Genius Mini Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
RADIOCOMANDO
MINI
Fig. 1
Fig. 2
6
ESPAÑOL
RADIOMANDO MONOCANAL MINI
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el radiomando lea detenidamente
todo el manual de instrucciones.
Utilice el radiomando sólo a una distancia tal que
permita el control visual del automatismo du-
rante todo su movimiento.
En caso de que el aparato no funcionara, diríjase
única y EXCLUSIVAMENTE a personal cualificado
GENIUS o a los centros de asistencia GENIUS.
GENIUS no es responsable de los problemas deri-
vados de un uso impropio del radiomando.
El radiomando puede ser utilizado sólo en combi-
nación con un receptor EASYWAVE.
NO MODIFIQUE EL DISPOSITIVO DE MANDO.
1. CONTENIDO DEL PAQUETE
El paquete contiene:
1 Transmisor monocanal con batería incorporada.
1 Soporte de pared.
1 Paquete de accesorios para la fijación.
1 Manual de uso.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descripción Valor
Alimentación 1 batería 3V (CR 2032)
Corriente absorbida 10 mA
Frecuencia 868.30 MHz
Modulación FSK
Temperatura ambiente
de funcionamiento
-20°C +60°C
Alcance
~ 100 m (externo)
~ 30 m (interno)
Dimensiones
72x40x17 mm
(sin soporte de pared)
Peso
~ 25 g
(con batería y sin soporte
de pared)
3. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El mini radiomando es un dispositivo radio monocanal
apto para mandar el movimiento de toldos o persianas,
tanto internos como externos.
Con relación a la figura 1, en la tabla siguiente está de-
scrito el lay-out del radiomando:
Ref. Descripción
a
Pulsador de subida
b
Pulsador de bajada
c
Pulsadores de parada
d
Diodo de señalización
e
Soporte de pared
Con sólo un radiomando se pueden mandar uno o más
operadores.
4. PUESTA EN SERVICIO
Fije el soporte a la pared (Fig. 1 ref. e) utilizando los
accesorios suministrados en dotación.
El soporte de pared debe instalarse fuera del al-
cance de los niños.
El radiomando se entrega con una batería interna ya
instalada, y puede ser utilizado inmediatamente.
Transfiera el código del radiomando al receptor aso-
ciado al motor que se quiere mandar. Si el operador
está provisto de receptor externo, para realizar cor-
rectamente esta operación consulte las instrucciones
del receptor. Si el operador está provisto de receptor
integrado, la operación de transmisión del código
del radiomando se describe en las instrucciones del
operador.
5. UTILIZACIÓN DEL RADIOMANDO
Las cuatro teclas presentes en el radiomando permiten
mandar la apertura, tecla a, el cierre, tecla b, o la pa-
rada del motor, teclas c.
Para mandar la apertura o el cierre del toldo/persiana,
es suficiente presionar brevemente la correspondiente
tecla, sin que sea necesario mantener presionado el pul-
sador. Cada vez que se presiona una tecla cualquiera,
se enciende el diodo (Fig. 1 ref. d) en el radiomando.
En la siguiente tabla se especifica el comportamiento de
los pulsadores durante cada fase.
Estado del
automatismo
Mandos
Apertura Stop Cierre
Cerrado Abre
Ningún
efecto
Ningún
efecto
En apertura
Ningún
efecto
Detiene el
movimiento
Invierte en
cierre
Abierto
Ningún
efecto
Ningún
efecto
Cierra
En cierre
Invierte en
apertura
Detiene el
movimiento
Ningún
efecto
En stop Abre
Ningún
efecto
Cierra
6. SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS
Para sustituir la batería del radiomando proceda del
siguiente modo:
Inserte una moneda en la ranura presente en la
parte superior del radiomando y gírela hasta que se
abran las dos tapas.
Extraiga la batea en la direccn que indica la
flecha.
Introduzca la batería nueva respetando la polaridad
indicada en la figura 2 y cierre el radiomando.
Introduzca la batería respetando la polaridad indi-
cada en la fig. 2, una mala colocación impide
el funcionamiento del radiomando.
Utilice única y exclusivamente baterías con las ca-
racterísticas indicadas en la tabla del párrafo
2.
Las baterías agotadas deben entregarse al vende-
dor o eliminarse en los correspondientes conte-
nedores de recogida.
No abandone en el ambiente las baterías agota-
das.
7. CONFORMIDAD
Este producto cumple con la directiva 99/05/CE.
1.
2.
3.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inal-
terate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el de-
recho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf
die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment
de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /
Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0836 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Genius Mini Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

en otros idiomas