquina. inspeccione cuidadosamente cada hoja antes de usarla. Si se observan señales de daño o desgaste poco común, NO USE LA HOJA. instale la hoja firmemente. Apriete la tuerca del eje con un aprietatuercas. asegúrese que la hoja y las bridas estén limpias y libres de tierra y suciedad antes de instalar la hoja en la sierra. utilice la hoja correcta para el tipo de trabajo que se vaya a ejecutar. En caso de dudas, consultar con el fabricante de la hoja. tenga cuidado y siga las instrucciones cuando cargue y descargue la máquina. maneje esta máquina solamente en lugares bien ventilados. Indique a las personas dónde situarse mientras la máquina está funcionando. establezca un programa de entrenamiento para todos los operadores de esta máquina. despeje el lugar de trabajo de personas innecesarias. No permita que nadie se sitúe delante o detrás de la hoja mientras el motor está funcionando. asegúrese que la hoja no esté haciendo contacto con ninguna cosa antes de arrancar el motor. tenga cuidado al levantar y transportar esta máquina. siempre amarre bien la máquina cuando la transporte. sea duidadoso y siga las intrucciones al instalar o transportar la máquina. deje que todos los trabajos de mantenimiento los haga personal especializado. asegúrese de enchufar las máquinas eléctricas a un circuito debidamente conectado a tierra. asegúrese que los cordones eléctricos sean del tamaño correcto y estén en buenas condiciones. sujete bien el material que está cortando. limpie la bandeja de agua frecuentemente. antes de instalar la hoja, verifique que el agujero del eje de la hoja coincida con el eje portaherramienta de la máquina. siempre buscar si hay cables eléctricos subterráneos antes de aserrar. En caso de dudas, llamar a la empresa de electricidad local. limpie la máquina diariamente. cumpla con el reglamento eléctrico de su localidad. tenga en cuenta el medio ambiente de la zona de trabajo. No exponga útiles eléctricos a la lluvia. no use útiles eléctricos en lugares húmedos. sea cuidadoso para evitar golpes eléctricos. Evite el contacto corporal con las superficies conectadas a tierra de protección (como tuberías, radiadores, refrigeradores, etc.). use el voltaje correcto y un cable de extensión adecuado. Nunca transporte la herramienta colgando del cable y nunca tire del cable para desenchufarlo. Aleje el cable del calor, aceite y de las aristas filudas. desenchufe los equipos cuando no los usa, antes de hacer mantenimiento y al cambiar accesorios. limpie y efectúe un mantenimiento cuidadoso para obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones al cambiar accesorios. Revise los cables del equipo con frecuencia y, si hay daños, hágalos reparar por un servicio autorizado. sólo corte en línea recta. sólo corte tan profundamente como las especificaciones del trabajo lo requieren. siempre entregar un ejemplar de este manual al usuario del equipo. Si se necesitan ejemplares adicionales, lammar SIN CARGO al 1-800-365-4003. SEGURIDAD ANTE TODO! ADVERTENCIAS HACER y NO HACER ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE. NO HACER NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO haga funcionar esta máquina sin antes haber leído y entendido este manual. maneje esta máquina sin tener la protección de la hoja u otras protecciones instaladas en su lugar. se sitúe detrás del paso de la hoja mientras el motor está funcionando. deje esta máquina desatendida mientras el motor está funcionando. maneje esta máquina si está cansado o fatigado. usar esta sierra para hacer cortes en húmedo. utilice una hoja de corte húmedo sin tener el suministro adecuado de agua. sobrepase la velocidad máxima indicada para cada tamaño de hoja. El exceso de velocidad puede causar la rotura de la hoja. trabaje con la máquina si tiene dudas sobre su funcionamiento u operación. utilice equipos u hojas que estén dañados. toque ni trate de parar con las manos una hoja en movimiento. incline, atasque, encaje o tuerza la hoja en el corte. transporte una máquina de corte con la hoja instalada. use un disco que haya sufrido un golpe o caída. use discos con puntas de carburo. utilice discos abrasivos con agua convencionales. toque una hoja diamantada de corte en seco inmediatamente después de usarla. Estas hojas se demoran varios minutos en enfriarse después de cada corte. use bridas de hojas que estén dañadas o desgastadas. permita que nadie se acerque a la máquina durante la puesta en marcha o mientras la máquina está funcionando. maneje esta máquina en un lugar encerrado a menos que tenga buena ventilación. maneje esta máquina cerca de ningún objeto que sea inflamable. Las chispas podrían causar un incendio o una explosión. permita que la hoja sobresalga más de 180 grados del protector. maneje esta máquina sin el protector de la correa o de la hoja. maneje esta sierra sin estar capacitado para hacerlo. utilice una hoja que se ha sobrecalentado (el núcleo tiene un color azulado). atasque el material contra la hoja. esmerile con el costado de la hoja. deje los córdones eléctricos en o cerca del agua. deje la máquina sola con el motor encendido. cambie el motor por alguno que no tenga una conexión especial de tierra de seguridad. maneje la sierra si está bajo la influencia de drogas o bebidas alcohólicas. ***************** Esta sierra fue diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO la modifique ni utilice para ninguna otra aplicación salvo aquéllas para las cuales fue diseñada. En caso de dudas respecto a su aplicación, NO use la sierra sin antes haber consultado por escrito a Diamant Boart, Inc. y haber recibido nuestras indicaciones. Diamant Boart, Inc. 17400 West 119th Street Olathe, Kansas 66061 In USA 1-800-365-4003 45 2.2 PLACAS DE SEGURIDAD EN LA MAQUINA 2.0 INTRODUCCION 2.1 DESCRIPCION DE LA MAQUINA Les estamos agradecidos por haber elegido una de nuestras máquinas. El Fabricante diseña y realizza máquinas resistentes y fiables, que pueden resolver todo tipo de problema relacionado con el corte. Las Cortadoras FELKER se producen en una vasta gama de dimensiones y tipos de corte, pueden ser utilizadas dentro de un establecimiento o bien como herramienta móvil, posible de transportar directamente hacia las obras de construcción. Se pueden montar discos de diamante para el corte de losas de mármol, granito o ladrillos en general, de dimensiones y peso compatibles con las características estructurales de la máquina. Ubicación y denominación de las partes principales (Fig.1) : 1) Cárter de protección 2) Guías de deslizamiento 3) Panel de mandos 4) Tanque de agua 5) Bomba del agua 6) Volante de regulación profundidad de corte-FRS 51 7) Patas 8) Travesaño inclinable 0°- 45° Las placas situadas en la máquina deben mantenerse siempre limpias y legibles. Las placas de seguridad se hallan en el cárter de protección y están representadas en la page 7. 2.3 SISTEMAS DE SEGURIDAD - Cárter de protección: Protección del disco que evita el contacto accidental con la herramienta; para el funcionamiento de la máquina es obligatorio que el mismo se encuentre montado. - Protección de sobrecarga térmica: Protección del motor en caso de sobrecarga; en caso de intervención de la protección hay que esperar algunos minutos para que el motor se enfríe y luego repetir las operaciones de arranque. - Panel de mandos: Permite el control seguro de los pulsadores de arranque y parada, además de evitar el reencendido accidental del motor tras eventuales cortes de tensión. 6 3 2 4 1 8 7 5 Fig. 1 46 2.4 ACCESORIOS ESTANDAR Y OPCIONALES 3.2 NIVEL DE RUIDO Accesorios en dotación • Llave abierta de 30 para sustitución del disco. • Topes de trabajo estándar. • Extensor lateral. El nivel de ruido producido por la máquina en vacío es inferior a 70 dB(A). Documentación adjunta • Manual de uso y mantenimiento. Los factores que INCREMENTAN el nivel real de exposición son: • la duración de la exposición • la presenzia de máquinas adyacentes en funcionamiento • el tipo y las características de los materiales que se deben cortar • empleo de dispositivos de protección acústica no adecuados Las emisiones del ruido pueden ser CONTENIDAS: • reduciendo el número de revoluciones del disco, • utilizando siempre discos de diamante en buenas condiciones, • utilizando discos silenciados. 3.0 CARACTERISTICAS TECNICAS NOTA: Una exposición prolongada por encima de los 85 dB(A) puede perjudicar seriamente la salud. Se recomienda el utilizo de dispositivos de protección para el oído. 3.1 DATOS TECNICOS MODELO FRS 30 FRS 38 FRS 51 Potencia instalada - HP Tensión de red - Vac Frecuencia de red - Hz Cant. fases Corriente máxima - A Cant. rev. motor - rpm Diám. máx. disco - in. (mm) Diám. árbol motor - in. (mm) Longitud de corte - in. (mm) Profundidad de corte a 90° - in. (mm) Profundidad de corte a 45° - in. (mm) Dimensiones mesa de trabajo L x A - in. (mm) Dimensiones mesa de extensión L x A - in. (mm) Dimensiones máquinas con patas L x A x H - in. (mm) Peso máquina embalada - lb (kg) Peso máquina - lb (kg) 1.5 115 60 1 14.4 3400 10 (250) 5/8 (15.9) 30 (750) 2.6 (65) 1.2 (30) 36.5 x 17.3 (930 x 440) 12.1 x 11 (310 x 280) 48.4 x 30.7 x 47.2 (1230x780x1200) 145.5 (66) 170 (77) 1.5 115 60 1 14.4 3400 10 (250) 5/8 (15.9) 38 (950) 2.6 (65) 1.2 (30) 44.5 x 17.3 (1130 x 440) 12.1 x 11 (310 x 280) 56.3 x 30.7 x 47.2 (1380x780x1200) 154.3 ( 70) 181 (82) 2 230 60 1 8.3 1700 14 (350) 1 (25.4) 51 (130) 4.1 (105) 2.4 (60) 60 x 22.5 (1520x 570) 15.7 x 13.8 (400 x 350) 66.9 x 39.4 x 50.8 (1750x1000x1290) 317.2 (144) 350.5 (159) 47 4.0 INSTALLACION 4.1 ELEVACION Y TRANSPORTE Desembalar la máquina y controlar visualmente que todas sus partes estén íntegras; en caso de que la máquina haya sufrido daños durante el transporte informar inmediatamente al Fabricante. • Controlar que los dispositivos utilizados para la elevación sean adecuados para soportar el peso de la máquina indicado (véase Apart. 3.1). • Evitar el pasaje de la carga suspendida sobre personas o zonas donde la posible caída de la misma pueda constituir un peligro. • Anunciar y señalar las maniobras anticipadamente. • Antes de levantar la máquina cerciorarse de que el cabezal de corte se encuentre trabado al centro de las vías (véase Apart. 4.2 - Fig. 4). 4.2 MONTAJE Y DESMONTAJE Las operaciones de montaje y desmontaje deben ser efectuadas con la máquina apagada y desconectada de la red de alimentación eléctrica. • Proceder a todas las operaciones de montaje y desmontaje con suma prudencia, llevando guantes de protección y calzado de seguridad. • Antes de emplazar la máquina en la zona de instalación, mantener la misma elevada del suelo mediante la carretilla elevadora y proceder al montaje de las cuatro patas de apoyo A (Fig. 3), introduciéndolas en las ranuras correspondientes a los lados de la bancada y ajustando los tornillos B (Fig. 3) con una llave adecuada. • Una vez terminado el montaje de las cuatro patas, bajar las horquillas de la carretilla elevadora para emplazar la máquina sobre el piso. Para reducir las dimensiones y facilitar el transporte de la máquina, ésta se desplaza con las patas de apoyo desmontadas. La máquina se presenta embalada en una caja de cartón. • Proceder a la fijación del plano de apoyo C (Fig. 3) introduciendo los dos estribos de soporte en los sitios correspondientes y por último ajustarlo con las perillas D (Fig. 3). La elevación de la máquina debe ser efectuada con una carretilla elevadora, colocando las horquillas en los puntos indicados (Fig. 2). • Montar la escuadra de tope E (Fig. 3) en el soporte transversal F (Fig. 3) y fijarla con la correspondiente palanca de alza G (Fig. 3). bloqueado puntos de elevación Fig. 2 48 E F B B A G D C Fig. 3 L N O L M I I Fig. 4 Fig. 5 • Desbloquear el cabezal aflojando las dos perillas I (Fig. 4), desplazar los dos anillos de seguridad L (Fig. 4) a los extremos de la vía de deslizamiento. • Destornillar los tornillos de bloqueo M (Fig. 5) del travesaño inclinable N (Fig. 5) y enroscar las palancas de alza O (Fig. 5) suministradas. 49 4.3 CONEXION ELECTRICA • La conexión eléctrica de la máquina a la instalación del establecimiento debe ser efectuada por un técnico especializado. • Cerciorarse de que la instalación de tierra sea eficaz. • La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder a la indicada en la placa de el motor electrico o ver 3.1 - Datos tecnicos. La máquina se suministra con un cable de alimentación de 3 m de longitud y enchufe eléctrico. Si se prevé el uso permanente de la máquina dentro de un establecimiento, es preciso colocar un interruptor automático dotado de fusibles de protección y proteger el cable de alimentación a todo lo largo mediante una canaleta conformes a las normas de seguridad vigentes. En cambio, si la máquina es utilizada como unidad móvil en las obras de construcción, conectar el enchufe a una toma de corriente adecuada, conformes a las normas de seguridad vigentes. 5.0 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 5.1 DESPLAZAMIENTO • Antes de preparar la máquina para su desplazamiento es necesario desconectarla de la alimentación eléctrica. • Durante el desplazamiento manual de la máquina, prestar suma atención a fin de evitar choques y accidentes en los miembros inferiores. Antes de proceder al desplazamiento de la máquina : - Llevar el cabezal de corte al centro de las vías de deslizamiento para balancear su baricentro. - Trabar el desplazamiento del cabezal de corte ajustando a los lados del mismo las perillas de los dos anillos de seguridad. - Cerciorarse de que las manillas en el travesaño inclinable a los lados de la máquina estén bien ajustadas. - Vaciar el tanque de agua completamente para disminuir el peso total de la máquina. - Extraer las cuatro empuñaduras A (Fig. 6) destinadas a la elevación y desplazamiento manual de la máquina. En base a las dimensiones de la máquina, el desplazamiento de la misma debe ser efectuado por dos o cuatro personas (Fig. 6), sosteniéndola mediante las empuñadoras extraíbles colocadas a los lados. A Fig. 6 50 5.2 MONTAJE DEL DISCO Y DE LA RUEDA PERFILADORA - UTILIZADO SOLAMENTE EN FRS 51 • Las operaciones de sustitución del disco deben ser efectuadas con la máquina apagada y desconectada de la red de alimentación eléctrica. • Para la sustitución del disco utilizar solamente las llaves suministrada con el equipamiento. • Utilizar únicamente discos diamantados adecuados a las características técnicas de la máquina y del producto que hay que cortar. • Usar siempre discos cuyo diámetro no exceda los valores indicados en los datos técnicos (véase apartado 3.1), dado que esa condición influye en la profundidad máxima de corte y en la longitud útil de trabajo. • Asegurarse de que el disco diamantado utilizado esté perfectamente equilibrado, centrado, derecho y bien ajustado. • No cortar piezas de material demasiado grandes, pequeñas o de difícil emplazamiento para el corte. • La duración del disco depende del uso diario de la máquina, del tipo y del espesor del material utilizado, de la regularidad del flujo de agua sobre el disco. • Sustituir el disco en cuanto se note que la calidad de corte nos es perfecta por efecto del desgaste o la deformación, un disco deformado es fuente de peligro. 1. Inclinar el disco a 45º y aflojar los 2 tornillos A (Fig. 7) de ajuste del cárter de protección del disco mediante una llave de 10 mm extraer el cárter B (Fig. 7) de su sitio levantándolo. 2. Modelo FRS 51 bloquear el eje C (Fig. 7) del motor introduciendo un perno en el orificio central; destornillar la tuerca de bloqueo girándola en el sentido de las manecillas del reloj con la llave D (Fig. 7) de 30 mm suministrada con el equipamiento. Modelos FRS 30 & 38, el eje se bloquea con una llave hexagonal de 6 mm desde la tapa posterior del motor; en la parte anterior, destornillar la tuerca de bloqueo girándola en el sentido de las manecillas del reloj con la llave de 19 mm. 3. Después de extraer el disco, comprobar el estado de la brida y de la contrabrida E (Fig. 7) y, si es necesario, limpiarlas o rectificarlas con papel abrasivo fino. Note: Cuando se utiliza la rueda de perfilado en el FRS 51, no se monta la brida externa E (Fig. 7). 4. Montar el nuevo disco respetando la dirección de rotación; es decir que la dirección de la flecha grabada en la herramienta F (Fig. 7) debe coincidir con la dirección de la flecha que se encuentra sobre el cárter (en el sentido de las manecillas del reloj, vista desde la parte anterior). 5. Fijar el disco girando la tuerca de sujeción en el sentido opuesto al de las manecillas del reloj, manteniendo bloqueado el eje del motor con el perno. 6. Antes de arrancar la máquina, asegurarse de que el cárter de protección del disco esté bien fijado. Volver a montar el cárter de protección B (Fig. 7) fijándolo con los dos tornillos A (Fig. 7) mediante una llave de 10 mm. D B E F A C Fig. 7 51 5.3 ARRANQUE Y PARADA • Regular la profundidad de corte mediante el volante C (Fig. 9) (para el modelo FRS 51). La máquina está dotada de una caja eléctrica que consta de interruptor magnetotérmico y está constituida por dos pulsadores que desempeñan las siguientes funciones (Fig. 8): A) Pulsador rojo = PARADA B) Pulsador verde = ARRANQUE • Durante las operaciones de corte, las manos del operador no deben encontrarse en la línea de corte del disco. NOTA: En caso de falta de tensión de red, la máquina queda apagada al momento del restablecimiento de la línea. • Presionar el pulsador verde ARRANQUE D (Fig. 9) para accionar el motor del disco y la bomba de recirculación. • Antes de empezar la operación de corte, controlar la continuidad del flujo de agua sobre el disco. Si es necesario, regular el caudal del agua mediante el grifo E (Fig. 9). B A • Nunca poner en función la bomba sin agua o con una cantidad escasa, dado que, además de disminuir la capacidad de refrigeración del disco, determinando un consiguiente deterioro precoz, también se corre el riesgo de romper la bomba. • Tirar de la manilla F (Fig. 9) para hacer deslizar el cabezal de corte sobre la vía, luego proceder al corte de la pieza. E Fig. 8 D C 5.4 MODO DE EMPLEO • Antes de arrancar la máquina, asegurarse que el cárter de protección del disco esté bien firme. • No deben encontrarse sobre la bancada ni en el área de trabajo, objetos que puedan ser fuente de peligro u obstaculizar de alguna manera las operaciones. F • Proporcionar corriente a la máquina conectando el enchufe en la toma de corriente. Fig. 9 • Antes de la puesta en funcionamiento, es preciso tapar el orificio de desagüe con un tapón y llenar el tanque de agua hasta recubrir la bomba de recirculación por completo. Antes de colocar el tapón, dejar fluir el agua para eliminar los residuos de la máquina y los conductos. • Colocar la losa que hay que cortar sobre el banco de la máquina haciendo tope contra las escuadras. 52 H • En los modelos FRS 30 - FRS 38, el cabezal de corte es basculante y es posible efectuar cortes para encastres en la pieza empujando con la manilla G (Fig. 10) sobre el punto deseado para el corte. Además, es posible regular la profundidad de corte bajando el cabezal y fijándolo mediante la perilla H (Fig. 10). G • Tirar de la manilla F (Fig. 9) o G (Fig. 10) para hacer deslizar el cabezal de corte sobre la vía, luego proceder al corte de la pieza. • Efectuar los cortes de izquierda a derecha colocando el material contra el tope trasero, del lado derecho del plano. Fig.10 • Para regular la inclinación del cabezal j (Fig. 11) de 0° a 45°, es preciso aflojar las dos palancas de alza K (Fig. 11) situadas a los lados de la máquina, inclinar manualmente la vía hasta llegar al valor necesario y bloquearla en la posición ajustando nuevamente las palancas de alza. NOTA: Para calibrar el ángulo a 0º de manera correcta, utilizar los tornillos de regulación L (Fig. 11). J L K K Fig.11 53 6.0 MANTENIMIENTO 6.1 CONSEJOS Y ADVERTENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO • Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, desconectar la alimentación eléctrica girando el interruptor general hacia la posición O y utilizar el candado. • Para limpiar la máquina, nunca utilizar gasolina, disolventes u otros fluidos inflamables. • Las intervenciones no citadas en este manual, deben ser efectuadas sólo por personal especializado. • Utilizar siempre una indumentaria aprobada contra accidentes y los dispositivos de protección individual, así como guantes y mono de seguridad para grasa que se utilizan para el mantenimiento y mascarillas de protección de las vías respiratorias. 6.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO CADA DIA: Limpiar la máquina del polvo sobre todo en las siguientes zonas: - suelo alrededor de la máquina, - banco de trabajo, - cabezal de corte, - tanque del agua, - sague la bomba del agua E (Fig. 12). Engrasar la guía de deslizamiento horizontal del cabezal de corte utilizando los correspondientes lubricadores A (Fig. 12) mediante bomba manual B (Fig. 12). Utilizar grasa tipo: Grasa al jabón de litio de base #2 al jabón de litio sin bisulfuro de molibdeno. CADA 2 SEMANAS: Engrasar el tornillo de regulación vertical C (Fig. 12) del cabezal de corte utilizando un pincel de serdas suaves D (Fig. 12). Utilizar grasa tipo: Grasa al jabón de litio de base #2 al jabón de litio sin bisulfuro de molibdeno. C E D B A Fig.12 54 7.0 LOCALIZACION DESPERFECTOS 7.1 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS Presionando el pulsador de marcha, la máquina no arranca. CAUSAS SOLUCIONES A) Falta tensión de red. A) Controlar la línea eléctrica, el interruptor magnético y los fusibles del cuadro eléctrico de la instalación. B) Cable de alimentación o interruptor dañados. B) Solicitar asistencia técnica. C) Fusibles interrumpidos en la línea C) Acceder al cuadro eléctrico y veride alimentación. ficar el estado de los fusibles. El motor de rotación del disco no funciona. El motor de rotación del disco pierde potencia durante el corte. La máquina funciona, pero el agua no llega al disco. Al final del corte, el material está desportillado. D) Se ha alimentado la máquina con una tensión diferente de la indicada. D) Solicitar asistencia técnica. A) Tensión de alimentación errónea. A) Controlar la red de distribución. B) El condensador del motor se ha averiado (sólo en motor monofásico). B) Solicitar asistencia técnica. A) La velocidad de avance es demasiado elevada B) El disco diamantado está desgastado y no corta. C) La tensión de alimentación es demasiado baja. A) Reducir la velocidad de avance. A) Los tubos y los empalmes están sucios. B) El tubo está doblado. A) Limpiar bien tubos y empalmes. C) La bomba trabaja con poca agua. C) Añadir agua hasta alcanzar el nivel ideal (véanse datos de la bomba). D) El filtro de la bomba está obstruido. D) Limpiar el filtro de la bomba. A) El disco diamantado no corta. A) Sustituir el disco. B) La velocidad de avance al final del corte es demasiado elevada. B) Reducir la velocidad de avance. C) La superficie de contacto entre el disco y el material es demasiado amplia. C) Llevar el disco a 5 – 10 mm por debajo del banco de trabajo. B) Sustituir el disco. C) Controlar la tensión de línea. B) Eliminar el pliegue del tubo. 55 DIAGRAME DE CABLADO ELECTRICO:FRS 30 & FRS 38 Diagrame y Piezas de Repuesto FRS 30 y FRS 38 DIAG PIEZA LOC NO REQ DESCRIPCION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 -27 28 29 30 31 32 33 56 193737 193735 193740 193697 193698 193689 193690 193693 193738 193739 193732 193723 193662 193657 193653 193663 193699 193672 193678 193677 193679 193682 193651 193665 193655 193669 193767 193741 193713 193714 193660 193661 193692 193683 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 2 2 2 1 Forro Cilindro Muelle cilindro Horquilla acoplamiento cilindro Placa carro Soporte corredizo Perno superior, 6x30 Perno superior, 6x40 Perno rotación Culata cilindro Vástago cilindro Espesor plástico Placa motor Empuñadura a presión Perilla, M8x25 Conjunto casquillos (4 unidades) Conjunto anillos de estanqueidad (4 u) Cárter hoja de corte,10 ” Brida interna Unión PWT 10 3/8” Válvula de bolas 3/8” Portagoma 3/8” Tubo agua retinado 20x16 Salpicadero de goma Abrazadera bloqueo carro Perilla abrazadera M6F Motor: 1.5HP 115V-60 Hz Capacitor, Motor: 110mfd/400Vac Cuadro de alimentación Barra de cigüeña (izquierda y derecha) Tope barras de cigüeña Palanca posicionable M10x35 Palanca posicionable M8x20 Perno fulcro rotación barras de cigüeña Guía escuadra DIAG PIEZA LOC NO REQ DESCRIPCION 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 46a 46b 47 48 49 50 51 52 -53 -54 -55 -56 57 58 59 60 NS 193717 193656 193688 193695 193733 193736 193696 193716 193734 193707 193659 193676 193680 193702 193747 193681 193727 193667 178048 193674 193703 193704 193710 193711 193708 193709 193686 193687 193673 193745 193743 193744 185233 030129 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 4 4 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 Escuadra goniómetro Perilla, M6x20 Perno fulcro escuadra Tuerca bloqueo escuadra M6 Placa mm /pulgadas Bloque guía escuadra Soporte fijación escuadra Tope lateral Transportador agua Plano de extensión Palanca posicionable M8x30 Bomba agua 115V-60Hz Conjunto de patas Pata izquierda Pata derecha Tapones para patas Asa de transporte Tapón pila Llave,19mm abierta Llave hexagonal, 6mm Pila agua - FRS-30 Pila agua - FRS-38 Plano delantero - FRS-30 Plano delantero - FRS-38 Plano trasero - FRS-30 Plano trasero - FRS-38 Conjunto Guías - FRS-30 Conjunto Guías - FRS-38 Brida externa Tuerca hexagonal, 12mm L.H. Tubo agua,negro 10x6,5x380 Llave,10mm abierta Llave hexagonal, 5mm Enchufe, 5-15P 125V-15A DIAGRAME DE CABLADO ELECTRICO:FRS 51 Diagrame y Piezas de Repuesto FRS-51 DIAG LOC 1 2 3 4 -5 6 7 8 9 10 -11 12 13 -14 15 16 17 18 19 20 21 -22 23 24 58 PART QTY NO REQ DESCRIPTION 193684 193730 193652 193722 193729 193728 193662 193742 193654 193664 193666 193685 193724 193726 193725 193701 193700 193694 193678 193677 193679 193682 193651 193668 193796 193721 193720 193658 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 Columna cromada Volante elevación cabezal Soporte de cojinete Carro Grupo manilla avance eje Y (5 -6) Manilla Empuñadura a presión Cuadro de alimentación 230V-60Hz Conjunto casquillos (4 unidades) Conjunto anillos de estanqueidad (4 u.) Abrazadera bloqueo carro Grupo placa motor (1 &11-13) Placa motor Tubo elevación cabezal Tornillo elevación Grupo cárter hoja de corte (14-15) Cárter hoja de corte,14” Soporte cárter hoja de corte Unión PWT 10 3/8” Válvula de bolas 3/8” Portagoma 3/8” Tubo agua retinado, 20x16x220cm Salpicadero de goma Motor: 2HP 230V-60Hz Capacitor, Motor: 40mfd/400Vac Barra de cigüeña (izquierda y derecha) Tope referencia barras de cigüeña Palanca fija M14x50 DIAG LOC PART NO QTY REQ 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 34a 34b 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 193655 193691 193715 193659 193719 193718 193731 193657 193675 193680 193702 193747 193727 193681 193667 178343 193705 193712 193706 193671 193670 193746 193744 192001 193743 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 4 4 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 2 Perilla abrazadera M6F Perno fulcro rotación barra de cigüeña Tope achaflanado Palanca posicionable, M8x30 Escuadra trasera Escuadra delantera Plano de extensión Perilla, M8x25 Bomba agua 230V-60Hz Conjunto de patas Pata izquierda Pata derecha Asa de transporte Tapa cuadro Tapón pila Llave,30mm abierta Pila agua - FRS-51 Plano - FRS-51 Conjunto Guías - FRS-51 Brida externa Brida interna Tuerca hexagonal, 20mm L.H. Llave,10mm abierta Llave hexagonal, 4mm Tubo agua,negro 10x6,5x380 NS 030122 1 Enchufe,L6-15P 250V-15 A DESCRIPTION GARANTIA DE LA MAQUINA A excepción de las siguientes especificaciones, Felker garantiza sus propias máquinas nuevas libres de defectos de fabricación por un período de 2 (dos) años a partir de la fecha de compra por parte del usuario originario. Con respecto a las máquinas nuevas, esta garantía presenta las siguientes excepciones: 1. Para las siguientes máquinas nuevas, el período de validez de la garantía se limita a: TM-75™, FTS-150, FRS-30, FRS-38, FRS-51: 1 (un) año FTS-70™, Little Jack, Jack Junior y herramientas Slammer jack – seis (6) mese FTS-50™: 90 (noventa) días 2. Cuando los siguientes componentes forman parte de máquinas nuevas, la garantía concedida por Felker para los mismos se limita al período de garantía del fabricante, que se indica a continuación: Fabricante..............Periodo de Garantia Fabricante..............Periodo de Garantia Fabricante..............Periodo de Garantia MOTORES A GAS Y DIESEL MOTORES ELECTRICOS TRANSMISIONES Briggs & Stratton.....................2 años Koler Gas................................2 años Robin Gas................ 2 años/2000 horas. Honda Gas..............................2 años Wisconsin Gas. .......1 año/2000 horas. Hatz Diesel..............................1 año Baldor.......................................1 año Leeson......................................1 año Bosch...................................6 meses Milwaukee............................(toda la vida) Black & Decker........................1 año DM100................................6 meses C.E.P. (FRS)...............................6 meses MOTORES de aire Y Bombas de Vacio Gast..........................................1 año Eaton.....................................3 años* Sunstrand................3 años./1000 horas.* (* a partir de la fecha de fabricación) BOMBAS IDRAULICAS Fenner-Stone............................1 año John S. Barnes Co....................1 año BOMBAS DE AGUA Jasbsco.....................................1 Beckett.....................................1 año año 3. Las obligaciones de Felker en base a la presente garantía se limitan expresamente a la sustitución o reparación, tanto en la sede Felker, Olathe, KS 66061 como en un centro de asistencia indicado por Felker, de aquellas partes que presenten defectos durante un control. La presente garantía no cubre la mano de obra, excepto en caso de las sierras de gas «Quickie Super», ni el material de uso o mantenimiento como correas, filtros de aire, cojinetes y ruedas. Los gastos de envío hacia y desde la sede de reparación o sustitución se entienden a cargo del comprador. Los motores (de cualquier tipo) deben ser asistidos en el centro de asistencia autorizado más cercano. Dichos centros de asistencia son elegidos por el fabricante del motor. Felker de ninguna manera puede ser considerada responsable por los eventuales daños secundarios o consecuenciales. 4. La garantía concedida por Felker no se aplica a los defectos debidos a daños, abusos, modificaciones, baja tensión, causas de fuerza mayor, usos anómalos, reparaciones imperfectas efectuadas por terceros o defectos causados por la falta de mantenimiento ordinario. Todas las garantías se consideran nulas en caso de que el comprador altere o modifique la máquina o cualquier componente de la misma, o cuando el producto se utilice en un modo, o con una hoja de corte, no aconsejados por el fabricante. 5. Las mencionadas garantías expresas sustituyen cualquier otra garantía. FELKER NIEGA EXPRESAMENTE CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN RELACION A TODAS LAS OTRAS GARANTIAS, INCLUSO, SIN LIMITES, LAS GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD A FINES PARTICULARES. Registrar la Fecha de Compra y el Número de Serie de la sierra en el espacio a continuación (el número de serie se encuentra a un lado del motor). En caso de pedidos de material de uso o mantenimiento, se ruega citar los siguientes datos. Número de serie: Fecha de compra: Número del modelo: Comprado en: ASISTENCIA CLIENTES FELKER Tel. Asistencia clientes........1-800-365-4003 Fax Asistencia clientes.......1-800-825-0028 61
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Briggs & Stratton 31D707 Instrucciones de operación

Categoría
Motor
Tipo
Instrucciones de operación