SINGER 9910 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta maquina de coser esta disefiada s61o para uso domestico.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice la maquina de coser, debe seguir siempre unas normas basicas de
seguridad, incluyendo las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar su maquina.
: PELIGRO -Para reducir el riesgo de descarga electrica:
1. La maquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la maquina de
la red inmediatamente despues de usarla y antes de limpiarla.
PRECAUCIONES -Para reducir el riesgo de
quemaduras, fuego, cortocircuito o da_os personales:
1. No permita que se emplee come un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la maquina sea
usada por nifios o si estos se encuentran cerca de ella.
2. Utilice esta maquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los
accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.
3. Nunca trabaje con esta maquina de coser si tiene el cable o el enchufe dafiados, si no funciona
adecuadamente, si ha sido golpeada o dafiada o si se ha caido al agua. Lleve la maquina al
comerciante o al centro de reparaciones autorizado mas proximo para que la examinen, la
reparen o realicen su ajuste electrico o mecanico.
4. Nunca trabaje con la maquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las
ventilaciones de la maquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulaci6n de
hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ning_n objeto en las aberturas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se este administrando oxigeno.
8. Para desconectar, gire el boton de encendido a la posicion de apagado (Q) y despues
desenchufe de la red.
9. No desenchufe la maquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial
cuidado con la aguja de la maquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la
aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.
14. Desconecte la maquina de coser cuando este haciendo ajustes en el area de la aguja, como
enhebrando la aguja, cambiandola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la maquina de la red electrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o
realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Aseg_rese de no situar nada sobre 61.
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la rnaquina.
18. No exponga la maquina o la cubierta de la maquina directamente a la luz del sol. Tampoco la
guarde en un lugar muy caliente o h[3medo.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Las reparaciones deben ser realizadas Onicamente por un servicio representative autorizado.
6 SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd.
MOD#=LE 9910
PREFACE
Merci d'avoir achet6 cette machine a coudre.
La machine est destin6e a I'usage domestique et
vous procurera d'excellents r6sultats pour la
couture de mat@iaux legers tout aussi bien
qu'6pais (de la batiste au jean). Veuillez vous
r6f@er au pr6sent manuel pour une utilisation et
un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le
meilleur parti de la machine, il est conseille de lire
I'ensemble de la notice avant de I'utiliser. Ensuite,
familiarisez-vous avec la machine en suivant la
notice d'utilisation page par page.
Afin de vous garantir une actualisation constante
des fonctions de couture, le constructeur se
r6serve le droit de modifier I'apparence de la
machine, son esthetique et ses accessoires quand
jug6 n6cessaire, et ceci sans obligation ni
notification pr6alable.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY
Tous droits r6serv6s dans le monde entier.
MODELO 9910
PROLOGO
Gracias por la adquisici6n de esta maquina de
coser.
Esta maquina ideada para use domestico le
proporcionara un excelente resultado cuando cosa
tejidos ligeros y pesados (desde lin6n a tela
vaquera). Consulte este manual para su use
apropiado y servicio 6ptimo. Para conseguir el
maximo rendimiento de su maquina de coser, lea
por complete el manual de instrucciones antes de
intentar trabajar con la maquina. Despu6s
familiaricese con la maquina siguiendo el manual
de instrucciones pagina por pagina.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de
los mas modernos adelantos para la costura, el
fabricante se reserva los derechos de cambiar la
apariencia, el dise_o o los accesorios de su
maquina de coser cuando Io considere necesario,
sin obligaci6n ni notificaci6n previa.
Reproducci6n © 2003 THE SINGER COMPANY.
Reservados todos los derechos internacionales.
POUR LES TERRITOIRES
EUROPEENS ET ASSIMILI:S :_x_
Les interf@ences radio et t616vision sont
supprimees conformement aux normes de la
Commission internationale 61ectrotechnique du
CISPR.
Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des
normes de branchements 61ectriques similaires,
les machines sent exp6diees sans prise
d'alimentation.
Les ills 61ectriques du cable d'alimentation sont
colores suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des ills dans le cable ne correspond
pas aux couleurs des marquages identifiant les
bornes de votre prise, veuillez proc6der comme
suit :
Le fil bleu doit 6tre connect6 a la borne marquee N
ou coloree en noir. Le fil marron doit 6tre connect6
a la borne marquee L ou color6e en rouge. Si
vous utilisez une prise de 13 amp@es (BS 1363),
il est necessaire de placer un fusible de 3
amperes. Si vous utilisez tout autre type de prise,
il est necessaire de placer un fusible de 5
amp@es. Le fusible peut 6tre soit integr6 a la
prise, soit plac6 dans I'adaptateur ou dans le
tableau de distribution.
Aucun fil ne doit 6tre raccord6 a une prise de terre
a trois broches.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES:
Este producto esta protegido contra las
interferencias de radio y televisi6n de acuerdo con
las normativas de CISPR de la Comisi6n
Electrot6cnica Internacional.
Las maquinas para Gran Bretar_a y otros paises
que tienen cables estandar similares salen de la
fabrica sin enchufe de conexi6n a la red principal.
Los cables de esta conducci6n principal estan
coloreados de acuerdo al siguiente c6digo:
AzuI: neutral (N), Marron: positive (L),
Como los colores de los cables en la conducci6n
principal de este producto pueden no
corresponderse con las marcas coloreadas que
identifican los terminales en su enchufe, proceda
de la siguiente manera:
El cable que esta coloreado de azul debe ser
conectado al terminal que esta marcado con la
letra N o coloreado de negro. El cable que esta
coloreado de marr6n debe ser conectado al
terminal que esta marcado con la letra L o
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de
3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de
enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp
en el enchufe o adaptador o en la tabla de
distribuci6n.
No se debe conectar ningQn cable al terminal de
tierra de un enchufe de tres clavijas.
PIC:CES PRINCIPALES_ PARTES PRINCIPALES
1.Plaque frontale
2. Releveur de fil (a I'int6rieur)
3. R6gulateur de pression
4.Plateau d'extension (accessoires)
5. Poign6e
6.Volant
7. Releveur de pied presseur
&Coupe-ill
9. Levier de boutonniere
10, Levier d'enfile-aiguille
11. Enfile-aiguille
12.Guide-ill
13,Vis du pince-aiguille
14,Aiguille
15.Vis de maintien du pied presseur
16.Support du pied presseur
17. Pied presseur
18.Griffes
19.Plaque a aiguille
20.Couvercle de la canette
21. Loquet d'ouverture du couvercle de la canette
22.Carter sup6rieur
23.Tableau des points
24.Molette de r6glage de la tension du fil
25.Guide-ills
26. Porte-bobine
27.Guide-fil du bobinoir
28. Rondelle de feutre
29. Molette de r6glage du contraste
30. Fixation du porte-bobine auxiliaire
31. Bobinoir
32.Arr6t du bobinoir
33.Touche de marche arriere
34.Touche de positionnement de I'aiguille (haut/
bas)
35.Touche de I'aiguille jumel6e
36.Touches de largeur du point
37.Ecran a cristaux liquides (LCD.)
38.Touches de Iongueur du point
39.Touches de s61ection des motifs
40. Touche miroir
41.Touche de points utilitaires
42.Touche de lettres
43.Touche de v@ification
44. Touche d'annulation
45.Touche de memorisation
46. Levier des griffes
47. Interrupteur marche/arr6t
48. Prise du cable d'alimentation
49.Prise de la p6dale
50, P6dale
51.Cable d'alimentation
1.Placa frontal
2. Palanca tirahilos (interior)
3. Regulador de presi6n
4. Extensi6n (accesorios)
5.Asa
6.Volante manual
7. Palanca alzaprensatelas
8.Cortador de hilos
9. Palanca para ojales
10,Palanca del enhebrador de la aguja
11.Enhebrador de la aguja
12.Guia del hilo de la aguja
13.Tornillo de fijaci6n de la aguja
14.Aguja
15.Tornillo de mariposa del prensatelas
16.Portaprensatelas
17.Prensatelas
18.Transportadores del tejido
19.Placa de aguja
20.Cubierta de la canilla
21.Seguro de la cubierta de canillas
22. Cubierta superior
23.Tabla de puntadas
24.Regulador de la tensi6n del hilo
25. Guiahilos
26. Portacarretes
27.Guia del hilo del devanador
28.Arandela
29.Control de contraste de la pantalla LCD
30. Portacarretes auxiliar
31. Eje del devanador
32. Parada del devanador
33. Bot6n de puntada en retroceso
34.Bot6n de subida/bajada de la aguja
35. Bot6n de aguja doble
36.Botones de ancho de puntada
37. Pantalla LCD
38.Botones de largo de puntada
39. Botones de selecci6n de puntada
40. Bot6n de puntada invertida
41. Bot6n de puntada utilitaria
42. Bot6n de puntada para letras
43. Bot6n de lectura
44. Bot6n de borrado
45. Bot6n de memoria
46. Palanca de arrastre
47.1nterruptor de corriente
48. Terminal
49.Toma del pedal
50,Pedal
51.Cable de toma de corriente
11
ACCESSOIRES ACCESORIOS
Les accessoires sont dispos6s dans le Los accesorios se encuentran en el
compartiment a accessoires (voire page suivante compartimento de accesorios (consulte la p_gina
_<Plateau d'extension >>) siguiente, 'EXTENSION")
1. Assortiment d'aiguilles (#1 1, #14, #16, aiguille
pour mailles et tissus synth6tiques #11, #14)
2.4 canettes (dont une plac6e sur la machine)
3. D6couseur
4. Brosse
5. Tige a bobine auxiliaire avec rondelle de
feutre
6. Tournevis
7. Tournevis pour la plaque a aiguille
8. Capuchon de bobine (place sur la machine)
9. Petit capuchon de bobine
10. Pied de surjet
11. Pied ourlet invisible
12. Pied fermeture a glissi@e
13. Pied satin
14. Pied points droits et rapiegage
15. Pied boutonniere et plaque pour boutonnieres
16. Pied universel (plac6 sur la machine Iors de la
livraison)
1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para
punto y tejido sint6tico #11, #14)
2.4 canillas (1 en la maquina)
3. Escarificador
4. Cepillo
5. Portacarretes auxiliar con arandela
6. Destornillador
7. Extractor de la placa de la aguja
8. Tope del hilo (en la maquina cuando se
entrega)
9. Tope pequefio del hilo
10. Prensatelas para sobrehilado
11. Prensatelas para puntada invisible
12. Prensatelas para cremalleras
13. Prensatelas para realce
14. Prensatelas para acolchado de parches/
puntada recta
15. Prensatelas para ojales, con placa inferior
16. Prensatelas universal (en la maquina cuando
se entrega)
HOUSSE DE PROTECTION
SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection
quand erie n'est pas utilis6e.
CUBIERTA
Cubra la maquina con la cubierta cuando no la
utilice.
13
PLATEAU D'EXTENSION _J_
a. DEGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION
Saisissez le plateau d'extension par-dessous
avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche.
Pour le fixer, ins6rez-le dans son emplacement
par la droite.
b, OUVRIR LE COMPARTIMENT A
ACCESSOIRES
Saisissez le compartiment B accessoires par la
gauche et tirez vers vous.
EXTENSION ...................................................................................................................
a. RETIRADA DE LA EXTENSION
Sujete el final de la extensi6n con los dedos y
deslJcela hacia la izquierda. Para colocarla,
ins@tela hacia la derecha.
b.APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Sujete la cavidad del compartimento de
accesorios con los dedos y tire hacia usted.
CHANGEMENT DE PIED COMO CAMBIAR EL
PRESSEUR PRENSATELAS
Le pied presseur doit 6tre change en fonction du El prensatelas debe cambiarse segL_nla puntada
point que vous d6sirez coudre ou de I'ouvrage que que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
vous effectuez.
_ TTENTION! Pour eviter les incidents
Veillez a 6teindre la machine avant de
changer le pied presseur.
A. Changer de pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que
I'aiguille atteigne sa position sup@ieure.
2. Soulevez le releveur de pied presseur.
3. D6gagez le pied presseur en poussant le levier
de d6gagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement
sous le cran du support du pied presseur.
,_ PRECAUCION: Para prevenir
8[]B accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de
camb ar e prensate as.
A.Como cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitL_een su posici6n mas alta.
2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca
liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno
justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. 5. Baje la palanca alzaprensatelas, 6ste se
Le pied presseur s'enclenche ainsi dans la encajara en su sitio.
bonne position.
B.Oter le support du pied presseur
Pour mettre en place un pied presseur sp6cial ou
nettoyer la machine, il est n6cessaire de retirer le
support du pied presseur.
1. Retirez le pied presseur.
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur
et retirer le support du pied presseur.
3. Pour remettre le support en place, poussez-le
par la barre vers le haut le plus loin possible.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.
B.Como retirar el portaprensatelas
Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la
maquina, antes debe retirar el portaprensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el
portaprensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire
de 6ste hacia arriba tanto como pueda desde la
parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa.
15
MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE_ INSERCION DE LA AGUJA
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la
cat6gorie appropriee pour le tissu que vous
souhaitez coudre.
ATTENTION! Pour eviter les incidents :
Veillez a 6teindre la machine avant de
retirer I'aiguille.
1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que
I'aiguille atteigne sa position sup6rieure.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. D6gagez I'aiguille en place.
4. Ins6rez I'aiguille de votre choix dans le pince-
aiguille. Pour cela, positionnez le c6t6 plat de
I'aiguille vers I'arriere puis pousser I'aiguille
vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N'utilisez pas d'aiguille tordue ni 6mouss6e.
Placez I'aiguille sur une surface plate pour
v6rifier qu'elle est bien droite.
TABLEAU DES TISSUS, FILS
ET AIGUILLES
S61ectionnez un filet une aiguille dont la grosseur
est appropriee au tissu que vous souhaitez coudre.
Leger- crepe fin, Ctn 80-100
organdi, voile, Soie 60-80 2000 talon 9/70-11/80
taffetas, soie Synth. 80-100 gris
Moyennement
leger- Vichy, Ctn 50-80
pique,lin, coton, Soie 50 2000 talon 1/80-14/90
satin, velours a Synth. 50-80 gris
fines ceres,
velours
_pais - Ctn 40-50
gabardine, Sole 50 2000 talon 14/90-18/100
tweed,jean, Synth. 50-80 gris
velours odtele
Tissus 1/80-14/90
extensibtes - Synth. 50-80 Aigu[Ile pour
laineepaisse, Soie 50 2001 talon mailleset
tricot, fibre Polyester vert tissus
synthetique synthefiques
elastique,jersey
Sweat-shirt,
maillotsde baln, Polyester 2001 talon 1/80-14/90
laineepaisse, vert
tricot
Cuir 2032 cuir
Pour un resultat optimal, utilisez une
aiguille Singer.
Seleccione la aguja del tipo y tamar_o correctos
para el tejido que vaya a coser.
_i RECAUCION: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de retirar
a agu a.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitt_e en su posici6n m_s alta.
2. Afloje el tornillo de fijaci6n de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la
aguja por el lado piano y empt_jela hacia arriba
tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No utilice agujas dobladas o despuntadas.
Sitt_e la aguja sobre una superficie plana y
compruebe que esta recta.
TABLA DE TEJIDOS, HILOS
Y AGUJAS .................
Seleccione el tama_o del hilo y de la aguja segt_n
el tipo de tejido que vaya a coser.
Peso tigero - tela
de seda detgada,
organdi,voiie,
seda, etc.
Peso medio -
guinga, pique,
lino, algod6n,
saten, oordura
detgada,
terciopelo
Peso fuerte -
gabardina,
mezcfilla, teta
vaquera, oordura
Elasfico- doble
punto, tr[cot,
spandex, jersey
Sudaderas, ropa
de baSo, dobIe
punto, jersey de
punto
Cuero
Alg 80-100
Seda60-80 2000gris 9/70-11/80
Sin 80-100
Atg 50-80
Seda 50 2000 gris 11/80-14/90
Sin 50-80
AIg 40-50
Seda 50 2000 gris 14/90-16/100
Sin 50-60
Sin 50-80 2001 11/80-14/90
Seda 50 verde Aguja para
Potiester tricot y tejido
sintefico
Potiester 2001 11/80 -14/90
verde
2032
cuero
Utilice una aguja Singer para obtener los
mejores resultados,
17
BRANCHEMENT DE LA
MACHINE _ ..............
_ ANGER - Pour reduire les risques
de decharge electrique :
Ne laissez jamais la machine branchee sans
surveillance. D6branchez toujours la machine
imm6diatement apr_s I'usage et avant I'entretien.
_lb TTENTION! - Pour reduire les risques
de br_lure, d'incendie, de decharge
electrique et de blessures corporelles :
1. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le c_ble.
Pour debrancher, saisissez la fiche et non pas Ie
c_ble. PIacez ta machine sur un support stable
2. Eteignez la machine quand vous connectez la pedaIe
la machine.
3. Maniez la p6dale avec soin et 6vitez de tafaire
tomber. Veillez a ne den poser dessus.
4. N'utiIisez que la p6date fournie avec la machine
(type 4C-337B).
1. Ptacez la machine sur unsupport stable.
2. Connectez lec_ble d'atimentation 9 ta machine en
inserant la fiche a deux broches dans la prise
d'alimentation.
3. Connectez tec_bIe d'alimentation a {a prise
etectrique.
4. Ins6rez la fiche de la pedate darts Ia prise de Ia
p6date sur la machine.
5. Placez la pedate a votre pied.
6. Allumez la machine en appuyant sur Hnterrupteur
marche/arr6t.
7. Un signal lumineux s'atlume quand la machine est
atlumee.
8. Plus vous appuyez sur tap6daIe, plus ta machine
coud rapidement. La machine s'arr6te de coudre
quand vous rel_chez lapedate.
9. Pour d6connecter la machine, appuyez sur
I'interrupteur marche/arr_t (O) puis d_branchez
la machine.
Remarque :
* La machine ne fonctionne pas tant que le pied
presseur est relev& (Voire page suivante)
POUR LES UTILISATEURS AUX I_TATS-
UNIS ET AU CANADA :
INFORMATIONS CONCERNANT LES
FICHES POLARISI_ES
Cet appareil est equip6 d'une fiche polaris6o (une lame
est plus large que I'autre). Pour reduire tes risques de
decharge 61ectrique,cette fiche ne peut 6tre branchee
darts la prise que dans une seule direction. S[ta fiche
nepeut pas 6tre [ns6r6e enti6rement dans ta prise,
tournez Ia prise. S[ Iafiche ne peut toujours pas entrer
dans la prise, veuillez contacter un electficien quatifie
afin qu'[l vous [nstatleta prise murale appropriee. Ne
modifiez la fiche en aucun cas.
CONEXION DE LA
MAQUINA
_li ELIGRO: Para reducir el riesgo de
descarga electrica.
Nunca deje la maquina sola cuando est_
encendida. Desenchufe siempre la maquina de la
red inmediatamente despues de usarla y antes de
su mantenimiento.
PRECAUCION: Para reducir el
riesgo de quemaduras, fuego,
cortocircuito o da_os personales.
1. No desenchufe la maquina tirando deI cable. Para
desenchufada, tire del enchufe, no det cable.
2. Apague {a maquina cuando conecte el pedal a la
misma.
3. Maneje el pedal con cuidado y evite que goIpeo
contra elsuelo. AsegQrese de no situar nada sobre
61.
4. Use el pedal suministrado con esta m_quina. (Tipo
4C-337B)
1. SitQela m_quina sobre una mesa estable.
2. Conecte et cable de toma de corriente a la m_quina
[nsertandola ctavija de 2 agujeros en et terminal.
3. Conecte et enchufe a la toma de corriente.
4. Conecte Ia clavija del pedal a Ia toma de la maquina.
5. Coloque et pedal en etsuelo.
6. Encienda el [nterruptor.
7. Cuando el [nterruptor este conectado se encender_
unaIuz.
8. Cuanto m_s fuerte presione et pedal m_s r_pida
coser_ ta maquina. La maquina se detendr_ cuando
se suette el pedal.
9. Para desconectar, gire el interruptor de
corriente a la poeici6n de apagado (O), luego
extraiga el enchufe de la toma de la pared.
Nota:
* Si el prensatelas esta subido, la maquina no
coeer_. (Consulte la pagina siguiente).
INFORMACION REFERENTE AL
ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS
TERRITORIOS DE AMI_RICA DEL NORTE
Y CANADA
Este electrodomestico est_ equipado con un enchufe
poladzado (note que una patita es m_s ancha que la
otra). Para reducir el riesgo de choques etectricos, este
enchufe solamente puede set usado en una toma de
corriente poladzada. Si no puede [nsertaret enchufe
comptetamente en tatoma decorriente, dele la vuetta e
intenteto de nuevo. S[ el enchufe no entra todavia
correctamente, contrate a un electficista cuatificado
para que le instate Ia toma de corriente adecuada. No
intente modificar etenchufe.
19
FONCTION DES PIC:CES ET
TOUCHES
A.TOUCHE DE MARCHE ARRIr:RE
Tant que cette touche est enfoncee, la machine
coud en marche arri_re (au ralenti), Une fois que
la touche est rel_ch6e, la machine se remet
coudre vers I'avant.
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE
L'AIGUILLE (HAUT/BAS)
Les positions d'arr6t de I'aiguille en haut ou en bas
peuvent 6tre modifiees quand vous appuyez sur
cette touche.
Le signal lumineux s'allume quand I'aiguille est en
position basse.
C, TOUCHE DE L'AIGUILLE JUMELEE
Appuyez sur cette touche pour coudre avec
I'aiguille jumelee. La largeur du point est
automatiquement r6duite, ce qui emp6che
I'aiguille de buter sur le pied presseur (voire page
69).
Le signal lumineux s'allume.
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
Ce levier permet de faire monter ou descendre le
pied presseur.
REMARQUE :
La machine ne fonctionne pas rant que le pied
presseur est relev6 (sauf pour le bobinage de la
canette).
E. LEVIER DES GRIFFES
Les griffes passent au travers de la plaque
aiguille directement sous le pied presseur. Elles
servent a d6placer le tissu pendant la couture. Le
levier des griffes contr61e les griffes.
Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la
droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la
plus 61ev6e. Cette position est adapt6e a la plupart
des travaux de couture.
Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu
doit 6tre d6plac6 a la main, placez le levier vers la
gauche pour abaisser les griffes.
F. REGULATEUR DE PRESSION
La pression sur le pied presseur doit 6tre
determin6e selon I'epaisseur du tissu.
Pour augmenter la pression, reglez la pression sur 3.
Pour diminuer la pression, reglez la pression sur t.
Pour la couture ordinaire, r6glez la pression sur 2.
G,VOLANT
Quand vous tournez le volant, I'aiguille monte ou
descend. Tournez toujours le volant vers vous.
H.CARTER SUPC:RIEUR
Pour ouvrir le carter sup6rieur, soulevez le c6t6
gauche du carter.
FUNCION DE CADA UNA
DE LAS PARTES
A.BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO
La maquina continuar_ cosiendo en retroceso (a
baja velocidad) mientras el bot6n est6 pulsado, y
cosera hacia adelante cuando se suelte.
B.BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA
AGUJA
La posici6n de la aguja se puede cambiar
pulsando este bot6n.
La luz indicadora se encendera cuando la aguja
est6 en la posici6n baja.
C,BOT()N DE AGUJA DOBLE
Pulse este bot6n cuando cosa con la aguja doble.
El ancho de puntada se reduce automaticamente
(consulte la pagina 69).
La luz indicadora se enciende.
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS
Con esta palanca se sube o se baja el
prensatelas.
NOTA: La m_quina no se pondra en marcha
cuando el prensatelas est6 subido (excepto para
el devanado).
E. PALANCA DE ARRASTRE
Los transportadores se mueven desde la placa de
la aguja, directamente por debajo del prensatelas.
Su funci6n es mover la tela que se esta cosiendo.
La palanca de arrastre controla el transporte del
tejido.
Para trabajos de costura ordinarios, coloque la
palanca a la derecha. Esto sube los
transportadores a la posici6n mas alta. La mayoria
de costuras se realizan con el control en esta
posici6n.
Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando
el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca
a la izquierda para bajar los transportadores.
F. REGULADOR DE PRESION
La presi6n sobre el prensatelas se ajusta
dependiendo del peso del tejido.
Para aumentar la presi6n, gire la rueda hasta el
nivel 3.
Para reducir la presi6n, gire la rueda hasta el nivel
1.
Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.
G.VOLANTE MANUAL
AI girar el volante manual, la aguja se eleva o
desciende. Debe girar el volante hacia usted.
H.CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, eleve el lado
izquierdo de la cubierta.
21
I=CRAN D'AFFICHAGE
Quand vous allumez la machine, celle-ci
s61ectionne le point droit et affiche les informations
concernant le point sur 1'6cran LCD.
A. €:CRAN LCD
Les informations concernant le point sont
affich6es sur cet 6cran. Les informations varient
suivant le motif ou le mode.
B, MOLETTE DE REGLAGE DU
CONTRASTE
Tournez ce bouton pour r6gler le contraste de
I'affichage LCD.
C.TABLEAU DES POINTS
Le tableau des points est affich6 a I'int6rieur du
carter superieur.
Tousles points et lettres m6moris6s dans la
machine sont indiqu6s dans le tableau et class6s
en points utilitaires d'une part et lettres d'autre
part.
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES
Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les
points utilitaires.
POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES
POINTS UTILITAIRES, CONSULTEZ LA PAGE
39.
E, TOUCHE DE LETTRES
Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les
motifs de lettres.
Vous pouvez facilement combiner les lettres grace
la fonction de m6morisation des points.
POUR LA SELECTION DES LETTRES,
CQNSULTEZ LA PAGE 71.
F. TOUCHE MIROIR
En mode de point utilitaire, il est possible de
coudre une image renvers6e (en miroir) des points
pour lesquels une indication de miroir est affichee.
Pour les renverser, appuyez sur la touche miroir.
G.TOUCHES DE S¢:LECTION DES MOTIFS
A I'aide de ces touches, vous pouvez s61ectionner
le num6ro du point ou de la lettre a coudre.
H,TOUCHE DE MI_MORISATION,
D'ANNULATION ET DE VERIFICATION
En mode lettre les lettres peuvent 6tre combin6es
I'aide de ces touches.
I. TOUCHES DE LARGEUR DU POINT ET
DE LONGUEUR DU POINT
En mode de point utilitaire, appuyez sur ces
touches pour modifier la Iongueur et la largeur des
points.
PANELDE CONTROL
AI encender la m_quina, se seleccionar_ la
puntada recta y se indicara la informaci6n de esa
puntada en la pantalla LCD.
A. PANTALLA LCD
La informaci6n de la puntada se indica en esta
pantalla. La informaci6n ira cambiando segQn la
puntada o el modo.
B.CONTROL DE CONTRASTE DE LA
PANTALLA LCD
El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta
rueda.
C.TABLA DE PUNTADAS
La tabla de puntadas se encuentra en el interior
de la cubierta superior. Todas las puntadas y
letras de esta maquina estan indicadas en la
tabla.
Estan separadas por puntadas utilitarias y
puntadas para letras.
D,BOTON DE PUNTADA UTILITARIA
AI pulsar este bot6n podra seleccionar las
puntadas utilitarias.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA
P,&,GINA 39.
E. BOT()N DE PUNTADA PARA LETRAS
AI pulsar este bot6n, podr_ seleccionar dise_os de
puntada para letras.
Estas letras se combinan al utilizar la funci6n de
memoria de puntadas.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS PARA LETRAS, CONSULTE LA
P/_,GINA 71.
F. BOT()N DE PUNTADA INVERTIDA
En el modo para puntadas utilitarias, algunos
diseBos que tienen una marca indicadora de
puntada invertida se pueden coser con este tipo
de puntadas al pulsar este bot6n.
G.BOTONES DE SELECCI()N DE
PUNTADA
Con estos botones puede seleccionar un nQmero
de puntada o de letra.
H.BOTONES DE MEMORIA DE PUNTADA,
BORRADO Y COMPROBACI()N
En el modo para letras, 6stas se combinan
utilizando estos botones.
I. BOTONES DE ANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
En el modo para puntadas utilitarias, el ancho y
largo de las puntadas puede cambiarse utilizando
estos botones.
23
CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA
A. RETIRER LA CANETTE
1. D6placez le Ioquet d'ouverture du couvercle de
la canette vers la droite et retirez le couvercle
de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la
soulevant.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE A BOBINE
1. Tirez I'extr6mit6 gauche de la tige a bobine vers
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige
bobine et poussez-le le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine a ills
crois6s. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conformement
I'illustration.
C.BOBINAGE DE LA CANETTE
1.Tenez le fil a deux mains et faites-le passer
sous le guide de I'ouverture avant.
2.Amenez le fil vers I'arriere de la machine et
faites-le passer par le guide-ill de gauche
droite.
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans
le guide-ill par I'arri_re. Passez le fil sous le
disque de tension dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
4. Ins6rez le fil dans le petit trou de la canette
puis placez la canette sur la broche du
bobinoir. Poussez la canette vers la droite
pour enclencher le bobinage.
5.Tenez I'extr6mit_ du filet d_marrez la machine
en appuyant sur la p6dale.
6. Une fois que la canette a effectu6 quelques
tours, arr6tez la machine et coupez le fil pr6s
du petit trou.
7. D6marrez la machine a nouveau.
8. Le bobinage s'arr6te quand la canette est
pleine. Rel_chez la p6dale.
9. Poussez la bobine et la broche vers la
gauche.
10. Retirez la canette de la broche et coupez le fil.
A.COMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla
hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la maquina tirando hacia
arriba.
B.COLOCACI()N DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el maximo.
a: Invierta la direcci6n del tope del carrete
segL_n el tama_o del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequer_o cuando
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
C.DEVANADO DE LA CANILLA
1.Sujete el hilo con las dos manos y enganchelo
por debajo de la guia desde la parte
delantera.
2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la
maquina y paselo por la guia del hilo de
izquierda a derecha.
3.Traiga el hilo hacia la derecha y paselo a
trav6s de la guia del hilo desde la parte
trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensi6n
en direcci6n contraria alas agujas del reloj.
4.1nserte el hilo a trav6s del agujero de la canilla
y coloque la canilla en el eje del devanador de
6sta. Presi6nela hacia la derecha para anclar
el devanador de la canilla.
5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha
la maquina con el pedal.
6. Despues de haber devanado unas vueltas,
pare la m_quina y corte el hilo cerca del
agujero.
7.Ponga en marcha la maquina otra vez.
8.El devanado de la canilla se parar_ cuando la
canilla est6 Ilena. A continuaci6n, suelte el
pedal.
9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.
25
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE
1. Placez la canette dans le boTtier a canette de
fagon ace que le fil se d6roule dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
D.COLOCACION DE LA CANILLA
1. Coloque la canilla en su capsula con el hilo
devanandose en direcci6n contraria a las
agujas del reloj.
2. Faites passer le fil dans I'encoche (a) tout en
retenant la canette.
2. Dirija el hilo per el interior de la muesca (a) sin
soltar la canilla.
3. Tirez le fil vers la gauche eta I'int6rieur du
ressort (b) jusqu'a ce qu'il ressorte par la
rainure (c), Assurez-vous que le fil ne sort pas
de I'encoche (a).
3. Tire del hilo hacia la izquierda y a Io largo del
resorte interior (b) hasta que pase por la
muesca (c), asegurandose de que el hilo no se
salga fuera de la muesca (a).
4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm.
Remettez le couvercle de la canette en place :
placez le cliquet dans I'encoche de la plaque
aiguille et poussez le c6t6 droit du couvercle
vers le bas jusqu'a ce qu'il s'enclenche.
REMARQUE : N'utilisez que des canettes Singer.
4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la
cubierta de la canilla. Coloque la lengQeta
izquierda en el agujero de la placa de la aguja y
presione la parte derecha de la cubierta de la
canilla hacia abajo hasta que encaje en su
lugar.
NOTA: Utilice s61o canillas Singer.
27
ENFILAGE DE LA MACHINE
A. PREPARATION EN VUE DE
L'ENFILAGE
1. Remontez le releveur du pied presseur.
2. Appuyez sur la touche de positionnement de
I'aiguille et reglez I'aiguille en position haute.
(Maintenez I'aiguille dans cette position jusqu'a
ce que le ill soit enfile clans le chas de
I'aiguille).
Ouvrez le carter sup6rieur et mettez la bobine
en place en suivant les indications ci-dessous.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE A BOBINE
1. Tirez I'extremit6 gauche de la tige _ bobine vers
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige
bobine et poussezde le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine a ills
croises. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conform6ment
I'illustration.
C.ENFILAGE DU FIL D'AIGUILLE
1. Tenez le fil a deux mains et faites-le passer
darts le guide-ill par I'ouverture du haut.
2. Amenez le fil vers I'arri_re et faites-le passer
par la fente de la droite vers la gauche.
3. Amenez le ill vers la gauche et tirezde en bas
vers vous le long de la fente.
4. Tirez le fil vers le haut.
5. Pour eniller le releveur de ill, tirez le ill vers le
haut puis ramenez-le vers le bas de la droite
vers la gauche en suivant la fente.
6. Tirez le ill vers le basle long de la fente.
7. Faites passer le fil dans le guide-ill par la droite
de I'ouverture.
8. Faites passer le fil dans le chas de I'aiguille de
I'avant vers I'arriere. Consultez la page suivante
pour obtenir les informations n6cessaires sur
I'utilisation de I'enfile-aiguille.
ENHEBRADO DE LA
A.PREPARACI()N PARA ENHEBRAR LA
MAQUINA
1. Suba la palanca alzaprensatelas.
2. Pulse el bot6n de subida/bajada de la aguja y
col6quela en su posici6n superior. (Mantenga
esta posici6n hasta enhebrar el ojo de la
aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el
carrete como se explica a continuaci6n.
B.COLOCACION DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el maximo.
a: Invierta la direcci6n del tope del carrete
seglOn el tamafio del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequefio cuando
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
C.ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. Sujete el hilo con las dos manos y paselo por la
guia desde la parte delantera.
2. Traiga el hilo hacia atras y paselo a trav6s de la
hendidura de derecha a izquierda.
3. Lleve el hilo hacia la izquierda ytire para abajo
hacia usted por la hendidura.
4. Suba el hilo.
5. Para enhebrar la palanca tirahilos, Ileve el hilo
hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de
derecha a izquierda por la hendidura.
6. Tire del hilo para abajo por la hendidura.
7. Enhebre el hilo a traves de la guia del hilo
desde la apertura de la derecha.
8. Paselo a trav6s del ojo de la aguja de delante
hacia atras. Vaya a la pagina siguiente para
consultar las instrucciones sobre c6mo usar el
enhebrador de la aguja.
29
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE
L'AIGUILLE
_i TTENTION! Pour eviter les
incidents :
N'abaissez pas le levier de I'enfile-aiguille
pendant que la machine fonctionne.
Remarque : L'enfile-aiguille peut 6tre utilis6 pour
les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.
D.ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA
i_ PRECAUCII)N: Para prevenir
accidentes
No baje la palanca del enhebrador mientras la
[maquina esta en funcionamiento.
para tamar_os de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100.
1. Abaissez le pied presseur. 2.
2. Verifiez que I'aiguille est bien en position haute.
Si ce n'est pas le cas, remontez I'aiguille en
pressant la touche de positionnement de 3.
I'aiguille.
3. Abaissez lentement I'enfile-aiguille. Faites
passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la 4.
droite.
4. Abaissez le levier le plus possible. L'enfile-
aiguille tourne alors et I'aiguille crochet6e passe 5.
dans le chas de I'aiguille. 6.
5. Faites passer le fil dans le guide.
6. Tenez le fll sans le tendre et rel_chez le levier.
Le crochet tourne alors et fait passer le fil en 7.
boucle dans le chas de I'aiguille.
7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm
du chas de I'aiguille.
Baje el prensatelas.
Compruebe que la aguja est6 subida. De Io
contrario, levante la aguja mediante el bot6n de
subida/bajada de la aguja.
Baje el enhebrador lentamente y Ileve el hilo a
trav6s de la guia del hilo (a) tirando de 61hacia
la derecha.
Baje la palanca tanto como pueda. El
enhebrador girara y el garfio saliente pasara
per el ojo de la aguja.
Pase el hilo a trav6s de la guia.
Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca.
El garfio girara y el hilo pasara a trav6s del ojo
de la aguja formando un lazo.
Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la
aguja.
E, REMONTER LE FIL DE CANETTE
1. Relevez le pied presseur
2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois
sur la touche de positionnement de I'aiguille
partir de la position haute.
Le volant effectue une rotation complete.
3. Tirez 16g_rement le fil d'aiguille, Le fil de la
canette monte en faisant une boucle.
4. Tirez le fil d'aiguille et le fil de canette de 10 cm
environ vers I'arri_re du pied presseur.
E. EXTRACCION DEL HILO DE LA
CANILLA
1. Levante el prensatelas.
2. Sujete el hilo suavemente y pulse el bot6n de
subida/bajada de la aguja dos veces desde la
posici6n superior. El volante manual data una
vuelta completa,
3. Tire del hilo superior suavemente. El hilo de la
canilla saldra formando un lazo.
4. Tire tanto del hilo superior come del hilo de la
canilla unos 10 cm hacia la parte de atras del
prensatelas.
31
DEBUT DE LA COUTURE_ COMENZAR A COSER
La machine est programmee de fagon a coudre
des points droits d6s sa mise en marche.
AI poner la maquina en marcha, estara ajustada
para dar puntadas rectas.
,_ ATTENTION! Pour _bviter les
incidents :
Pendant la couture, il est important de faire
particuli@ement attention dans la zone
autour de I'aiguille.
La machine entraTnant elle-m6me le tissu,
veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu.
A. DI_BUT ET FIN DE LA COUTURE
1. V@ifiez le pied presseur (pied universel).
Consultez la page 15 pour changer le pied
presseur
2. Placez le tissu sous le pied presseur et
abaissez le pied presseur.
3. Retenez les deux ills et appuyez sur la p6dale.
Apr6s avoir effectu6 quelques points, rel_chez
les fils.
Guidez leg6rement le tissu pendant la couture.
4. Rel_chez la pedale quand vous atteignez
I'extr6mit6 de I'ouvrage.
5. Remontez le releveur du pied presseur.
6. Retirez le tissu et coupez les ills en les faisant
passer dans le coupe4il de I'arri6re vers I'avant.
PRECAUCION: Para prevenir
i_ accidentes
Mientras cosa, es necesario que preste
una atenci6n especial a la aguja.
No tire o empuje el tejido; la maquina tira
automaticamente de 81.
A.PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA
1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas
universal). Consulte la pagina 15 para cambiar
el prensatelas.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
3. Sujete hacia atras los dos hilos y apriete el
pedal. No suelte los hilos hasta haber cosido
unas pocas puntadas. Vaya guiando
ligeramente el tejido mientras cose.
4. Suelte el pedal cuando alcance el final de la
costura.
5. Levante la palanca alzaprensatelas.
6. Retire el tejido y corte los hilos con el cortador
de hilos, de atras hacia delante.
B. MARCHE ARRIC:RE
La marche arri@e sert a renforcer les extr6mit6s
de la couture.
1. Placez sur la machine la partie du tissu que
vous souhaitez coudre en marche arriere et
abaissez le pied presseur.
2. Appuyez sur la touche de marche arriere puis
appuyez sur la p6dale. Cousez 4 ou 5 points en
marche arriere.
3. Rel_chez la touche de marche arriere. La
machine se met alors en mode de couture
normale.
4. Quand vous atteignez la fin de I'ouvrage,
appuyez sur la touche de marche arriere et
cousez 4 ou 5 points en marche arri6re.
B.PUNTADA EN RETROCESO
La puntada en retroceso se utiliza para reforzar
los finales de las costuras.
1. Coloque el tejido en posici6n donde vaya a
hacer las puntadas en retroceso y baje el
prensatelas.
2. Pulse el bot6n de puntada en retroceso y
apriete el pedal. Cosa 4 6 5 puntadas.
3. Suelte el bot6n de puntada en retroceso. La
maquina cambiara a puntadas hacia delante.
4. Cuando alcance el final de la costura, pulse el
bot6n de puntada en retroceso y cosa 4 6 5
puntadas en retroceso.
33
C.COUTURE DES ANGLES
1. Arr6tez la machine quand vous arrivez dans un
angle.
2. Piquez I'aiguille darts le tissu en pressant la
touche de positionnement de I'aiguille ou en
tournant le volant vers vous.
Si vous piquez I'aiguille en appuyant sur la
touche de positionnement de I'aiguille, la
machine s'arr6te en position basse B partir du
point suivant.
3. Relevez le pied presseur.
4. Servez-vous de I'aiguille comme pivot et
tournez le tissu.
5. Abaissez le pied presseur et reprenez la
couture.
D.COUTURE DE TISSUS EPAIS
Pendant la couture de tissus epais, I'avant du pied
presseur a tendance B se relever et le tissu n'est
pas entrai'n6 de fagon r6guli_re, Dans ce cas,
op@ez les reglages suivants :
1. Relevez le pied presseur,
2. Appuyez sur la touche situee a droite du pied
universel puis abaissez le pied presseur.
3. Commencez la couture,
La charni_re du pied presseur 6tant ainsi
bloqu6e, I'entrafnement s'effectue de fagon
harmonieuse.
a. Le releveur du pied presseur peut 6tre place un
cran plus haut. Ceci facilite le positionnement
des tissus 6pais sous le pied presseur.
E. COUTURE DES SUREPAISSEURS
Guidez le tissu a la main quand vous cousez des
sur6paisseurs de tissu.
C,COMO GIRAR EN LAS ESQUINAS
1. Pare la maquina cuando Ilegue a la esquina.
2. Baje la aguja en el tejido. Para ello puede tanto
utilizar el bot6n de subida/bajada de la aguja
come el volante manual, girandolo hacia usted.
Si baja la aguja con el bot6n, la maquina se
detendra en la posici6n de bajada de la
siguiente puntada.
3. Levante el prensatelas.
4. Utilice la aguja come pivote y gire el tejido.
5. Baje el prensatelas y reanude la costura.
D,COMO COSER TEJIDOS FUERTES
Cuando cosa tejidos fuertes, la punta del
prensatelas tiende a levantarse y puede que la
costura no se inicie con suavidad. En tal case,
realice Io siguiente:
1. Levante el prensatelas.
2. Pulse el bot6n situado en el lade derecho del
prensatelas universal y baje el prensatelas.
3. Comience a coser.
AI bloquear la bisagra del prensatelas, el tejido
correra con facilidad.
a. La palanca alzaprensatelas puede levantarse
hasta un punto superior para colocar mejor
tejidos fuertes bajo el prensatelas.
E. COMO COSER SOBRE AREAS
SOLAPADAS
Guieeltejidoconlamanocuando _saareas
solapadas.
F. LARGEUR DES RABATS
Des lignes de guidage sent trac6es sur la plaque
aiguille pour indiquer la distance entre la position
centrale de I'aiguille et le bord du tissu.
Pour conserver la m6me largeur de rabat tout au
long de la couture, guidez le tissu le long de la
ligne de guidage.
F.ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA
Las lineas de guia de la placa de la aguja indican
la distancia desde la posici6n centrada de la
aguja.
Para mantener el ancho del margen de costura,
guie el borde del tejido per esta linea de guia.
35
REGLAGE DE LA TENSION
DU FIL
Normalement, quand la molette de r6glage de la
tension du fil d'aiguille est regl6e sur AUTO, la
tension du fil convient a la plupart des travaux.
S'il est difficile d'obtenir la tension correcte suivant
le type de tissu et les ills utilis6s, ajustez le bouton
rotatif de tension du fil d'aiguille conform6ment
aux r6glages indiqu6s ci-dessous.
A.Tension du fil correcte
Le fil d'aiguille et le fil de canette doivent se
nouer a peu pr6s au milieu de 1'6paisseur du
tissu.
AJUSTE DE LA TENSION
DE LOS HILOS
Normalmente, cuando el dial de regulaci6n del hilo
superior est_ colocado en AUTO, las tensiones
del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias.
Si es dificil obtener la tensi6n correcta en funci6n
del tipo de tejido e hilos usados, ajuste el dial de
tensi6n del hilo superior para las posiciones
mostradas debajo.
A.Tensiones correctas del hilo
El hilo superior y el de la canilla deben cerrarse
aproximadamente hacia la mitad del tejido.
B.Quand le fil de canette apparait a la
surface du tissu
Tournez le bouton rotatif vers la gauche (-).
B.Cuando el hilo de la canilla aparece en
el lado superior del tejido
Gire el dial de tensi6n a la izquierda (-).
C.Quand le fil d'aiguille apparait sur
I'envers du tissu
Tournez le bouton rotatif vers la droite (+).
C.Cuando el hilo superior aparece sobre
el lado inferior del tejido
Gire el dial de tensi6n hacia la derecha (+).
D. Tension du fil pour les coutures au
point zigzag
Pour coudre au point zigzag, la tension du fil
doit 6tre legerement plus faible que pour le
point droit.
Vous obtiendrez un point plus esth6tique si le fil
d'aiguille apparaTt sur I'envers du tissu.
D.Tension del hilo para puntadas de zig-
zag
Para coser puntadas de zig-zag, la tensi6n del
hilo debe ajustarse en una tensi6n ligeramente
mas floja que cuando se cosen puntadas
rectas.
Obtendra una mejor puntada cuando el hilo
superior aparezca en el lado inferior del tejido.
Conseil utile
Si la couture a I'apparence reproduite sur
I'illustration (la couture sur I'endroit du tissu est
correcte mais sur I'envers, la couture ressemble
une couture de serviette de toilette), il se peut que
le fil d'aiguille ne soit pas enfil6 correctement. En
particulier, la molette de r6glage de tension du fil
d'aiguille n'est peut-6tre pas enfilee correctement.
Consultez la page 29 pour effectuer I'enfilage
correctement.
Nota t_til
Sial coser aparece algo come Io que se muestra
en el dibujo, las puntadas de la parte superior del
tejido pueden estar bien, pero las de la parte
posterior parecen las de una toalla; puede ser que
el hilo superior no est6 enhebrado correctamente
(especialmente puede que el enhebrado del
regulador de tensi6n del hilo superior no sea el
adecuado), Consulte la pagina 29 para corregir el
enhebrado.
37
SieLECTION DES POINTS
UTI LITAI RES
Les points utilitaires sont affiches dans le tableau
des points a I'int6rieur du carter sup@ieur.
Les points utilitaires sont numerot6s de 1 a 64.
Quand vous allumez la machine, le point droit
(n°l) est s61ectionn6 automatiquement.
Proc6dez de la mani@e suivante pour
s61ectionner les points utilitaires :
A. SI_LECTION DU POINT
1. Appuyez sur la touche de points utilitaires.
Le point 1 est s61ectionn_.
2. S61ectionnez le numero du point d6sir6 a I'aide
des touches de s61ection :
a. D6filage de 10 num@os vers le haut
b. D6filage de 10 num6ros vers le bas
c. D6filage d'un numero vers le haut
d. D6filage d'un num@o vers le bas
3. Une lois le motif ainsi s61ectionn6, les
informations suivantes concernant le point sont
affich6es sur I'ecran LCD :
e. Num@o du point
f. Largeur du point
g. Longueur du point
B, POINT MIROIR
Quand vous s61ectionnez certains points,
I'indication de miroir s'affiche sur 1'6cran LCD.
Dans ce cas, vous avez la possibilit6 de coudre
une image renvers6e du point en appuyant sur la
touche miroir.
Si vous appuyez sur le touche, I'indication de
miroir est remplacee par le point renverse.
Pour annuler le point miroir et retrouver le point
original, appuyez de nouveau sur cette touche.
C. RI_GLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DU POINT
La machine r_gle la Iongueur et largeur id_ale du
point. Vous pouvez modifier ces r6glages en
appuyant sur les touches de largeur et de
Iongueur du point.
Pour diminuer la largeur, appuyez sur la touche de
largeur- (h).
Pour augmenter la largeur, appuyez sur la touche
de largeur + (i).
Pour diminuer la Iongueur, appuyez sur la touche
de Iongueur - (j).
Pour augmenter la Iongueur, appuyez sur la
touche de Iongueur + (k).
I. Pour les points droits (n°l, 2, 3, 5), les boutons
de largeur du point changent 6galement la
position de I'aiguille.
Remarque : Si les ajustements de la largeur et de
la Iongueur du point ne sont pas possibles, la
machine 6met des signaux sonores r6p6t6s.
SELECCION DE PUNTADAS
UTILITARIAS
Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de
puntadas situada en el interior de la cubierta
superior.
Todas las puntadas utilitarias estan numeradas
del 1 al 64.
AI poner la maquina en marcha, la puntada recta
(n° 1) se seleccionara automaticamente.
Seleccione otras puntadas utilitarias como se
indica a continuaci6n.
A.SELECCION DE LA PUNTADA
1. Pulse el bot6n de puntada utilitaria.
Aparecera la puntada recta (n ° 1).
2. Seleccione un nQmero de puntada utilizando
los botones de selecci6n.
a. 10 nQmeros hacia arriba
b. 10 nQmeros hacia abajo
c. 1 nOmero hacia arriba
d. 1 nQmero hacia abajo
3. Cuando se selecciona una puntada, la pantalla
LCD mostrara la siguiente informaci6n de la
puntada seleccionada.
e. NOmero de puntada
f. Ancho de puntada
g. Largo de puntada
B, PUNTADA INVERTIDA
AI seleccionar ciertos n_meros de puntadas, la
marca de puntada invertida aparecer_ en la
pantalla LCD.
En este caso, puede coser una imagen dada la
vuelta pulsando este bot6n.
Si pulsa el bot6n, la marca cambiara a puntada
invertida.
Para cancelar la puntada invertida, pulse este
bot6n una vez mas.
C.AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA
PUNTADA
La maquina ajustara el ancho y largo de puntada
adecuado para el diser_o. Puede realizar los
cambios que quiera pulsando los botones de
ancho y largo de puntada.
Para una puntada menos ancha, pulse el bot6n -
(h).
Para una puntada mas ancha, pulse el bot6n + (i).
Para acortar el largo de puntada, pulse el bot6n -
(J).
Para alargar el largo de puntada, pulse el bot6n +
(k).
I. Para disefios de puntada recta (no 1,2, 3, 5), los
botones de ancho de puntada cambiaran la
posici6n de la aguja.
Nota: Cuando no se pueda ajustar mas el largo o
el ancho, la maquina emitir_ varios pitidos. 39
DESCRIPTION DES
POINTS
01. Point droit, position centrale de I'aiguille
Pour les travaux de couture ordinaires, les
fermetures Bglissiere etc.
02. Point droit, position de I'aiguille a gauche
Pour les travaux de couture ordinaires etc.
03. Point droit 61astique, position centrale de
I'aiguille
Renforcement du point droit
04. Point de tige pour tissus extensibles
05. Point de quilting, apparence fait main
06. Point zigzag
Pour le surjet, les appliques, le patchwork etc.
07. Ourlet 61astique invisible
08. Ourlet invisible
09. Point zigzag multiple
Pour le surjet de mati_res tricot6es, les
bandes 61astiques
10. Couture de boutons
11. Surjet
12. Surjet pour tissus extensibles, point d_coratif
13. Point ric rac
14. Point ric rac double
15. Point cocotte
16. Patchwork
17-58. Points d6coratifs et fonctionnels
29. CEillet
59. Arr6t
60. Reprisage
61. Boutonniere avec arr6t (6troite)
62. Boutonniere avec arr6t (large)
63. Boutonniere a ceillet
64. Boutonniere a ceillet B point crois6 renforc6
Le symbole de miroir ((AI_))indique les points qui
peuvent 6tre renvers6s.
DONDE UTILIZAR CADA
TIPO DE PUNTADA
01. Puntada recta con posici6n centrada de la
aguja: para pespuntes, costura de
cremalleras, etc.
02. Puntada recta con posici6n izquierda de la
aguja: para pespuntes, etc.
03. Puntada recta elastica (con posici6n centrada
de la aguja): refuerzo de puntada recta
04. Puntada de tallo para tejidos elasticos
05. Puntada de acolchado con aspecto artesanal
06. Puntada de zig-zag, para sobrehilado,
aplicaciones, labores de parcheado, etc.
07. Dobladillo de puntada invisible elastica
08. Dobladillo de puntada invisible
09. Puntada mQltiple de zig-zag, para sobrehilado
sobre tejidos de punto, costuras de bandas
elasticas
10. Cosido de botones
11. Sobrehilado
12. Sobrehilado de tejidos elasticos, puntada
decorativa
13. Puntada ric-rac
14. Puntada doble ric-rac
15. Puntada de pagoda
16. Labores de parcheado
17-58. Puntadas decorativas y funcionales
29. Ojete
59. Presilla
60. Zurcido
61. Ojal con presilla (estrecho)
62. Ojal con presilla (ancho)
63. Ojal tipo sastre
64. Ojal tipo sastre con presilla transversal
La marca de puntada invertida ((ill)) indica que la
puntada invertida es posible.
41
COUTURE AU POINT
DROIT
Les motifs au point droit doivent 6tre s61ectionn6s
en fonction du type de tissu a coudre.
La position de I'aiguille a gauche (n°2) est la
mieux adapt6e pour la couture des tissus legers.
N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille)
N°2 : Position de I'aiguille Bgauche
Pied presseur universel
1. Placez le tissu sous le pied presseur puis
abaissez celui-ci.
2. Tenez le fll d'aiguille et le fil de canette sans les
tendre et appuyez sur la p6dale pour
commencer la couture.
Posez votre main doucement sur le tissu
pendant la couture.
3. Quand vous atteignez le bord du tissu, rel_chez
la p6dale et arr6tez la couture.
4. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
PUNTADA RECTA ........................................................................
Los diseRos de puntada recta deben
seleccionarse en funci6n del tipo de tejido que se
vaya a coser.
La posici6n izquierda de la aguja (no 2) es lamas
adecuada para la costura en tejidos ligeros.
no 1 Posici6n centrada de la aguja
no2 Posici6n izquierda de la aguja
Prensatelas universal
1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
2. Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla
suavemente y apriete el pedal del prensatelas
para empezar a coser. Coloque la mano
suavemente sobre el tejido cuando est6
cosiendo.
3. Cuando Ilegue al final de la costura, suelte la
presi6n del pedal y deje de coser.
4. Levante el prensatelas y corte el hilo.
43
COUTURE AU POINT
ZIGZAG
La machine peut effectuer des points zigzag de
diff@entes largeurs et Iongueurs quand vous
changez les r6glages de la largeur et de la
Iongueur du point,
N°6 : Point zigzag
Pied universel ou pied satin
Les points zigzag sont particuli_rement adapt6s
joindre deux pieces de tissus, poser des appliques
ou a coudre des motifs d6coratifs divers.
C©UTURE SATIN
Quand vous cousez un point satin dont la
Iongueur du point est inf6rieure a la Iongueur
ordinaire, mettez en place le pied pour satin.
Consultez la page 51 pour obtenir des
informations sur le surjet.
POINT ZIGZAG MULTIPLE_s_
PUNTADA DE ZIG-ZAG
Su maquina puede coser puntadas de zig-zag de
varios anchos y largos cambiando los ajustes del
ancho y largo de puntada.
no6 Puntada de zig-zag
Prensatelas para realce o universal
Las puntadas de zig-zag son muy adecuadas para
unir dos piezas de tejido, para coser apliques y
varios diser_os decorativos.
PUNTADA DE REALCE
Cuando cosa con puntada de realce acortando el
largo de la puntada, coloque el prensatelas para
realce.
Consulte la pagina 51 para mas informaci6n
acerca del sobrehilado.
PUNTADA MULTIPLE DE
ZIG-ZAG
Ce point est utilise pour coudre des bandes
61astiques et pour le surjet sur les mati_res
tricot6es.
N° 9 : Point zigzag multiple
Pied universel
A. Couture d'une bande qblastique
Tirez I'elastique devant et derriere I'aiguille
pendant la couture.
B. Point de surjet
Ce point est utilis6 pour les tissus qui
s'effilochent facilement et les matieres tricot6es.
L'aiguille doit piquer tout au bord du tissu,
Consultez la page suivante pour obtenir des
informations sur le surjet.
Se utiliza para costura de bandas elasticas y de
sobrehilado sobre tejidos de punto.
no9 Puntada mQItiple de zig-zag
Prensatelas universal
A.Costura de banda elastica
Tire de la banda elastica por delante y por
detr_s de la aguja mientras cosa.
B.Puntada de sobrehilado
Utilizada para tejidos de facil deshilachado y de
punto.
La aguja debe caer en el borde extremo del
tejido.
Consulte la pagina siguiente para mas
informaci6n acerca del sobrehilado.
COUTURE AVEC BRAS COSTURA CON BRAZO
LIBRE LIBRE
IIsuffit de retirer le plateau d'extension pour que la
machine se transforme en une machine avec bras Con tan s61o retirar la base extensible, la m_quina
libre. Ceci facilite I'acc&s a des endroits qui sont se convierte en una maquina de brazo libre
normalement difficilement accessibles, haciendo posible alcanzar areas de dificil acceso.
Remarque: Consultez la page 15 pour retirer le
plateau d'extension.
Nota: Consulte la pagina 15 para mas informaci6n
sobre c6mo retirar la base extensible.
45
QUILTING
Le quilting consiste a assembler trois 6paisseurs
de tissu : I'epaisseur sup@ieure, intermediaire et
inf@ieure.
L'6paisseur sup@ieure est form6e de nombreux
morceaux de tissu g6om6triques assembles entre
eux.
N°I : Point droit (position centrale de I'aiguille)
N°5 : Point de quilting, apparence fait main
Pied points droits et rapi_gage
[_ TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Ne changez pas la position de I'aiguille.
A.Assemblage des morceaux de tissu
Assemblez les morceaux de tissu a I'aide du motif
n"l en laissant un relarge de 6,3 mm.
B. Quilting
Cousez trois 6paisseurs de tissu.
Un acolchado 'quilt" siempre esta formado por
tres capas de material.
La superior, la media y la inferior.
La capa superior esta formada por la uni6n de
mQItiples trozos de materiales con formas
geom6tricas.
no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja)
no5 Puntada de acolchado con aspecto artesanal
Prensatelas para acolchado de parches/puntada
recta
[_, RECAUCION: Para prevenir
accidentes
No cambie la posici6n de la aguja.
A.Como unir las piezas de tejido
Una las piezas de tejido utilizando la puntada no 1
con un margen de costura de 6,3 mm.
B.Como coser acolchados
Cosa las tres capas de material.
C.Point de quilting, apparence fait main
(n°5)
Utilisez un fil de couture en nylon invisible ou un fil
tr_s fin de la couleur de 1'6paisseur sup6rieure.
Placez un fil d'une couleur contrastant avec le
tissu dans la canette.
Reglez la tension du fil d'aiguille sur la valeur la
plus haute.
Ainsi quand vous cousez, le fil de canette est tir6
vers la surface, ce qui confSre B I'ouvrage
I'apparence du point traditionnel de quilting a la
main.
C.Puntada de acolchado con aspecto
artesanal (n ° 5)
Utilice un hilo de coser de nylon invisible o un hilo
muy ligero que ajuste el tejido a la parte superior.
Coloque en la canilla un hilo que contraste con el
color del tejido.
Ajuste la tensi6n superior al maximo.
Cuando cosa, el hilo de la canilla tirar_ hacia el
derecho y proporcionara la apariencia de una
puntada de acolchado tradicional hecha a mano.
47
COUTURE DE POINTS
I_LASTIQUES
Les points 61astiques sont solides et souples, ce
qui leur permet de suivre les mouvements du tissu
sans se casser. IIs sont adapt6s aux tissus qui
s'effilochent facilement et aux matieres tricot6es
ainsi qu'a la couture solide et durable de
mat@iaux tels que le jean.
N°3 Point droit 61astique
N°4 Point de tige pour tissus extensibles
N°13 Point ric rac
Pied universel
IIest conseill6 d'utiliser une aiguille pour mailles et
tissus synth6tiques pour 6viter que les points ne
se d6calent ou que le fil ne se casse.
a. Veste
b. Pantalon
c. Sac
d. Poche
PUNTADA ELASTICA
Las puntadas elasticas son fuertes y flexibles y se
adaptaran al tejido sin romperse. Son adecuadas
para tejidos de facil deshilachado y de punto, asi
como para unir de forma duradera ciertos tejidos,
como los de tela vaquera.
no3 Puntada recta elastica
no4 Puntada de tallo para tejidos elasticos
no 13 Puntada ric-rac
Prensatelas universal
Le recomendamos que utilice una aguja para
tejidos de punto y sint6ticos con el fin de evitar
que salten las puntadas y se rompa el hilo.
a. Chaqueta
b. Pantalones
c. Bolso
d. Bolsillo
S¢=QUENCE DE MOTIFS
DC=CORATI FS
Pour les s6quences de motifs d6coratifs, utilisez le
pied satin.
Ce pied a une dentelure complete sur le dessous,
ce qui permet de r6aliser des points zigzag tr_s
rapproch_s et un entrafnement r6gulier du tissu.
N°15-58
Pied satin
Pour effectuer une s6quence de motifs decoratifs,
vous pouvez r6gler la Iongueur et la largeur du
motif.
Vous pouvez 6galement refleter le motif en miroir.
Faites des essais sur un 6chantillon de tissu
jusqu'a ce que vous obteniez la Iongueur et la
largeur d_sir6e.
A.SUR LES TISSUS LC:GERS
Pour coudre les tissus legers, il est conseill_
d'utiliser un entoilage sur I'envers du tissu.
PUNTADAS DECORATIVAS
CONTINUAS
Utilice el prensatelas para realce para las
puntadas decorativas continuas.
Este prensatelas tiene una identaci6n completa en
el lado de abajo para permitir, de forma facil,
pasar sobre puntadas de zig-zag poco espaciadas
y para el transporte uniforme del tejido.
no 15-58
Prensatelas para realce
Para confeccionar las puntadas decorativas
continuas, puede ajustar el largo y ancho del
diser_o.
Tambi6n puede seleccionar la puntada invertida
del dise_o.
Experimente con retales de tejido hasta que
consiga el largo y ancho deseados.
A.COSTURA DE TEJIDOS FINOS
Cuando cosa tejidos finos, se recomienda que
utilice un refuerzo en el lado del rev6s del tejido.
49
SURJET - SURFILAGE_ SOBREHILADO-
REMALLADO
A.AVEC LE PIED DE SURJET
N° 6 (r6glage de la largeur du point : 5,0)
11, 12, 25 (r6glage de la largeur du point : 5,0-
7,0)
Pied de surjet
Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de
guidage du pied de surjet de fagon ace que
I'aiguille pique tout pros du bord du tissu.
a. Le point n°6 (largeur : 5,0) est utilis6 pour
emp6cher les tissus de s'effilocher.
b-d. Avec les points n"l 1, 12 et 25, vous pouvez
coudre des points de surjet et des points
ordinaires en une seule op@ation. Ces points
sont donc pratiques pour la couture de tissus
qui s'effilochent facilement et les mati_res
extensibles.
_i TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Le pied de surjet ne doit 6tre utilis6 que pour la
couture des points n°6, 11, 12 et 25 et la largeur
du point ne doit pas 6tre inf@ieure a 5,0. Dans le
cas contraire, I'aiguille pourrait piquer dans le pied
presseur et se casser.
B.AVEC LE PIED UNIVERSEL
N°6,9
Pied universel
En utilisant le pied universel, positionnez le tissu
de fagon ace que I'aiguille pique le plus pr6s
possible du bord.
e. Pour un point zigzag 6troit (largeur = 2,0-4,5).
f. Utilisez le motif n°9 pour la couture de tissus
qui s'effilochent facilement et les mati_res
extensibles.
A.CON EL PRENSATELAS PARA
SOBREHILADO
no6 (ancho de puntada 5,0)
11, 12, 25 (ancho de puntada 5,0-7,0)
Prensatelas para sobrehilado
Presione el tejido contra la placa guia del
prensatelas para sobrehilado de manera que la
aguja caiga cerca del borde de la costura.
a. no6 (ancho de puntada = 5,0): se utiliza para
prevenir el deshilachado de los tejidos.
b-d. 11, 12 y 25: puede coser sobrehilados y
puntadas regulares a la vez. Por Io tanto, es
muy conveniente para coser facilmente tejidos
faciles de deshilacharse y elasticos.
_i RECAUCI6N: Para prevenir
accidentes
El prensatelas para sobrehilado debe utilizarse
Onicamente para coser las puntadas 6, 11, 12 y
25. No cambie el ancho de puntada a menos de
5,0. Es posible que la aguja pueda golpear el
prensatelas y romperse cuando se cosan otras
puntadas y anchos.
B.CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL
n°6,9
Prensatelas universal
Coloque el tejido de manera que la aguja caiga
cerca del borde del tejido cuando utilice el
prensatelas universal.
e. Para puntadas zig-zag mas estrechas (ancho
de puntada =2,0-4,5).
f. Use n° 9 cuando cosa tejidos faciles de
deshilacharse o elasticos.
C. REMARQUE :
Vous pouvez egalement couper les excSs de tissu
aprSs avoir cousu plus loin du bord.
Veillez a ne pas couper le fil de couture quand
vous coupez le tissu.
C. NOTA:
Tambien puede recortar el exceso de material tras
coser el lado interior del tejido.
Tenga cuidado de no cortar el hilo cuando corte el
exceso de material.
51
COUTURE D'OURLETS
INVISIBLES
Ce motif permet de coudre des points qui
n'apparaissent pas sur I'endroit du tissu.
N°7 : Ourlet invisible pour tissus extensibles.
N°8 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires.
Pied ourlet invisible
1. Pliez le tissu comme indiqu6 sur I'illustration.
a. Tissu d'6paisseur moyenne ou tissu 6pais
b. Tissu I_ger
c. Envers du tissu
d. Surjet
DOBLADILLO DE PUNTADA
INVISIBLE
Esta puntada se cose sin que la puntada sea
visible en el lado derecho del tejido.
no7 Dobladillo de puntada invisible para tejidos
elasticos.
no8 Dobladillo de puntada invisible para tejidos
normales.
Prensatelas para puntada invisible
1. Doble la tela como se muestra en el dibujo.
a. Tejidos de peso medio o fuerte
b. Tejidos ligeros
c. Lado rev6s del tejido
d. Sobrehilado
2. Le guide (e) sur le pied ourlet invisible garantit
un entrafnement r6gulier du tissu pendant la
couture d'ourlets invisibles.
Ajustez le guide (e) en tournant la vis de
r6glage (f).
3. Positionnez le tissu de fagon ace que les
points droits (ou les petits points zigzag) soient
cousus sur la partie de I'ourlet qui depasse et
que les grands points zigzag ne piquent qu'un
fil du c6t6 pile du tissu (g). Pour cela, tournez la
vis afin que le guide touche a peine le c6t6
repli6 du tissu.
2,
3,
4. Abaissez le pied presseur et cousez I'ourlet en 4.
guidant le tissu de fagon r6guliere le long du
guide.
5. Quand vous avez termine la couture, retournez 5.
le tissu.
c. Envers du tissu
h. Endroit du tissu
La guia (e) del prensatelas para puntada
invisible le asegura el transporte uniforme de
tela cuando cosa dobladillos de puntada
invisible. La guia (e) se ajusta girando el tornillo
de ajuste (f).
Coloque la tela de manera que las puntadas
rectas (o puntadas pequer_as de zig-zag)
queden al borde del dobladillo abultado y que
las puntadas grandes de zig-zag solamente
cojan un hilo del borde del dobladillo (g). Gire el
tornillo de manera que la guia apenas toque el
borde del dobladillo del tejido.
Baje el prensatelas y cosa el dobladillo,
guiando el tejido uniformemente a Io largo de la
guia.
D61ela vuelta al tejido cuando termine de
coser.
c. Lado rev6s del tejido
h. Lado derecho del tejido
53
PATCHWORK
Utilisez des mat6riaux diff6rents pour accentuer
I'effet d6coratif de votre ouvrage.
15, 16.
Pied universel ou pied satin,
1. Placez deux morceaux de tissus I'un contre
I'autre, endroit sur endroit et assemblez-les
I'aide d'un point droit long,
2. Ouvrez la couture et pressez-la.
3. Assurez-vous que I'aiguille pique bien darts
chacun des morceaux de tissu.
LABORES DE PARCHEADO
Para efectos decorativos adicionales, use
diferentes tipos de materiales.
no 15, 16
Prensatelas para realce o universal
1. Coloque dos piezas de tejido con los lados
derechos juntos y cosa una puntada recta
larga.
2. Presione la costura abierta.
3. AsegQrese de que las puntadas caen a los dos
lados del tejido.
APPLIQUE APLICACIONES
N° 19, 20 no 19, 20
Pied universel Prensatelas universal
1. Fixez I'applique sur le tissu avec de la colle
tissu, un stabilisateur a repasser ou en
b_tissant la piece.
1. Fije el aplique sobre el tejido con un pegamento
adecuado, con placa para tejidos o puntadas
de hilvan.
2. Cousez le bord de I'applique en piquant le plus
pres possible du bord.
Le point droit est presque entierement contre-
point6, ce qui conf6re a I'ouvrage une
apparence fait main.
a. Pour coudre des angles aigus
Abaissez I'aiguille au maximum et relevez le
pied presseur.
Utilisez I'aiguille comme pivot et tournez le
tissu.
2. Cosa el borde del aplique bajando la aguja tan
cerca como sea posible del borde.
La puntada recta se hunde casi por completo y
se obtiene un efecto de trabajo hecho a mano.
a. Cuando cosa angulos agudos
Lleve la aguja a su posici6n mas baja y levante
el prensatelas,
Utilice la aguja como un pivote y gire el tejido.
55
FERMETURE A GLISSIC:RE -
POSE BORD A BORD
N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille)
Pied fermeture a glissi_re
_b TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser
qu'avec I'aiguille en position centrale et le point
droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le
pied presseur et se casser pendant la couture de
points diff6rents.
1. B_tissez la piece sur laquelle vous souhaitez
poser la fermeture B glissiere de fagon a fermer
I'ouverture.
a. Points de couture de la piece
b. Fin de I'ouverture
c. Points de b_ti
d. Envers du tissu
2. Ouvrez les relarges de la couture,
B_tissez les deux c6t6s de la fermeture
glissi@e sur les relarges de I'ouvrage,
Pour cela, placez I'extr6mit6 ouverte de la
fermeture vers le bas sur le relarge en
positionnant les dents le long de la ligne de
couture.
3. Mettez le pied fermeture a glissi@es en place.
Fixez le c6t6 gauche de I'attache du pied
presseur au support du pied presseur pour
coudre le c6te droit de la fermeture. Fixez le
c6te droit de I'attache du pied au support pour
coudre le c6t6 gauche de la fermeture.
4. Piquez le c6t6 gauche de la fermeture de bas
en haut.
5. Cousez le bas de la fermeture puis le c6t6 droit.
Retirez le fil de b_ti et repassez.
INSERCION DE
CREMALLERAS
INSERCION CENTRADA ...........................
no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja)
Prensatelas para cremalleras
PRECAUCION: Para prevenir
accidentes
El prensatelas para cremalleras debe utilizarse
Onicamente para la costuras de puntada recta n°l
con aguja centrada. Es posible que la aguja
golpee el prensatelas y se rompa cuando se
cosan otros dise_os.
Hilvane la abertura para la cremallera.
a: Pespunte
b: Final de la apertura
c: Hilvan
d. Lado rev6s del tejido
2.
Presione el margen de costura abierto.
Hilvane la cinta de la cremallera,
Coloque la cara de la cremallera abierta hacia
abajo sobre el margen de costura con los
dientes sobre la linea de costura.
3.
Coloque el prensatelas para cremalleras.
Coloque el lado izquierdo del pivote del
prensatelas en el portaprensatelas cuando
cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado
derecho del pivote del prensatelas en el
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo
de la cremallera.
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de
abajo hacia arriba.
5. Cosa a Io largo del extremo inferior y el lado
derecho de la cremallera.
Retire el hilvan y presione.
57
FERMETURE A GLISSI_=RE -
POSE SOUS PATTE
N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille)
Pied fermeture a glissi_re
ATTENTION! Pour eviter les
incidents :
Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser
qu'avec I'aiguille en position centrale et le point
droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le
pied presseur et se casser pendant la couture de
points diff6rents.
1. B_tissez la piece sur laquelle vous souhaitez
poser la fermeture B glissiere de fagon a fermer
I'ouverture.
a. Points de couture de la piece
b. Fin de I'ouverture
c. Points de b_ti
d. Envers du tissu
2. Repliez sur le relarge de I'envers.
Retournez le relarge de I'endroit de fagonB
formerun plide 3 mm.
3. Mettez le pied fermeture B glissieres en place.
Fixez le c6t6 gauche de I'attache du pied
presseur au support du pied presseur pour
coudre le c6te droit de la fermeture. Fixez le
c6t6 droit de I'attache du pied au support pour
coudre le c6t6 gauche de la fermeture.
4. Piquez le c6t6 gauche de la fermeture de bas
en haut.
5. Tournez le tissu sur I'endroit et cousez le bas
de la fermeture puis le c6t6 droit,
6. Arr6tez la couture environ 5 cm avant
d'atteindre le haut de la fermeture. Retirez le fil
de b_ti et ouvrez la fermeture. Piquez jusqu'au
bout,
A. OUVRIR LA FERMETURE A GLISSII_RE
PENDANT LA COUTURE
1. Arr6tez de coudre avant d'atteindre la glissi@e.
2. Piquez I'aiguille dans le tissu.
3. Relevez le pied presseur et ouvrez la
fermeture.
4. Abaissez le pied presseur et continuez la
couture.
a. Glissi@e
INSERCION DE
CREMALLERAS
INSERCION SOLAPADA
no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja)
Prensatelas para cremalleras
_ RECAUCION: Para prevenir
accidentes
El prensatelas para cremalleras debe utilizarse
Onicamente para la costuras de puntada recta n°l
con aguja centrada. Es posible que la aguja
golpee el prensatelas y se rompa cuando se
cosen otros dise_os.
Hilvane la abertura para la cremallera.
a: Pespunte
b: Final de la apertura
c: Hilvan
d: Lado rev6s del tejido
2,
Doble hacia atras el margen de costura
izquierdo,
Gire por debajo del margen de costura derecho
para formar un doblez de 3 mm.
3,
Coloque el prensatelas para cremalleras.
Coloque el lado izquierdo del pivote del
prensatelas en el portaprensatelas cuando
cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado
derecho del pivote del prensatelas en el
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo
de la cremallera.
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de
abajo hacia arriba.
5. Gire el lado derecho del tejido hacia fuera y
cosa a Io largo del extremo inferior y lado
derecho de la cremallera.
6. Pare a unos 5 cm del lado superior de la
cremallera. Retire el hilvan y abra la cremallera.
Cosa el resto de la costura.
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA
MIENTRAS SE COSE
1. Pare las puntadas antes de alcanzar el
deslizador de la cremallera
2. Baje la aguja dentro del tejido
3. Levante el prensatelas y abra la cremallera
4. Baje el prensatelas y contint_e cosiendo
a. Deslizador
59
COUTURE DE COMO COSER OJALES
BOUTONNli=RES
La machine est en mesure de coudre des
boutonnieres de 4 formes diff@entes.
61. Boutonniere avec arr6t (6troite) pour les tissus
legers ou d'epaisseur moyenne
62. Boutonniere avec arr6t (large) pour les grands
boutons
63. Boutonniere a ceillet pour les tissus epais
64. Boutonniere a ceillet B point crois6 renforc6
Pied boutonni6re et plaque pour boutonni@es
Remarque :
La densit6 des levres de la boutonniere peut _tre
ajust6e B I'aide du r6glage de la Iongueur des
points.
1. Marquez la position et la Iongueur de la
boutonniere sur le tissu.
2. Placez le bouton sur la base.
Si le bouton ne passe pas sur la base, faites
glisser la base pour I'ajuster au diam_tre du
bouton plus son 6paisseur.
a = Longueur du bouton + 6paisseur
3. Faites passer le fil d'aiguille par le trou du pied
boutonniere et amenez le fil d'aiguille et le fil de
canette a gauche.
4. Positionnez le tissu sous le pied presseur de
fagon B ce que la ligne de marquage du centre
corresponde au milieu du pied boutonniere.
Abaissez le pied presseur.
Remarque :
Pour coudre des tissus extensibles, il est conseille
d'utiliser un entoilage sur I'envers du tissu.
5. Descendez compl_tement le levier du pied
boutonni@e.
Remarque :
La machine ne peut pas coudre tant que le levier
du pied n'est pas descendu correctement ni rant
que le pied boutonniere n'est pas dans la bonne
position.
6. Tenez le fil d'aiguille sans le tendre et demarrez
la machine.
Esta maquina puede coser 4 tipos de ojales.
61. Ojal con presilla (estrecho) para tejidos ligeros
y medios
62. Ojal con presilla (ancho) para botones mas
grandes
63. Ojal tipo sastre para tejidos fuertes
64. Ojal tipo sastre con presilla transversal
Prensatelas para ojal (con placa inferior)
Nota:
La densidad de las presillas de los ojales puede
ajustarse con los botones de largo de puntada.
1. Marque la posici6n y Iongitud del ojal sobre el
tejido.
2. Coloque el bot6n en la base.
Si el bot6n no entra en la base, ajuste el
deslizador de base al diametro del bot6n mas el
grueso del bot6n.
a = Longitud del bot6n + grueso
3. Pase el hilo superior a trav6s del agujero del
prensatelas para ojales y coloque el hilo
superior y el de la canilla a la izquierda.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas de
forma que la marca de la linea central est6 en
el centro del prensatelas para ojales.
Nota:
Cuando cosa tejidos elasticos, se recomienda que
utilice una entretela en el lado de atras del tejido.
5. Baje completamente la palanca del ojal.
Nota:
La maquina no empezara a coser si la palanca del
ojal no esta bajada apropiadamente o si el
prensatelas para ojales no esta en la posici6n
correcta.
6. Sostenga el hilo superior suavemente y
arranque la maquina.
61
7.Lamachinecoudlaboutonnierecomme
indiqu6surI'illustrationets'arr6te
automatiquementapr_slacouture.
7.Lamaquinacoseraelojalenelordenquese
muestraysedetendraautomaticamente
despuesdecoser.
8.Relevezlepiedpresseuretcoupezlesfils.
b.Pourrepassersurlam6meboutonniere,
relevezlepiedpresseurpourvousremettreen
positioninitiale.
9.CoupezletissuaI'int6rieurdelaboutonniere
enprenantsoindenepascouperlespointsde
chaquec6te,Utilisezune6pinglecomme
marqued'arr6t.
,_ ATTENTION! Pour eviter les 1
incidents :
Si vous utilisez un decouseur, veillez a ne pas
mettre vos doigts sur son trajet,
A. Remarque :
Quand vous cousez des boutonni@es sur des
tissus difficiles ou le long d'ouvrage a plusieurs
6paisseurs, mettez en place la plaque pour
boutonnieres pour r6aliser des boutonni@es
parfaites. Placez le tissu entre la plaque pour
boutonnieres et le pied boutonniere.
8, Levante el prensatelas y corte el hilo.
b. Para coser sobre el mismo ojal, levante el
prensatelas para volver a la posici6n original.
9. Corte el centro del ojal con cuidado de no
cortar las puntadas que hay a cada lado. Utilice
un alfiler como tope.
,_ PRECAUCII_N: Para prevenir
accidentes
Cuando utilice un escarificador para la costura, no
coloque su dedo en medio del escarificador.
A. NOTA:
Para los tejidos en los que sea dificil coser
botones o a Io largo del borde de prendas con
mL_ltiples capas, instale la placa inferior para crear
ojales perfectos. Coloque el tejido entre la placa
inferior y el prensatelas para ojales.
63
ARRf=T ET REPRISAGE
AUTOMATIQUES
Le pied boutonniere permet d'effectuer un arr6t ou
un reprisage automatiquement,
N°59 :Arr6t pour renforcer les zones fragiles,
telles que les coins de poche.
N°60 : Reprisage, r6paration et op6rations
similaires.
Pied boutonniere
1. Faites glisser la base du pied pour I'ajuster a la
Iongueur de I'arr6t ou du reprisage.
a = Longueur de I'arr_t ou du reprisage.
2. Faites passer le fil d'aiguille dans le trou du
pied et amenez le fil d'aiguille et le fil de canette
gauche.
3. Positionnez le tissu sous le pied presseur de
fagon ace que le point de d6part soit amen6
sur le c6t6 inf6rieur.
Abaissez le pied presseur.
b. Pour coudre un arr6t au bord d'un tissu 6pais
(par exemple sur une poche), placez la m6me
6paisseur de tissu ou de carton a c6t6 du tissu.
4. Abaissez completement le levier du pied
boutonniere.
Remarque :
La machine ne peut pas coudre tant que le
levier du pied n'est pas descendu correctement
ni tant que le pied boutonniere n'est pas dans la
bonne position,
5. Tenez le fil d'aiguille sans le tendre et d6marrez
la machine.
6. La machine coud alors I'arr6t ou le reprisage
comme indiqu6 sur I'illustration. Puis la
machine s'arr6te apr6s avoir cousu la fin de
I'arr6t,
7. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
PRESILLAS Y ZURCIDOS
AUTOMATICOS
Puede realizar presillas y zurcidos automaticos
usando el prensatelas para ojales.
no59 Presilla, para reforzar las areas sujetas a
tensi6n, como las bocas de los bolsillos.
no60 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones.
Prensatelas para ojales
1. Coloque el deslizador en la base de acuerdo
con el largo de la presilla o zurcido.
a=largo de la presilla o zurcido.
2. Pase el hilo superior a trav6s del agujero del
prensatelas para ojales y coloque los hilos
superior y de la canilla a la izquierda.
3.
Coloque el tejido debajo del prensatelas de
forma que el punto de inicio coincida en el lado
mas bajo,
Baje el prensatelas.
b. Para coser una presilla sobre el borde de tejido
grueso, como un bolsillo, coloque el mismo
grosor de tejido o cart6n junto al tejido.
4. Baje completamente la palanca del
prensatelas.
Nota:
La maquina no empezara a coser si la palanca
del ojal no esta bajada apropiadamente o si el
prensatelas para ojales no esta posicionado
correctamente.
5. Sujete suavemente el hilo superior y ponga en
marcha la maquina.
6. La maquina cosera la presilla o zurcido como
se muestra y se detendra despu6s de coser el
final de la presilla.
7. Levante el prensatelas y corte el hilo.
65
COUTURE DE BOUTONS_ COMO COSER BOTONES
N_'10 no 10
Pied universel Prensatelas universal
1. Abaissez les griffes en poussant le levier des
griffes vers la gauche.
2. Mettez le pied universel en place et alignez les
deux trous du bouton avec la fente du pied
presseur.
3. Appuyez sur le bouton situ_ B droite du pied et
abaissez le pied de fagon ace que le bouton
soit fermement maintenu.
4. R6glez la largeur du point de fagon ace que
I'aiguille p6netre darts le trou gauche du
bouton.
5. Tournez le volant a la main de fagon ace que
I'aiguille pique dans le deuxieme trou. II se peut
que vous deviez r6ajuster la largeur du point.
_lb TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Veillez ace que I'aiguille ne pique pas dans le
bouton pendant la couture. Sinon, I'aiguille
pourrait se casser.
6. Cousez lentement une dizaine de points.
7. Relevez le pied presseur et coupez les ills
environ 10 cm du tissu.
8. Tirez I'extremit6 du fll de canette et le fil
d'aiguille vers I'envers du tissu. Nouez les deux
ills.
9. Apres la couture, amenez le levier des griffes
sur la droite.
Remarque :
Pour coudre un bouton a 4 trous, suivez les
indications ci-dessus pour les deux premiers trous.
Relevez ensuite le pied presseur doucement et
deplacez le tissu de fagon a pouvoir coudre les
deux autres trous. Vous pouvez piquer dans les
trous deux par deux ind6pendamment ou en
croisant les fils.
1. Baje los transportadores moviendo la palanca
de arrastre hacia la izquierda.
2. Coloque el prensatelas universal y alinee dos
agujeros del bot6n con la ranura del
prensatelas.
3. Pulse el bot6n situado en el lado derecho del
prensatelas universal y baje el prensatelas para
mantener el bot6n firmemente.
4. Ajuste el ancho de la puntada de modo que la
aguja se introduzca en el agujero izquierdo del
bot6n.
5. Gire el volante manualmente de modo que la
aguja se introduzca en el segundo agujero. Es
posible que necesite ajustar de nuevo el ancho
de la puntada.
_IL PRECAUCION: Para prevenir
arm accidentes
Asegt3rese de que la aguja no choca con el bot6n
durante la costura, ya que podria romperse.
6. Cosa aproximadamente 10 puntadas a baja
velocidad.
7. Levante el prensatelas y corte los hilos que
queden a 10 cm del tejido.
8. Tire el extremo del hilo de la canilla y tire del
hilo superior hacia el rev6s del tejido. Ate los
dos hilos.
9. Despu6s de coser, mueva la palanca de
arrastre a la derecha.
Nota:
Para coser un bot6n de 4 agujeros, siga el
procedimiento anterior con los dos primeros
agujeros. A continuaci6n, levante suavemente el
prensatelas y mueva el tejido para poder coser los
otros dos agujeros, independientemente o
entrecruzados sobre los dos primeros agujeros.
A. Bouton avec tige
Les boutons de manteaux et de vestes doivent
6tre maintenus par une tige de fil qui leur permet
de se tenir plus loin du tissu, Placez une 6pingle
droite ou une des aiguilles de la machine B coudre
sur le bouton entre les deux trous et cousez par-
dessus I'epingle ou I'aiguille.
Tirez le fil derriere le bouton et enrouler les points
de fagon a former une tige solide. Nouez les
extr6mit6s solidement.
A. BOTONES CON TALLE
La costura de botones en abrigos y chaquetas
debe tener un talle para que no queden
completamente pegados al tejido. Coloque un
alfiler recto o una aguja de la maquina de coser
sobre el bot6n entre los agujeros y cosa sobre el
alfiler o la aguja,
Pase el hilo por detras del bot6n y enr611elo
alrededor de las puntadas para formar un talle
consistente. Apriete los extremos del hilo
firmemente.
67
COUTURE AVEC AIGUILLE
JUMELEE
Des points d6coratifs originaux peuvent 6tre
obtenus grace B I'utilisation de I'aiguille jumelee et
I'enfilage de ills de couleurs diff@entes. Effectuez
toujours un test sur un 6chantillon afin de
d6terminer les r6glages qui sont les mieux
adapt6s au travail que vous entreprenez.
Tousles points sauf n°10, 59-64
Pied universel ou pied satin
Remarque :
L'aiguille jumel6e n'est pas fournie avec la
machine. Contactez votre distributeur Singer pour
vous la procurer.
_L TTENTION! Pour eviler les
incidents :
a. N'utilisez que les aiguilles con_ues
sp6cialement pour votre machine (Singer Style
2625). Les autres aiguilles pourraient se
casser.
b. L'enfile-aiguille ne peut pas 6tre utilis& Enfilez
chaque chas d'aiguille B la main.
1. Retirez I'aiguille ordinaire et ins@ez I'aiguille
jumelee.
2. Enfilez le premier fil comme a I'accoutumee.
3. Enfilez le chas de I'aiguille de gauche a la main
de I'avant vers I'arriere.
4. Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans
le trou destin6 a cet effet et placez la rondelle
de feutre.
5. Mettez en place la deuxieme bobine, fixez le fll
sur le guide et amenez-le vers I'avant.
6. Enfilez le deuxieme fil en lui faisant suivre le
m6me trajet qu'au premier.
7. Vous obtiendrez de meilleurs r6sultats si vous
ne placez pas le fil dans le guide-ill de I'aiguille.
Enfilez le chas d'aiguille de droite a la main de
I'avant vers I'arri@e.
8. Appuyez sur la touche de I'aiguille jumel6e.
La Iargeur du point est ators r6duite
automatiquement et tesignal Iumineux s'aIIume.
_IL TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Si vous n'avez pas appuy6 sur la touche de
I'aiguille jumel_e, I'aiguille pique dans la plaque
aiguille et se casse.
9. Veillez a toujours tester la couture du point
s61ectionn6.
Remarque :
Avec I'aiguille jumelee, certains points sont plus
beaux que d'autres.
10.Commencez la couture.
COMO COSER CON AGUJA
DOBLE
Pueden realizarse interesantes puntadas
decorativas utilizando una aguja doble y
enhebrando la maquina con dos hilos de color
diferente. Siempre realice pruebas para ayudarle
a determinar los ajustes que mejor se adecuan a
un prop6sito especifico.
Todas las puntadas excepto el no 10, 59-64.
Prensatelas universal o de realce
Nota:
La aguja doble no se suministra con esta
maquina.
Consulte a su distribuidor Singer para adquirirlas.
4_ib PRECAUCION: Para prevenir
accidentes
a. Utilice 0nicamente la aguja diser_ada para esta
maquina (Singer Style 2625). Otras agujas
pueden romperse.
b. No utilice el enhebrador de agujas. Enhebre el
ojo de cada aguja a mano.
1. Retire la aguja sencilla e inserte la aguja doble.
2. Enhebre el primer hilo como de costumbre.
3. Enhebre el ojo de la aguja izquierda a mano
desde delante hacia atras.
4. Coloque el portacarretes auxiliar en el agujero y
ajuste la arandela de fieltro.
5. Coloque el segundo carrete de hilo y pase el
hilo a traves de la guia; traigalos hacia delante.
6. Enhebre el segundo hilo de la misma forma que
hizo con el primer hilo.
7. Para mejores resultados de costura, no coloque
el hilo en la guia de la aguja.
Enhebre el ojo de la aguja derecha a mano
desde delante hacia arras.
8. Pulse el bot6n de aguja doble.
El ancho de la puntada se reducira
autom_ticamente. La luz indicadora se
enciende.
PRECAUCION: Para prevenir
accidentes
Si no pulsa el bot6n de aguja doble, la aguja
Igolpeara la placa de la aguja y se romper&
' 9. Compruebe siempre la puntada seleccionada
cosida.
Nota:
Algunas puntada seven mejor que otras
cosidas en modo de aguja doble.
10.Comience a coser.
69
COUTURE DE LETTRES_ PUNTADAS PARA LETRAS
Vous pouvez combiner les lettres tr6s simplement.
A.SI_LECTION DES LETTRES
1. Appuyez sur la touche de lettre. Un <<A >>
s'affiche alors a gauche de 1'6cran LCD.
2. S61ectionnez la lettre que vous souhaitez
coudre en premier a I'aide des touches de
s61ection.
a. Defllage vers le haut de 10 lettres
b. D6fllage vers le bas de 10 lettres
c. D6filage vers le haut d'une lettre
d. Defllage vers le bas d'une lettre
3. Appuyez sur la touche de memorisation du
point.
La lettre m6moris6e s'affiche sur 1'6cran LCD.
4. S61ectionnez la lettre suivante puis appuyez sur
la touche de m6morisation.
La lettre m6moris6e est ajout6e sur 1'6cran
LCD.
La machine peut m6moriser jusqu'a 20 lettres.
5. Au fur et &mesure que la Iongueur de la
s6quence augmente, les premi@es lettres
s61ectionn6es disparaissent de 1'6cran. Vous
pouvez consulter ces lettres en appuyant sur la
touche de v@ification des points m6moris6s
(voire page suivante)
Puede combinar estas puntadas con facilidad.
A.SELECCION DE PUNTADAS PARA
LETRAS
1. Pulse el bot6n de puntada para letras.
Aparecera 'A" en la parte izquierda de la
pantalla LCD.
2,
Seleccione la letra que desea coser primero
utilizando los botones de selecci6n de puntada.
a. 10 letras hacia arriba
b. 10 letras hacia abajo
c. 1 letra hacia arriba
d. 1 letra hacia abajo
3. Pulse el bot6n de memoria.
La letra memorizada aparecera en la pantalla
LCD.
4,
Seleccione la siguiente letra y pulse el bot6n de
memoria.
La letra memorizada se aBadira a la pantalla
LCD.
La maquina puede memorizar hasta un maximo
de 20 letras.
5,
SegOn vaya aumentando el largo de la cadena,
las primeras letras seleccionadas iran
desapareciendo.
Podra comprobarlas utilizando el bot6n de
lectura (consulte la pagina siguiente).
B.ANNULATION DES LETTRES
MI_MORISI_ES
a. Si vous avez m6moris6 une lettre par erreur,
appuyez une fois sur la touche d'annulation. La
derniere lettre que vous avez memoris6e est
ainsi effac6e.
b. Si vous souhaitez effacer toutes les lettres
memoris6es, appuyez sur la touche
d'annulation pendant 0,5 secondes au moins.
Toutes les lettres m6moris6es s'effacent alors.
B.PARA BORRAR UNA LETRA
MEMORIZADA
a. Si memoriz6 una letra no deseada, pulse el
bot6n de borrado una vez.
De tal forma borrara la Oltima letra memorizada.
b. Si desea borrar todas las letras memorizadas,
presione el bot6n de borrado un tiempo mayor
(superior a 0,5 segundos).
Todas las letras memorizadas se borraran.
71
C. POUR VERIFIER LES LETTRES C.PARA COMPROBAR LAS LETRAS
MEMORISEES MEMORIZADAS
Vous pouvez consulter les lettres m6moris6es de
la fagon suivante :
1. Appuyez sur le bouton de v@ification.
Les lettres memoris6es s'affichent sur 1'6cran
LCD et la premiere lettre se met a clignoter.
2. Pour consulter la lettre suivante, appuyez sur la
touche de s61ection du point (c).
Le clignotement passe B la lettre situ6e B droite
de la premiere.
Puede comprobar las letras memorizadas de la
siguiente forma:
3. En appuyant sur la touche (c), le clignotement
se d6place vers la droite.
En appuyant sur la touche (a), le clignotement
se deplace vers la gauche.
4. Pour passer du mode de v@ification en mode
normal, appuyez de nouveau sur la touche de
v@ification.
1. Pulse el bot6n de lectura.
Las letras memorizadas apareceran en la
pantalla LCD y la primera letra comenzara a
parpadear.
2.
3.
4.
Para comprobar la siguiente letra memorizada,
pulse el bot6n de selecci6n (c).
El parpadeo pasara a la siguiente letra.
Si pulsa el bot6n (c), el parpadeo se movera
hacia la derecha.
Si pulsa el bot6n (a), el parpadeo se movera
hacia la izquierda.
Para volver desde el modo de comprobaci6n al
modo regular, pulse el bot6n de lectura una vez
mas.
D. COUTURE DES LETTRES
MEMORISEES
1. Pour coudre des lettres, mettez le pied satin en
place.
2. Abaissez le pied presseur et commencez la
couture.
3. Sur 1'6cran LCD, la lettre situee le plus
gauche correspond a la lettre en train d'6tre
cousue,
4. La machine s'arr6te automatiquement apr_s
avoir cousu les lettres m6moris6es.
D.COSTURA DE LAS LETRAS
MEMORIZADAS
1. Coloque el prensatelas para realce cuando
cosa puntadas para letras.
2. Baje el prensatelas y comience a coser.
3. La maquina le indicara que esta cosiendo la
letra que haya mas a la izquierda en la pantalla
LCD.
4. La maquina se parara despu6s de coser las
letras memorizadas.
E.ASTUCES
a. Pour coudre les lettres selectionnees
depuis le debut
Si vous interrompez la couture au milieu de la
s6quence de lettres m6moris6es et que vous
souhaitez recommencer la couture depuis le
d6but, appuyez sur la touche de lettres.
b. Pour retrouver le motif selectionne
Si vous passez de la couture de lettres B la
couture d'un point utilitaire, la machine
m6morise les lettres s61ectionn6es, Pour
retrouver ces lettres, appuyez sur la touche de
lettres puis appuyez sur la touche de
v@ification, La machine rappelle alors les
lettres s61ectionn6es.
E. CONSEJOS
a. Para coser las letras seleccionadas
desde el principio.
Cuando deje de coser a mitad de dise_o, es
posible que desee reiniciar las letras
seleccionadas.
En tal caso, pulse el bot6n de puntada de
letras.
b. Para volver al dise_o seleccionado.
Si cambia a puntada utilitaria, la maquina
memorizara las letras seleccionadas. Para
volver a estas letras, pulse el bot6n de puntada
de letras y el bot6n de lectura. La maquina
volvera alas letras seleccionadas.
73
ENTRETIEN _i............................
_li DANGER! Pour reduire les
risques
de decharge electrique :
Debranchez le cable d'alimentation avant
d'entreprendre toute op6ration d'entretien.
NETTOYAGE
L'accumulation de peluches et de fibres de tissu
dans le crochet perturbe le fonctionnement
r6gulier de la machine. Verifiez donc le crochet
r6guli@ement et nettoyez le m6canisme de
couture a chaque fois que c'est n_cessaire.
A. Boitier de canette
Retirez le couvercle de la canette et la canette.
Nettoyez le bo'_tierde canette a I'aide d'une
brosse.
B.Entretien du crochet et des griffes
d'entrainement
1. Retirez I'aiguille, le pied presseur et son
support. Retirez le couvercle de la canette et la
canette. Retirez les vis retenant la plaque
aiguille.
2. Retirez la plaque a aiguille en soulevant le c6t6
droit de la plaque.
3. Soulevez le bo;tier de canette et retirezde.
4. Nettoyez le crochet, les griffes et le boTtier de
canette 9 I'aide d'une brosse. Vous pouvez
aussi les entretenir en utilisant un chiffon doux
et sec.
5. Remettez le bottier de canette en place dans le
crochet de fagon B ce que le taquet (a)
s'enclenche dans I'arr6toir (b) comme illustr6.
6. Replacez la plaque a aiguille en ins@ant le
crochet dans la machine. Resserrez les vis.
Remarque :
* La machine est 6quip6e de lampes LED qui
6clairent la zone de couture. Celles-ci n'ont pas
besoin d'6tre remplac6es. Dans le cas peu
probable oQ elles ne s'allumeraient pas,
contactez votre distributeur.
* II n'est pas n6cessaire de lubrifier la machine.
MANTENIMIENTO
_ PELIGRO: Para reducir el riesgo de I
descarga electrica. I
Desconecte el enchufe de la toma de corriente I
antes de Ilevar a cabo ninguna labor de
mantenimiento. ]
LIMPIEZA
La acumulaci6n de polvo o hilachas en el garfio
puede interferir en el funcionamiento suave de la
maquina. Revise la maquina regularmente y limpie
el mecanismo de costura cuando sea necesario.
A.Capsula de la canilla
Retire la cubierta de la canilla y la canilla.
Limpie la capsula de la canilla con un cepillo.
B.Recorrido del garfio y arrastre
1. Retire la aguja, el prensatelas y el
portaprensatelas. Retire la cubierta de la canilla
y la canilla. Retire los dos tornillos sujetando la
placa de la aguja.
2. Retire la placa de la aguja levantando el lado
derecho de la placa.
3. Levante la capsula de la canilla y quitela.
4. Limpie el recorrido del garfio, los
transportadores y la capsula de la canilla con
un cepillo. Tambien puede usar un trapo suave
y seco.
5. Vuelva a colocar la capsula de la canilla en el
recorrido del garfio de forma que el saliente (a)
encaje en el tope (b) como se muestra en el
dibujo.
6. Vuelva a colocar la placa de la aguja insertando
el garfio en la maquina. Vuelva a apretar los
tornillos.
Notas:
* Esta m_quina utiliza bombillas de LED para
iluminar la zona de puntadas. No requieren
recambio. En el caso improbable de que no
iluminen, consulte a su distribuidor sobre c6mo
proceder.
* No es necesario lubricar esta maquina.
75
78
RECOMENDACIONES UTILES
El hilo superior
se rompe
El hilo de la
canilla se rompe
La m_quina est_ enhebrada incorrectamente,
Hilo enrollado alrededor de la canilla.
La aguja esta insertada incorrectamente.
El hilo esta demasiado teso.
El hilo es de tama_o incorrecto o de baja caiidad.
La canilla esta enhebrada incorrectamente.
La canilla esta devanada desigualmente o
esta demasiado Ilena.
Hay suciedad en la capsula de la canilla.
La aguja esta insertada incorrectamente.
La aguja est_ doblada o despuntada.
La aguja es de tamarTo incorrecto.
Vuelva a enhebrar la maquina. 29
Retire el hilo enrollado, 27
Vuelva a insertar la aguja. 17
Vuelva a ajustar Iatensi6n del hilo. 37
Elija el hilo correcto. 17
Vuelva a enhebrar la canilla. 27
Vuelva a devanar la canilla. 25
Limpie la capsula. 75
Vuelva a insertar la aguja, 17
La maquina Inserte una nueva aguja. 17
salta puntadas Elija el tamarTo correcto de la 17
aguja para el tejido,
(En tejidos elasticos) (Use aguja para elasticos)
La m_quina est_ enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la maquina. 29
El tejido se La canilla esta enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. 27
arruga La aguja esta despuntada. Inserte una nueva aguja. 17
El hilo esta demasiado tenso. Vueiva a ajustar la tensi6n deI hiIo. 37
La maquina La canilla esta enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla, 27
hace puntadas La m_quina est_ enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la maquina. 29
flojas o lazos La tensi6n esta ajustada incorrectamente. Vuetva a ajustar la tensi6n del hilo. 37
La puntada esta El prensateIas no es eIadecuado para eI dise_o, Coloque eI prensatetas adecuado. 43-
deformado La tensi6n de los hilos no esta equilibrada. Ajuste la tensi6n de los hilos. 37
El enhebrador La aguja no esta levantada. Levante la aguja. 21
no enhebra el La aguja est_ insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
ojo de la aguja La aguja esta doblada. Inserte una nueva aguja. 17
Los transportadores est_n bajados. Levante los transportadores, 21
La maquina no El largo de la puntada no es el apropiado Regule el largo de puntada. 39
transporta para el tejido.
apropiadamente Se ha acumulado polvo e hilachas alrededor Limpie el _rea de transporte. 75
del transporte.
EIregulador de presi6n est_ ajustado muy bajo. Incremente la presi6n. 21
Se tira del tejido mientras se cose. No tire del tejido. 33
La aguja esta golpeando el prensatelas. Seleccione el prensatelas y el 43-
La aguja se disefio correcto.
rompe La aguja esta insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
El tama_o de la aguja es incorrecto o Io es Elija el tama_o correcto de la 17
el hilo para el tejido que se esta cosiendo, aguja y el hilo.
La maquina Se ha acumulado polvo o hilachas en el Retire la piaca de la aguja y la 75
funciona con recorrido del garfio o en el transporte, c_psuta de la canilla y limpie eI
dificultad recorrido dei garfio y eI transporte.
Inserte el enchufe en la toma.
La maquina no
funciona Gire el interruptor.
Elcableestadesenchufadodelatomadecorriente.
El interruptor de encendido no se ha girado
a la posici6n ON.
El eje del devanador de la canilla esta
desplazado a la derecha.
El prensatelas no esta bajado.
Modo de costura de ojales:
Lapalancadeojalesnoestacompletamentebajada.
El prensatelas para ojales no esta colocado.
Empuje el eje hacia la
izquierda,
Baje el prensatelas.
Baje la palanca de ojales.
Cotoque el prensateias para ojaIes.
19
19
25
21
61
61

Transcripción de documentos

MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta maquina de coser esta disefiada s61o para uso domestico. NORMAS Cuando utilice seguridad, Lea todas DE SEGURIDAD la maquina incluyendo de coser, debe seguir IMPORTANTES siempre unas normas las instrucciones antes de utilizar de su maquina. : PELIGRO -Para reducir 1. La maquina dejarse sola y encendida. Desenchufe de usarla y antes de limpiarla. nunca debe la red inmediatamente despues el riesgo PRECAUCIONES quemaduras, basicas las siguientes. fuego, -Para cortocircuito de descarga reducir o da_os electrica: siempre el riesgo la maquina de de personales: 1. No permita que se emplee come un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la maquina sea usada por nifios o si estos se encuentran cerca de ella. 2. Utilice esta maquina de coser correctamente, accesorios recomendados por el fabricante tal como se describe en este manual. Use solo los que aparecen el manual. 3. Nunca trabaje con esta maquina de coser si tiene el cable o el enchufe dafiados, si no funciona adecuadamente, si ha sido golpeada o dafiada o si se ha caido al agua. Lleve la maquina al comerciante o al centro de reparaciones autorizado mas proximo para que la examinen, la reparen o realicen su ajuste electrico o mecanico. 4. Nunca trabaje con la maquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las ventilaciones de la maquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulaci6n de hilachas, polvo y trozos de tela. 5. Nunca deje caer ni inserte ning_n objeto en las aberturas. 6. No la utilice en el exterior. 7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles 8. Para desconectar, gire el boton de encendido desenchufe de la red. 9. No desenchufe o donde se este administrando la maquina tirando del cable. Para desenchufarla, 10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. cuidado con la aguja de la maquina 11. Utilice siempre aguja. oxigeno. a la posicion de apagado (Q) y despues tire del enchufe, no del cable. Es necesario que tenga especial de coser. la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la 12. No utilice agujas dobladas. 13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla. 14. Desconecte la maquina de coser cuando este haciendo ajustes en el area de la aguja, como enhebrando 15. Desenchufe la aguja, cambiandola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas. siempre la maquina de la red electrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones. 16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Aseg_rese 17. Utilice el asa solamente 18. No exponga la maquina o la cubierta de la maquina directamente guarde en un lugar muy caliente o h[3medo. CONSERVE Las reparaciones 6 de no situar nada sobre 61. para levantar y mover la rnaquina. ESTAS deben ser realizadas a la luz del sol. Tampoco la INSTRUCCIONES Onicamente por un servicio representative autorizado. SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd. MOD#=LE 9910 MODELO 9910 PREFACE PROLOGO Merci d'avoir achet6 cette machine a coudre. La machine est destin6e a I'usage domestique et vous procurera d'excellents r6sultats pour la couture de mat@iaux legers tout aussi bien qu'6pais (de la batiste au jean). Veuillez vous r6f@er au pr6sent manuel pour une utilisation et un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le Gracias por la adquisici6n de esta maquina de coser. Esta maquina ideada para use domestico le meilleur parti de la machine, il est conseille de lire I'ensemble de la notice avant de I'utiliser. Ensuite, familiarisez-vous avec la machine en suivant la notice d'utilisation page par page. Afin de vous garantir une actualisation constante des fonctions de couture, le constructeur se r6serve le droit de modifier I'apparence de la machine, son esthetique et ses accessoires quand jug6 n6cessaire, et ceci sans obligation ni notification pr6alable. :_x_ Este radio et t616vision sont aux normes de la 61ectrotechnique du Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des normes de branchements 61ectriques similaires, les machines sent exp6diees sans prise d'alimentation. Les ills 61ectriques du cable d'alimentation colores suivant le code suivant : Bleu : neutre (N) apariencia, el dise_o o los accesorios de su maquina de coser cuando Io considere necesario, PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES: POUR LES TERRITOIRES EUROPEENS ET ASSIMILI:S supprimees conformement Commission internationale CISPR. Para asegurarle que siempre pueda disponer de los mas modernos adelantos para la costura, el fabricante se reserva los derechos de cambiar la sin obligaci6n ni notificaci6n previa. Reproducci6n © 2003 THE SINGER COMPANY. Reservados todos los derechos internacionales. Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Tous droits r6serv6s dans le monde entier. Les interf@ences proporcionara un excelente resultado cuando cosa tejidos ligeros y pesados (desde lin6n a tela vaquera). Consulte este manual para su use apropiado y servicio 6ptimo. Para conseguir el maximo rendimiento de su maquina de coser, lea por complete el manual de instrucciones antes de intentar trabajar con la maquina. Despu6s familiaricese con la maquina siguiendo el manual de instrucciones pagina por pagina. sont Marron : phase (L) Si la couleur des ills dans le cable ne correspond pas aux couleurs des marquages identifiant les bornes de votre prise, veuillez proc6der comme suit : Le fil bleu doit 6tre connect6 a la borne marquee N ou coloree en noir. Le fil marron doit 6tre connect6 a la borne marquee L ou color6e en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 amp@es (BS 1363), il est necessaire de placer un fusible de 3 amperes. Si vous utilisez tout autre type de prise, il est necessaire de placer un fusible de 5 amp@es. Le fusible peut 6tre soit integr6 a la prise, soit plac6 dans I'adaptateur ou dans le tableau de distribution. Aucun fil ne doit 6tre raccord6 a une prise de terre a trois broches. producto interferencias las normativas Electrot6cnica esta protegido contra las de radio y televisi6n de acuerdo con de CISPR de la Comisi6n Internacional. Las maquinas para Gran Bretar_a y otros paises que tienen cables estandar similares salen de la fabrica sin enchufe de conexi6n a la red principal. Los cables de esta conducci6n principal estan coloreados de acuerdo al siguiente c6digo: AzuI: neutral (N), Marron: positive (L), Como los colores de los cables en la conducci6n principal de este producto pueden no corresponderse con las marcas coloreadas que identifican los terminales en su enchufe, proceda de la siguiente manera: El cable que esta coloreado de azul debe ser conectado al terminal que esta marcado con la letra N o coloreado de negro. El cable que esta coloreado de marr6n debe ser conectado al terminal que esta marcado con la letra L o coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13 Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el enchufe o adaptador o en la tabla de distribuci6n. No se debe conectar ningQn cable al terminal de tierra de un enchufe de tres clavijas. PIC:CES PRINCIPALES_ 1. Plaque frontale 2. Releveur de fil (a I'int6rieur) 3. R6gulateur de pression 4.Plateau d'extension (accessoires) 5. Poign6e 6.Volant 7. Releveur de pied presseur &Coupe-ill 9. Levier de boutonniere 13,Vis du pince-aiguille 14,Aiguille 15.Vis de maintien du pied presseur 16.Support du pied presseur 17. Pied presseur 18. Griffes 19.Plaque a aiguille 20.Couvercle de la canette 21. Loquet d'ouverture du couvercle de la canette 22. Carter sup6rieur 23. Tableau des points 24.Molette de r6glage de la tension du fil 25. Guide-ills 26. Porte-bobine 27.Guide-fil du bobinoir 28. Rondelle de feutre 29. Molette de r6glage du contraste 30. Fixation du porte-bobine auxiliaire 31. Bobinoir 32.Arr6t du bobinoir 33.Touche de marche arriere de positionnement 41.Touche 42.Touche 43.Touche 44. Touche 45.Touche de points utilitaires de lettres de v@ification d'annulation de memorisation de I'aiguille (haut/ de I'aiguille jumel6e de largeur du point cristaux liquides (LCD.) de Iongueur du point de s61ection des motifs miroir 46. Levier des griffes 47. Interrupteur marche/arr6t 48. Prise du cable d'alimentation 49.Prise de la p6dale 50, P6dale 51 .Cable d'alimentation PRINCIPALES 1. Placa frontal 2. Palanca tirahilos (interior) 3. Regulador de presi6n 4. Extensi6n (accesorios) 5.Asa 6.Volante manual 7. Palanca alzaprensatelas 8.Cortador de hilos 10, Levier d'enfile-aiguille 11. Enfile-aiguille 12. Guide-ill 34.Touche bas) 35. Touche 36.Touches 37.Ecran a 38.Touches 39.Touches 40. Touche PARTES 9. Palanca para ojales 10,Palanca del enhebrador de la aguja 11. Enhebrador de la aguja 12.Guia del hilo de la aguja 13.Tornillo de fijaci6n de la aguja 14.Aguja 15. Tornillo de mariposa del prensatelas 16. Portaprensatelas 17. Prensatelas 18. Transportadores del tejido 19.Placa de aguja 20.Cubierta de la canilla 21 .Seguro de la cubierta de canillas 22. Cubierta superior 23.Tabla de puntadas 24.Regulador de la tensi6n del hilo 25. Guiahilos 26. Portacarretes 27.Guia del hilo del devanador 28.Arandela 29.Control de contraste de la pantalla LCD 30. Portacarretes auxiliar 31. Eje del devanador 32. Parada del devanador 33. Bot6n de puntada en retroceso 34.Bot6n de subida/bajada de la aguja 35. Bot6n de aguja doble 36.Botones de ancho de puntada 37. Pantalla LCD 38.Botones de largo de puntada 39. Botones de selecci6n de puntada 40. Bot6n de puntada invertida 41. Bot6n de puntada utilitaria 42. Bot6n de puntada para letras 43. Bot6n de lectura 44. Bot6n de borrado 45. Bot6n de memoria 46. Palanca de arrastre 47.1nterruptor 48. Terminal de corriente 49.Toma del pedal 50,Pedal 51 .Cable de toma de corriente 11 ACCESSOIRES ACCESORIOS Les accessoires sont dispos6s dans le compartiment a accessoires (voire page suivante _<Plateau d'extension >>) Los accesorios se encuentran en el compartimento de accesorios (consulte la p_gina siguiente, 'EXTENSION") 1. Assortiment d'aiguilles (#1 1, #14, #16, aiguille pour mailles et tissus synth6tiques #11, #14) 2.4 canettes (dont une plac6e sur la machine) 3. D6couseur 4. Brosse 5. Tige a bobine auxiliaire avec rondelle de feutre 6. Tournevis 7. 8. 9. 10. 11. Tournevis pour la plaque a aiguille Capuchon de bobine (place sur la machine) Petit capuchon de bobine Pied de surjet Pied ourlet invisible 12. Pied fermeture 13. Pied satin a glissi@e 14. Pied points droits et rapiegage 15. Pied boutonniere et plaque pour boutonnieres 16. Pied universel (plac6 sur la machine Iors de la livraison) HOUSSE SOUPLE DE PROTECTION Couvrez la machine avec la housse de protection quand erie n'est pas utilis6e. 1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para punto y tejido sint6tico #11, #14) 2.4 canillas (1 en la maquina) 3. Escarificador 4. Cepillo 5. Portacarretes auxiliar con arandela 6. Destornillador 7. Extractor de la placa de la aguja 8. Tope del hilo (en la maquina cuando se entrega) 9. Tope pequefio del hilo 10. Prensatelas para sobrehilado 11. Prensatelas para puntada invisible 12. Prensatelas para cremalleras 13. Prensatelas para realce 14. Prensatelas para acolchado de parches/ puntada recta 15. Prensatelas para ojales, con placa inferior 16. Prensatelas universal (en la maquina cuando se entrega) CUBIERTA Cubra la maquina con la cubierta cuando no la utilice. 13 PLATEAU a. DEGAGER D'EXTENSION LE PLATEAU _J_ D'EXTENSION Saisissez le plateau d'extension par-dessous avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche. Pour le fixer, ins6rez-le dans son emplacement par la droite. b, OUVRIR LE COMPARTIMENT A ACCESSOIRES Saisissez le compartiment B accessoires gauche et tirez vers vous. CHANGEMENT PRESSEUR a. RETIRADA .............................................. DE LA EXTENSION Sujete el final de la extensi6n con los dedos y deslJcela hacia la izquierda. Para colocarla, ins@tela hacia la derecha. b.APERTURA DEL COMPARTIMENTO ACCESORIOS par la DE PIED Le pied presseur doit 6tre change en fonction du point que vous d6sirez coudre ou de I'ouvrage que vous effectuez. _ EXTENSION TTENTION! Pour incidents Veillez a 6teindre la eviter machinelesavant de changer le pied presseur. DE Sujete la cavidad del compartimento de accesorios con los dedos y tire hacia usted. COMO CAMBIAR PRENSATELAS EL El prensatelas debe cambiarse segL_n la puntada que vaya a coser o la labor que vaya a realizar. 8[]B accidentes el interruptor de corriente antes de ,_ApaguePRECAUCION: Para prevenir camb ar e prensate as. A. Changer de pied presseur 1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que I'aiguille atteigne sa position sup@ieure. 2. Soulevez le releveur de pied presseur. 3. D6gagez le pied presseur en poussant le levier de d6gagement du pied presseur vers vous. 4. Placez le pied voulu avec la tige exactement sous le cran du support du pied presseur. 5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. Le pied presseur s'enclenche ainsi dans la bonne position. A.Como cambiar el prensatelas 1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitL_een su posici6n mas alta. 2. Levante la palanca alzaprensatelas. 3. Retire el prensatelas presionando la palanca liberadora del prensatelas hacia usted. 4. Coloque el prensatelas deseado con su perno justo bajo la ranura del portaprensatelas. 5. Baje la palanca alzaprensatelas, 6ste se encajara en su sitio. B.Oter le support du pied presseur Pour mettre en place un pied presseur sp6cial ou nettoyer la machine, il est n6cessaire de retirer le support du pied presseur. 1. Retirez le pied presseur. 2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur et retirer le support du pied presseur. 3. Pour remettre le support en place, poussez-le par la barre vers le haut le plus loin possible. 4. Serrez la vis de maintien du pied presseur. B.Como retirar el portaprensatelas Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la maquina, antes debe retirar el portaprensatelas. 1. Desmonte el prensatelas. 2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el portaprensatelas. 3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire de 6ste hacia arriba tanto como pueda desde la parte inferior de la barra del prensatelas. 4. Apriete el tornillo de mariposa. 15 MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE_ INSERCION Choisissez une aiguille de la grosseur et de la cat6gorie appropriee pour le tissu que vous souhaitez coudre. Seleccione la aguja del tipo y tamar_o correctos para el tejido que vaya a coser. _i ATTENTION! Pour eviter les incidents Veillez a 6teindre la machine avant de retirer I'aiguille. : DE LA AGUJA RECAUCION: Para prevenir accidentes Apague el interruptor de corriente antes de retirar a agu a. 1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que I'aiguille atteigne sa position sup6rieure. 2. Desserrez la vis du pince-aiguille. 3. D6gagez I'aiguille en place. 4. Ins6rez I'aiguille de votre choix dans le pinceaiguille. Pour cela, positionnez le c6t6 plat de I'aiguille vers I'arriere puis pousser I'aiguille vers le haut le plus loin possible. 5. Resserrez la vis du pince-aiguille. 1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitt_e en su posici6n m_s alta. 2. Afloje el tornillo de fijaci6n de la aguja. 3. Saque la aguja. 4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la aguja por el lado piano y empt_jela hacia arriba tanto como pueda. 5. Apriete el tornillo de la aguja. a. N'utilisez pas d'aiguille tordue ni 6mouss6e. Placez I'aiguille sur une surface plate pour v6rifier qu'elle est bien droite. a. No utilice agujas dobladas o despuntadas. Sitt_e la aguja sobre una superficie plana y compruebe que esta recta. TABLEAU ET AIGUILLES TABLA DE TEJIDOS, Y AGUJAS ................. S61ectionnez un filet une aiguille dont la grosseur est appropriee au tissu que vous souhaitez coudre. Seleccione el tama_o del hilo y de la aguja segt_n el tipo de tejido que vaya a coser. DES TISSUS, FILS Leger- crepe fin, Ctn 80-100 organdi, voile, Soie 60-80 2000 talon 9/70-11/80 taffetas, soie Synth. 80-100 gris Peso tigero - tela de seda detgada, organdi,voiie, seda, etc. HILOS Alg 80-100 Seda60-80 Sin 80-100 2000gris 9/70-11/80 Moyennement leger - Vichy, Ctn 50-80 pique, lin, coton, Soie 50 satin, velours a Synth. 50-80 fines ceres, velours 2000 talon 1/80-14/90 gris guinga, pique, lino, algod6n, saten, oordura detgada, terciopelo Atg 50-80 Seda 50 Sin 50-80 2000 gris 11/80-14/90 _pais gabardine, tweed, jean, velours odtele Ctn 40-50 Sole 50 Synth. 50-80 2000 talon 14/90-18/100 gris Peso fuerte gabardina, mezcfilla, teta vaquera, oordura AIg 40-50 Seda 50 Sin 50-60 2000 gris 14/90-16/100 Tissus extensibtes laine epaisse, tricot, fibre synthetique elastique, jersey Synth. 50-80 Soie 50 Polyester Elasfico- Sin 50-80 Seda 50 Potiester 2001 verde 11/80-14/90 Aguja para tricot y tejido sintefico Potiester 2001 verde 11/80 -14/90 Peso medio - 1/80-14/90 Aigu[Ile pour 2001 talon mailles et vert tissus synthefiques punto, doble tr[cot, spandex, jersey Sudaderas, Sweat-shirt, maillots de baln, Polyester laine epaisse, tricot 2001 talon 1/80-14/90 vert Cuir 2032 cuir de baSo, punto, ropa dobIe jersey de punto Cuero Pour un resultat aiguille Singer. optimal, utilisez une Utilice una aguja Singer mejores resultados, 2032 cuero para obtener los 17 BRANCHEMENT MACHINE _ CONEXION DE LA ANGER - Pour reduire les risques de decharge electrique : Ne laissez jamais la machine branchee sans surveillance. D6branchez toujours la machine imm6diatement apr_s I'usage et avant I'entretien. _lb TTENTION! - Pour reduire les risques de br_lure, d'incendie, de decharge electrique et de blessures corporelles : 1. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le c_ble. Pour debrancher, saisissez la fiche et non pas Ie c_ble. PIacez ta machine sur un support stable 2. Eteignez la machine quand vous connectez la pedaIe la machine. 3. Maniez la p6dale avec soin et 6vitez de ta faire tomber. Veillez a ne den poser dessus. 4. N'utiIisez que la p6date fournie avec la machine (type 4C-337B). 1. Ptacez la machine sur un support stable. 2. Connectez le c_ble d'atimentation 9 ta machine en 4. 5. 6. inserant la fiche a deux broches dans la prise d'alimentation. Connectez te c_bIe d'alimentation a {a prise etectrique. Ins6rez la fiche de la pedate darts Ia prise de Ia p6date sur la machine. Placez la pedate a votre pied. Allumez la machine en appuyant sur Hnterrupteur marche/arr6t. 7. Un signal lumineux s'atlume quand la machine est atlumee. 8. Plus vous appuyez sur ta p6daIe, plus ta machine coud rapidement. La machine s'arr6te de coudre quand vous rel_chez la pedate. 9. Pour d6connecter la machine, appuyez sur I'interrupteur marche/arr_t (O) puis d_branchez la machine. Remarque : * La machine ne fonctionne pas tant que le pied presseur est relev& (Voire page suivante) POUR LES UTILISATEURS AUX UNIS ET AU CANADA : INFORMATIONS CONCERNANT FICHES POLARISI_ES LA .............. MAQUINA _ 3. DE I_TATSLES Cet appareil est equip6 d'une fiche polaris6o (une lame est plus large que I'autre). Pour reduire tes risques de decharge 61ectrique,cette fiche ne peut 6tre branchee darts la prise que dans une seule direction. S[ ta fiche ne peut pas 6tre [ns6r6e enti6rement dans ta prise, tournez Ia prise. S[ Ia fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un electficien quatifie afin qu'[l vous [nstatle ta prise murale appropriee. Ne modifiez la fiche en aucun cas. _li ELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga electrica. Nunca deje la maquina sola cuando est_ encendida. Desenchufe siempre la maquina de la red inmediatamente despues de usarla y antes de su mantenimiento. PRECAUCION: Para reducir riesgo de quemaduras, fuego,el cortocircuito o da_os personales. 1. No desenchufe la maquina tirando deI cable. Para desenchufada, tire del enchufe, no det cable. 2. Apague {a maquina cuando conecte el pedal a la misma. 3. Maneje el pedal con cuidado y evite que goIpeo contra el suelo. AsegQrese de no situar nada sobre 61. 4. Use el pedal suministrado con esta m_quina. (Tipo 4C-337B) 1. SitQe la m_quina sobre una mesa estable. 2. Conecte et cable de toma de corriente a la m_quina [nsertandola ctavija de 2 agujeros en et terminal. 3. Conecte et enchufe a la toma de corriente. 4. 5. 6. 7. Conecte Ia clavija del pedal a Ia toma de la maquina. Coloque et pedal en et suelo. Encienda el [nterruptor. Cuando el [nterruptor este conectado se encender_ una Iuz. 8. Cuanto m_s fuerte presione et pedal m_s r_pida coser_ ta maquina. La maquina se detendr_ cuando se suette el pedal. 9. Para desconectar, gire el interruptor de corriente a la poeici6n de apagado (O), luego extraiga el enchufe de la toma de la pared. Nota: * Si el prensatelas esta subido, la maquina no coeer_. (Consulte la pagina siguiente). INFORMACION REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS DE AMI_RICA DEL NORTE Y CANADA Este electrodomestico est_ equipado con un enchufe poladzado (note que una patita es m_s ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques etectricos, este enchufe solamente puede set usado en una toma de corriente poladzada. Si no puede [nsertar et enchufe comptetamente en ta toma de corriente, dele la vuetta e intenteto de nuevo. S[ el enchufe no entra todavia correctamente, contrate a un electficista cuatificado para que le instate Ia toma de corriente adecuada. No intente modificar et enchufe. 19 FONCTION TOUCHES A.TOUCHE DES DE MARCHE PIC:CES ET ARRIr:RE A.BOTON Tant que cette touche est enfoncee, la machine coud en marche arri_re (au ralenti), Une fois que la touche est rel_ch6e, la machine se remet coudre vers I'avant. B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT FUNCION DE CADA DE LAS PARTES DE DE PUNTADA UNA EN RETROCESO La maquina continuar_ cosiendo en retroceso (a baja velocidad) mientras el bot6n est6 pulsado, y cosera hacia adelante cuando se suelte. B.BOTON AGUJA DE SUBIDA/BAJADA DE LA L'AIGUILLE (HAUT/BAS) Les positions d'arr6t de I'aiguille en haut ou en bas peuvent 6tre modifiees quand vous appuyez sur cette touche. La posici6n de la aguja se puede cambiar pulsando este bot6n. La luz indicadora se encendera cuando la aguja est6 en la posici6n baja. Le signal lumineux s'allume quand I'aiguille est en position basse. C,BOT()N C, TOUCHE DE L'AIGUILLE JUMELEE Appuyez sur cette touche pour coudre avec I'aiguille jumelee. La largeur du point est automatiquement r6duite, ce qui emp6che I'aiguille de buter sur le pied presseur (voire page 69). Le signal lumineux s'allume. D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR Ce levier permet de faire monter ou descendre pied presseur. REMARQUE le DES GRIFFES Les griffes passent au travers de la plaque aiguille directement sous le pied presseur. Elles servent a d6placer le tissu pendant la couture. Le levier des griffes contr61e les griffes. Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la plus 61ev6e. Cette position est adapt6e a la plupart des travaux de couture. Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu doit 6tre d6plac6 a la main, placez le levier vers la gauche pour abaisser les griffes. F. REGULATEUR DE PRESSION La pression sur le pied presseur doit 6tre determin6e selon I'epaisseur du tissu. Pour augmenter la pression, reglez la pression sur 3. Pour diminuer la pression, reglez la pression sur t. Pour la couture ordinaire, r6glez la pression sur 2. G,VOLANT Quand vous tournez le volant, I'aiguille monte ou descend. Tournez toujours le volant vers vous. H.CARTER D. PALANCA SUPC:RIEUR Pour ouvrir le carter sup6rieur, soulevez le c6t6 gauche du carter. DOBLE ALZAPRENSATELAS Con esta palanca se sube o se baja el prensatelas. NOTA: La m_quina no se pondra en marcha cuando el prensatelas est6 subido (excepto para el devanado). E. PALANCA : La machine ne fonctionne pas rant que le pied presseur est relev6 (sauf pour le bobinage de la canette). E. LEVIER DE AGUJA Pulse este bot6n cuando cosa con la aguja doble. El ancho de puntada se reduce automaticamente (consulte la pagina 69). La luz indicadora se enciende. DE ARRASTRE Los transportadores se mueven desde la placa de la aguja, directamente por debajo del prensatelas. Su funci6n es mover la tela que se esta cosiendo. La palanca de arrastre controla el transporte del tejido. Para trabajos de costura ordinarios, coloque la palanca a la derecha. Esto sube los transportadores a la posici6n mas alta. La mayoria de costuras se realizan con el control en esta posici6n. Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca a la izquierda para bajar los transportadores. F. REGULADOR DE PRESION La presi6n sobre el prensatelas se ajusta dependiendo del peso del tejido. Para aumentar la presi6n, gire la rueda hasta el nivel 3. Para reducir la presi6n, gire la rueda hasta el nivel 1. Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2. G.VOLANTE MANUAL AI girar el volante manual, la aguja se eleva o desciende. Debe girar el volante hacia usted. H.CUBIERTA SUPERIOR Para abrir la cubierta superior, eleve el lado izquierdo de la cubierta. 21 I=CRAN D'AFFICHAGE PANELDE CONTROL Quand vous allumez la machine, celle-ci s61ectionne le point droit et affiche les informations concernant le point sur 1'6cran LCD. AI encender la m_quina, se seleccionar_ la puntada recta y se indicara la informaci6n de esa puntada en la pantalla LCD. A. €:CRAN A. PANTALLA LCD La informaci6n de la puntada se indica en esta pantalla. La informaci6n ira cambiando segQn la puntada o el modo. LCD Les informations concernant le point sont affich6es sur cet 6cran. Les informations varient suivant le motif ou le mode. B, MOLETTE DE REGLAGE DU CONTRASTE Tournez ce bouton pour r6gler le contraste de I'affichage LCD. B.CONTROL PANTALLA C.TABLEAU C.TABLA DES POINTS DES POINTS UTILITAIRES E, TOUCHE CONSULTEZ LA PAGE DE LETTRES Vous pouvez facilement combiner les lettres grace la fonction de m6morisation des points. POUR LA SELECTION DES LETTRES, CQNSULTEZ LA PAGE 71. F. TOUCHE MIROIR DE PUNTADA UTILITARIA AI pulsar este bot6n podra seleccionar las puntadas utilitarias. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA P,&,GINA 39. E. BOT()N Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les motifs de lettres. DE PUNTADAS La tabla de puntadas se encuentra en el interior de la cubierta superior. Todas las puntadas y letras de esta maquina estan indicadas en la tabla. Estan separadas por puntadas utilitarias y puntadas para letras. D,BOTON Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les points utilitaires. POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES POINTS UTILITAIRES, 39. DE PUNTADA PARA memoria de puntadas. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS PUNTADAS PARA LETRAS, CONSULTE P/_,GINA 71. F. BOT()N G.TOUCHES de puntadas al pulsar este bot6n. DES MOTIFS LETRAS AI pulsar este bot6n, podr_ seleccionar dise_os de puntada para letras. Estas letras se combinan al utilizar la funci6n de En mode de point utilitaire, il est possible de coudre une image renvers6e (en miroir) des points pour lesquels une indication de miroir est affichee. Pour les renverser, appuyez sur la touche miroir. DE S¢:LECTION DE LA El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta rueda. Le tableau des points est affich6 a I'int6rieur du carter superieur. Tousles points et lettres m6moris6s dans la machine sont indiqu6s dans le tableau et class6s en points utilitaires d'une part et lettres d'autre part. D. TOUCHE DE CONTRASTE LCD DE PUNTADA INVERTIDA En el modo para puntadas utilitarias, algunos diseBos que tienen una marca indicadora de puntada invertida se pueden coser con este tipo A I'aide de ces touches, vous pouvez s61ectionner le num6ro du point ou de la lettre a coudre. G.BOTONES PUNTADA H,TOUCHE DE MI_MORISATION, D'ANNULATION ET DE VERIFICATION Con estos botones puede seleccionar de puntada o de letra. En mode lettre les lettres peuvent 6tre combin6es I'aide de ces touches. H.BOTONES BORRADO I. TOUCHES DE LARGEUR DU POINT DE LONGUEUR DU POINT En el modo para letras, 6stas se combinan utilizando estos botones. ET En mode de point utilitaire, appuyez sur ces touches pour modifier la Iongueur et la largeur des points. LA I. BOTONES PUNTADA DE SELECCI()N DE un nQmero DE MEMORIA DE PUNTADA, Y COMPROBACI()N DE ANCHO Y LARGO DE En el modo para puntadas utilitarias, el ancho y largo de las puntadas puede cambiarse utilizando estos botones. 23 CANETTE A. RETIRER AJUSTE LA CANETTE A.COMO 1. D6placez le Ioquet d'ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette. 2. Sortez la canette de son compartiment soulevant. en la B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE LA TIGE A BOBINE SUR 1. Tirez I'extr6mit6 gauche de la tige a bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige. 2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige bobine et poussez-le le plus loin possible. a. Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la bobine. b. Placez le petit capuchon de bobine sur la machine quand vous utilisez une bobine a ills crois6s. Laissez un petit espace entre le capuchon et la bobine conformement I'illustration. C.BOBINAGE DE LA CANETTE 1 .Tenez le fil a deux mains et faites-le passer sous le guide de I'ouverture avant. 2.Amenez le fil vers I'arriere de la machine et faites-le passer par le guide-ill de gauche droite. 3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans le guide-ill par I'arri_re. Passez le fil sous le disque de tension dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 4. Ins6rez le fil dans le petit trou de la canette puis placez la canette sur la broche du bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour enclencher le bobinage. 5.Tenez I'extr6mit_ du filet d_marrez la machine en appuyant sur la p6dale. 6. Une fois que la canette a effectu6 quelques tours, arr6tez la machine et coupez le fil pr6s du petit trou. 7. D6marrez la machine a nouveau. 8. Le bobinage s'arr6te quand la canette est pleine. Rel_chez la p6dale. 9. Poussez la bobine et la broche vers la DE LA CANILLA SACAR LA CANILLA 1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla hacia la derecha y quite la cubierta. 2. Saque la canilla de la maquina tirando hacia arriba. B.COLOCACI()N DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES 1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes y coloque el carrete de hilo en el portacarretes. 2. Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el maximo. a: Invierta la direcci6n del tope del carrete segL_n el tama_o del carrete. b: Utilice un tope de carrete pequer_o cuando use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia apertura entre el tope y el carrete, tal como se muestra en la ilustraci6n. C.DEVANADO DE LA CANILLA 1.Sujete el hilo con las dos manos y enganchelo por debajo de la guia desde la parte delantera. 2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la maquina y paselo por la guia del hilo de izquierda a derecha. 3.Traiga el hilo hacia la derecha y paselo a trav6s de la guia del hilo desde la parte trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensi6n en direcci6n contraria alas agujas del reloj. 4.1nserte el hilo a trav6s del agujero de la canilla y coloque la canilla en el eje del devanador de 6sta. Presi6nela hacia la derecha para anclar el devanador de la canilla. 5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha la maquina con el pedal. 6. Despues de haber devanado unas vueltas, pare la m_quina y corte el hilo cerca del agujero. 7.Ponga en marcha la maquina otra vez. 8.El devanado de la canilla se parar_ cuando la canilla est6 Ilena. A continuaci6n, suelte el pedal. 9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda. 10.Saque la canilla del eje y corte el hilo. gauche. 10. Retirez la canette de la broche et coupez le fil. 25 D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE 1. Placez la canette dans le boTtier a canette de fagon ace que le fil se d6roule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. D.COLOCACION DE LA CANILLA 1. Coloque la canilla en su capsula con el hilo devanandose en direcci6n contraria a las agujas del reloj. 2. Faites passer le fil dans I'encoche (a) tout en retenant la canette. 2. Dirija el hilo per el interior de la muesca (a) sin soltar la canilla. 3. Tirez le fil vers la gauche eta I'int6rieur du ressort (b) jusqu'a ce qu'il ressorte par la rainure (c), Assurez-vous que le fil ne sort pas de I'encoche (a). 3. Tire del hilo hacia la izquierda y a Io largo del resorte interior (b) hasta que pase por la muesca (c), asegurandose de que el hilo no se salga fuera de la muesca (a). 4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm. Remettez le couvercle de la canette en place : placez le cliquet dans I'encoche de la plaque aiguille et poussez le c6t6 droit du couvercle vers le bas jusqu'a ce qu'il s'enclenche. 4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la REMARQUE NOTA: Utilice s61o canillas Singer. : N'utilisez que des canettes Singer. cubierta de la canilla. Coloque la lengQeta izquierda en el agujero de la placa de la aguja y presione la parte derecha de la cubierta de la canilla hacia abajo hasta que encaje en su lugar. 27 ENFILAGE DE LA MACHINE A. PREPARATION L'ENFILAGE EN VUE DE LA DE 1. Remontez le releveur du pied presseur. 2. Appuyez sur la touche de positionnement de I'aiguille et reglez I'aiguille en position haute. (Maintenez I'aiguille dans cette position jusqu'a ce que le ill soit enfile clans le chas de I'aiguille). Ouvrez le carter sup6rieur et mettez la bobine en place en suivant les indications ci-dessous. B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE LA TIGE A BOBINE SUR 1. Tirez I'extremit6 gauche de la tige _ bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige. 2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige bobine et poussezde le plus loin possible. a. Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la bobine. b. Placez le petit capuchon de bobine sur la machine quand vous utilisez une bobine a ills croises. Laissez un petit espace entre le capuchon et la bobine conform6ment I'illustration. C.ENFILAGE ENHEBRADO DU FIL D'AIGUILLE 1. Tenez le fil a deux mains et faites-le passer darts le guide-ill par I'ouverture du haut. 2. Amenez le fil vers I'arri_re et faites-le passer par la fente de la droite vers la gauche. 3. Amenez le ill vers la gauche et tirezde en bas vers vous le long de la fente. 4. Tirez le fil vers le haut. 5. Pour eniller le releveur de ill, tirez le ill vers le haut puis ramenez-le vers le bas de la droite vers la gauche en suivant la fente. 6. Tirez le ill vers le basle long de la fente. 7. Faites passer le fil dans le guide-ill par la droite de I'ouverture. 8. Faites passer le fil dans le chas de I'aiguille de I'avant vers I'arriere. Consultez la page suivante pour obtenir les informations n6cessaires sur I'utilisation de I'enfile-aiguille. A.PREPARACI()N MAQUINA PARA ENHEBRAR LA 1. Suba la palanca alzaprensatelas. 2. Pulse el bot6n de subida/bajada de la aguja y col6quela en su posici6n superior. (Mantenga esta posici6n hasta enhebrar el ojo de la aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el carrete como se explica a continuaci6n. B.COLOCACION DEL CARRETE EN EL PORTACARRETES DE HILO 1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes y coloque el carrete de hilo en el portacarretes. 2. Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el maximo. a: Invierta la direcci6n del tope del carrete seglOn el tamafio del carrete. b: Utilice un tope de carrete pequefio cuando use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia apertura entre el tope y el carrete, tal como se muestra en la ilustraci6n. C.ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR 1. Sujete el hilo con las dos manos y paselo por la guia desde la parte delantera. 2. Traiga el hilo hacia atras y paselo a trav6s de la hendidura de derecha a izquierda. 3. Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo hacia usted por la hendidura. 4. Suba el hilo. 5. Para enhebrar la palanca tirahilos, Ileve el hilo hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de derecha a izquierda por la hendidura. 6. Tire del hilo para abajo por la hendidura. 7. Enhebre el hilo a traves de la guia del hilo desde la apertura de la derecha. 8. Paselo a trav6s del ojo de la aguja de delante hacia atras. Vaya a la pagina siguiente para consultar las instrucciones sobre c6mo usar el enhebrador de la aguja. 29 D. ENFILAGE L'AIGUILLE DU FIL DANS LE CHAS DE D.ENHEBRADO i_ _i TTENTION!: incidents Pour eviter les N'abaissez pas le levier de I'enfile-aiguille pendant que la machine fonctionne. Remarque : L'enfile-aiguille peut 6tre utilis6 pour les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100. 1. Abaissez le pied presseur. 2. Verifiez que I'aiguille est bien en position haute. Si ce n'est pas le cas, remontez I'aiguille en pressant la touche de positionnement de I'aiguille. 3. Abaissez lentement I'enfile-aiguille. Faites passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la droite. 4. Abaissez le levier le plus possible. L'enfileaiguille tourne alors et I'aiguille crochet6e passe dans le chas de I'aiguille. 5. Faites passer le fil dans le guide. 6. Tenez le fll sans le tendre et rel_chez le levier. Le crochet tourne alors et fait passer le fil en boucle dans le chas de I'aiguille. 7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm du chas de I'aiguille. E, REMONTER LE FIL DE CANETTE 1. Relevez le pied presseur 2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois sur la touche de positionnement de I'aiguille partir de la position haute. Le volant effectue une rotation complete. 3. Tirez 16g_rement le fil d'aiguille, Le fil de la canette monte en faisant une boucle. 4. Tirez le fil d'aiguille et le fil de canette de 10 cm environ vers I'arri_re du pied presseur. DEL OJO DE LA AGUJA PRECAUCII)N: Para prevenir accidentes No baje la palanca del enhebrador [maquina mientras la esta en funcionamiento. para tamar_os de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100. Baje el prensatelas. 2. Compruebe que la aguja est6 subida. De Io contrario, levante la aguja mediante el bot6n de subida/bajada de la aguja. 3. Baje el enhebrador lentamente y Ileve el hilo a trav6s de la guia del hilo (a) tirando de 61 hacia la derecha. 4. Baje la palanca tanto como pueda. El enhebrador girara y el garfio saliente pasara per el ojo de la aguja. 5. Pase el hilo a trav6s de la guia. 6. Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca. El garfio girara y el hilo pasara a trav6s del ojo de la aguja formando un lazo. 7. Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la aguja. E. EXTRACCION CANILLA DEL HILO DE LA 1. Levante el prensatelas. 2. Sujete el hilo suavemente y pulse el bot6n de subida/bajada de la aguja dos veces desde la posici6n superior. El volante manual data una vuelta completa, 3. Tire del hilo superior suavemente. El hilo de la canilla saldra formando un lazo. 4. Tire tanto del hilo superior come del hilo de la canilla unos 10 cm hacia la parte de atras del prensatelas. 31 DEBUT DE LA COUTURE_ La machine est programmee de fagon a coudre des points droits d6s sa mise en marche. ,_ incidents ATTENTION! : Pour _bviter les Pendant la couture, il est important de faire particuli@ement attention dans la zone autour de I'aiguille. La machine entraTnant elle-m6me le tissu, veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu. COMENZAR AI poner la maquina en marcha, estara ajustada para dar puntadas rectas. i_ PRECAUCION: Para prevenir accidentes Mientras cosa, es necesario que preste una atenci6n especial a la aguja. No tire o empuje el tejido; la maquina tira automaticamente de 81. A.PRINCIPIO A. DI_BUT ET FIN DE LA COUTURE 1. V@ifiez le pied presseur (pied universel). Consultez la page 15 pour changer le pied presseur 2. Placez le tissu sous le pied presseur et abaissez le pied presseur. 3. Retenez les deux ills et appuyez sur la p6dale. Apr6s avoir effectu6 quelques points, rel_chez les fils. Guidez leg6rement le tissu pendant la couture. 4. Rel_chez la pedale quand vous atteignez I'extr6mit6 de I'ouvrage. 5. Remontez le releveur du pied presseur. 6. Retirez le tissu et coupez les ills en les faisant passer dans le coupe4il de I'arri6re vers I'avant. A COSER Y FINAL DE UNA COSTURA 1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas universal). Consulte la pagina 15 para cambiar el prensatelas. 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y bajelo. 3. Sujete hacia atras los dos hilos y apriete el pedal. No suelte los hilos hasta haber cosido unas pocas puntadas. Vaya guiando ligeramente el tejido mientras cose. 4. Suelte el pedal cuando alcance el final de la costura. 5. Levante la palanca alzaprensatelas. 6. Retire el tejido y corte los hilos con el cortador de hilos, de atras hacia delante. B. MARCHE ARRIC:RE La marche arri@e sert a renforcer les extr6mit6s de la couture. B.PUNTADA 1. Placez sur la machine la partie du tissu que vous souhaitez coudre en marche arriere et 1. Coloque el tejido en posici6n donde vaya a hacer las puntadas en retroceso y baje el prensatelas. 2. Pulse el bot6n de puntada en retroceso y apriete el pedal. Cosa 4 6 5 puntadas. 3. Suelte el bot6n de puntada en retroceso. La maquina cambiara a puntadas hacia delante. 4. Cuando alcance el final de la costura, pulse el bot6n de puntada en retroceso y cosa 4 6 5 puntadas en retroceso. abaissez le pied presseur. 2. Appuyez sur la touche de marche arriere puis appuyez sur la p6dale. Cousez 4 ou 5 points en marche arriere. 3. Rel_chez la touche de marche arriere. La machine se met alors en mode de couture normale. 4. Quand vous atteignez la fin de I'ouvrage, appuyez sur la touche de marche arriere et cousez 4 ou 5 points en marche arri6re. EN RETROCESO La puntada en retroceso se utiliza para reforzar los finales de las costuras. 33 C.COUTURE DES ANGLES C,COMO 1. Arr6tez la machine quand vous arrivez dans un angle. 2. Piquez I'aiguille darts le tissu en pressant la touche de positionnement de I'aiguille ou en tournant le volant vers vous. Si vous piquez I'aiguille en appuyant sur la touche de positionnement de I'aiguille, la machine s'arr6te en position basse B partir du point suivant. 3. Relevez le pied presseur. 4. Servez-vous de I'aiguille comme pivot et tournez le tissu. 5. Abaissez le pied presseur et reprenez la couture. D.COUTURE DE TISSUS EPAIS Pendant la couture de tissus epais, I'avant du pied presseur a tendance B se relever et le tissu n'est pas entrai'n6 de fagon r6guli_re, Dans ce cas, op@ez les reglages suivants : 1. Relevez le pied presseur, 2. Appuyez sur la touche situee a droite du pied universel puis abaissez le pied presseur. 3. Commencez la couture, La charni_re du pied presseur 6tant ainsi bloqu6e, I'entrafnement s'effectue de fagon harmonieuse. a. Le releveur du pied presseur peut 6tre place un cran plus haut. Ceci facilite le positionnement des tissus 6pais sous le pied presseur. E. COUTURE DES SUREPAISSEURS Guidez le tissu a la main quand vous cousez des sur6paisseurs de tissu. F. LARGEUR DES RABATS Des lignes de guidage sent trac6es sur la plaque aiguille pour indiquer la distance entre la position centrale de I'aiguille et le bord du tissu. Pour conserver la m6me largeur de rabat tout au long de la couture, guidez le tissu le long de la ligne de guidage. GIRAR EN LAS ESQUINAS 1. Pare la maquina cuando Ilegue a la esquina. 2. Baje la aguja en el tejido. Para ello puede tanto utilizar el bot6n de subida/bajada de la aguja come el volante manual, girandolo hacia usted. Si baja la aguja con el bot6n, la maquina se detendra en la posici6n de bajada de la siguiente puntada. 3. Levante el prensatelas. 4. Utilice la aguja come pivote y gire el tejido. 5. Baje el prensatelas y reanude la costura. D,COMO COSER TEJIDOS FUERTES Cuando cosa tejidos fuertes, la punta del prensatelas tiende a levantarse y puede que la costura no se inicie con suavidad. En tal case, realice Io siguiente: 1. Levante el prensatelas. 2. Pulse el bot6n situado en el lade derecho del prensatelas universal y baje el prensatelas. 3. Comience a coser. AI bloquear la bisagra del prensatelas, correra con facilidad. el tejido a. La palanca alzaprensatelas puede levantarse hasta un punto superior para colocar mejor tejidos fuertes bajo el prensatelas. E. COMO COSER SOLAPADAS SOBRE Guieeltejidoconlamanocuando solapadas. F.ANCHO DEL MARGEN AREAS _saareas DE COSTURA Las lineas de guia de la placa de la aguja indican la distancia desde la posici6n centrada de la aguja. Para mantener el ancho del margen de costura, guie el borde del tejido per esta linea de guia. 35 REGLAGE DU FIL DE LA TENSION AJUSTE DE LOS DE LA TENSION HILOS Normalement, quand la molette de r6glage de la tension du fil d'aiguille est regl6e sur AUTO, la tension du fil convient a la plupart des travaux. Normalmente, cuando el dial de regulaci6n del hilo superior est_ colocado en AUTO, las tensiones del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias. S'il est difficile d'obtenir la tension correcte suivant Si es dificil obtener la tensi6n correcta en funci6n le type de tissu et les ills utilis6s, ajustez le bouton rotatif de tension du fil d'aiguille conform6ment aux r6glages indiqu6s ci-dessous. del tipo de tejido e hilos usados, ajuste el dial de tensi6n del hilo superior para las posiciones mostradas debajo. A.Tension A.Tensiones du fil correcte Le fil d'aiguille et le fil de canette doivent se nouer a peu pr6s au milieu de 1'6paisseur du tissu. correctas del hilo El hilo superior y el de la canilla deben cerrarse aproximadamente hacia la mitad del tejido. B.Quand le fil de canette apparait a la surface du tissu Tournez le bouton rotatif vers la gauche (-). B.Cuando el hilo de la canilla aparece el lado superior del tejido Gire el dial de tensi6n a la izquierda (-). C.Quand le fil d'aiguille I'envers du tissu C.Cuando el hilo superior aparece sobre el lado inferior del tejido Gire el dial de tensi6n hacia la derecha (+). apparait sur Tournez le bouton rotatif vers la droite (+). en D. Tension du fil pour les coutures au point zigzag Pour coudre au point zigzag, la tension du fil doit 6tre legerement plus faible que pour le point droit. Vous obtiendrez un point plus esth6tique si le fil d'aiguille apparaTt sur I'envers du tissu. D.Tension del hilo para puntadas de zigzag Para coser puntadas de zig-zag, la tensi6n del hilo debe ajustarse en una tensi6n ligeramente mas floja que cuando se cosen puntadas rectas. Obtendra una mejor puntada cuando el hilo superior aparezca en el lado inferior del tejido. Conseil Nota utile Si la couture a I'apparence reproduite sur I'illustration (la couture sur I'endroit du tissu est correcte mais sur I'envers, la couture ressemble une couture de serviette de toilette), il se peut que le fil d'aiguille ne soit pas enfil6 correctement. En particulier, la molette de r6glage de tension du fil d'aiguille n'est peut-6tre pas enfilee correctement. Consultez la page 29 pour effectuer I'enfilage correctement. t_til Sial coser aparece algo come Io que se muestra en el dibujo, las puntadas de la parte superior del tejido pueden estar bien, pero las de la parte posterior parecen las de una toalla; puede ser que el hilo superior no est6 enhebrado correctamente (especialmente puede que el enhebrado del regulador de tensi6n del hilo superior no sea el adecuado), Consulte la pagina 29 para corregir el enhebrado. 37 SieLECTION DES UTI LITAI RES POINTS Les points utilitaires sont affiches dans le tableau des points a I'int6rieur du carter sup@ieur. Les points utilitaires sont numerot6s de 1 a 64. Quand vous allumez la machine, le point droit (n°l) est s61ectionn6 automatiquement. Proc6dez de la mani@e suivante pour s61ectionner les points utilitaires : A. SI_LECTION DU POINT 1. Appuyez sur la touche de points utilitaires. Le point 1 est s61ectionn_. 2. S61ectionnez le numero du point d6sir6 a I'aide des touches de s61ection : a. D6filage de 10 num@os vers le haut b. D6filage de 10 num6ros vers le bas c. D6filage d'un numero vers le haut d. D6filage d'un num@o vers le bas 3. Une lois le motif ainsi s61ectionn6, les informations suivantes concernant le point sont affich6es sur I'ecran LCD : e. Num@o du point f. Largeur du point g. Longueur du point B, POINT MIROIR Quand vous s61ectionnez certains points, I'indication de miroir s'affiche sur 1'6cran LCD. Dans ce cas, vous avez la possibilit6 de coudre une image renvers6e du point en appuyant sur la touche miroir. Si vous appuyez sur le touche, I'indication de miroir est remplacee par le point renverse. Pour annuler le point miroir et retrouver le point original, appuyez de nouveau sur cette touche. C. RI_GLAGE DE LA LARGEUR LONGUEUR DU POINT ET DE LA La machine r_gle la Iongueur et largeur id_ale du point. Vous pouvez modifier ces r6glages en appuyant sur les touches de largeur et de Iongueur du point. Pour diminuer la largeur, appuyez sur la touche de largeur- (h). Pour augmenter la largeur, appuyez sur la touche de largeur + (i). Pour diminuer la Iongueur, appuyez sur la touche de Iongueur - (j). Pour augmenter la Iongueur, appuyez sur la touche de Iongueur + (k). I. Pour les points droits (n°l, 2, 3, 5), les boutons de largeur du point changent 6galement la position de I'aiguille. Remarque : Si les ajustements de la largeur et de la Iongueur du point ne sont pas possibles, la machine 6met des signaux sonores r6p6t6s. SELECCION UTILITARIAS DE PUNTADAS Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de puntadas situada en el interior de la cubierta superior. Todas las puntadas utilitarias estan numeradas del 1 al 64. AI poner la maquina en marcha, la puntada recta (n ° 1) se seleccionara automaticamente. Seleccione otras puntadas utilitarias como se indica a continuaci6n. A.SELECCION DE LA PUNTADA 1. Pulse el bot6n de puntada utilitaria. Aparecera la puntada recta (n ° 1). 2. Seleccione un nQmero de puntada utilizando los botones de selecci6n. a. 10 nQmeros hacia arriba b. 10 nQmeros hacia abajo c. 1 nOmero hacia arriba d. 1 nQmero hacia abajo 3. Cuando se selecciona una puntada, la pantalla LCD mostrara la siguiente informaci6n de la puntada seleccionada. e. NOmero de puntada f. Ancho de puntada g. Largo de puntada B, PUNTADA INVERTIDA AI seleccionar ciertos n_meros de puntadas, la marca de puntada invertida aparecer_ en la pantalla LCD. En este caso, puede coser una imagen dada la vuelta pulsando este bot6n. Si pulsa el bot6n, la marca cambiara a puntada invertida. Para cancelar la puntada invertida, pulse este bot6n una vez mas. C.AJUSTE DEL ANCHO PUNTADA Y LARGO DE LA La maquina ajustara el ancho y largo de puntada adecuado para el diser_o. Puede realizar los cambios que quiera pulsando los botones de ancho y largo de puntada. Para una puntada menos ancha, pulse el bot6n (h). Para una puntada mas ancha, pulse el bot6n + (i). Para acortar el largo de puntada, pulse el bot6n - (J). Para alargar el largo de puntada, pulse el bot6n + (k). I. Para disefios de puntada recta (n o 1,2, 3, 5), los botones de ancho de puntada cambiaran la posici6n de la aguja. Nota: Cuando no se pueda ajustar mas el largo o el ancho, la maquina emitir_ varios pitidos. 39 DESCRIPTION POINTS DES 01. Point droit, position centrale de I'aiguille Pour les travaux de couture ordinaires, les fermetures B glissiere etc. 02. Point droit, position de I'aiguille a gauche Pour les travaux de couture ordinaires etc. 03. Point droit 61astique, position centrale de I'aiguille Renforcement du point droit 04. Point de tige pour tissus extensibles 05. Point de quilting, apparence fait main 06. Point zigzag Pour le surjet, les appliques, le patchwork etc. 07. Ourlet 61astique invisible 08. Ourlet invisible 09. Point zigzag multiple Pour le surjet de mati_res tricot6es, les bandes 61astiques 10. Couture de boutons 11. Surjet 12. Surjet pour tissus extensibles, point d_coratif 13. Point ric rac 14. Point ric rac double 15. Point cocotte 16. Patchwork 17-58. Points d6coratifs et fonctionnels 29. CEillet 59. Arr6t 60. 61. 62. 63. 64. Reprisage Boutonniere Boutonniere Boutonniere Boutonniere avec arr6t (6troite) avec arr6t (large) a ceillet a ceillet B point crois6 renforc6 Le symbole de miroir ((AI_))indique les points qui peuvent 6tre renvers6s. DONDE UTILIZAR TIPO DE PUNTADA CADA 01. Puntada recta con posici6n centrada de la aguja: para pespuntes, costura de cremalleras, etc. 02. Puntada recta con posici6n izquierda de la aguja: para pespuntes, etc. 03. Puntada recta elastica (con posici6n centrada de la aguja): refuerzo de puntada recta 04. Puntada de tallo para tejidos elasticos 05. Puntada de acolchado con aspecto artesanal 06. Puntada de zig-zag, para sobrehilado, aplicaciones, labores de parcheado, etc. 07. Dobladillo de puntada invisible elastica 08. Dobladillo de puntada invisible 09. Puntada mQltiple de zig-zag, para sobrehilado sobre tejidos de punto, costuras de bandas elasticas 10. Cosido de botones 11. Sobrehilado 12. Sobrehilado de tejidos elasticos, puntada decorativa 13. Puntada ric-rac 14. Puntada doble ric-rac 15. Puntada de pagoda 16. Labores de parcheado 17-58. Puntadas decorativas 29. Ojete 59. Presilla 60. Zurcido 61. 62. 63. 64. Ojal Ojal Ojal Ojal con con tipo tipo y funcionales presilla (estrecho) presilla (ancho) sastre sastre con presilla transversal La marca de puntada invertida ((ill)) puntada invertida es posible. indica que la 41 COUTURE DROIT AU POINT Les motifs au point droit doivent 6tre s61ectionn6s en fonction du type de tissu a coudre. La position de I'aiguille a gauche (n°2) est la mieux adapt6e pour la couture des tissus legers. N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille) N°2 : Position de I'aiguille B gauche PUNTADA RECTA ............................ Los diseRos de puntada recta deben seleccionarse en funci6n del tipo de tejido que se vaya a coser. La posici6n izquierda de la aguja (no 2) es lamas adecuada para la costura en tejidos ligeros. no 1 Posici6n centrada de la aguja no 2 Posici6n izquierda de la aguja Prensatelas universal Pied presseur universel 1. Placez le tissu sous le pied presseur puis abaissez celui-ci. 2. Tenez le fll d'aiguille et le fil de canette sans les tendre et appuyez sur la p6dale pour commencer la couture. Posez votre main doucement sur le tissu pendant la couture. 3. Quand vous atteignez le bord du tissu, rel_chez la p6dale et arr6tez la couture. 4. Relevez le pied presseur et coupez les fils. 1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y bajelo. 2. Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla suavemente y apriete el pedal del prensatelas para empezar a coser. Coloque la mano suavemente sobre el tejido cuando est6 cosiendo. 3. Cuando Ilegue al final de la costura, suelte la presi6n del pedal y deje de coser. 4. Levante el prensatelas y corte el hilo. 43 COUTURE ZIGZAG AU POINT PUNTADA La machine peut effectuer des points zigzag de diff@entes largeurs et Iongueurs quand vous changez les r6glages de la largeur et de la Iongueur du point, Pied universel ou pied satin Les points zigzag sont particuli_rement adapt6s joindre deux pieces de tissus, poser des appliques ou a coudre des motifs d6coratifs divers. C©UTURE SATIN Quand vous cousez un point satin dont la Iongueur du point est inf6rieure a la Iongueur ordinaire, mettez en place le pied pour satin. Consultez la page 51 pour obtenir des informations sur le surjet. POINT Su maquina puede coser puntadas de zig-zag de varios anchos y largos cambiando los ajustes del ancho y largo de puntada. no 6 Puntada de zig-zag Prensatelas N°6 : Point zigzag ZIGZAG MULTIPLE_s_ Ce point est utilise pour coudre des bandes 61astiques et pour le surjet sur les mati_res tricot6es. DE ZIG-ZAG para realce o universal Las puntadas de zig-zag son muy adecuadas para unir dos piezas de tejido, para coser apliques y varios diser_os decorativos. PUNTADA DE REALCE Cuando cosa con puntada de realce acortando el largo de la puntada, coloque el prensatelas para realce. Consulte la pagina 51 para mas informaci6n acerca del sobrehilado. PUNTADA ZIG-ZAG MULTIPLE DE Se utiliza para costura de bandas elasticas y de sobrehilado sobre tejidos de punto. no 9 Puntada mQItiple de zig-zag N° 9 : Point zigzag multiple Prensatelas universal Pied universel A. Couture d'une bande qblastique Tirez I'elastique devant et derriere I'aiguille pendant la couture. B. Point de surjet Ce point est utilis6 pour les tissus qui s'effilochent facilement et les matieres tricot6es. L'aiguille doit piquer tout au bord du tissu, Consultez la page suivante pour obtenir des informations sur le surjet. COUTURE LIBRE AVEC BRAS II suffit de retirer le plateau d'extension A.Costura de banda elastica Tire de la banda elastica por delante y por detr_s de la aguja mientras cosa. B.Puntada de sobrehilado Utilizada para tejidos de facil deshilachado y de punto. La aguja debe caer en el borde extremo del tejido. Consulte la pagina siguiente para mas informaci6n acerca del sobrehilado. COSTURA LIBRE CON BRAZO pour que la machine se transforme en une machine avec bras libre. Ceci facilite I'acc&s a des endroits qui sont normalement difficilement accessibles, Con tan s61o retirar la base extensible, la m_quina se convierte en una maquina de brazo libre haciendo posible alcanzar areas de dificil acceso. Remarque: Consultez la page 15 pour retirer le plateau d'extension. Nota: Consulte la pagina 15 para mas informaci6n sobre c6mo retirar la base extensible. 45 QUILTING L'6paisseur sup@ieure est form6e de nombreux morceaux de tissu g6om6triques assembles entre eux. Un acolchado 'quilt" siempre esta formado por tres capas de material. La superior, la media y la inferior. La capa superior esta formada por la uni6n de mQItiples trozos de materiales con formas geom6tricas. N°I : Point droit (position centrale de I'aiguille) N°5 : Point de quilting, apparence fait main no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja) no 5 Puntada de acolchado con aspecto artesanal Pied points droits et rapi_gage Prensatelas recta Le quilting consiste a assembler trois 6paisseurs de tissu : I'epaisseur sup@ieure, intermediaire et inf@ieure. [_ incidents : eviter de les NeTTENTION! changez pas Pour la position I'aiguille. A.Assemblage des morceaux de tissu Assemblez les morceaux de tissu a I'aide du motif [_, para acolchado de parches/puntada accidentes RECAUCION: Para prevenir No cambie la posici6n de la aguja. n"l en laissant un relarge de 6,3 mm. A.Como unir las piezas de tejido Una las piezas de tejido utilizando la puntada no 1 con un margen de costura de 6,3 mm. B. Quilting Cousez trois 6paisseurs B.Como coser acolchados Cosa las tres capas de material. de tissu. C.Point de quilting, apparence fait main (n°5) Utilisez un fil de couture en nylon invisible ou un fil tr_s fin de la couleur de 1'6paisseur sup6rieure. Placez un fil d'une couleur contrastant avec le tissu dans la canette. Reglez la tension du fil d'aiguille sur la valeur la plus haute. Ainsi quand vous cousez, le fil de canette est tir6 vers la surface, ce qui confSre B I'ouvrage I'apparence du point traditionnel de quilting a la main. C.Puntada de acolchado con aspecto artesanal (n ° 5) Utilice un hilo de coser de nylon invisible o un hilo muy ligero que ajuste el tejido a la parte superior. Coloque en la canilla un hilo que contraste con el color del tejido. Ajuste la tensi6n superior al maximo. Cuando cosa, el hilo de la canilla tirar_ hacia el derecho y proporcionara la apariencia de una puntada de acolchado tradicional hecha a mano. 47 COUTURE DE POINTS I_LASTIQUES Les points 61astiques sont solides et souples, ce qui leur permet de suivre les mouvements du tissu sans se casser. IIs sont adapt6s aux tissus qui s'effilochent facilement et aux matieres tricot6es ainsi qu'a la couture solide et durable de mat@iaux tels que le jean. N°3 Point droit 61astique N°4 Point de tige pour tissus extensibles N°13 Point ric rac Pied universel II est conseill6 d'utiliser une aiguille pour mailles et tissus synth6tiques pour 6viter que les points ne se d6calent ou que le fil ne se casse. a. b. c. d. Veste Pantalon Sac Poche PUNTADA ELASTICA Las puntadas elasticas son fuertes y flexibles y se adaptaran al tejido sin romperse. Son adecuadas para tejidos de facil deshilachado y de punto, asi como para unir de forma duradera ciertos tejidos, como los de tela vaquera. no 3 Puntada recta elastica no 4 Puntada de tallo para tejidos elasticos no 13 Puntada ric-rac Prensatelas universal Le recomendamos que utilice una aguja para tejidos de punto y sint6ticos con el fin de evitar que salten las puntadas y se rompa el hilo. a. b. c. d. Chaqueta Pantalones Bolso Bolsillo S¢=QUENCE DE MOTIFS DC=CORATI FS PUNTADAS CONTINUAS DECORATIVAS Pour les s6quences de motifs d6coratifs, utilisez le pied satin. Ce pied a une dentelure complete sur le dessous, ce qui permet de r6aliser des points zigzag tr_s rapproch_s et un entrafnement r6gulier du tissu. Utilice el prensatelas para realce para las puntadas decorativas continuas. Este prensatelas tiene una identaci6n completa en el lado de abajo para permitir, de forma facil, pasar sobre puntadas de zig-zag poco espaciadas y para el transporte uniforme del tejido. N°15-58 no 15-58 Pied satin Prensatelas Pour effectuer une s6quence de motifs decoratifs, vous pouvez r6gler la Iongueur et la largeur du motif. Vous pouvez 6galement refleter le motif en miroir. Faites des essais sur un 6chantillon de tissu jusqu'a ce que vous obteniez la Iongueur et la largeur d_sir6e. A.SUR LES TISSUS para realce Para confeccionar las puntadas decorativas continuas, puede ajustar el largo y ancho del diser_o. Tambi6n puede seleccionar del dise_o. la puntada invertida Experimente con retales de tejido hasta que consiga el largo y ancho deseados. LC:GERS Pour coudre les tissus legers, il est conseill_ d'utiliser un entoilage sur I'envers du tissu. A.COSTURA DE TEJIDOS FINOS Cuando cosa tejidos finos, se recomienda que utilice un refuerzo en el lado del rev6s del tejido. 49 SURJET A.AVEC - SURFILAGE_ LE PIED SOBREHILADOREMALLADO DE SURJET N° 6 (r6glage de la largeur du point : 5,0) N° 11, 12, 25 (r6glage de la largeur du point : 5,07,0) Pied de surjet Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de guidage du pied de surjet de fagon ace que I'aiguille pique tout pros du bord du tissu. a. Le point n°6 (largeur : 5,0) est utilis6 pour emp6cher les tissus de s'effilocher. b-d. Avec les points n"l 1, 12 et 25, vous pouvez coudre des points de surjet et des points ordinaires en une seule op@ation. Ces points sont donc pratiques pour la couture de tissus qui s'effilochent facilement et les mati_res extensibles. _i TTENTION! incidents : Pour eviter les Le pied de surjet ne doit 6tre utilis6 que pour la couture des points n°6, 11, 12 et 25 et la largeur du point ne doit pas 6tre inf@ieure a 5,0. Dans le cas contraire, I'aiguille pourrait piquer dans le pied presseur et se casser. B.AVEC LE PIED UNIVERSEL N°6,9 PARA no 6 (ancho de puntada 5,0) n° 11, 12, 25 (ancho de puntada 5,0-7,0) Prensatelas para sobrehilado Presione el tejido contra la placa guia del prensatelas para sobrehilado de manera que la aguja caiga cerca del borde de la costura. a. no 6 (ancho de puntada = 5,0): se utiliza para prevenir el deshilachado de los tejidos. b-d. n° 11, 12 y 25: puede coser sobrehilados y puntadas regulares a la vez. Por Io tanto, es muy conveniente para coser facilmente tejidos faciles de deshilacharse y elasticos. _i RECAUCI6N: accidentes Para prevenir El prensatelas para sobrehilado debe utilizarse Onicamente para coser las puntadas 6, 11, 12 y 25. No cambie el ancho de puntada a menos de 5,0. Es posible que la aguja pueda golpear el prensatelas y romperse cuando se cosan otras puntadas y anchos. B.CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL n°6,9 Pied universel Prensatelas En utilisant le pied universel, positionnez le tissu de fagon ace que I'aiguille pique le plus pr6s possible du bord. e. Pour un point zigzag 6troit (largeur = 2,0-4,5). f. Utilisez le motif n°9 pour la couture de tissus qui s'effilochent facilement et les mati_res extensibles. C. REMARQUE A.CON EL PRENSATELAS SOBREHILADO : Vous pouvez egalement couper les excSs de tissu aprSs avoir cousu plus loin du bord. Veillez a ne pas couper le fil de couture quand vous coupez le tissu. universal Coloque el tejido de manera que la aguja caiga cerca del borde del tejido cuando utilice el prensatelas universal. e. Para puntadas zig-zag mas estrechas (ancho de puntada =2,0-4,5). f. Use n ° 9 cuando cosa tejidos faciles de deshilacharse o elasticos. C. NOTA: Tambien puede recortar el exceso de material tras coser el lado interior del tejido. Tenga cuidado de no cortar el hilo cuando corte el exceso de material. 51 COUTURE INVISIBLES D'OURLETS DOBLADILLO INVISIBLE DE PUNTADA Ce motif permet de coudre des points qui n'apparaissent pas sur I'endroit du tissu. Esta puntada se cose sin que la puntada sea visible en el lado derecho del tejido. N°7 : Ourlet invisible pour tissus extensibles. N°8 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires. no 7 Dobladillo de puntada invisible para tejidos elasticos. Pied ourlet invisible no 8 Dobladillo de puntada invisible para tejidos normales. 1. Pliez le tissu comme indiqu6 sur I'illustration. a. Tissu d'6paisseur b. Tissu I_ger Prensatelas para puntada invisible moyenne ou tissu 6pais c. Envers du tissu 1. Doble la tela como se muestra en el dibujo. a. Tejidos de peso medio o fuerte b. Tejidos ligeros d. Surjet c. Lado rev6s del tejido d. Sobrehilado 2. Le guide (e) sur le pied ourlet invisible garantit un entrafnement r6gulier du tissu pendant la couture d'ourlets invisibles. 2, La guia (e) del prensatelas para puntada invisible le asegura el transporte uniforme de tela cuando cosa dobladillos de puntada invisible. La guia (e) se ajusta girando el tornillo de ajuste (f). 3. Positionnez le tissu de fagon ace que les points droits (ou les petits points zigzag) soient cousus sur la partie de I'ourlet qui depasse et que les grands points zigzag ne piquent qu'un fil du c6t6 pile du tissu (g). Pour cela, tournez la vis afin que le guide touche a peine le c6t6 repli6 du tissu. 3, Coloque la tela de manera que las puntadas rectas (o puntadas pequer_as de zig-zag) queden al borde del dobladillo abultado y que las puntadas grandes de zig-zag solamente cojan un hilo del borde del dobladillo (g). Gire el tornillo de manera que la guia apenas toque el borde del dobladillo del tejido. 4. Abaissez le pied presseur et cousez I'ourlet en guidant le tissu de fagon r6guliere le long du guide. 4. Baje el prensatelas y cosa el dobladillo, guiando el tejido uniformemente a Io largo de la guia. 5. Quand vous avez termine la couture, retournez le tissu. 5. D61e la vuelta al tejido cuando termine de coser. Ajustez le guide (e) en tournant la vis de r6glage (f). c. Envers du tissu h. Endroit du tissu c. Lado rev6s del tejido h. Lado derecho del tejido 53 PATCHWORK LABORES Utilisez des mat6riaux diff6rents pour accentuer I'effet d6coratif de votre ouvrage. Para efectos decorativos adicionales, diferentes tipos de materiales. N° 15, 16. no 15, 16 Pied universel ou pied satin, Prensatelas 1. Placez deux morceaux de tissus I'un contre I'autre, endroit sur endroit et assemblez-les I'aide d'un point droit long, 1. Coloque dos piezas de tejido con los lados derechos juntos y cosa una puntada recta larga. 2. Ouvrez la couture et pressez-la. 2. Presione la costura abierta. 3. Assurez-vous que I'aiguille pique bien darts chacun des morceaux de tissu. 3. AsegQrese de que las puntadas caen a los dos lados del tejido. APPLIQUE APLICACIONES N° 19, 20 no 19, 20 Pied universel Prensatelas 1. Fixez I'applique sur le tissu avec de la colle tissu, un stabilisateur a repasser ou en b_tissant la piece. 1. Fije el aplique sobre el tejido con un pegamento adecuado, con placa para tejidos o puntadas de hilvan. 2. Cousez le bord de I'applique en piquant le plus pres possible du bord. Le point droit est presque entierement contrepoint6, ce qui conf6re a I'ouvrage une apparence fait main. 2. Cosa el borde del aplique bajando la aguja tan cerca como sea posible del borde. La puntada recta se hunde casi por completo y se obtiene un efecto de trabajo hecho a mano. a. Pour coudre des angles aigus Abaissez I'aiguille au maximum et relevez le pied presseur. Utilisez I'aiguille comme pivot et tournez le tissu. DE PARCHEADO use para realce o universal universal a. Cuando cosa angulos agudos Lleve la aguja a su posici6n mas baja y levante el prensatelas, Utilice la aguja como un pivote y gire el tejido. 55 FERMETURE POSE BORD A GLISSIC:RE A BORD - INSERCION DE CREMALLERAS INSERCION CENTRADA ............... N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille) Pied fermeture no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja) a glissi_re Prensatelas _b TTENTION! incidents : Pour eviter para cremalleras les Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser qu'avec I'aiguille en position centrale et le point droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le pied presseur et se casser pendant la couture de points diff6rents. PRECAUCION: accidentes El prensatelas para cremalleras debe utilizarse Onicamente para la costuras de puntada recta n°l con aguja centrada. Es posible que la aguja golpee el prensatelas y se rompa cuando se cosan otros dise_os. 1. B_tissez la piece sur laquelle vous souhaitez poser la fermeture B glissiere de fagon a fermer I'ouverture. Hilvane la abertura para la cremallera. a: Pespunte b: Final de la apertura c: Hilvan a. Points de couture de la piece b. Fin de I'ouverture c. Points de b_ti d. Lado rev6s del tejido d. Envers du tissu 2. 2. Ouvrez les relarges de la couture, B_tissez les deux c6t6s de la fermeture glissi@e sur les relarges de I'ouvrage, Pour cela, placez I'extr6mit6 ouverte de la fermeture vers le bas sur le relarge en positionnant les dents le long de la ligne de couture. 3. Mettez le pied fermeture a glissi@es en place. Fixez le c6t6 gauche de I'attache du pied presseur au support du pied presseur pour coudre le c6te droit de la fermeture. Fixez le c6te droit de I'attache du pied au support pour coudre le c6t6 gauche de la fermeture. 4. Piquez le c6t6 gauche de la fermeture en haut. Para prevenir de bas 5. Cousez le bas de la fermeture puis le c6t6 droit. Retirez le fil de b_ti et repassez. Presione el margen de costura abierto. Hilvane la cinta de la cremallera, Coloque la cara de la cremallera abierta hacia abajo sobre el margen de costura con los dientes sobre la linea de costura. 3. Coloque el prensatelas para cremalleras. Coloque el lado izquierdo del pivote del prensatelas en el portaprensatelas cuando cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado derecho del pivote del prensatelas en el portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo de la cremallera. 4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera abajo hacia arriba. de 5. Cosa a Io largo del extremo inferior y el lado derecho de la cremallera. Retire el hilvan y presione. 57 FERMETURE POSE SOUS A GLISSI_=RE PATTE - INSERCION DE CREMALLERAS INSERCION SOLAPADA N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille) Pied fermeture no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja) a glissi_re Prensatelas ATTENTION! incidents : Pour eviter Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser qu'avec I'aiguille en position centrale et le point droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le pied presseur et se casser pendant la couture de points diff6rents. _ prevenir d: Lado rev6s del tejido d. Envers du tissu 2, Doble hacia atras el margen de costura izquierdo, Gire por debajo del margen de costura derecho para formar un doblez de 3 mm. 3, Coloque el prensatelas para cremalleras. Coloque el lado izquierdo del pivote del prensatelas en el portaprensatelas cuando cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado derecho del pivote del prensatelas en el portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo de la cremallera. 2. Repliez sur le relarge de I'envers. Retournez le relarge de I'endroit de fagon B former un plide 3 mm. 3. Mettez le pied fermeture B glissieres en place. Fixez le c6t6 gauche de I'attache du pied presseur au support du pied presseur pour coudre le c6te droit de la fermeture. Fixez le c6t6 droit de I'attache du pied au support pour coudre le c6t6 gauche de la fermeture. 4. Piquez le c6t6 gauche de la fermeture en haut. de bas 5. Tournez le tissu sur I'endroit et cousez le bas puis le c6t6 droit, 6. Arr6tez la couture environ 5 cm avant d'atteindre le haut de la fermeture. Retirez le fil de b_ti et ouvrez la fermeture. Piquez jusqu'au bout, A GLISSII_RE 1. Arr6tez de coudre avant d'atteindre la glissi@e. 2. Piquez I'aiguille dans le tissu. 3. Relevez le pied presseur et ouvrez la fermeture. 4. Abaissez le pied presseur et continuez la couture. a. Glissi@e Para Hilvane la abertura para la cremallera. a: Pespunte b: Final de la apertura c: Hilvan a. Points de couture de la piece b. Fin de I'ouverture c. Points de b_ti A. OUVRIR LA FERMETURE PENDANT LA COUTURE RECAUCION: accidentes El prensatelas para cremalleras debe utilizarse Onicamente para la costuras de puntada recta n°l con aguja centrada. Es posible que la aguja golpee el prensatelas y se rompa cuando se cosen otros dise_os. 1. B_tissez la piece sur laquelle vous souhaitez poser la fermeture B glissiere de fagon a fermer I'ouverture. de la fermeture para cremalleras les 4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera abajo hacia arriba. de 5. Gire el lado derecho del tejido hacia fuera y cosa a Io largo del extremo inferior y lado derecho de la cremallera. 6. Pare a unos 5 cm del lado superior de la cremallera. Retire el hilvan y abra la cremallera. Cosa el resto de la costura. A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE 1. Pare las puntadas antes de alcanzar el deslizador de la cremallera 2. Baje la aguja dentro del tejido 3. Levante el prensatelas y abra la cremallera 4. Baje el prensatelas y contint_e cosiendo a. Deslizador 59 COUTURE DE BOUTONNli=RES COMO COSER OJALES Esta maquina puede coser 4 tipos de ojales. La machine est en mesure de coudre des boutonnieres de 4 formes diff@entes. 61. Boutonniere avec arr6t (6troite) pour les tissus legers ou d'epaisseur moyenne 62. Boutonniere avec arr6t (large) pour les grands boutons 63. Boutonniere 64. Boutonniere Pied boutonni6re a ceillet pour les tissus epais a ceillet B point crois6 renforc6 et plaque pour boutonni@es Remarque : La densit6 des levres de la boutonniere peut _tre ajust6e B I'aide du r6glage de la Iongueur des points. 1. Marquez la position et la Iongueur de la boutonniere sur le tissu. 2. Placez le bouton sur la base. Si le bouton ne passe pas sur la base, faites glisser la base pour I'ajuster au diam_tre du bouton plus son 6paisseur. 61. Ojal con y medios 62. Ojal con grandes 63. Ojal tipo 64. Ojal tipo presilla (estrecho) para tejidos ligeros sastre para tejidos fuertes sastre con presilla transversal Prensatelas para ojal (con placa inferior) presilla (ancho) para botones mas Nota: La densidad de las presillas de los ojales puede ajustarse con los botones de largo de puntada. 1. Marque la posici6n y Iongitud del ojal sobre el tejido. 2. Coloque el bot6n en la base. Si el bot6n no entra en la base, ajuste el deslizador de base al diametro del bot6n mas el grueso del bot6n. a = Longitud del bot6n + grueso a = Longueur du bouton + 6paisseur 3. Faites passer le fil d'aiguille par le trou du pied boutonniere et amenez le fil d'aiguille et le fil de canette a gauche. 4. Positionnez le tissu sous le pied presseur de fagon B ce que la ligne de marquage du centre corresponde au milieu du pied boutonniere. Abaissez le pied presseur. Remarque : Pour coudre des tissus extensibles, il est conseille d'utiliser un entoilage sur I'envers du tissu. 5. Descendez compl_tement boutonni@e. 3. Pase el hilo superior a trav6s del agujero del prensatelas para ojales y coloque el hilo superior y el de la canilla a la izquierda. 4. Coloque el tejido debajo del prensatelas de forma que la marca de la linea central est6 en el centro del prensatelas para ojales. Nota: Cuando cosa tejidos elasticos, se recomienda que utilice una entretela en el lado de atras del tejido. le levier du pied Remarque : La machine ne peut pas coudre tant que le levier du pied n'est pas descendu correctement ni rant que le pied boutonniere n'est pas dans la bonne position. 6. Tenez le fil d'aiguille sans le tendre et demarrez la machine. 5. Baje completamente la palanca del ojal. Nota: La maquina no empezara a coser si la palanca del ojal no esta bajada apropiadamente o si el prensatelas para ojales no esta en la posici6n correcta. 6. Sostenga el hilo superior suavemente arranque la maquina. y 61 7.Lamachine coud laboutonniere comme indiqu6 surI'illustration ets'arr6te automatiquement apr_s lacouture. 7.Lamaquina cosera elojalenelorden quese muestra ysedetendra automaticamente despues decoser. 8.Relevez lepiedpresseur etcoupez lesfils. 8, Levante el prensatelas y corte el hilo. b.Pour repasser surlam6me boutonniere, b. Para coser sobre el mismo ojal, levante el relevez lepiedpresseur pour vous remettre en prensatelas para volver a la posici6n original. position initiale. Corte el centro del ojal con cuidado de no 9.Coupez letissuaI'int6rieur delaboutonniere9. cortar las puntadas que hay a cada lado. Utilice enprenant soindenepascouper lespoints de un alfiler como tope. chaque c6te, Utilisez une6pingle comme marque d'arr6t. ,_ PRECAUCII_N: Para prevenir incidents accidentes Cuando utilice un escarificador para la costura, no coloque su dedo en medio del escarificador. : Si vous utilisez un decouseur, veillez a ne pas ,_ Pour eviter les mettre ATTENTION! vos doigts sur son trajet, A. Remarque : Quand vous cousez des boutonni@es sur des tissus difficiles ou le long d'ouvrage a plusieurs 6paisseurs, mettez en place la plaque pour boutonnieres pour r6aliser des boutonni@es parfaites. Placez le tissu entre la plaque pour boutonnieres et le pied boutonniere. 1 A. NOTA: Para los tejidos en los que sea dificil coser botones o a Io largo del borde de prendas con mL_ltiples capas, instale la placa inferior para crear ojales perfectos. Coloque el tejido entre la placa inferior y el prensatelas para ojales. 63 ARRf=T ET REPRISAGE PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS AUTOMATIQUES Le pied boutonniere permet d'effectuer un reprisage automatiquement, un arr6t ou N°59 : Arr6t pour renforcer les zones fragiles, telles que les coins de poche. N°60 : Reprisage, r6paration et op6rations similaires. Puede realizar presillas y zurcidos automaticos usando el prensatelas para ojales. no 59 Presilla, para reforzar las areas sujetas a tensi6n, como las bocas de los bolsillos. no 60 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones. Prensatelas para ojales Pied boutonniere 1. Faites glisser la base du pied pour I'ajuster a la Iongueur de I'arr6t ou du reprisage. 1. Coloque el deslizador en la base de acuerdo con el largo de la presilla o zurcido. a=largo de la presilla o zurcido. a = Longueur de I'arr_t ou du reprisage. 2. Faites passer le fil d'aiguille dans le trou du pied et amenez le fil d'aiguille et le fil de canette gauche. 2. Pase el hilo superior a trav6s del agujero del prensatelas para ojales y coloque los hilos superior y de la canilla a la izquierda. 3. 3. Positionnez le tissu sous le pied presseur de fagon ace que le point de d6part soit amen6 sur le c6t6 inf6rieur. Coloque el tejido debajo del prensatelas de forma que el punto de inicio coincida en el lado mas bajo, Baje el prensatelas. Abaissez le pied presseur. b. Pour coudre un arr6t au bord d'un tissu 6pais (par exemple sur une poche), placez la m6me 6paisseur de tissu ou de carton a c6t6 du tissu. 4. Abaissez completement boutonniere. le levier du pied b. Para coser una presilla sobre el borde de tejido grueso, como un bolsillo, coloque el mismo grosor de tejido o cart6n junto al tejido. 4. Baje completamente prensatelas. la palanca del Nota: Remarque : La machine ne peut pas coudre tant que le levier du pied n'est pas descendu correctement ni tant que le pied boutonniere n'est pas dans la bonne position, 5. Tenez le fil d'aiguille sans le tendre et d6marrez la machine. 6. La machine coud alors I'arr6t ou le reprisage comme indiqu6 sur I'illustration. Puis la machine s'arr6te apr6s avoir cousu la fin de I'arr6t, La maquina no empezara a coser si la palanca del ojal no esta bajada apropiadamente o si el prensatelas para ojales no esta posicionado correctamente. 5. Sujete suavemente el hilo superior y ponga en marcha la maquina. 6. La maquina cosera la presilla o zurcido como se muestra y se detendra despu6s de coser el final de la presilla. 7. Levante el prensatelas y corte el hilo. 7. Relevez le pied presseur et coupez les fils. 65 COUTURE DE BOUTONS_ COMO COSER BOTONES N_'10 no 10 Pied universel Prensatelas 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des griffes vers la gauche. 2. Mettez le pied universel en place et alignez les deux trous du bouton avec la fente du pied presseur. 3. Appuyez sur le bouton situ_ B droite du pied et abaissez le pied de fagon ace que le bouton soit fermement maintenu. 1. Baje los transportadores moviendo la palanca de arrastre hacia la izquierda. 2. Coloque el prensatelas universal y alinee dos agujeros del bot6n con la ranura del prensatelas. 3. Pulse el bot6n situado en el lado derecho del 4. R6glez la largeur du point de fagon ace que I'aiguille p6netre darts le trou gauche du bouton. 4. Ajuste el ancho de la puntada de modo que la aguja se introduzca en el agujero izquierdo del bot6n. 5. Gire el volante manualmente de modo que la aguja se introduzca en el segundo agujero. Es posible que necesite ajustar de nuevo el ancho de la puntada. 5. Tournez le volant a la main de fagon ace que I'aiguille pique dans le deuxieme trou. II se peut que vous deviez r6ajuster la largeur du point. _lb TTENTION! incidents : Pour eviter universal prensatelas universal y baje el prensatelas para mantener el bot6n firmemente. les Veillez ace que I'aiguille ne pique pas dans le bouton pendant la couture. Sinon, I'aiguille pourrait se casser. 6. Cousez lentement une dizaine de points. 7. Relevez le pied presseur et coupez les ills environ 10 cm du tissu. arm accidentes Asegt3rese de que la agujaPara no choca con el bot6n _IL PRECAUCION: prevenir durante la costura, ya que podria romperse. 6. Cosa aproximadamente velocidad. 10 puntadas a baja 7. Levante el prensatelas y corte los hilos que queden a 10 cm del tejido. 8. Tirez I'extremit6 du fll de canette et le fil d'aiguille vers I'envers du tissu. Nouez les deux ills. 9. Apres la couture, amenez le levier des griffes sur la droite. Remarque : Pour coudre un bouton a 4 trous, suivez les indications ci-dessus pour les deux premiers trous. Relevez ensuite le pied presseur doucement et deplacez le tissu de fagon a pouvoir coudre les deux autres trous. Vous pouvez piquer dans les trous deux par deux ind6pendamment ou en croisant les fils. A. Bouton avec tige Les boutons de manteaux et de vestes doivent 6tre maintenus par une tige de fil qui leur permet de se tenir plus loin du tissu, Placez une 6pingle droite ou une des aiguilles de la machine B coudre sur le bouton entre les deux trous et cousez pardessus I'epingle ou I'aiguille. Tirez le fil derriere le bouton et enrouler les points de fagon a former une tige solide. Nouez les extr6mit6s solidement. 8. Tire el extremo del hilo de la canilla y tire del hilo superior hacia el rev6s del tejido. Ate los dos hilos. 9. Despu6s de coser, mueva la palanca de arrastre a la derecha. Nota: Para coser un bot6n de 4 agujeros, siga el procedimiento anterior con los dos primeros agujeros. A continuaci6n, levante suavemente el prensatelas y mueva el tejido para poder coser los otros dos agujeros, independientemente o entrecruzados sobre los dos primeros agujeros. A. BOTONES CON TALLE La costura de botones en abrigos y chaquetas debe tener un talle para que no queden completamente pegados al tejido. Coloque un alfiler recto o una aguja de la maquina de coser sobre el bot6n entre los agujeros y cosa sobre el alfiler o la aguja, Pase el hilo por detras del bot6n y enr611elo alrededor de las puntadas para formar un talle consistente. Apriete los extremos del hilo firmemente. 67 COUTURE JUMELEE AVEC AIGUILLE Des points d6coratifs originaux peuvent 6tre obtenus grace B I'utilisation de I'aiguille jumelee et I'enfilage de ills de couleurs diff@entes. Effectuez toujours un test sur un 6chantillon afin de d6terminer les r6glages qui sont les mieux adapt6s au travail que vous entreprenez. Tousles COMO COSER DOBLE CON AGUJA Pueden realizarse interesantes puntadas decorativas utilizando una aguja doble y enhebrando la maquina con dos hilos de color diferente. Siempre realice pruebas para ayudarle a determinar los ajustes que mejor se adecuan a un prop6sito especifico. points sauf n°10, 59-64 Todas las puntadas excepto el no 10, 59-64. Pied universel ou pied satin Prensatelas Remarque : L'aiguille jumel6e n'est pas fournie avec la machine. Contactez votre distributeur Singer pour vous la procurer. _L TTENTION! incidents : Pour eviler Nota: La aguja doble no se suministra con esta maquina. Consulte a su distribuidor Singer para adquirirlas. les a. N'utilisez que les aiguilles con_ues sp6cialement pour votre machine (Singer Style 2625). Les autres aiguilles pourraient se casser. b. L'enfile-aiguille ne peut pas 6tre utilis& Enfilez chaque chas d'aiguille B la main. 1. Retirez I'aiguille ordinaire et ins@ez I'aiguille jumelee. 2. Enfilez le premier fil comme a I'accoutumee. 3. Enfilez le chas de I'aiguille de gauche a la main de I'avant vers I'arriere. 4. Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans le trou destin6 a cet effet et placez la rondelle de feutre. 5. Mettez en place la deuxieme bobine, fixez le fll sur le guide et amenez-le vers I'avant. 6. Enfilez le deuxieme fil en lui faisant suivre le m6me trajet qu'au premier. 7. Vous obtiendrez de meilleurs universal o de realce r6sultats si vous ne placez pas le fil dans le guide-ill de I'aiguille. Enfilez le chas d'aiguille de droite a la main de I'avant vers I'arri@e. 8. Appuyez sur la touche de I'aiguille jumel6e. La Iargeur du point est ators r6duite automatiquement et te signal Iumineux s'aIIume. 4_ib PRECAUCION: accidentes TTENTION!: Pour eviter les incidents Si vous n'avez pas appuy6 sur la touche de I'aiguille jumel_e, I'aiguille pique dans la plaque aiguille et se casse. 9. Veillez a toujours tester la couture du point s61ectionn6. Remarque : Avec I'aiguille jumelee, certains points sont plus beaux que d'autres. 10.Commencez la couture. prevenir a. Utilice 0nicamente la aguja diser_ada para esta maquina (Singer Style 2625). Otras agujas pueden romperse. b. No utilice el enhebrador de agujas. Enhebre el ojo de cada aguja a mano. 1. Retire la aguja sencilla e inserte la aguja doble. 2. Enhebre el primer hilo como de costumbre. 3. Enhebre el ojo de la aguja izquierda a mano desde delante hacia atras. 4. Coloque el portacarretes auxiliar en el agujero y ajuste la arandela de fieltro. 5. Coloque el segundo carrete de hilo y pase el hilo a traves de la guia; traigalos hacia delante. 6. Enhebre el segundo hilo de la misma forma que hizo con el primer hilo. 7. Para mejores resultados de costura, no coloque el hilo en la guia de la aguja. Enhebre el ojo de la aguja derecha a mano desde delante hacia arras. 8. Pulse el bot6n de aguja doble. El ancho de la puntada se reducira autom_ticamente. La luz indicadora se enciende. PRECAUCION: _IL Para Para prevenir accidentes Si no pulsa el bot6n de aguja doble, la aguja Igolpeara la placa de la aguja y se romper& ' 9. Compruebe siempre cosida. Nota: la puntada seleccionada Algunas puntada seven mejor que otras cosidas en modo de aguja doble. 10.Comience a coser. 69 COUTURE DE LETTRES_ PUNTADAS PARA LETRAS Vous pouvez combiner les lettres tr6s simplement. Puede combinar estas puntadas con facilidad. A.SI_LECTION A.SELECCION LETRAS DES LETTRES 1. Appuyez sur la touche de lettre. Un <<A >> s'affiche alors a gauche de 1'6cran LCD. 2. S61ectionnez la lettre que vous souhaitez coudre en premier a I'aide des touches de s61ection. a. b. c. d. Defllage D6fllage D6filage Defllage vers vers vers vers le le le le DE PUNTADAS PARA 1. Pulse el bot6n de puntada para letras. Aparecera 'A" en la parte izquierda de la pantalla LCD. 2, haut de 10 lettres bas de 10 lettres haut d'une lettre bas d'une lettre Seleccione la letra que desea coser primero utilizando los botones de selecci6n de puntada. a. 10 letras hacia arriba b. 10 letras hacia abajo c. 1 letra hacia arriba d. 1 letra hacia abajo 3. Appuyez sur la touche de memorisation du point. La lettre m6moris6e s'affiche sur 1'6cran LCD. 4. S61ectionnez la lettre suivante puis appuyez sur la touche de m6morisation. La lettre m6moris6e LCD. 3. Pulse el bot6n de memoria. La letra memorizada aparecera en la pantalla LCD. 4, est ajout6e sur 1'6cran B.ANNULATION MI_MORISI_ES DES LETTRES a. Si vous avez m6moris6 une lettre par erreur, appuyez une fois sur la touche d'annulation. La derniere lettre que vous avez memoris6e est ainsi effac6e. b. Si vous souhaitez effacer toutes les lettres memoris6es, appuyez sur la touche d'annulation pendant 0,5 secondes au moins. Toutes les lettres m6moris6es s'effacent alors. la siguiente letra y pulse el bot6n de La letra memorizada LCD. La machine peut m6moriser jusqu'a 20 lettres. 5. Au fur et & mesure que la Iongueur de la s6quence augmente, les premi@es lettres s61ectionn6es disparaissent de 1'6cran. Vous pouvez consulter ces lettres en appuyant sur la touche de v@ification des points m6moris6s (voire page suivante) Seleccione memoria. se aBadira a la pantalla La maquina puede memorizar hasta un maximo de 20 letras. 5, SegOn vaya aumentando el largo de la cadena, las primeras letras seleccionadas iran desapareciendo. Podra comprobarlas utilizando el bot6n de lectura (consulte la pagina siguiente). B.PARA BORRAR M EMORIZADA UNA LETRA a. Si memoriz6 una letra no deseada, pulse el bot6n de borrado una vez. De tal forma borrara la Oltima letra memorizada. b. Si desea borrar todas las letras memorizadas, presione el bot6n de borrado un tiempo mayor (superior a 0,5 segundos). Todas las letras memorizadas se borraran. 71 C. POUR VERIFIER MEMORISEES LES LETTRES Vous pouvez consulter les lettres m6moris6es la fagon suivante : C.PARA COMPROBAR MEMORIZADAS de 1. Appuyez sur le bouton de v@ification. Les lettres memoris6es s'affichent sur 1'6cran Puede comprobar siguiente forma: 3. En se En se appuyant sur la touche (c), le clignotement d6place vers la droite. appuyant sur la touche (a), le clignotement deplace vers la gauche. las letras memorizadas de la 1. Pulse el bot6n de lectura. Las letras memorizadas apareceran en la pantalla LCD y la primera letra comenzara a parpadear. LCD et la premiere lettre se met a clignoter. 2. Pour consulter la lettre suivante, appuyez sur la touche de s61ection du point (c). Le clignotement passe B la lettre situ6e B droite de la premiere. LAS LETRAS 2. Para comprobar la siguiente letra memorizada, pulse el bot6n de selecci6n (c). El parpadeo pasara a la siguiente letra. 3. Si pulsa el bot6n (c), el parpadeo se movera hacia la derecha. Si pulsa el bot6n (a), el parpadeo se movera hacia la izquierda. Para volver desde el modo de comprobaci6n al modo regular, pulse el bot6n de lectura una vez mas. 4. Pour passer du mode de v@ification en mode normal, appuyez de nouveau sur la touche de v@ification. 4. D. COUTURE DES LETTRES MEMORISEES D.COSTURA DE LAS LETRAS M EMORIZADAS 1. Pour coudre des lettres, mettez le pied satin en place. 2. Abaissez le pied presseur et commencez la couture. 3. Sur 1'6cran LCD, la lettre situee le plus gauche correspond a la lettre en train d'6tre cousue, 4. La machine s'arr6te automatiquement apr_s avoir cousu les lettres m6moris6es. 1. Coloque el prensatelas para realce cuando cosa puntadas para letras. 2. Baje el prensatelas y comience a coser. 3. La maquina le indicara que esta cosiendo la letra que haya mas a la izquierda en la pantalla LCD. 4. La maquina se parara despu6s de coser las letras memorizadas. E.ASTUCES a. Pour coudre E. CONSEJOS a. Para coser les lettres selectionnees depuis le debut Si vous interrompez la couture au milieu de la s6quence de lettres m6moris6es et que vous souhaitez recommencer la couture depuis le d6but, appuyez sur la touche de lettres. b. Pour retrouver le motif las letras seleccionadas desde el principio. Cuando deje de coser a mitad de dise_o, es posible que desee reiniciar las letras seleccionadas. En tal caso, pulse el bot6n de puntada de letras. selectionne Si vous passez de la couture de lettres B la couture d'un point utilitaire, la machine m6morise les lettres s61ectionn6es, Pour retrouver ces lettres, appuyez sur la touche de lettres puis appuyez sur la touche de v@ification, La machine rappelle alors les lettres s61ectionn6es. b. Para volver al dise_o seleccionado. Si cambia a puntada utilitaria, la maquina memorizara las letras seleccionadas. Para volver a estas letras, pulse el bot6n de puntada de letras y el bot6n de lectura. La maquina volvera alas letras seleccionadas. 73 ENTRETIEN _i............................ risques DANGER! reduire les de dechargePourelectrique : Debranchez le cable d'alimentation avant d'entreprendre toute op6ration d'entretien. _li MANTENIMIENTO _ PELIGRO: Para reducir el riesgo de I descarga electrica. Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de Ilevar a cabo ninguna labor de I I mantenimiento. NETTOYAGE ] LIMPIEZA L'accumulation de peluches et de fibres de tissu dans le crochet perturbe le fonctionnement r6gulier de la machine. Verifiez donc le crochet r6guli@ement et nettoyez le m6canisme de couture a chaque fois que c'est n_cessaire. A. Boitier de canette Retirez le couvercle de la canette et la canette. Nettoyez le bo'_tier de canette a I'aide d'une brosse. B.Entretien du crochet d'entrainement et des griffes 1. Retirez I'aiguille, le pied presseur et son support. Retirez le couvercle de la canette et la canette. Retirez les vis retenant la plaque aiguille. 2. Retirez la plaque a aiguille en soulevant le c6t6 droit de la plaque. 3. Soulevez le bo;tier de canette et retirezde. 4. Nettoyez le crochet, les griffes et le boTtier de canette 9 I'aide d'une brosse. Vous pouvez aussi les entretenir en utilisant un chiffon doux et sec. 5. Remettez le bottier de canette en place dans le crochet de fagon B ce que le taquet (a) s'enclenche dans I'arr6toir (b) comme illustr6. 6. Replacez la plaque a aiguille en ins@ant le crochet dans la machine. Resserrez les vis. Remarque : * La machine est 6quip6e de lampes LED qui 6clairent la zone de couture. Celles-ci n'ont pas besoin d'6tre remplac6es. Dans le cas peu probable oQ elles ne s'allumeraient pas, contactez votre distributeur. * II n'est pas n6cessaire de lubrifier la machine. La acumulaci6n de polvo o hilachas en el garfio puede interferir en el funcionamiento suave de la maquina. Revise la maquina regularmente y limpie el mecanismo de costura cuando sea necesario. A.Capsula de la canilla Retire la cubierta de la canilla y la canilla. Limpie la capsula de la canilla con un cepillo. B.Recorrido del garfio y arrastre 1. Retire la aguja, el prensatelas y el portaprensatelas. Retire la cubierta de la canilla y la canilla. Retire los dos tornillos sujetando la placa de la aguja. 2. Retire la placa de la aguja levantando el lado derecho de la placa. 3. Levante la capsula de la canilla y quitela. 4. Limpie el recorrido del garfio, los transportadores y la capsula de la canilla con un cepillo. Tambien puede usar un trapo suave y seco. 5. Vuelva a colocar la capsula de la canilla en el recorrido del garfio de forma que el saliente (a) encaje en el tope (b) como se muestra en el dibujo. 6. Vuelva a colocar la placa de la aguja insertando el garfio en la maquina. Vuelva a apretar los tornillos. Notas: * Esta m_quina utiliza bombillas de LED para iluminar la zona de puntadas. No requieren recambio. En el caso improbable de que no iluminen, consulte a su distribuidor sobre c6mo proceder. * No es necesario lubricar esta maquina. 75 RECOMENDACIONES UTILES La m_quina est_ enhebrada incorrectamente, Hilo enrollado alrededor de la canilla. El hilo superior se rompe Vuelva a enhebrar la maquina. Retire el hilo enrollado, Vuelva a insertar la aguja. Vuelva a ajustar Ia tensi6n del hilo. El hilo es de tama_o incorrecto o de baja caiidad. Elija el hilo correcto. 17 37 17 La canilla esta enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. Vuelva a devanar la canilla. 27 25 Hay suciedad en la capsula de la canilla. Limpie la capsula. 75 La aguja esta insertada incorrectamente. La aguja est_ doblada o despuntada. La aguja es de tamarTo incorrecto. 17 17 17 (En tejidos elasticos) Vuelva a insertar la aguja, Inserte una nueva aguja. Elija el tamarTo correcto de la aguja para el tejido, (Use aguja para elasticos) El tejido se arruga La m_quina est_ enhebrada incorrectamente. La canilla esta enhebrada incorrectamente. La aguja esta despuntada. El hilo esta demasiado tenso. Vuelva a enhebrar la maquina. Vuelva a enhebrar la canilla. Inserte una nueva aguja. Vueiva a ajustar la tensi6n deI hiIo. 29 27 17 37 La maquina hace puntadas flojas o lazos La canilla esta enhebrada incorrectamente. La m_quina est_ enhebrada incorrectamente. La tensi6n esta ajustada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla, Vuelva a enhebrar la maquina. Vuetva a ajustar la tensi6n del hilo. 27 29 37 La puntada esta deformado El prensateIas no es eI adecuado para eI dise_o, La tensi6n de los hilos no esta equilibrada. Coloque eI prensatetas adecuado. Ajuste la tensi6n de los hilos. 4337 El enhebrador no enhebra el ojo de la aguja La aguja no esta levantada. La aguja est_ insertada incorrectamente. La aguja esta doblada. Levante la aguja. Vuelva a insertar la aguja. Inserte una nueva aguja. 21 17 17 Los transportadores est_n bajados. El largo de la puntada no es el apropiado para el tejido. Se ha acumulado polvo e hilachas alrededor del transporte. EI regulador de presi6n est_ ajustado muy bajo. Levante los transportadores, Regule el largo de puntada. 21 39 Limpie el _rea de transporte. 75 Incremente la presi6n. 21 Se tira del tejido mientras se cose. La aguja esta golpeando el prensatelas. No tire del tejido. Seleccione el prensatelas y el disefio correcto. Vuelva a insertar la aguja. Elija el tama_o correcto de la aguja y el hilo. 33 43- Se ha acumulado polvo o hilachas en el recorrido del garfio o en el transporte, Retire la piaca de la aguja y la c_psuta de la canilla y limpie eI recorrido dei garfio y eI transporte. 75 El cableesta desenchufadode latomade corriente. Inserte el enchufe en la toma. El interruptor de encendido no se ha girado a la posici6n ON. El eje del devanador de la canilla esta desplazado a la derecha. El prensatelas no esta bajado. Modo de costura de ojales: Lapalancade ojales no estacompletamentebajada. El prensatelas para ojales no esta colocado. Gire el interruptor. 19 19 El hilo de la canilla se rompe La maquina salta puntadas La maquina no transporta apropiadamente La aguja se rompe La maquina funciona con dificultad La maquina no funciona 78 La aguja esta insertada incorrectamente. El hilo esta demasiado teso. 29 27 La canilla esta devanada desigualmente esta demasiado Ilena. o La aguja esta insertada incorrectamente. El tama_o de la aguja es incorrecto o Io es el hilo para el tejido que se esta cosiendo, 17 17 Empuje el eje hacia la izquierda, Baje el prensatelas. 25 Baje la palanca de ojales. Cotoque el prensateias para ojaIes. 61 61 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

SINGER 9910 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario