LD Sys­tems Road Buddy 10 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
6
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared
están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicacio-
nes mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre
el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague
inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclar-
los en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar
nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La conden-
sación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especifica-
ciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide
con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma
eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de
corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de
desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente,
póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable
eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el
adaptador de corriente.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario
pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico
cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro
del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y
mantenimiento.
ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los
usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud.
10
ES
Introducción
El Roadbuddy de LD Systems es la solución portátil ideal para transmitir música y voz. El altavoz de 2 vías con un woofer Custom Made de 10" y un mo-
tor de agudos de 1" está alimentado por una batería recargable que proporciona hasta 8horas de funcionamiento continuo. Incorpora un amplificador
de claseD con fuente de alimentación conmutada de alto rendimiento. El Roadbuddy se basa totalmente en la transmisión inalámbrica: está equipado
con un receptor FM que opera en la banda de 863 a 865MHz sin licencia, está disponible con micrófono transmisor de mano o petaca transmisora
con micrófono de diadema, y el sistema es ampliable utilizando otros equipos. El reproductor de audio Bluetooth integrado, con pantalla multifunción
retroiluminada, ecualizador, puerto USB y ranura para tarjeta SD, es compatible con los formatos MP3, WMA y WAV.
Suministrado con LDRBUD10: altavoz Roadbuddy, mando a distancia por infrarrojos, cable eléctrico, antena con TNC, micrófono transmisor de
mano.
Suministrado con LDRBUD10HS: altavoz Roadbuddy, mando a distancia por infrarrojos, cable eléctrico, antena con TNC, petaca transmisora y
micrófono de diadema.
PL
Wprowadzenie
Urządzenie LD Systems Roadbuddy to idealne przenośne rozwiązanie do transmisji mowy i muzyki. Ten wyposażony w akumulator głośnik dwudrożny z
głośnikiem niskotonowym 10” oraz z przetwornikiem ciśnieniowym 1” może pracować do 8 godzin. Jest on zasilany końcówką mocy klasy D z niezwy-
kle wydajnym zasilaczem impulsowym. Głośnik Roadbuddy oferuje całkowicie bezprzewodową transmisję: wyposażony jest w odbiornik radiowy FM,
który pracuje w zakresie częstotliwości nie wymagającym zezwolenia: 863–865 MHz. Jest on dostępny w opcji z nadajnikiem ręcznym lub kieszonko-
wym z zestawem nagłownym. Istnieje także możliwość rozszerzenia go o dodatkowy system. Zintegrowany odtwarzacz, wyposażony w podświetlany
ekran wielofunkcyjny, interfejs Bluetooth, korektor, port USB i złącze do karty SD, obsługuje formaty .mp3, .WMA oraz .WAV.
Zakres dostawy LDRBUD10: głośnik Roadbuddy, pilot na podczerwień, kabel sieciowy, antena TNC, nadajnik ręczny.
Zakres dostawy LDRBUD10HS: głośnik Roadbuddy, pilot na podczerwień, kabel sieciowy, antena TNC, nadajnik kieszonkowy z zestawem nagłownym.
IT
Introduzione
Il Roadbuddy di LD Systems è la soluzione ideale per rappresentazioni vocali e musicali di strada. L'altoparlante a 2vie, caratterizzato da woofer
Custom da 10", driver di compressione da 1" e alimentazione a batteria ricaricabile, ha un'autonomia di 8ore ed è azionato da un finale di potenza di
classeD con alimentatore switching ad alta efficienza. Il Roadbuddy funziona completamente senza fili grazie al ricevitore radio FM attivo nella banda
di frequenza 863 - 865MHz che non richiede licenza. È disponibile nella versione con trasmettitore a mano e nella versione con trasmettitore tascabile
e microfono ad archetto e può essere ampliato con un sistema aggiuntivo. Il lettore Bluetooth integrato, con display multifunzione retroilluminato,
equalizzatore, porta USB e slot per scheda SD è compatibile con i formati .MP3, .WMA e .WAV.
In dotazione con LDRBUD10: altoparlante Roadbuddy, telecomando IR, cavo di alimentazione, antenna TNC, trasmettitore a mano.
In dotazione con LDRBUD10HS: altoparlante Roadbuddy, telecomando IR, cavo di alimentazione, antenna TNC, trasmettitore tascabile e microfono
ad archetto.
14
PL
Korektor tonów niskich dla kanału sumy (master). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego
zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi per canale di missaggio (master). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si
sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.
13
EQUALIZER HIGH
EN
Equalizer high band for the summing channel. When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the
centre position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für den Summenkanal. Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv
FR
Bande aiguë de l'égaliseur de sortie (Master). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position centrale
(crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de agudos para el canal principal. Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów wysokich dla kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego zwiększenie.
W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti per il canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un
clic) l'equalizzatore è disattivato
14
MASTER VOLUME
EN
Volume control for the summing channel. When turned to the left, overall volume levels are lowered, when turned to the right, they are raised.
DE
Lautstärkeregler des Summenkanals. Nach links gedreht wird die Gesamtlautstärke abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben.
FR
Réglage de niveau de sortie. Tourner vers la gauche pour baisser le niveau, vers la droite pour l'augmenter.
ES
Control de volumen del canal principal. Girar a la izquierda para disminuir el volumen general y a la derecha para subirlo.
PL
Regulator głośności kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a obrót w prawo – zwiększenie głośności ogólnej.
IT
Regolatore di volume del canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare il volume generale, a destra per alzarlo.
15
POWER / LIMIT LED
EN
The LED lights blue when the device is properly connected to a mains supply and is turned on, or is operated with the built-in rechargeable
battery. The use of the integrated limiter is signalled by the colour of the LED turning red (the speaker is operated at the limit). A short flash of the
LED is not critical. If the POWER / LIMIT LED lights up red for longer or even permanently (the system is overloaded), reduce the summing level
(Master Volume 14). Failure to do so may result in a distorted sound and possibly damage to the speaker system.
DE
Die LED leuchtet blau, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist, bzw. mit dem integrierten Akku betrieben
wird. Das Einsetzen des integrierten Limiters wird signalisiert, indem die Farbe der LED auf Rot wechselt (der Lautsprecher wird im Grenzbereich
betrieben). Ein kurzes Aufleuchten der LED ist nicht problematisch. Leuchtet die POWER / LIMIT-LED länger oder sogar dauerhaft rot (das System
wird überlastet), reduzieren Sie den Summenpegel (Master Volume 14). Eine Nichtbeachtung führt zu einer unangenehmen, verzerrten Klangwieder-
gabe und möglicherweise zur Beschädigung des Lautsprechers.
FR
Cette LED s'allume en bleu dès que l'appareil est branché sur secteur (ou sur accumulateurs) et se trouve sous tension. La LED passe au rouge
pour indiquer l'activation du limiteur intégré (l'enceinte est alors proche de ses limites). Un clignotement occasionnel de cette LED n'est en rien
problématique. En revanche, si elle reste allumée en rouge pendant de longues durées, c'est que l'enceinte est surchargée : il vaut alors mieux
réduire le niveau sonore (via le potentiomètre Master Volume 14). Dans le cas contraire, le son sera déformé et désagréable, et vosu risquez
d'endommager l'enceinte et les haut-parleurs.
ES
El LED se ilumina de color azul cuando el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica, o cuando funciona con la batería
incorporada. Cada vez que se activa el limitador, el LED se ilumina en color rojo (el altavoz está operando en su límite). No es crítico si se ilumina
brevemente. Si el LED POWER/LIMIT se ilumina durante más tiempo o incluso si está permanentemente en rojo (el sistema está sobrecargado),
disminuya el nivel general (control14 Master Vol). En caso contrario, el sonido será desagradable, distorsionado y también es posible que el altavoz
resulte dañado.
PL
Dioda LED świeci się na niebiesko, gdy urządzenie zostanie prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone lub gdy jest ono zasilane
poprzez zintegrowany akumulator. Zastosowanie zintegrowanego limitera sygnalizowane jest poprzez zmianę koloru diody LED na czerwony (głośnik
pracuje w zakresie granicznym). Krótkie zaświecenie się diody LED nie jest krytyczne. Jeśli dioda POWER/LIMIT świeci się dłużej lub stale na
czerwono (system jest przeciążony), należy zredukować poziom sumy (Master Volume 14). Nieprzestrzeganie tych zaleceń może skutkować
nieprzyjemnym, zniekształconym odtwarzaniem dźwięku i uszkodzeniem głośnika.
IT
Il LED si accende con colore blu quando il dispositivo è correttamente collegato alla rete elettrica o alimentato dalla batteria integrata.
L'impiego del limitatore integrato è segnalato dal cambio di colore del LED, che diventa rosso (l'altoparlante raggiunge la gamma limite). Una breve
accensione del LED non è un segnale problematico. Se il LED POWER/LIMIT rimane rosso a lungo o continuamente (sistema sovraccarico), ridurre il
livello del missaggio (volume generale 14) altrimenti si generano sgradevoli distorsioni nella riproduzione del suono e possibili danni all'altoparlante.
16
LINE OUT
EN
Unbalanced line output with 6.3 mm jack. Output of the total signal.
DE
Line-Ausgang mit 6,3 mm Klinkenbuchse. Ausgabe des Gesamtsignals.
FR
Sortie au niveau ligne sur jack 6,35 mm. Ce signal est le mixage de toutes les entrées et sources internes.
ES
Salida de línea por jack de 6,3mm. Salida de la señal general.
16
FR
S'allume pendant la charge de l'accumulateur intégré. Une fois l'accumulateur complètement chargé, l'indicateur CHARGE s'éteint. Pour
charger l'accumulateur, il faut brancher un câble secteur à l'embase (18). La charge de l'accumulateur s'effectue quelle que soit la position de
l'interrupteur ON/OFF.
ES
Se ilumina durante el proceso de carga de la batería interna. Si la batería está totalmente cargada, el LED CHARGE estará apagado. Para cargar
la batería, deberá conectarse un cable eléctrico adecuado a la toma (18) del equipo. La carga de las baterías se realiza independientemente de la
posición del interruptor ON/OFF.
PL
Dioda świeci się podczas ładowania zintegrowanego akumulatora. Kiedy bateria zostanie naładowana do pełna, dioda CHARGE-LED gaśnie. Aby
naładować baterię, należy podłączyć odpowiedni kabel sieciowy do gniazda sieciowego (nr 18) urządzenia. Ładowanie akumulatora następuje
niezależnie od pozycji włącznika ON/OFF.
IT
Si accende durante la procedura di ricarica della batteria interna. Se la batteria è completamente carica, il LED CHARGE si spegne. Per caricare
la batteria è necessario che un cavo di rete adatto sia collegato alla presa di rete (n.18) del dispositivo. La batteria si ricarica indipendentemente
dalla posizione dell'interruttore ON/OFF.
22
BATTERY LEVEL-LEDS
EN
4-segment LED meter displays the charge status of the built-in battery. When all three green LEDs are lit, the battery is fully charged. The
battery is discharged when the red LED is lit.
DE
4-Segment LED-Kette zeigt den Ladestatus des integrierten Akkus an. Leuchten alle 3 grünen LEDs, ist der Akku voll geladen, ist der Akku
entladen, leuchtet die rote LED.
FR
Cet indicateur à 4 LED indique la charge de l'accumulateur intégré. Si les 3 LED vertes sont allumées, c'est que l'accumulateur est
complètement rechargé. S'il est déchargé, la LED rouge s'allume.
ES
La escala de 4LEDs indica el nivel de carga de la batería integrada. Si los 3LEDs de color verde están iluminados significa que la batería está
completamente cargada; si el LED rojo se ilumina, la batería está descargada.
PL
4-segmentowy ciąg diod LED sygnalizujący status naładowania zintegrowanego akumulatora. Jeśli świecą się wszystkie trzy zielone diody
LED, oznacza to, że akumulator jest całkowicie naładowany. Gdy akumulator jest rozładowany, świeci się czerwona dioda LED.
IT
La colonna di LED a 4segmenti indica lo stato di ricarica della batteria integrata. Se sono accesi tutti e 3 i LED verdi, la batteria è completa-
mente carica, mentre a batteria scarica si accende il LED rosso.
NOTE TO BATTERY CARE (LEAD BATTERY) / HINWEIS ZUR AKKU-PFLEGE (BLEI-AKKU) / CONSEIL D'ENTRETIEN DES ACCUS (PLOMB) /
MANTENIMIENTO DE BATERÍAS DE PLOMO / WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA BATERII (BATERIA OŁOWIOWA) / NOTA PER LA MANUTENZIONE
DELLA BATTERIA (AL PIOMBO)
EN
Recharge the battery fully at every opportunity. Never completely discharge a rechargeable lead battery or store it in discharged or
semi-charged condition. During extended periods of disuse and storage, the battery must be recharged fully at regular intervals.
DE
Bei jeder möglichen Gelegenheit den Akku voll aufladen. Niemals einen Blei-Akku völlig entladen, leer oder halbvoll lagern. Bei längerer
Nichtbenutzung und Lagerung muss der Akku in regelmäßigen Abständen voll aufgeladen werden.
FR
Rechargez complètement les accus dès que possible. Ne déchargez jamais complètement un accumulateur au plomb, et ne le laissez jamais
déchargé ou même à moitié chargé. En cas de longue période de non-utilisation ou de stockage, l'accumulateur doit être chargé à fond à intervalles
réguliers.
ES
Cargue al 100% las baterías siempre que sea posible. No almacene las baterías de plomo completamente descargadas ni medio descargadas.
Si va a almacenar baterías durante un largo período de tiempo, cárguelas periódicamente al 100%.
PL
Przy każdej możliwej okazji ładować akumulator do poziomu maksymalnego. Nigdy nie rozładowywać akumulatorów całkowicie, nie
przechowywać w stanie rozładowanym ani w połowie naładowanym. W przypadku dłuższego okresu przechowywania i nieużywania akumulatorów
należy je ładować w regularnych odstępach czasu.
IT
Appena possibile, caricare sempre completamente la batteria. Non immagazzinare mai una batteria al piombo completamente scarica, vuota o
semiscarica. Se la batteria non viene utilizzata o viene stoccata per un periodo prolungato, è necessario ricaricarla a intervalli regolari.
MP3 PLAYER / MP3 PLAYER / SECTION LECTEUR MP3 / REPRODUCTOR MP3 / ODTWARZACZ MP3 /
LETTORE MP3
23
24 25 26 27 28 28
3
4
31
30
29
26
FR
Dès que la LED s'allume en rouge, il faut remplacer les piles. Pour ce faire, soulevez le capot du compartiment à piles du côté marqué OPEN,
puis faites glisser sur le côté. Placez alors deux piles alcalines 1,5 Volt de type AA (LR06, Mignon) conformément à la disposition indiquée sur
l'arrière de l'émetteur, puis refermez le compartiment à piles, en faisant glisser vers la position CLOSE puis en appuyant et en faisant glisser
latéralement. Si l'émetteur ne doit pas servir pendant quelque temps, nous vous recommandons d'enlever les piles, afin d'éviter tout dommage en
cas de fuite de piles par exemple.
ES
Si parpadea el LED rojo de estado de pilas, deberá cambiar las pilas. Para ello, presione la tapa del compartimento de pilas en la marca «OPEN»
y deslícela hacia un lado. Inserte dos pilas alcalinas de 1,5V de tipo AA (LR6) en la parte posterior del transmisor (según la figura), cierre la tapa del
compartimento de pilas presionando la marca «CLOSE» de la tapa y deslícela a su posición. Si no va a usar el transmisor durante mucho tiempo,
retire las pilas de su compartimento para evitar averías causadas por pilas descargadas.
PL
Gdy pulsuje czerwona dioda LED sygnalizująca poziom naładowania baterii, należy wymienić baterie. W tym celu nacisnąć pokrywę komory na
baterie w zaznaczonym miejscu (OPEN) i przesunąć ją w bok. Włożyć dwie baterie alkaliczne 1,5 V typu AA (LR6, Mignon) zgodnie z rysunkiem
znajdującym się z tyłu nadajnika i zamknąć komorę na baterie, naciskając zaznaczone miejsce (CLOSE) pokrywy i przesuwając ją w bok. Jeśli
system nadawczo-odbiorczy nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z komory, aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym przez
wyciekające baterie.
IT
Non appena il LED rosso indicante lo stato delle pile lampeggia, sostituire le pile premendo il coperchio del relativo scomparto sul punto
segnato (OPEN) e spingendolo di lato. Inserire due pile alcaline da 1,5V di grandezza AA (LR6, mignon) come illustrato nella figura sul retro del
trasmettitore, chiudere lo scomparto premendo il punto segnato (CLOSE) del coperchio e spingerlo quindi di lato. Se l'impianto trasmittente resta
inutilizzato a lungo, estrarre le pile dallo scomparto per evitare eventuali danni.
56
ATTACHING THE BELT PACK TRANSMITTER / BEFESTIGEN DES TASCHENSENDERS / FIXATION DE L'ÉMETTEUR DE POCHE / USO DE LA
PETACA TRANSMISORA / MOCOWANIE NADAJNIKA KIESZONKOWEGO / FISSAGGIO DEL TRASMETTITORE TASCABILE
EN
Attach the transmitter to a belt (A) or guitar strap (B) as shown here.
DE
Befestigen Sie den Sender an einem Gürtel (A) oder Gitarrengurt (B) wie abgebildet.
FR
Vous pouvez accrocher l'émetteur à une ceinture (A) ou à une bandoulière de guitare (B) comme indiqué sur le
schéma.
ES
Cuelgue la petaca del cinturón (A) o de la cinta de la guitarra (B) como se muestra en la figura.
PL
Nadajnik należy przymocować do paska spodni (A) lub do paska gitary (B), jak przedstawiono na rysunkach.
IT
Fissare il trasmettitore alla cintura (A) o alla tracolla della chitarra (B), come illustrato in figura.
DISPLAY MAIN DISPLAY MP3 PLAYER / DISPLAY HAUPTANZEIGE MP3-PLAYER / AFFICHAGE
PRINCIPAL ÉCRAN LECTEUR MP3 / PANTALLA PRINCIPAL DEL REPRODUCTOR MP3 /
ODWARZARCZ MP3: WSKAZANIE GŁÓWNE WYŚWIETLACZA / VISUALIZZAZIONE PRINCIPALE SUL
DISPLAY DEL LETTORE MP3
Hey Joe. mp3
00 : 33 / 03 : 29
0003
0006
BAS
2 56
MP3
57
59
60
58
64
61 62 63
65
66
67
57
PLAYBACK STATUS / WIEDERGABSTATUS / STAUT DE LECTURE / STATUS ODTWARZANIA / STATO DI RIPRODUZIONE
EN
Play =
, Stop = , Pause =
DE
Play =
, Stop = , Pause =
ES
Reproducir =
, Detener = , Pausa =
PL
Play =
, Stop = , Pause =
IT
Play =
, Stop = , Pausa =
58
PLAYBACK MODE / WIEDERGABEMODUS / MODE DE LECTURE / MODO DE REPRODUCCIÓN / TRYB ODTWARZANIA / MODALITÀ DI
RIPRODUZIONE
EN
N = Normal. All the tracks on the storage medium will be played back in sequence. After the last track has finished, playback stops.
R = Random. All the tracks on the storage medium will be played back in random order.
I = Browse. The first 10 seconds of each track contained on the storage medium are played in sequence.
A = All. All the tracks on the storage medium will be repeated. If an SD memory card and a USB memory stick are both inserted in their slots, after
all tracks have finished on one storage medium, the other storage medium is accessed automatically.
1 = Repeat One. The selected track is played back continuously.
F = Repeat Folder. All tracks in a folder on the storage medium are repeated.
56
27
DE
N = Normal. Alle auf dem Speichermedium befindlichen Titel werden nacheinander abgespielt. Nachdem der letzte Titel abgelaufen ist, stoppt
die Wiedergabe.
R = Random. Die auf dem Speichermedium befindlichen Titel werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt.
I = Browse. Die ersten 10 Sekunden jedes auf dem Speichermedium befindlichen Titels werden nacheinander angespielt.
A = All. Alle auf dem Speichermedium befindlichen Titel werden wiederholt. Befinden sich eine SD-Speicherkarte und ein USB-Speicherstick in
deren Steckplätzen, wird nach Ablauf aller Titel eines Speichermediums automatisch auf das jeweils andere Speichermedium zugegriffen.
1 = Repeat One. Der angewählte Titel wird fortlaufend wiederholt.
F = Repeat Folder. Alle Titel eines Ordners auf dem Speichermedium werden wiederholt.
FR
N = Normal. Tous les morceaux se trouvant sur le support mémoire sont lus, l'un à la suite de l'autre. À la fin du dernier titre, la lecture
s'arrête.
R = Random (aléatoire). Tous les morceaux se trouvant sur le support mémoire sont lus, selon un ordre aléatoire (au hasard).
I = Introduction. Les 10 premières du morceau sont lues, puis l'appareil passe au titre suivant sur le support mémoire.
A = All (tous les titres). Tous les titres se trouvant sur le support mémoire sont répétés. Si vous disposez simultanément d'une carte SD et d'une
clé USB dans les ports respectifs, une fois tous les titres lus sur un support, la lecture passe automatiquement à l'autre support mémoire.
1 = Repeat One. Le titre sélectionné est lu en boucle.
F = Repeat Folder. Tous les titres du dossier sélectionné sont répétés.
ES
N = Normal. Se reproducen secuencialmente todas las pistas que contiene el medio de almacenamiento. Al finalizar la última pista, se detiene
la reproducción.
R = Random (Orden aleatorio). Las pistas que contiene el medio de almacenamiento se reproducen en orden aleatorio.
I = Intro. Se reproducen secuencialmente los primeros 10segundos de cada una de las pistas que contiene el medio de almacenamiento.
A = All (Todas). Se repiten todas las pistas que contiene el medio de almacenamiento. Si las ranuras contienen una tarjeta SD y una llave USB, al
finalizar de reproducir todas las pistas de uno de los medios de almacenamiento se continuará automáticamente con el otro medio de almacena-
miento.
1 = Repetir 1. La pista seleccionada se reproducirá continuamente.
F = Folder (Repetir carpeta). Se repiten todas las pistas que se encuentran en una carpeta del medio de almacenamiento.
PL
N = Normal. Wszystkie ścieżki znajdujące się na nośniku pamięci są odtwarzane kolejno. Kiedy zakończy się ostatnia ścieżka, następuje
koniec odtwarzania.
R = Random. Ścieżki znajdujące się na nośniku pamięci są odtwarzane w kolejności losowej.
I = Browse. Kolejno odtwarzane jest pierwsze 10 sekund każdej ścieżki znajdującej się na nośniku pamięci.
A = All. Wszystkie ścieżki znajdujące się na nośniku pamięci są powtarzane. Jeśli karta pamięci SD i pamięć USB znajdują się w swoich gniazdach,
po odtworzeniu wszystkich ścieżek z danego nośnika pamięci automatycznie następuje przełączenie na inny nośnik pamięci.
1 = Repeat One. Wybrana ścieżka jest przez cały czas powtarzana.
F = Repeat Folder. Wszystkie ścieżki z danego folderu na nośniku pamięci są powtarzane.
IT
N = Normale. Tutte le tracce presenti sul supporto di memoria vengono riprodotte in sequenza. Quando termina l'esecuzione dell'ultima
traccia, la riproduzione si arresta.
R = Random (casuale). Tutte le tracce presenti sul supporto di memoria vengono riprodotte in successione casuale.
I = Intro (scorrere). Vengono eseguiti uno dopo l'altro i primi 10secondi di ogni traccia presente sul supporto di memoria.
A = All (tutti). Tutte le tracce presenti sul supporto di memoria vengono ripetute. Se nei relativi slot sono inseriti una scheda di memoria SD e un
memory stick USB, dopo l'esecuzione di tutte le tracce di un supporto di memoria si accede automaticamente all'altro supporto.
1 = Ripetere 1. La traccia selezionata viene ripetuta continuamente.
F = Folder (Ripetere cartella). Tutte le tracce di una cartella del supporto di memoria vengono ripetute.
59
TRACK NUMBER / TITELNUMMER / NUMÉRO DU MORCEAU / NÚMERO DE PISTA / NUMER ŚCIEŻKI / NUMERO TRACCIA
EN
Track number of the currently playing track.
DE
Titelnummer des aktuell wiedergegebenen Titels.
FR
Numéro du morceau en cours de lecture.
ES
Número de la pista que se está reproduciendo.
PL
Numer aktualnie odtwarzanej ścieżki.
IT
Numero della traccia in riproduzione.
60
NUMBER OF TRACKS / TITELANZAHL / NOMBRE TOTAL DE MORCEAUX / TOTAL DE PISTAS / NUMER ŚCIEŻKI
EN
Number of tracks on the selected storage medium.
DE
Anzahl der auf dem ausgewählten Speichermedium befindlichen Titel.
FR
Nombre total de morceaux stockés sur le support mémoire.
ES
Número total de pistas que contiene el medio de almacenamiento.
PL
Numer aktualnie odtwarzanej ścieżki.
IT
28
61
EQUALIZER / EQUALIZER / ÉGALISEUR / ECUALIZADOR / KOREKTOR / EQUALIZZATORE
EN
Displays the currently selected equalizer presets.
DE
Anzeige des aktuell ausgewählten Equalizer-Presets.
FR
Affichage du preset d'égaliseur en cours.
ES
Muestra el preajuste del ecualizador actualmente seleccionado.
PL
Wskazanie aktualnie wybranych ustawień korektora.
IT
Visualizzazione del preset dell'equalizzatore selezionato.
62
FILE FORMAT / DATEIFORMAT / FORMAT DES DONNÉES / FORMATO DE ARCHIVO / FORMAT PLIKU / FORMATO FILE
EN
Displays the file format of the currently playing track.
DE
Zeigt das Dateiformat des aktuell wiedergegebenen Titels an.
FR
Indique le format de données du morceau en cours de lecture.
ES
Muestra el formato de archivo de la pista que se está reproduciendo.
PL
Wskazanie formatu pliku aktualnie odtwarzanej ścieżki.
IT
Indica il formato file della traccia in riproduzione.
63
STORAGE MEDIUM / SPEICHERMEDIUM / SUPPORT MÉMOIRE / MEDIO DE ALMACENAMIENTO / NOŚNIK PAMIĘCI / SUPPORTO DI
MEMORIA
EN
Displays the currently selected storage medium (SD memory card or USB memory stick).
DE
Anzeige des aktuell ausgewählten Speichermediums (SD-Speicherkarte bzw. USB-Speicherstick).
FR
Visualisation du support mémoire en cours de sélection (carte SD ou clé USB).
ES
Muestra el medio de almacenamiento actualmente seleccionado (tarjeta SD o llave USB).
PL
Wskazanie aktualnie wybranego nośnika pamięci (karta pamięci SD lub pendrive).
IT
Visualizza il supporto di memoria attualmente selezionato (scheda di memoria SD o memory stick USB).
64
PLAY TIME / ABSPIELZEIT / DURÉE ÉCOULÉE / TIEMPO TRANSCURRIDO / CZAS ODTWARZANIA / TEMPO DI ESECUZIONE
EN
Display of time elapsed for the currently playing track in minutes and seconds.
DE
Anzeige der bereits abgespielten Zeit des aktuell wiedergegebenen Titels in Minuten und Sekunden.
FR
Affichage de la durée écoulée en lecture pour le morceau en cours, en minutes et secondes.
ES
Muestra el tiempo transcurrido, en minutos y segundos, de la pista que se está reproduciendo.
PL
Wskazanie odtworzonego już czasu aktualnie odtwarzanej ścieżki w minutach i sekundach.
IT
Indica in minuti e in secondi il tempo di esecuzione effettivamente trascorso della traccia riprodotta.
65
TRACK LENGTH / TITELLÄNGE / DURÉE DU MORCEAU / DURACIÓN TOTAL DE PISTA / DŁUGOŚĆ ŚCIEŻKI / LUNGHEZZA TRACCIA
EN
Displays the total track duration for the currently playing track in minutes and seconds.
DE
Anzeige der Länge des aktuell laufenden Titels in Minuten und Sekunden.
FR
Affichage de la durée totale du morceau en cours de lecture, en minutes et secondes.
ES
Muestra la duración total, en minutos y segundos, de la pista que se está reproduciendo.
PL
Wskazanie długości aktualnie odtwarzanej ścieżki w minutach i sekundach.
IT
Indica la lunghezza in minuti e in secondi della traccia in riproduzione.
66
TRACK NAME / TITELNAME / NOM DU MORCEAU / NOMBRE DE PISTA / NAZWA ŚCIEŻKI / NOME TRACCIA
EN
Displays the track name (if identified) and the file format for the currently playing track.
DE
Zeigt den Titelnamen (sofern benannt) und das Dateiformat des aktuell laufenden Titels an.
FR
Affichage du titre (si applicable) et du format de données du morceau en cours de lecture
ES
Muestra el nombre de la pista (si se ha especificado) y el formato de archivo de la pista que se está reproduciendo.
PL
Wskazanie nazwy ścieżki (o ile jest znana) i formatu pliku aktualnie odtwarzanej ścieżki.
IT
Indica il nome della traccia (se esiste) e il formato file della traccia in riproduzione.
67
AUDIOANALIZER / AUDIOANALIZER / ANALYSEUR AUDIO / ESPECTRO DE AUDIO / ANALIZATOR WIDMA AUDIO / ANALIZZATORE AUDIO
29
OPERATING THE MP3-PLAYER / BEDIENUNG MP3-PLAYER / UTILISATION DU LECTEUR MP3 /
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR MP3 / OBSŁUGA ODTWARZACZA MP3 / FUNZIONAMENTO
LETTORE MP3
A
EQUALIZER (Eq)
EN
To select one of seven equalizer presets, press and hold the MODE button for about 1 second. Using the
and buttons, select the
menu item "Eq" (bright background) and confirm by pressing the PLAY / PAUSE button
. Now you can activate one of seven equalizer presets
by selecting it using the keys
and and confirm with the PLAY / PAUSE button .
DE
Um eines der sieben Equalizer-Presets auszuwählen, halten Sie die MODE-Taste für ca. 1 Sekunde gedrückt. Wählen Sie dann mit Hilfe der
und Tasten den Menüpunkt „Eq“ aus (hell hinterlegt) und bestätigen mit der PLAY- / PAUSE-Taste . Nun können Sie eines der
sieben Equalizer-Presets aktivieren, indem Sie es durch Drücken der Tasten
und auswählen und die Auswahl mit der PLAY- /
PAUSE-Taste
bestätigen.
FR
Pour choisir l'un des 7 presets d'égaliseur, maintenez enfoncée la touche MODE pendant environ 1 seconde. Sélectionnez ensuite, avec les
touches
et , l'élément de menu "Eq" (il passe en surbrillance) puis appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour valider . Vous pouvez
à présent activer l'un des sept presets d'égaliseur, en appuyant sur les touches
et pour choisir celui désiré, puis appuyez sur la touche
PLAY / PAUSE pour valider
.
ES
Para seleccionar uno de los siete preajustes del ecualizador, mantenga pulsado el botón MODE durante 1segundo aproximadamente. Pulse
ahora los botones
y para seleccionar la opción «Eq» (quedará resaltada) y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA . Pulse los
botones
y para activar uno de los siete preajustes del ecualizador, y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA .
PL
Aby wybrać jedno z siedmiu ustawień wstępnych korektora, przytrzymać wciśnięty przycisk MODE przez ok. 1 sekundę. Za pomocą przycisków
i wybrać punkt menu „Eq” (zaznaczony jasnym kolorem) i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE . Następnie aktywować
jedno z siedmiu ustawień wstępnych korektora, wybierając je poprzez naciśnięcie przycisków
i i potwierdzając wybór przyciskiem
PLAY/PAUSE
.
IT
Per selezionare uno dei sette preset dell'equalizzatore, tenere premuto il tasto MODE per circa 1secondo. Con i tasti
e selezionare
quindi la voce di menu "Eq" (in chiaro) e confermare con il tasto PLAY/PAUSE
. Ora è possibile attivare uno dei sette preset dell'equalizzatore
premendo i tasti
e e confermando la selezione con il tasto PLAY/PAUSE .
Music
Eq
Play Mode
Change Device
Music
Eq
Play Mode
Change Device
Music
Eq
Play Mode
Change Device
Music
Play Mode
Change Device
Exit
00 : 00 : 00
NOR
BT NOT LINK
00 : 00 : 00
NOR
Smartphone
BT NOT LINK
Bluetooth
Bluetooth
Smartphone
B
PLAYBACK MODE (Play Mode) / WIEDERGABEMODUS (Play Mode) / MODE DE LECTURE (Play Mode) / MODO DE REPRODUCCIÓN
(Play Mode)
EN
Six different playback modes are available for selection (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder). Press and hold the
MODE button for about 1 second. Using the
and buttons, select the menu item "Play Mode" (bright background) and confirm by
pressing the PLAY / PAUSE button
. Now you can activate one of six playback modes by selecting it using the keys and and
confirm with the PLAY / PAUSE button
.
DE
Sechs verschiedene Wiedergabemodi stehen zur Auswahl (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder). Halten Sie die
MODE-Taste für ca. 1 Sekunde gedrückt. Wählen Sie dann mit Hilfe der
und Tasten den Menüpunkt „Play Mode“ aus (hell hinterlegt)
und bestätigen mit der PLAY- / PAUSE-Taste
. Nun können Sie einen der sechs Wiedergabemodi aktivieren, indem Sie ihn durch Drücken der
Tasten
und auswählen und die Auswahl mit der PLAY- / PAUSE-Taste bestätigen.
FR
Six modes de lecture différents sont à votre disposition (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder). Maintenez enfoncée la
touche MODE pendant environ 1 seconde. Sélectionnez ensuite, avec les touches
et , l'élément de menu "Play Mode" (il passe en
surbrillance) puis appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour valider
. Vous pouvez à présent activer l'un des six modes de lecture, en appuyant
sur les touches
et pour choisir celui désiré, puis appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour valider .
ES
Permite elegir entre seis modos de reproducción: Normal, Aleatorio, Intro, Todas, Repetir 1, Repetir carpeta. Mantenga pulsado el botón MODE
durante 1segundo aproximadamente. Pulse ahora los botones
y para seleccionar la opción «Play Mode» (quedará resaltada) y confirme
con el botón REPRODUCIR/PAUSA
. Pulse los botones y para activar uno de los seis modos de reproducción, y confirme con el
botón REPRODUCIR/PAUSA
.
31
D
EXITING THE MENU (Exit) / VERLASSEN DES MENÜS (Exit) / QUITTER LE MENU (Exit) / SALIR DEL MENÚ (Exit) / OPUSZCZANIE MENU
(Exit) / USCITA DAL MENU (Exit)
EN
1. To exit the menu, using the buttons
and select the menu item "Exit" and confirm using the PLAY / PAUSE button . 2. After
about 8 seconds, the menu is automatically exited and the display will change to the main display.
DE
1. Um das Menü zu verlassen, wählen Sie mit Hilfe der Tasten
und den Menüpunkt „Exit“ aus und bestätigen den Vorgang mit
Hilfe der PLAY- / PAUSE-Taste
. 2. Nach ca. 8 Sekunden wird das Menü automatisch verlassen und das Display wechselt zur Hauptanzeige.
FR
1. Pour quitter le menu, choisissez avec les touches
et l'élément de menu "Exit", puis appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour
valider
. 2. Au bout d'environ 8 secondes, le menu est quitté automatiquement, et l'affichage revient sur l'écran principal.
ES
1. Para salir del menú, seleccione con los botones
y la opción «Exit» y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA . 2. Al cabo
de 8segundos, el menú se cerrará automáticamente y se volverá a la pantalla principal.
PL
1. Aby opuścić menu, należy za pomocą przycisków
i wybrać punkt menu „Exit” (zaznaczony jasnym kolorem) i potwierdzić wybór
przyciskiem PLAY/PAUSE
. 2. Po ok. 8 sekundach nastąpi automatyczne zamknięcie menu, a na ekranie znowu będzie widoczny główny
wyświetlacz.
IT
1. Per uscire dal menu, con i tasti
e selezionare la voce di menu "Exit" e confermare la procedura con il tasto PLAY/PAUSE .
2. Dopo 8secondi si esce automaticamente dal menu e sul display appare la visualizzazione principale.
Music
Eq
Play Mode
Change Device
Music
Eq
Play Mode
Change Device
Music
Eq
Play Mode
Change Device
Music
Play Mode
Change Device
Exit
00 : 00 : 00
NOR
BT NOT LINK
00 : 00 : 00
NOR
Smartphone
BT NOT LINK
Bluetooth
Bluetooth
Smartphone
E
BLUETOOTH
EN
The MP3 player is equipped with Bluetooth, meaning that audio files from another Bluetooth device (e.g. smartphone) can be played back on
the Roadbuddy speaker (maximum distance between two devices about 10 meters). To pair the MP3 player with a Bluetooth device and connect to it,
press briefly on the MODE button until "Bluetooth" and "BT NOT LINK" appears in the display. Activate Bluetooth on your Bluetooth device and
search on the user interface for available devices. Select "LD SYSTEMS" and pair your Bluetooth device with the MP3 player. In the MP3 player
display, "Connecting" appears and your Bluetooth device is then displayed (e.g. smartphone), therefore paired and connected. The playback can now
start.
DE
Der MP3-Spieler ist mit Bluetooth ausgestattet, was bedeutet, dass Audio-Dateien eines anderen Bluetooth-Geräts (z.B. Smartphone) auf dem
Roadbuddy Lautsprecher wiedergegeben werden können (maximale Entfernung zwischen beiden Geräten ca. 10 Meter). Um den MP3-Spieler mit
einem Bluetooth-Gerät zu koppeln und zu verbinden, drücken Sie jeweils kurz so oft die MODE-Taste, bis im Display „Bluetooth“ und „BT NOT LINK“
erscheint. Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem Bluetooth-Gerät und suchen auf der Benutzeroberfläche nach verfügbaren Geräten. Wählen Sie den
Eintrag „LD SYSTEMS“ und koppeln damit Ihr Bluetooth-Gerät mit dem MP3-Spieler. Im Display des MP3-Spielers erscheint „Connecting“ und Ihr
Bluetooth-Gerät wird daraufhin angezeigt (z.B. Smartphone), ist somit gekoppelt und verbunden. Die Titelwiedergabe kann nun gestartet werden.
FR
Le lecteur MP3 est muni d'un récepteur Bluetooth, ce qui signifie que l'enceinte Roadbuddy peut diffuser les données audio stockées sur tout
autre appareil Bluetooth (par exemple, un smartphone). La distance maximale séparant les deux appareils soit être inférieure à 10 mètres. Pour
coupler le récepteur MP3 à un appareil Bluetooth, il faut appuyer plusieurs fois brièvement sur la touche MODE, jusqu'à ce que la mention
"Bluetooth" puis "BT NOT LINK" apparaisse à l'affichage. Activez le mode Bluetooth sur votre appareil Bluetooth puis cherchez, sur l'interface
utilisateur, les autres appareils Bluetooth disponibles. Choisissez l'entrée "LD SYSTEMS", puis couplez votre appareil Bluetooth avec le module
lecteur MP3. La mention "Connecting" apparaît alors à l'écran du lecteur MP3, puis apparaît le nom de votre appareil Bluetooth (par exemple,
smartphone). Les deux appareils sont alors couplés, et la liaison établie entre eux. Vous pouvez alors lancer la lecture du titre.
ES
El reproductor MP3 está equipado con Bluetooth, por lo tanto, los archivos de audio de otros dispositivos Bluetooth (por ejemplo, smartphones)
se pueden reproducir en el altavoz Roadbuddy (a una distancia máxima de 10metros entre los dispositivos). Para emparejar el reproductor MP3 con
otro dispositivo Bluetooth, pulse repetidamente el botón MODE hasta que en la pantalla aparezca «Bluetooth» y «BT NOT LINK». Active Bluetooth en el
dispositivo Bluetooth y busque los dispositivos disponibles. Seleccione la opción «LD SYSTEMS» para emparejar el dispositivo Bluetooth con el
reproductor MP3. En la pantalla del reproductor MP3 se mostrará «Connecting» y luego aparecerá el dispositivo Bluetooth (por ejemplo, «Smartpho-
ne») emparejado y conectado. Ahora puede reproducirse la canción.
PL
Odtwarzacz MP3 jest wyposażony w łącze Bluetooth, dzięki czemu głośnik Roadbuddy może odtwarzać pliki audio z innego urządzenia
Bluetooth (np. smartfona). Maksymalna odległość między oboma urządzeniami wynosi ok. 10 metrów. Aby połączyć odtwarzacz MP3 z urządzeniem
Bluetooth, należy naciskać przycisk MODE do momentu, gdy na wyświetlaczu będzie widoczna funkcja „Bluetooth” i „BT NOT LINK”. Aktywować
Bluetooth na urządzeniu Bluetooth i wyszukać dostępne urządzenia. Wybrać opcję „LD SYSTEMS” i połączyć w ten sposób swoje urządzenie
Bluetooth z odtwarzaczem MP3. Na wyświetlaczu odtwarzacza MP3 pojawi się napis „Connecting”, a następnie zostanie wyświetlone urządzenie
Bluetooth (np. smartfon). Oznacza to aktywne połączenie. Można rozpocząć odtwarzanie ścieżek.
33
FR
Pour se reconnecter à l'appareil auquel le lecteur MP3 était précédemment connecté, appuyez, alors que le lecteur MP3 se trouve en mode
Bluetooth, sur la touche MODE pendant environ 1 seconde, et choisissez, avec les touches
et , l'élément de menu "Recently
reconnection". Validez par la touche PLAY / PAUSE.
ES
Para volver a conectar el último dispositivo Bluetooth que se conectó al reproductor MP3, ponga el reproductor MP3 en modo Bluetooth, pulse
el botón MODE durante 1segundo aproximadamente, y luego con los botones
y seleccione la opción «Recently reconnection» (quedará
resaltada) y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA.
PL
Aby ponownie podłączyć urządzenie, które jako ostatnie było połączone z odtwarzaczem MP3, należy nacisnąć przycisk MODE i przytrzymać go
przez ok. 1 sekundę, gdy odtwarzacz MP3 pozostaje w trybie Bluetooth, a następnie za pomocą przycisków
i wybrać punkt menu
„Recently reconnection” (podświetlony jasnym kolorem) i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE.
IT
Per ricollegare l'ultimo dispositivo Bluetooth collegato al lettore MP3, premere il tasto MODE per circa 1secondo con il lettore MP3 in modalità
Bluetooth, quindi selezionare la voce di menu "Recently reconnection" (in chiaro) utilizzando i tasti
e e confermare con il tasto PLAY/
PAUSE.
Bluetooth
BT Disconnect
Eq
Delete paired in
Bluetooth
BT Disconnect
Eq
Delete paired in
Bluetooth
Recently reconne
Eq
Delete paired in
Bluetooth
BT Disconnect
Eq
Delete paired in
Bluetooth
Eq
Delete paired in
Device Informat
H
EQUALIZER (Eq)
EN
To select one of seven equalizer presets, press and hold the MODE button for about 1 second. Using the
and buttons, select the
menu item "Eq" (bright background) and confirm by pressing the PLAY / PAUSE button. Now you can activate one of seven equalizer presets by
selecting it using the
and buttons and confirming with the PLAY / PAUSE button.
DE
Um eines der sieben Equalizer-Presets auszuwählen, halten Sie die MODE-Taste für ca. 1 Sekunde gedrückt. Wählen Sie dann mit Hilfe der
Tasten
und den Menüpunkt „Eq“ aus (hell hinterlegt) und bestätigen mit der PLAY / PAUSE-Taste. Nun können Sie eines der sieben
Equalizer-Presets aktivieren, indem Sie es durch Drücken der Tasten
und auswählen und die Auswahl mit der PLAY / PAUSE-Taste
bestätigen.
FR
Pour choisir l'un des sept presets d'égalisation disponibles, Choisissez avec les touches
et l'élément de menu "Eq" (il passe en
surbrillance), puis validez en appuyant sur la touche PLAY / PAUSE. Vous pouvez à présent choisir un des sept presets d'égaliseur, en appuyant sur la
touche
ou puis en validant votre choix en appuyant sur la touche PLAY / PAUSE .
ES
Para seleccionar uno de los siete preajustes del ecualizador, mantenga pulsado el botón MODE durante 1segundo aproximadamente. Pulse
ahora los botones
y para seleccionar la opción «Eq» (quedará resaltada) y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA. Pulse los botones
y para activar uno de los siete preajustes del ecualizador, y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA.
PL
Aby wybrać jedno z siedmiu ustawień wstępnych korektora, przytrzymać wciśnięty przycisk MODE przez ok. 1 sekundę. Korzystając z
przycisków
i , wybrać punkt menu „Eq” (zaznaczony jasnym kolorem) i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE. Następnie można
aktywować jedną z siedmiu wartości domyślnych korektora, wybierając
i i potwierdzając wybór przyciskiem PLAY/PAUSE.
IT
Per selezionare uno dei sette preset dell'equalizzatore, tenere premuto il tasto MODE per circa 1secondo. Con i tasti
e selezionare
quindi la voce di menu "Eq" (in chiaro) e confermare con il tasto PLAY/PAUSE. Ora è possibile attivare uno dei sette preset dell'equalizzatore
premendo i tasti
e e confermare la selezione con il tasto PLAY/PAUSE.
Bluetooth
BT Disconnect
Eq
Delete paired in
Bluetooth
BT Disconnect
Eq
Delete paired in
Bluetooth
Recently reconne
Eq
Delete paired in
Bluetooth
BT Disconnect
Eq
Delete paired in
Bluetooth
Eq
Delete paired in
Device Informat
I
DELETE PAIRED INFO / FONCTION DELETE PAIRED INFO / DELETE PAIRED INFO
EN
A paired Bluetooth device can be unpaired (remove pairing), while the MP3 player is in Bluetooth mode, by pressing the MODE button for
approx. 1 second, then using the
and buttons to select the "Delete paired info" menu item. Confirm by pressing the PLAY / PAUSE
button. NOTE: As long as a Bluetooth device is connected to the MP3 player, the paired device cannot be unpaired.
DE
Ein gekoppeltes Bluetooth-Gerät wird entkoppelt (Pairing aufheben), indem Sie, während sich der MP3-Spieler in der Bluetooth-Betriebsart
befindet, die MODE-Taste für ca. 1 Sekunde drücken, dann mit Hilfe der Tasten
und den Menüpunkt „Delete paired info“ auswählen und
durch Drücken der PLAY / PAUSE-Taste bestätigen. Hinweis: Solange ein Bluetooth-Gerät mit dem MP3-Spieler verbunden ist, kann das gekoppelte
Gerät nicht entkoppelt werden.
FR
Pour dé-coupler un appareil Bluetooth déjà jumelé, vérifiez que le lecteur MP3 se trouve en position Bluetooth, maintenez enfoncée la touche
MODE pendant environ 1 seconde, puis sélectionnez, avec les touches
et , l'élément de menu "Delete paired info". Validez en appuyant
sur la touche PLAY / PAUSE. Attention : Tant qu'un autre appareil Bluetooth est en liaison avec le lecteur MP3, vous ne pouvez pas rétablir l'ancien
couplage.
35
INFRARED REMOTE CONTROL (USB, SD CARD) / INFRAROT FERNBEDIENUNG (USB, SD-CARD) /
TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE (CLÉ USB, CARTE SD) / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS
(USB, TARJETA SD) / PILOT NA PODCZERWIEŃ (USB, KARTA SD) / TELECOMANDO A INFRAROSSI
(USB, SCHEDA SD)
M
O
P
L
K
N
Q
EN
Point the infrared remote control directly at the USB slot or at the infrared sensor built in under the front grille. The maximum range is
approximately 8 metres on the back and about 3 metres on the front panel.
DE
Richten Sie die Infrarot-Fernbedienung in Sichtverbindung direkt auf den über dem USB-Steckplatz, oder den unter dem Frontgitter verbauten
Infrarot-Sensors. Die maximale Reichweite beträgt ca. 8 Meter auf der Rück- und ca. 3 Meter auf der Frontseite.
FR
Orientez la télécommande infrarouge vers les ports infrarouges de l'enceinte Roadbuddy (contact visuel direct) : l'un se trouve au-dessus du
port USB, l'autre sous la grille frontale. Portée maximale de la télécommande : environ 8 mètres pour le port arrière, environ 3 mètres pour le port
avant.
ES
Apunte el mando a distancia por infrarrojos directamente al sensor de infrarrojos situado encima del puerto USB o debajo de la rejilla frontal. El
alcance máximo es de unos 8metros en la parte posterior y de 3 metros en la parte frontal.
PL
Pilota na podczerwień skierować „w polu widzenia” bezpośrednio w stronę czujnika podczerwieni znajdującego się nad gniazdem USB lub pod
przednią kratką. Zasięg maksymalny wynosi ok. 8 metrów z tyłu i ok. 3 metrów z przodu.
IT
Dirigere il telecomando a infrarossi direttamente verso il sensore a infrarossi dello slot USB o verso il sensore a infrarossi che si trova sotto la
griglia frontale. La portata massima è di circa 8metri sul lato posteriore e di circa 3metri sul lato frontale.
K
PLAY / PAUSE
EN
Press the Play / Pause button to start playback of a track. Pressing again places the player in the pause mode, playback is stopped.
DE
Drücken Sie die PLAY / PAUSE-Taste um die Wiedergabe eines Titels zu starten. Erneutes Drücken stellt den MP3-Spieler in den Pause-Modus,
die Wiedergabe wird angehalten.
FR
Appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour lancer la lecture d'un morceau. Appuyer de nouveau sur la touche place le lecteur de MP3 en mode
Pause, la lecture est alors suspendue.
ES
Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el reproductor MP3;
la reproducción se detiene.
PL
Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki. Po ponownym naciśnięciu przycisku odtwarzacz MP3 przejdzie w tryb
pauzy, a odtwarzanie zostanie wstrzymane.
IT
Premere il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione di una traccia. Se si preme di nuovo, il lettore MP3 passa in modalità Pausa e la
riproduzione si sospende.
L
EQ
EN
Seven different equalizer settings are available and can be accessed by repeatedly pressing the button.
DE
Sieben verschiedene Equalizer-Einstellungen stehen zur Verfügung und können durch wiederholtes Drücken der Taste abgerufen werden.
FR
Septs presets d'égalisation différents sont à votre disposition ; pour les appeler, appuyez plusieurs fois de suite sur cette touche.
ES
Pulse repetidamente este botón para seleccionar uno de los siete preajustes de ecualización existentes.
PL
Za pomocą wielokrotnego naciskania przycisku można wybrać jedno z siedmiu ustawień korektora.
IT
Per l'equalizzatore sono disponibili sette diverse impostazioni che è possibile richiamare premendo ripetutamente il tasto.
M
VOL- / VOL+
EN
Volume of the MP3 player (0 to 15). Pressing VOL- lowers the volume, pressing VOL+ increases it.
DE
Lautstärkeneinstellung des MP3-Spielers (0 bis 15). Drücken auf VOL- verringert, Drücken auf VOL+ erhöht die Lautstärke.
FR
Réglage de volume du lecteur MP3 (de 0 à 15). Appuyez sur VOL- pour réduire le volume, sur VOL+ pour l'augmenter.
ES
Controles de volumen del reproductor MP3 (de 0 a 15). Pulse VOL- para disminuir el volumen y pulse VOL+ para aumentarlo.
PL
Regulacja głośności odtwarzacza MP3 (od 0 do 15). Naciśnięcie VOL- zmniejsza, a naciśnięcie VOL+ zwiększa głośność.
IT
Impostazioni del volume del lettore MP3 (da 0 a 15). Il volume si abbassa premendo VOL− e si alza premendo VOL+.
38
FR
1. Pour quitter le menu, choisissez avec les touches PREV et NEXT l'élément de menu "EXIT", puis validez avec la touche PLAY / PAUSE. 2. Au
bout d'environ 8 secondes, le menu est quitté automatiquement, et l'affichage revient sur l'écran principal.
ES
1. Para salir del menú, seleccione con los botones PREV y NEXT la opción «Exit», y confirme con el botón PLAY/PAUSE. 2. Al cabo de
8segundos, el menú se cerrará automáticamente y se volverá a la pantalla principal.
PL
1. Aby opuścić menu, wybrać przyciskami PREV i NEXT punkt menu „Exit” i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE. 2. Po ok. 8 sekundach
nastąpi automatyczne zamknięcie menu, a na ekranie znowu będzie widoczne główne wskazanie wyświetlacza.
IT
1. Per uscire dal menu selezionare, con i tasti PREV e NEXT, la voce di menu "Exit" e confermare la procedura con il tasto PLAY/PAUSE. 2. Dopo
8secondi si esce automaticamente dal menu e sul display appare la visualizzazione principale.
Q
MODE
EN
1. By briefly pressing the MODE button, the MP3 player changes its signal source (SD card slot / slot for USB memory sticks / Bluetooth). The
activated signal source is shown on the display. 2. Press this button for about 2 seconds, and the MP3 player is turned on or off. The MP3 player may
be turned on and off only by means of infrared remote control, not on the device itself.
DE
1. Durch kurzes Drücken der MODE-Taste wechselt der MP3-Spieler seine Signal-Quelle (SD-Karten-Steckplatz / Steckplatz für USB-Speicher-
sticks / Bluetooth). Die aktivierte Signal-Quelle wird im Display angezeigt. 2. Drücken Sie diese Taste für ca. 2 Sekunden, wird der MP3-Spieler
aus- bzw. angeschaltet. Der MP3-Spieler kann ausschließlich mit Hilfe der Infrarot Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden, nicht am Gerät
selbst.
FR
1. Appuyer brièvement sur la touche MODE change la source de signal du module lecteur MP3 (carte SD / clé USB / récepteur Bluetooth). Le
nom de la source active apparaît dans l'affichage 2. Maintenez enfoncée cette touche pendant environ 2 secondes pour allumer/éteindre le module
lecteur MP3. Le module lecteur MP3 ne peut être allumé/éteint que par l'intermédiaire de la télécommande infrarouge , et non sur l'appareil
lui-même.
ES
1. Al pulsar brevemente el botón MODE, el reproductor MP3 cambia su fuente de señal (tarjeta SD/llave USB/Bluetooth). La fuente de señal
activada se muestra en la pantalla. 2. Pulse este botón durante 2segundos aproximadamente para encender/apagar el reproductor MP3. El
reproductor MP3 solo se puede encender o apagar mediante el mando a distancia por infrarrojos, no desde el propio equipo.
PL
1. Krótkie naciśnięcie przycisku MODE przełącza źródło sygnału odtwarzacza MP3 (złącze karty SD/złącze pendrive’a/Bluetooth). Aktywne
źródło sygnału wskazane jest na wyświetlaczu. 2. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez ok. 2 sekundy, aby włączyć lub wyłączyć odtwarzacz MP3.
Odtwarzacz MP3 można włączać i wyłączać tylko pilotem na podczerwień, a nie z poziomu samego urządzenia.
IT
1. Premendo brevemente il tasto MODE, il lettore MP3 cambia la fonte originale del segnale (slot scheda SD/slot del memory stick USB/
Bluetooth). La fonte del segnale attivata viene visualizzata nel display. 2. Premendo questo tasto per circa 2secondi si accende/spegne il lettore
MP3. Il lettore MP3 si può spegnere e accendere esclusivamente con il telecomando a infrarossi, non dal dispositivo stesso.
NOTE / HINWEIS / RAPPEL / NOTA / WSKAZÓWKA / NOTA
EN
The CHANNEL (CH-, CH+) and PICK SONG buttons have no function.
DE
Die Tasten CHANNEL (CH-, CH+) und PICK SONG haben keine Funktion.
FR
Les touches CHANNEL (CH-, CH+) et PICK SONG ne possèdent aucune fonction.
ES
Los botones CHANNEL (CH-, CH+) y PICK SONG no están operativos.
PL
Do przycisków CHANNEL (CH-, CH+) i PICK SONG nie jest przypisana żadna funkcja.
IT
I tasti CHANNEL (CH-, CH+) e PICK SONG sono disabilitati.
INFRARED REMOTE CONTROL (BLUETOOTH) / INFRAROT FERNBEDIENUNG (BLUETOOTH) /
TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE (BLUETOOTH) / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS
(BLUETOOTH) / PILOT NA PODCZERWIEŃ (BLUETOOTH) / TELECOMANDO A INFRAROSSI
(BLUETOOTH)
S
U
R
T
V
R
PLAY / PAUSE
EN
Press the PLAY / PAUSE button to start the playback of a track. Pressing again places the player in the pause mode, playback is stopped.
DE
Drücken Sie die PLAY / PAUSE-Taste um die Wiedergabe eines Titels zu starten. Erneutes Drücken stellt den MP3-Spieler in den Pause-Modus,
die Wiedergabe wird angehalten.
49
ES
Modelo: LDRBUD10 LDRBUD10HS
Tipo de producto: Altavoz de PA portátil con micrófono inalámbrico Altavoz de PA portátil con petaca y micrófono de diadema
Tipo: Activo Activo
Tamaño del altavoz de bajos/
medios:
10" 10"
Tamaño del altavoz de bajos/
medios (mm):
254 mm 254 mm
Imán del woofer: Ferrita Ferrita
Marca del woofer: Custom Made Custom Made
Motor de agudos: Motor de agudos de 1" Motor de agudos de 1"
Tamaño del motor de agudos
(mm):
25,4 mm 25,4 mm
Imán del motor de agudos: Ferrita Ferrita
Marca del motor de agudos: Custom Made Custom Made
Amplificador: Clase D Clase D
Potencia (RMS): 120 W 120 W
Potencia (pico): 480 W 480 W
Respuesta en frecuencia: 55 - 18.000 Hz 55 - 18.000 Hz
THD: 0,002% 0,002%
SPL (1 W a 1 m): 96 dB 96 dB
SPL máximo: 115 dB 115 dB
Circuitos de protección: Sobrecarga, sobreintensidad, cortocircuito Sobrecarga, sobreintensidad, cortocircuito
Controles: Master Volume, low, high, selector AUX/MP3, Echo, Channel1 Level, Channel2
Level, Channel3 Level, 2selectores MIC/LINE
Master Volume, low, high, selector AUX/MP3, Echo, Channel1 Level, Channel2
Level, Channel3 Level, 2selectores MIC/LINE
Pantalla/LEDs: Carga/Estado de carga, Encendido Carga/Estado de carga, Encendido
Entradas de línea: 1 1
Conectores de la entrada
de línea:
2 RCA, minijack de 3,5 mm, 2 XLR/jack de 6,3 mm 2 RCA, minijack de 3,5 mm, 2 XLR/jack de 6,3 mm
Entradas de micrófono: 2 XLR/jack de 6,3 mm 2 XLR/jack de 6,3 mm
Reproductor multimedia:
Soportes compatibles: Bluetooth, llave USB, tarjeta SD Bluetooth, llave USB, tarjeta SD
Formatos compatibles: Archivos WMA, MP3, WAV Archivos WMA, MP3, WAV
Controles del reproductor
multimedia:
Mode (menú/Bluetooth/SD/USB), reproducir/pausa, detener, repetir, pista
anterior, pista siguiente, volumen
Mode (menú/Bluetooth/SD/USB), reproducir/pausa, detener, repetir, pista
anterior, pista siguiente, volumen
Indicadores del reproductor
multimedia:
Pantalla LCD multifuncional retroiluminada Pantalla LCD multifuncional retroiluminada
50
Módulo inalámbrico:
Frecuencia RF: 863 a 865 MHz 863 a 865 MHz
Tipo de modulación: FM analógica FM analógica
Canales: 16 16
Ancho de banda de audio: 50 - 17.000 Hz 50 - 17.000 Hz
Controles: Potenciómetro Power-Vol, botones Up/Down para seleccionar uno de los 16ca-
nales, ASC (sincronización por IR), MUTE LEVEL (cancelador de ruido o squelch),
ganancia de micrófono
Potenciómetro Power-Vol, botones Up/Down para seleccionar uno de los 16ca-
nales, ASC (sincronización por IR), MUTE LEVEL (cancelador de ruido o squelch),
3niveles de sensibilidad de entrada (Mic, 0dB, -10dB)
Pantalla: Pantalla de 2 dígitos LED rojos para canal de RF, LED RF (rojo), LED AF (verde) Pantalla de 2 dígitos LED rojos para canal de RF, LED RF (rojo), LED AF (verde)
Conectores: TNC para la antena receptora TNC para la antena receptora
Potencia de salida RF: máx. 10 mW (H/L) 10 mW
Peso del micrófono de mano: 285 g
Material del micrófono de
mano:
Aluminio, negro
Peso de la petaca transmisora: 80 g (sin pilas)
Material de la petaca trans-
misora:
ABS
Especificaciones generales:
Tensión eléctrica: Selección de tensión alterna, 100 - 120 V (60Hz), 220 - 240VAC (50Hz) por
conector IEC
Selección de tensión alterna, 100 - 120 V (60Hz), 220 - 240VAC (50Hz) por
conector IEC
Baterías recargables: 2 x 12 V, 5 Ah plomo y ácido 2 x 12 V, 5 Ah plomo y ácido
Tiempo de carga de la batería: 10 horas 10 horas
Autonomía de la batería: Hasta to 8 horas Hasta to 8 horas
Material de la caja: PP, negro PP, negro
Construcción de la caja: Ventilada Ventilada
Ancho: 360 mm 360 mm
Altura: 560 mm 560 mm
Fondo: 310 mm 310 mm
Peso: 16,5 kg 16,5 kg
Intervalo de temperaturas: 0 a 50°C 0 a 50°C
Intervalo de humedad: 10% a 70% rel. 10% a 70% rel.
Otras características: Vaso de 36 mm para soporte, asa de transporte, asa telescópica, sensor de
infrarrojos para el reproductor multimedia (frontal y posterior), ruedas de
transporte
Vaso de 36 mm para soporte, asa de transporte, asa telescópica, sensor de
infrarrojos para el reproductor multimedia (frontal y posterior), ruedas de
transporte

Transcripción de documentos

ES MEDIDAS DE SEGURIDAD 1. Lea atentamente las instrucciones de este manual. 2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas. 3. Siga las instrucciones indicadas. 4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo. 5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista. 6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer. 7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país. 8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa! 11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables. 12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre el equipo. 13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo. 14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante. 15. No abra el equipo ni intente modificarlo. 16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo. 17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales. 18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo. 19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco. 20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos. 21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños. PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA 22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico. 23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo. 24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista. 25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica. 26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas. 27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema. 28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. 29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica. 30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado. 31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico cualificado. El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud. El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento. ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN! Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. 6 ES Introducción El Roadbuddy de LD Systems es la solución portátil ideal para transmitir música y voz. El altavoz de 2 vías con un woofer Custom Made de 10" y un motor de agudos de 1" está alimentado por una batería recargable que proporciona hasta 8 horas de funcionamiento continuo. Incorpora un amplificador de clase D con fuente de alimentación conmutada de alto rendimiento. El Roadbuddy se basa totalmente en la transmisión inalámbrica: está equipado con un receptor FM que opera en la banda de 863 a 865 MHz sin licencia, está disponible con micrófono transmisor de mano o petaca transmisora con micrófono de diadema, y el sistema es ampliable utilizando otros equipos. El reproductor de audio Bluetooth integrado, con pantalla multifunción retroiluminada, ecualizador, puerto USB y ranura para tarjeta SD, es compatible con los formatos MP3, WMA y WAV. Suministrado con LDRBUD10: altavoz Roadbuddy, mando a distancia por infrarrojos, cable eléctrico, antena con TNC, micrófono transmisor de mano. Suministrado con LDRBUD10HS: altavoz Roadbuddy, mando a distancia por infrarrojos, cable eléctrico, antena con TNC, petaca transmisora y micrófono de diadema. PL Wprowadzenie Urządzenie LD Systems Roadbuddy to idealne przenośne rozwiązanie do transmisji mowy i muzyki. Ten wyposażony w akumulator głośnik dwudrożny z głośnikiem niskotonowym 10” oraz z przetwornikiem ciśnieniowym 1” może pracować do 8 godzin. Jest on zasilany końcówką mocy klasy D z niezwykle wydajnym zasilaczem impulsowym. Głośnik Roadbuddy oferuje całkowicie bezprzewodową transmisję: wyposażony jest w odbiornik radiowy FM, który pracuje w zakresie częstotliwości nie wymagającym zezwolenia: 863–865 MHz. Jest on dostępny w opcji z nadajnikiem ręcznym lub kieszonkowym z zestawem nagłownym. Istnieje także możliwość rozszerzenia go o dodatkowy system. Zintegrowany odtwarzacz, wyposażony w podświetlany ekran wielofunkcyjny, interfejs Bluetooth, korektor, port USB i złącze do karty SD, obsługuje formaty .mp3, .WMA oraz .WAV. Zakres dostawy LDRBUD10: głośnik Roadbuddy, pilot na podczerwień, kabel sieciowy, antena TNC, nadajnik ręczny. Zakres dostawy LDRBUD10HS: głośnik Roadbuddy, pilot na podczerwień, kabel sieciowy, antena TNC, nadajnik kieszonkowy z zestawem nagłownym. IT Introduzione Il Roadbuddy di LD Systems è la soluzione ideale per rappresentazioni vocali e musicali di strada. L'altoparlante a 2 vie, caratterizzato da woofer Custom da 10", driver di compressione da 1" e alimentazione a batteria ricaricabile, ha un'autonomia di 8 ore ed è azionato da un finale di potenza di classe D con alimentatore switching ad alta efficienza. Il Roadbuddy funziona completamente senza fili grazie al ricevitore radio FM attivo nella banda di frequenza 863 - 865 MHz che non richiede licenza. È disponibile nella versione con trasmettitore a mano e nella versione con trasmettitore tascabile e microfono ad archetto e può essere ampliato con un sistema aggiuntivo. Il lettore Bluetooth integrato, con display multifunzione retroilluminato, equalizzatore, porta USB e slot per scheda SD è compatibile con i formati .MP3, .WMA e .WAV. In dotazione con LDRBUD10: altoparlante Roadbuddy, telecomando IR, cavo di alimentazione, antenna TNC, trasmettitore a mano. In dotazione con LDRBUD10HS: altoparlante Roadbuddy, telecomando IR, cavo di alimentazione, antenna TNC, trasmettitore tascabile e microfono ad archetto. 10 PL Korektor tonów niskich dla kanału sumy (master). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny. IT Equalizzatore bassi per canale di missaggio (master). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic), l'equalizzatore è disattivato. 13 EQUALIZER HIGH EN Equalizer high band for the summing channel. When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive. DE Equalizer Höhenband für den Summenkanal. Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv FR Bande aiguë de l'égaliseur de sortie (Master). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif. ES Control de agudos para el canal principal. Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de reposo, el control está inactivo. PL Korektor tonów wysokich dla kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny. IT Equalizzatore acuti per il canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic) l'equalizzatore è disattivato 14 MASTER VOLUME EN Volume control for the summing channel. When turned to the left, overall volume levels are lowered, when turned to the right, they are raised. DE Lautstärkeregler des Summenkanals. Nach links gedreht wird die Gesamtlautstärke abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. FR Réglage de niveau de sortie. Tourner vers la gauche pour baisser le niveau, vers la droite pour l'augmenter. ES Control de volumen del canal principal. Girar a la izquierda para disminuir el volumen general y a la derecha para subirlo. PL Regulator głośności kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a obrót w prawo – zwiększenie głośności ogólnej. IT Regolatore di volume del canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare il volume generale, a destra per alzarlo. 15 POWER / LIMIT LED EN The LED lights blue when the device is properly connected to a mains supply and is turned on, or is operated with the built-in rechargeable battery. The use of the integrated limiter is signalled by the colour of the LED turning red (the speaker is operated at the limit). A short flash of the LED is not critical. If the POWER / LIMIT LED lights up red for longer or even permanently (the system is overloaded), reduce the summing level (Master Volume 14). Failure to do so may result in a distorted sound and possibly damage to the speaker system. DE Die LED leuchtet blau, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist, bzw. mit dem integrierten Akku betrieben wird. Das Einsetzen des integrierten Limiters wird signalisiert, indem die Farbe der LED auf Rot wechselt (der Lautsprecher wird im Grenzbereich betrieben). Ein kurzes Aufleuchten der LED ist nicht problematisch. Leuchtet die POWER / LIMIT-LED länger oder sogar dauerhaft rot (das System wird überlastet), reduzieren Sie den Summenpegel (Master Volume 14). Eine Nichtbeachtung führt zu einer unangenehmen, verzerrten Klangwiedergabe und möglicherweise zur Beschädigung des Lautsprechers. FR Cette LED s'allume en bleu dès que l'appareil est branché sur secteur (ou sur accumulateurs) et se trouve sous tension. La LED passe au rouge pour indiquer l'activation du limiteur intégré (l'enceinte est alors proche de ses limites). Un clignotement occasionnel de cette LED n'est en rien problématique. En revanche, si elle reste allumée en rouge pendant de longues durées, c'est que l'enceinte est surchargée : il vaut alors mieux réduire le niveau sonore (via le potentiomètre Master Volume 14). Dans le cas contraire, le son sera déformé et désagréable, et vosu risquez d'endommager l'enceinte et les haut-parleurs. ES El LED se ilumina de color azul cuando el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica, o cuando funciona con la batería incorporada. Cada vez que se activa el limitador, el LED se ilumina en color rojo (el altavoz está operando en su límite). No es crítico si se ilumina brevemente. Si el LED POWER/LIMIT se ilumina durante más tiempo o incluso si está permanentemente en rojo (el sistema está sobrecargado), disminuya el nivel general (control 14 Master Vol). En caso contrario, el sonido será desagradable, distorsionado y también es posible que el altavoz resulte dañado. PL Dioda LED świeci się na niebiesko, gdy urządzenie zostanie prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone lub gdy jest ono zasilane poprzez zintegrowany akumulator. Zastosowanie zintegrowanego limitera sygnalizowane jest poprzez zmianę koloru diody LED na czerwony (głośnik pracuje w zakresie granicznym). Krótkie zaświecenie się diody LED nie jest krytyczne. Jeśli dioda POWER/LIMIT świeci się dłużej lub stale na czerwono (system jest przeciążony), należy zredukować poziom sumy (Master Volume 14). Nieprzestrzeganie tych zaleceń może skutkować nieprzyjemnym, zniekształconym odtwarzaniem dźwięku i uszkodzeniem głośnika. IT Il LED si accende con colore blu quando il dispositivo è correttamente collegato alla rete elettrica o alimentato dalla batteria integrata. L'impiego del limitatore integrato è segnalato dal cambio di colore del LED, che diventa rosso (l'altoparlante raggiunge la gamma limite). Una breve accensione del LED non è un segnale problematico. Se il LED POWER/LIMIT rimane rosso a lungo o continuamente (sistema sovraccarico), ridurre il livello del missaggio (volume generale 14) altrimenti si generano sgradevoli distorsioni nella riproduzione del suono e possibili danni all'altoparlante. 16 LINE OUT EN Unbalanced line output with 6.3 mm jack. Output of the total signal. DE Line-Ausgang mit 6,3 mm Klinkenbuchse. Ausgabe des Gesamtsignals. FR Sortie au niveau ligne sur jack 6,35 mm. Ce signal est le mixage de toutes les entrées et sources internes. 14 ES Salida de línea por jack de 6,3 mm. Salida de la señal general. FR S'allume pendant la charge de l'accumulateur intégré. Une fois l'accumulateur complètement chargé, l'indicateur CHARGE s'éteint. Pour charger l'accumulateur, il faut brancher un câble secteur à l'embase (18). La charge de l'accumulateur s'effectue quelle que soit la position de l'interrupteur ON/OFF. ES Se ilumina durante el proceso de carga de la batería interna. Si la batería está totalmente cargada, el LED CHARGE estará apagado. Para cargar la batería, deberá conectarse un cable eléctrico adecuado a la toma (18) del equipo. La carga de las baterías se realiza independientemente de la posición del interruptor ON/OFF. PL Dioda świeci się podczas ładowania zintegrowanego akumulatora. Kiedy bateria zostanie naładowana do pełna, dioda CHARGE-LED gaśnie. Aby naładować baterię, należy podłączyć odpowiedni kabel sieciowy do gniazda sieciowego (nr 18) urządzenia. Ładowanie akumulatora następuje niezależnie od pozycji włącznika ON/OFF. IT Si accende durante la procedura di ricarica della batteria interna. Se la batteria è completamente carica, il LED CHARGE si spegne. Per caricare la batteria è necessario che un cavo di rete adatto sia collegato alla presa di rete (n. 18) del dispositivo. La batteria si ricarica indipendentemente dalla posizione dell'interruttore ON/OFF. 22 BATTERY LEVEL-LEDS EN 4-segment LED meter displays the charge status of the built-in battery. When all three green LEDs are lit, the battery is fully charged. The battery is discharged when the red LED is lit. DE 4-Segment LED-Kette zeigt den Ladestatus des integrierten Akkus an. Leuchten alle 3 grünen LEDs, ist der Akku voll geladen, ist der Akku entladen, leuchtet die rote LED. FR Cet indicateur à 4 LED indique la charge de l'accumulateur intégré. Si les 3 LED vertes sont allumées, c'est que l'accumulateur est complètement rechargé. S'il est déchargé, la LED rouge s'allume. ES La escala de 4 LEDs indica el nivel de carga de la batería integrada. Si los 3 LEDs de color verde están iluminados significa que la batería está completamente cargada; si el LED rojo se ilumina, la batería está descargada. PL 4-segmentowy ciąg diod LED sygnalizujący status naładowania zintegrowanego akumulatora. Jeśli świecą się wszystkie trzy zielone diody LED, oznacza to, że akumulator jest całkowicie naładowany. Gdy akumulator jest rozładowany, świeci się czerwona dioda LED. IT La colonna di LED a 4 segmenti indica lo stato di ricarica della batteria integrata. Se sono accesi tutti e 3 i LED verdi, la batteria è completamente carica, mentre a batteria scarica si accende il LED rosso. NOTE TO BATTERY CARE (LEAD BATTERY) / HINWEIS ZUR AKKU-PFLEGE (BLEI-AKKU) / CONSEIL D'ENTRETIEN DES ACCUS (PLOMB) / MANTENIMIENTO DE BATERÍAS DE PLOMO / WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA BATERII (BATERIA OŁOWIOWA) / NOTA PER LA MANUTENZIONE DELLA BATTERIA (AL PIOMBO) EN Recharge the battery fully at every opportunity. Never completely discharge a rechargeable lead battery or store it in discharged or semi-charged condition. During extended periods of disuse and storage, the battery must be recharged fully at regular intervals. DE Bei jeder möglichen Gelegenheit den Akku voll aufladen. Niemals einen Blei-Akku völlig entladen, leer oder halbvoll lagern. Bei längerer Nichtbenutzung und Lagerung muss der Akku in regelmäßigen Abständen voll aufgeladen werden. FR Rechargez complètement les accus dès que possible. Ne déchargez jamais complètement un accumulateur au plomb, et ne le laissez jamais déchargé ou même à moitié chargé. En cas de longue période de non-utilisation ou de stockage, l'accumulateur doit être chargé à fond à intervalles réguliers. ES Cargue al 100% las baterías siempre que sea posible. No almacene las baterías de plomo completamente descargadas ni medio descargadas. Si va a almacenar baterías durante un largo período de tiempo, cárguelas periódicamente al 100%. PL Przy każdej możliwej okazji ładować akumulator do poziomu maksymalnego. Nigdy nie rozładowywać akumulatorów całkowicie, nie przechowywać w stanie rozładowanym ani w połowie naładowanym. W przypadku dłuższego okresu przechowywania i nieużywania akumulatorów należy je ładować w regularnych odstępach czasu. IT Appena possibile, caricare sempre completamente la batteria. Non immagazzinare mai una batteria al piombo completamente scarica, vuota o semiscarica. Se la batteria non viene utilizzata o viene stoccata per un periodo prolungato, è necessario ricaricarla a intervalli regolari. MP3 PLAYER / MP3 PLAYER / SECTION LECTEUR MP3 / REPRODUCTOR MP3 / ODTWARZACZ MP3 / LETTORE MP3 30 23 31 29 24 3 4 16 25 26 27 28 28 FR Dès que la LED s'allume en rouge, il faut remplacer les piles. Pour ce faire, soulevez le capot du compartiment à piles du côté marqué OPEN, puis faites glisser sur le côté. Placez alors deux piles alcalines 1,5 Volt de type AA (LR06, Mignon) conformément à la disposition indiquée sur l'arrière de l'émetteur, puis refermez le compartiment à piles, en faisant glisser vers la position CLOSE puis en appuyant et en faisant glisser latéralement. Si l'émetteur ne doit pas servir pendant quelque temps, nous vous recommandons d'enlever les piles, afin d'éviter tout dommage en cas de fuite de piles par exemple. ES Si parpadea el LED rojo de estado de pilas, deberá cambiar las pilas. Para ello, presione la tapa del compartimento de pilas en la marca «OPEN» y deslícela hacia un lado. Inserte dos pilas alcalinas de 1,5 V de tipo AA (LR6) en la parte posterior del transmisor (según la figura), cierre la tapa del compartimento de pilas presionando la marca «CLOSE» de la tapa y deslícela a su posición. Si no va a usar el transmisor durante mucho tiempo, retire las pilas de su compartimento para evitar averías causadas por pilas descargadas. PL Gdy pulsuje czerwona dioda LED sygnalizująca poziom naładowania baterii, należy wymienić baterie. W tym celu nacisnąć pokrywę komory na baterie w zaznaczonym miejscu (OPEN) i przesunąć ją w bok. Włożyć dwie baterie alkaliczne 1,5 V typu AA (LR6, Mignon) zgodnie z rysunkiem znajdującym się z tyłu nadajnika i zamknąć komorę na baterie, naciskając zaznaczone miejsce (CLOSE) pokrywy i przesuwając ją w bok. Jeśli system nadawczo-odbiorczy nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z komory, aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym przez wyciekające baterie. IT Non appena il LED rosso indicante lo stato delle pile lampeggia, sostituire le pile premendo il coperchio del relativo scomparto sul punto segnato (OPEN) e spingendolo di lato. Inserire due pile alcaline da 1,5 V di grandezza AA (LR6, mignon) come illustrato nella figura sul retro del trasmettitore, chiudere lo scomparto premendo il punto segnato (CLOSE) del coperchio e spingerlo quindi di lato. Se l'impianto trasmittente resta inutilizzato a lungo, estrarre le pile dallo scomparto per evitare eventuali danni. 56 ATTACHING THE BELT PACK TRANSMITTER / BEFESTIGEN DES TASCHENSENDERS / FIXATION DE L'ÉMETTEUR DE POCHE / USO DE LA PETACA TRANSMISORA / MOCOWANIE NADAJNIKA KIESZONKOWEGO / FISSAGGIO DEL TRASMETTITORE TASCABILE EN Attach the transmitter to a belt (A) or guitar strap (B) as shown here. DE Befestigen Sie den Sender an einem Gürtel (A) oder Gitarrengurt (B) wie abgebildet. FR Vous pouvez accrocher l'émetteur à une ceinture (A) ou à une bandoulière de guitare (B) comme indiqué sur le schéma. ES Cuelgue la petaca del cinturón (A) o de la cinta de la guitarra (B) como se muestra en la figura. 56 PL Nadajnik należy przymocować do paska spodni (A) lub do paska gitary (B), jak przedstawiono na rysunkach. IT Fissare il trasmettitore alla cintura (A) o alla tracolla della chitarra (B), come illustrato in figura. DISPLAY MAIN DISPLAY MP3 PLAYER / DISPLAY HAUPTANZEIGE MP3-PLAYER / AFFICHAGE PRINCIPAL ÉCRAN LECTEUR MP3 / PANTALLA PRINCIPAL DEL REPRODUCTOR MP3 / ODWARZARCZ MP3: WSKAZANIE GŁÓWNE WYŚWIETLACZA / VISUALIZZAZIONE PRINCIPALE SUL DISPLAY DEL LETTORE MP3 57 58 0 0590 3 0 0600 6 B A 61 S 2625 6 63 MP3 00 : 33 / 03 : 29 65 64 66 Hey Joe. mp3 67 57 PLAYBACK STATUS / WIEDERGABSTATUS / STAUT DE LECTURE / STATUS ODTWARZANIA / STATO DI RIPRODUZIONE EN Play = , Stop = , Pause = DE Play = , Stop = , Pause = ES Reproducir = , Detener = , Pausa = PL Play = IT Play = , Stop = , Pause = , Stop = , Pausa = 58 PLAYBACK MODE / WIEDERGABEMODUS / MODE DE LECTURE / MODO DE REPRODUCCIÓN / TRYB ODTWARZANIA / MODALITÀ DI RIPRODUZIONE EN N = Normal. All the tracks on the storage medium will be played back in sequence. After the last track has finished, playback stops. R = Random. All the tracks on the storage medium will be played back in random order. I = Browse. The first 10 seconds of each track contained on the storage medium are played in sequence. A = All. All the tracks on the storage medium will be repeated. If an SD memory card and a USB memory stick are both inserted in their slots, after all tracks have finished on one storage medium, the other storage medium is accessed automatically. 1 = Repeat One. The selected track is played back continuously. F = Repeat Folder. All tracks in a folder on the storage medium are repeated. 26 DE N = Normal. Alle auf dem Speichermedium befindlichen Titel werden nacheinander abgespielt. Nachdem der letzte Titel abgelaufen ist, stoppt die Wiedergabe. R = Random. Die auf dem Speichermedium befindlichen Titel werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt. I = Browse. Die ersten 10 Sekunden jedes auf dem Speichermedium befindlichen Titels werden nacheinander angespielt. A = All. Alle auf dem Speichermedium befindlichen Titel werden wiederholt. Befinden sich eine SD-Speicherkarte und ein USB-Speicherstick in deren Steckplätzen, wird nach Ablauf aller Titel eines Speichermediums automatisch auf das jeweils andere Speichermedium zugegriffen. 1 = Repeat One. Der angewählte Titel wird fortlaufend wiederholt. F = Repeat Folder. Alle Titel eines Ordners auf dem Speichermedium werden wiederholt. FR N = Normal. Tous les morceaux se trouvant sur le support mémoire sont lus, l'un à la suite de l'autre. À la fin du dernier titre, la lecture s'arrête. R = Random (aléatoire). Tous les morceaux se trouvant sur le support mémoire sont lus, selon un ordre aléatoire (au hasard). I = Introduction. Les 10 premières du morceau sont lues, puis l'appareil passe au titre suivant sur le support mémoire. A = All (tous les titres). Tous les titres se trouvant sur le support mémoire sont répétés. Si vous disposez simultanément d'une carte SD et d'une clé USB dans les ports respectifs, une fois tous les titres lus sur un support, la lecture passe automatiquement à l'autre support mémoire. 1 = Repeat One. Le titre sélectionné est lu en boucle. F = Repeat Folder. Tous les titres du dossier sélectionné sont répétés. ES N = Normal. Se reproducen secuencialmente todas las pistas que contiene el medio de almacenamiento. Al finalizar la última pista, se detiene la reproducción. R = Random (Orden aleatorio). Las pistas que contiene el medio de almacenamiento se reproducen en orden aleatorio. I = Intro. Se reproducen secuencialmente los primeros 10 segundos de cada una de las pistas que contiene el medio de almacenamiento. A = All (Todas). Se repiten todas las pistas que contiene el medio de almacenamiento. Si las ranuras contienen una tarjeta SD y una llave USB, al finalizar de reproducir todas las pistas de uno de los medios de almacenamiento se continuará automáticamente con el otro medio de almacenamiento. 1 = Repetir 1. La pista seleccionada se reproducirá continuamente. F = Folder (Repetir carpeta). Se repiten todas las pistas que se encuentran en una carpeta del medio de almacenamiento. PL N = Normal. Wszystkie ścieżki znajdujące się na nośniku pamięci są odtwarzane kolejno. Kiedy zakończy się ostatnia ścieżka, następuje koniec odtwarzania. R = Random. Ścieżki znajdujące się na nośniku pamięci są odtwarzane w kolejności losowej. I = Browse. Kolejno odtwarzane jest pierwsze 10 sekund każdej ścieżki znajdującej się na nośniku pamięci. A = All. Wszystkie ścieżki znajdujące się na nośniku pamięci są powtarzane. Jeśli karta pamięci SD i pamięć USB znajdują się w swoich gniazdach, po odtworzeniu wszystkich ścieżek z danego nośnika pamięci automatycznie następuje przełączenie na inny nośnik pamięci. 1 = Repeat One. Wybrana ścieżka jest przez cały czas powtarzana. F = Repeat Folder. Wszystkie ścieżki z danego folderu na nośniku pamięci są powtarzane. IT N = Normale. Tutte le tracce presenti sul supporto di memoria vengono riprodotte in sequenza. Quando termina l'esecuzione dell'ultima traccia, la riproduzione si arresta. R = Random (casuale). Tutte le tracce presenti sul supporto di memoria vengono riprodotte in successione casuale. I = Intro (scorrere). Vengono eseguiti uno dopo l'altro i primi 10 secondi di ogni traccia presente sul supporto di memoria. A = All (tutti). Tutte le tracce presenti sul supporto di memoria vengono ripetute. Se nei relativi slot sono inseriti una scheda di memoria SD e un memory stick USB, dopo l'esecuzione di tutte le tracce di un supporto di memoria si accede automaticamente all'altro supporto. 1 = Ripetere 1. La traccia selezionata viene ripetuta continuamente. F = Folder (Ripetere cartella). Tutte le tracce di una cartella del supporto di memoria vengono ripetute. 59 TRACK NUMBER / TITELNUMMER / NUMÉRO DU MORCEAU / NÚMERO DE PISTA / NUMER ŚCIEŻKI / NUMERO TRACCIA EN Track number of the currently playing track. DE Titelnummer des aktuell wiedergegebenen Titels. FR Numéro du morceau en cours de lecture. ES Número de la pista que se está reproduciendo. PL Numer aktualnie odtwarzanej ścieżki. IT Numero della traccia in riproduzione. 60 NUMBER OF TRACKS / TITELANZAHL / NOMBRE TOTAL DE MORCEAUX / TOTAL DE PISTAS / NUMER ŚCIEŻKI EN Number of tracks on the selected storage medium. DE Anzahl der auf dem ausgewählten Speichermedium befindlichen Titel. FR Nombre total de morceaux stockés sur le support mémoire. ES Número total de pistas que contiene el medio de almacenamiento. PL Numer aktualnie odtwarzanej ścieżki. IT 27 61 EQUALIZER / EQUALIZER / ÉGALISEUR / ECUALIZADOR / KOREKTOR / EQUALIZZATORE EN Displays the currently selected equalizer presets. DE Anzeige des aktuell ausgewählten Equalizer-Presets. FR Affichage du preset d'égaliseur en cours. ES Muestra el preajuste del ecualizador actualmente seleccionado. PL Wskazanie aktualnie wybranych ustawień korektora. IT Visualizzazione del preset dell'equalizzatore selezionato. 62 FILE FORMAT / DATEIFORMAT / FORMAT DES DONNÉES / FORMATO DE ARCHIVO / FORMAT PLIKU / FORMATO FILE EN Displays the file format of the currently playing track. DE Zeigt das Dateiformat des aktuell wiedergegebenen Titels an. FR Indique le format de données du morceau en cours de lecture. ES Muestra el formato de archivo de la pista que se está reproduciendo. PL Wskazanie formatu pliku aktualnie odtwarzanej ścieżki. IT Indica il formato file della traccia in riproduzione. 63 STORAGE MEDIUM / SPEICHERMEDIUM / SUPPORT MÉMOIRE / MEDIO DE ALMACENAMIENTO / NOŚNIK PAMIĘCI / SUPPORTO DI MEMORIA EN Displays the currently selected storage medium (SD memory card or USB memory stick). DE Anzeige des aktuell ausgewählten Speichermediums (SD-Speicherkarte bzw. USB-Speicherstick). FR Visualisation du support mémoire en cours de sélection (carte SD ou clé USB). ES Muestra el medio de almacenamiento actualmente seleccionado (tarjeta SD o llave USB). PL Wskazanie aktualnie wybranego nośnika pamięci (karta pamięci SD lub pendrive). IT Visualizza il supporto di memoria attualmente selezionato (scheda di memoria SD o memory stick USB). 64 PLAY TIME / ABSPIELZEIT / DURÉE ÉCOULÉE / TIEMPO TRANSCURRIDO / CZAS ODTWARZANIA / TEMPO DI ESECUZIONE EN Display of time elapsed for the currently playing track in minutes and seconds. DE Anzeige der bereits abgespielten Zeit des aktuell wiedergegebenen Titels in Minuten und Sekunden. FR Affichage de la durée écoulée en lecture pour le morceau en cours, en minutes et secondes. ES Muestra el tiempo transcurrido, en minutos y segundos, de la pista que se está reproduciendo. PL Wskazanie odtworzonego już czasu aktualnie odtwarzanej ścieżki w minutach i sekundach. IT Indica in minuti e in secondi il tempo di esecuzione effettivamente trascorso della traccia riprodotta. 65 TRACK LENGTH / TITELLÄNGE / DURÉE DU MORCEAU / DURACIÓN TOTAL DE PISTA / DŁUGOŚĆ ŚCIEŻKI / LUNGHEZZA TRACCIA EN Displays the total track duration for the currently playing track in minutes and seconds. DE Anzeige der Länge des aktuell laufenden Titels in Minuten und Sekunden. FR Affichage de la durée totale du morceau en cours de lecture, en minutes et secondes. ES Muestra la duración total, en minutos y segundos, de la pista que se está reproduciendo. PL Wskazanie długości aktualnie odtwarzanej ścieżki w minutach i sekundach. IT Indica la lunghezza in minuti e in secondi della traccia in riproduzione. 66 TRACK NAME / TITELNAME / NOM DU MORCEAU / NOMBRE DE PISTA / NAZWA ŚCIEŻKI / NOME TRACCIA EN Displays the track name (if identified) and the file format for the currently playing track. DE Zeigt den Titelnamen (sofern benannt) und das Dateiformat des aktuell laufenden Titels an. FR Affichage du titre (si applicable) et du format de données du morceau en cours de lecture ES Muestra el nombre de la pista (si se ha especificado) y el formato de archivo de la pista que se está reproduciendo. PL Wskazanie nazwy ścieżki (o ile jest znana) i formatu pliku aktualnie odtwarzanej ścieżki. IT Indica il nome della traccia (se esiste) e il formato file della traccia in riproduzione. 67 AUDIOANALIZER / AUDIOANALIZER / ANALYSEUR AUDIO / ESPECTRO DE AUDIO / ANALIZATOR WIDMA AUDIO / ANALIZZATORE AUDIO 28 OPERATING THE MP3-PLAYER / BEDIENUNG MP3-PLAYER / UTILISATION DU LECTEUR MP3 / OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR MP3 / OBSŁUGA ODTWARZACZA MP3 / FUNZIONAMENTO LETTORE MP3 A EQUALIZER (Eq) EN To select one of seven equalizer presets, press and hold the MODE button for about 1 second. Using the and buttons, select the . Now you can activate one of seven equalizer presets menu item "Eq" (bright background) and confirm by pressing the PLAY / PAUSE button and and confirm with the PLAY / PAUSE button . by selecting it using the keys DE Um eines der sieben Equalizer-Presets auszuwählen, halten Sie die MODE-Taste für ca. 1 Sekunde gedrückt. Wählen Sie dann mit Hilfe der und Tasten den Menüpunkt „Eq“ aus (hell hinterlegt) und bestätigen mit der PLAY- / PAUSE-Taste . Nun können Sie eines der und auswählen und die Auswahl mit der PLAY- / sieben Equalizer-Presets aktivieren, indem Sie es durch Drücken der Tasten bestätigen. PAUSE-Taste FR Pour choisir l'un des 7 presets d'égaliseur, maintenez enfoncée la touche MODE pendant environ 1 seconde. Sélectionnez ensuite, avec les et , l'élément de menu "Eq" (il passe en surbrillance) puis appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour valider . Vous pouvez touches et pour choisir celui désiré, puis appuyez sur la touche à présent activer l'un des sept presets d'égaliseur, en appuyant sur les touches . PLAY / PAUSE pour valider ES Para seleccionar uno de los siete preajustes del ecualizador, mantenga pulsado el botón MODE durante 1 segundo aproximadamente. Pulse y para seleccionar la opción «Eq» (quedará resaltada) y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA . Pulse los ahora los botones y para activar uno de los siete preajustes del ecualizador, y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA . botones PL Aby wybrać jedno z siedmiu ustawień wstępnych korektora, przytrzymać wciśnięty przycisk MODE przez ok. 1 sekundę. Za pomocą przycisków i wybrać punkt menu „Eq” (zaznaczony jasnym kolorem) i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE . Następnie aktywować i i potwierdzając wybór przyciskiem jedno z siedmiu ustawień wstępnych korektora, wybierając je poprzez naciśnięcie przycisków . PLAY/PAUSE IT Per selezionare uno dei sette preset dell'equalizzatore, tenere premuto il tasto MODE per circa 1 secondo. Con i tasti e selezionare . Ora è possibile attivare uno dei sette preset dell'equalizzatore quindi la voce di menu "Eq" (in chiaro) e confermare con il tasto PLAY/PAUSE e e confermando la selezione con il tasto PLAY/PAUSE . premendo i tasti Music Eq Play Mode Change Device Music Eq Play Mode Change Device B PLAYBACK (Play Mode) / MODE DE LECTURE (Play Mode) / MODO DE REPRODUCCIÓN M u sMODE i c (Play Mode) / WIEDERGABEMODUS Music (Play E q Mode) Play Mode EN PSix l adifferent y M o d playback e C h a nforg selection e D e v i c(Normal e modes are available / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder). Press and hold the h a n g for e Dabout e v i c1 esecond. Using theE x i t and buttons, select the menu item "Play Mode" (bright background) and confirm by MODEC button . Now you can activate one of six playback modes by selecting it using the keys and and pressing the PLAY / PAUSE button OR .N O R 00 : 00 : 00 confirmNBT with the: PLAY PAUSE button Smartphone 00 00 : /00 NOT LINK DE Sechs B T Nverschiedene O T L I N K Wiedergabemodi stehen S m azur r t pAuswahl h o n e (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder). Halten Sie die und Tasten den Menüpunkt „Play Mode“ aus (hell hinterlegt) MODE-Taste für ca. 1 Sekunde gedrückt. Wählen Sie dann mit Hilfe der . Nun können Sie einen der sechs Wiedergabemodi aktivieren, indem Sie ihn durch Drücken der und bestätigen mit der PLAY- / PAUSE-Taste und auswählen und die Auswahl mit der PLAY- / PAUSE-Taste bestätigen. Tasten Bluetooth Bluetooth FR Six modes de lecture différents sont à votre disposition (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder). Maintenez enfoncée la et , l'élément de menu "Play Mode" (il passe en touche MODE pendant environ 1 seconde. Sélectionnez ensuite, avec les touches . Vous pouvez à présent activer l'un des six modes de lecture, en appuyant surbrillance) puis appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour valider et pour choisir celui désiré, puis appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour valider . sur les touches ES Permite elegir entre seis modos de reproducción: Normal, Aleatorio, Intro, Todas, Repetir 1, Repetir carpeta. Mantenga pulsado el botón MODE y para seleccionar la opción «Play Mode» (quedará resaltada) y confirme durante 1 segundo aproximadamente. Pulse ahora los botones . Pulse los botones y para activar uno de los seis modos de reproducción, y confirme con el con el botón REPRODUCIR/PAUSA . botón REPRODUCIR/PAUSA 29 D EXITING THE MENU (Exit) / VERLASSEN DES MENÜS (Exit) / QUITTER LE MENU (Exit) / SALIR DEL MENÚ (Exit) / OPUSZCZANIE MENU (Exit) / USCITA DAL MENU (Exit) EN 1. To exit the menu, using the buttons and select the menu item "Exit" and confirm using the PLAY / PAUSE button about 8 seconds, the menu is automatically exited and the display will change to the main display. . 2. After DE 1. Um das Menü zu verlassen, wählen Sie mit Hilfe der Tasten und den Menüpunkt „Exit“ aus und bestätigen den Vorgang mit . 2. Nach ca. 8 Sekunden wird das Menü automatisch verlassen und das Display wechselt zur Hauptanzeige. Hilfe der PLAY- / PAUSE-Taste FR 1. Pour quitter le menu, choisissez avec les touches et l'élément de menu "Exit", puis appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour . 2. Au bout d'environ 8 secondes, le menu est quitté automatiquement, et l'affichage revient sur l'écran principal. valider ES 1. Para salir del menú, seleccione con los botones y la opción «Exit» y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA de 8 segundos, el menú se cerrará automáticamente y se volverá a la pantalla principal. . 2. Al cabo PL 1. Aby opuścić menu, należy za pomocą przycisków i wybrać punkt menu „Exit” (zaznaczony jasnym kolorem) i potwierdzić wybór usic . 2. Po ok. 8 sekundach nastąpi automatyczne zamknięcie menu, a na ekranie znowu będzie widoczny główny przyciskiemMPLAY/PAUSE Eq wyświetlacz. Play Mode IT 1. Per uscire dal menu, con i tasti e selezionare la voce di menu "Exit" e confermare la procedura con il tasto PLAY/PAUSE . Change Device 2. Dopo 8 secondi si esce automaticamente dal menu e sul display appare la visualizzazione principale. Music Play Mode Change Device Exit NOR E BLUETOOTH 00 : 00 : 00 Smartphone EN The MP3 player is equipped with Bluetooth, meaning that audio files from another Bluetooth device (e.g. smartphone) can be played back on S m a r tspeaker p h o n e(maximum distance between two devices about 10 meters). To pair the MP3 player with a Bluetooth device and connect to it, the Roadbuddy press briefly on the MODE button until "Bluetooth" and "BT NOT LINK" appears in the display. Activate Bluetooth on your Bluetooth device and search on the user interface for available devices. Select "LD SYSTEMS" and pair your Bluetooth device with the MP3 player. In the MP3 player display, "Connecting" appears and your Bluetooth device is then displayed (e.g. smartphone), therefore paired and connected. The playback can now start. Bluetooth DE Der MP3-Spieler ist mit Bluetooth ausgestattet, was bedeutet, dass Audio-Dateien eines anderen Bluetooth-Geräts (z.B. Smartphone) auf dem Roadbuddy Lautsprecher wiedergegeben werden können (maximale Entfernung zwischen beiden Geräten ca. 10 Meter). Um den MP3-Spieler mit einem Bluetooth-Gerät zu koppeln und zu verbinden, drücken Sie jeweils kurz so oft die MODE-Taste, bis im Display „Bluetooth“ und „BT NOT LINK“ erscheint. Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem Bluetooth-Gerät und suchen auf der Benutzeroberfläche nach verfügbaren Geräten. Wählen Sie den Eintrag „LD SYSTEMS“ und koppeln damit Ihr Bluetooth-Gerät mit dem MP3-Spieler. Im Display des MP3-Spielers erscheint „Connecting“ und Ihr Bluetooth-Gerät wird daraufhin angezeigt (z.B. Smartphone), ist somit gekoppelt und verbunden. Die Titelwiedergabe kann nun gestartet werden. FR Le lecteur MP3 est muni d'un récepteur Bluetooth, ce qui signifie que l'enceinte Roadbuddy peut diffuser les données audio stockées sur tout autre appareil Bluetooth (par exemple, un smartphone). La distance maximale séparant les deux appareils soit être inférieure à 10 mètres. Pour coupler le récepteur MP3 à un appareil Bluetooth, il faut appuyer plusieurs fois brièvement sur la touche MODE, jusqu'à ce que la mention "Bluetooth" puis "BT NOT LINK" apparaisse à l'affichage. Activez le mode Bluetooth sur votre appareil Bluetooth puis cherchez, sur l'interface utilisateur, les autres appareils Bluetooth disponibles. Choisissez l'entrée "LD SYSTEMS", puis couplez votre appareil Bluetooth avec le module lecteur MP3. La mention "Connecting" apparaît alors à l'écran du lecteur MP3, puis apparaît le nom de votre appareil Bluetooth (par exemple, smartphone). Les deux appareils sont alors couplés, et la liaison établie entre eux. Vous pouvez alors lancer la lecture du titre. ES El reproductor MP3 está equipado con Bluetooth, por lo tanto, los archivos de audio de otros dispositivos Bluetooth (por ejemplo, smartphones) se pueden reproducir en el altavoz Roadbuddy (a una distancia máxima de 10 metros entre los dispositivos). Para emparejar el reproductor MP3 con otro dispositivo Bluetooth, pulse repetidamente el botón MODE hasta que en la pantalla aparezca «Bluetooth» y «BT NOT LINK». Active Bluetooth en el dispositivo Bluetooth y busque los dispositivos disponibles. Seleccione la opción «LD SYSTEMS» para emparejar el dispositivo Bluetooth con el reproductor MP3. En la pantalla del reproductor MP3 se mostrará «Connecting» y luego aparecerá el dispositivo Bluetooth (por ejemplo, «Smartphone») emparejado y conectado. Ahora puede reproducirse la canción. PL Odtwarzacz MP3 jest wyposażony w łącze Bluetooth, dzięki czemu głośnik Roadbuddy może odtwarzać pliki audio z innego urządzenia Bluetooth (np. smartfona). Maksymalna odległość między oboma urządzeniami wynosi ok. 10 metrów. Aby połączyć odtwarzacz MP3 z urządzeniem Bluetooth, należy naciskać przycisk MODE do momentu, gdy na wyświetlaczu będzie widoczna funkcja „Bluetooth” i „BT NOT LINK”. Aktywować Bluetooth na urządzeniu Bluetooth i wyszukać dostępne urządzenia. Wybrać opcję „LD SYSTEMS” i połączyć w ten sposób swoje urządzenie Bluetooth z odtwarzaczem MP3. Na wyświetlaczu odtwarzacza MP3 pojawi się napis „Connecting”, a następnie zostanie wyświetlone urządzenie Bluetooth (np. smartfon). Oznacza to aktywne połączenie. Można rozpocząć odtwarzanie ścieżek. 31 FR Pour se reconnecter à l'appareil auquel le lecteur MP3 était précédemment connecté, appuyez, alors que le lecteur MP3 se trouve en mode et , l'élément de menu "Recently Bluetooth, sur la touche MODE pendant environ 1 seconde, et choisissez, avec les touches reconnection". Validez par la touche PLAY / PAUSE. ES Para volver a conectar el último dispositivo Bluetooth que se conectó al reproductor MP3, ponga el reproductor MP3 en modo Bluetooth, pulse y seleccione la opción «Recently reconnection» (quedará el botón MODE durante 1 segundo aproximadamente, y luego con los botones resaltada) y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA. PL Aby ponownie podłączyć urządzenie, które jako ostatnie było połączone z odtwarzaczem MP3, należy nacisnąć przycisk MODE i przytrzymać go i wybrać punkt menu przez ok. 1 sekundę, gdy odtwarzacz MP3 pozostaje w trybie Bluetooth, a następnie za pomocą przycisków „Recently reconnection” (podświetlony jasnym kolorem) i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE. IT Per ricollegare l'ultimo dispositivo Bluetooth collegato al lettore MP3, premere il tasto MODE per circa 1 secondo con il lettore MP3 in modalità e e confermare con il tasto PLAY/ Bluetooth, quindi selezionare la voce di menu "Recently reconnection" (in chiaro) utilizzando i tasti PAUSE. Bluetooth Recently reconne Eq Delete paired in H EQUALIZER B l u e t o(Eq) oth EN BToTselect D i s cone o nofn eseven c t equalizer presets, press and hold the MODE button for about 1 second. Using the and buttons, select the q "Eq" (bright background) and confirm by pressing the PLAY / PAUSE button. Now you can activate one of seven equalizer presets by menuEitem D e liteusing t e p the a i r e d i nand buttons and confirming with the PLAY / PAUSE button. selecting DE Um eines der sieben Equalizer-Presets auszuwählen, halten Sie die MODE-Taste für ca. 1 Sekunde gedrückt. Wählen Sie dann mit Hilfe der und den Menüpunkt „Eq“ aus (hell hinterlegt) und bestätigen mit der PLAY / PAUSE-Taste. Nun können Sie eines der sieben Tasten und auswählen und die Auswahl mit der PLAY / PAUSE-Taste Equalizer-Presets aktivieren, indem Sie es durch Drücken der Tasten bestätigen. FR Pour choisir l'un des sept presets d'égalisation disponibles, Choisissez avec les touches et l'élément de menu "Eq" (il passe en surbrillance), puis validez en appuyant sur la touche PLAY / PAUSE. Vous pouvez à présent choisir un des sept presets d'égaliseur, en appuyant sur la ou puis en validant votre choix en appuyant sur la touche PLAY / PAUSE . touche ES Para seleccionar uno de los siete preajustes del ecualizador, mantenga pulsado el botón MODE durante 1 segundo aproximadamente. Pulse y para seleccionar la opción «Eq» (quedará resaltada) y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA. Pulse los botones ahora los botones y para activar uno de los siete preajustes del ecualizador, y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA. PL Aby wybrać jedno z siedmiu ustawień wstępnych korektora, przytrzymać wciśnięty przycisk MODE przez ok. 1 sekundę. Korzystając z jasnym kolorem) i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE. Następnie można przycisków B l u e t o io t h , wybrać punkt menu B„Eq” l u e(zaznaczony tooth i i potwierdzając wybór przyciskiem PLAY/PAUSE. aktywować B T D jedną i s c o zn siedmiu n e c t wartości domyślnych R e c e nkorektora, t l y r e c wybierając onne IT EPer e selezionare tenere premuto il tasto MODE per circa 1 secondo. Con i tasti q selezionare uno dei sette preset dell'equalizzatore, Eq quindiD la Ora è possibile attivare uno dei sette preset dell'equalizzatore e lvoce e t e dipmenu a i r e d"Eq" i n (in chiaro) e confermare D e l e t e con p a iilr tasto e d i PLAY/PAUSE. n e e confermare la selezione con il tasto PLAY/PAUSE. premendo i tasti Bluetooth BT Disconnect Eq Delete paired in Bluetooth BT Disconnect Eq Delete paired in I DELETE B l u ePAIRED t o o t hINFO / FONCTION DELETE PAIRED INFO / DELETE PAIRED INFO EN EAqpaired Bluetooth device can be unpaired (remove pairing), while the MP3 player is in Bluetooth mode, by pressing the MODE button for D e1l esecond, t e p athen i r e dusing i n the and buttons to select the "Delete paired info" menu item. Confirm by pressing the PLAY / PAUSE approx. D eNOTE: v i c eAsI long n f o rasmaaBluetooth t button. device is connected to the MP3 player, the paired device cannot be unpaired. DE Ein gekoppeltes Bluetooth-Gerät wird entkoppelt (Pairing aufheben), indem Sie, während sich der MP3-Spieler in der Bluetooth-Betriebsart und den Menüpunkt „Delete paired info“ auswählen und befindet, die MODE-Taste für ca. 1 Sekunde drücken, dann mit Hilfe der Tasten durch Drücken der PLAY / PAUSE-Taste bestätigen. Hinweis: Solange ein Bluetooth-Gerät mit dem MP3-Spieler verbunden ist, kann das gekoppelte Gerät nicht entkoppelt werden. FR Pour dé-coupler un appareil Bluetooth déjà jumelé, vérifiez que le lecteur MP3 se trouve en position Bluetooth, maintenez enfoncée la touche et , l'élément de menu "Delete paired info". Validez en appuyant MODE pendant environ 1 seconde, puis sélectionnez, avec les touches sur la touche PLAY / PAUSE. Attention : Tant qu'un autre appareil Bluetooth est en liaison avec le lecteur MP3, vous ne pouvez pas rétablir l'ancien couplage. 33 INFRARED REMOTE CONTROL (USB, SD CARD) / INFRAROT FERNBEDIENUNG (USB, SD-CARD) / TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE (CLÉ USB, CARTE SD) / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS (USB, TARJETA SD) / PILOT NA PODCZERWIEŃ (USB, KARTA SD) / TELECOMANDO A INFRAROSSI (USB, SCHEDA SD) M K N L O Q P EN Point the infrared remote control directly at the USB slot or at the infrared sensor built in under the front grille. The maximum range is approximately 8 metres on the back and about 3 metres on the front panel. DE Richten Sie die Infrarot-Fernbedienung in Sichtverbindung direkt auf den über dem USB-Steckplatz, oder den unter dem Frontgitter verbauten Infrarot-Sensors. Die maximale Reichweite beträgt ca. 8 Meter auf der Rück- und ca. 3 Meter auf der Frontseite. FR Orientez la télécommande infrarouge vers les ports infrarouges de l'enceinte Roadbuddy (contact visuel direct) : l'un se trouve au-dessus du port USB, l'autre sous la grille frontale. Portée maximale de la télécommande : environ 8 mètres pour le port arrière, environ 3 mètres pour le port avant. ES Apunte el mando a distancia por infrarrojos directamente al sensor de infrarrojos situado encima del puerto USB o debajo de la rejilla frontal. El alcance máximo es de unos 8 metros en la parte posterior y de 3 metros en la parte frontal. PL Pilota na podczerwień skierować „w polu widzenia” bezpośrednio w stronę czujnika podczerwieni znajdującego się nad gniazdem USB lub pod przednią kratką. Zasięg maksymalny wynosi ok. 8 metrów z tyłu i ok. 3 metrów z przodu. IT Dirigere il telecomando a infrarossi direttamente verso il sensore a infrarossi dello slot USB o verso il sensore a infrarossi che si trova sotto la griglia frontale. La portata massima è di circa 8 metri sul lato posteriore e di circa 3 metri sul lato frontale. K PLAY / PAUSE EN Press the Play / Pause button to start playback of a track. Pressing again places the player in the pause mode, playback is stopped. DE Drücken Sie die PLAY / PAUSE-Taste um die Wiedergabe eines Titels zu starten. Erneutes Drücken stellt den MP3-Spieler in den Pause-Modus, die Wiedergabe wird angehalten. FR Appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour lancer la lecture d'un morceau. Appuyer de nouveau sur la touche place le lecteur de MP3 en mode Pause, la lecture est alors suspendue. ES Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el reproductor MP3; la reproducción se detiene. PL Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki. Po ponownym naciśnięciu przycisku odtwarzacz MP3 przejdzie w tryb pauzy, a odtwarzanie zostanie wstrzymane. IT Premere il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione di una traccia. Se si preme di nuovo, il lettore MP3 passa in modalità Pausa e la riproduzione si sospende. L EQ EN Seven different equalizer settings are available and can be accessed by repeatedly pressing the button. DE Sieben verschiedene Equalizer-Einstellungen stehen zur Verfügung und können durch wiederholtes Drücken der Taste abgerufen werden. FR Septs presets d'égalisation différents sont à votre disposition ; pour les appeler, appuyez plusieurs fois de suite sur cette touche. ES Pulse repetidamente este botón para seleccionar uno de los siete preajustes de ecualización existentes. PL Za pomocą wielokrotnego naciskania przycisku można wybrać jedno z siedmiu ustawień korektora. IT Per l'equalizzatore sono disponibili sette diverse impostazioni che è possibile richiamare premendo ripetutamente il tasto. M VOL- / VOL+ EN Volume of the MP3 player (0 to 15). Pressing VOL- lowers the volume, pressing VOL+ increases it. DE Lautstärkeneinstellung des MP3-Spielers (0 bis 15). Drücken auf VOL- verringert, Drücken auf VOL+ erhöht die Lautstärke. FR Réglage de volume du lecteur MP3 (de 0 à 15). Appuyez sur VOL- pour réduire le volume, sur VOL+ pour l'augmenter. ES Controles de volumen del reproductor MP3 (de 0 a 15). Pulse VOL- para disminuir el volumen y pulse VOL+ para aumentarlo. PL Regulacja głośności odtwarzacza MP3 (od 0 do 15). Naciśnięcie VOL- zmniejsza, a naciśnięcie VOL+ zwiększa głośność. IT Impostazioni del volume del lettore MP3 (da 0 a 15). Il volume si abbassa premendo VOL− e si alza premendo VOL+. 35 FR 1. Pour quitter le menu, choisissez avec les touches PREV et NEXT l'élément de menu "EXIT", puis validez avec la touche PLAY / PAUSE. 2. Au bout d'environ 8 secondes, le menu est quitté automatiquement, et l'affichage revient sur l'écran principal. ES 1. Para salir del menú, seleccione con los botones PREV y NEXT la opción «Exit», y confirme con el botón PLAY/PAUSE. 2. Al cabo de 8 segundos, el menú se cerrará automáticamente y se volverá a la pantalla principal. PL 1. Aby opuścić menu, wybrać przyciskami PREV i NEXT punkt menu „Exit” i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE. 2. Po ok. 8 sekundach nastąpi automatyczne zamknięcie menu, a na ekranie znowu będzie widoczne główne wskazanie wyświetlacza. IT 1. Per uscire dal menu selezionare, con i tasti PREV e NEXT, la voce di menu "Exit" e confermare la procedura con il tasto PLAY/PAUSE. 2. Dopo 8 secondi si esce automaticamente dal menu e sul display appare la visualizzazione principale. Q MODE EN 1. By briefly pressing the MODE button, the MP3 player changes its signal source (SD card slot / slot for USB memory sticks / Bluetooth). The activated signal source is shown on the display. 2. Press this button for about 2 seconds, and the MP3 player is turned on or off. The MP3 player may be turned on and off only by means of infrared remote control, not on the device itself. DE 1. Durch kurzes Drücken der MODE-Taste wechselt der MP3-Spieler seine Signal-Quelle (SD-Karten-Steckplatz / Steckplatz für USB-Speichersticks / Bluetooth). Die aktivierte Signal-Quelle wird im Display angezeigt. 2. Drücken Sie diese Taste für ca. 2 Sekunden, wird der MP3-Spieler aus- bzw. angeschaltet. Der MP3-Spieler kann ausschließlich mit Hilfe der Infrarot Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden, nicht am Gerät selbst. FR 1. Appuyer brièvement sur la touche MODE change la source de signal du module lecteur MP3 (carte SD / clé USB / récepteur Bluetooth). Le nom de la source active apparaît dans l'affichage 2. Maintenez enfoncée cette touche pendant environ 2 secondes pour allumer/éteindre le module lecteur MP3. Le module lecteur MP3 ne peut être allumé/éteint que par l'intermédiaire de la télécommande infrarouge , et non sur l'appareil lui-même. ES 1. Al pulsar brevemente el botón MODE, el reproductor MP3 cambia su fuente de señal (tarjeta SD/llave USB/Bluetooth). La fuente de señal activada se muestra en la pantalla. 2. Pulse este botón durante 2 segundos aproximadamente para encender/apagar el reproductor MP3. El reproductor MP3 solo se puede encender o apagar mediante el mando a distancia por infrarrojos, no desde el propio equipo. PL 1. Krótkie naciśnięcie przycisku MODE przełącza źródło sygnału odtwarzacza MP3 (złącze karty SD/złącze pendrive’a/Bluetooth). Aktywne źródło sygnału wskazane jest na wyświetlaczu. 2. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez ok. 2 sekundy, aby włączyć lub wyłączyć odtwarzacz MP3. Odtwarzacz MP3 można włączać i wyłączać tylko pilotem na podczerwień, a nie z poziomu samego urządzenia. IT 1. Premendo brevemente il tasto MODE, il lettore MP3 cambia la fonte originale del segnale (slot scheda SD/slot del memory stick USB/ Bluetooth). La fonte del segnale attivata viene visualizzata nel display. 2. Premendo questo tasto per circa 2 secondi si accende/spegne il lettore MP3. Il lettore MP3 si può spegnere e accendere esclusivamente con il telecomando a infrarossi, non dal dispositivo stesso. NOTE / HINWEIS / RAPPEL / NOTA / WSKAZÓWKA / NOTA EN The CHANNEL (CH-, CH+) and PICK SONG buttons have no function. DE Die Tasten CHANNEL (CH-, CH+) und PICK SONG haben keine Funktion. FR Les touches CHANNEL (CH-, CH+) et PICK SONG ne possèdent aucune fonction. ES Los botones CHANNEL (CH-, CH+) y PICK SONG no están operativos. PL Do przycisków CHANNEL (CH-, CH+) i PICK SONG nie jest przypisana żadna funkcja. IT I tasti CHANNEL (CH-, CH+) e PICK SONG sono disabilitati. INFRARED REMOTE CONTROL (BLUETOOTH) / INFRAROT FERNBEDIENUNG (BLUETOOTH) / TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE (BLUETOOTH) / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS (BLUETOOTH) / PILOT NA PODCZERWIEŃ (BLUETOOTH) / TELECOMANDO A INFRAROSSI (BLUETOOTH) R S T V U R PLAY / PAUSE EN Press the PLAY / PAUSE button to start the playback of a track. Pressing again places the player in the pause mode, playback is stopped. DE Drücken Sie die PLAY / PAUSE-Taste um die Wiedergabe eines Titels zu starten. Erneutes Drücken stellt den MP3-Spieler in den Pause-Modus, die Wiedergabe wird angehalten. 38 254 mm Ferrita Custom Made Motor de agudos de 1" 25,4 mm Ferrita Custom Made Clase D 120 W 480 W 55 - 18.000 Hz 0,002% 96 dB 115 dB 254 mm Ferrita Custom Made Motor de agudos de 1" 25,4 mm Ferrita Custom Made Clase D 120 W 480 W 55 - 18.000 Hz 0,002% 96 dB Tamaño del altavoz de bajos/ medios (mm): Imán del woofer: Marca del woofer: Motor de agudos: Tamaño del motor de agudos (mm): Imán del motor de agudos: Marca del motor de agudos: Amplificador: Potencia (RMS): Potencia (pico): Respuesta en frecuencia: THD: SPL (1 W a 1 m): Activo 2 XLR/jack de 6,3 mm Entradas de micrófono: Bluetooth, llave USB, tarjeta SD Archivos WMA, MP3, WAV Mode (menú/Bluetooth/SD/USB), reproducir/pausa, detener, repetir, pista anterior, pista siguiente, volumen Pantalla LCD multifuncional retroiluminada Soportes compatibles: Formatos compatibles: Controles del reproductor multimedia: Indicadores del reproductor multimedia: Reproductor multimedia: 2 RCA, minijack de 3,5 mm, 2 XLR/jack de 6,3 mm Conectores de la entrada de línea: Carga/Estado de carga, Encendido Carga/Estado de carga, Encendido 1 Pantalla/LEDs: Entradas de línea: Master Volume, low, high, selector AUX/MP3, Echo, Channel 1 Level, Channel 2 Level, Channel 3 Level, 2 selectores MIC/LINE Master Volume, low, high, selector AUX/MP3, Echo, Channel 1 Level, Channel 2 Level, Channel 3 Level, 2 selectores MIC/LINE Controles: Pantalla LCD multifuncional retroiluminada Mode (menú/Bluetooth/SD/USB), reproducir/pausa, detener, repetir, pista anterior, pista siguiente, volumen Archivos WMA, MP3, WAV Bluetooth, llave USB, tarjeta SD 2 XLR/jack de 6,3 mm 2 RCA, minijack de 3,5 mm, 2 XLR/jack de 6,3 mm 1 Sobrecarga, sobreintensidad, cortocircuito 115 dB Sobrecarga, sobreintensidad, cortocircuito SPL máximo: Circuitos de protección: 10" Activo 10" Tipo: Tamaño del altavoz de bajos/ medios: LDRBUD10HS Altavoz de PA portátil con petaca y micrófono de diadema LDRBUD10 Altavoz de PA portátil con micrófono inalámbrico Modelo: Tipo de producto: ES 49 50 Potenciómetro Power-Vol, botones Up/Down para seleccionar uno de los 16 ca- Potenciómetro Power-Vol, botones Up/Down para seleccionar uno de los 16 canales, ASC (sincronización por IR), MUTE LEVEL (cancelador de ruido o squelch), nales, ASC (sincronización por IR), MUTE LEVEL (cancelador de ruido o squelch), ganancia de micrófono 3 niveles de sensibilidad de entrada (Mic, 0dB, -10dB) Controles: ABS Material de la petaca transmisora: 10% a 70% rel. Vaso de 36 mm para soporte, asa de transporte, asa telescópica, sensor de infrarrojos para el reproductor multimedia (frontal y posterior), ruedas de transporte Intervalo de humedad: Otras características: 16,5 kg 16,5 kg 0 a 50°C Peso: 560 mm 310 mm 560 mm 310 mm Altura: Fondo: Intervalo de temperaturas: 360 mm Ventilada 360 mm Construcción de la caja: Ancho: Vaso de 36 mm para soporte, asa de transporte, asa telescópica, sensor de infrarrojos para el reproductor multimedia (frontal y posterior), ruedas de transporte 10% a 70% rel. 0 a 50°C Ventilada PP, negro Hasta to 8 horas PP, negro Autonomía de la batería: Material de la caja: Hasta to 8 horas 2 x 12 V, 5 Ah plomo y ácido 10 horas 2 x 12 V, 5 Ah plomo y ácido Baterías recargables: Tiempo de carga de la batería: 10 horas Selección de tensión alterna, 100 - 120 V (60 Hz), 220 - 240 VAC (50 Hz) por conector IEC Selección de tensión alterna, 100 - 120 V (60 Hz), 220 - 240 VAC (50 Hz) por conector IEC Tensión eléctrica: Especificaciones generales: 80 g (sin pilas) Peso de la petaca transmisora: Aluminio, negro Material del micrófono de mano: 10 mW máx. 10 mW (H/L) 285 g Potencia de salida RF: Peso del micrófono de mano: Pantalla de 2 dígitos LED rojos para canal de RF, LED RF (rojo), LED AF (verde) TNC para la antena receptora Pantalla de 2 dígitos LED rojos para canal de RF, LED RF (rojo), LED AF (verde) TNC para la antena receptora Pantalla: Conectores: 50 - 17.000 Hz 16 50 - 17.000 Hz Canales: Ancho de banda de audio: 16 863 a 865 MHz FM analógica 863 a 865 MHz FM analógica Frecuencia RF: Tipo de modulación: Módulo inalámbrico:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

LD Sys­tems Road Buddy 10 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario