Husqvarna FS 413 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Operator’s manual:
It is the owner’s responsibility to ensure that all operators
of this machine have read and understand the content of this manual before using
the product! Careless or improper use of this machine can cause serious or even
fatal injury! Allow only competent adults to operate this machine!
Manuel d’utilisation:
Veuillez lire attentivement ces instructions et assurez-vous de
bien les comprendre avant d’utiliser la machine modèle FS 413.
Manual
del operador: Lea cuidadosamente estas instrucciones y asegúrese de que
las comprende bien antes de usar el FS 413.
FS 413
2
3
CONTENTS and INTRODUCTION
Contents
Section Page
Contents & Introduction................................................ 3
Symbols and Decals....................................................4-8
Safety Instructions.....................................................9-13
Parts Identication (What Is What).........................14-15
Assembly................................................................ 16-20
Operation ................................................................ 21-25
Maintenance & Lubrication ................................... 27-28
Trouble Shooting Guide............................................... 29
Wiring diagram............................................................. 30
Technical Data......................................................... 31-32
Accessories.................................................................. 33
Conformity Certicates.................................................34
Contact Information.......................................................35
Introduction
Thank you for purchasing your new machine from Husqvar-
na Construction Products. We have provided important
safety messages in this manual and on the machine.
Please read these messages carefully. A safety message
alerts you to potential hazards that could hurt you or oth-
ers. Each safety message is preceded by a symbol or the
safety alert symbol ( ) and one of two words, WARNING,
or CAUTION.
These signal words mean:
WARNING: Indicates a hazardous situation which,
if not avoided COULD result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, which,
if not avoided, COULD result in minor or moderate injury.
It may also be used to alert against unsafe practices.
Each message tells you what the hazard is, what can hap-
pen, and what you can do to avoid or reduce injury. Other
important messages are preceded by the word NOTICE.
NOTICE means:
NOTICE: Indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in property damage. Your machine
or other property can be damaged if you don’t follow this
instruction.
The safety labels should be periodically inspected and
cleaned by the user to maintain good legibility at a safe
viewing distance. If the label is worn, damaged, or is illeg-
ible, it should be replaced.
A. Model:______________________________________
B. Machine Serial No:____________________________
C. Year of Manufacture ___________________________
D. Mass of Machine (kg) __________________________
E. Engine Power (KW) ___________________________
F. Blade Diameter (mm) __________________________
G. Blade Speed (Revolutions / Minute) _______________
H. Electric Motor Voltage (If Equipped) _______________
I. Electric Motor Phase (If Equipped) _________________
J. Electric Motor Amperage (if Equipped) _____________
Other information not shown on machine serial plate:
Engine Serial No: _______________________________
See Engine Operation Manual for location.
Purchase Date:_________________________________
WARNING!
Before operating machine, read and under-
stand this entire operation manual & engine
operation manual supplied with engine.
Be familiar with machine before operation!
Model Identication: Record machine serial number
plate information below for future reference
4
SYMBOLS and DECALS
Please read the instructions for use prior to
operating the machine for the rst time.
This symbol indicates that the machine is in
conformance with the applicable European
directive.
Mandatory
Indication
Prohibition
Warning Triangle
Wear Eye Protection
Wear Breathing Protection
The use of hearing protection is mandatory
Wear Head Protection
Wear Safety Shoes
Wear Appropriate Clothing
Remove the blade prior to Hoisting, Loading,
Unloading and Transporting the Machine.
Emergency Shutdown, Transmission Stop
Use In Well Ventilated Area
Do Not Use In Flammable Areas
Machinery Hazard, Keep hands and Feet
Clear.
Mufer Hot. May Cause Burns and / or
Ignition of Material. Avoid Contact.
Danger, Poison Exhaust Gas
No Non-working Personnel In Area
No Smoking
Do Not Operate Without Blade Guard in
Place
Always Keep All Guards In Place
Water Supply On
Water Supply Off
Water Supply
5
Blade Water Safety Switch
Engine Coolant Temperature
Keep Work Area Clean/Well Lit, Remove All
Safety Hazards
Dangerously High Noise Level
Pay Extreme Attention to The Care And
Protection Of The Machine Before Starting Up
Remove Tools From Area and Machine
Engine Oil Pressure
Oil Required
Dipstick, Maintain Proper Oil Level
Lubrication Point
High Speed
Low Speed
Electrical Switch-Off
Electrical Switch-On
Electrical Switch-Start
Repairs Are To Be Done By An Authorized
Dealer Only
Headlight
Diamond Blade
Blade Diameter
Blade Engagement
Pulley diameter
Number of Revolutions Per Minute, Rota-
tional Speed
Blade Flange Diameter
Blade Depth Stop
Cutting Depth Indicator – Depth of Cut
Parking Brake
Parking Brake Applied
Parking Brake Released
SYMBOLS and DECALS
6
Machine Mass (Kilograms)
Positive Battery Terminal
Blade Depth Indicator – Zero
Electric Motor
Engine
Engine Speed Revolutions/Minute
Engine Start
Unleaded Fuel Only
SYMBOLS and DECALS
7
SYMBOLS and DECALS
P/N 542 19 07-33
Location: Front of Cowl
P/N 542 19 05-88
Location: Depth Gauge
P/N 542 19 07-112
Location: Left and Right Side of Frame
(FS 413 Only)
P/N 542 19 06-46 Local Service
Location: Side of Frame
8
P/N 502 24 01-05
Location: Top of Cowl
P/N 542 19 05-93
Location: Rear of Cowl
P/N 542 16 90-65
Location: Top of Belt Guard
P/N 542 19 06-17
Location: Water Tank (If Equipped)
P/N 542 19 06-38
Location: Rear of Cowl
SYMBOLS and DECALS
P/N 543 04 57-88 SOUND LEVEL - 108dBA
Location: Upper Righ Hand Frame
P/N 542 16 12-35
Location: Upper Righ Hand Frame
9
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Before operating machine, read and under-
stand this entire operation manual & engine
operation manual supplied with engine.
Be familiar with machine before operation!
The working area must be completely
clear, well lit and all safety hazards
removed.
Any persons not involved in the work,
should leave the area.
WARNING! Take care when handling
fuel. Bear in mind the risk of re, explo-
sion and inhaling fumes.
General use
Never fuel machine in vicinity of sparks or
ames. Do not use machine in ammable
area.
Do not smoke while fueling or using the
machine.
Fuel Safety:
• Only store fuel in containers approved for the purpose.
• Only refuel machine with engine OFF. Never remove fuel
cap and ll the fuel tank while the engine is running.
Always refuel in a well ventilated area.
• Never ll a fuel tank indoors.
Allow engine to cool before refueling.
• Move machine 10 feet (3 meters) from refueling point
before starting engine.
• Never start the machine:
1) If fuel has been spilled on the machine. Wipe
off spillage and allow remaining fuel to evaporate.
2) If you have spilled fuel on yourself or your
clothes. Use soap and water to wash any part of
your body that has come in contact with fuel.
3) If the machine is leaking fuel. Check regularly
for leaks from the fuel cap and fuel lines.
• Store and transport machine and fuel so that there is
no risk of any leakage or fumes coming into contact with
sparks or ames, for example, electrical machinery or
electric motors, electrical relays / switches, or boilers.
DUST WARNING
Cutting, especially when DRY cutting, generates dust that comes from the material being cut, which
frequently contains silica. Silica is a basic component of sand, quartz, brick clay, granite and numerous other
minerals and rocks. Exposure to excessive amount of such dust can cause:
Respiratory diseases (affecting your ability to breath), including chronic bronchitis, silicosis and pulmo-
nary brosis from exposure to silica. These diseases may be fatal;
Skin irritation and rash; and
Cancer according to NTP* and IARC*
* National Toxicology Program, International Agency for Research on Cancer
Take precautionary steps
Avoid inhalation of and skin contact with dust, mist and fumes;
Wet cut when feasible, to minimize dust;
Wear and ensure that all bystanders wear appropriate respiratory protection such as dust masks de-
signed to lter out microscopic particles. (See OSHA 29 CFR Part 1910.1200)
California Prop 65 Warning:
Use of this product can cause exposure to materials known to the State of California to cause cancer and/or birth
defects or other reproductive harm.
WARNING! Do not contact the tool when
machine is in operation.
Operator must wear
personal protective
equipment & cloth-
ing appropriate to the
work he is doing.
Personal protective
equipment, such as
hearing & eye protec-
tion, is mandatory.
10
General Information
Carbon monoxide (CO) has the distinction of being one of the few commonly encountered industrial gasses that is
both highly toxic (poison) and odorless. When inhaled, CO acts as a chemical asphyxiant by preferentially combin-
ing with hemoglobin in the blood stream. As a result, the hemoglobin is not able to transport its normal amount of
oxygen, which results in under-oxygenation of tissues. Symptoms of low-level CO exposure include headaches,
dizziness, confusion, and nausea. However, loss of consciousness, permanent injury and death may result
from continued or more intense exposure. Because of the health hazards associated with CO inhalation, the Oc-
cupational Safety and Health Administration (OSHA) have imposed personal exposure limits. The OSHA exposure
limits, which are specied in the 29 CFR 1910.1000 (1998 Revision), allow for a 200 PPM Ceiling Limit and a TWA
of 35 PPM per 8-hour shift/40-hr workweek. It is strongly recommended that the OSHA 29 CFR 1910.1000 (Code
of Federal Regulations) be consulted for more information on exposure limits for various hazardous materials. If CO
Poisoning is suspected immediately remove the victim to fresh air and obtain emergency medical attention.
Proper Ventilation:
THIS SAW IS SHIPPED FROM THE FACTORY WITHOUT A CATALYTIC CONVERTER. It is important to be aware
that saws with catalytic converters reduce CO and hydrocarbon (HC) emissions. The exhaust still contains CO. If the
workspace is too conned or under-ventilated, CO may accumulate until it eventually exceeds OSHA limits. When
this happens, action must be taken to remove workers from areas of high concentration. Operators and work area
supervisors should take precautions to insure adequate ventilation of the workspace at all times. Carbon monoxide
detection monitors should be used to determine that adequate ventilation exists.
WARNING
POISON EXHAUST GAS
THIS SAW IS SHIPPED FROM THE FACTORY WITHOUT A CATALYTIC CONVERTER.
THE ENGINE PRODUCES CARBON MONOXIDE EXHAUST EMISSIONS AND IS NOT SAFE FOR USE IN
ENCLOSED AREAS. USE OF A CATALYTIC CONVERTER REDUCES THE CARBON MONOXIDE EXHAUST
EMISSIONS, BUT STILL IS NOT SAFE FOR USE IN ENCLOSED AREAS.
USE ONLY IN WELL-VENTILATED AREAS. WORKSITE AIR QUALITY MUST COMPLY WITH
OSHA 29 CFR 1910.1000 PER TABLE Z-1, LIMITS FOR AIR CONTAMINANTS.
MONITOR WORKSPACE AIR QUALITY TO INSURE COMPLIANCE. FAILURE TO COMPLY WILL RESULT IN
DANGER TO LIFE AND CAUSE PERMANENT INJURY OR DEATH.
WARNING
HEARING HAZARD
DURING NORMAL USE OF THIS MACHINE, OPERATOR MAY BE EXPOSED TO A NOISE
LEVEL EQUAL TO 85 dB (A) OR GREATER. TEMPORARY AND/OR PERMANENT DAMAGE TO HEARING
MAY RESULT. HEARING PROTECTION REQUIRED.
SAFETY INSTRUCTIONS
11
DO Read this entire operator’s manual before operating this machine. Read and understand all warnings, instruc-
tions, controls, and symbol denitions contained in this manual, and on the machine.
DO always give a copy of this manual to the equipment user. If you need extra copies, call TOLL FREE
1-800-288-5040 in USA, or +1-913-928-1300 for International, or see “contact information” section of this
manual.
DO keep all guards in place and in good condition.
DO wear safety approved hearing, eye, head and respiratory protection.
DO read and understand all warnings and instructions on the machine.
DO keep all parts of your body away from the blade and all other moving parts.
DO know how to stop the machine quickly in case of emergency.
DO shut off the engine and allow it to cool before refueling or doing maintenance.
DO inspect the blade, anges and shafts for damage before installing the blade.
DO use the blade ange size shown for each blade size.
DO use only steel center diamond blades manufactured for use on concrete saws.
DO use only the blade anges supplied with the saw. Never use damaged or worn blade anges.
DO use only blades marked with a maximum operating speed greater than the blade shaft speed. Verify speed by
checking blade shaft rpm and pulley diameters and blade ange diameters.
DO verify saw drive conguration by checking blade shaft RPM, pulley diameters, and blade ange diameter.
DO read all safety materials and instructions that accompany any blade used with this machine.
DO inspect each blade carefully before using it. If there are any signs of damage or unusual wear, DO NOT USE
THE BLADE.
DO mount the blade solidly and rmly, Wrench tighten the arbor nut.
DO make sure the blade and anges are clean and free of dirt and debris before mounting the blade on the saw.
DO use the correct blade for the type of work being done. Check with blade manufacturer if you do not know if
blade is correct.
DO use caution and follow the instructions when loading and unloading the machine.
DO operate this machine only in well ventilated areas. Breathing Poison Exhaust Gas could result in death.
DO instruct bystanders on where to stand while the machine is in operation.
DO establish a training program for all operators of this machine.
DO clear the work area of unnecessary people. Never allow anyone to stand in front of or behind the blade while
the engine is running.
DO make sure the blade is not contacting anything before starting the engine.
DO use caution when lifting and transporting this machine.
DO always tie down the machine when transporting.
DO use caution and follow instructions when setting up or transporting the machine.
DO have all service performed by competent service personnel
DO verify the blade arbor hole matches the machine spindle before mounting the blade.
DO always check for buried hazards, such as electrical or gas lines before sawing. Always contact local utilities
before operation in unknown areas.
DO move the machine at least 10 feet (3 meters) from the fueling point before starting the engine and make sure
the fuel cap is on the machine and properly tightened.
DO lift machine only from specied lifting point.
DO clean the machine after each day’s use.
DO use the proper blade ange size for each blade size. Never use damaged or worn blade anges.
DO use caution when handling fuel.
DO only cut in a straight line, and only saw as deep as the job specications require.
SAFETY FIRST!
WARNINGS
DO’s AND DO NOT’s
WARNING: FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS AND OPERATING
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.
SAFETY INSTRUCTIONS
DO
12
*****************
This saw was designed for certain applications only. DO NOT modify this saw or use for any application other
than for which it was designed. If you have any questions relative to its application, DO NOT use the saw until
you have written Husqvarna Construction Products and we have advised you.
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 USA
DO NOT operate this machine unless you have read and understood this operator’s manual.
DO NOT operate this machine without the blade guard, or other protective guards in place.
DO NOT stand behind or in front of the blade path while the engine is running.
DO NOT leave this machine unattended while the engine is running.
DO NOT work on this machine while the engine is running.
DO NOT operate this machine when you are tired, fatigued or under the inuence of drugs or alcohol.
DO NOT use a wet blade without adequate water supply to the blade.
DO NOT exceed maximum blade speed shown for each blade size. Excessive speed could result in blade
breakage.
DO NOT operate the machine if you are uncertain of how to run the machine.
DO NOT use damaged equipment or blades.
DO NOT touch or try to stop a moving blade with your hand.
DO NOT cock, jam, wedge or twist the blade in a cut.
DO NOT transport a cutting machine with the blade mounted on the machine.
DO NOT use a blade that has been dropped or damaged.
DO NOT use carbide tipped blades.
DO NOT touch a dry cutting diamond blade immediately after use. These blades require several minutes to cool
after each cut.
DO NOT use damaged or worn blade anges.
DO NOT allow other persons to be near the machine when starting, refueling, or when the machine is in
operation.
DO NOT operate this machine in an enclosed area. Breathing Poison Exhaust Gas could result in death.
DO NOT operate this machine in the vicinity of anything that is ammable. Sparks could cause a re or an
explosion.
DO NOT allow blade exposure from the guard to be more than 180 degrees.
DO NOT operate this machine with the belt guards or blade guard removed.
DO NOT operate this machine unless you are specically trained for its operation.
DO NOT use a blade that has been over heated (Core has a bluish color).
DO NOT jam material into the blade.
DO NOT grind on the side of the blade.
DO NOT tow this machine behind a vehicle.
DO NOT operate this machine with the any guards or shields removed.
DO NOT cut deeper than 1” per pass with a dry blade. Step cut to achieve deeper cuts.
DO NOT operate this machine while under the inuence of drugs or alcohol.
SAFETY FIRST!
WARNINGS
DO’s AND DO NOT’s
WARNING: FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS AND OPERATING
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.
DO NOT
SAFETY INSTRUCTIONS
13
NOTES
14
PARTS IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT)
A. Front Pointer: Use to Guide machine in a straight line.
B. Guide Wheel: On Front Pointer (A). Align to cutting
line and Blade (H) to produce straight cuts.
C. Blade Guard: Covers Blade (H). Must always be in
place when operating machine! Note tool direction as
marked on guard with an arrow.
D. Blade Guard Front: Part of Blade Guard. Can be
raised to install Blade (H).
E. Blade Guard Rear Bolt: Holds Blade Guard (C) in
position. Must be removed and relocated if Blade Guard
(C) is moved.
F. Blade Guard Latch Plate: Covers Outer Flange (J).
G. Water Hose Disconnect (G): Connects Blade Guard
(C) to Water Control Valve (KK) or Water Tank (P). Can
be used when Blade Guard (C) is mounted to left or right
side of machine
H. Blade: Tool that cuts asphalt or concrete material – not
included with machine.
I. Inner Flange: Arbor on which the Blade (H) is mounted.
Replace if Damaged or worn.
J. Outer Flange: Used to hold Blade (H) in position.
Contains Locking Pin (K) that must go through Blade (H).
Replace if damaged or worn.
K. Locking Pin: Holds Blade (H) in position. Replace if
Damaged or worn.
L. Blade Shaft Nut (L1 / L2): Holds Outer Flange (J) to
machine. Nut (L1) on right side of machine has Left Hand
threads. Nut (L2)(not shown) on left side of machine has
Right Hand threads.
M. Blade Arbor: Blade (H) mounts on this surface.
N. Water Tank / Lifting Point Support: Holds Water Tank
(P). Supports Lifting Point (O).
O. Lifting Point: Lift machine only from this point!
P. Water Tank (If Equipped): 25 Liter (6.6 U.S. Gallon)
water capacity. Fill only with water! Do not ll with gaso-
line or other ammable substances! Use only for dust
suppression when cutting dry. Use only with laser welded
(dry) Diamond Blades (H).
Q. Engine Starting Rope: Use to start engine. See en-
gine operation manual.
R. Engine Fuel Tank: Fuel ll point. See engine opera-
tion manual.
S. Engine Air Cleaner: Check daily. Clean every four (4)
hours if cutting in dusty conditions. See engine operation
manual.
T. Blade Shaft Wrench (27mm): Use for installing and
removing Blade (H). Store in Tool Compartment (BB).
U. Wrench (13mm): Use for many maintenance items on
machine. Store in Tool Compartment (BB).
V. Front Cover: Clips to Water Tank Support (N). Open
to turn Engine Start Switch (DD) ON (1) or OFF (0).
W. Shaft Guard: Protects Inner Flange (I). Always in-
stalled on opposite side of frame to Blade Guard (C).
X. Depth Control Grease Fitting: Not Shown. See Main-
tenance section of this document.
Y. Blade Guard Mounting Spade: Holds Blade Guard
(C) in position.
Z. Engine Oil Dipstick: Use to check engine oil level (Not
Shown – See Operation Section of this document).
15
PARTS IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT)
AA. Emergency Stop Switch: Depress Switch to STOP
engine in emergencies. Reset by pulling outward (pull up)
to allow re-starting of machine.
BB. Tool Compartment: Contains Operation Manual,
Parts List, & two wrenches (T & U) (13mm & 27mm).
Open by turning knob 180 degrees. Always return Opera-
tion Manual to this area for future reference.
CC. Engine Throttle: Controls Engine speed (RPM).
Push forward to increase engine speed. Pull backwards
to decrease engine speed. All sawing is done at maxi-
mum engine speed.
DD. Engine Start Switch: Located on engine, behind
Front Cover (V). Must be ON (1) to start engine. Use to
turn engine OFF (“0”) in non-emergency situations.
EE. Blade Depth Control: Turn Counter-Clockwise to
raise Diamond Blade (H) and Clockwise to lower Diamond
Blade (H).
FF. Blade Depth Stop: To Lock Blade Depth Control (EE)
in position. Pull Blade Depth Stop toward rear of machine
and turn 90 degrees to lock in open position.
GG. Blade Depth Indicator: Shows cutting depth of Dia-
mond Blade (H) in centimeters (orange color) and inches
(white color). Operation: With engine OFF (“0”), lower
Diamond Blade (H) until in contacts the cutting surface.
Rotate Blade Depth Indicator to align “0” with arrows.
Raise Saw. When saw is lowered into cut, current cutting
depth is shown.
HH. Engine Tachometer (RPM): Shows engine speed in
revolutions per minute if engine is running. Shows total
operation time when engine is OFF (“0”). Total operation
time shown in minutes from 0-59 minutes, and hours for
60+ minutes.
II. – – –
JJ. Rear Handle: Operator position is behind machine
with both hands on Rear Handle. Handle is adjustable to
several positions.
KK1. Water Control Valve: Controls water ow to blade.
Located on Left side of machine, near Rear Handle (RR).
Not used with the water tank (if equipped).
KK2. Blade Guard Water Control Valve: Controls the
water ow to the blade. Located on blade guard. Used
with water tank (if equipped).
LL. Belt Guard (Not Shown): Covers engine drive belt.
MM. Belt Drive Idler: Used to hold tension on Blade
Shaft Drive Belt.
NN. Oil Drain Hose: Use to remove oil from engine.
OO. Parking Brake (EU units only): Use to hold ma-
chine in parked position. Located at Right Rear Wheel,
at rear of machine. Operation: To engage, rotate lever
upward, so rod is allowed to move inward. To dis-engage,
pull rod inward and rotate downward so rod is xed in the
inward position.
16
ASSEMBLY
Assemble the following items before operating machine
for the rst time.
Re-Position Rear Handle (JJ): Rear Handle (JJ) is
shipped in storage position shown. It must be reposi-
tioned to use the machine.
17
ASSEMBLY
Install Front Pointer (A):
1. Using screws, washers and nuts installed in the Front
Pointer (A), install onto tube frame of Water Tank Support
(N). Adjust locking nuts to allow Pointer (A) to pivot freely.
2. Route pointer rope to avoid hot surfaces. Two loops in
rope allow attachment to Rear Handle (JJ).
Note:Single Pointer” (A) shown. Some regions have
Dual Pointer” as standard equipment. For all regions,
Dual Pointer is available as an accessory. See “accesso-
ries” section of this document, or spare parts list for more
information.
WARNING!
Blade Guard Latch Plate
(F) Must Be Installed
before operation. Failure
to Install before operating
machine could create a
Hazardous situation!
Always keep all guards
in place when operating
machine!
Re-Position Blade Depth Control Handle (EE):
Pull outward on Blade Depth Control Handle (EE) and
rotate 90 degrees until is snaps in position shown.
2. Reinstall three (3) M8 screws in Blade Guard Latch
Plate (F) as shown in the diagram at the right. Use the
13mm Wrench (U) (supplied) to securely tighten the four
(4) M8 bolts that hold the Blade Guard Latch Plate (F) in
position.
Blade Guard Front (D):
1. Using 13mm Wrench (U) provided, remove two (2) M8
screws located in front of and below Blade Guard Latch
Plate (F), and the M8 screw in Blade Guard Front (D) [as
indicated by arrows]. Lossen, but do not remove, remain-
ing screw Blade Guard Latch Plate (F). Rotate Blade
Guard Latch Plate (F), and Blade Guard Front (D) down-
ward.
18
ASSEMBLY
Install Water Tank (P) (if equipped):
A factory installed water tank is available in some
regions. An optional water tank kit is available for all
regions.
• If water tank was previously installed on machine, read
these instructions to verify that installation is correct. Fol-
low all WARNINGS for installation and use of the Water
Tank.
• Verify the contents of the Water Tank Kit See Diagram at
right.
WARNING!
Torque NUT as specied, else failure of LIFTING EYE
(O) could occur. Injury or death could occur if LIFT-
ING EYE fails while lifting machine.
NOTICE
Torque Lifting Eye NUT to 83 N-m (61 lb-ft) mini-
mum.
1. Temporarily remove the right hand (same side of ma-
chine as engine starter rope) NUT from Lifting Eye (O).
See diagram at right.
2. Install CLAMP supplied in Water Tank Kit (P), and then
reinstall the NUT. See diagram at right.
3. Torque as specied below, and diagram at right.
19
4. Position Water Tank, and route Water Tank Hose as
shown in Diagram at right.
ASSEMBLY
5. Align rear bar and recessed area at rear of water tank.
• Press down rmly on water tank so it snaps in position
onto rear bar.
• When properly installed, water tank should pivot freely
on rear bar.
6. Disconnect existing water hose from blade guard.
This is the water hose from water control valve mounted
on saw.
20
7. Connect Water tank hose to blade guard water valve.
• Verify that blade guard water valve is in the OFF posi-
tion.
• The water tank hose is now assembled to the saw.
Filling Water Tank:
8. Remove the cap by turning counter clockwise. See
diagram at right.
• Fill water tank only with water. Read all WARNINGS
before using water tank.
• Re-install the cap by turning clockwise.
• Water tank is designed only to suppress airborne
concrete dust, and should only be used with “dry” cutting
diamond blades.
WARNING!
DO NOT use conventional (wet) diamond blades with
water tank as water source. Water ow is not suf-
cient to properly cool blade!
Fill Water Tank Only With Water!
Never ll Water Tank (P) with ammable liquids or
gasoline, else injury or death could occur!
ASSEMBLY
21
OPERATION
Before Operation:
Use: This machine is used only for wet or dry sawing of
old and new concrete and asphalt.
WARNING!
Before operating machine, read and under-
stand this entire operation manual & engine
operation manual supplied with engine.
Be familiar with machine before operation!
WARNING!
DO NOT use carbide, wood saw, or circular saw
blades on this machine, else injury or death could oc-
cur.
Re-Locating the Blade Guard (C) - If Required:
Blade Guard (C) is factory installed on right hand side of
machine, but can be relocated to left side. This may allow
cutting closer to obstacles, if approaching them from the
opposite direction is not possible.
1. Use 13mm Wrench (U) to remove Blade Guard Rear
Bolt (E) from Blade Guard (C).
2. Push back collar to separate Water Hose Disconnect
(G). Male half remains with Blade Guard (C). Female
half remains with Water Tank (P) or Water Control Valve
(KK).
3. Lift Blade Guard (C) upward, and off of Blade Guard
Mounting Spade (Y).
4. Use 13mm Wrench (U) to remove four (4) screws that
attach Blade Guard Latch Plate (F). Re-attach the Blade
Guard Latch Plate (F) to the left hand side of Blade Guard
(C).
5. Remove and relocate Shaft Guard (W) from left hand
side of machine to right hand side.
6. Lower Blade Guard (C) onto Blade Guard Mounting
Spade (Y) on left hand side of machine.
7. Re-Install Rear Bolt (E) in Blade Guard (C).
8. Re-Attach Water Hose Disconnect (G) from Blade
Guard (C) to Water Tank (P) or Water Valve (KK). Take
care that relocated hose will not contact mufer.
9. Relocate and realign Front Pointer (A) so Guide Wheel
(B) is on left side of machine.
WARNING!
DO NOT use for dry cutting in European Union (EU)
regions. Machine is not equipped with a dust port.
Tools: Use machine only with the following tools (H): Wa-
ter Cooled Diamond Blades. Reinforced Abrasive Blades
or Dry Cutting Diamond blades should NOT be used with-
in European Union (EU) regions because this machine, as
supplied, does not include a dust collector port.
Diameter: 300 mm (12”) – 500 mm (20”).
Bore: 25.4mm (1.00”).
Operator must wear
personal protective
equipment & cloth-
ing appropriate to the
work he is doing.
Personal protective
equipment, such as
hearing & eye protec-
tion, is mandatory.
22
Transporting & Lifting Machine:
• Lift machine only from Lifting Point (O).
Always remove Blade (H) before lifting, loading, or trans-
porting.
• Use a proper lifting strap rated for at least the maximum
mass of the machine. The nominal and maximum mass
of the machine are shown in the TECHNICAL DATA sec-
tion of this document.
Lifting machine equipped with Water Tank:
• Before lifting a machine equipped with a water tank:
1. Empty water from tank.
2. Remove Blade.
3. Lower machine until frame is parallel to ground.
4. Pivot front of water tank upward until it rests against
aluminum cowl top. Do not rest water tank cap against
plastic cowl front - damage during lifting could occur.
5. Attach proper lifting strap to Lifting Point (O).
6. Test Lift machine at a low level (just a few centimeters)
to verify tank remains secured to machine, and will not be
damaged or cause damage.
7. If water tank equiped machine can not be lifted without
damage to the machine or tank, remove water tank before
lifting.
OPERATION
Remove Blade (H) before lifting, loading,
or transporting machine.
NOTICE
Water tank or saw could be damaged if saw is not
lifted properly. Closely monitor for damage while lifting
machine.
Parking Machine:
• Machines used in some regions are equipped with a
Parking Brake.
• Parking brake is designed to hold machine in position
on a slope of 10 degrees or less, with rear of machine
on downhill side of slope (maximum weight on braked
wheel).
Parking Brake - Engage (See Diagram):
Move parking brake lever (OO) from the
dis-engaged position:
1. Pull lever (OO) toward center of machine.
2. Rotate lever (OO) upward 180 degrees.
3. A spring allows lever (OO) to move toward outside of
machine, to engage against wheel hub.
23
OPERATION
Gasoline Engine Models:
Refer to the engine operating manual for proper engine
operation.
FUEL: Unleaded gasoline is recommended. See engine
operation manual for more information.
OIL: Check that engine oil level is correct using the
Engine Oil Dipstick (Z). When checking the engine oil
level, the Engine Oil Dipstick (Z) should not be screw into
the port. Because the engine often operates at an angle,
check oil level with engine horizontal. Check frequently to
ensure that oil level never falls below lower mark on dip-
stick. 10W30 oil is recommended. See engine operation
manual for more information.
All Models:
Front Pointer (A) must be checked for alignment with
blade. Lay a straight edge along Inner Flange (I). Align
Front Pointer (A) to straight edge. If required, adjust Front
Pointer (A) by loosening nuts that hold Guide Wheel (B)
in place. Align Guide Wheel (B) to straight edge and re-
tighten nuts.
Check that water tubing in the Blade Guard (C) is open
and that each side of blade has an adequate supply of
water.
Test the water supply for pressure and quantity (ow)
before starting the saw.
Saw only as deep as the job specications require. Saw-
ing deeper than required will add excessive wear the
blade and machine.
Cut in increments of 50mm (2 inches) deep until cutting
depth specication is reached. This is known as “step
cutting”.
Saw only in a straight line. Mark cutting line clearly so
saw operator can follow line without difculty. Saw should
NOT be twisted from side to side to force blade back on
line.
Parking Brake - Dis-engage (See Dia
gram): Parking brake must be dis-engaged
to operate machine.
1. Pull lever (OO) toward center of machine.
2. Rotate lever (OO) downward 180 degrees and release
to lock in position.
NOTICE
If engine is equipped with a low oil shutdown system,
engine will not start if oil level is low. Also, engine may
stop if maximum angle of operation is exceeded. See
engine operation manual.
24
OPERATION
WARNING!
USE ONLY Blades (H) marked with a maximum operat-
ing speed greater than blade shaft speed of machine.
DO NOT operate machine without proper guard over
Diamond Blade (H)!
DO NOT operate machine with Front Blade Guard (D)
raised!
Blade (H) exposure MUST NOT exceed 180 degrees
when operating machine!
Contact Surfaces of Blade Shaft Arbor (M), Inner Flange
(I), and Outer Flange (J) MUST BE clean and free of
foreign objects.
DO NOT not transport machine with Blade (H) installed.
DO NOT use conventional (wet) Diamond Blades (H)
without water.
READ operation instructions supplied with Blade (H).
DO NOT install Blade (H) unless power source is in
OFF (0) position, and dis-connected from power supply.
Fitting the Diamond Blade (H):
Install Diamond Blade (H) at job site. Do not
transport the machine with the Diamond Blade
(H) installed.
1. Open Front Cover (V).
2. Set Engine Start Switch (DD) to OFF (“0”) position.
3. Raise Diamond Blade (H) to highest position by turning
Blade Depth Control (EE) Counter-Clockwise.
4. Use 13mm Wrench (U) located in Tool Compartment
(BB), to loosen and remove four (4) M8 bolts that attach
Blade Guard Latch Plate (F). Temporarily remove Blade
Guard Latch Plate (F).
5. Raise Blade Guard Front (D).
6. Using the 27mm Blade Shaft Wrench (T), loosen and
remove the Blade Shaft Nut (L) that secures the Outer
Flange (J) in position.
NOTICE
Blade Shaft Nut (L1) on right hand side of machine has
left hand threads. To loosen, turn clockwise.
Blade Shaft Nut (L2)(not shown) on left hand side of
machine has right hand threads. To loosen, turn coun-
ter-clockwise.
NOTICE
Blade Shaft Nut (L1) on right hand side of machine has
left hand threads. To tighten, turn counter-clockwise.
Torque to 45 N•m (33 lb-ft) - minimum.
Blade Shaft Nut (L2)(not shown) on left hand side of
machine has right hand threads. To tighten, turn clock-
wise. Torque to 45 N•m (33 lb-ft) - minimum.
7. Remove Outer Flange (J).
8. Check that Blade Shaft Arbor (M), Inner Flange (I), and
Outer Flange (J) are clean and free of foreign objects.
9. Fit Diamond Blade (H) onto Blade Shaft Arbor (M). Di-
rection of rotation is shown by arrows on Diamond Blade
(H) and Blade Guard Front (D). See diagram at right.
10. Install Outer Flange (J) onto Blade Shaft Arbor (M).
Make sure that Locking Pin (K) passes through Diamond
Blade (H) and into Inner Flange (I).
11. Rotate Outer Flange (J) and Diamond Blade (H) in op-
posite direction of blade rotation to remove backlash.
12. Install Blade Shaft Nut (L). Tighten using 27mm Blade
Shaft Wrench (T).
13. Lower Blade Guard Front (D).
14. Re-install and tighten Blade Guard Latch Plate (F).
25
OPERATION
For EMERGENCY STOP of machine,
press down EMERGENCY STOP
SWITCH (AA).
Starting and cutting with machine:
• Using the Depth Control (EE), raise Diamond Blade
(H) as high as possible so it will not strike pavement
when maneuvering. Pull out on Blade Depth Stop (FF) if
required.
• Dis-engage parking brake (if equipped).
• Maneuver machine into position near line to be cut.
• Lower Front Pointer (A) onto cutting surface.
• Set Depth Indicator (GG) (use if desired):
1) Lower machine until diamond blade contacts cutting
surface.
2) Set Depth Indicator (GG) dial to align indicator arrows
with zero (0). Orange color indicates cutting depth in
centimeters. White color indicates inches.
3) Raise saw to maximum height. Now as Diamond Blade
(H) is lowered, Depth Indicator (GG) will show cutting
depth.
4) Return Diamond Blade (H) to fully raised position.
• Verify that both Emergency Stop Switch (AA) AND
Engine Start Switch (DD) are in “ON” position. Emer-
gency Stop Switch (AA) should be in outer position (pulled
outward from cowl). Engine Start Switch (DD) must be
turned to “1” (ON) position.
• Start Engine. See engine manual for more information.
• Visually verify that tool rotation matches directional ar-
row on blade guard.
• Open Water Control Valve (KK) FULL open. Verify full
water ow, and then adjust for proper amount of water on
the blade BEFORE you lower the Blade.
• Make nal adjustments to align saw with cutting line.
Verify that Guide Wheel (B), and Diamond Blade (H) are
both on the cutting line.
If water supply is interrupted, stop cutting immediate-
ly. Damage to Diamond Blade (H) could occur.
• Lower Diamond Blade (H) into the cut by slowly turning
Blade Depth Control (EE) COUNTER-CLOCKWISE.
• When desired depth of cut is reached, push Blade Depth
Stop (FF) down to lock it to Blade Depth Control (EE) (if
desired).
• Gently push Rear Handle (JJ) to propel machine for-
ward. Watch Diamond Blade (H) and Guide Wheel (B)
carefully to assure that machine stays on cutting line.
• When cut is complete, dis-engage Blade Depth Stop
(FF).
• Raise Diamond Blade (H) out of cut by slowly turning
Blade Depth Control (EE) CLOCKWISE.
• Close Water Control Valve (KK).
• Turn engine to “0” (OFF) position using the Engine Start
Switch (DD).
NOTICE
If an urgent situation arises during cutting opera-
tions STOP machine immediately using Emergency
Stop Switch (AA).
26
MAINTENANCE & LUBRICATION
SERVICE DAILY:
1. Check engine oil level.
2. Check blade guard for damage.
3. Check engine air lter, replace if dirty. Service sooner
if used in dusty conditions.
4. Clean machine daily.
SERVICE EVERY 50 HOURS:
1. Replace engine oil and lter.
2. Clean engine/motor air ns.
3. Lubricate Depth Control Grease Fitting (X).
4. Check wheels for wear or damage.
5. Check blade drive belt tension.
SCHEDULED MAINTENANCE QUICK REFERENCE:
Before performing any maintenance, ALWAYS park the machine on a level surface with the engine “OFF” and
the engine switch set in the “OFF” position. Let the machine cool down! Other maintenance and repairs
should only be carried out by a qualied technician.
Replacing Engine Air Filter (S):
If the engine seems weak, produces black smoke or runs
unevenly, the air lter may be clogged. For this reason,
it is important to clean and replace the air lter regularly.
Check engine manual for detailed instructions.
Cleaning/replacement of the air lter is carried out as fol-
lows:
1.Undo the wing nut (S1) and lift off the cyclone air lter
cowling (S2).
2.Remove the foam rubber pre-lter (S3) and clean using
a mild detergent. Squeeze it dry with a clean cloth. Soak
it with new engine oil. Squeeze out excess oil.
3.Remove the wing nut (S4) in the air lter and remove
the paper lter (S5). Tap the paper lter against a xed
surface to remove dust. If the paper lter is still dirty or
damaged, it MUST be replaced.
NOTICE
DO NOT use compressed air over 2 bar / 30 PSI to
clean the paper lter.
DO NOT wash paper lter.
DO NOT oil paper lter.
4.Ret the air lter as follows:
Mount the paper lter in the air lter housing and tighten
the wing nut.
5.Ret foam rubber pre-lter (S3) on the paper lter (S5).
6.Ret with the air lter cowling (S2).
27
LUBRICATION:
Depth Control Grease Fitting (X): A grease
tting allows lubrication of Blade Depth Control
(EE) screw. To access this grease tting:
• Raise the Diamond Blade (H) to maximum height.
Open Tool Compartment (BB), temporarily remove opera-
tion manual bag.
• Grease tting (X) is located near top of Blade Depth
Control (EE) Tube.
Add Grease to the tting. Raise and lower the machine
a few times to circulate the grease through the tube.
• Replace Operation Manual Bag, close Tool Compart-
ment (BB) door.
Engine Oil:
Checking Engine Oil:
Check that engine oil level is correct.
Engine Oil Dipstick (Z) is located on front of
engine. Rell engine oil in dipstick hole. When
checking oil level, Engine Oil Dipstick (Z) should
not be screwed in.
Because engine often operates at an angle, check oil
level with engine horizontal. Check frequently to ensure
that oil level never falls below lower mark on dipstick.
10W30 oil is recommended.
See engine operation manual for more information.
Changing Engine Oil:
• Turn machine Start Switch (DD) to OFF (0) position.
Let engine cool. Use Depth Control (EE) to tilt machine
slightly backwards.
• Reposition Oil Drain Hose (NN) to side of machine.
Set a suitable container, large enough to hold engine oil
capacity, beside machine to catch oil.
• Open end of Oil Drain Hose (NN), and let oil drain into
container. After oil is drained, replace Oil Drain Hose
(NN) end, tighten securely, return hose to original position.
• Fill engine with recomended quantity of oil - see engine
manual for details.
• Dispose of used oil in an environmentally safe manner.
MAINTENANCE & LUBRICATION
28
MAINTENANCE & LUBRICATION
Blade Shaft Drive Belt Tension: Drive Belt should be
re-tensioned after rst few hours of operation. Belt Drive
Idler (MM) holds tension on Drive Belt.
Tools Required:
• 13mm Wrench (Included with machine).
• 3/8” (9.53mm) Drive Torque Wrench (Not Included)
• 14mm Wrench (Not included with machine).
1. Use 13mm Wrench (U), to remove three (3) M8 bolts
that attach Belt Guard (LL). Remove Guard (LL).
2. Use the 13mm & 14mm wrenches to slightly loosen the
two (2) bolts that secure the Belt Drive Idler (MM) [bolts
indicated by (2) arrows].
3. Attach Torque Wrench to square hole in Belt Drive Idler
(MM).
4. Apply a torque to Drive Idler (MM) so that Drive Idler
(MM) is forced against the V-Belt. Torque to the value
shown in diagram 4.
5. Tighten center bolt (CB1) to hold Drive Idler (MM) in
position, then tighten remaining bolt (CB2).
6. Reinstall Belt Guard (LL). Use 13mm Wrench (U), to
tighten three (3) M8 bolts that attach Belt Guard (LL).
Governor Speed
It is critical that Governor and throttle on all internal
combustion engines be adjusted properly. Engine speed
is preset at factory for proper sawing speed. It is NOT
normally necessary to change this setting. It should be
periodically veried after machine is placed into service.
To change the Governor setting, refer to the engine
manual.
WARNING!
Overspeeding Diamond Blade (H) can result in
blade breakage and/or personal injury to operator
and bystanders! To assure proper Governor
adjustment, determine correct blade shaft speed
(RPM) from the adjacent chart. Follow engine
manufacturer’s instruction procedure for Governor
and throttle setting.
Blade Shaft & Engine Speed
Model Blade Shaft
RPM
Engine
RPM
FS 413 2600 3600
29
TROUBLE SHOOTING GUIDE
Engine Will Not Start:
Cause Action
Electrical switches not in correct position. Check that BOTH Emergency Stop Switch (AA) and Engine
Start Switch (DD) are in “ON” position. Emergency Stop
Switch (AA) should be pulled outward from cowl, and Engine
Start Switch (DD) turned to “1” (ON) position.
Fuel valve closed. Open the fuel valve.
Choke valve open. Close the choke with cold engine.
Fuel tank empty. Fill with fuel.
Contamination, or water ice in fuel system. Clean tank, fuel lines and carburetor. Fill tank with fresh fuel.
Buildup on spark plug electrodes. Check electrode gap and clean.
Engine has no power or runs unevenly. Air lter Clogged. Clean or replace the air lter.
Diamond Blade Trouble Shooting:
Problem Cause & Action
Loss of Tension in Diamond Blade Blade being used on misaligned saw. Check for proper saw alignment.
Blade is excessively “hard” for material being cut, creating stress on steel blade
center. Check that blade is correct for material being cut.
Different diameter or undersize blade anges creates uneven pressure on blade
center. Use proper size ange on each side of blade. Never use worn or dam-
aged anges.
Blade operated at improper speed (R.P.M.). Make certain blade shaft is turning at
the proper speed (R.P.M.) for blade size. Check R.P.M. using a tachometer.
Blade improperly mounted on arbor. Could become bent when anges are tight-
ened.
Segment Loss Blade is too “hard” for material being cut. Use “softer” blade specication.
Overheated blade, detected as “blue” color on steel center. Check that water
supply is adequate and not blocked.
Saw is twisted while cutting. Saw only in a straight line.
Blade Bore is worn to an eccentric shape (ovalized). Replace worn blade and
worn spindle.
Segment knocked off during mounting our transport. Avoid rough handling of
diamond blade. Never transport the machine with the diamond blade mounted.
Cracked Blade Core Blade is too “hard” for material being cut. Use “softer” blade specication.
Overheated blade, detected as “blue” color on steel center. Check that water
supply is adequate and not blocked.
Saw is twisted while cutting. Saw only in a straight line.
Cracked Blade Segments Blade is too “hard” for material being cut. Use “softer” blade specication.
Blade operated at improper speed (R.P.M.). Make certain blade shaft is turning at
the proper speed (R.P.M.) for blade size. Check R.P.M. using a tachometer.
WARNING!
DO NOT use damaged diamond blades!
Death or injury could occur if machine is op-
erated using damaged diamond blades!
30
WIRING DIAGRAM
31
EMC
(ElectroMagnetic Compatibility)
The Honda engine on this equipment has been tested for EMC using the methods outlined in EN 14982:98. The tests
found that the engine did not exceed the radiated emission limits. This test report is on le at Husqvarna Construction
Products, Olathe, Kansas, USA. Because the engine is the source for a vast majority of Electromagnetic activity of
this machine, Husqvarna Construction Products declares the entire machine to be Electromagnetically Compatible.
Technical Data - Sound Level, EMC, and HAV
HAV
(Hand-Arm Vibration)
This tool does not exceed the exposure action value of 2.5 m/s
2
.
This equipment has been tested for HAV in accordance with ISO 5349. The results are shown in the following chart.
Model Maximum Vibration (Aeq) in m/s
2
Maximum Exposure Time
FS413
1.64 +100%
The Aeq value is the measured continuous vibration at the extended handlebars expressed as acceleration with the
units of m/s
2
(meters per second squared). The measured values were taken with a fully warmed engine, running
at maximum rated RPM and a 500-mm blade. The measurement point was the grip of the extended handlebars.
Instrumentation was a Larson Davis model HVM100 Human Vibration Meter and the SEN021 Triaxial Accelerometer.
The accelerometer was secured to a hand adapter, which allows it to sense the same magnitude of vibration as the
operator’s hand.
The Maximum Exposure Time is a calculated value referenced to an 8-hour workday and the “daily exposure action
value” of 2.5 m/s
2
as dened in Directive 2002/44/EC of 25 June 2002.
The time weighted daily vibration exposure time can be found with the following formula:
Maximum Exposure Time = (2.5/Aeq)
2
X 8 hours
Over exposure to vibrations can result in blood vessel or nerve injury to persons suffering with blood circulation problems.
Seek medical attention if you experience physical symptoms that can be related to over exposure to vibrations. Examples
of symptoms are numbness, lack of feeling, tingling, tickling, pain or a reduction of normal strength, or changes in skin
color. These symptoms normally appear in the ngers, hand or wrists.
Sound Level
MODEL POWER LEVEL PRESSURE LEVEL
-----
Lwa (dB)
EN 23744
Lpa (dB)
EN ISO 11201
FS 413 102.6 86.1
- -
TECHNICAL DATA
32
TECHNICAL DATA
Blade Shaft & Engine Speed
Model Blade Shaft
RPM
Engine
RPM
FS 413 2600 3600
Cutting Depth
Blade Size Maximum Blade
Cutting Depth
250 mm (10”) 68 mm (2-3/4”)
300 mm (12”) 93 mm (3-3/4”)
350 mm (14”) 118 mm (4-3/4”)
400 mm (16”) 146 mm (5-3/4”)
450 mm (18”) 164 mm (6-3/4”)
500 mm (20”) 192 mm (7-3/4”)
Machine Mass
Model Nominal
Mass (kg)
Maximum
Mass (kg)
FS 413 124 158
- -
Water Tank Capacity
25 Liters (6.6 U.S. Gallons) (5.5 U.K. Gallons)
33
ACCESSORIES
Dual Pointer Assembly
542 20 22-70 Complete Kit
Water Tank Assembly
541 20 82-86 Complete Kit
34
CONFORMITY CERTIFICATES
American National Standards Institute : For units used in the United States, this machine has been
designed to comply with American National Standards Institute ANSI B7.1-2000, “Safety Requirements
for the Use, Care and Protection of Abrasive Wheels”. This standard can be purchased by contacting the
American National Standards Institute at the address shown below:
American National Standards Institute Telephone: 212.642.4900
25 West 43rd Street, 4th oor Fax: 212.398.0023
New York, NY 10036 www.ansi.org
CALIFORNIA AIR RESOURCES BOARD (CARB): This machine is considered a preempt Off-Road
Apllication as relating to CARB standards. Under construction equipment, and in particular, as a con-
crete saw (Saws: concrete, masonry, cutoff), with engine power less than 19KW (25 hp), CARB stan-
dards do not apply to this machine.
For more information see the website http://www.arb.ca.gov/msprog/offroad/preempt.htm
EUROPEAN UNION (EU): For units used in countries that are members of the European Union (EU),
this machine is designed to meet the EU directives as declared below.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DECLARATION OF CONFORMITY WITH THE “SAFETY OF MACHINERY” DIRECTIVE
(Directive 98/37/EC) and the rules governing its transposition
MANUFACTURER
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 USA
herewith declares that the machine(s) designed hereunder
FS 413
conforms to the “SAFETY OF MACHINERY” directive (98/37/EC), the “LOW VOLTAGE EQUIPMENT” directive (73/23/EEC), the98/37/EC), the “LOW VOLTAGE EQUIPMENT” directive (73/23/EEC), the), the “LOW VOLTAGE EQUIPMENT” directive (73/23/EEC), the
“ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY” (EMC) directive (89/336/EEC) in accordance with European standards EN 50081/1
and EN 55022, and the “NOISE” directive (2000/14/EEC) in accordance with European standard EN ISO 3744.
26October2006, Olathe, Kansas USA
35
CONTACT INFORMATION
Construction Products, North America
Corporate Ofce
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 USA
Corporate Ofce: 913-928-1000
Corp. Ofce Fax: 913-438-7951
www.husqvarna.com
For local service, please contact your local Husqvarna Construction Products representative.
Para efectuar un servicio local, póngase en contacto con su representante local de
Husqvarna Construction Products.
Pour toute réparation, contacter le représentant local de Husqvarna Construction Products.
Für Service vor Ort wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Vertreter von Husqvarna Construction Products.
Neem voor plaatselijke service contact op met uw plaatselijke vertegenwoordiger van de constructieproducten
van Husqvarna.
Per assistenza, rivolgersi al rappresentante di zona della Husqvarna Construction Products.
För service på platsen, kontakta din lokala representant för Husqvarna Construction Products.
Para obter serviço técnico local, contactar o representante da Husqvarna Construction Products
Europa / Europe:
Husqvarna Construction Products
SE-433 81 Partille, Sweden
Tel: +46 31 94 90 00
Fax: +46 31 94 90 50
Asia Pacic:
Husqvarna Construction Products, Australia Pty Ltd
25-31 Kinkaid Avenue,
North Plympton, Adelaide,
South Australia 5037
Tel:+61 (0)8 8375 1000
Fax:+61 (0)8 8371 0990
The Americas:
Husqvarna Construction Products, North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 USA
Toll-Free Telephone: 800-288-5040, Telephone: 913-928-1300
Fax: 913-438-7938
36
37
CONTENIDO e INTRODUCCIÓN
Contenido
Sección Página
Contenido e introducción ............................................37
Símbolos y calcomanías ........................................38–42
Instrucciones de seguridad ...................................43–46
Identicación de piezas (qué es qué) ...................48–49
Ensamblado ............................................................50–54
Funcionamiento ......................................................55–59
Mantenimiento y lubricación .................................60–62
Guía para la determinación y resolución
de problemas ................................................................63
Diagrama de cableado .................................................64
Datos técnicos ........................................................65–66
Accesorios ....................................................................67
Certicados de cumplimiento .....................................68
Información de contacto ..............................................69
Introducción
Gracias por adquirir su nueva máquina de Husqvarna
Construction Products. Este manual, al igual que la
máquina, incluyen importantes mensajes de seguridad.
Por favor léalos detenidamente. Un mensaje de seguridad
le alerta sobre peligros potenciales que podrían resultar
en lesiones para usted u otras personas. Cada mensaje
está precedido por un símbolo o por el símbolo de alerta
de seguridad ( ) además de una de estas dos palabras:
ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
Estas palabras de aviso signican:
ADVERTENCIA: indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, PODRÍA resultar en muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, PODRÍA resultar en lesiones leves o
moderadas. También se puede utilizar como alerta contra
prácticas inseguras.
Cada mensaje indica cuál es el peligro, qué puede
ocurrir y qué puede hacer usted para evitar o reducir las
lesiones. Otros mensajes importantes están precedidos
por la palabra AVISO.
AVISO signica:
AVISO: indica una situación peligrosa que, de no
evitarse, podría resultar en daños a la propiedad. La
no observancia de estas instrucciones puede resultar
en daños a la máquina u otra propiedad.
El usuario debe inspeccionar y limpiar periódicamente las
etiquetas de seguridad para mantener la legibilidad a una
distancia segura. Si la etiqueta está gastada, dañada o es
ilegible, deberá cambiarse.
A. Modelo: ____________________________________
B. N.° de serie de la máquina: ____________________
C. Año de fabricación ____________________________
D. Peso de la máquina (kg) ________________________
E. Potencia del motor (kilovatios) ___________________
F. Diámetro de la cuchilla (mm) _____________________
G. Velocidad de la cuchilla (revoluciones / minuto) ______
H. Voltaje del motor eléctrico (si se incluye) ___________
I. Fase del motor eléctrico (si se incluye) _____________
J. Amperaje del motor eléctrico (si se incluye) _________
Información adicional que no se incluye en la placa de
serie de la máquina:
N.° de serie del motor: __________________________
Consultar el Manual de operación del motor para determi-
nar su ubicación.
Fecha de compra: ______________________________
¡ADVERTENCIA!
Antes de operar la máquina, lea íntegramente
y comprenda las instrucciones de este manual
de operación y el manual de operación del
motor provisto con el mismo.
¡Familiarícese con la máquina antes
de utilizarla!
Identicación del modelo: anote la información
de la placa con el número de serie, que se ilustra
a continuación, para referencia futura.
38
SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS
Lea las instrucciones de uso antes de operar
la máquina por primera vez.
Este símbolo indica que la máquina
cumple con las directivas pertinentes
de la Unión Europea.
Obligatorio
Indicación
Prohibición
Triángulo de advertencia
Usar gafas protectoras
Usar protección respiratoria
Es obligatorio utilizar protección auditiva
Usar casco de protección
Usar calzado protector
Usar indumentaria apropiada
Quite la cuchilla antes de levantar, cargar,
descargar y transportar la máquina
Parada de emergencia, detener
la transmisión
Usar en un área bien ventilada
No usar en áreas inamables
Maquinaría peligrosa, mantenga las manos
y los pies alejados
Silenciador caliente. Puede causar
quemaduras y / o incendiar materiales.
Evítese el contacto
Advertencia, gas de escape tóxico
Área limitada para el personal de trabajo
No fumar
No operar sin el protector de cuchilla
instalado
Siempre mantenga todos los protectores
instalados
Suministro de agua Encendido (ON)
Suministro de agua Apagado
Suministro de agua
39
Conmutador de seguridad de agua
de la cuchilla
Temperatura del refrigerante del motor
Mantenga el área de trabajo limpia / bien
iluminada, quite todo elemento que ponga
en riesgo la seguridad
Nivel de ruido peligrosamente elevado
Preste mucha atención al cuidado y
protección de la máquina antes de ponerla
en marcha
Quite toda herramienta del área
o de la máquina
Presión de aceite del motor
Añada aceite
Varilla de medición, mantenga el nivel de
aceite correcto
Punto de lubricación
Alta velocidad
Baja velocidad
Interruptor eléctrico – Apagado (OFF)
Interruptor eléctrico – Encendido (ON)
Interruptor eléctrico – Arranque (Start).
Las reparaciones se deben realizar
exclusivamente por un distribuidor
autorizado
Luz alta
Cuchilla adiamantada
Diámetro de la cuchilla
Enganche de la cuchilla
Diámetro de la polea
Revoluciones por minuto, velocidad
de rotación
Diámetro de la brida de la cuchilla
Tope de profundidad de la cuchilla
Indicador de profundidad de corte -
Profundidad de corte
Freno de estacionamiento
Freno de estacionamiento activado
Freno de estacionamiento desactivado
SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS
40
Peso de la máquina (kilogramos)
Terminal positivo de la batería
Indicador de profundidad de la
cuchilla – Cero
Motor eléctrico
Motor
Velocidad del motor,
revoluciones / minuto
Puesta en marcha del motor
Usar combustible sin plomo solamente
SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS
41
SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS
P/N 542 19 07-33
Location: Front of Cowl
P/N 542 19 05-88
Location: Depth Gauge
P/N 542 19 07-112
Location: Left and Right Side of Frame
(FS 413 Only)
P/N 542 19 06-46 Local Service
Location: Side of Frame
42
SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS
P/N 502 24 01-05
Location: Top of Cowl
P/N 542 19 05-93
Location: Rear of Cowl
P/N 542 16 90-65
Location: Top of Belt Guard
P/N 542 19 06-17
Location: Water Tank (If Equipped)
P/N 542 19 06-38
Location: Rear of Cowl
P/N 543 04 57-88 SOUND LEVEL - 108dBA
Location: Upper Righ Hand Frame
P/N 542 16 12-35
Location: Upper Righ Hand Frame
43
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Antes de operar la máquina, lea íntegramente
y comprenda este manual de operación y el
manual de operación del motor provisto con
el mismo.
¡Familiarícese con la máquina antes
de utilizarla!
El área de trabajo debe estar
completamente despejada,bien iluminada
y sin elementos que presenten un riesgo
para la seguridad.
Toda persona no involucrada con
el trabajo debe abandonar el área.
¡ADVERTENCIA! Preste atención al
manipular combustible. Recuerde que
existen riesgos de incendio, explosión
e inhalación de vapores.
Uso general
Nunca cargue combustible cerca de
chispas o llamas. No use la máquina
en un área inamable.
No fume al cargar combustible o usar
la máquina.
Seguridad sobre el combustible:
Almacene combustible sólo en contenedores aprobados
para dicho n.
• Cargue combustible en la máquina sólo cuando el motor
está APAGADO. Nunca quite la tapa de combustible y
cargue el tanque cuando el motor está en funcionamiento.
• Cargue siempre combustible en un área bien ventilada.
• Nunca cargue el tanque de combustible en un
espacio cerrado.
Antes de cargar combustible permita que el motor
se enfríe.
Antes de arrancar el motor, desplace la máquina
a 3 metros (10 pies) del área de carga de combustible.
• Nunca arranque la máquina bajo las condiciones
siguientes:
1) Si derramó combustible sobre la misma. Quítelo
con un trapo y permita que se evapore el resto.
2) Si derramó combustible sobre usted o sobre sus
ropas. Lave con agua y jabón toda parte del cuerpo
que haya estado en contacto con el combustible.
3) Si la máquina pierde combustible. Controle
periódicamente para determinar si existen pérdidas
a través de la tapa o de las líneas de combustible.
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera tal que no existan riesgos de pérdidas o vapores
que puedan entrar en contacto con chispas o llamas;
por ejemplo, máquinas o motores eléctricos, relés /
interruptores eléctricos o calderas.
ADVERTENCIA SOBRE EL POLVO
El proceso de cortado, especialmente al cortar EN SECO, produce polvo que se desprende del material que
se corta, que normalmente contiene sílice. El sílice es un componente básico de la arena, cuarzo, arcilla de
ladrillo, granito y muchos otros minerales y rocas. La exposición a cantidades excesivas de este polvo puede causar:
Enfermedades respiratorias (que afectan su capacidad respiratoria), entre otras bronquitis crónica, silicosis
y brosis pulmonar por exposición al sílice. Estas enfermedades pueden ser mortales;
Irritación de la piel y urticaria;
Cáncer, según el NTP* y el IARC*
* Programa de Toxicología Nacional, Agencia Internacional para la Investigación sobre el Cáncer
Tome medidas preventivas
Evite el contacto con la piel o la inhalación de polvo, pulverizaciones y vapores;
Cuando sea posible haga cortes húmedos para minimizar el polvo;
Use protección respiratoria adecuada como máscaras diseñadas para ltrar partículas microscópicas, y
asegúrese de que todas las personas en el área utilicen la misma protección (Véase OSHA [Secretaría de
Seguridad y Sanidad Ocupacional] 29 CFR Parte 1910.1200).
Advertencia Prop 65 de California:
El uso de este producto puede causar la exposición a materiales que, según el estado de California, pueden causar
cáncer y/o defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
¡ADVERTENCIA! No toque la
herramienta cuando la máquina
está en funcionamiento.
El operador debe
utilizar equipo
protector personal e
indumentaria acorde
al tipo de trabajo a
realizar. Es obligatorio
el uso de equipo
protector personal,
como protección
auditiva y ocular.
44
Información general
El monóxido de carbono (CO) tiene la particularidad de ser uno de los pocos gases que se usan comúnmente en
la industria y que es a la vez elevadamente tóxico (venenoso) e inodoro. Cuando se inhala, el CO actúa como un
químico asxiante al combinarse particularmente con la hemoglobina en el torrente sanguíneo. Como resultado,
la hemoglobina no puede transportar la cantidad normal de oxígeno, lo cual resulta en la oxigenación insuciente
de los tejidos. Entre los síntomas de exposición a niveles bajos de CO se incluye dolores de cabeza, mareos,
confusión y náusea. No obstante, la exposición continua o a niveles más elevados puede resultar en pérdida
de conocimiento, lesiones permanentes y muerte. Dados los riesgos a la salud relativos a la inhalación de
CO, la Secretaría de Seguridad y Sanidad Ocupacional (OSHA) ha impuesto límites de exposición personal. Los
límites de exposición de la OSHA, que se especican en 29 CFR 1910.1000 (Revisión 1998), permiten un límite
superior de 200 PPM y un peso ponderado promedio (TWA, por sus siglas en inglés) de 35 PPM por turno de
8 horas/semana laboral de 40 horas. Se recomienda especialmente consultar el OSHA 29 CFR 1910.1000 (Código
de reglamentaciones federales) para obtener más información sobre los límites de exposición a diversos materiales
peligrosos. Ante sospecha de intoxicación por CO, traslade a la víctima inmediatamente al aire fresco y busque
atención médica de emergencia.
Ventilación adecuada:
ESTA SIERRA SE ENVÍA DE FÁBRICA SIN UN CONVERSOR CATALÍTICO. Es importante saber que las sierras
con conversores catalíticos reducen las emisiones de CO e hidrocarburos (HC). El escape contiene aún CO. Si
el espacio de trabajo es muy reducido o no cuenta con la ventilación adecuada, el CO se puede acumular hasta
nalmente sobrepasar los límites estipulados por la OSHA. En dichos casos se deben tomar las medidas necesarias
para quitar a los trabajadores de las áreas con concentraciones elevadas. Los operadores y los supervisores del
área de trabajo deben tomar las precauciones necesarias para asegurar la adecuada ventilación del área en todo
momento. Se deben utilizar monitores para la detección de monóxido de carbono a n de determinar si se cuenta
con la ventilación adecuada.
ADVERTENCIA
GAS DE ESCAPE TÓXICO
ESTA SIERRA SE ENVÍA DE FÁBRICA SIN CONVERSOR CATALÍTICO.
EL MOTOR PRODUCE EMISIONES DE ESCAPE DE MONÓXIDO DE CARBONO Y NO ES
SEGURO UTILIZARLO EN ÁREAS CERRADAS. AUNQUE EL USO DE UN CONVERSOR CATALÍTICO
DISMINUYE LAS EMISIONES DE ESCAPE DE MONÓXIDO DE CARBONO, NO ES SEGURO
UTILIZAR LA MÁQUINA EN ÁREAS CERRADAS.
UTILÍCESE SOLAMENTE EN ÁREAS BIEN VENTILADAS. LA CALIDAD DEL AIRE EN EL
ÁREA DE TRABAJO DEBE CUMPLIR CON LAS INDICACIONES DE OSHA 29 CFR 1910.1000
SEGÚN LA TABLA Z-1, LÍMITES DE CONTAMINANTES DEL AIRE.
SUPERVISE LA CALIDAD DEL AIRE DEL ÁREA DE TRABAJO PARA ASEGURARSE DE QUE
CUMPLA CON LAS REGLAMENTACIONES. DE LO CONTRARIO SE PUEDEN PRODUCIR
RIESGOS MORTALES Y CAUSAR LESIONES PERMANENTES O MUERTE.
ADVERTENCIA
RIESGOS AUDITIVOS
DURANTE EL USO NORMAL DE ESTA MÁQUINA EL OPERADOR PODRÁ ESTAR EXPUESTO A NIVELES
DE RUIDO DE 85 dB (Acústicos) O SUPERIORES. SE PUEDEN PRODUCIR DAÑOS AUDITIVOS
TEMPORALES Y/O PERMANENTES. SE REQUIERE EL USO DE PROTECCIÓN AUDITIVA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
45
Lea íntegramente este manual del operador antes de utilizar la máquina. Lea y asegúrese de comprender todas las
advertencias, instrucciones, controles y deniciones de símbolos que se incluyen en este manual y en la máquina.
Siempre provea una copia de este manual al usuario del equipo. Si necesita copias adicionales, llame GRATIS al
1-800-288-288-5040 (en los Estados Unidos) o al + 1-913-928-1300 (desde el extranjero), o consulte la sección
“Información de contacto” en este manual.
Mantenga todo los protectores en su sitio y en buen estado.
Utilice protección aprobada para los oídos, ojos, cabeza y sistema respiratorio.
Lea y comprenda todas las advertencias e instrucciones de la máquina.
Mantenga toda parte de su cuerpo alejada de la máquina y de toda otra pieza móvil.
Sepa cómo detener la máquina rápidamente en caso de una emergencia.
Apague el motor y deje que se enfríe antes de volver a cargar combustible o de realizar tareas de mantenimiento.
Antes de instalar la cuchilla, inspecciónela, al igual que las bridas y ejes, para determinar si hay daños.
Utilice el tamaño de brida para cuchilla ilustrado para cada medida de cuchilla.
Utilice solamente cuchillas adiamantadas con centro de acero para usar con sierras para hormigón.
Utilice solamente las bridas para cuchilla provistas con la sierra. Nunca utilice bridas para cuchillas que estén
dañadas o gastadas.
Utilice solamente cuchillas indicadas para una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la
cuchilla. Para vericar la velocidad, controle las revoluciones por minuto del eje de la cuchilla y los diámetros de la
polea y de la brida de la cuchilla.
Para vericar la conguración del accionador, controle las revoluciones por minuto del eje de la cuchilla, el diámetro
de las poleas y el diámetro de la brida de la cuchilla.
Lea los materiales e instrucciones de seguridad que acompañan cada cuchilla que se utilice con esta máquina.
Inspeccione cada cuchilla cuidadosamente antes de utilizarla. Ante signos de daños o desgaste inusual, NO USE
LA CUCHILLA.
Monte la cuchilla fuerte y rmemente, apriete la tuerca del eje con una llave.
Antes de montar la cuchilla en la sierra, asegúrese de que tanto la cuchilla como las bridas estén limpias y sin restos
de polvo y suciedad.
Use la cuchilla correcta para el tipo de trabajo a realizar. Consulte con el fabricante de la cuchilla para saber si ésta
es correcta o no.
Tenga cuidado y siga las instrucciones al cargar y descargar la máquina.
Opere esta máquina solamente en áreas bien ventiladas . La inhalación de gases de escape tóxicos puede causar
la muerte.
Indique a las personas en el área en dónde se deben ubicar cuando la máquina está en funcionamiento.
Establezca un programa de capacitación para todos los operadores de esta máquina.
Solicite a toda persona no involucrada en el trabajo que se retire del área. Nunca permita que una persona se sitúe
delante o detrás de la cuchilla cuando el motor está en funcionamiento.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la cuchilla no esté en contacto con ningún elemento .
Tenga cuidado al levantar y trasportar la máquina.
Siempre ate la máquina al transportarla.
Tenga cuidado y siga las instrucciones al preparar o transportar la máquina.
Asegúrese de que el servicio y mantenimiento sea realizado por personal competente.
Antes de montar la cuchilla, verique que el agujero para el árbol coincida con el husillo de la máquina.
Antes de comenzar a cortar, verique siempre que no haya riesgos ocultos, como conductos eléctricos o de gas.
Póngase siempre en contacto con las empresas de servicios públicos locales antes de operar la máquina en
áreas desconocidas.
Desplace la máquina a 3 metros (10 pies) como mínimo del punto de abastecimiento de combustible antes de poner
en marcha el motor, y asegúrese de que la tapa de combustible está en la máquina y debidamente apretada.
Sólo levante la máquina desde el punto de izado indicado.
Limpie la máquina todos los días después de usarla.
Utilice el tamaño de brida adecuado para cada medida de cuchilla. No utilice nunca bridas para cuchillas que estén
dañadas o gastadas.
Tenga cuidado al manipular combustible.
Sólo corte en línea recta y a la profundidad que requieran las especicaciones del trabajo.
¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO!
ADVERTENCIAS
LOS SÍ Y LOS NO
ADVERTENCIA: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE OPERACIÓN PUEDE RESULTAR EN MUERTE O ACCIDENTES PERSONALES GRAVES.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
46
*****************
Esta sierra ha sido diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO modique la sierra ni la utilice para
aplicaciones diferentes de las que fuera diseñada. Ante toda pregunta sobre su aplicación, NO use la sierra
sin antes consultar por escrito con Husqvarna Construction Products y aguarde nuestra respuesta.
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos
NO Opere la máquina si no ha leído y comprendido el manual del operador.
NO Opere la máquina si el protector de la cuchilla u otros elementos protectores no están en su sitio.
NO Permanezca detrás o delante del recorrido de la cuchilla cuando el motor está en funcionamiento.
NO Deje la máquina sin supervisar cuando el motor está en funcionamiento.
NO Realice tareas de mantenimiento en la máquina cuando el motor está en funcionamiento.
NO Opere la máquina si está cansado, fatigado o bajo la inuencia de drogas o alcohol.
NO Use una cuchilla para cortes húmedos sin contar con el suministro de agua correspondiente para la misma.
NO Sobrepase la velocidad que se indica para cada tamaño de cuchilla. La velocidad excesiva puede resultar en la
rotura de la cuchilla.
NO Opere la máquina si no está seguro cómo manejarla.
NO Use equipo o cuchillas dañadas.
NO Toque o trate de detener una cuchilla en movimiento con la mano.
NO Incline, presione, bloquee o tuerza la cuchilla en un corte.
NO Transporte la máquina cortadora sin antes quitarle la cuchilla.
NO Use una cuchilla si se ha caído o está dañada.
NO Use cuchillas con puntas de carburo metálico.
NO Toque una cuchilla adiamantada de corte en seco inmediatamente después usarla. Estas cuchillas necesitan varios
minutos para enfriarse después de cada corte.
NO Utilice bridas para cuchillas que estén dañadas o gastadas.
NO Permita que otras personas estén cerca de la máquina durante el arranque, recarga de combustible o cuando
la máquina está en funcionamiento.
NO Opere la máquina en un área cerrada. La inhalación de gases de escape tóxicos puede causar la muerte.
NO Opere la máquina cerca de elementos inamables. Las chispas pueden causar un incendio o una explosión.
NO Permita que la cuchilla sobresalga más de 180° de la protección.
NO Opere la máquina sin la protección de la correa o de la cuchilla.
NO Opere la máquina si no está capacitado especícamente para operarla.
NO Use una cuchilla que ha sido recalentada (el núcleo tiene un color azulado).
NO Acumule material en la cuchilla.
NO Haga cortes con el lateral de la cuchilla.
NO Remolque la máquina detrás de un vehículo
NO Opere la máquina si se quitado alguna protección.
NO Haga cortes de más de 2,5 cm. de profundidad por pase con una cuchilla para cortes en seco Para cortes
profundos hágalo en varios pasos.
NO Opere la máquina si está bajo la inuencia de drogas o alcohol.
¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO!
ADVERTENCIAS
LOS SÍ Y LOS NO
ADVERTENCIA: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE OPERACIÓN PUEDE RESULTAR EN MUERTE O ACCIDENTES PERSONALES GRAVES.
NO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
47
NOTAS
48
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS (QUÉ ES QUÉ)
A. Puntero delantero: úselo para guiar la máquina en
línea recta.
B. Rueda de guía: ubicada en el puntero delantero (A).
Alinéela con la línea de corte y con la cuchilla (H) para
obtener cortes rectos.
C. Protección de la cuchilla: cubre la cuchilla (H). ¡Debe
estar siempre en su sitio al operar la máquina! Observe
la dirección de la herramienta según se marca en la
protección con una echa.
D. Protección delantera de la cuchilla: forma parte
de la protección de la cuchilla. Se puede levantar para
instalar la cuchilla (H).
E. Tornillo trasero de la protección de la cuchilla:
mantiene la protección de la cuchilla (C) en su sitio. Se
debe quitar y volver a colocar si se desplaza la protección
de la cuchilla (C).
F. Placa de cierre de la protección de la cuchilla: cubre
la brida exterior (J).
G. Desconexión de la manguera de agua (G): conecta
la protección de la cuchilla (C) a la válvula de control de
agua (KK) o al tanque de agua (P). Se puede utilizar
cuando la protección de la cuchilla (C) se monta en el
lado izquierdo o derecho de la máquina.
H. Cuchilla: herramienta para cortar asfalto o hormigón
(no se incluye con la máquina).
I. Brida interior: árbol en el cual se monta la cuchilla (H).
Se debe cambiar si está dañado o gastado.
J. Brida exterior: se utiliza para sujetar la cuchilla (H) en
su sitio. Contiene un pasador de seguridad (K) que debe
pasar por la cuchilla (H). Se debe cambiar si está dañado
o gastado.
K. Pasador de seguridad: mantiene la cuchilla (H) en su
sitio. Se debe cambiar si está dañado o gastado.
L. Tuerca del eje de la cuchilla (L1 / L2): sujeta la
brida exterior (J) a la máquina. La tuerca (L1) en el lado
derecho de la máquina lleva roscas en sentido antihorario.
La tuerca (L2) (no se ilustra) en el lado izquierdo de la
máquina lleva roscas en sentido horario.
M. Árbol de la cuchilla: la cuchilla (H) se monta en esta
supercie.
N. Tanque de agua / Soporte del punto de izado: sujeta
el tanque de agua (P). Soporta el punto de izado (O).
O. Punto de izado: ¡levante la máquina solamente desde
este punto!
P. Tanque de agua (si se incluye): 25 litros
(6,6 galones EE.UU.) de capacidad de agua. ¡Llene
con agua solamente! ¡No llene con gasolina u otras
sustancias inamables! Use solamente para suprimir
el polvo durante los cortes en seco. Use solamente con
cuchillas adiamantadas (H) soldadas con láser (en seco).
Q. Cuerda de arranque del motor: use para poner
en marcha el motor. Consulte el manual de operación
del motor.
R. Tanque de combustible del motor: punto de llenado
de combustible. Consulte el manual de operación del motor.
S. Limpiador de aire del motor: contrólelo diariamente.
Límpielo cada cuatro (4) horas cuando corte en
condiciones de mucho polvo. Consulte el manual
de operación del motor.
T. Llave del eje de la cuchilla (27 mm): úsela
para instalar y quitar la cuchilla (H). Guárdela en
el compartimiento de herramientas (BB).
U. Llave (13 mm): úsela para el mantenimiento de varios
elementos de la máquina. Guárdela en el compartimiento
de herramientas (BB).
V. Cubierta delantera: se engancha al soporte del
tanque de agua (N). Ábrala para girar el interruptor
de arranque del motor (DD) de ENCENDIDO (ON)
(1) o APAGADO (OFF) (0).
W. Protección del eje: protege la brida interior (I).
Siempre va instalado en el lado opuesto al cuadro
de la protección de la cuchilla (C).
X. Accesorio de engrase para el control de
profundidad: no se ilustra. Consultar la sección
mantenimiento de este documento.
49
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS (QUÉ ES QUÉ)
Y. Espada de montaje de la protección de la cuchilla:
mantiene la protección de la cuchilla (C) en su sitio.
Z. Varilla de medición de aceite del motor: úsela
para controlar el nivel de aceite del motor (no se ilustra,
consulte la sección Operación de este documento).
AA Interruptor de parada de emergencia: oprima
el interruptor para DETENER el motor en caso de
emergencias. Para restaurar, tire hacia fuera (levántelo)
para volver a arrancar la máquina.
BB. Compartimiento de herramientas: contiene el
manual de operación, la lista de piezas y dos llaves
(T y U) (13 mm y 27 mm). Para abrir, gire la perilla 180
grados. Siempre vuelva a colocar el manual de operación
en este sitio para consultas futuras.
CC. Acelerador del motor: controla la velocidad del
motor (RPM). Para aumentar la velocidad del motor, em-
puje hacia delante. Para disminuir la velocidad del motor,
tire hacia atrás Todas las operaciones de corte se realizan
con el motor a velocidad máxima.
DD. Interruptor de arranque del motor: se encuentra en
el motor, detrás de la cubierta delantera (V). Debe estar
en posición ENCENDIDO (ON) para arrancar el motor.
Úselo para APAGAR (OFF) el motor (“0”) en situaciones
que no sean de emergencia.
EE. Control de profundidad de la cuchilla: gírelo en
sentido antihorario para levantar la cuchilla adiamantada
(H), y en sentido horario para bajarla.
FF. Tope de profundidad de la cuchilla: utilícelo para
trabar el control de profundidad de la cuchilla (EE) en
su sitio. Tire del tope de profundidad de la cuchilla hacia
la parte posterior de la máquina y gírelo 90 grados para
trabarlo en posición abierta.
GG. Indicador de profundidad de la cuchilla: muestra
la profundidad de corte de la cuchilla adiamantada (H) en
centímetros (anaranjado) y en pulgadas (blanco).
Funcionamiento: con el motor en posición APAGADO/OFF
(“0”), baje la cuchilla adiamantada (H) hasta que toque
la supercie de corte. Gire el indicador de profundidad de
la cuchilla para que el “0” quede alineado con las echas.
Levante la sierra. Cuando la sierra baja hasta el corte,
el indicador muestra la profundidad de corte actual.
HH. Tacómetro de motor (RPM): muestra la velocidad
del motor en revoluciones por minuto cuando el motor
está en funcionamiento. Muestra el tiempo total
de funcionamientooperación cuando el motor está
APAGADO/OFF (“0”). El tiempo total de funcionamiento
se muestra en una escala de 0 a 59 minutos y en horas
para períodos de más de 60 minutos.
II. – – –
JJ. Manubrio trasero: el operador se ubica detrás de la
máquina con ambas manos sobre el manubrio trasero. El
manubrio se puede ajustar en varias posiciones.
KK1. Válvula de control de agua: controla el caudal de
agua a la cuchilla. Se encuentra en el lateral izquierdo de
la máquina, cerca del manubrio trasero (RR). No se utiliza
con el tanque de agua (de incluirse).
KK2. Válvula de control de agua de protección de
la cuchilla: controla el caudal de agua a la cuchilla. Se
encuentra en la protección de la cuchilla. Se utiliza con el
tanque de agua (de incluirse).
LL. Protección de la correa (no se ilustra): cubre la
correa de transmisión del motor.
MM. Polea de transmisión de la correa en V: se usa
para mantener la tensión de la correa en V del eje motor
de la cuchilla.
NN. Manguera de drenaje de aceite: se usa para quitar
el aceite del motor.
OO. Freno de estacionamiento (solamente en uni-
dades de la Unión Europea): se usa para mantener la
máquina en posición de estacionamiento. Se encuentra
en la rueda posterior derecha, en la parte trasera de la
máquina. Funcionamiento: para activar, rote la palanca
hacia arriba de manera que la vara se pueda mover hacia
adentro. Para desactivar, tire de la vara hacia adentro
y rote hacia abajo, de manera tal que quede ja hacia
adentro.
50
ENSAMBLADO
Antes de operar la máquina por primera vez ensamble los
elementos siguientes.
Vuelva a posicionar el manubrio trasero (JJ):
la máquina se envía con el manubrio trasero (JJ) en
posición de guardado, tal como se ilustra. Para usar
la máquina, el manubrio se debe volver a posicionar.
51
ENSAMBLADO
Instale el puntero delantero (A):
1. Use los tornillos, arandelas y tuercas del puntero
delantero (A) e instálelos en el cuadro tubular del soporte
del tanque de agua (N). Ajuste las contratuercas de
manera tal que el puntero (A) pivote libremente.
2. Disponga la cuerda del puntero de manera tal que
no pase por supercies calientes. Los dos bucles de la
cuerda permiten engancharla al manubrio trasero (JJ).
Nota: Se ilustra el “puntero simple” (A). En algunas
regiones el “puntero doble” se ofrece como equipo
estándar. El puntero doble se ofrece en todas partes
como accesorio adicional. Para más información, consulte
la sección “accesorios” de este documento o la lista de
piezas de repuesto.
¡ADVERTENCIA!
La placa de cierre (F) de
la protección de la cuchilla
se debe instalar antes
de operar la máquina.
¡De lo contrario se puede
producir una situación
de riesgo!
¡Siempre que opere la
máquina mantenga las
protecciones en su sitio!
Ajuste la posición del manubrio de control de
profundidad de la cuchilla (EE).
Tire de la manija de control de profundidad de la cuchilla
(EE) hacia fuera y gire 90 grados hasta que calce en la
posición ilustrada.
2. Vuelva a colocar los tres (3) tornillos M8 en la placa
de cierre (F) de la protección de la cuchilla, tal como
se ilustra en el diagrama de la derecha. Con la llave de
13 mm provista (U), apriete los cuatro (4) tornillos M8 que
sujetan la placa de cierre de la protección de la cuchilla
(F) en su sitio.
Protección delantera de la cuchilla (D):
1. Con la llave de 13 mm (U) provista, quite los dos
(2) tornillos M8 situados delante y debajo de la placa
de cierre de la protección de lacuchilla (F), y quite
también el tornillo M8 frente a la protección de la cuchilla
(D) [tal como indican las echas]. Aoje los tornillos
restantes (pero no los quite) de la placa de cierre (F)
de la protección de la cuchilla. Gire hacia abajo la placa
de cierre (F) y la parte delantera de la protección de la
cuchilla (D).
52
ENSAMBLADO
Instale el tanque de agua (P) (de incluirse):
• En algunas regiones se ofrece un tanque de agua
instalado de fábrica. En todos los lugares se ofrece
un equipo de tanque de agua opcional.
• Si el tanque de agua se instaló previamente en la
máquina, lea estas instrucciones para vericar que
se haya instalado correctamente. Obedezca todas
las ADVERTENCIAS de instalación y uso del tanque
de agua.
• Verique el contenido del equipo del tanque de agua.
Consulte el diagrama de la derecha.
¡ADVERTENCIA!
Apriete la TUERCA de acuerdo con las especicaciones,
de lo contrario puede fallar el OJO DE IZADO (O).
Toda falla en el OJO DE IZADO puede ser causa
de accidentes o muerte al levantar la máquina.
AVISO
Apriete la TUERCA del ojo de izado a 83 N-M
(61 libras/pie), como mínimo.
1. Quite provisoriamente la TUERCA de la derecha (del
mismo lado de la cuerda de arranque de la máquina) del
ojo de izado (O). Consulte el diagrama de la derecha.
2. Instale la ABRAZADERA suministrada con el equipo
del tanque (P) y luego vuelva a instalar la TUERCA.
Consulte el diagrama de la derecha.
3. Apriete según se indica a continuación y en el
diagrama de la derecha.
53
4. Presente el tanque de agua y pase la manguera
correspondiente tal como se ilustra en el diagrama
de la derecha.
ENSAMBLADO
5. Alinee la barra trasera y el área ahuecada en la parte
posterior del tanque de agua.
Apriete rmemente el tanque de agua para calzarlo
en su sitio en la barra trasera.
• Cuando se instala correctamente, el tanque de agua
debe pivotar libremente en la barra trasera.
6. Desconecte la manguera de agua de la protección de
lacuchilla. Ésta es la manguera de la válvula de control
de agua montada en la sierra.
54
7. Conecte la manguera del tanque de agua a la válvula
de agua de la protección de la cuchilla.
• Verique que la válvula de agua de la protección de la
cuchilla esté en posición CERRADA (OFF).
• El tanque de agua queda ya montado en la sierra.
Llenado del tanque de agua:
8. Gire la tapa en sentido antihorario para quitarla.
Consulte el diagrama de la derecha.
• Llene el tanque solamente con agua. Lea todas las
ADVERTENCIAS antes de usar el tanque de agua.
• Gire la tapa en sentido horario para cerrarla.
• El tanque de agua se usa exclusivamente para eliminar
las partículas de polvo de hormigón, y se debe usar
solamente con cuchillas adiamantadas “secas”..
¡ADVERTENCIA!
NO utilice cuchillas estándar (húmedas) cuando use el
tanque como suministro de agua. ¡El caudal de agua
no es suciente para enfriar la cuchilla debidamente!
Llene el tanque solamente con agua.
Nunca llene el tanque de agua (P) con líquidos
inamables o gasolina, de lo contrario se pueden
producir accidentes o incluso la muerte.
ENSAMBLADO
55
FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento:
Uso: esta máquina se debe usar solamente para cortes
en seco o húmedos de asfalto u hormigón, tanto viejo
como nuevo.
¡ADVERTENCIA!
Antes de operar la máquina, lea íntegramente
y comprenda este manual de operación y el
manual de operación del motor provisto con
el mismo.
¡Familiarícese con la máquina antes
de utilizarla!
¡ADVERTENCIA!
NO use cuchillas de carburo metálico, cuchillas para
madera o circulares en esta máquina, de lo contrario
se pueden producir accidentes e incluso la muerte.
Reubicación de la protección de la cuchilla (C), si
fuera necesario:
La protección de la cuchilla (C) se instala en fábrica en
el lado derecho de la máquina, pero se puede colocar
en el lado izquierdo. De esta manera podrá cortar más
cerca de los obstáculos cuando no sea posible acercarse
a ellos desde el lado opuesto.
1. Con la llave de 13 mm (U) quite el tornillo trasero (E)
de la protección de la cuchilla (C).
2. Empuje el collarín trasero para separar la desconexión
de la manguera de agua (G). La mitad macho permanece
en la protección de la cuchilla (C). La mitad hembra
permanece en el tanque de agua (P) o en la válvula
de control de agua (KK).
3. Levante la protección de la cuchilla (C) y quítela de la
espada de montaje de la protección de la cuchilla (Y).
4. Con la llave de 13 mm (U) quite los cuatro (4) tornillos
que sujetan la placa de cierre (F) de la protección de la
cuchilla. Vuelva a colocar la placa de cierre (F) en el lado
izquierdo de la protección de la cuchilla (C).
5. Quite la protección del eje (W) del lado izquierdo y
colóquela en el lado derecho.
6. Baje la protección de la cuchilla (C) hasta la espada
de montaje (Y), en el lado izquierdo de la máquina.
7. Vuelva a instalar el tornillo trasero (E) en la protección
de la cuchilla (C).
8. Vuelva a conectar la desconexión de la manguera de
agua (G) de la protección de la cuchilla (C) al tanque de
agua (P) o a la válvula de agua (K). Al volver a colocar la
manguera observe que ésta no toque el silenciador.
9. Vuelva a colocar el puntero delantero (A) y realinéelo,
de manera que la rueda de guía (B) quede en el lado
izquierdo de la máquina.
¡ADVERTENCIA
NO utilizar para cortes en seco en regiones de la
Unión Europea (EU) La máquina no incluye un puerto
para polvo.
Herramientas: use la máquina solamente con las
herramientas siguientes (H): cuchillas adiamantadas
enfriadas con agua. En la Unión Europea (UE) NO se
deben usar cuchillas abrasivas reforzadas o cuchillas
adiamantadas para corte en seco, puesto que esta
máquina se provee sin un puerto de recolección de polvos.
Diámetro: 300 mm (12 pulgadas) – 500 mm (20 pulgadas).
Perforación: 25,4 mm (1,00 pulgadas)
El operador debe
utilizar equipo
protector personal e
indumentaria acorde
al tipo de trabajo a
realizar. Es obligatorio
el uso de equipo
protector personal,
como protección
auditiva y ocular.
56
Transporte e izado de la máquina:
• Sólo levante la máquina desde el punto de izado (O).
• Siempre quite la cuchilla (H) antes de levantar, cargar
o transportar la máquina.
• Use una banda de izado debidamente clasicada para
levantar como mínimo el peso máximo de la máquina.
El peso nominal y máximo de la máquina se indican en
la sección DATOS TÉCNICOS de este documento.
Izado de la máquina equipada con el tanque
de agua:
Antes de levantar una máquina equipada con un tanque
de agua:
1. Desagote el tanque.
2. Quite la cuchilla.
3. Baje la máquina hasta que el cuadro esté paralelo
al suelo.
4. Pivote la parte delantera del tanque de agua hacia
arriba hasta que se apoye contra el tope de aluminio
de la cubierta del motor. No apoye la tapa del tanque
de agua sobre la parte delantera plástica de la cubierta
del motor, de lo contrario se pueden producir daños
durante el izado.
5. Conecte la banda de izado adecuada al punto
de izado (O).
6. Haga una prueba de izado a poca altura (sólo unos
centímetros) para vericar que el tanque permanece
debidamente conectado a la máquina y que no se
dañará ni causará accidentes.
7. Si no es posible levantar la máquina sin que se
produzcan daños a ésta o al tanque, quite este último
antes del izado.
FUNCIONAMIENTO
Quite la cuchilla (H) antes del izado, carga
o transporte.
AVISO
Si la sierra no se iza debidamente, se puede dañar el
tanque o la sierra. Supervise atentamente el izado para
que no se produzcan daños.
Estacionamiento de la máquina:
• Las máquinas utilizadas en algunas regiones cuentan
con un freno de estacionamiento.
• Este freno cumple la función de mantener la máquina en
su sitio en una pendiente de 10 grados o inferior. La parte
trasera de la máquina se debe orientar cuesta abajo (con
el peso máximo en la rueda frenada).
Freno de estacionamiento - Activación
(Véase diagrama) Mueva la palanca del
freno de estacionamiento (OO) desde la
posición desactivada.
1. Tire de la palanca (OO) hacia el centro de la máquina.
2. Gire la palanca (OO) hacia arriba 180 grados.
3. Un resorte permite que la palanca (OO) se mueva
hacia el lado externo de la máquina para activar el cubo
de la rueda.
57
FUNCIONAMIENTO
Modelos con motor a gasolina:
Para el correcto funcionamiento, consulte el manual de
operación del motor.
COMBUSTIBLE: se recomienda el uso de gasolina sin
plomo. Para más información, consulte el manual de
operación del motor.
ACEITE: con la varilla de medición de aceite (Z) controle
que el nivel aceite del motor sea correcto. Al controlar
el nivel de aceite, no enrosque la varilla de medición
de aceite (Z) en el puerto. Puesto que el motor opera
frecuentemente en ángulo, se recomienda vericar
el nivel de aceite con el motor en posición horizontal.
Controle con frecuencia para asegurarse de que el nivel
de aceite nunca está por debajo de la marca inferior de
la varilla de medición. Se recomienda el uso de aceite
10W30. Para más información, consulte el manual de
operación del motor.
Todos los modelos:
Se debe controlar el puntero delantero (A) para vericar
que esté alineado con la cuchilla. Coloque una regla junto
a la brida interior (I). Alinee el puntero delantero (A) con
la regla. Si fuera necesario ajustar el puntero delantero
(A), aoje las tuercas que sujetan la rueda de guía (B) en
su sitio. Alinee la rueda de guía (B) a la regla y vuelva a
apretar las tuercas.
Controle que la tubería de agua de la protección de la
cuchilla (C) esté abierta y que cada lado de la cuchilla
cuente con el suministro adecuado de agua.
Antes de arrancar la sierra, compruebe que el suministro
de agua tiene la presión y cantidad (caudal) debidos.
Corte solamente a la profundidad que requieren las espe-
cicaciones del trabajo. Los cortes a mayor profundidad
que la requerida producirán el desgaste excesivo de la
cuchilla y de la máquina.
Corte en incrementos de 50 mm (2 pulgadas) de profun-
didad hasta alcanzar las especicaciones de corte. Este
proceso se conoce como “corte por pasos”.
Corte solamente en línea recta. Marque claramente la
línea de corte para que el operador de la sierra pueda
seguirla sin dicultad. NO se debe inclinar la sierra de
lado a lado para forzar la cuchilla en la línea.
Freno de estacionamiento-
Desactivación (Véase diagrama)
Para operar la máquina, desactive
el freno de estacionamiento.
1. Tire de la palanca (OO) hacia el centro de la máquina.
2. Rote la palanca (OO) hacia abajo 180 grados y suéltela
para trabarla en su sitio.
AVISO
Si el motor está equipado con un sistema de apagado
por bajo nivel de aceite, éste no arrancará si el nivel de
aceite es bajo. Asimismo, el motor podría detenerse si
se sobrepasa el ángulo máximo de operación. Consulte
el manual de operación del motor.
58
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
UTILICE SOLAMENTE cuchillas (H) clasicadas para
una velocidad máxima de operación superior a la
velocidad del eje de la cuchilla de la máquina.
¡NO opere la máquina sin la debida protección sobre
la cuchilla adiamantada (H)!
¡NO opere la máquina con la protección delantera de
la cuchilla (D) en posición levantada!
¡Durante la operación de la máquina, la cuchilla (H)
NO DEBE sobrepasar los 180 grados de exposición!
Las supercies de contacto del árbol del eje (M), de la
brida interior (I) y de la brida exterior (J) DEBEN ESTAR
limpias y libres de objetos extraños.
NO transporte la máquina con la cuchilla (H) instalada.
NO use cuchilladas adiamantadas (H) convencionales
(para cortes húmedos) sin agua.
LEA las instrucciones provistas con la cuchilla (H).
NO instale la cuchilla (H) si la fuente de energía no está
en la posición APAGADO/OFF (0) y desconectada del
suministro de energía.
Colocación de la cuchilla adiamantada (H):
Instale la cuchilla adiamantada (H) en la
obra. No trasporte la máquina con la cuchilla
adiamantada (H) instalada.
1. Abra la cubierta delantera (V).
2. Coloque el interruptor de arranque del motor (DD) en la
posición APAGADO / OFF (“0”).
3. Gire el control de profundidad de la cuchilla (EE) en
sentido antihorario para levantar la cuchilla adiamantada
(H) hasta la posición más alta.
4. Con la llave de 13 mm (U), ubicada en el compartimento
de herramientas (BB), quite los cuatro (4) tornillos M8
que sujetan la placa de cierre (F) de la protección de la
cuchilla. Quite provisoriamente la placa de cierre (F) de
la protección de la cuchilla.
5. Levante la protección delantera de la cuchilla (D):
6. Use la llave de 27 mm para el eje de la cuchilla (T)
para aojar y quitar la tuerca del eje de la cuchilla (L) que
asegura la brida exterior (J) en su sitio.
7. Quite la brida exterior (J).
AVISO
La tuerca del eje de la cuchilla (L1), en el lado derecho
de la máquina, lleva roscas de sentido antihorario.
Gírela en sentido horario para aojarla.
La tuerca del eje de la cuchilla (L2) (no se ilustra) en el
lado izquierdo de la máquina lleva roscas de sentido
horario. Gírela en sentido antihorario para aojarla.
AVISO
La tuerca del eje de la cuchilla (L1), en el lado derecho
de la máquina, lleva roscas de sentido horario. Gírela
en sentido antihorario para apretarla. Apriete a 45 N•m
(33 libras/pie) como mínimo.
La tuerca del eje de la cuchilla (L2) (no se ilustra), en
el lado izquierdo de la máquina, lleva roscas de sentido
horario. Gírela en sentido antihorario para apretarla.
Apriete a 45 N•m (33 libras/pie) como mínimo.
8. Controle que el árbol del eje de la cuchilla (M), la brida
interior (I) y la brida exterior (J) estén limpias y libres de
objetos extraños.
9. Coloque la cuchilla adiamantada (H) en el árbol
del eje de la cuchilla (M). Las echas en la cuchilla
adiamantada (H) y en el frente de la protección de la
cuchilla (D) ilustran la dirección de rotación. Consulte
el diagrama de la derecha.
10. Coloque la brida exterior (J) en el árbol del eje de la
cuchilla (M). Asegúrese de que el pasador de seguridad
pase por la cuchilla adiamantada (H) hasta penetrar en la
brida interior (I).
11. Rote la brida exterior (J) y la cuchilla adiamantada
(H) en dirección opuesta a la rotación de la cuchilla para
eliminar el huelgo.
12. Instale la tuerca del eje de la cuchilla (L). Para
apretar, use la llave de 27 mm (T) del eje de la cuchilla.
13. Baje la protección delantera de la cuchilla (D):
14. Vuelva a instalar la placa de cierre (F) de la protección
de la cuchilla y apriétela.
59
FUNCIONAMIENTO
Para PARADAS DE EMERGENCIA,
presione el INTERRUPTOR DE PARADA
DE EMERGENCIA (AA).
Arranque de la máquina y proceso de corte:
• Con el control de profundidad (EE), levante la cuchilla
adiamantada (H) a la mayor altura posible para evitar
que al maniobrar choque con el pavimento. Si fuera
necesario, tire del tope de profundidad de la cuchilla (FF).
• Desactive el freno de estacionamiento (si se incluye).
• Coloque la máquina en posición, cerca de la línea
a cortar.
• Baje el puntero delantero (A) hasta la supercie
de corte.
Ajuste el indicador de profundidad (GG) (úselo si
lo desea):
1) Baje la máquina hasta que la cuchilla adiamantada
toque la supercie de corte.
2) Ajuste el dial del indicador de profundidad (GG) hasta
que la echa de éste quede en línea con el cero (0). El
color naranja indica la profundidad de corte en centímetros.
El color blanco indica la profundidad en pulgadas.
3) Levante la sierra hasta la altura máxima. Ahora, con
la cuchilla adiamantada (H) en posición baja, el indicador
de profundidad (GG) mostrará la profundidad de corte.
4) Vuelva a colocar la cuchilla adiamantada (H) en la
posición más alta.
• Verique que tanto el interruptor de parada de
emergencia (AA) como el interruptor de arranque del
motor (DD) estén en la posición de ENCENDIDO / ON.
El interruptor de parada de emergencia (AA) debe estar
en la posición externa (hacia afuera de la cubierta del
motor). El interruptor de arranque del motor (DD) debe
estar de la posición “1” (ENCENDIDO/ON).
Arranque el motor. Para más información, consulte
el manual de operación del motor.
• Verique visualmente que la rotación de la herramienta
concuerde con la fecha de dirección de la protección de
la cuchilla.
Abra COMPLETAMENTE la válvula de control de agua
(KK). Verique el caudal de agua máximo y luego ajústelo
para obtener la cantidad de agua necesaria en la cuchilla
ANTES de bajarla.
• Haga los ajustes nales para alinear la sierra con la
línea de corte. Verique que tanto la rueda de guía (B)
como la cuchilla adiamantada (H) estén en la línea
de corte.
Si se interrumpe el suministro de agua, detenga
el cortado de inmediato. Se pueden producir daños
en la cuchilla adiamantada (H).
• Para bajar la cuchilla adiamantada (H) hasta el corte,
gire lentamente el control de profundidad de corte (EE)
de la cuchilla en SENTIDO ANTIHORARIO.
• Una vez que obtenga la profundidad de corte deseada,
oprima el tope de profundidad de la cuchilla (FF) para
trabarlo con el control de profundidad (EE) (si lo desea).
• Presione suavemente el manubrio trasero (JJ.)
para impulsar la máquina hacia adelante. Observe
atentamente la cuchilla adiamantada (H) y la rueda
de guía (B) para asegurarse que la máquina permanece
en la línea de corte.
• Después de completar el corte, desenganche el tope
de profundidad de la cuchilla (FF).
AVISO
Ante una situación de emergencia durante las
operaciones de corte DETENGA la máquina
inmediatamente con el interruptor de parada
de emergencia (AA).
• Para quitar la cuchilla adiamantada (H) del corte, gire
el control de profundidad de corte de la cuchilla (EE) en
SENTIDO HORARIO.
• Cierre la válvula de control de agua (KK).
• Use el interruptor de arranque del motor (DD) para
poner el motor en la posición “0” (APAGADO/OFF).
60
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
SERVICIO DIARIO:
1. Controle el nivel de aceite del motor.
2. Controle la protección de la cuchilla para determinar
si hay daños.
3. Controle el ltro de aire del motor, mbielo si
es sucio. Si usa la máquina bajo condiciones
de mucho polvo, realice el mantenimiento con
más frecuencia.
4. Limpie la máquina periódicamente.
SERVICIO CADA 50 HORAS:
1. Cambie el aceite y el ltro de aceite del motor.
2. Limpie el motor / aletas de aire del motor.
3. Lubrique el accesorio de engrase del control de
profundidad (X).
4. Controle las ruedas para determinar si están gastadas
o dañadas.
REFERENCIA RÁPIDA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO:
Antes de realizar tareas de mantenimiento, SIEMPRE recuerde estacionar la quina en una supercie
nivelada, con el motor “y el interruptor de motor en la posición “APAGADO / OFF”. ¡Deje que la máquina
se enfríe! Las tareas de mantenimiento y reparaciones adicionales deben ser realizadas solamente por un
técnico cualicado.
Cambio del ltro de aire del motor (S):
Si el motor no funciona a la potencia normal, produce
humo negro o funciona de manera inestable, puede
haber un bloqueo del ltro de aire. Por ello es importante
limpiar y reemplazar el ltro periódicamente. Para
instrucciones más detalladas consulte el manual
de operación del motor.
Para limpiar / cambiar el ltro de aire, proceda de la
manera siguiente:
1. Desenrosque la tuerca mariposa (S1) y levante la
cubierta del ltro de aire Cyclone (S2).
2. Quite el pre-ltro de espuma de goma (S3) y límpielo
con un detergente suave. Apriete y seque con un trapo
limpio. Embeba con aceite para motor nuevo. Retuerza
para quitar el exceso de aceite.
3. Quite la tuerca mariposa (S4) del ltro de aire y quite
el papel de ltro (S5). Sacuda el papel de ltro contra una
supercie ja para quitar el polvo. El papel de ltro SE
DEBE cambiar si está aún sucio o dañado.
AVISO
NO limpie el papel de ltro con aire comprimido
a una presión superior a 2 barias / 30 PSI.
NO lave el papel de ltro
NO engrase el papel de ltro.
4. Vuelva a colocar el ltro de aire de la manera siguiente:
Monte el papel de ltro en el gabinete del ltro de aire y
apriete la tuerca mariposa.
5. Vuelva a colocar el pre-ltro de espuma de goma (S3)
sobre el papel de ltro (S5).
6. Vuelva a colocar la cubierta del ltro de aire (S2).
61
LUBRICACIÓN:
Accesorio de engrase para el control de
profundidad (X): un accesorio de engrase que
permite la lubricación del tornillo de control de
profundidad (EE) de la cuchilla. Para acceder
a este accesorio de profundidad:
• Levante la cuchilla adiamantada (H) hasta la altura
máxima. Abra el compartimento de herramientas (BB),
quite provisoriamente la bolsa que contiene el manual.
• El accesorio de engrase (X) se encuentra cerca de la
parte superior del tubo de control de profundidad (EE)
de la cuchilla.
Añada grasa al accesorio. Levante y baje la máquina
unas cuantas veces para hacer circular la grasa por el
tubo.
• Vuelva a colocar la bolsa del manual de operación,
cierre la puerta del compartimento de herramientas (BB).
Aceite del motor:
Controle el aceite del motor:
Controle que el aceite del motor esté al
nivel correcto.
La varilla de medición de aceite (Z) se encuentra
en la parte delantera del motor. Cargue aceite en
el agujero de la varilla de medición de aceite. Al
controlar el nivel de aceite, se debe atornillar la
varilla de medición (Z).
Puesto que el motor opera frecuentemente en ángulo,
verique el nivel de aceite con el motor en posición
horizontal. Controle con frecuencia para asegurarse de
que el nivel de aceite nunca esté por debajo de la marca
inferior de la varilla de medición. Se recomienda el uso
de aceite 10W30.
Para más información, consulte el manual de operación
del motor.
Recambio de aceite del motor:
• Gire el interruptor de arranque del motor (DD) a la
posición APAGADO / OFF (“0”). Deje que el motor se
enfríe. Use el control de profundidad (EE) para inclinar
ligeramente la máquina hacia atrás.
• Vuelva a colocar la manguera de drenaje de aceite (NN)
en el costado de la máquina. Disponga de un recipiente
adecuado, lo sucientemente amplio como para recibir el
contenido de aceite del motor, detrás de la máquina para
recoger el aceite.
Abra el extremo de la manguera de drenaje de aceite
(NN) y descargue el aceite en el recipiente. Después
de drenar el aceite, vuelva a colocar el extremo de la
manguera de drenaje de aceite (NN), apriétela rmemente
y vuelva a colocar la manguera en su posición original.
• Llene el motor con la cantidad de aceite recomendada—
para más detalles, consulte el manual del motor.
• Disponga el aceite usado de acuerdo con las normas
de seguridad ambientales.
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
62
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
Tensión de la correa de transmisión del eje de
la cuchilla: después de unas pocas horas de uso
se debe volver a ajustar la tensión de la correa de
transmisión. El piñón de la correa de transmisión
(MM) mantiene la tensión de la misma.
Herramientas necesarias:
• Llave de 13 mm (se incluye con la máquina)
• Llave aprieta tuercas de 9,53 mm (3/8 pulgada)
(no se incluye)
• Llave de 14 mm (no se incluye con la máquina)
1. Con la llave de 13 mm (U), quite los 3 (tres) tornillos
M8 que sujetan la protección de la cuchilla (LL). Quite
la protección de la cuchilla (LL).
2. Use las llaves de 13 y 14 mm para aojar ligeramente
los dos (2) tornillos que sujetan el piñón de la correa de
transmisión (MM) [los tornillos indicados con (2) echas].
3. Coloque la llave de ajuste en el agujero cuadrado del
piñón de la correa de transmisión (MM).
4. Apriete el piñón (MM) para que quede contra la
correa en V. Apriete al valor de torsión que se indica
en el diagrama 4.
5. Apriete el tornillo central (CB1) para sujetar el piñón
de transmisión (MM) en su sitio, luego apriete el tornillo
restante (CB2).
6. Vuelva a instalar la protección de la cuchilla (LL). Con
la llave de 13 mm (U), apriete los 3 (tres) tornillos M8 que
sujetan la protección de la cuchilla (LL).
Velocidad del regulador
Es sumamente importante que el Regulador y el acelerador
de todos los motores de combustión interna se ajusten
debidamente. La velocidad del motor se preconfigura
en brica para proveer la velocidad de corte correcta.
Normalmente NO es necesario hacer modificaciones.
Se debe verificar periódicamente desps de realizar
mantenimiento en la máquina. Para cambiar la conguración
del regulador consulte el manual del motor.
¡ADVERTENCIA!
El exceso de velocidad en la cuchilla adiamantada
(H) puede resultar en la rotura de la misma y/o
accidentes personales, tanto para el operador como
para otras personas en el área. Para asegurarse de
que el control esté debidamente ajustado, consulte la
planilla adjunta para determinar la velocidad correcta
del eje de la cuchilla (RPM). Prosiga de acuerdo a
las instrucciones del fabricante para congurar el
regulador y el acelerador.
Velocidad del eje de la cuchilla y del motor
Modelo Eje de la
cuchilla RPM
Motor
RPM
FS 413 2600 3600
63
GUÍA PARA LA DETERMINACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El motor no arranca:
Causa Acción
Los interruptores eléctricos no están en la posición correcta. Verique que TANTO el interruptor de parada de emergencia
(AA) COMO el interruptor de arranque del motor (DD) estén
en la posición de ENCENDIDO / ON. El interruptor de parada
de emergencia (AA) se debe tirar hacia afuera desde la
cubierta, y el interruptor de arranque del motor (DD) se debe
girar a la posición “1” (ENCENDIDO/ON).
La válvula de combustible está cerrada. Abra la válvula de combustible.
La válvula de inducción está abierta. Cierre la válvula de inducción cuando el motor esté frío.
El tanque de combustible está vacío. Llene el tanque con combustible.
Contaminación o agua en el sistema de combustible. Limpie el tanque, las líneas de combustible y el carburador.
Llene el tanque con combustible nuevo.
Acumulación en los electrodos de la bujía de encendido. Controle el huelgo del electrodo y límpielo.
El motor no arranca o funciona inestablemente. El ltro de
aire está bloqueado.
Limpie o cambie el ltro de aire.
Determinación y resolución de problemas para la cuchilla adiamantada:
Problema Causa y acción
Pérdida de tensión en la cuchilla
adiamantada
La cuchilla se usa en una sierra no alineada debidamente. Controle la alineación
correcta de la sierra.
La cuchilla es demasiado “dura” para el material a cortar, lo cual crea tensión en
el núcleo de la cuchilla de acero. Verique que utiliza la cuchilla correcta para el
material a cortar.
Un diámetro incorrecto o el uso de bridas para cuchillas de dimensión menor al
debido producen presión despareja en el centro de la cuchilla. Use bridas de la
dimensión correcta en cada lado de la cuchilla. Nunca utilice bridas para cuchillas
dañadas o gastadas.
La cuchilla se usa a una velocidad incorrecta (RMP). Asegúrese de que el eje
de la cuchilla gire a la velocidad correcta (RMP) para el tamaño de cuchilla
correspondiente. Controle las RPM con el tacómetro.
La cuchilla no está montada correctamente en el árbol. Se puede pandear al
apretar las bridas.
Pérdida de segmento La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”.
Cuchilla sobrecalentada, se observa un color “azulado” en el centro de la cuchilla.
Controle que el suministro de agua sea correcto y que no esté bloqueado.
La sierra está torcida durante el corte. Corte solamente en línea recta.
El agujero de la cuchilla está desgastado y con forma excéntrica (ovalado).
Cambie la cuchilla y el vástago desgastados.
Segmento dañado durante el montaje o transporte. Evite manipular bruscamente
la cuchilla adiamantada. Nunca transporte la máquina sin antes quitar la cuchilla
adiamantada.
Núcleo de la cuchilla rajado La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”.
Cuchilla sobrecalentada, se observa un color “azulado” en el centro de la cuchilla.
Controle que el suministro de agua sea correcto y que no esté bloqueado.
La sierra está torcida durante el corte. Corte solamente en línea recta.
Segmentos de cuchilla rajados La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”.
La cuchilla se usa a una velocidad incorrecta (RMP). Asegúrese de que el eje
de la cuchilla gire a la velocidad correcta (RMP) para el tamaño de cuchilla
correspondiente. Controle las RPM con el tacómetro.
¡ADVERTENCIA!
¡NO use cuchillas adiamantadas dañadas!
¡El uso de la máquina con una cuchilla adiamantada dañada
puede resultar en accidentes personales o muerte!
64
DIAGRAMA DE CABLEADO
65
CEM
(Compatibilidad electromagnética)
El motor Honda de este equipo ha sido evaluado para compatibilidad electromagnética según los métodos descritos
en EN 14982:98. Los ensayos indican que el motor no sobrepasó los límites de emisión por radiación. El informe del
análisis se conserva en las ocinas de Husqvarna Construction Products, Olathe, Kansas, EE.UU. Puesto que el motor
es la fuente de gran cantidad de la actividad electromagnética de esta máquina, Husqvarna Construction Products
declara que la máquina en su totalidad es compatible desde el punto de vista electromagnético.
Datos técnicos – Nivel de ruidos, compatibilidad
electromagnética y vibración de mano/brazo
VMB
(Vibración de mano / brazo)
Esta herramienta no sobrepasa el valor de acción de exposición de 2,5 m/s
2
.
Este equipo ha sido ensayado para vibración de mano / brazo de acuerdo con la norma ISO 5349. La tabla siguiente
ilustra los resultados de este ensayo.
Modelo Vibración máxima (Aeq) en m/s
2
Tiempo de exposición máximo
FS413
1,64 +100 %
El valor Aeq se mide en vibración continua en los manubrios extendidos, y se expresa como aceleración en unidades
de m/s
2
(metros por segundo cuadrado). Los valores se midieron en una máquina totalmente precalentada, en
funcionamiento a las RMP máximas permitidas y con una cuchilla de 500 mm. Se tomó como punto de medición la
empuñadura de los manubrios extendidos. Como instrumento de medición se utilizó un medidor de vibración humana
Davis, modelo HVM 100 (Human Vibration Meter) y un acelerómetro triaxial SEN021. El acelerómetro se jó a un
adaptador de mano que permite sentir la misma magnitud de vibración que la mano del operador.
El tiempo máximo de exposición es un valor de referencia que se calcula en un día laboral de 8 horas y el “valor de
acción de exposición diaria” de 2,5 m/s
2
se dene en la Directiva 2002/44/EC del 25 de junio de 2002.
El tiempo de exposición a la vibración diaria ponderada se puede determinar mediante la fórmula siguiente:
Tiempo máximo de exposición = (2,5/Aeq)
2
x 8 horas
La sobreexposición a las vibraciones puede dañar los vasos sanguíneos o nervios de personas con problemas de
circulación. Consulte con un médico si siente síntomas físicos relacionados con la sobreexposición a las vibraciones.
Ejemplos de estos síntomas son adormecimiento, falta de sensibilidad, cosquilleo, calambres, dolor o disminución
de la fuerza normal o cambios en el color de la piel. Estos síntomas se producen normalmente en los dedos, manos
y muñecas.
Nivel de ruidos
MODELO NIVEL DE POTENCIA NIVEL DE PRESIÓN
-----
Lwa (dB)
EN 23744
Lpa (dB)
EN ISO 11201
FS 413 102.6 86.1
- -
DATOS TÉCNICOS
66
DATOS TÉCNICOS
Velocidad del eje de la cuchilla y del motor
Modelo RPM del eje de
la cuchilla
RPM del mo-
tor
FS 413 2600 3600
Profundidad de corte
Tamaño de la
cuchilla
Profundidad máx. de
corte de la cuchilla
250 mm (10”) 68 mm (2-3/4”)
300 mm (12”) 93 mm (3-3/4”)
350 mm (14”) 118 mm (4-3/4”)
400 mm (16”) 146 mm (5-3/4”)
450 mm (18”) 164 mm (6-3/4”)
500 mm (20”) 192 mm (7-3/4”)
Peso de la máquina
Modelo Peso nominal
(kg)
Peso máximo
(kg)
FS 413 124 158
- -
Capacidad del tanque de agua
25 litros (6,6 galones EE.UU. /
5,5 galones Reino Unido)
67
ACCESORIOS
Ensamblado del puntero doble
Conjunto completo 542 20 22-70
Ensamblado del tanque de agua
Conjunto completo 541 20 82-86
68
CERTIFICADOS DE CUMPLIMIENTO
Instituto Estadounidense de Normas Nacionales (American National Standars Institute): para
unidades utilizadas en los Estados Unidos, esta máquina ha sido diseñada en cumplimiento de la norma
ANSI B7.1-2000, “Requisitos de seguridad para el uso, cuidado y protección de ruedas abrasivas” del
Instituto Estadounidense de Normas Nacionales (ANSI). Para adquirir esta norma comuníquese con el
Instituto Estadounidense de Normas Nacionales en la siguiente dirección:
American National Standars Institute Teléfono: 212.642.4900
25 West 43rd Street, 4th oor Fax: 212.398.0023
Nueva York, NY 10036
COMISIÓN DE RECURSOS DE AIRE DE CALIFORNIA (CARB/CALIFORNIA AIR RESOURCES
BOARD) De acuerdo con las normas CARB, esta máquina se considera como aplicación para uso fuera
de la vía pública. Bajo equipos de construcción y en particular como sierra para hormigón (Sierras:
hormigón, mampostería, recortes), con motor de potencia inferior a 19 KW (25 CV), las normas CARB
no corresponden a esta máquina.
Para mayor información, consulte el sitio web http://www.arb.ca.gov/msprog/offroad/preempt.htm
UNIÓN EUROPEA (UE): para unidades utilizadas en países miembros de la Unión Europea (UE), esta
máquina está diseñada para cumplir con las directivas de la UE como se describe a continuación.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DECLARACIÓN DE CUMPLIMIENTO CON LA DIRECTIVA “SEGURIDAD DE MÁQUINAS”
(Directiva 98/37/EC) y las reglas que gobiernan su transposición
FABRICANTE
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos
declara por la presente que la(s) máquina(s) indicada(s) en este documento
FS 413
Cumple(n) con la directiva (98/37/EC) “SEGURIDAD DE LA MÁQUINA”, la directiva (73/23/EEC)
“EQUIPO DE BAJA TENSIÓN”, la directiva (89/336/EEC) “COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
de conformidad con las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022, y con la directiva (2000/14/EEC)
sobre “RUIDOS” de conformidad con la norma europea EN ISO 3744.
26 de octubre de 2006, Olathe, Kansas, EE.UU
69
INFORMACIÓN DE CONTACTO
Husqvarna Construction Products, North America
Sede Social
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos
Sede Social: 913-928-1000
Fax de la sede social: 913-438-7951
www.husqvarna.com
Para efectuar un servicio local, póngase en contacto con su representante local de
Husqvarna Construction Products.
Europa / Europe:
Husqvarna Construction Products
SE-433 81 Partille, Sweden
Tel: +46 31 94 90 00
Fax: +46 31 94 90 50
Asia (Pacíco):
Husqvarna Construction Products, Australia Pty Ltd
25-31 Kinkaid Avenue,
North Plympton, Adelaide,
Australia del sur 5037
Tel:+61 (0)8 8375 1000
Fax:+61 (0)8 8371 0990
América:
Husqvarna Construction Products, North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos
Teléfono gratuito: 800-288-5040, Teléfono: 913-928-1300
Fax: 913-438-7938
70
71
SOMMAIRE et INTRODUCTION
Sommaire
Section Page
Sommaire et introduction ............................................71
Symboles et autocollants ......................................72–76
Instructions de sécurité .........................................77–80
Identication des pièces ........................................82–83
Assemblage ............................................................84–88
Fonctionnement ......................................................89–93
Entretien et lubrication ........................................94–96
Guide de dépannage ....................................................97
Schéma de câblage ......................................................98
Données techniques ............................................99–100
Accessoires ................................................................101
Certicats de conformité ...........................................102
Informations de contact ............................................103
Introduction
Merci d’avoir acheté cette nouvelle machine Husqvarna
Construction Products. Nous avons placé des messages
de sécurité importants dans ce manuel et sur la machine.
Ces messages doivent être lus avec attention. Un message
de sécurité met en garde contre des dangers potentiels
susceptibles de blesser l’utilisateur ou d’autres personnes.
Chaque message de sécurité es précédé d’un symbole
ou du symbole de mise en garde ( ) et du terme
AVERTISSEMENT ou ATTENTION.
Ces termes de mise en garde signient :
AVERTISSEMENT : Signale une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : Signale une situation dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des
blessures légères à modérées. Il sert également à mettre
en garde contre certaines pratiques peu sûres.
Chaque message indique quel est le danger, ce qui
peut se produire et ce qui peut être fait pour éviter ou
réduire les dommages. D’autres messages importants
sont précédés du terme AVIS.
AVIS signie :
AVIS : Signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
La machine ou d’autres biens matériels peuvent être
endommagés si ces instructions ne sont pas respectées.
Les étiquettes de sécurité doivent être contrôlées et
nettoyées par l’utilisateur à intervalles réguliers pour
maintenir une bonne lisibilité à une distance sûre.
Changer l’étiquette si elle est usée, endommagée
ou illisible.
A. Modèle : ___________________________________
B. N° de série machine : _________________________
C. Année de fabrication __________________________
D. Masse de la machine (kg) ______________________
E. Puissance moteur (kW) ________________________
F. Diamètre du disque (mm) _______________________
G. Vitesse du disque (tours/minute) _________________
H. Tension moteur électrique (le cas échéant) _________
I. Phases moteur électrique (le cas échéant) __________
J. Intensité moteur électrique (le cas échéant) _________
Autres renseignements ne gurant pas sur la plaque
signalétique :
N° de série moteur : ____________________________
Voir l’emplacement dans le manuel d’utilisation du moteur.
Date d’achat : _________________________________
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser la machine, lire et comprendre
ce manuel d’utilisation en entier et le manuel
d’utilisation du moteur fourni avec le moteur.
Veiller à se familiariser avec la machine
avant utilisation !
Identication du modèle : Consigner ci-dessous les
renseignements de la plaque signalétique de la machine
pour référence ultérieure.
72
SYMBOLES et AUTOCOLLANTS
Veiller à lire les instructions d’utilisation avant
d’utiliser la machine pour la première fois.
Ce symbole indique que la machine
est conforme à la directive
européenne applicable.
Obligatoire
Indication
Interdiction
Triangle d’avertissement
Porter une protection des yeux
Porter une protection respiratoire
L’utilisation d’une protection des oreilles
est obligatoire
Porter une protection de la tête
Porter des chaussures de sécurité
Porter des vêtements appropriés
Déposer le disque avant de soulever, char-
ger, décharger et transporter la machine.
Arrêt d’urgence, débrayage
de la transmission
Utiliser dans un endroit bien aéré
Ne pas utiliser dans des lieux où se trouvent
des matières inammables
Risques présentés par la machine ; garder
les mains et les pieds éloignés.
Silencieux très chaud. Risque de brûlures
et/ou d’inammation de matières. Éviter
le contact.
Avertissement, gaz d’échappement toxiques
Pas de spectateurs à proximité
Ne pas fumer
Ne pas utiliser si la protection de disque
n’est pas en place
Toujours laisser toutes les protections
en place
Alimentation en eau ouverte
Alimentation en eau fermée
Alimentation en eau
73
Interrupteur de sécurité de l’eau du disque
Température du liquide de refroidissement
du moteur
Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée ; enlever tout ce qui constitue
un danger
Niveau de bruit élevé, dangereux
Accorder une très grande attention à
l’entretien et aux protections de la machine
avant de la mettre en marche
Enlever les outils de la zone de travail
et de la machine
Pression d’huile moteur
Huile nécessaire
Jauge de niveau ; maintenir le niveau
d’huile correct
Point de lubrication
Haut régime
Bas régime
Commutateur électrique - Arrêt
Commutateur électrique - Marche
Commutateur électrique - Démarrage
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un concessionnaire agréé
Phare
Disque diamanté
Diamètre du disque
Embrayage du disque
Diamètre de poulie
Nombre de tours par minute, vitesse
de rotation
Diamètre du asque de disque
Butée de profondeur du disque
Indicateur de profondeur de sciage –
profondeur d’entaille
Frein de stationnement
Frein de stationnement appliqué (engagé)
Frein de stationnement libéré (désengagé)
SYMBOLES et AUTOCOLLANTS
74
Masse de la machine (kg)
Borne positive de batterie
Indicateur de profondeur de
disque – zéro
Moteur électrique
Moteur
Régime moteur, tours/minute
Démarrage du moteur
Carburant sans plomb uniquement
SYMBOLES et AUTOCOLLANTS
75
SYMBOLES et AUTOCOLLANTS
P/N 542 19 07-33
Location: Front of Cowl
P/N 542 19 05-88
Location: Depth Gauge
P/N 542 19 07-112
Location: Left and Right Side of Frame
(FS 413 Only)
P/N 542 19 06-46 Local Service
Location: Side of Frame
76
SYMBOLES et AUTOCOLLANTS
P/N 502 24 01-05
Location: Top of Cowl
P/N 542 19 05-93
Location: Rear of Cowl
P/N 542 16 90-65
Location: Top of Belt Guard
P/N 542 19 06-17
Location: Water Tank (If Equipped)
P/N 542 19 06-38
Location: Rear of Cowl
P/N 543 04 57-88 SOUND LEVEL - 108dBA
Location: Upper Righ Hand Frame
P/N 542 16 12-35
Location: Upper Righ Hand Frame
77
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser la machine, lire et comprendre
ce manuel d’utilisation en entier et le manuel
d’utilisation du moteur fourni avec le moteur.
Veiller à se familiariser avec la machine
avant utilisation !
La zone de travail doit être complètement
dégagée, bien éclairée et tous les
obstacles à la sécurité doivent avoir
été retirés.
Toute personne qui n’est pas directement
concernée par le travail doit s’éloigner.
AVERTISSEMENT ! Manipuler le
carburant avec précaution. Être
conscient des risques d’incendie,
d’explosion et d’inhalation de vapeurs.
Généralités
Ne jamais effectuer le plein à proximité
de ammes ou d’étincelles. Ne pas
utiliser la machine à proximité de
matières inammables.
Ne pas fumer durant le plein de carburant
ou l’utilisation de la machine.
Carburant :
• Conserver le carburant exclusivement dans des
récipients prévus à cet effet.
• Effectuer le plein de carburant uniquement avec le moteur
à l’ARRÊT. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir et
remplir le réservoir de carburant avec le moteur en marche.
• Toujours effectuer le plein dans un endroit bien ventilé.
• Ne jamais remplir le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment.
• Laisser le moteur refroidir avant d’effectuer le plein.
• Déplacer la machine de 3 mètres depuis l’endroit où est
effectué le plein avant de démarrer le moteur.
• Ne jamais démarrer la machine :
1) Si du carburant a été déversé sur la machine.
Essuyer tout déversement et laisser le carburant
s’évaporer.
2) Si du carburant a été déversé sur les vêtements ou
sur soi-même. Laver à l’eau et au savon toute partie
du corps qui est venue au contact du carburant.
3) Si la machine présente une fuite de carburant.
Contrôler régulièrement l’étanchéité du bouchon
de réservoir et des conduites de carburant.
• Entreposer et transporter la machine et le carburant
de manière à empêcher toute fuite ou vapeur de
carburant de venir au contact d’étincelles ou de ammes,
notamment de machines ou moteurs électriques, relais/
commutateurs électriques ou chaudières.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA POUSSIÈRE
Le sciage et surtout le sciage À SEC produisent de la poussière dégagée par le matériau taillé, qui contient
fréquemment de la silice. La silice est un élément de base du sable, du quartz, de la terre argileuse, du granit et
de nombreux autres minéraux et roches. L’exposition à une quantité excessive d’une telle poussière peut causer :
Maladies respiratoires (affectant la capacité de respirer), notamment bronchite chronique, silicose et
brose pulmonaire résultant de l’exposition à la silice. Ces maladies peuvent être mortelles.
Irritation de la peau et rougeurs
Cancer, selon NTP* et CIRC*
* National Toxicology Program, Centre international de recherche sur le cancer
Prendre des mesures de précaution
Éviter l’inhalation de poussière, vapeurs et émanations ainsi que leur contact avec la peau ;
Pour minimiser la poussière, scier à l’eau autant que possible ;
Porter et s’assurer que toutes les personnes présentes portent une protection respiratoire appropriée
telle que masque antipoussière conçu pour ltrer les particules microscopiques (voir la réglementation
29 CFR Part 1910.1200 de l’OSHA).
Proposition 65 de Californie – Avertissement :
L’utilisation de ce produit peut provoquer une exposition à des substances reconnues, par l’état de Californie,
comme pouvant causer le cancer et/ou des malformations congénitales ou d’autres effets néfastes sur
l’appareil reproducteur.
AVERTISSEMENT ! Ne pas toucher
l’outil lorsque la machine est en marche.
L’utilisateur doit porter
un équipement de
protection individuelle
et des vêtements
adaptés au travail à
effectuer. L’équipement
de protection indi-
viduelle, notamment
protection des yeux
et des oreilles, est
obligatoire.
78
Information générale
Le monoxyde de carbone (CO) est l’un des quelques gaz industriels fréquemment rencontrés à être à la fois
fortement toxique (poison) et inodore. Lorsqu’il est inhalé, le CO devient un asphyxiant chimique car il se combine
de manière préférentielle à l’hémoglobine du sang. L’hémoglobine ne peut alors plus transporter la quantité normale
d’oxygène et les tissus sont ainsi privés d’oxygène. Parmi les symptômes d’une exposition à une faible dose d’oxyde
de carbone, on note des maux de tête, des vertiges, une confusion et des nausées. Toutefois, une exposition
continue ou plus intense peut provoquer une perte de conscience, des lésions irréversibles et la mort. En
raison des dangers pour la santé associés à l’inhalation de CO, l’Occupational Safety and Health Administration
(OSHA) (É.-U.) (direction de la curité et de l’hygiène du travail) a imposé des limites d’exposition personnelles. Ces
limites d’exposition de l’OSHA spéciées dans 29 CFR 1910.1000 (révision 1998) autorisent une valeur maximale
de 200 ppm et une valeur limite d’exposition pondérée dans le temps (TWA) de 35 ppm par quart de 8 heures pour
une semaine de travail de 40 heures. Il est fortement recommandé de consulter le règlement 29 CFR 1910.1000
de l’OSHA (Code de réglementations fédérales), ou l’organisme local approprié, pour plus d’informations sur les
limites d’exposition aux diverses substances dangereuses. En cas de suspicion d’intoxication au CO, amener
immédiatement la victime à l’air frais et obtenir une assistance médicale d’urgence.
Ventilation correcte :
CETTE SCIE EST EXPÉDIÉE DE L’USINE SANS CONVERTISSEUR CATALYTIQUE. Il est important de savoir
que les scies équipées de convertisseurs catalytiques ont des émissions de monoxyde de carbone et d’hydrocarbure
duites. Mais les gaz d’échappement contiennent toujours de l’oxyde de carbone. Si l’espace de travail est trop conné
ou mal ventilé, le monoxyde de carbone risque de s’accumuler et de dépasser les limites admissibles. Dans ce cas,
le personnel doit s’éloigner des zones de forte concentration. Les opérateurs et le personnel d’encadrement doivent
prendre des précautions nécessaires pour garantir en permanence une ventilation sufsante de l’espace de travail.
Des détecteurs de monoxyde de carbone doivent être utilisés pour s’assurer que la ventilation est sufsante.
AVERTISSEMENT
GAZ D’ÉCHAPPEMENT TOXIQUES
CETTE SCIE EST EXPÉDIÉE DE L’USINE SANS CONVERTISSEUR CATALYTIQUE.
CE MOTEUR DÉGAGE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT CONTENANT DE L’OXYDE DE CARBONE ET
IL EST DANGEREUX DE L’UTILISER DANS DES ENDROITS CLOS. L’EMPLOI D’UN CONVERTISSEUR
CATALYTIQUE RÉDUIT LES ÉMISSIONS D’OXYDE DE CARBONE DANS LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT,
MAIS IL EST TOUJOURS DANGEREUX DE L’UTILISER DANS DES ENDROITS CLOS.
NE L’UTILISER QUE DANS DES ENDROITS BIEN VENTILÉS. LA QUALITÉ DE L’AIR DU
CHANTIER DOIT ÊTRE CONFORME À LA RÉGLEMENTATION 29 CFR 1910.1000
DE L’OSHA, TABLEAU Z-1, LIMITES DE CONTAMINANTS DE L’AIR.
SURVEILLER LA QUALITÉ DE L’AIR DU CHANTIER POUR VÉRIFIER LA CONFORMITÉ. LE
NON-RESPECT DES LIMITES ADMISES CONSTITUERA UNE MENACE POUR LA VIE
ET PROVOQUERA DES LÉSIONS IRRÉVERSIBLES GRAVES OU MORTELLES.
AVERTISSEMENT
DANGER POUR L’OUÏE
DURANT L’UTILISATION NORMALE DE CETTE MACHINE, L’OPÉRATEUR PEUT ÊTRE EXPOSÉ À
UN NIVEAU DE BRUIT ÉGAL OU SUPÉRIEUR À 85 dB (a). IL PEUT EN RÉSULTER DES DOMMAGES
TEMPORAIRES ET/OU IRRÉVERSIBLES. DISPOSITIF DE PROTECTION ANTIBRUIT REQUIS.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
79
A FAIRE Lire ce manuel d’utilisation en entier avant d’utiliser cette machine. Lire et comprendre tous les avertissements,
instructions, commandes et dénitions de symboles gurant dans ce manuel et sur la machine.
A FAIRE Toujours donner un exemplaire de ce manuel à l’utilisateur du matériel. Pour obtenir des exemplaires
supplémentaires, téléphoner au 1-800-288-5040 aux États Unis ou au +1-913-928-1300 en dehors ou consulter
la section « Informations de contact » de ce manual.
A FAIRE Garder toutes les protections à leur place et en bon état.
A FAIRE Porter des dispositifs de protection des oreilles, des yeux, de la tête et des voies respiratoires homologués.
A FAIRE Lire et comprendre tous les avertissements et instructions gurant sur la machine.
A FAIRE Tenir toutes les parties du corps à l’écart du disque et autres pièces en mouvement.
A FAIRE Savoir comment arrêter rapidement la machine en cas d’urgence.
A FAIRE Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant d’effectuer le plein de carburant ou une opération d’entretien.
A FAIRE Inspecter le disque, les asques et les axes pour vérier qu’ils ne sont pas endommagés avant d’installer
le disque.
A FAIRE Utiliser la taille de asque de disque spéciée pour chaque taille de disque.
A FAIRE Utiliser uniquement des disques diamantés à âme acier fabriqués pour une utilisation sur les scies à béton.
A FAIRE Utiliser uniquement les asques de disque fournis avec la scie. Ne jamais utiliser de asques de disque
endommagés ou usés.
A FAIRE Utiliser uniquement des disques marqués avec une vitesse maximale de fonctionnement supérieure à la vitesse
de l’axe du disque. Vérier la vitesse en vériant la vitesse de rotation de l’axe du disque, le diamètre des poulies et
le diamètre des asques de disque.
A FAIRE Vérier la conguration de l’entraînement de scie en vériant la vitesse de l’axe de disque, le diamètre des
poulies et le diamètre des asques de disque.
A FAIRE Lire toutes les consignes de sécurité et instructions accompagnant tout disque utilisé avec cette machine.
A FAIRE Inspecter soigneusement chaque disque avant de l’utiliser. S’il paraît endommagé ou présente une usure
inhabituelle, NE PAS UTILISER LE DISQUE.
A FAIRE Monter le disque solidement et fermement ; serrer l’écrou du mandrin avec une clé.
A FAIRE S’assurer que le disque et les asques sont propres et exempts de saleté et de débris avant de monter le
disque sur la scie.
A FAIRE Utiliser le disque approprié au type de travail à effectuer. En cas de doute sur le disque à utiliser, demander
conseil au fabricant de disques.
A FAIRE Faire preuve de prudence et suivre les instructions pour charger et décharger la machine.
A FAIRE N’utiliser cette machine que dans des endroits bien ventilés. L’inhalation de gaz d’échappement toxiques peut
provoquer la mort.
A FAIRE Indiquer aux personnes présentes l’endroit où elles doivent se tenir lorsque la machine est en marche.
A FAIRE Établir un programme de formation pour tous les opérateurs de cette machine.
A FAIRE Demander aux personnes qui ne sont pas indispensables de s’éloigner du chantier. Ne jamais autoriser qui que
ce soit à se tenir devant ou derrière le disque lors du fonctionnement du moteur.
A FAIRE Vérier que le disque ne touche rien avant de faire démarrer le moteur.
A FAIRE Rester prudent lors du levage et du transport de cette machine.
A FAIRE Toujours bien arrimer la machine avant de la transporter.
A FAIRE Faire preuve de prudence et suivre les instructions pour mettre en place et transporter la machine.
A FAIRE Toutes les opérations d’entretien/réparation doivent être effectuées par un personnel compétent.
A FAIRE Vérier que le trou de mandrin du disque correspond à la broche de la machine avant de monter le disque.
A FAIRE Toujours vérier l’absence de dangers enterrés, tels que conduites de gaz ou d’électricité, avant le sciage.
Toujours consulter les compagnies de service public locales avant de travailler dans une zone non connue.
A FAIRE Éloigner la machine d’au moins 3 mètres du lieu où est effectué le plein de carburant avant de faire démarrer
le moteur et vérier que le bouchon du réservoir est bien refermé et serré.
A FAIRE Soulever la machine uniquement par les points de levage indiqués.
A FAIRE Nettoyer la machine après chaque journée d’utilisation.
A FAIRE Utiliser la taille de asque de disque spéciée pour chaque taille de disque. Ne jamais utiliser de asques
de disque endommagés ou usés.
A FAIRE Manipuler le carburant avec précaution.
A FAIRE Scier uniquement en ligne droite et pas plus profondément qu’il n’est nécessaire pour le travail.
SÉCURITÉ D’ABORD !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A FAIRE ET À NE PAS FAIRE
AVERTISSEMENT : LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES DE CURITÉ ET DES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION RISQUE D’ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
A FAIRE
80
*****************
Cette scie a été conçue uniquement pour certaines applications. NE PAS la modier ni l’utiliser dans une
application pour laquelle elle n’a pas été conçue. Pour toute question relative aux applications, NE PAS utiliser
la scie avant d’avoir écrit à Husqvarna Construction Products et obtenu notre avis.
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 ÉTATS-UNIS
NE PAS utiliser cette machine avant d’avoir lu le manuel d’utilisation et compris ses instructions.
NE PAS utiliser cette machine si la protection de disque et les autres dispositifs de protection ne sont pas en place.
NE PAS se tenir derrière ni devant le disque durant la marche du moteur.
NE PAS laisser cette machine sans surveillance avec le moteur en marche.
NE PAS travailler sur cette machine avec le moteur en marche.
NE PAS utiliser cette machine alors qu’on est fatigué ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
NE PAS utiliser de disque de sciage à l’eau sans une alimentation en eau adéquate au disque.
NE PAS faire tourner le disque à une vitesse supérieure à la vitesse maximum spéciée pour chaque taille de disque.
Une vitesse excessive pourrait faire casser le disque.
NE PAS utiliser la machine en cas de doutes sur la manière de l’utiliser.
NE PAS utiliser de matériel ni de disques endommagés.
NE PAS toucher ni essayer d’arrêter un disque en mouvement avec la main.
NE PAS enrayer, coincer, bloquer ni tordre le disque dans une entaille.
NE PAS transporter une scie lorsque le disque y est monté.
NE PAS utiliser un disque qui est tombé ou a été endommagé.
NE PAS utiliser de disques à pointes en carbure.
NE PAS toucher un disque diamanté de sciage à sec immédiatement après son utilisation. Ces disques mettent
plusieurs minutes à refroidir après chaque sciage.
NE PAS utiliser de asques de disque endommagés ou usés.
NE PAS autoriser d’autres personnes à se tenir près de la machine lors du démarrage, du plein de carburant ni de
son fonctionnement.
NE PAS utiliser cette machine dans un endroit clos. L’inhalation de gaz d’échappement toxiques pourrait provoquer
la mort.
NE PAS utiliser cette machine à proximité de matières inammables. Des étincelles pourraient provoquer un feu
ou une explosion.
NE PAS laisser le disque exposé hors de la protection sur plus de 180 degrés.
NE PAS utiliser cette machine lorsque les protège-courroies ou le protège-disque sont enlevés.
NE PAS utiliser cette machine si l’on n’a pas été spécialement formé pour son utilisation.
NE PAS utiliser un disque qui a surchauffé (âme de couleur bleuâtre).
NE PAS coincer de matériaux dans le disque.
NE PAS meuler sur le côté du disque.
NE PAS remorquer cette machine derrière un véhicule.
NE PAS utiliser cette machine lorsque des protections ou carters sont enlevés.
NE PAS effectuer d’entaille de plus de 2,5 cm de profondeur par passe avec un disque de sciage à sec. Procéder par
étapes pour effectuer des entailles plus profondes.
NE PAS utiliser cette machine alors qu’on est sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
SÉCURITÉ D’ABORD !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A FAIRE ET À NE PAS FAIRE
AVERTISSEMENT : LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES DE CURITÉ ET DES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION RISQUE D’ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
A NE PAS FAIRE
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
81
NOTES
82
IDENTIFICATION DES PIÈCES
A. Flèche avant : Sert à guider la machine en ligne droite.
B. Galet guide : Sur la èche avant (A). S’aligne sur la
ligne de coupe et sur le disque (H) pour produire des
coupes droites.
C. Protège-disque : Couvre le disque (H). Doit toujours
être en place lors de l’utilisation de la machine ! Noter le
sens de l’outil, indiqué par une èche sur le protège-disque.
D. Avant du protège-disque : Un élément du protège-
disque. Se soulève pour poser le disque (H).
E. Boulon arrière du protège-disque : Tient le protège-
disque (C) en place. Doit être déposé et repositionné pour
déplacer le protège-disque (C).
F. Plaquette d’accrochage du protège-disque : Couvre
le asque extérieur (J).
G. Raccord de exible d’eau (G) : Raccorde le protège-
disque (C) au robinet d’eau (KK) ou au réservoir d’eau
(P). Peut s’utiliser lorsque le protège-disque (C) est monté
sur le côté droit ou gauche de la machine
H. Disque : Outil qui coupe l’asphalte ou le béton – non
fourni avec la machine.
I. Flasque intérieur : Mandrin sur lequel est monté le
disque (H). Le changer s’il est usé ou endommagé.
J. Flasque extérieur : Sert à tenir le disque (H) en place.
Contient la goupille de verrouillage (K), qui doit traverser
le disque (H). Le changer s’il est usé ou endommagé.
K. Goupille de verrouillage : Tient le disque (H) en
place. La changer si elle est usée ou endommagée.
L. Écrou d’axe de disque (L1 / L2) : Sert à xer le
asque extérieur (J) sur la machine. L’écrou (L1) sur le
côté droit de la machine a un letage à gauche. L’écrou
(L2) (non représenté) sur le côté gauche de la machine
a un letage à droite.
M. Mandrin de disque : Le disque (H) se monte sur
cette surface.N. Support de réservoir d’eau / point de
levage : Soutient le réservoir d’eau (P). Soutient le point
de levage (O).
O. Point de levage : Soulever la machine par ce
point uniquement !
P. Réservoir d’eau (le cas échéant) : Capacité de
25 litres. Remplir d’eau uniquement ! Ne pas remplir
d’essence ou autres substances inammables ! Utiliser
uniquement pour la suppression de poussière lors du
coupage à sec. Utiliser uniquement avec des disques
diamantés (H) soudés au laser (sec).
Q. Cordon de démarrage du moteur : Sert à démarrer
le moteur. Voir le manuel d’utilisation du moteur.
R. Réservoir de carburant du moteur : Point de
remplissage en carburant. Voir le manuel d’utilisation
du moteur.
S. Filtre à air du moteur : Vérier chaque jour. Nettoyer
toutes les quatre (4) heures si la coupe se fait dans des
conditions poussiéreuses. Voir le manuel d’utilisation
du moteur.
T. Clé d’axe de disque (27 mm) : S’utiliser pour poser
et déposer le disque (H). Ranger dans le compartiment
à outils (BB).
U. Clé (13 mm) : S’utilise pour diverses opérations
d’entretien de la machine. Ranger dans le compartiment
à outils (BB).
V. Cache avant : S’accroche au support de réservoir
d’eau (N). Ouvrir pour mettre le contacteur de démarrage
du moteur (DD) en position de MARCHE (1) ou
d’ARRÊT (0).
W. Protège-axe : Protège le asque intérieur (I). Se
pose toujours du côté du châssis opposé au protège-
disque (C).
X. Graisseur de commande de profondeur : Non
représenté. Voir la section Entretien de ce document.
Y. Bride de xation du protège-disque : Tient le
protège-disque (C) en place.
83
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Z. Jauge d’huile du moteur : Sert à contrôler le niveau
d’huile du moteur (non représentée - voir la section
Utilisation de ce document).
AA. Interrupteur d’arrêt d’urgence : Enfoncer
l’interrupteur pour ARRÊTER le moteur en cas d’urgence.
Se réarme en tirant le bouton vers l’extérieur (vers le
haut) pour permettre le redémarrage de la machine.
BB. Compartiment à outils : Contient le manuel
d’utilisation, la liste des pièces détachées et deux clés
(T et U) (13 mm et 27 mm). S’ouvre en tournant le bouton
de 180 degrés. Toujours remettre le manuel d’utilisation
à cet endroit pour consultation ultérieure.
CC. Accélérateur du moteur : Commande le régime
moteur (tr/min). Pousser la manette vers l’avant pour
augmenter le régime du moteur. La tirer vers soi
pour le réduire. Le sciage se fait toujours au régime
moteur maximum.
DD. Contacteur de démarrage du moteur : Situé
sur le moteur, derrière le cache avant (V). Doit être
en position de MARCHE (1) pour démarrer le moteur.
S’utilise pour mettre le moteur à l’ARRÊT (0) dans
les situations normales.
EE. Commande de profondeur de disque : Tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre pour abaisser
le disque diamanté (H) et dans le sens inverse pour
le relever.
FF. Butée de profondeur du disque : Permet de
verrouiller la commande de profondeur de disque (EE)
dans sa position. Tirer la butée de profondeur de disque
vers l’arrière de la machine et la tourner de 90 degrés
pour la verrouiller en position ouverte.
GG. Indicateur de profondeur du disque : Indique
la profondeur de coupe du disque diamanté (H) en
centimètres (couleur orange) et en pouces (couleur
blanche). Utilisation : Le moteur étant à l’ARRÊT (0),
abaisser le disque diamanté (H) jusqu’à toucher la surface
à couper. Tourner l’indicateur de profondeur de disque
de manière à aligner le « 0 » avec les èches. Relever
le disque. Lorsque le disque est abaissé durant le sciage,
la profondeur de coupe en cours est indiquée.
HH. Tachymètre du moteur (tr/min) : Afche le régime
du moteur en tours par minute lorsque le moteur est
en marche. Afche la durée d’utilisation totale lorsque
le moteur est à l’arrêt (0). La durée d’utilisation totale est
indiquée en minutes de 0 à 59 minutes, puis en heures
au-delà de 60 minutes.
II. – – –
JJ. Guidon : L’opérateur se place derrière la machine
avec les deux mains sur le guidon. Le guidon peut être
réglé dans diverses positions.
KK1. Robinet d’eau : Commande le débit d’eau vers
le disque. Placé sur le côté gauche de la machine, près
du guidon arrière (RR). Ne s’utilise pas avec le réservoir
d’eau (le cas échéant).
KK2. Robinet d’eau du protège-disque : Commande
le débit d’eau vers le disque. Placé sur le protège-disque.
S’utilise avec le réservoir d’eau (le cas échéant).
LL. Protège-courroie (non représenté) : Couvre
la courroie d’entraînement du moteur.
MM. Tendeur de courroie trapézoïdale : Sert à main-
tenir la tension de la courroie d’entraînement de l’axe de
disque.
NN. Flexible de vidange d’huile : S’utilise pour vider
l’huile du moteur.
OO. Frein de stationnement (modèles UE
uniquement) : Sert à immobiliser la machine en
position de stationnement. Placé sur la roue arrière
droite, à l’arrière de la machine. Utilisation : Pour engager,
tourner le levier vers le haut pour permettre à la tige
d’avancer vers l’intérieur. Pour libérer, tirer la tige vers
l’intérieur et la tourner vers le bas pour la xer en
position intérieure.
84
ASSEMBLAGE
Assembler les éléments suivants avant d’utiliser
la machine pour la première fois.
Mettre le guidon (JJ) en position correcte :
Le guidon (JJ) est livré dans la position de rangement
montrée sur l’illustration. Il doit être relevé pour pouvoir
utiliser la machine.
85
ASSEMBLAGE
Poser la èche avant (A) :
1. À l’aide des vis, rondelles et écrous fournis, poser
la èche avant (A) sur le cadre tubulaire du support de
réservoir d’eau (N). Ajuster les écrous-freins de manière
à permettre à la èche (A) de pivoter librement.
2. Faire passer la corde de la èche à l’écart des surfaces
chaudes. Les deux boucles dans la corde permettent de
l’attacher au guidon (JJ).
Remarque : « Flèche simple » (A) montrée sur
l’illustration. Dans certaines régions, une «èche
double » est montée de série. La èche double est
disponible dans toutes les régions en tant qu’accessoire.
Pour plus de renseignements, voir la section Accessoires
de ce document ou la liste des pièces détachées.
AVERTISSEMENT !
La plaquette d’accrochage
de protège-disque (F)
doit être en place avant
utilisation. L’utilisation
de la machine sans cette
pièce peut produire une
situation dangereuse !
Toujours garder les
protections en place
durant l’utilisation de
la machine !
Placement de la manette de commande de profondeur
de disque (EE) en position correcte :
Tirer la manette de commande de profondeur de disque
(EE) et la tourner de 90 degrés jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans la position représentée.
2. Remettre les trois (3) vis M8 en place dans la plaquette
d’accrochage (F) comme indiqué sur l’illustration à droite.
À l’aide de la clé de 13 mm (U) (fournie), bien serrer les
quatre (4) vis M8 de xation de la plaquette d’accrochage
de protège-disque (F).
Avant du protège-disque (D) :
1. À l’aide de la clé de 13 mm (U) fournie, déposer les
deux (2) vis M8 situées à l’avant et sous la plaquette
d’accorchage de protège-disque (F) et la vis M8 dans
l’avant de protège-disque (D) [indiquées par des èches].
Desserrer sans la déposer la vis restante sur la plaquette
d’accrochage de protège-disque (F). Faire tourner la
plaquette d’accrochage (F) et l’avant de protège-disque
(D) vers le bas.
86
ASSEMBLAGE
Poser le réservoir d’eau (P) (le cas échéant) :
• Dans certaines régions, la machine peut être livrée
avec un réservoir d’eau installé. Le réservoir d’eau est
proposé sous forme de nécessaire en option dans toutes
les régions.
• Si un réservoir d’eau est déjà posé sur la machine, lire
ces instructions pour vérier que la pose est correcte.
Respecter tous les AVERTISSEMENTS concernant la
pose et l’utilisation du réservoir d’eau.
• Vérier le contenu du nécessaire de réservoir d’eau.
Voir l’illustration à droite.
AVERTISSEMENT !
Pour écarter les risques de défaillance de l’ÉTRIER
DE LEVAGE (O), serrer l’ÉCROU comme indiqué.
Une défaillance de l’ÉTRIER DE LEVAGE durant le
levage de la machine peut provoquer des blessures
ou la mort.
AVIS
Serrer l’ÉCROU de l’étrier de levage à 83 Nm
(61 lb-ft) minimum.
1. Déposer provisoirement l’ÉCROU du côté droit de
l’étrier de levage (O) (même côté de la machine que
la corde de démarrage). Voir l’illustration à droite.
2. Poser le COLLIER fourni avec le réservoir d’eau (P)
puis remettre l’ÉCROU en place. Voir l’illustration à droite.
3. Serrer au couple indiqué ci-dessous et sur l’illustration
à droite.
87
4. Mettre le réservoir d’eau en place et acheminer
le exible d’eau comme sur l’illustration à droite.
ASSEMBLAGE
5. Aligner la barre arrière et le renfoncement à l’arrière
du réservoir d’eau.
• Pousser fermement le réservoir vers le bas pour
l’enclencher sur la barre arrière.
• Lorsqu’il est correctement en place, le réservoir d’eau
doit pivot librement sur la barre arrière.
6. Débrancher le exible d’eau existant du protège-
disque. Il s’agit du exible d’eau provenant du robinet
d’eau monté sur la machine.
88
7. Raccorder le exible du réservoir d’eau au robinet
d’eau du protège-disque.
• Vérier que le robinet d’eau du protège-disque
est FERMÉ.
• Le réservoir d’eau est à présent installé sur la machine.
Remplir le réservoir d’eau :
8. Enlever le bouchon en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Voir l’illustration à droite.
• Remplir le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau.
Lire tous les AVERTISSEMENTS avant d’utiliser le
réservoir d’eau.
• Remettre le bouchon en place en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
• Le réservoir d’eau est conçu pour supprimer la pous-
sière de béton en suspension dans l’air et doit être utilisé
uniquement avec des disques diamantés de sciage « à
AVERTISSEMENT !
NE PAS utiliser de disques diamantés classiques
(humides) avec le réservoir d’eau en guise de source
d’eau. Le débit d’eau n’est pas sufsant pour refroidir
correctement le disque !
Remplir le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau !!
Ne jamais remplir le réservoir d’eau (P) d’essence ou
autres liquides inammables, sous peine de risquer
des blessures ou la mort !
ASSEMBLAGE
89
UTILISATION
Avant utilisation
Emploi : Cette machine est uniquement destinée
au sciage humide ou sec de béton et d’asphalte neufs
et anciens.
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser la machine, lire et compren-
dre ce manuel d’utilisation en entier et le
manuel d’utilisation du moteur fourni avec le
moteur.
Veiller à se familiariser avec la machine
avant utilisation !
AVERTISSEMENT !
NE PAS utiliser de lames en carbure, pour scies à bois
ou scies circulaires sur cette machine, sous peine de
risquer des blessures ou la mort.
Déplacement du protège-disque (C) - Si nécessaire :
Le protège-disque (C) est monté d’usine sur le côté droit
de la machine, mais peut être placé sur le côté gauche.
Ceci peut permettre de découper plus près de certains
obstacles lorsqu’il n’est pas possible de les approcher
depuis la direction opposée.
1. À l’aide de la clé de 13 mm (U), déposer le boulon
arrière (E) du protège-disque (C).
2. Pousser le collier vers l’arrière pour détacher le raccord
de exible d’eau (G). La partie mâle reste sur le protège-
disque (C). La partie femelle reste sur le réservoir d’eau
(P) ou sur le robinet d’eau (KK).
3. Soulever le protège-disque (C) vers le haut pour
le séparer de sa bride de xation (Y).
4. À l’aide de la clé de 13 mm (U) déposer les quatre (4)
vis de xation de la plaquette d’accrochage de protège-
disque (F). Rattacher la plaquette d’accrochage (F) sur
le côté gauche du protège-disque (C).
5. Déposer et déplacer le protège-axe (W) du côté gauche
au côté droit de la machine.
6. Abaisser le protège-disque (C) sur la bride de xation
de protège-disque (Y) du côté gauche de la machine.
7. Remettre le bouton arrière (E) en place dans le
protège-disque (C).
8. Rattacher le raccord de exible d’eau (G) du protège-
disque (C) au réservoir d’eau (P) ou au robinet d’eau
(K). Prendre garde à ce que le exible ne touche pas
le silencieux.
9. Déplacer et réaligner la èche avant (A) de manière à
avoir le galet guide (B) sur le côté gauche de la machine.
AVERTISSEMENT !
NE PAS l’utiliser pour le découpage à sec dans les
pays de l’Union européenne (UE). La machine n’est
pas équipée d’une prise à poussière.
Outils : Utiliser la machine exclusivement avec les outils
suivants (H) : Disques diamantés refroidis à l’eau. Ne
PAS utiliser de disques abrasifs renforcés ni de disques
diamantés de sciage à sec dans les pays de l’Union
européenne (UE) par ce que cette machine, telle qu’elle
est livrée, ne comporte pas de prise pour collecteur de
poussière.
Diamètre : 300 mm (12”) – 500 mm (20”).
Alésage : 25,4mm (1,00”).
L’utilisateur doit porter
un équipement de
protection individuelle
et des vêtements
adaptés au travail à
effectuer. L’équipement
de protection indi-
viduelle, notamment
protection des yeux
et des oreilles, est
obligatoire.
90
Transport et levage de la machine :
• Soulever la machine uniquement par le point
de levage (O).
• Toujours déposer le disque (H) avant de lever, charger
ou transporter la machine.
• Utiliser une sangle de levage d’une capacité nominale
au moins égale à la masse maximale de la machine.
Les masses nominale et maximale de la machine
gurent dans la section DONNÉES TECHNIQUES
de ce document.
Levage d’une machine équipée d’un
réservoir d’eau :
Avant de lever une machine équipée d’un réservoir d’eau :
1. Vider l’eau du réservoir.
2. Déposer le disque.
3. Abaisser la machine jusqu’à ce que le châssis soit
parallèle au sol.
4. Pivoter l’avant du réservoir d’eau vers le haut jusqu’à
l’appuyer contre le dessus du capot en aluminium. Ne pas
appuyer le bouchon du réservoir d’eau contre l’avant du
capot en plastique - ceci pourrait causer des dommages
durant le levage.
5. Attacher une sangle adaptée au point de levage (O).
6. Faire un essai de levage de la machine à faible hauteur
(quelques centimètres seulement) pour vérier que
le réservoir reste attaché à la machine et ne sera pas
endommagé ni ne causera de dommages.
7. Si une machine équipée d’un réservoir d’eau ne peut
pas être levée sans endommager le réservoir ou la
machine, déposer le réservoir d’eau avant le levage.
UTILISATION
Déposer le disque (H) avant de lever,
charger ou transporter la machine.
AVIS
Le réservoir d’eau ou la machine peuvent être
endommagée si la machine n’est pas levée comme
il se doit. Observer le levage avec attention pour éviter
tout dommage.
Stationner la machine :
• Dans certaines régions du monde, les machines sont
équipées d’un frein de stationnement.
• Le frein de stationnement est conçu pour maintenir la
machine immobile sur une pente de 10 degrés ou moins,
l’arrière de la machine étant vers l’aval (poids maximum
sur la roue freinée).
Frein de stationnement - Engager
(voir illustration) : Sortir le levier de
frein de stationnement (OO) de sa
position désengagée :
1. Tirer le levier (OO) vers le centre de la machine.
2. Tourner le levier (OO) de 180 degrés vers le haut.
3. Une ressort permet au levier (OO) d’avancer vers
l’extérieur de la machine pour s’engage contre le moyeu
de la roue.
91
UTILISATION
Modèles à moteur essence :
Voir le fonctionnement du moteur dans le manuel
d’utilisation du moteur.
CARBURANT : L’essence sans plomb est conseillée. Pour
plus de renseignements, consulter le manuel du moteur.
HUILE : À l’aide de la jauge d’huile (Z), vérier que le
niveau d’huile moteur est correct. Lors du contrôle du
niveau d’huile moteur, ne pas visser la jauge d’huile (Z)
dans l’orice. Bien que le moteur fonctionne souvent en
position inclinée, vérier le niveau d’huile avec le moteur
horizontal. Contrôler souvent pour s’assurer que le niveau
d’huile ne passe jamais en dessous du repère inférieur
sur la jauge d’huile. L’huile 10W30 est conseillée. Pour
plus de renseignements, consulter le manuel du moteur.
Tous modèles :
Vérier l’alignement de la èche avant (A) avec le disque.
Placer une règle contre le asque intérieur (I). Aligner la
èche avant (A) sur la règle. Le cas échéant, ajuster la
èche avant (A) en desserrant les écrous de xation du
galet guide (B). Aligner le galet guide (B) sur la règle et
resserrer les écrous.
Vérier que la tubulure d’eau dans le protège-disque
(C) est ouverte et que chaque côté du disque reçoit
sufsamment d’eau.
Contrôler la pression et le volume (débit) de l’alimentation
en eau avant de démarrer la machine.
Ne pas scier plus profondément qu’il n’est nécessaire
pour le travail. Un sciage plus profond que nécessaire
ajoute à l’usure du disque et de la machine.
Scier par passes successives de 50 mm de profond
jusqu’à atteindre la profondeur de sciage spéciée.
Ceci est le « sciage par degrés ».
Scier uniquement en ligne droite. Tracer clairement la
ligne de coupe an que l’opérateur de la machine puisse
la suivre sans difculté. NE PAS dévier la machine d’un
côté à l’autre pour forcer le réalignement du disque.
Frein de stationnement - Libérer (voir
illustration) Le frein de stationnement doit
être libérer pour pouvoir faire fonctionner
la machine.
1. Tirer le levier (OO) vers le centre de la machine.
2. Tourner le levier (OO) de 180 degrés vers le bas
et le relâcher pour l’enclencher dans cette position.
AVIS
Si le moteur est équipé d’un système d’arrêt du moteur
pour bas niveau d’huile, le moteur ne démarre pas
lorsque le niveau d’huile est insufsant. Le moteur peut
également s’arrêter si l’inclinaison d’utilisation maximum
est dépassée. Voir le manuel d’utilisation du moteur.
92
UTILISATION
AVERTISSEMENT !
UTILISER UNIQUEMENT des disques (H) marqués
d’une vitesse maximale d’exploitation supérieure à la
vitesse de l’axe de disque.
NE PAS utiliser la machine sans protection adaptée sur
le disque diamanté (H).
NE PAS utiliser la machine avec l’avant de protège-
disque (D) relevé.
La portion de disque (H) exposée NE DOIT PAS
dépasser 180 degrés durant la marche de la machine.
Les surfaces de contact du mandrin d’axe de disque
(M), du asque intérieur (I) et du asque extérieur (J)
doivent IMPÉRATIVEMENT être propres et exempts
de corps étrangers.
NE PAS transporter la machine avec le disque (H)
en place.
NE PAS utiliser de disques diamantés (H) classiques
(humides) sans eau.
LIRE les instructions d’utilisation fournies avec
le disque (H).
NE PAS installer le disque (H) sauf si l’interrupteur
d’alimentation est en position ARRÊT (0) et débranché
de l’alimentation électrique.
Pose du disque diamanté (H) :
Le disque diamanté (H) se met en place sur le
chantier. Ne pas transporter la machine avec le
disque diamanté (H) en place.
1. Ouvrir le cache avant (V).
2. Mettre le contacteur de démarrage du moteur (DD) en
position d’ARRÊT (0).
3. Relever le disque diamanté (H) jusqu’à sa position la
plus haute en tournant la commande de profondeur de
disque (EE) dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. À l’aide de la clé de 13 mm (U) rangée dans le
compartiment à outils (BB), desserrer et déposer les quatre
(4) boulons de xation de la plaquette d’accrochage de
protège-disque (F). Déposer provisoirement la plaquette
d’accrochage de protège-disque (F).
5. Relever l’avant du protège-disque (D).
6. À l’aide de la clé d’axe de disque de 27 mm (T),
desserrer et déposer l’écrou d’axe de disque (L) qui
maintient le asque extérieur (J) en place.
7. Déposer le asque extérieur (J).
AVIS
L’écrou d’axe de disque (L1) sur le côté droit de
la machine a un letage à gauche. Pour desserrer,
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Lécrou d’axe de disque (L2) (non représenté) sur le
côté gauche de la machine a un letage à droite. Pour
desserrer, tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
AVIS
L’écrou d’axe de disque (L1) sur le côté droit de la ma-
chine a un letage à gauche. Pour serrer, tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. Serrer à un
couple de 45 Nm (33 lb-ft) au minimum.
L’écrou d’axe de disque (L2) (non représenté) sur le
côté gauche de la machine a un letage à droite. Pour
serrer, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre..
Serrer à un couple de 45 Nm (33 lb-ft) au minimum.
8. Vérier que le mandrin d’axe de disque (M), le asque
intérieur (I) et le asque extérieur (J) sont propres et
exempts de corps étrangers.
9. Enler le disque diamanté (H) sur le mandrin d’axe
(M). Le sens de rotation est indiqué par des èches sur
le disque diamanté (H) et l’avant de protège-disque (D).
Voir l’illustration à droite.
10. Poser le asque extérieur (J) sur le mandrin d’axe
de disque (M). Vérier que la goupille de verrouillage (K)
traverse le disque diamanté (H) et s’engage dans le
asque intérieur (I).
11. Tourner le asque extérieur (J) et le disque diamanté
(H) dans le sens opposé à celui de la rotation du disque
pour éliminer le jeu.
12. Poser l’écrou d’axe de disque (L). Serrer à l’aide de la
clé d’axe de disque de 27 mm (T).
13. Abaisser l’avant du protège-disque (D).
14. Remonter et serrer la plaquette d’accrochage de
protège-disque (F).
93
UTILISATION
Pour effectuer un ARRÊT
D’URGENCE de la machine,
enfoncer l’INTERRUPTEUR
D’ARRÊT D’URGENCE (AA).
Démarrer et scier avec la machine :
• À l’aide de la commande de profondeur (EE), relever
le disque diamanté (H) aussi haut que possible an de
ne pas heurter le sol en manœuvrant. Tirer la butée de
profondeur (FF) au besoin.
• Libérer le frein de stationnement (le cas échéant).
• Mettre la machine en position près de la ligne de coupe.
Abaisser la èche avant (A) jusqu’à la surface de coupe.
• Régler l’indicateur de profondeur (GG) (emploi facultatif) :
1) Abaisser la machine jusqu’à ce que le disque diamanté
touche la surface à couper.
2) Régler le cadran de l’indicateur de profondeur (GG)
de manière à aligner les èches sur le zéro (0). La
couleur orange correspond à la profondeur de coupe
en centimètres. La couleur blanche indique la profondeur
en pouces.
3) Relever la scie jusqu’à sa hauteur maximale. À présent,
lorsque le disque diamanté (H) est abaissé, l’indicateur de
profondeur (GG) afche la profondeur de coupe.
4) Ramener le disque diamanté (H) à sa position haute.
• Vérier que l’interrupteur d’arrêt d’urgence (AA) ET le
contacteur de démarrage du moteur (DD) sont tous deux
en position de MARCHE. L’interrupteur d’arrêt d’urgence
(AA) doit être en position sortie (tiré vers l’extérieur du
capot). Le contacteur de démarrage du moteur (DD) doit
être en position « 1 » (MARCHE).
• Démarrer le moteur. Pour plus de renseignements,
consulter le manuel du moteur.
• Vérier visuellement que la rotation de l’outil correspond
au sens de la èche gurant sur le protège-disque.
• Ouvrir le robinet d’eau (KK) au MAXIMUM. Vérier le
débit d’eau maximum puis ajuster le quantité d’eau sur
disque AVANT d’abaisser le disque.
• Effectuer l’alignement nal de la scie par rapport à la
ligne de coupe. Vérier que le galet guide (B) et le disque
diamanté (H) sont tous deux sur la ligne de coupe.
Si l’arrivée d’eau est interrompue, arrêter immédiate-
ment le sciage. Le sciage sans eau peut endommager
le disque diamanté (H).
Abaisser le disque diamanté (H) dans la surface
à couper en tournant lentement la commande de
profondeur de disque (EE) dans le SENS INVERSE
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
• Lorsque la profondeur de coupe souhaitée est atteinte,
enfoncer la Butée de profondeur du disque (FF) pour
l’engager dans la commande de profondeur de disque
(EE) (facultatif).
• Pousser sur le guidon (JJ) sans forcer pour faire avancer
la machine. Observer le disque diamanté (H) et le galet
guide (B) avec attention pour maintenir la machine sur
la ligne de coupe.
AVIS
Si une situation d’urgence se produit durant le
sciage, ARRÊTER immédiatement la machine à
l’aide de l’interrupteur d’arrêt d’urgence (AA).
• Lorsque la coupe est terminée, dégager la butée de
profondeur du disque (FF).
• Relever le disque diamanté (H) hors du trait
de sciage en tournant lentement la commande
de profondeur de disque (EE) dans le SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE.
• Fermer le robinet d’eau (KK).
• Couper le moteur en mettant le contacteur de
démarrage du moteur (DD) en position « 0 » (ARRÊT).
94
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION
À FAIRE CHAQUE JOUR :
1. Vérier le niveau d’huile moteur.
2. Vérier que le protège-disque n’est
pas endommagé.
3. Contrôler le ltre à air du moteur, le changer s’il est
sale. Le faire plus souvent dans des conditions très
poussiéreuses.
4. Nettoyer la machine chaque jour.
À FAIRE TOUTES LES 50 HEURES :
1. Changer l’huile moteur et le ltre à huile.
2. Nettoyer les ailettes du moteur.
3. Graisser la commande de profondeur.
4. Vérier l’état général et l’usure des roues.
5. Vérier la tension de la courroie d’entraînement
du disque.
GUIDE RAPIDE D’ENTRETIEN COURANT :
Avant toute opération d’entretien, TOUJOURS stationner la machine sur une surface horizontale, avec le
moteur à l’ARRÊT et le contacteur du moteur en position d’ARRÊT. Laisser la machine refroidir ! Les autres
opérations d’entretien et de réparations doivent être conées à un technicien qualié.
Changement du ltre à air du moteur (S) :
Si le moteur semble peiner, dégage de la fumée noire ou
tourne de façon irrégulière, il est possible que le ltre à air
soit encrassé. C’est pourquoi il est important de nettoyer
et de changer le ltre à air à intervalles réguliers. Voir les
instructions détaillées dans le manuel du moteur.
Le nettoyage et le changement du ltre à air se font de la
manière suivante :
1. Dévisser l’écrou papillon (S1) et soulever le capot du
ltre à air (S2).
2. Déposer le préltre en caoutchouc mousse (S3) et le
nettoyer avec un détergent doux. Bien l’essorer avec un
chiffon propre. L’imbiber d’huile moteur propre. Essorer
l’excès d’huile.
3. Déposer l’écrou papillon (S4) dans le ltre à air et
extraire le ltre en papier (S5). Tapoter le ltre en papier
contre une surface xe pour enlever la poussière. Si la
ltre en papier est toujours sale ou endommagée, il doit
IMPÉRATIVEMENT être changé.
AVIS
NE PAS utiliser d’air comprimé à plus de 2 bar / 30
PSI pour nettoyer le ltre en papier.
NE PAS laver le ltre en papier.
NE PAS huiler le ltre en papier.
4. Remonter le ltre à air de la manière suivante :
Placer le ltre en papier dans le logement de ltre
et serrer l’écrou papillon.
5. Remonter le préltre en caoutchouc mousse (S3) sur
le ltre en papier (S5).
6. Remonter le capot de ltre à air (S2).
95
LUBRIFICATION :
Graisseur de la commande de profondeur
(X) : Un graisseur est prévu pour le graissage
de la vis de commande de profondeur du disque
(EE). Pour accéder au graisseur :
• Relever le disque diamanté (H) jusqu’à sa hauteur
maximale. Ouvrir le compartiment à outils (BB) et sortir
provisoirement la pochette du manuel d’utilisation.
• Le graisseur (X) se trouve près du sommet du tube de
la commande de profondeur de disque (EE).
• Pomper de la graisse dans le graisseur. Relever et
abaisser le disque plusieurs fois pour faire circuler la
graisse dans le tube.
• Remettre la pochette du manuel d’utilisation en place et
refermer le compartiment à outils (BB).
Huile moteur :
Contrôle de l’huile moteur :
Vérier que le niveau d’huile moteur est correct.
La jauge d’huile moteur (Z) se trouve sur l’avant
du moteur. Compléter le niveau par l’orice de la
jauge d’huile. Lors du contrôle du niveau d’huile,
ne pas visser la jauge d’huile moteur (Z).
Bien que le moteur fonctionne souvent en position incli-
née, vérier le niveau d’huile avec le moteur horizontal.
Contrôler souvent pour s’assurer que le niveau d’huile ne
passe jamais en dessous du repère inférieur sur la jauge
d’huile. L’huile 10W30 est conseillée.
Pour plus de renseignements, consulter le manuel
du moteur.
Changer l’huile moteur :
• Mettre le contacteur de démarrage du moteur (DD) en
position d’ARRÊT (0). Laisser le moteur refroidir. Utiliser
la commande de profondeur (EE) pour incliner la machine
légèrement vers l’arrière.
• Déplacer le exible de vidange d’huile (NN) vers le côté
de la machine. Placer un récipient adapté, d’une capacité
sufsante pour contenir toute l’huile du moteur, à côté de
la machine pour recueillir l’huile.
• Ouvrir l’embout du exible de vidange d’huile (NN) et
laisser l’huile s’écouler dans le récipient. Une fois l’huile
vidangée, reboucher le exible de vidange, bien serrer
et remettre le exible dans sa position d’origine.
• Remplir le moteur avec la quantité d’huile préconisée -
voir les détails dans le manuel du moteur.
• Éliminer l’huile usagée de façon écologiquement
acceptable.
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION
96
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION
Tension de la courroie d’entraînement de l’axe de
disque : La courroie d’entraînement doit être retendue
au bout des quelques premières heures de marche. Le
tendeur de courroie (MM) maintient la tension de
la courroie d’entraînement.
Outillage nécessaire :
1. À l’aide de la clé de 13 mm (U), déposer les trois (3)
boulons M8 de xation du protège-courroie (LL). Déposer
le protège-courroie (LL).
2. À l’aide des clés de 13 mm et de 14 mm, desserrer
légèrement les deux (2) boulons de xation du tendeur
de courroie (MM) [boulons indiqués par les (2) èches].
3. Poser la clé dynamométrique sur l’orice carré du
tendeur de courroie (MM).
4. Appliquer un couple au tendeur (MM) de manière à
pousser le tendeur (MM) contre la courroie trapézoïdale.
Serrer au couple indiqué à la gure 4.
5. Serrer le boulon central (CB1) pour immobiliser le
tendeur de courroie (MM), puis serrer l’autre boulon (CB2).
6. Remettre le protège-courroie (LL) en place. À l’aide
de la clé de 13 mm (U), serrer les trois (3) boulons M8
de xation du protège-courroie (LL).
Vitesse du régulateur
Il est essentiel que le régulateur et la commande des gaz
soient correctement réglés sur les moteurs à combustion
interne. Le régime du moteur est préréglé à l’usine pour
produire une vitesse de sciage correcte. Il n’est normalement
PAS nécessaire de modifier ce réglage. Le vérifier à
intervalles réguliers après la mise en service de la machine.
Pour modier le réglage du gulateur, se reporter au manuel
du moteur.
AVERTISSEMENT !
Une vitesse excessive du disque diamanté (H) peut
entrner une rupture du disque et des blessures
de l’opérateur et autres personnes présentes ! Pour
assurer un réglage correct du régulateur, déterminer
la bonne vitesse de l’axe de disque (en tr/min) à l’aide
de la table ci-contre. Suivre les instructions de réglage
du régulateur et de la commande des gaz fournies par
le fabricant du moteur.
Vitesse d’axe et régime moteur
Modèle Vitesse d’axe
(tr/min)
Régime moteur
(tr/min)
FS 413 2600 3600
97
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le moteur ne démarre pas :
Cause Action
Commutateurs électriques pas dans la bonne position. Vérier que l’interrupteur d’arrêt d’urgence (AA) ET le
contacteur de démarrage (DD) sont TOUS DEUX en position
de MARCHE. L’interrupteur d’arrêt d’urgence (AA) doit être tiré
vers l’extérieur du capot et le contacteur de démarrage (DD)
en position « 1 » (MARCHE).
Le robinet de carburant est fermé. Ouvrir le robinet de carburant.
Volet de départ ouvert. Fermer le volet départ (starter) si le moteur est froid.
Réservoir de carburant vide. Faire le plein de carburant.
Contamination ou glace dans le circuit d’essence. Nettoyer le réservoir, les conduites de carburant
et le carburateur. Remplir de carburant propre.
Électrodes de bougies encrassées. Nettoyer et contrôler l’écartement des électrodes.
Le moteur manque de puissance ou ne tourne pas
régulièrement. Filtre à air encrassé.
Nettoyer ou changer le ltre à air.
Dépannage du disque diamanté :
Problème Cause et action
Perte de tension du disque diamanté Le disque est utilisé sur une scie mal alignée. Contrôler l’alignement de la scie.
Le disque est trop « dur » pour le matériau scié, ce qui produit des contraintes sur
l’âme de disque en acier. Vérier que le disque convient pour le matériau scié.
Des asques de disque de différents diamètres ou trop petits produisent une
pression inégale sur l’âme du disque. Utiliser des asques de format correct de
part et d’autre du disque. Ne jamais utiliser de asques usés ou endommagés.
Disque utilisé à une vitesse incorrecte (tr/min). S’assurer que l’axe de disque
tourne à la vitesse correcte pour la taille du disque. Contrôler la vitesse de
rotation à l’aide d’un tachymètre.
Disque mal posé sur le mandrin. Il peut se voiler lorsque les asques sont serrés.
Perte de segments Disque trop « dur » pour le matériau scié. Utiliser un disque plus « tendre ».
Surchauffe du disque, indiquée par un « bleuissement » de l’âme. Vérier que
l’arrivée d’eau est sufsante et qu’elle n’est pas obstruée.
La scie est déviée durant le sciage. Scier uniquement en ligne droite.
L’alésage du disque est usé de façon excentrique (oval). Changer le disque
et la broche usée.
Segment heurté durant la pose ou le transport. Manipuler le disque diamanté avec
précaution. Ne jamais transporter la machine avec le disque diamanté en place.
Âme de disque ssurée Disque trop « dur » pour le matériau scié. Utiliser un disque plus « tendre ».
Surchauffe du disque, indiquée par un « bleuissement » de l’âme. Vérier que
l’arrivée d’eau est sufsante et qu’elle n’est pas obstruée.
La scie est déviée durant le sciage. Scier uniquement en ligne droite.
Segments de disque ssurés Disque trop « dur » pour le matériau scié. Utiliser un disque plus « tendre ».
Disque utilisé à une vitesse incorrecte (tr/min). S’assurer que l’axe de disque
tourne à la vitesse correcte pour la taille du disque. Contrôler la vitesse de
rotation à l’aide d’un tachymètre.
AVERTISSEMENT !
NE PAS utiliser de disque diamanté endommagé !
L’utilisation de la machine avec un disque diamanté
endommagé présente un danger de blessure, voire de mort !
98
SCHÉMA DE CÂBLAGE
99
CEM
(Compatibilité électromagnétique)
Le moteur Honda de ce matériel a été tespour la CEM en utilisant les méthodes décrites dans la directive EN14982:98.
Les tests ont montré que le moteur ne dépassait pas les limites d’émission de rayonnement. Le compte rendu de ce
test est archivé chez Husqvarna Construction Products, Olathe, Kansas, É.-U. Comme le moteur est à l’origine de la
majeure partie de l’activité électromagnétique de cette machine, Husqvarna Construction Products déclare l’ensemble
de la machine compatible du point de vue électromagnétique.
Données techniques – Niveau sonore, CEM et VMB
VMB
(Vibrations main-bras)
Cet outil ne dépasse pas la valeur d’exposition de 2,5 m/s
2
.
Ce matériel a été testé pour les vibrations main-bras conformément à ISO 5349. Les résultats sont présentés dans
le tableau suivant.
Modèle Vibrations maximum (Aeq) en m/s
2
Durée d’exposition maximum
FS413
1,64 +100%
La valeur Aeq représente les vibrations continues mesurées au niveau du guidon déployé, exprimées sous forme
d’accélération en m/s
2
(mètres par seconde carrée). Les valeurs ont été mesurées avec un moteur totalement chaud,
tournant à son régime nominal maximum et avec un disque de 500 mm. Le point de mesure était la poignée du guidon
déployé. Les appareils de mesure étaient un vibromètre humain Larson Davis modèle HVM100 et un accéléromètre
triaxial SEN021. L’accéléromètre était xé à un adaptateur manuel, qui permet de capter la même amplitude de
vibrations que la main de l’opérateur.
La durée d’exposition maximum est une valeur calculée pour une journée de travail de référence de 8 heures et la
« valeur d’exposition journalière » de 2,5 m/s
2
est telle que dénie dans la Directive 2002/44/CE du 25 juin 2002.
La durée d’exposition aux vibrations journalière pondérée dans le temps se calcule à l’aide de la formule suivante :
Durée d’exposition maximum = (2,5/Aeq)
2
X 8 heures
Une surexposition aux vibrations peut provoquer des lésions aux vaisseaux sanguins ou aux nerfs chez les personnes
souffrant de problèmes de circulation sanguine. Consulter un médecin en cas de présence de symptômes physiques
pouvant être liés à une surexposition aux vibrations. Exemples de ces symptômes : engourdissement, manque de
sensation, fourmillements, picotements, douleur, réduction de la force normale ou changements de la couleur de la
peau. Ces symptômes apparaissent généralement dans les doigts, les mains ou les poignets.
Niveau sonore
MODÈLE NIVEAU DE PUISSANCE NIVEAU DE PRESSION
-----
Lwa (dB)
EN 23744
Lpa (dB)
EN ISO 11201
FS 413 102.6 86.1
- -
DONNÉES TECHNIQUES
100
DONNÉES TECHNIQUES
Vitesse d’axe et régime moteur
Modèle Vitesse d’axe
(tr/min)
Régime moteur
(tr/min)
FS 413 2600 3600
Profondeur de coupe
Taille du disque Profondeur de
coupe maximale
250 mm (10”) 68 mm (2-3/4”)
300 mm (12”) 93 mm (3-3/4”)
350 mm (14”) 118 mm (4-3/4”)
400 mm (16”) 146 mm (5-3/4”)
450 mm (18”) 164 mm (6-3/4”)
500 mm (20”) 192 mm (7-3/4”)
Masse de la machine
Modèle Masse
nominale (kg)
Masse maximale
(kg)
FS 413 124 158
- -
Capacité du réservoir d’eau
25 litres (6,6 gallons É.U.) (5,5 gallons R.U.)
101
ACCESSOIRES
Flèche double
542 20 22-70 Kit complet
Réservoir d’eau
541 20 82-86 Kit complet
102
CERTIFICATS DE CONFORMITÉ
American National Standards Institute : Pour les appareils utilisés aux États-Unis, cette machine a
été conçue en conformité avec la norme ANSI B7.1-2000, « Safety Requirements for the Use, Care and
Protection of Abrasive Wheels » de l’American National Standards Institute. Pour acheter un exemplaire
de cette norme, contacter l’American National Standards Institute à l’adresse ci-dessous :
American National Standards Institute Téléphone : 212.642.4900
25 West 43rd Street, 4th oor Fax: 212.398.0023
New York, NY 10036 www.ansi.org
CALIFORNIA AIR RESOURCES BOARD (CARB) : Cette machine est considérée une application hors
route en vertu des normes CARB. En tant que matériel de chantier et, en particulier, que scie à béton
(Scies : béton, maçonnerie, coupe) de puissance moteur inférieure à 19 kW (25 hp), les normes CARB
ne s’appliquent pas à cette machine.
Pour plus de renseignements, consulter le site Web http://www.arb.ca.gov/msprog/offroad/preempt.htm
UNION EUROPÉENNE (UE) : Pour les modèles utilisés dans les pays membres de l’Union européenne
(UE), cette machine est conçue en conformité avec les directives européennes indiquées dans la
déclaration ci-dessous.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE « MACHINES »
(Directive 98/37/CE) et aux règles régissant sa transposition
FABRICANT
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 ÉTATS-UNIS
déclare par les présente que les machines désignées ci-dessous
FS 413
sont conformes à la directive « MACHINES » (98/37/EC), à la directive « BASSE TENSION » (73/23/CEE), à la directive
« COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE » (CEM) (89/336/CEE) en vertu des normes européennes EN 50081/1
et EN 55022 et à la directive « BRUIT » (2000/14/EEC) en vertu de la norme européenne EN ISO 3744.
26 octobre 2006, Olathe, Kansas USA
103
INFORMATIONS DE CONTACT
Construction Products, North America
Corporate Ofce
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 USA
Corporate Ofce: 913-928-1000
Corp. Ofce Fax: 913-438-7951
www.husqvarna.com
Pour toute réparation, contacter le représentant local de Husqvarna Construction Products.
Europe :
Husqvarna Construction Products
SE-433 81 Partille, Suède
Tél.: +46 31 94 90 00
Fax : +46 31 94 90 50
Asie Pacique :
Husqvarna Construction Products, Australia Pty Ltd
25-31 Kinkaid Avenue,
North Plympton, Adelaide,
South Australia 5037
Tél.: +61 (0)8 8375 1000
Fax :+61 (0)8 8371 0990
Amérique :
Husqvarna Construction Products, North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 USA
Téléphone sans frais : 800-288-5040, Téléphone : 913-928-1300
Fax : 913-438-7938
104
542 20 10-77
2007-04 Printed In China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Husqvarna FS 413 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para