Transcripción de documentos
5
3
4
2
1
8
7
6
www.stanley.eu
SFMCD711
English (original instructions)
2
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
11
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
20
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
28
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
36
Español (traducido de las instrucciones originales)
44
Português (traduzido das instruções originais)
52
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
61
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
68
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
75
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
83
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
90
6
6a
6
9a
9
9b
A
B
6
7
6
C
D
12
10
E
10
11
F
3
ENGLISH
(Original instructions)
2
13
5
8
1
G
H
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCD711 impact drill has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal, plastics and soft masonry. This appliance is intended
for professional and private, non professional users..
Safety instructions
and specifications provided with
@ illustrations
this power tool. Failure to follow the warnings and
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions,
3
I
4
J
4
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
(Original instructions)
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
ENGLISH
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
5
ENGLISH
(Original instructions)
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
1) Safety instructions for all operations
a. Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b. Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the
tool during operation, loss of control may occur
resulting in personal injury.
c. Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill bits
a. Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
6
b. Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the
bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
c. Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in
personal injury.
Additional safety warnings for screwdrivers
● Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the Fasteners
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
● Wear ear protectors with impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
● Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
● Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
● Before driving fasteners into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
● The intended use is described in this instruction
manual.
● The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
● This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
● Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
● Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
● Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
(Original instructions)
● Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
● Impairment of hearing.
● Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
@
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
f
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
● Never attempt to open for any reason.
● Do not expose the battery to water.
● Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
● Charge only using the charger provided with the tool.
● When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
ENGLISH
Chargers
● Use your Stanley FatMax charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
● Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
● Have defective cords replaced immediately.
● Do not expose the charger to water.
● Do not open the charger.
● Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
@
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjust Collar
4. Dual Range Gear Selector
5. Keyless Chuck
6. Battery
7. Battery Release Button
8. LED Work Light
@ not overload.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
7
@
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
● Plug the charger (9) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
● The green charging light (9a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
● The completion of charge will be indicated by the green
charging light (9a) remaining ON continuously. The battery
pack (6) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (9).
● Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in figure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in figure B.
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
prevent switch actuation before removing or
@ toinstalling
battery.
Warning! Make certain the lock-off button is engaged
To install battery pack (Fig. C)
● Insert battery pack firmly into tool until an audible click is
heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
Charging:
Green LED Intermittent
To remove battery pack (Fig. D)
Fully Charged:
Green LED Solid
place the forward/reverse button in the lock-off
@ injury,
position or turn tool off and disconnect battery pack
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (9a) will flash intermittently, while the red LED (9b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
8
Battery state of charge indicator (Fig. B)
● Depress the battery release button (7) as shown in figure
D and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
Warning! To reduce the risk of serious personal
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook (10) to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (10)
for tethering or securing the tool to a person or object
during use. DO NOT suspend tool overhead or
suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw (11) holding the belt hook
is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (10), use only
the screw (11) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (10) can be be attached to either side of the tool
using only the screw (11) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (11) that holds the
belt hook (10) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (11).
@
@
(Original instructions)
Note: Various trackwall hooks and storage configurations
are available.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for
further information.
prevent tool actuation before installing or
@ toremoving
accessories.
Keyless chuck (Fig. G)
Warning! Make certain the battery pack is removed
To insert a drill bit or other accessory:
● Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
● Insert the bit or other accessory (13) fully into the chuck,
and tighten securely by rotating the chuck in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten or loosen drill bits
(or any other accessory) by gripping the front part of
the chuck and turning the tool on.
Damage to the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
@
Trigger switch & forward/reverse button (Fig. H)
● The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1) shown in figure H. The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
● A forward/reverse control button (2) determines the
rotational direction of the tool and also serves as a lock
off button.
● To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the right
side of the tool.
● To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.
● The center position of the control button locks the tool in
the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Adjusting torque control (Fig. I)
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials
require a higher torque setting than small screws and soft
workpiece materials.
● For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (3) to
the drilling position symbol.
● For drilling in light masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position.
● For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Set the collar to the lowest torque setting.
u Tighten the first screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw.
u
u
ENGLISH
Repeat until you reach the correct setting.
Use this setting for the remaining screws.
Dual range switch (Fig. J)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility.
● To select low speed, high torque setting (position1), turn
tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (4)
away from the chuck.
● To select the high speed, low torque setting (position 2),
turn tool off and
permit to stop. Slide gear shifter
button back toward the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Screw driving
● For driving fasteners, the forward/reverse button should
be pushed to the left.
● Use reverse (button pushed to the right) for removing
fasteners.
Note: When moving from forward to reverse, or vice versa,
always release the trigger switch first.
Drilling
● Use sharp drill bits only.
● Suppor and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
● Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
● Secure and maintain work area, as instructed in the Safety
Instructions.
● Run the drill very slowly, using light pressure, until the hole
is started enough to keep the drill bit from slipping out of it.
● Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deflect the bit.
● Hold the drill firmly with two hands, one hand on the
handle, and the other gripping the bottom around the
battery area or the auxiliary handle if provided.
● DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
● Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
● Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
● Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and
should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the flutes.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulphurized cutting oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
drilling position by aligning the symbol with the marking. Use
carbide tipped masonry bits. Keep even force on the drill. A
smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
LED work light (Fig. H)
When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the
integrated LED work light (8)will automatically illuminate the
work area.
Note: The work light is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
Troubleshooting
Problem
Unit will not start.
Unit starts immediately upon inserting
battery
Battery pack will
not charge.
Unit shuts off
abruptly.
Maintenance
Possible cause
Possible solution
Battery pack not
installed properly.
Check battery pack
installation.
Battery pack
not charged.
Check battery pack charging requirements
The switch has been
left in the “on” position.
The switch must be
moved to “off” to prevent
the tool from immediately
starting when battery is inserted.
Battery pack not
inserted into charger.
Insert battery pack into
charger until LED lights.
Charger not plugged
in.
Plug charger into a working outlet.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Allow battery pack to cool
down.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Place on charger
and allow to charge.
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
10
@
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
● Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
● Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
● Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Z
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCD711
Voltage
VDC
No-load speed
Min-1
Max. torque
Nm
50
Chuck capacity
mm
13
Steel/wood/masonry
mm
13/35/13
Weight
kg
18V
0-350/0-1500
Max Drilling capacity
Charger
1.2
SFMCB11
SFMCB12
SFMCB14
Input Voltage
VAC
230
230
230
Output Voltage
VDC
18
18
18
Current
A
1.25
2
4
Battery
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Voltage
VDC
18
18
18
Capacity
Ah
Type
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
SFMCB206
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LpA) 86.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 97.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Drilling into metal (ah, D) 2.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Impact drilling into concrete (ah, ID) 10.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
18
6.0
Li-Ion
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
SFMCD711 - Impact drill
STANLEY FATMAX declares that these products described
under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or refer to the
back of the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
11.07.19
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX Schlagbohrmaschine SFMCD711
ist für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall, Kunststoff
und weichem Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Darstellungen und Daten, die Sie
@ Anweisungen,
mit dem Gerät erhalten. Das Nichtbeachten der
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
12
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUPACKS durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
DEUTSCH
1) Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
a. Tragen Sie bei der Arbeit mit einer
Schlagbohrmaschine einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
b. Verspannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
ordnungsgemäß. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während
des Betriebs nicht ordnungsgemäß verspannt wird,
kann es zu einem Kontrollverlust und dadurch zu
Verletzungen kommen.
c. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am
Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
2) Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
a. Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die
maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz
dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen
kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
b. Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit
und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz
dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen
kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
c. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und
nicht übermäßig stark aus. Bits können sich
verbiegen und brechen, was zu Kontrollverlust und
Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Schraubendreher
● Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen Befestigungselemente versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
● Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
● Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
● Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden,
Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
● Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit von Anderen
● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
● Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
● Schwerhörigkeit.
● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
14
Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in
einer vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
@
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem
Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
:
f
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
● Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Ladegeräte
● Verwenden Sie das Stanley FatMax-Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien
zu laden.
● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
● Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
#
@
DEUTSCH
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
● Setzen Sie das Ladegerät (9) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
● Die grüne Leuchte (Aufladen) (9a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
● Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (9a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (6)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (9) gelassen werden.
● Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus
sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2. Rechts-/Links-Schalter
3. Drehmomentvorwahl
4. Zweiganggetriebewähler
5. Schnellspannfutter
6. Akku
7. Akku-Löseknopf
8. LED-Arbeitsleuchte
selbst bestimmen. Vermeiden Sie
@ Geschwindigkeit
eine Überlastung.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
@
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (9a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
während die rote LED (9b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (6a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
@
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung
des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw.
Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
● Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
● Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter
@ zuin diemindern,
Verriegelungsposition oder schalten Sie das
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen
@
16
Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen darf der Gürtelhaken (10) des
Werkzeugs NUR verwendet werden, um das
Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT
den Gürtelhaken (10) verwenden, um das Werkzeug
während der Benutzung an einer Person oder
einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise
zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf
aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken
herunterhängen lassen.
@
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (11), die den
Gürtelhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (10) nur die mitgelieferte Schraube (11).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken ( 10 ) kann an jeder Werkzeugseite
einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube ( 11 ) befestigt
werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder
verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden
soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens (10) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (11), durch die er befestigt ist, und
montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube (11) gut festgezogen ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanleytools.eu/3.
@
Schnellspannfutter (Abb. G)
Warnung! Der Akku muss entfernt worden sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Geräts vor dem Installieren bzw. Entfernen von
Zubehörteilen erfolgen kann.
Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen Zubehörteils:
● Umfassen Sie das Spannfutter (5) und drehen Sie es
gegen den Uhrzeigersinn (vom Ende des Bohrfutters
aus gesehen).
● Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes
Zubehörteil (13) ordnungsgemäß in das Spannfutter
ein, und ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen
im Uhrzeigersinn (mit Blickrichtung vom Spannfutter)
wieder fest.
Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder
anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das
Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten.
Dabei kann das Spannfutter beschädigt werden und es kann
zu schweren Verletzungen kommen.
@
Auslöseschalter & Rechts-/Links-Schalter - (Abb. H)
● Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des
Auslöseschalters (1), der in Abbildung H gezeigt wird, EIN
und AUS geschaltet. Je tiefer er eingedrückt wird, desto
höher wird die Drehzahl der Bohrmaschine.
● Ein Regler für Rechts- oder Linksdrehung (2) bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als
Verriegelungsschalter.
● Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
Auslöseschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.
● Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den
Drückerschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
● In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug
in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass
der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Regler verstellen.
Einstellen der Drehmomentregelung (Abb. I)
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur
Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
● Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff
vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl (3)
das Symbol zum Bohren ein.
● Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung.
● Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und
fahren Sie fort.
u Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die richtige
Einstellung gefunden haben.
u Verwenden Sie die Einstellung auch für die
übrigen Schrauben.
Zweiganggetriebeschalter (Abb. J)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit.
● Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem
Drehmoment (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
(4) zurück, d.h. vom Spannfutter weg.
● Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedrigem
Drehmoment (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
wieder nach vorne zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich
dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der
Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne oder
hinten geschoben ist.
Festziehen von Schrauben
● Zum Festziehen von Befestigungsmitteln muss der
Rechts-/Links-Schalter nach links geschoben sein.
● Verwenden Sie zum Entfernen von Befestigungsmitteln
den Links-Schalter (Schalter nach rechts geschoben).
Hinweis: Wenn Sie die Drehrichtung von Rechts nach
Links oder umgekehrt ändern wollen, immer zuerst den
Auslöseschalter lösen.
DEUTSCH
Bohren
● Verwenden Sie nur scharfe Bohreinsätze.
● Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
● Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
● Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn
aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
● Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem
Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der
Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
● Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der
ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den
Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert
der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
● Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest; dabei
sollte eine Hand auf dem Griff und die andere am
Unterteil um den Akkubereich oder, falls vorhanden, am
Zusatzhandgriff liegen.
● WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN
SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN
DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH
BESCHÄDIGT WERDEN.
● Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck
und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim
Durchbohren zu vermeiden.
● Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus
einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert,
dass der Bohreinsatz einklemmt.
● Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter
ein- und ausschalten lässt.
In Holz bohren
Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen
bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden,
oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und
regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen
zu säubern.
In Metall bohren
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl.
Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken
gebohrt werden müssen. Der beste Schmierstoff ist
schwefelhaltiges Schneidöl.
In Mauerwerk bohren
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung,
indem Sie das entsprechende Symbol an der Markierung
ausrichten. Verwenden Sie hartmetallbestückte MauerwerksBohreinsätze. Üben Sie gleichmäßige Kraft auf den Bohrer
aus. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist
auf eine richtige Bohrleistung hin.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
LED-Arbeitsleuchte (Abb. H)
Wenn der Bohrer wird durch Ziehen des Auslöseschalters (1)
aktiviert wurde, beleuchtet die integrierte LED-Arbeitsleuchte
(8) automatisch den Arbeitsbereich.
Hinweis: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zu fungieren.
Fehlerbehebung
Problem
Gerät startet nicht.
Mögliche Ursache
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß angebracht.
Akku nicht geladen.
Mögliche Lösung
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht wurde.
Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität.
Gerät läuft sofort
nach dem Einsetzen
des Akkus an
Der Schalter wurde in
der Position "Ein" gelassen.
Der Schalter muss in die
Position "Aus" gestellt
werden, damit das Gerät
nicht sofort anläuft, wenn
der Akku eingesetzt wird.
Akku lädt nicht.
Akku befindet sich
nicht im Ladegerät.
Führen Sie den Akku in
das Ladegerät ein, bis die
LED leuchtet.
Das Ladegerät ist
nicht mit dem Stromnetz verbunden.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose.
Umgebungstemperatur zu hoch oder
zu niedrig.
Bringen Sie das Ladegerät
und den Akku an einen Ort,
der eine Umgebungstemperatur von über 4,5ºC und
unter +40,5ºC aufweist.
Der Akku hat seine
thermische Belastungsgrenze erreicht.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Akku ist entladen.
Um die Lebensdauer des Akkus zu
maximieren, wurde er
so konzipiert, dass er
sich sofort abschaltet,
wenn die Ladung
aufgebraucht ist.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er
aufgeladen wird.
Das Gerät schaltet
sich unerwartet aus.
18
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug wurde für
langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
● Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
@
Z
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
%
Technische Daten
MASCHINENRICHTLINIE
SFMCD711
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
Min-1
Max. Drehmoment
Nm
50
Bohrfutterspannweite
mm
13
Stahl/Holz/Mauerwerk
mm
13/35/13
Gewicht
kg
Ladegerät
SFMCB11
SFMCB12
230
230
18V
0-350/0-1500
Maximale Bohrtiefe
1,2
SFMCB14
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
18
18
18
Stromstärke
A
1,25
2
4
Akku
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB206
Spannung
VDC
18
18
18
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Typ
DEUTSCH
SFMCD711 - Schlagbohrmaschine
STANLEY FATMAX erklärt, dass die beschriebenen Produkte
den Richtlinien EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-21:2010 entsprechen.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Black & Decker unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY
FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von STANLEY FATMAX ab.
Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LpA) 86,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 97,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Garantie
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
Metallbohren (ah, D) 2,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
2
Schlagbohren in Beton (ah, ID) 10,1 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
11.07.19
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion STANLEY FATMAX SFMCD711
a été conçue pour visser et percer dans le bois, le métal, le
plastique et la maçonnerie tendre. Cet appareil est prévu pour
les utilisateurs professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
de sécurité, toutes les
@ avertissements
instructions, toutes les illustrations et toutes
Avertissement ! Veuillez lire tous les
les spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous peut entraîner
des décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
20
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
(Traduction des instructions initiales)
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la
récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil
après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l'outil électrique de la source
d’alimentation électrique et/ou retirez-en le blocbatterie s'il est amovible, avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant est
affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
FRANÇAIS
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries
spécifiquement prévus. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés.
1) Consignes de sécurité pour toutes les
opérations
a. Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’ouïe.
b. Tenez correctement l'outil avant de l'utiliser. Cet outil
génère un couple élevé et s'il n'est pas correctement
tenu, une perte de contrôle pouvant provoquer des
blessures est possible.
c. Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
2) Consignes de sécurité pour l'utilisation de
mèches longues
a. Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la
mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être
en contact avec l'ouvrage et des blessures
sont possibles.
b. Commencez toujours à percer à faible vitesse alors
que la pointe de la mèche est en contact avec
l'ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle
tourne dans le vide, sans être en contact avec
l'ouvrage et des blessures sont possibles.
c. N'exercez qu'une faible pression, toujours
perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent
plier et casser provoquant une perte de contrôle et
des blessures.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux perceuses
● Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où la
fixation peut entrer en contact avec des fils cachés.
Tout contact d'une fixation avec un fil sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
● Portez des protections auditives pour utiliser la
perceuse en mode percussion. L’exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’ouïe.
● Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l'outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
22
● Utilisez des colliers de serrage ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une
plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre
votre corps le rend instable et peut conduire à une perte
de contrôle.
● Avant de visser des fixations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des
fils et des canalisations.
● L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation.
● L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement
non spécifié ou l'utilisation de cet outil à d'autres
fins que celles recommandées dans ce manuel
d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou
de dommages matériels.
Sécurité des personnes
● Cet outil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou
celles manquant d'expérience et de connaissances, à
moins qu'elles ne soient supervisées ou qu'elles n'aient
été formées à l'utilisation de l'outil par une personne
responsable de leur sécurité.
● Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
● Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
● Les troubles de l'ouïe.
● Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à une méthode de test standard
établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
(Traduction des instructions initiales)
La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
@
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au
bruit peut engendrer une perte de l’ouïe.
:
f
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
● N'exposez pas la batterie à l'eau.
● Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
● Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
● N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
● Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
Chargeurs
● N'utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
● Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
● Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
● N'exposez pas le chargeur à l'eau.
FRANÇAIS
● N'ouvrez pas le chargeur.
● Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant de
l'utiliser.
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du
réseau électrique correspond à la tension
figurant sur la plaque signalétique. N'essayez
jamais de remplacer le module de charge par
une prise de courant ordinaire.
● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé Stanley FatMax pour éviter les risques éventuels.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise de courant ordinaire.
#
@
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
2. Bouton de sélection du sens de rotation
3. Bague de réglage du couple
4. Sélecteur de vitesse à double plage
5. Mandrin sans clé
6. Batterie
7. Bouton de libération de la batterie
8. Éclairage de travail à LED
rythme. Ne le poussez pas au-delà de
@ propre
sa capacité.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. La température recommandée
est d'environ 24 °C.
@
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
● Branchez le chargeur (9) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (6).
● Le témoin de charge (9a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
● La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (9a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (6) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur (9).
● Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B.
assurez-vous que le bouton de verrouillage
@ batterie,
est enclenché afin d'empêcher le déclenchement de
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la
l'interrupteur.
Charge :
Voyant vert qui clignote
● Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la figure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en fixe
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en fixe
Crochet pour ceinture (accessoire en option)
(Fig. E, F)
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (9a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (9b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
24
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
● Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7)
comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
graves, placez le bouton de réglage du
@ blessures
sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de
@
@
l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout
réglage ou avant de retirer/installer tout équipement
ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture (10)
QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail.
N'utilisez PAS le crochet de ceinture (10) pour
attacher ou fixer l'outil sur une personne ou un objet
pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil audessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet
par le crochet de ceinture.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis (11) qui
retient le crochet de ceinture est bien fixée.
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de
ceinture (10), n'utilisez que la vis (11) fournie. Assurez-vous
de bien serrer la vis.
Le crochet de ceinture ( 10 ) peut être attaché d'un côté ou
de l'autre de l'outil à l'aide de la vis (11) fournie uniquement,
afin de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le
crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (10), retirez la vis (11) qui
le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurezvous de bien serrer la vis (11).
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
configurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir
plus de précisions.
assurez-vous que le bloc-batterie a
@ accessoires,
été retiré afin d'empêcher toute mise en marche
Mandrin sans clé (Fig. G)
Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer des
accidentelle de l'outil.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
● Attrapez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, vu depuis l'extrémité
du mandrin.
● Insérez l'embout ou tout autre accessoire (13)
complètement dans le mandrin puis fixez-le fermement
en le tournant le mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre, vu depuis l'extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer ou de
desserrer des mèches (ou tout autre accessoire) en
saisissant la partie avant du mandrin et en mettant
l'outil en marche.
Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer
des blessures.
@
Interrupteur à gâchette et bouton de sélection du
sens de rotation (Fig. H)
● La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en
relâchant l'interrupteur à gâchette (1) illustré par la
figure H.
Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la
perceuse est élevée.
● Un bouton de sélection du sens de rotation (2) sert à
choisir le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de
bouton de verrouillage.
● Pour sélectionner un sens de rotation en marche avant,
relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de commande
du sens de rotation sur le côté droit de l'outil.
● Pour sélectionner le sens de rotation en marche arrière,
appuyez sur le bouton de sélection du sens de rotation sur
le côté gauche de l’outil.
FRANÇAIS
● La position centrale du bouton de sélection permet de
verrouiller l'outil à l'arrêt. Avant de changer la position du
bouton de sélection, assurez-vous que la gâchette est
bien relâchée.
Régler la sélection du couple (Fig. I)
Cet outil est équipé d'une bague de réglage du couple (3)
qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de
définir le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les
matières dures nécessitent un couple de serrage plus élevé
que les petites vis et les matières tendres.
● Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez la
bague (3) sur le symbole de perçage.
● Pour percer des matériaux de maçonnerie tendres, réglez
la bague (3) sur la position Perçage à percussion.
● Pour visser, réglez la bague dans la position désirée. Si
vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
procédez comme suit :
u Réglez la bague sur le couple le plus faible.
u Serrez la première vis.
u Si l'embrayage cliquette avant d'obtenir le résultat
désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez
le serrage de la vis.
u Recommencez jusqu'à avoir atteint le bon réglage.
u Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Interrupteur à deux plages de vitesse (Fig. J)
La fonction Deux plages de vitesse de votre perceuse vous
permet de changer de vitesse pour augmenter la polyvalence
de l'outil.
● Pour sélectionner une vitesse lente et un couple élevé,
(position 1), éteignez l'outil et laissez-le s'arrêter. Faites
glisser le sélecteur de vitesse vers l'arrière (4) loin du
mandrin.
● Pour sélectionner une vitesse rapide et un couple faible
(position 2), éteignez l'outil et attendez qu'il s'arrête.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l'avant (vers le
mandrin).
Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l'outil
est en marche. En cas de problème pour changer de
vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien
complètement poussé vers l'avant ou vers l'arrière.
Serrer des vis
● Pour visser des fixations, le bouton de sélection du sens
de rotation doit être poussé vers la gauche.
● Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite)
pour retirer les fixations.
Remarque : Relâchez toujours la gâchette avant de passer
de la marche avant à la marche arrière et vice versa.
Percer
● N’utilisez que des mèches bien aiguisés.
● Soutenez et fixez l'ouvrage correctement, comme indiqué
dans les consignes de sécurité.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
● Utilisez les équipements de protection nécessaires
appropriés, tels que mentionnés dans les consignes
de sécurité.
● Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
● Commencez par utiliser la perceuse très lentement, avec
peu de pression, jusqu'à ce que le trou soit suffisamment
formé pour que la mèche n'en sorte plus.
● Appliquez une pression perpendiculaire sur la mèche.
Exercez suffisamment de pression pour que la mèche
avance, mais ne poussez pas de manière excessive afin
d'éviter que le moteur ne cale ou que la mèche ne dévie.
● Tenez fermement la perceuse à deux mains, une main sur
la poignée et l’autre main encerclant le bas de l’outil dans
la zone de la batterie ou sur la poignée auxiliaire si votre
outil en a une.
● N'ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D'UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. VOUS
POURRIEZ ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
● Évitez les calages pendant les percées en réduisant
la pression et en perçant doucement la dernière partie
du trou.
● Laissez le moteur tourner en sortant la mèche du trou.
Cela permet d'éviter qu'elle se coince.
● Assurez-vous que l'interrupteur allume et éteint bien la
perceuse correctement.
Dépannage
Problème
La machine ne
démarre pas.
Vérifiez l'installation du
bloc-batterie.
Le bloc-batterie n'est
pas rechargé.
Vérifiez le besoin en
charge du bloc-batterie
L'appareil démarre
immédiatement
après l'insertion de la
batterie
L'interrupteur a été
laissé en position
"Marche".
L'interrupteur doit être
déplacé sur la position
"Arrêt" afin d'éviter que
l'outil ne démarre immédiatement après l'insertion de
la batterie.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le bloc-batterie n'est
pas installé dans le
chargeur.
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que le voyant s'allume.
Le chargeur n'est
pas branché.
Branchez le chargeur
dans une prise murale qui
fonctionne.
La température ambiante est trop chaude
ou trop froide.
L'appareil
s'éteint brusquement.
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux
utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces forets
doivent être aiguisés et fréquemment sortis du trou pendant le
perçage afin de supprimer les copeaux des cannelures.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec.
Les lubrifiants de coupe les plus appropriés sont à base
d'huile sulfurée.
Percer de la pierre
Pour percer de la maçonnerie, réglez la bague (3) sur la
position Perçage à percussion en alignant le symbole avec
le repère. Utilisez des forets pour maçonnerie en carbone.
Exercez toujours le même force sur la perceuse. Un
écoulement fluide et régulier de poussière indique que la
vitesse de perçage est correcte.
Éclairage de travail à LED (Fig. H)
Lorsque la perceuse est activée en appuyant sur l'interrupteur
à gâchette (1), l'éclairage de travail à LED (8) éclaire
automatiquement la zone de travail.
Remarque : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme
lampe torche.
26
Solution possible
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Percer le bois
Percer le métal
Cause possible
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
40°F (4,5°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5°C)
Le bloc-batterie a
atteint sa limite thermique maximum.
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Déchargé. (Afin de
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie,
il est conçu pour
s'arrêter brusquement
lorsque la batterie est
déchargée
Placez-le dans le chargeur
et laissez-le se recharger.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche
de maintenance sur l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
● Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
● N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
@
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
%
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCD711
Tension
VCC
Vitesse à vide
Min-1
Couple maxi
Nm
50
Capacité du mandrin
mm
13
18V
0-350/0-1500
DIRECTIVES MACHINES
SFMCD711 - Perceuse à percussion
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits sont
conformes aux normes
EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
consulter la dernière page du manuel.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
Capacité de perçage maxi
Acier/bois/matériaux de
maçonnerie
mm
Poids
kg
Chargeur
13/35/13
1,2
SFMCB11
SFMCB12
VCA
230
230
230
Tension de
sortie
VCC
18
18
18
Courant
A
1,25
2
4
Batterie
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Tension
VCC
18
18
18
Capacité
Ah
Tension
d’entrée
Type
FRANÇAIS
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
SFMCB14
SFMCB206
18
6,0
Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LpA) 86,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 97,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60745 :
Perçage du métal (ah, D) 2,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage à percussion dans le béton (ah, ID) 10,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Garantie
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
07/11/19
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de
STANLEY FATMAX ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale
à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.
eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY
FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et
offres spéciales.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il trapano a percussione STANLEY FATMAX SFMCD711 è
stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo,
plastica e murature. Questo elettroutensile è concepito
per uso professionale e privato da parte di utilizzatori
non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparecchio. La mancata osservanza
delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a
corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modificare la spina in
alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di un
elettroutensile collegato a terra. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli apparecchi elettrici al riparo dalla
pioggia o dall'umidità. Se l’acqua entra
nell’elettroutensile aumenta il rischio di scossa elettrica.
28
d. Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare mai il
cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali elettroutensili potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di
afferrare o trasportare l’utensile. Il trasporto di
elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore
controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
(Traduzione del testo originale)
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato in base all'uso previsto.
b. Non usare l'apparato elettrico se l’interruttore non si
accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria dall’elettroutensile, se
rimovibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a una
corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
ITALIANO
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un pacco batteria di un
determinato tipo può esporre al rischio d'incendio se usato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specificamente designati. L'impiego di pacchi
batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di
lesioni alle persone e incendi.
c. Se il pacco batteria non viene utilizzato, tenerlo
lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Se i
morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero
provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare con abbondante
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi
di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere
eseguiti dal produttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
1) Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a. Indossare sempre protezioni per le orecchie quanto si
utilizza il trapano nella modalità a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
b. Sostenere correttamente l’utensile prima dell'uso.
Questo utensile produce una coppia di uscita elevata
e senza sostenere correttamente l’utensile durante il
funzionamento si può verificare una perdita di
controllo con conseguenti lesioni personali.
c. Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori di taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
2) Istruzioni di sicurezza per l'uso con punte lunghe
a. Non utilizzare mai il trapano avvitatore a una velocità
superiore alla velocità nominale massima della punta
impiegata. In caso contrario è probabile che la punta
si pieghi se viene lasciata ruotare liberamente senza
toccare il pezzo in lavorazione, con la possibilità che
si verifichino lesioni a persone.
b. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la
punta a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso
contrario è probabile che la punta si pieghi se viene
lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, con la possibilità che si verifichino
lesioni a persone.
c. Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta.
Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte
possono piegarsi causando rottura o perdita di
controllo, con conseguenti possibili lesioni a persone.
Ulteriori avvisi di sicurezza per gli avvitatori
● Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il
cavo di alimentazione dell’apparato stesso. I dispositivi
di fissaggio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
● Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a
percussione. L'esposizione al rumore può causare la
perdita dell'udito.
● Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l'elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni alle persone.
● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita
del controllo.
● Prima di avvitare viti in pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
30
● L'uso previsto è descritto in questo manuale
di istruzioni.
● L'impiego dell'elettroutensile con accessori o
dotazioni per scopi diversi da quelli raccomandati in
questo manuale di istruzioni, potrebbe comportare
il rischio che si verifichino lesioni alle persone e/o
danni materiali..
Sicurezza altrui
● Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
● I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile; quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari;
● menomazioni uditive;
● rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l'utilizzo dell'utensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei
dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un altro.
Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di
utilizzo dell'elettroutensile. Il livello di emissione di
vibrazioni potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
@
(Traduzione del testo originale)
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Indossare otoprotezioni quando si usano i
trapani a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
:
f
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
● Non lasciare che la batteria si bagni.
● Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
● Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Caricabatterie
● Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
● Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
● Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
● Non aprire il caricabatterie.
● Non collegare l’alimentatore a sonde.
$
+
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
ITALIANO
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Verificare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con una normale
spina di rete.
● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro
assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina di rete.
#
@
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Pulsante avanti/indietro
3. Collare di regolazione coppia
4. Selettore di marce doppie
5. Mandrino autoserrante
6. Batteria
7. Pulsante di rilascio della batteria
8. Luce di lavoro a LED
@ suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo a prima volta.
● Collegare il caricabatterie (9) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (6).
@
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
● La spia verde di carica in corso (9a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
● Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (9a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (6)
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie (9).
● Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso fisso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso fisso
Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (9a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (9b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica fino a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato in figura B. Premendo lo stato del pulsante di ricarica
32
(6a) è possibile visualizzare facilmente la ricarica residua nella
batteria come illustrato in figura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
@
Avvertenza! Verificare che il pulsante di sicurezza
sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
● Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile fino
a quando non si sente uno scatto come in figura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
● Premere il pulsante di rilascio della batteria (7)
come indicato in Figura D ed estrarre la batteria
dall'elettroutensile.
Gancio per cintura (Accessorio opzionale)
(Fig. E, F)
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione
@ gravi,
di blocco o spegnere l'elettroutensile e scollegare
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare
lesioni a persone.
Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, utilizzare il gancio per cintura (10)
ESCLUSIVAMENTE per appendere l‘utensile a
una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per
cintura (10) per legare o fissare l'apparato a una
persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere
il trapano o altri oggetti in posizione sopraelevata
utilizzando il gancio per cintura.
Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite (11) che fissa il gancio per
cintura sia serrata saldamente.
Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per
cintura (10), utilizzare esclusivamente la vite (11) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (10) può essere fissato su entrambi i
lati dell'avvitatore utilizzando esclusivamente la vite (11)
in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino
o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio dall'elettroutensile.
@
@
(Traduzione del testo originale)
Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (11) che lo
tiene (10) in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di
serrare saldamente la vite (11).
Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanleytools.eu/3.
per evitare l’azionamento dell’utensile prima
@ rimosso
dell’installazione o rimozione degli accessori.
Mandrino autoserrante (Fig. G)
Avvertenza! Assicurarsi che il pacco batteria sia
Per inserire una punta o un altro accessorio, procedere come
descritto di seguito.
● Afferrare il mandrino (5) e ruotarlo in direzione antioraria,
vista dal lato del mandrino.
● Infilare la punta o un altro accessorio (13) completamente
nel mandrino e serrare saldamente ruotando il mandrino
in senso orario come visto dall'estremità del mandrino.
Avvertenza! Non tentare di serrare o allentare
le punte (o qualsiasi altro accessorio) afferrando
la parte anteriore del mandrino e accendendo
l'apparato.
Durante il cambio degli accessori, si potrebbero causare danni
al mandrino e lesioni personali.
@
Interruttore a grilletto e pulsante avanti/indietro
(Fig. H)
● Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando
l'interruttore a grilletto (1) indicato in figura H. Più è
premuto il grilletto, maggiore è la velocità del trapano.
● Un pulsante di comando avanti/indietro (2) determina la
direzione dell’elettroutensile e funge anche da pulsante di
sicurezza.
● Per selezionare la rotazione avanti, rilasciare il grilletto
di azionamento e premere il pulsante di controllo della
rotazione avanti/indietro sul lato destro dell'utensile.
● Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante
di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell'utensile.
● La posizione centrale del pulsante di controllo blocca
l'utensile in posizione spenta. Assicurarsi di avere
rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del
pulsante di controllo.
Regolazione del controllo della coppia (Fig. I)
L'elettroutensile è dotato di collare di regolazione della
coppia (3) per selezionare la modalità operativa e per tarare la
coppia di avvitamento delle viti. Le viti di grandi dimensioni e
i pezzi in materiale più duro richiedono una coppia maggiore
delle viti più piccole e dei pezzi in materiale più tenero.
● Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il
collare (3) sul simbolo del trapano.
● Per trapanare murature leggere, regolare il collare (3)
sulla posizione di trapanatura con funzione percussione.
ITALIANO
● Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se
non si sa ancora quale taratura usare, procedere come
descritto di seguito:
u Regolare il collare sulla taratura di coppia più bassa.
u Serrare la prima vite.
u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare la taratura del collare e
continuare ad avvitare la vite.
u Ripetere fino a ottenere la taratura corretta.
u Usare questa taratura per le viti rimanenti.
Selettore a due intervalli (Fig. J)
La funzione del selettore marce a due intervalli del trapano
a batteria consente di cambiare marce per una maggiore
versatilità.
● Per selezionare la velocità bassa, con coppia alta
(posizione 1), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce (4) indietro (lontano
dal mandrino).
● Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa
(posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce verso il mandrino.
Nota: Non cambiare marce quando l'apparato è in funzione.
In caso di difficoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che
il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in
avanti o completamente spinto indietro.
Avvitatura
● Quando si avvitano delle viti, il pulsante avanti/indietro
deve essere spostato verso sinistra.
● Utilizzare indietro (pulsante premuto a destra) per
rimuovere le viti.
Nota: quando si passa da avanti a indietro, o viceversa,
rilasciare sempre prima il grilletto.
Trapanatura
● Utilizzare solamente punte appuntite.
● Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
● Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
● Mettere in sicurezza e manutenere l'area di lavoro, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
● Far funzionare il trapano molto lentamente, con una
leggera pressione, fino a quando il foro è sufficientemente
profondo da evitare la fuoriuscita della punta.
● Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.
Usare una pressione sufficiente a permettere alla punta di
eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il
motore o da spostare la punta.
● Tenere il trapano saldamente con due mani, una mano
sulla maniglia, e l'altra che tiene il fondo intorno alla zona
batteria o la maniglia ausiliaria se in dotazione.
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
● NON PREMERE VARIE VOLTE L'INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE A GRILLETTO DI UN TRAPANO
ARRESTATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL
TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI.
● Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale,
riducendo la pressione e trapanando lentamente l’ultima
porzione del foro.
● Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta
da un foro trapanato. In questo modo si riducono
gli inceppamenti.
● Assicurarsi che l'interruttore accenda e spenga il trapano.
Trapanatura del legno
I fori nel legno possono essere eseguiti con la medesima
punta da trapano usata per il metallo o con punte a lancia.
Queste punte devono essere affilate e devono essere estratte
frequentemente per eliminare i trucioli dalle scanalature
del trapano.
Problema
Il pacco batteria non
si carica.
L'unità si spegne
improvvisamente.
Trapanatura del metallo
Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli.
Fanno eccezione la ghisa e l'ottone che vanno forati a secco.
Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono quelli
solforati o l’olio di lardo.
Trapanatura di murature
Per la trapanatura di murature, regolare (3) il collare sulla
posizione di trapanatura con funzione percussione, allineando
il simbolo al contrassegno. Usare punte per muratura con
inserto in carburo. Mantenere una forza uniforme sul trapano.
La fuoriuscita continua e regolare di polvere dal foro è indice
di un funzionamento adeguato.
Luce di lavoro a LED (fig. H)
Quando il trapano viene attivato tirando l'interruttore a
grilletto (1), la luce di lavoro LED integrata (8) illumina
automaticamente l'area di lavoro.
Nota: la luce di lavoro è intesa per la superficie immediata di
lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Ricerca guasti e risoluzione
Problema
L'unità non parte.
Possibile causa
Il pacco batteria non è
stato installato correttamente.
Pacco batteria
non caricato.
L'unità parte
immediatamente
all'inserimento della
batteria
34
L'interruttore è stato
lasciato in posizione
"on".
Eventuale soluzione
Controllare il montaggio
del pacco batteria.
Controllare i requisiti di
carica del pacco batteria
L'interruttore deve essere
spostato su “off” per
impedire l'avvio immediato
dell'utensile quando viene
inserita la batteria.
Possibile causa
Eventuale soluzione
Il pacco batteria non
è inserito nell’alimentatore.
Inserire il pacco batteria
nell’alimentatore fino a
quando il LED si illumina.
Alimentatore non
collegato a una presa
di corrente.
Collegare l’alimentatore a
una presa di corrente che
funzioni.
Temperatura dell'aria
circostante troppo
calda o troppo fredda.
Spostare il caricabatteria
e il pacco batteria ad una
temperatura dell'aria circostante al di sopra di 4,5ºC
o al di sotto di +40,5ºC.
Il pacco batteria ha
raggiunto il limite
termico massimo.
Lasciare che il pacco
batteria si raffreddi.
Carica esaurita. (Per
massimizzare la
durata della batteria il
pacco batteria è progettato per spegnersi
improvvisamente
quando la carica è
esaurita
Posizionare sul
caricabatteria e consentire
la ricarica.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria.
Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo.
● Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
● L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido.
● Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
@
Z
Protezione ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
Dati tecnici
%
SFMCD711
Tensione
VCC
Velocità a vuoto
Min-1
Coppia max.
Nm
50
Capacità del mandrino
mm
13
Acciaio/legno/muratura
mm
13/35/13
Peso
kg
Caricabatterie
0-350/0-1500
1,2
SFMCB11
SFMCB12
VAC
230
230
230
Tensione
erogata
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Batteria
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
ingresso
SFMCB14
VCC
18
18
18
18
Capacità
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Ioni di litio
Ioni di litio
Ioni di litio
Pressione acustica (L pA) 86,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
Potenza sonora (L WA) 97,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, ID) 10,1 m/s2,
incertezza (K) 1,5 m/s2
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti ai sensi di
EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker all’indirizzo seguente o vedere sul retro
del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN60745:
Trapanatura nel metallo (ah, D) <2,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Trapano a percussione - SFMCD711
SFMCB206
Tensione
Tipo
DIRETTIVA MACCHINE
18V
Capacità di trapanatura max.
Tensione in
ITALIANO
Garanzia
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
11.07.19
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini
e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno
e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanleytools.eu/3 per
registrare il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCD711 hamerboor is ontworpen
voor het boren in hout, metaal, kunststof en zachte steen,
maar kan ook als schroevendraaier worden gebruikt. Dit
apparaat is bedoeld voor professionele en particuliere, nietprofessionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van de hieronder vermelde waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kan dat u de controle over het gereedschap
doen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
36
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat
de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de
stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het
gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan
gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
(Vertaling van de originele instructies)
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen
van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging
kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert de
werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en
veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch
gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
NEDERLANDS
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt
minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig
werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand,
explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU'S te repareren. De
reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerde servicecentra.
1) Veiligheidsvoorschriften voor alle
werkzaamheden
a. Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer
gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
b. Houd het gereedschap goed vast voor u begint. Dit
gereedschap heeft een hoog vermogen, als u het
gereedschap tijdens gebruik niet goed vasthoud kunt
u de controle over het gereedschap verliezen wat kan
leiden tot persoonlijk letsel.
c. Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
zaaggereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires van gereedschap
die in contact komen met bedrading die onder stroom
staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
2)Veiligheidsinstructie bij het gebruik van lange
boren
a. Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden
zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan
draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en
dat kan leiden tot persoonlijk letsel.
b. Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de
tip van de boor in contact met het werkstuk. Bij
hogere snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen
als de boor vrij kan draaien zonder contact te maken
met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
c. Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen
buigen wat kan leiden tot breuk of verlies van
controle, wat persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
schroevendraaiers
● Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het bevestigingsmateriaal in contact kan komen met
verborgen bedrading. Bevestigingsmateriaal dat in
38
●
●
●
●
●
●
contact komt met bedrading die onder stroom staat, kan
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Draag gehoorbescherming bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u bevestigingsmateriaal in muren, vloeren of
plafonds boort.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in
deze gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
of de uitvoering van andere werkzaamheden met
dit gereedschap dan in deze installatiehandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade leiden.
Veiligheid van anderen
● Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
● Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
(Vertaling van de originele instructies)
● Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereen gebruikt.
● Gehoorbeschadiging.
● Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken.
De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt
voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
@
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap getoond:
:
f
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
● Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
● Stel de batterij niet bloot aan water.
NEDERLANDS
● Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
● Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 en 40 °C.
● Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
● Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laders
● Gebruik de lader van Stanley FatMax alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
● Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
● Een defect snoer moet direct worden vervangen.
● Stel de lader niet bloot aan water.
● Open de lader niet.
● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
+
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik
deze gebruikershandleiding.
Laad beschadigde accu's niet op.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader door een normale netstekker
te vervangen.
● Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
Stanley FatMax servicecentrum.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader door een
normale netstekker te vervangen.
@
Functies
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vooruit/Achteruit-knop
3. Stelring voor aanpassing draaimoment
4. Selectieknop twee snelheden
5. Sleutelloze boorkop
6. Accu
7. Ontgrendelingsknop accu
8. LED-werklicht
39
NEDERLANDS
@
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger
dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op
ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt.
● Steek de lader (9) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (6) plaatst.
● Het groene laadlampje (9a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
● Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (9a) dat constant AAN blijft. De accu (6) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (9) blijven zitten.
● Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
@
Acculader LED-standen
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (9a) knippert, terwijl de rode LED (9b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (6a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en eruit
nemen
in de Uit-stand is ingeschakeld zodat
@ vergrendeling
de tacker niet kan worden ingeschakeld, voordat u de
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor
accu uitneemt of plaatst.
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
De accu plaatsen (Afb. C)
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
De accu uitnemen (Afb. D)
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
40
● Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
● Druk op de accuvrijgaveknop (7), zoals in afbeelding D
wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap.
@
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig
persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in
de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap
uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen
aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
plaatst. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden tot letsel.
@
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (10) van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap
aan een riem te hangen. Gebruik de riemhaak (10)
NIET om het gereedschap vast te zetten of tijdens
het gebruik aan een persoon of voorwerp vast te
maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd
en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (11)
waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of weer plaatsen
van de riemhaak (10) alleen de schroef (11) die is bijgeleverd.
Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
De riemhaak (10) kan voor links- of rechtshandig gebruik aan
beide zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar
alleen met de schroef (11) die is meegeleverd. Als u de haak
niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (11) die
de riemhaak (10) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (11)
stevig vastdraait.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
Ga naar onze website www.stanleytools.eu/3 voor
meer informatie.
@
@
Sleutelloze boorkop (Afb. G)
Waarschuwing! Controleer, voordat u accessoires
plaatst of losneemt, dat de accu is uitgenomen,
zodat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld.
Een boortje of een ander accessoire inzetten:
● Houd de boorkop (5) vast en draai deze linksom, vanaf
het uiteinde van de boorkop gezien.
● Plaats het boortje of het andere accessoire (13) geheel
in de boorkop en zet het stevig vast door de boorkop
rechtsom te draaien (gezien vanuit de boorkop).
Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere
accessoires) vast te zetten of los te maken door het
voorste gedeelte van de boorkop vast te houden en
het gereedschap in te schakelen.
Wanneer u accessoires op deze manier vervangt, kan de
spankop beschadigd raken en kunt u zich bezeren.
@
Aan/Uit-schakelaar & Vooruit/Achteruit-knop
(Afb. H)
● U schakelt de boormachine IN en UIT door de aan/
uit-schakelaar (1), die in afbeelding H wordt getoond,
in te trekken en los te laten. Hoe verder de schakelaar
wordt ingedrukt, des te hoger is de snelheid van de
boormachine.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
● Met de vooruit/achteruit-knop (2) bepaalt u de draairichting
van het gereedschap. Deze knop dient ook als knop voor
vergrendeling in de Uit-stand.
● U selecteert de draairichting vooruit door de Aan/Uitschakelaar los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop
aan de rechterzijde van het gereedschap in te drukken.
● U selecteert de draairichting achteruit door de regelknop
Vooruit/Achteruit aan de linkerzijde van het gereedschap
in te drukken.
● De middelste stand van de regelknop vergrendelt het
gereedschap in de Uit-stand. Wanneer u de stand van
de regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de Aan/Uitschakelaar niet indrukt.
De torsie instellen (Afb. I)
Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor het
draaimoment waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren
en de draaimoment voor het indraaien van schroeven kunt
instellen. Grote schroeven en harde werkstukmaterialen
vereisen een hogere draaimoment-instelling dan kleine
schroeven en zachte werkstukmaterialen.
● Zet, als u in hout, metaal of kunststof wilt boren, de
stelring (3) het symbool voor de boorstand.
● Zet voor boren in metselwerk de kraag (3) in de
boorhamerstand.
● Als u schroeven wilt draaien, stelt u de stelring op de
gewenste instelling in. Ga als volgt te werk als u niet weet
wat de juiste instelling is:
u Stel de stelring in op de laagste torsie-instelling.
u Draai de eerste schroef aan.
u Als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat
is bereikt, verhoogt u de instelling van de stelring en
gaat u door met het aandraaien van de schroef.
u Herhaal dit totdat u de juiste instelling bereikt.
u Gebruik deze instelling voor de resterende schroeven.
Dubbele versnelling schakelaar (Afb. J)
Met de dubbele versnelling van uw boormachine kunt
een andere versnelling kiezen en dat levert meer
toepassingsmogelijkheden op.
● Selecteer de lage snelheid, hoge torsie instelling
(positie1), schakel de machine uit en laat deze tot stilstand
komen. Schuif de knop voor snelheidswissel (4) naar
achteren (weg van de boorkop).
● Schakel voor de hoge snelheid, voor de instelling voor
lage torsie (stand 2), het gereedschap uit en laat u het
tot stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel
weer naar voren (naar de boorkop toe).
Opmerking: Wissel niet van snelheid wanneer het
gereedschap draait. Als het wisselen van snelheid niet
gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de
knop voor de snelheidswissel geheel naar voren of geheel
naar achteren is geduwd.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Schroeven draaien
● Als u schroeven wilt indraaien, moet u de knop voor
vooruit/achteruit naar links duwen.
● Gebruik de achterwaartse draairichting (knop naar rechts
geduwd) als u schroeven wilt uitdraaien.
Opmerking: Wanneer u wisselt van vooruit naar achterruit, of
vice versa, moet u altijd eerst de aan/uit-schakelaar loslaten.
Boren
● Gebruik alleen scherpe boortjes.
● Ondersteun het werkstuk en zet het goed vast, volg de
aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
● Gebruik geschikte en vereiste veiligheidsapparatuur
volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
● Maak het werkgebied veilig en onderhoud het volgens de
aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
● Laat de boormachine langzaam werken, oefen lichte druk
uit tot het gat voldoende diep is en het boortje niet meer
kan weglopen.
● Oefen druk uit in een rechte lijn met de boor. Duw hard
genoeg om de boor te laten boren, maar niet zo hard dat
de motor blijft steken of dat de boor opzij beweegt.
● Houd de boor stevig met twee handen vast, één hand
op de handgreep en de andere aan de onderzijde
om de accu of om de extra handgreep, als deze is
geleverd, geklemd.
● SCHAKEL EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE
NIET IN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE
WEER OP GANG TE BRENGEN. HIERDOOR KAN DE
BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN.
● Verklein de kans op vastlopen in het laatste gedeelte van
het boren door dan de druk te verminderen en langzaam
te boren.
● Laat de motor draaien terwijl u de boor uit het geboorde
gat trekt. Hierdoor verkleint u de kans op blokkeren.
● Controleer dat de Aan/Uit-schakelaar goed werkt.
In hout boren
Gaten in hout kunt u met dezelfde spiraalboren maken
die u ook voor metaal gebruikt of met speciale houtboren.
Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren
regelmatig uit het gat worden getrokken zodat spaanders uit
de groeven van de boor kunnen ontsnappen.
In metaal boren
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten
droog worden geboord. De snijolie die het beste werkt, is
gezwavelde snijolie.
In steen boren
Voor boren in steen zet u de ring (3) in de boorhamerstand
door het symbool op één lijn te brengen met de markering.
Gebruik steenboren met een hardmetalen punt.
42
Houd gelijkmatige druk op de boor. Een gelijkmatige,
constante stroom van de stof wijst erop dat u de juiste
boorsnelheid gebruikt.
LED-werklicht (Afb. H)
Wanneer u de boormachine inschakelt door de aan/uitschakelaar (1) in te trekken, verlicht het geïntegreerde LEDwerklicht (8) automatisch het werkgebied.
Opmerking: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
Problemen oplossen
Probleem
Unit start niet.
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
De accu is niet
juist geïnstalleerd.
Controleer de manier
waarop de accu is geïnstalleerd.
De accu is niet opgeladen.
Controleer de laadvereisten voor de accu
Het gereedschap
start zodra u de accu
inzet
De schakelaar is
in de stand ‘ON’
blijven staan.
De schakelaar moet in de
stand ‘OFF’ worden gezet,
zodat het gereedschap
niet onmiddellijk kan
starten wanneer de accu
wordt ingezet.
De accu kan niet
worden opgeladen.
De accu is niet goed
in de lader gezet.
Plaats de accu in de lader,
zodat het indicatielampje
voor het laden rood gaat
branden.
De stekker van
de lader zit niet in
het stopcontact.
Steek de stekker van
de lader in een werkend
stopcontact.
De luchttemperatuur
van de omgeving is te
hoog of te laag.
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie waar
de luchttemperatuur hoger
is dan 4,5 °C en lager is
dan 40,5 °C.
Accu heeft de
maximale temperatuur bereikt.
Laat de accu afkoelen.
Accu is leeg. (De
accu is zo ontworpen
dat hij zichzelf
plotseling uitschakelt
wanneer hij bijna
leeg is. Dit verlengt
de levensduur van
de accu.)
Plaats de accu op de lader
en laad de accu op.
Apparaat werkt
plotseling niet meer.
(Vertaling van de originele instructies)
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor
u de lader gaat schoonmaken.
● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
● Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
@
Z
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
NEDERLANDS
Technische gegevens
SFMCD711
Spanning
VDC
Snelheid onbelast
Min.-1
Max. draaimoment
Nm
50
Capaciteit boorkop
mm
13
Metaal/hout/metselwerk
mm
13/35/13
Gewicht
kg
Lader
SFMCB11
SFMCB12
18V
0-350/0-1500
Max. boorvermogen
1,2
SFMCB14
Ingangsspanning
VAC
230
230
230
Uitgangsspanning
VDC
18
18
18
Laadstroom
A
1,25
2
4
Accu
Spanning
Capaciteit
Type
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
VDC
18
18
18
SFMCB206
18
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (LpA) 86,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsdruk (LpA) 97,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
In metaal boren (ah, D) 2,1 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Met slagboor in beton boren (ah, ID) 10,1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
EG-verklaring van overeenstemming
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SFMCD711 - Klopboormachine
STANLEY FATMAX verklaart hierbij dat de producten die
hieronder worden beschreven voldoen aan EN607451:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Black & Decker op het volgende adres of kijk
op de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Garantie
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
11.07.19
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in de kwaliteit van
zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12
maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is
een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen
enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de
vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de
buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door
contact op te nemen met het STANLEY FATMAX kantoor ter
plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw
nieuwe STANLEY FATMAX product, zodat u updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen.
44
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro percutor SFMCD711 de STANLEY FATMAX
ha sido diseñado para atornillar y para taladrar madera,
metal, plásticos y mampostería ligera. Este aparato ha sido
concebido para usuarios profesionales y para usuarios no
profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
seguridad, instrucciones, ilustraciones
@ dey especificaciones
suministradas con esta
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones que aparecen a
continuación podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable prolongador adecuado para
uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de desatención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector, como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
ESPAÑOL
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
esta es desmontable, antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especifique en la batería. El uso de otra batería puede
ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio
o sufrir quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las
reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
46
b. No repare nunca las BATERÍAS dañadas. La
reparación de las BATERÍAS debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
1)Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a. Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
b. Sujete la herramienta correctamente antes de usarla.
Esta herramienta produce un alto par de salida y, si no
se sujeta correctamente durante el funcionamiento, se
puede perder el control y causar lesiones personales.
c. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con un cable oculto. El contacto de los accesorios de
corte con un cable con tensión puede transmitir la
tensión a las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
2) Instrucciones de seguridad para cuando se
utilizan brocas largas
a. Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior
a la velocidad máxima de la broca. A velocidades
superiores, es probable que la broca se doble si la
deja girar libremente sin entrar en contacto con la
pieza de trabajo, y ello puede causar
lesiones personales.
b. Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades superiores, es probable que la broca se
doble si la deja girar libremente sin entrar en contacto
con la pieza de trabajo, y ello puede causar
lesiones personales.
c. Aplique presión solo en línea directa con la broca,
pero sin ejercer una presión excesiva. Las brocas
pueden doblarse causando rotura o pérdida de
control y lesiones personales.
Advertencias de seguridad adicionales para
atornilladores
● Sostenga la herramienta mecánica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el elemento de sujeción pueda entrar en contacto
con cableado. El contacto de los elementos de sujeción
con un cable "cargado" puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
● Utilice protectores para los oídos con los taladros
de percusión. La exposición al ruido puede provocar
pérdida auditiva.
(Traducción de las instrucciones originales)
● Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
● Utilice mordazas u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que
usted pierda el control.
● Antes de clavar fijaciones en paredes, suelos o
techos, compruebe la ubicación de los cables
y tuberías.
● En este manual se describe el uso previsto.
● La utilización de accesorios o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este
manual de instrucciones con esta herramienta puede
comportar el riesgo de lesiones y/o daños materiales.
Seguridad de otras personas
● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
● Los niños deben estar vigilados en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
● Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
● Deterioro auditivo.
● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad han sido calculados según un método de prueba
ESPAÑOL
estándar proporcionado por la norma EN60745 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor declarado de emisión de las vibraciones también se
puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de las
vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
@
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
Utilice protectores para los oídos con los
taladros de percusión. La exposición al ruido
puede provocar pérdida de audición.
:
f
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
● Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
● No exponga la batería al agua.
● No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
● Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
● Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
Los cargadores
● Utilice solo el cargador de Stanley FatMax para cargar
la batería de la herramienta con la que fue suministrado.
En caso de intentar cargar otras baterías, estas
podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
● Nunca intente cargar baterías no recargables.
47
ESPAÑOL
●
●
●
●
(Traducción de las instrucciones originales)
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
+
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma
de tierra. Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje de la red
eléctrica coincide con el valor indicado en la
placa de datos. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
● Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley FatMax, para evitar cualquier
situación de riesgo.
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red eléctrica.
#
@
Características
Este aparato incluye una o más de las
siguientes características.
1. Gatillo interruptor
2. Botón de avance/retroceso
3. Collarín de ajuste de torsión
4. Selector de engranaje de doble serie
5. Mandril sin llave
6. Batería
7. Botón de liberación de la batería
8. Luz de trabajo LED
@
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
● Enchufe el cargador (9) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
● La luz verde de carga (9a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
● Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (9a) quede encendida de manera continua.
La batería (6) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (9).
● Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde fijo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo fijo
@ ritmo. No debe sobrecargarlo.
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría significar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su
Carga de la batería (Fig. A)
48
Dejar la batería en el cargador
(Traducción de las instrucciones originales)
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (9a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (9b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga
(6a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la figura B.
ESPAÑOL
por encima de su cabeza ni para colgar objetos del
gancho de cinturón.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, compruebe que el tornillo (11) de
sujeción del gancho del cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (10),
utilice solo el tornillo (11) suministrado. Asegúrese de apretar
bien el tornillo.
El gancho de cinturón (10) puede colocarse en cualquiera
de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el
tornillo (11) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá
retirarlo de la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (11) que
sostiene el gancho para cinturón (10) en su lugar y vuelva a
colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el
tornillo (11).
Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.
stanleytools.eu/3.
@
para evitar que se active la herramienta
@ baterías,
antes de colocar o extraer los accesorios.
Mandril sin llave (Fig. G)
@
Colocar y sacar la batería de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de
desbloqueo está bloqueado para evitar que se active
el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
● Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
● Presione el botón de liberación de la batería (7)
como se muestra en la figura D y saque la batería de
la herramienta.
@
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F)
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños
personales graves, coloque el botón de avance/
retroceso en la posición de bloqueo o apague
la herramienta y desconecte la batería antes de
realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
graves, use SOLO el gancho para cinturón (10) de
la herramienta para colgar la herramienta al cinturón
de trabajo. NO use el gancho de cinturón (10)
para atar o sujetar la herramienta a una persona u
objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de haber sacado la
Para introducir una broca u otro accesorio:
● Aferre el mandril (5) y gírelo en sentido antihorario, visto
desde el extremo del mandril.
● Introduzca la broca u otro accesorio (13) completamente
en el mandril y fíjelo bien girando el mandril en sentido
horario visto desde el extremo del mandril.
¡Advertencia! No intente apretar o aflojar las brocas
(ni cualquier otro accesorio) agarrando la parte
frontal del mandril y encendiendo la herramienta.
Al cambiar los accesorios se puede dañar el mandril y se
pueden producir lesiones personales.
@
Interruptor de activación y botón de avance/
retroceso (Fig. H)
● El taladro se ENCIENDE y se APAGA tirando y soltando el
interruptor de activación (1) que se muestra en la figura H.
Cuanto más se oprima el interruptor de activación, mayor
será la velocidad del taladro.
● El botón de control de avance/retroceso (2) determina
la dirección de rotación de la herramienta y también se
utiliza como botón de bloqueo.
● Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor
de activación y pulse el botón de control de avance/
retroceso ubicado en la parte derecha de la herramienta.
● Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón
de control de avance/retroceso ubicado en la parte
izquierda de la herramienta.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
● La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, compruebe haber soltado el
interruptor activador.
Ajuste de control de par (Fig. I)
Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3)
para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par
de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas
de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par
de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de
trabajo de materiales blandos.
● Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collar (3)
en el símbolo de posición de taladrado.
● Para perforar mampostería ligera, ajuste el collarín (3) en
la posición de perforación de percusión.
● Para atornillar, fije el collar en el ajuste deseado. Si no
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Ajuste el collar en el ajuste de torsión más bajo.
u Apriete el primer tornillo.
u Si la herramienta se detiene antes de obtener el
resultado deseado, aumente el ajuste del collar y
continúe atornillando.
u Repita la operación hasta obtener el ajuste correcto.
u Utilice este ajuste para los tornillos restantes.
Interruptor de dos velocidades (Fig. J)
La función de dos velocidades de su taladro le permite
cambiar la velocidad para obtener más versatilidad.
● Para seleccionar la velocidad baja y el ajuste de par
alto (posición 1), apague la herramienta y espere a que
se detenga. Deslice el botón de cambio de marcha (4)
alejándolo del mandril.
● Para seleccionar la velocidad alta y el ajuste de par bajo
(posición 2), apague la herramienta y espere a que se
detenga. Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha
hacia el mandril.
Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta
esté funcionando. Si tiene algún problema al cambiar las
velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de
doble serie esté completamente colocada hacia delante o
hacia atrás.
Atornillado
● Para atornillar fijaciones, el botón de avance/retroceso
debe pulsarse hacia la izquierda.
● Use el botón de retroceso (pulsando hacia la derecha)
para extraer las fijaciones.
Nota: Cuando cambie de avance a retroceso o viceversa,
siempre suelte antes el interruptor de accionamiento.
Taladrado
● Utilice solo brocas afiladas.
● Apoye y fije correctamente la pieza de trabajo como se
indica en las instrucciones de seguridad.
50
● Utilice el equipo de seguridad requerido y apropiado,
como se indica en las instrucciones de seguridad.
● Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en
las instrucciones de seguridad.
● Realice el taladrado muy lentamente, ejerciendo una
ligera presión hasta que el agujero sea suficientemente
grande para que la broca no se salga.
● Ejerza presión en línea recta con la broca. Presione lo
suficiente para que la broca continúe perforando, pero no
demasiado para evitar que el motor se paralice o que la
broca se desvíe.
● Sujete el taladro firmemente con las dos manos, con
una mano en la empuñadura y la otra agarrando la parte
inferior alrededor de la batería, o utilice la empuñadura
auxiliar, si la hubiese.
● NO PULSE REITERADAMENTE EL INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO Y APAGADO DE UN TALADRO PARADO
CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO. PODRÍAN
PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO.
● Para reducir al mínimo las paradas o interrupciones,
disminuya la presión y taladre lentamente la última parte
del orificio.
● Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae
la broca del orificio. De este modo, evitará que se
produzcan atascos.
● Compruebe que el interruptor encienda y apague
el taladro.
Perforar madera
Los orificios en la madera pueden realizarse con las
mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o
con brocas de pala. Las brocas deben estar afiladas y es
necesario extraerlas frecuentemente cuando se realizan las
perforaciones con el fin de eliminar las astillas de las ranuras
del taladro.
Perforar metales
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales.
Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán
perforarse en seco. Los lubricantes de corte que funcionan
mejor son a base de aceite de corte sulfurizado.
Perforar mampostería
Para taladrar en mampostería, ajuste el collarín (3) en la
posición de perforación de percusión alineando el símbolo
con la marca. Utilice brocas de mampostería con punta de
carburo. Mantenga una fuerza uniforme en el taladro. Un
flujo suave y uniforme de polvo indica la velocidad adecuada
de taladrado.
Luz de trabajo LED (Fig. H)
Cuando el taladro se activa tirando el interruptor de
activación (1), la luz de trabajo de LED integrada (8) iluminará
automáticamente el área de trabajo.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie
de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz
de alumbrado.
Resolución de problemas
Problema
La unidad no arranca.
Posible causa
Posible solución
La batería no se ha
instalado correctamente.
Compruebe la instalación
de la batería.
La batería no
está cargada.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
La unidad se enciende inmediatamente
después de introducir
la batería.
El interruptor se
dejó en la posición
"encendido".
El interruptor debe colocarse en "apagado" para evitar que la herramienta se
encienda inmediatamente
al insertar la batería.
La batería no
se carga.
No se ha insertado
la batería en el
cargador.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
del cargador.
El cargador no
está enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador y la
batería a un lugar con temperatura ambiente superior
a 40 °F (4.5 ºC) o inferior a
105 °F (+40.5 ºC).
La unidad se apaga
repentinamente.
La batería ha
alcanzado su máximo
límite térmico.
Deje que la batería se
enfríe.
Descargada. Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta ha
sido diseñada para
apagarse repentinamente cuando se
agota la carga.
Coloque en el cargador y
déjelo cargar.
● No utilice productos de limpieza abrasivos o a base
de disolventes.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCD711
Voltaje
VCC
Velocidad en vacío
Min-1
Par de torsión máximo
Nm
50
Capacidad del porta-puntas
mm
13
18V
0-350/0-1500
Capacidad máxima de perforación
Acero/madera/mampostería
mm
Peso
kg
Cargador
13/35/13
1,2
SFMCB11
SFMCB12
VCA
230
230
230
Voltaje de
salida
VCC
18
18
18
Corriente
A
1,25
2
4
Voltaje de
entrada
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Su herramienta eléctrica STANLEY FATMAX ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo
depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
Voltaje
VCC
18
18
18
18
Capacidad
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745:
Mantenimiento
@
Batería
SFMCB14
Tipo
SFMCB206
Iones de
litio
Presión acústica (LpA) 86,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 97,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con
EN60745:
Perforación de metal (ah, D) 2.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Perforación de percusión en hormigón (ah, ID) 10.1 m/s2,
incertidumbre (K) 1.5 m/s2
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
Taladro de percusión - SFMCD711
STANLEY FATMAX declara que estos productos están
descritos en EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/
CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Si desea más información, póngase en contacto con
STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de STANLEY FATMAX.
Garantía
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
11.07.19
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, deberá efectuar la reclamación
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX
y deberá presentar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
52
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O berbequim de percussão SFMCD711 da STANLEY
FATMAX foi concebido para aparafusar e perfurar madeira,
metal, plástico e alvenaria macia. Este equipamento destinase a utilização profissional bem como a utilizadores privados
não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo,
o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distrações
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
(Tradução das instruções originais)
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use
o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de ligá-la na tomada de electricidade e/ou à
bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
PORTUGUÊS
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios, ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos
acessórios. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas ou danificadas
ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou graxa. Punhos e
superfícies de fixação escorregadios não permitem o
funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito dos terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
54
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danificadas. A reparação de
BATERIAS danificadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de
serviços autorizados.
1) Instruções de segurança para todas as
operações
a. Use protecção auricular quando efectuar perfurações
de impacto. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
b. Segure a ferramenta correctamente antes de utilizá-la.
Esta ferramenta produz um binário de saída elevado.
Se não segurar a ferramenta correctamente durante a
operação, pode ocorrer perda de controlo
e ferimentos.
c. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com fios ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
“sob tensão” pode fazer com que as peças de metal
expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
2) Instruções de segurança para utilização de
brocas compridas
a. Nunca utilize a uma velocidade superior à da
categoria de velocidade máxima da broca. A
velocidades mais elevadas, a broca tem tendência
para dobrar se rodar livremente sem entrar em
contacto com a peça de trabalho, resultando
em ferimentos.
b. Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça de
trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca tem
tendência para dobrar se rodar livremente sem entrar
em contacto com a peça de trabalho, resultando
em ferimentos.
c. Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem
ficar dobradas e ficar partidas ou causar perda de
controlo, resultando em ferimentos.
Avisos de segurança adicionais para
aparafusadoras
● Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma
operação em que os parafusos de fixação possam
entrar em contacto com fios escondidos. Os agrafos
que entrem em contacto com um fio com tensão eléctrica
(Tradução das instruções originais)
●
●
●
●
●
●
poderão fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
o utilizador.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Antes de utilizar os dispositivos de fixação em
paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de
cablagem e tubos.
A utilização adequada é descrita neste manual
de instruções.
A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual de instruções
pode representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
Segurança de outras pessoas
● Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do equipamento por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
● As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem
com o equipamento.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de
segurança relevantes e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
● Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
● Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
● Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certifique-se de que faz
pausas regularmente.
● Danos auditivos.
PORTUGUÊS
● Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado
numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
@
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
f
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
● Não exponha a bateria à água.
● Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
● Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
● Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Carregadores
● Utilize o carregador Stanley FatMax apenas para carregar
a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
● Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
● Não exponha o carregador à água.
● Não abra o carregador.
● Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Leia o manual de instruções antes
da utilização.
Não tente carregar baterias danificadas.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca substitua a unidade do
carregador por uma tomada de
alimentação normal.
● Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá
de ser substituído pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da Stanley FatMax para
evitar acidentes.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
#
@
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as
seguintes funções.
1. Gatilho
2. Botão de avanço/recuo
3. Botão de ajuste de binário
4. Alavanca de velocidades de dupla amplitude
5. Mandril sem chave
6. Bateria
7. Botão de desbloqueio da bateria
8. Luz de trabalho LED
@ próprio ritmo. Não o sobrecarregue.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
56
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
● Ligue o carregador (9) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
● O indicador luminoso de carga (9a) verde pisca de
maneira contínua, o que significa que o processo de
carga foi iniciado.
● A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (9a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (6) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (9).
● As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
@
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde fixo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho fixo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (9a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (9b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (6a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
@
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de bloqueio
está na posição correcta para impedir a activação
acidental do interruptor de funcionamento, antes de
retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
● Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se
de que a bateria está totalmente inserida e fixada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
● Pressione o botão de libertação da bateria (7), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho da correia (funcionalidade opcional)
(Fig. E, F)
@
Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais
graves, coloque o botão de avanço/recuo na posição
de desbloqueio ou então desligue a ferramenta e
retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes
ou remover/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões.
@
PORTUGUÊS
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize o gancho da correia (10) da ferramenta
APENAS para fixar a ferramenta num cinto de
trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (10) para
amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa
ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda
a ferramenta nem pendure objectos no gancho
da correia.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certifique-se de que o parafuso (11) que prende o
gancho da correia está fixo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (10),
utilize apenas o parafuso (11) fornecido para o efeito.
Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado.
O gancho da correia (10) pode ser montado em qualquer lado
da ferramenta utilizando apenas o parafuso (11) fornecido,
adaptado tanto para pessoas esquerdinas como destras.
Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo
da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (11) que
fixa o gancho da correia (10) no respectivo local e depois
volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o
parafuso (11) fica bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
configurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter
mais informações.
@
de que retirou a ferramenta para
@ certifique-se
impedir a activação acidental do interruptor
Mandril sem chave (Fig. G)
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios,
de funcionamento.
Inserir uma ponta de broca ou outro acessório:
● Segure no mandril (5) e rode-o na direcção contrária ao
dos ponteiros do relógio, visto a partir da extremidade do
mandril.
● Insira a broca ou outro acessório (13) por completo no
mandril e aperte com firmeza, rodando o mandril na
direcção dos ponteiros do relógio, da perspectiva da
extremidade do mandril.
Atenção! Não tente apertar ou soltar as brocas (ou
qualquer outro acessório) segurando na parte frontal
do mandril e ligando a ferramenta.
Pode danificar o mandril ou provocar ferimentos ao
trocar acessórios.
@
Gatilho e botão de avanço/recuo (Fig. H)
● O berbequim é ligado e desligado puxando e libertando
o gatilho (1) indicado na Figura H. Quanto maior
for a pressão do gatilho, maior será a velocidade
do berbequim.
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
● O botão de controlo para a frente/para trás (2) determina
a direcção de rotação da ferramenta e funciona também
como botão de desbloqueio.
● Para seleccionar a marcha directa, liberte o interruptor de
pressão e empurre o botão de controlo de avanço/recuo
no lado direito da ferramenta.
● Para seleccionar a marcha inversa, liberte o botão
de controlo de avanço/recuo no lado esquerdo da
ferramenta.
● A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do
botão de controlo, certifique-se de que liberta o interruptor.
Ajustar o controlo do binário (Fig. I)
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de
binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e
definir o binário para apertar parafusos. Parafusos grandes e
materiais duros requerem uma definição de binário mais alta
do que parafusos pequenos e materiais mais macios.
● Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o
botão (3) na posição com o símbolo de perfuração.
● Para perfurar alvenaria leve, coloque o botão (3) na
posição de perfuração com o martelo.
● Para apertar parafusos, coloque o botão na posição
desejada. Se ainda não souber qual a posição apropriada,
proceda da seguinte forma:
u Coloque o botão na posição de binário mínimo.
u Aperte o primeiro parafuso.
u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
desejado, aumente a posição do botão e continue a
apertar o parafuso.
u Repita até atingir a posição correcta.
u Utilize esta posição para os restantes parafusos.
Interruptor de duas velocidades (Fig. J)
A função de duas velocidades do seu berbequim permite
mudar de velocidade para uma maior versatilidade.
● Para seleccionar a velocidade baixa, definição de binário
elevado (posição 1), desligue a ferramenta e aguarde
até esta parar. Faça deslizar o botão de mudança de
velocidade (4) no sentido oposto ao do mandril.
● Para seleccionar a velocidade alta, definição de binário
baixo (posição 2), desligue a ferramenta e permita que
a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de
velocidade para o mandril.
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver
em funcionamento. Se tiver dificuldade em mudar de
velocidade, certifique-se de que o botão de mudança de
velocidade dupla está totalmente empurrado para a frente ou
para trás.
Aparafusar
● Para apertar parafusos, o botão para a frente/para trás
deve estar posicionado para o lado esquerdo.
58
● Utilize o botão para trás (botão pressionado para a direita)
para retirar os parafusos.
Nota: Quando alternar entre o modo de avanço ou recuo,
liberte sempre primeiro o gatilho.
Perfuração
● Utilize apenas pontas de brocas afiadas.
● Apoie e fixe a peça correctamente, de acordo com as
instruções de segurança.
● Utilize equipamento de segurança adequado e
necessário, de acordo com as instruções de segurança.
● Apoie e fixe a área de trabalho, de acordo com as
instruções de segurança.
● Coloque o berbequim a funcionar lentamente, até o furo
ser iniciado o suficiente para impedir que a broca deslize.
● Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique
pressão suficiente para manter a broca a perfurar e para
não encravar o motor ou desviar a broca.
● Segure o berbequim com firmeza com ambas as mãos,
uma no punho e a outra a segurar na parte inferior à volta
da bateria ou do punho auxiliar, caso tenha sido fornecido.
● NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM
BLOQUEADO PARA TENTAR O ARRANQUE. DAÍ
PODEM RESULTAR DANOS NO BERBEQUIM.
● Minimize o encravamento na abertura do orifício,
reduzindo a pressão e perfurando devagar na última parte
do orifício.
● Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa a
broca para fora de um orifício efectuado. Isto ajudará a
reduzir o encravamento.
● Certifique-se de que o interruptor liga e desliga
o berbequim.
Perfurar madeira
Os orifícios na madeira podem ser efectuados com as
mesmas brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas
espada. Estas brocas deverão estar afiadas e devem ser
retiradas do orifício frequentemente, quando em utilização
para limpar lascas das ranhuras.
Perfurar em metal
Utilize um lubrificante de corte para perfuração de metais.
As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem
ser perfurados a seco. Os lubrificantes de corte que obtêm
melhores resultados são o óleo de corte sulfurado.
Perfurar em pedra
Para perfurar alvenaria, coloque o botão (3) na posição de
perfuração com o martelo, alinhando o símbolo com a marca.
Utilize brocas para pedra com ponta em carbono. Segure o
berbequim com uma força constante. Um fluxo de serradura
fina e regular indica uma taxa de perfuração adequada.
(Tradução das instruções originais)
Luz de trabalho LED (Fig. H)
Quando prime o botão de gatilho (1) para activar o berbequim,
a luz de trabalho LED (8) integrada ilumina automaticamente
a área de trabalho.
Nota: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície
de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada
como lanterna.
Resolução de problemas
Problema
Causa possível
Possível solução
A unidade não
é iniciada.
A bateria não pode
ser montada correctamente.
Verifique a instalação
da bateria.
A bateria não pode
ser carregada.
Verifique os requisitos para
carregar a bateria
A unidade é iniciada
de imediato depois de
inserir a bateria
O interruptor foi
deixado na posição
“ligado”.
O interruptor deve ser
colocado na posição “desligado” para impedir que a
ferramenta seja iniciada de
imediato quando a bateria
for inserida.
A bateria não irá
ser carregada.
Bateria não introduzida no carregador.
Introduza a bateria no
carregador até que o LED
se acenda.
Carregador não ligado.
Ligue o carregador à
tomada.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria.
O carregador e a bateria
devem estar a uma temperatura de ar circundante
superior a 45 ºC ou inferior
a +40,5 ºC)
A bateria atingiu o
limite térmico máximo.
Aguarde até a bateria
arrefecer.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta
foi concebida para
desligar-se de maneira abrupta quando a
carga ficar esgotada
Instale o carregador e
aguarde até o equipamento estar carregado.
A unidade desligou-se
de maneira abrupta.
PORTUGUÊS
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação
de manutenção na ferramenta, remova a bateria da
ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
● Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
● Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
● Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base
de solventes.
@
Z
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Dados técnicos
Declaração de conformidade da CE
%
SFMCD711
Tensão
VCC
Velocidade sem carga
Min-1
Binário máx.
Nm
50
Capacidade do mandril
mm
13
0-350/0-1500
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeira//pedra
mm
Peso
kg
Carregador
13/35/13
1,2
SFMCB11
SFMCB12
VCA
230
230
230
Tensão de
saída
VCC
18
18
18
Corrente
A
1,25
2
4
Bateria
SFMCB201
Tensão de
entrada
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Tensão
VCC
18
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
Tipo
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
18 V
SFMCD711 - Berbequim de percussão
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a Black & Decker através da
morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão sonora (LpA): 86,5 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Potência sonora (LWA): 97,5 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a
norma EN60745:
Perfurar em metal (ah, D): 2,1 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
Perfurar com percussão em betão (ah, ID): 10,1 m/s2,
variabilidade (K): 1,5 m/s2
60
Garantia
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
11/07/19
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus
produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12
meses a partir da data de compra. Esta garantia é um
complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e
não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida
nos Estados-membros da União Europeia e nos paísesmembros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar
o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Denna STANLEY FATMAX slagborr SFMCD711 är avsedd
för skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och mjukt
murverk. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare
som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
illustrationer och specifikationer
@ instruktioner,
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
att följa de nedanstående varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda
och/eller allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med
ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
SVENSKA
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa
är anslutna och används på ett korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete.
Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller verktyg skall förvaras.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det finns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
62
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturintervallet kan skada batteriet och
öka brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Genomför aldrig service på skadade BATTERI-paket.
Service av BATTERI-paket bör endast genomföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
1) Säkerhetsinstruktioner för alla arbeten
a. Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för
buller kan leda till hörselskador.
b. Stöd verktyget ordentligt innan användning. Detta
verktyg producerar ett högt vridmoment och utan
korrekt stöd av verktyget under arbetet kan förlust av
kontrollen resultera i personskador.
c. Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda strömförande ledningar. Skärande tillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan
göra att oskyddade metalldelar av elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en
elektrisk stöt.
2) Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits
används
a. Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala
hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den
tillåts att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket
vilket resulterar personskador.
b. Starta alltid borrningen på låg hastighet och med
bitsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den
tillåts att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket
vilket resulterar personskador.
c. Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och
använd inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och
brytas sönder eller göra att kontrollen förloras vilket
resulterar i personskador.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ytterligare säkerhetsanvisningar för skruvdragare
● Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där verktyget kan komma i kontakt med strömförande
ledningar. Fästdon som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar
hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren
en elektrisk stöt.
● Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador.
● Använd extrahandtagen som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
● Innan du driver in fästen i väggar, golv eller tak
ska du kontrollera om du riskerar att komma åt rör
eller elledningar.
● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
● Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i
den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan
personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
● Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
● Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte
nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
● Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
● Hörselnedsättning.
● Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN60745 och kan
SVENSKA
användas för jämförelse med andra verktyg.
De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en
preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/EG krävs för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet,
bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur
verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också
beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
@
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod finns på
verktyget:
:
f
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
● Försök aldrig öppna batteriet.
● Utsätt inte batteriet för vatten.
● Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
● Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
● Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
Laddare
● Laddaren från Stanley FatMax får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
● Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
● Byt defekta sladdar omgående.
● Utsätt inte laddaren för vatten.
● Öppna inte laddaren.
● Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Adaptern är endast avsedd för
användning inomhus.
63
+
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat Stanley FatMax
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren
mot en vanlig kontakt.
@
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
● Koppla in laddaren (9) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (6) sätts i.
● Den gröna laddningslampan (9a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
● Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (9a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (6) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (9).
● Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Egenskaper
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Knapp framåt/bakåt
3. Ring för justering av vridmomentet
4. Områdesväljare för dubbelväxel
5. Snabbchuck
6. Batteri
7. Batterilåsknapp
8. LED-arbetsbelysning
@ Överbelasta inte.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Ladda batteriet (blid A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
@
64
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (9a) blinkar kontinuerligt medan den röda
LED (9b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
(Översättning av originalanvisningarna)
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (6a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
SVENSKA
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer
finns tillgängliga.
Besök vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för
ytterligare information.
du kontrollera att batteripaketet är borttaget.
@
För att sätta in en borrspets eller annat tillbehör:
Nyckellös chuck (bild G)
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
att låsreglaget är i låst läge, så att du
@ duintekontrollera
råkar sätta på verktyget av misstag.
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska
Installera batteripaket (bild C)
● Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
● Tryck på batterilåsknappen (7) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
placera framåt/bakåt-knappen låst
@ personskada,
position eller stäng av verktyget och koppla bort
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E, F)
Varning! För att minska risken för allvarlig
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, använd ENDAST verktygets
bälteskrok (10) för att hänga verktyg från arbetsbältet.
Använd INTE bälteskroken (10) för binda fast eller
fästa verktyget till en person eller föremål under
användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller
häng föremål i bälteskroken.
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven (11) som håller fast
bälteskroken sitter fast.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (10), använd
endast den skruv (11) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Bälteskroken (10) kan monteras på båda sidorna av verktyget
med endast den medföljande skruven (11) för att anpassas för
höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas
kan den tas bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (11) som håller
bälteskroken (10) på plats och monter den sedan på motsatta
sidan. Se till att skruven (11) dras åt ordentligt.
@
@
● Håll chucken (5) och vrid den moturs såsom visas från
chuckänden.
● För in bitsen eller annat tillbehör (13) helt i chucken och
dra åt ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom
visas från chuckänden.
Varning! Försök inte att dra åt eller lossa borrspetsar
(eller något annat tillbehör) genom att greppa
chuckens framdel och sätta igång verktyget.
Personskador eller skador på chucken kan uppstå om tillbehör
byts på detta sätt.
@
Avtryckare och framåt-/bakåtknapp - (bild H)
● Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att trycka
på eller släppa avtryckaren (1) såsom visas i bild H. Ju
längre avtryckaren trycks in desto högre hastighet på
borrmaskinen.
● Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets
riktning (höger-/vänstergång). Knappen fungerar även
som låsknapp.
● För rotation höger släpp strömbrytaren och tryck på
väljaren höger-/vänstergång på höger sida av verktyget.
● För rotation vänster tryck på väljaren höger-/vänstergång
på vänster sida av verktyget.
● Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt
läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att
avtryckaren är släppt.
Inställning av vridmomentkontrollen (bild I)
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för
att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid
skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda
material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och
mjuka material.
● Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen (3) till
läget med borrsymbolen.
● Vid borrning i mjukt murverk vrider du ringen (3) till
slagborrläget.
● Vid idragning av skruvar vrider du ringen till önskat läge.
Om du inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
u Ställ in ringen på det lägsta vridmomentet.
u Dra åt den första skruven.
u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är
uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra
åt skruven.
u Upprepa tills du hittat rätt inställning.
65
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd denna inställning med de
återstående skruvarna.
Dubbel lägesomkopplare (bild J)
Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket gör
den mer flexibel.
● För att välja en låg hastighet och högt vridmoment
(position 1), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut tillbaka hastighetsväljarknappen (4) bort från
chucken.
● För att välja en hög hastighet och lågt vridmoment
(position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut hastighetsväljaren bakåt (mot chucken).
Notera: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är
påslaget. Om du har problem med att växla, se till att
hastighetsväljarknappen är tryckt antingen helt framåt eller
helt bakåt.
Skruvdragning
● Vid idragning av fästdon ska knappen framåt/bakåt vara
skjuten åt vänster.
● Använd bakåt (knappen skjuten åt höger) för borttagning
av fästdon.
Notera: Vid ändring från framåt till bakåt eller vice versa,
släpp alltid avtryckaren först.
Borrning
● Använd endast vassa bits.
● Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras
i säkerhetsinstruktionerna.
● Använd lämplig säkerhetsutrustning som krävs såsom
instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
● Säkra och underhåll arbetsområdet såsom instrueras i
säkerhetsinstruktionerna.
● Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är
tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen.
● Tryck i bitsens riktning. Tryck tillräckligt hårt för att bitsen
ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller bitsen
böjer sig.
● Håll borrmaskinen fast med båda händerna, en hand på
handtaget och den andra i ett grepp på undersidan runt
batteriet eller extra handtaget om sådant finns.
● OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA
STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH
SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER.
DETTA KAN SKADA BORRMASKINEN.
● Minska risken för att borren stannar vid genomborrning
genom att minska trycket och borra sakta den sista biten.
● Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet.
Då minskar risken för att verktyget kör fast.
● Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen.
66
Borra i trä
Man kan borra i trä med samma borrbits som används
för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd
välslipade bits och dra ut dem med jämna mellanrum under
borrningen för att rensa bort spån från spåren.
Borra i metall
Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn
och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja
fungerar bäst som skärolja.
Borra i betong
Vid borrning i murverk vrider du ringen (3) till slagborrläget
genom att passa in symbolen med markeringen. Använd
betongborr med karbidspets. Håll jämnt tryck på borren. Ett
fint, jämnt flöde med damm indikerar korrekt borrhastighet.
LED-arbetsbelysning (bild H)
När borren är aktiverad genom tryckning på avtryckaren
(1) kommer den integrerade LED-arbetsbelysningen (8)
automatiskt att lysa på arbetsområdet.
Notera: Arbetslampan är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas
som ficklampa.
Felsökning
Problem
Enheten startar inte.
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Batteriet sitter
inte rätt.
Se till att batteriet sitter
som det ska.
Batteriet är inte laddat.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat
Enheten startar
omedelbart när batteriet sätts i
Omkopplaren har
lämnats i "på" positionen.
Omkopplaren måste flyttas
till "av" för att förhindra att
verktyget startar omedelbart när batteriet sätts i.
Batteriet går inte
att ladda.
Batteriet är inte
ordentligt infört i
laddaren.
Sätt batteriet i laddaren så
att LED lyser.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag.
Omgivande temperatur är för varm eller
för kall.
Flytta laddaren och
batteriet till en plats där
temperaturen i den omgivande luften är över 4,5ºC
eller under +40,5 ºC
Batteriet har nått
dess maximala
termiska gräns.
Låt batteripaketet svalna.
Slut på laddning. (För
att maximera livslängden på batteripaketet
är det designat att
stängas av plötsligt
när laddningen är slut
Placera på laddare
och ladda.
Enheten stängs
av plötsligt.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Ditt elverktyg från STANLEY FATMAX har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till
laddaren innan du rengör den.
● Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
● Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
● Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
@
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specifikationer
SFMCD711
Spänning
VDC
Varvtal utan belastning
Min-1
Max vridmoment
Nm
50
Chuckkapacitet
mm
13
Stål/trä/murverk
mm
13/35/13
Vikt
kg
18V
0-350/0-1500
Maximal borrkapacitet
Laddare
1,2
SFMCB11
SFMCB12
230
230
SFMCB14
230
18
18
18
1,25
2
4
Inspänning
VAC
Utspänning
VDC
Strömstyrka
A
Batteri
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spänning
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Typ
SFMCB206
Li-jon
Ljudnivå enligt EN60745:
Ljudtryck (LpA) 86,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 97,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN60745:
Borrning i metall (ah, D) 2,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Slagborrning i betong (ah, ID) 10,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
67
SVENSKA
(Översättning av
originalanvisningarna)
EG-försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
SFMCD711 - Slagborrmaskin
STANLEY FATMAX deklarerar att dessa produkter beskrivs
under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta Black & Decker på följande adress, eller
se handbokens baksida.
För ytterligare information, kontakta STANLEY FATMAX på
följande adress eller se baksidan på bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska filen och gör denna förklaring på STANLEY FATMAX vägnar.
Garanti
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
11.07.19
STANLEY FATMAXär övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om
nya produkter och specialerbjudanden.
68
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCD711 slagboremaskin er
utformet for bruk som skrutrekker og for boring i tre, metall,
plast og løs mur. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere
og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av advarslene og instruksjonene
kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller flokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En uforsiktig handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
NORSK
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige
fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fir for fett
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesifisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIpakker.
Vedlikehold av BATTERIpakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
1) Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a. Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy
kan forårsake hørselstap.
b. Hold verktøyet riktig før bruk. Verktøyet leverer et høyt
moment, og dersom man ikke holder verktøyet riktig
under bruk kan tap av kontroll føre til personskader.
c. Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og
kan gi operatøren støt.
2) Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange drillbits
a. Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt
hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har
biten en tendens til å bøye seg dersom den roterer
fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan føre
til personskade.
b. Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen
av biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheten har biten en tendens til å bøye seg
dersom den roterer fritt uten kontakt med
arbeidsstykket, det kan føre til personskade.
c. Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk
for hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den
brekker eller at du mister kontrollen, som kan føre
til personskade.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for skrutrekkere
● Hold i det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skruen
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer
som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt.
70
● Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy med slag.
Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
● Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
● Kontroller plasseringen av kabler og rør før du setter
inn fester i vegger, gulv eller tak.
● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning.
● Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som
ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken,
kan medføre fare for personskade og/eller skade
på eiendom.
Sikkerhet for andre
● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
● Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
● Hørselskader.
● Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN60745 og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
De angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en
foreløpig vurdering av eksponeringen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
@
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben,
bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
:
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
f
Advarsel! For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy
med slag. Å bli utsatt for støy kan
forårsake hørselstap.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
● Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
● Ikke utsett batteriet for vann.
● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
● Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
● Bruk bare laderen som følger med apparatet.
● Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
Ladere
● Stanley FatMax-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
● Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
● Ikke utsett laderen for vann.
● Ikke åpne laderen.
● Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
$
+
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
NORSK
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med en vanlig nettplugg.
● Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Stanley FatMaxservicesenter så man unngår fare.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en
vanlig nettplugg.
@
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene
angitt under.
1. Utløserbryter
2. Fremover/bakover knapp
3. Momentjusteringsmansjett
4. Gir med to områder
5. Nøkkelløs chuck
6. Batteri
7. Batteriutløserknapper
8. LED-arbeidslampe
@ Ikke overbelast.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over
40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på LiIonbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangs bruk.
● Plugg inn laderen (9) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (6).
● Det grønne ladelyset (9a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
● Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (9a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (6) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (9).
● Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
@
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (9a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (9b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (figur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (6a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i figur B.
Installere batteripakken (figur C)
● Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (figur D)
● Trykk på batteriutløserknappen (7) som vist på figur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
sett fremover/bakover knappen i
@ personskade,
låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (figur E, F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/
monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok (10)
til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk
beltekroken (10) for å henge opp eller feste verktøyet
til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng
verktøyet over hodehøyde eller heng objekter
fra beltekroken.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen (11) som holder
beltekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (10) må
du kun bruke skruen (11) som medfølger. Påse at skruen
strammes godt.
Beltekroken (10) kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue (11), for å
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken
ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å flytte beltekroken, ta ut skruen (11) som holder
beltekroken (10) på plass og monter den på den andre siden.
Påse at skruen (11) strammes godt.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for
mer informasjon.
@
@
utilsiktet aktivering av verktøyet før du setter
@ hindre
på eller tar av utstyr.
Nøkkelfri chuck (figur G)
Advarsel! Pass på at batteripakken er fjernet for å
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut
@ hindre
eller setter inn et batteri.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å
72
For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør:
● Hold i chucken (5), og drei den mot klokken sett fra enden
av chucken.
● Sett bor eller annet tilbehør (13) helt inn i borelåsen,
og stram godt ved å vri borelåsen med klokken sett
fra borelåssiden.
Advarsel! Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet
tilbehør) ved å gripe rundt fronten av chucken og
deretter slå på verktøyet.
@
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Det kan oppstå skade på borelåsen og personskade når
tilbehør skiftes.
Avtrekkerbryter og forover/bakoverknapp (figur H)
● Drillen slås PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren (1)
som vist i figur H. Desto mer du trykker avtrekkeren, desto
raskere går drillen.
● En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
● For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekkeren og trykk
fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden av
verktøyet.
● For å velge bakover, trykk fremover/bakover
kontrollknappen på venstre siden av verktøyet.
● Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når
du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekkeren
er sluppet.
Justering av dreiemomentkontrollen (figur I)
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer.
Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever
høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte
materialer.
● For boring i tre, metall og plast stilles mansjetten (3) i
stillingen med boresymbolet.
● For boring i løs mur stilles mansjetten (3) i stillingen med
slagboringssymbolet.
● Når apparatet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling
ennå, går du frem slik:
u Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.
u Skru til den første skruen.
u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og
fortsetter å stramme skruen.
u Gjenta til du når korrekt innstilling.
u Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene.
To-trinnsbryter (figur J)
To-trinns fasiliteten gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
større fleksibilitet.
● Når du skal velge lav hastighet og høyt dreiemoment
(posisjon 1), skrur du verktøyet av og venter til det
stopper. Skyv girskifterknappen (4) bort fra chucken.
● Når du skal velge høy hastighet og lavt dreiemoment
(posisjon 2), skrur du verktøyet av og venter til det
stopper. Skyv girskifterknappen mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller helt bakover.
Skruing
● Når du setter inn skruer, skal knappen for fremover/
bakover være skjøvet til venstre.
NORSK
● Bruk reversknappen (knappen trykkes til høyre) for å ta
ut skruer.
Merk: Når du skifter fra forover til revers, slipp alltid
avtrekkeren først.
Boring
● Bruk kun skarpe drillbits.
● Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt
i sikkerhetsanvisningene.
● Bruk riktig og påkrevd sikkerhetsutstyr som anvist
i sikkerhetsinstruksjonene.
● Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet i
sikkerhetsinstruksjonen.
● Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å
holde drillbiten fra å skli ut.
● Trykk i rett linje med boret. Bruk nok trykk til at boret
biter, men ikke så mye at motoren stanser eller at boret
skifter retning.
● Hold boremaskinen godt med begge hender, en hånd på
håndtaket og den andre rundt bunnen rundt batteriet og
ekstrahåndtaket, dersom montert.
● IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT
VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE DET.
BOREMASKINEN KAN BLI SKADET.
● Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved
å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste
delen av hullet.
● Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det
borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring.
● Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av.
Boring i tre
Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes
til metall, eller med flate bor. Disse borene bør være skarpe
og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra
furene i boret.
Bore i metall
Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall.
Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt.
Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje
eller fettolje.
Bore i mur
For boring i mur setter du mansjetten (3) i
slagboringsposisjonen ved å plassere symbolet på linje
med merket. Bruk murbor med karbidtupp. Bruk jevn
kraft mot drillen. En myk, jevn strøm av støv tyder på
korrekt borehastighet.
LED-arbeidslampe (figur H)
Når boremaskinen startes ved å trykke på avtrekkeren (1), vil
den LED arbeidslampen (8) automatisk tennes og lyse opp
arbeidsområdet.
Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som lykt.
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Feilsøking
Problem
Enheten starter ikke.
Mulig årsak
Mulig løsning
Batteripakken er ikke
satt inn riktig.
Kontroller innsettingen
av batteripakken.
Batteripakken er
ikke ladet.
Kontroller kravene til
ladning av batteripakken
Enheten starter
umiddelbart etter at
batteriet er satt inn
Bryteren er satt i
"på" posisjon.
Bryteren må
være
satt til "av" for å hindre at
verktøyet starter straks når
batteriet settes inn.
Batteripakken blir
ikke ladet.
Batteripakken er ikke
satt inn i laderen.
Sett batteripakken inn i
laderen til LED-lyset lyser.
Laderen er ikke satt
i stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt som virker.
Omgivelsestemperaturen er for varm
eller kald.
Flytt laderen og batteriet til
et sted med lufttemperatur
over 40 grader F (4,5ºC)
eller under 105 grader F
(+40,5ºC)
Batteripakken har
nådd sin maksimale temperaturgrense.
La batteripakken kjøle seg.
Ikke oppladet. (For å
få lengst mulig levetid
på batteriet, er batteripakken designet for å
slå seg av straks den
er utladet
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
Enheten stopper
brått.
Vedlikehold
STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at
den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge
for riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
må du fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra
stikkontakten før du rengjør den.
● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
● Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
● Ikke bruk skurende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
@
Z
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
74
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCD711
Spenning
VDC
Ubelastet hastighet
Min-1
Maks. dreiemoment
Nm
50
Chuck kapasitet
mm
13
Stål/tre/mur
mm
13/35/13
Vekt
kg
18V
0-350/0-1500
Maks. borekapasitet
Lader
Inngangsspenning
VAC
Utgangsspenning
VDC
Strøm
A
Batteri
1,2
SFMCB11
SFMCB12
230
230
SFMCB14
230
18
18
18
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
Spenning
VDC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Type
SFMCB206
Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LpA) 86,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 97,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN60745:
Boring i metall (ah, D) 2,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Boring med slag i betong (ah, ID) 10,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
EU-samsvarserklæring
%
MASKINERIDIREKTIV
SFMCD711 - Slagdrill
STANLEY FATMAX erklærer at disse produktene beskrevet
under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF,
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt Black & Decker på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Garanti
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
11.07.19
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr forbrukere en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter
i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX'
1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dit STANLEY FATMAX SFMCD711 slagbor er designet til
skrueopgaver samt til boring i træ, metal, plastik og blødt
murværk. Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige
brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af de advarsler og instruktioner, der er
anført nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne
refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente
(trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En skødesløs handling kan forårsage
alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnet til.
76
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERI-pakker.
Service på BATTERI-pakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere.
1) Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a. Bær høreværn når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
b. Støt værktøjet korrekt inden brug. Dette værktøj
producerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt
støtte af værktøjet under drift kan der forekomme tab
af kontrol, hvilket resulterer i personskade.
c. Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
2) Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
borehoveder
a. Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets
nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil
boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit
uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket
resulterer i personskade.
b. Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis
det roterer frit uden at komme i kontakt med
arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
DANSK
c. Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke
for meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager
ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan resultere
i personskade.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for skruetrækkere
● Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
fastgørelserne kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
● Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan
medføre høretab.
● Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
● Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
skrues beslag i vægge, gulve eller lofter.
● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i
denne betjeningsvejledning.
● Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Andres sikkerhed
● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
● Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
● Hørenedsættelse.
● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN60745 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
@
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på
værktøjet:
Advarsel! For at reducere
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
:
f
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
● Batteriet må ikke udsættes for fugt.
● Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
● Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
● Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
78
Opladere
● Brug kun din Stanley FatMax-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materiel skade.
● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
● Udskift straks defekte ledninger.
● Laderen må ikke udsættes for fugt.
● Laderen må ikke åbnes.
● Undersøg ikke laderen.
$
+
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Stanley FatMax-værksted,
så farlige situationer undgås.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
@
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de
følgende funktioner.
1. Startknap
2. Forlæns-/baglænsknap
3. Momentjusteringsring
4. Dobbeltområdegearvælger
5. Patron uden nøgle
6. Batteri
7. Batteriets udløsningsknap
8. LED-arbejdslys
@ Overbelast det ikke.
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det
ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne
udføres ubesværet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
● Indsæt opladeren (9) i en passende udgang, før
batteripakken (6) indsættes.
● Den grønne opladningslampe (9a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
● Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (9a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (9).
● Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
afladet tilstand.
@
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
DANSK
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (9a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (9b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (6a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
@ atafmontering
eller isætning af et batteri.
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
Sådan installeres batteripakken (fig. C)
● Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Sådan udtages batteripakken (fig. D)
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
anbring forlæns-/baglænsknappen i
@ kvæstelser,
startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
● Tryk batteriets udløserknap (7) ned som vist i figur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Bæltekrog (ekstraudstyr) (fig. E, F)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige
@
@
batteripakken, før der foretages nogen justeringer,
eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets
bæltekrog (10) til at hænge værktøjet fra et
arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (10) til tøjring
eller sikring af værktøjet til en person eller genstand
under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og
hæng IKKE genstande fra bæltekrogen.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen (11), der holder
bæltekrogen, er fastskruet.
79
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af
bæltekrogen (10) må kun den medfølgende skrue (11)
anvendes. Sørg for at spænde skruen godt.
Bæltekrogen (10) kan monteres på begge sider af værktøjet
blot med den forhåndenværende skrue (11), så både venstreog højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal
bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (11), der
holder bæltekrogen (10) på plads, og montere den igen på
den anden side. Sørg for at spænde skruen (11) godt.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskonfigurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for
yderligere oplysninger.
@
Patron uden nøgle (fig. G)
Advarsel! Sørg for at batteripakken er fjernet, så
aktivering af værktøjet forhindres inden montering
eller afmontering af tilbehør.
Sådan indsætter du et borehoved eller andet tilbehør:
● Grib fat om patronen (5) og drej den mod uret set fra
enden af patronen.
● Sæt boret eller andet tilbehør (13) helt ind i patronen og
fastgør den godt ved at dreje patronen med uret som set
fra enden af patronen.
Advarsel! Forsøg ikke at stramme eller løsne
borehoveder (eller andet tilbehør) ved at gribe fat i
den forreste del af patronen og dreje værktøjet.
Ved udskiftning af tilbehør kan der ske beskadigelse af
patronen og personskade.
@
Udløserkontakt & forlæns-/baglænsknap (Fig. H)
● Boret slås til og fra ved at trække og slippe
udløserkontakten (1) som vist i figur H. Jo mere der
trykkes på udløseren, jo højere bliver borets hastighed.
● En forlæns/baglæns styreknap (2) bestemmer
værktøjets rotationsretning og virker også som en
startspærreknap.
● Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten
og trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på
højre side af værktøjet.
● Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns
reguleringsknappen på venstre side af værktøjet.
● Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off
position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for
at udløseren er udløst.
Justering momentstyring (Fig. I)
Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af
drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling
af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og
hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end
små skruer og bløde materialer.
80
● Ved boring i træ, metal og plastic skal ringen (3) indstilles
på boresymbolet.
● For at bore i let murværk skal du indstille kraven (3) til
hammerborepositionen.
● Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den ønskede
position. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på
den rigtige position:
u Indstil ringen på den laveste momentposition.
u Skru den første skrue i.
u Hvis det ønskede resultat ikke opnås, skal du øge
ringens indstilling og fortsætte med at skrue skruen i.
u Gentag fremgangsmåden, indtil du finder den rigtige
indstilling.
u Brug samme indstilling til de andre skruer.
Dobbelt områdekontakt (Fig. J)
Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det
muligt for dig at skifte gear til større alsidighed.
● Til valg af lav hastighed, indstilling af højt drejemoment
(position 1), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub
gearskifterknappen (4) tilbage fra patronen.
● Til valg af høj hastighed, indstilling af lavt drejemoment
(position 2), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub
gearskifterknappen tilbage imod patronen.
Bemærk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Hvis du har
problemer med at skifte gear, sørg for at den dobbelte
områdegearskifterknap enten er skubbet helt fremad eller
helt tilbage.
Skrueboring
● Ved inddrivning af fastgørelser skal forlæns-/
baglænsknappen skubbes til venstre.
● Brug baglænsknappen (knap skubbet til højre) for
udtagning af fastgørelser.
Bemærk: Når flytning fra fremad til bagud eller omvendt,
udløs altid først udløserkontakten.
Boring
● Brug kun skarpe borehoveder.
● Understøt og sikr arbejdet korrekt som instrueret
i sikkerhedsinstruktionerne.
● Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr, som
instrueret i sikkerhedsinstruktionerne.
● Kontrollér og oprethold arbejdsområdet som instrueret i
sikkerhedsinstruktionerne.
● Kør boret meget langsomt ved hjælp af et let tryk, indtil
hullet startes tilstrækkeligt til at holde boret fra at glide ud
af det.
● Øg trykket i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt til, at
boret stadig arbejder, men ikke så meget, at motoren
bremses, eller boret afbøjes.
● Hold boret fast med to hænder, en hånd på håndtaget og
den anden på bunden omkring batteriområdet eller på
hjælpehåndtaget, hvis det er monteret.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
● KLIK IKKE PÅ UDLØSEREN PÅ ET STOPPET BOR
TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE DET.
RESULTATET KAN BLIVE BESKADIGELSE AF BORET.
● Minimér motorstop ved gennembrud ved at reducere
trykket og bor langsomt gennem den sidste del af hullet.
● Lad motoren køre, mens du trækker boret ud af et
borehul. Det mindsker risikoen for, at det sidder fast.
● Kontrollér at kontakten slår boret til og fra.
Problem
Enheden slukker
brat.
Boring i træ
Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges
til metal, eller med fladbor. Borene skal være skarpe, og de
skal hyppigt trækkes ud under boringen for at fjerne spåner
fra borespiralen.
Boring i metal
Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores. De
smøremidler, der fungerer bedst, er svovlet skæreolie.
Boring i murværk
Til boring i murværk sættes ringen (3) på
hammerborepositionen ved at placere symbolet ud for
markeringen. Brug murbor med spids af hårdmetal. Hold
jævn kraft på boret. En jævn støvudstrømning angiver
korrekt borehastighed.
LED-arbejdslys (fig. H)
Når boret er aktiveret ved træk i udløserkontakten (1),
vil det integrerede LED arbejdslys (8) automatisk oplyse
arbejdsområdet.
Bemærk: Arbejdslyset er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
en lommelygte.
Fejlsøgning
Problem
Enheden vil
ikke starte.
Mulig årsag
Mulig løsning
Batteripakken er ikke
installeret korrekt.
Kontroller installationen
af batteripakken.
Batteriet er ikke opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet
Enheden starter
straks efter indsættelse af batteri
Kontakten er blevet
efterladt i “on” position.
Kontakten skal være flyttet
til “off” for at forhindre, at
værktøjet starter, lige så
snart batteriet er indsat.
Batteriet kan
ikke oplades.
Batteripakken er ikke
sat i opladeren.
Indsæt batteripakken i
opladeren, indtil LED lyser.
Opladeren er
ikke tilsluttet.
Tilslut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Omgivende lufttemperatur for varm eller
for kold.
Flyt opladeren og batteripakken til en omgivende
lufttemperatur på over 45º
C (40 grader F) eller under
+40,5º C (105 grader F)
Mulig årsag
DANSK
Mulig løsning
Batteripakken har
nået sin maksimale
termiske grænse.
Lad batteripakken køle
ned.
Ude af opladning.
(For at maksimere
batteripakkens levetid
er den designet til brat
at slukke, når opladningen er opbrugt
Anbring den på opladeren
og lad den lade op.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-elværktøj er designet til at fungere
i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen
ud af stikkontakten, før den rengøres.
● Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
● Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddelbaseret rengøringsmiddel.
@
Z
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
81
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EF-overensstemmelseserklæring
Tekniske data
%
SFMCD711
Spænding
VDC
Hastighed ved ingen
belastning
Min-1
Maks. moment
Nm
50
Patronkapacitet
mm
13
Stål/træ/murværk
mm
13/35/13
Vægt
kg
0-350/0-1500
Maks. borekapacitet
Oplader
Indgangsspænding
VAC
Udgangsspænding
VDC
Strømstyrke
A
Batteri
1,2
SFMCB11
SFMCB12
230
230
230
18
18
18
1,25
2
4
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Lydtryk (LpA) 86,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 97,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745:
Slagboring i beton (ah, ID) 10,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
82
STANLEY FATMAX erklærer, at disse produkter beskrevet
under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black &
Decker på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af vejledningen.
Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Boring i metal (ah, D) 2,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
SFMCD711 - Slagbor
SFMCB206
Spænding
Type
MASKINDIREKTIV
18V
Garanti
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
11.07.19
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCD711 -iskupora on tarkoitettu
ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin, muovin ja
pehmeän betonin poraamiseen. Laite on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
@
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä
valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä
tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
SUOMI
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä.
Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun
hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
84
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta
lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C
lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku
voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa AKKUJA.
1) Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
a. Käytä iskuporan käytön aikana kuulonsuojaimia.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
b. Tartu työkaluun oikein ennen käyttöä. Tämä työkalu
tuottaa suuren vääntömomentin, jos työkalua ei pidetä
oikeaoppisesti käytön aikana, seurauksena voi olla
hallinnan menetys ja henkilövahinko.
c. Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
2) Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä
a. Älä koskaan käytä poranterässä annettua
maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä
koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena voi
olla henkilövahinko.
b. Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja terän
kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus on
suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä
koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena voi
olla henkilövahinko.
c. Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään
ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä
aiheuttaen murtumisen tai hallinnan menetyksen ja
täten henkilövahinkoja.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ruuvinvääntimien lisäturvavaroitukset
● Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista,
jos kiinnitettäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
● Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
● Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
● Ennen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai
kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
● Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/
tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
● Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
● Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
● Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
● Kuulon heikkeneminen.
● Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
SUOMI
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös
alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
@
Työkalun tarrat
:
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
f
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
● Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
● Älä altista akkua vedelle.
● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
● Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
Laturit
● Käytä Stanley FatMax -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
● Älä altista laturia vedelle.
● Älä avaa laturia.
85
SUOMI
$
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
● Älä työnnä mitään laturin sisään.
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
@
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin
seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. Vääntömomentin säätörengas
4. Kaksiasentoinen nopeuskytkin
5. Pikaistukka
6. Akku
7. Akun vapautuspainike
8. LED-työvalo
@
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
@
86
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
● Yhdistä laturi (9) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (6).
● Vihreä latauksen merkkivalo (9a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
● Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (9a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (6) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (9).
● Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED-valo
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Pysyvä punainen LED-valo
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (9a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (9b)
palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (6a) kuvan B mukaisesti.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
tai irrottamista, että akku on irrotettu
@ asentamista
työkalun tahattoman käytön estämiseksi.
Avaimeton istukka (kuva G)
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden
asentamista, että lukituspainike on
@ tailukitussa
asennossa virtakytkimen tahattoman
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
● Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
● Paina akun vapautuspainiketta (7) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
@
Vyökoukku (valinnainen lisävaruste) (kuvat E, F)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi aseta suunnanvaihtopainike
lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen
välttämiseksi kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN
työkalun vyökoukkua (10) käyttäen. ÄLÄ
käytä vyökoukkua (10) työkalun sitomiseksi tai
kiinnittämiseksi henkilöön tai johonkin kohteeseen
käytön aikana. ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle
tai ripusta esineitä vyökoukusta.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin
vähentämiseksi tulee varmistaa, että vyökoukun
kiinnitysruuvi (11) on varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (10), käytä
vain mukana toimitettua ruuvia (11). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku (10) voidaan kiinnittää työkalun molemmille
puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (11), mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (11), joka pitää
vyökoukun (10) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen
vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi (11) huolellisesti.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanleytools.eu/3.
@
@
Vaihda poranterä tai muu lisävaruste seuraavasti:
● Tartu istukkaan (5) ja kierrä sitä vastapäivään istukan
päästä katsottuna.
● Aseta terä tai muu tarvike (13) istukkaan ja kiinnitä
se hyvin kiertämällä istukkaa myötäpäivään istukan
päästä katsottuna.
Varoitus! Älä yritä kiristää tai löysätä poranteriä (tai
muita lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja
käynnistämällä työkalun.
Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa
istukkaa tai johtaa tapaturmaan.
@
Liipaisinkytkin ja suunnanvaihtopainike (kuva H)
● Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja
vapauttamalla liipaisinkytkin (1) kuvan H mukaisesti. Mitä
syvemmälle kytkintä painetaan, sitä suurempi on poran
nopeus.
● Suunnanvaihtopainike (2) määrää työkalun kiertosuunnan
ja toimii myös lukituspainikkeena.
● Kiinniruuvausta varten vapauta liipaisukytkin ja paina alas
suunnanvaihtopainike työkalun oikealla puolella.
● Kiinniruuvausta varten paina alas suunnanvaihtopainike
työkalun oikealla puolella.
● Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun
off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.
Vääntömomentin säätäminen (kuva I)
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla
valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit.
● Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio (3)
porausasennon symbolin kohdalle.
● Kevyttä kivimateriaalia poratessa aseta poraustavan
valitsin (3) iskuporauksen kohdalle.
● Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
u Aseta kartio pienimmän vääntömomentin
mukaiseen asentoon.
u Kiristä ensimmäinen ruuvi.
u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen
saavuttamista, suurenna kartion asetusta ja jatka
ruuvin kiristämistä.
u Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea.
u Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
87
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Nopeuden valintakytkin (kuva J)
Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista
monipuolisesti.
● Valitse alhainen nopeus ja suuri vääntömomentti
(asento 1) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen
pysähtyä. Liu'uta nopeuskytkintä (4) poispäin istukasta.
● Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2)
katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä.
Liu'uta nopeuskytkintä takaisin istukkaan päin.
Huomautus: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai
kokonaan taaksepäin.
Ruuvaus
● Ruuveja kiinnitettäessä suunnanvaihtopainike tulee
työntää vasemmalle.
● Poista ruuvit päinvastaiseen suuntaan (painike
painettuna oikealle).
Huomautus: Vapauta liipaisin aina ennen kuin siirryt
eteenpäin-asennosta taaksepäin-asentoon tai päinvastoin.
Poraaminen
● Käytä vain teräviä poranteriä.
● Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
● Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
● Varmista työalueen turvallisuus turvallisuusohjeita
noudattaen.
● Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes
reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa.
● Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa
niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää
kiinni tai terä vääntyy.
● Pidä poraa tiukasti kahdella kädellä, yksi käsi kahvassa
ja toinen akkualueen ympärillä tai lisäkahvassa (jos
olemassa).
● ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ
MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA
LIIPAISINTA. PORA VOI VAHINGOITTUA.
● Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta
puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla
hitaasti reiän loppupäässä.
● Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta
reiästä. Tämä estää juuttumista.
● Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran.
Puun poraaminen
Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin
metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä. Näiden terien tulisi
olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää ulos usein purujen
poistamiseksi urista.
88
Metallin poraaminen
Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja.
Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata
kuivina. Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat
rikitetty leikkuuöljy.
Betonin poraaminen
Kun poraat betonia, aseta kartio (3) iskuporausasentoon
siirtämällä merkki kohdakkain merkinnän kanssa.
Käytä karbidikärkisiä betoniteriä. Kohdista poraan
tasaista voimaa. Yhtenäinen, tasainen pölyvirta osoittaa
oikean porausnopeuden.
LED-työvalo (kuva H)
Kun poralla edetään vetämällä liipaisimesta (1), integroitu
LED-työvalo (8) syttyy automaattisesti työalueen
valaisemiseksi.
Huomautus: Työvalo on tarkoitettu välittömän
työpinnan valaisuun eikä sitä ole tarkoitettu
käytettäväksi taskulamppuna.
Vianmääritys
Ongelma
Laite ei käynnisty.
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Akkua ei ole asennettu oikein.
Tarkista akun asennus.
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Laite käynnistyy
välittömästi akun
kytkemisen jälkeen.
Kytkin on jätetty
“Päällä”-asentoon.
Kytkin tulee siirtää “Pois
päältä” -asentoon, jotta
työkalu ei käynnistyisi heti
akun kytkemisen jälkeen.
Akku ei lataudu.
Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Työnnä akku laturiin,
kunnes punaiset LED-valot
syttyvät.
Laturia ei ole kytketty pistorasiaan.
Kytke laturi pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai
liian alhainen.
Laite sammuu äkkinäisesti.
Huolto
Siirrä laturi ja akku ympäristöön, jonka lämpötila on
yli 4,5 ºC (40 ºF) tai alle
+40,5 ºC (105 ºF).
Akun maksimilämpötila on saavutettu.
Anna akun jäähtyä.
Ei virtaa. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten
akku sammuu tarkoituksella äkkinäisesti
virran loppuessa.
Aseta laturiin ja anna latautua.
STANLEY FATMAX -työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
@
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
● Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
● Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
KONEDIREKTIIVI
SFMCD711 - Iskuporakone
Z
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCD711
Jännite
VDC
Kuormittamaton nopeus
Min-1
Maks. vääntömomentti
Nm
50
Istukan kapasiteetti
mm
13
18V
STANLEY FATMAX vakuuttaa, että nämä kuvatut tuotteet
täyttävät standardien
EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010 vaatimukset.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden Black & Deckeriin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXIIN.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen STANLEY FATMAXIN puolesta.
0-350/0-1500
Suurin mahdollinen porausteho
Teräs/puu/betoni
mm
Paino
kg
Laturi
13/35/13
1,2
SFMCB11
SFMCB12
VAC
230
230
230
Lähtöjännite
VDC
18
18
18
Virta
A
1,25
2
4
Akku
SFMCB201
Tulojännite
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Jännite
VDC
18
18
18
18
Teho
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Litiumioni
Litiumioni
Litiumioni
Tyyppi
SUOMI
Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 86,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Takuu
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
11.7.19
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAXIN ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXIN yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAXIN toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Ääniteho (LWA) 97,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN60745
mukaan:
Porattaessa metallia (ah, D) 2,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Iskuporatessa betonia (ah, ID) 10,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό δράπανο/κατσαβίδι SFMCD711 της STANLEY
FATMAX έχει σχεδιαστεί για βίδωμα καθώς και για τη
διάτρηση ξύλου, μετάλλου και πλαστικών και μαλακής
τοιχοποιίας. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική
και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το
βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα
βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
90
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ )Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει
τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off
προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα
συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος
συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο
ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που
το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές
άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
1) Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
α ) Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
β ) Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση. Αυτό
το εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν
συγκρατείτε σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία,
μπορεί να προκύψει απώλεια ελέγχου με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
γ ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με
καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2) Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών
μεγάλου μήκους
α ) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από τη
μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να
λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς
να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
92
β ) Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα
και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το
τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
γ ) Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
εξάρτημα εργασίας (τρυπάνι) και μην εφαρμόζετε
υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν
προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
κατσαβίδια
● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου
το στοιχείο στερέωσης (βίδα) μπορεί να έρθει σε
επαφή με αθέατα καλώδια. Αν η βίδα έρθει σε επαφή
με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
● Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να
φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
● Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
● Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους,
δάπεδα ή ταβάνια, ελέγξτε για τη θέση καλωδίων
και σωλήνων.
● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
● Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος
ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε
άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλεια τους.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
● Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
● Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
● Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
● Βλάβη της ακοής.
● Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
@
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα,
να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
:
f
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
● Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
● Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Φορτιστές
● Ο φορτιστής Stanley FatMax πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί
για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
● Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
● Μην ανοίγετε το φορτιστή.
● Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley FatMax,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
#
@
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη σκανδάλης
2. Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Επιλογέας ταχύτητας δύο περιοχών
5. Αυτόματο τσοκ
6. Μπαταρία
7. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
8. LED φωτισμού εργασίας
@
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην
υπερφορτώνετε τη μηχανή.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
94
@
● Συνδέστε τον φορτιστή (9) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (6).
● Η πράσινη λυχνία φόρτισης (9a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
● Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (9a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (6) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (9).
● Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (9a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (9b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν
@ τοενεργοποίηση
του διακόπτη πριν από την αφαίρεση
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο
ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
● Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
● Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (7) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από το εργαλείο.
@
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι
καλά στερεωμένη η βίδα (11) που συγκρατεί το
άγκιστρο ζώνης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (10), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (11).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης ( 10 ) μπορεί να προσαρτηθεί σε
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση
μόνο της παρεχόμενης βίδας ( 11 ), για ευκολία χρήσης από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν
είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη
βίδα (11) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (10)
και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (11) με ασφάλεια.
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
μπαταρίας για να αποτρέψετε ενεργοποίηση
@ πακέτο
του εργαλείου πριν από την τοποθέτηση ή την
Αυτόματο τσοκ (Εικ. G)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί το
αφαίρεση αξεσουάρ.
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
● Κρατήστε το τσοκ (5) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα, όπως βλέπετε από την άκρη του τσοκ.
● Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ (13) τελείως μέσα
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε
ή να ξεσφίξετε τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο
αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό μέρος του τσοκ
και ενεργοποιώντας το εργαλείο.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός
αλλάζοντας αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E, F)
@
@
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί ελέγχου κίνησης
εμπρός/όπισθεν (Εικ. H)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί
κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης
στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε
το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο
μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ.Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο
ζώνης (10) του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το
εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε
το άγκιστρο ζώνης (10) για πρόσδεση ή στερέωση
του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση
του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες
θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το
άγκιστρο ζώνης.
● Το δράπανο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
πατώντας και αφήνοντας το διακόπτη σκανδάλης (1)
όπως δείχνει η εικόνα H. Όσο περισσότερο πατάτε τη
σκανδάλη, τόσο ταχύτερα λειτουργεί το δράπανο.
● Ένα κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2)
καθορίζει την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου
και ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης σε
απενεργοποιημένη κατάσταση.
● Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός,
απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το
κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/πίσω στη δεξιά πλευρά
του εργαλείου.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
● Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το κουμπί
ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στην αριστερή πλευρά
του εργαλείου.
● Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το
εργαλείο σε απενεργοποιημένη κατάσταση. Όταν
αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε
ότι έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη.
Ρύθμιση συστήματος ελέγχου ροπής (Εικ. I)
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για την
επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της ροπής,
όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά υλικά
αντικειμένων εργασίας απαιτούν ρύθμιση μεγαλύτερης ροπής
από ότι οι μικρές βίδες και τα μαλακά υλικά αντικειμένων
εργασίας.
● Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό, ρυθμίστε το
κολάρο (3) στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης.
● Για διάτρηση σε ελαφρού τύπου τοιχοποιία, ρυθμίστε το
κολάρο (3) στη θέση κρουστικής διάτρησης.
● Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή θέση.
Εάν δε γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,
συνεχίστε ως εξής:
u Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη
ρύθμιση ροπής.
u Σφίξτε την πρώτη βίδα.
u Αν κατά τη προσπάθεια να σφίξετε τη βίδα
διαπιστώνετε αντίσταση και δεν επιτυγχάνεται το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του
κολάρου και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα.
u Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση.
u Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις
υπόλοιπες βίδες.
Διακόπτης διπλής περιοχής (Εικ. J)
Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δραπάνου, σας
επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία
χρήσης.
● Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής
ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας (4) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ.
● Για να επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής
ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας πίσω προς την κατεύθυνση του τσοκ.
Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει.
Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι
το κουμπί επιλογής της διπλής περιοχής ταχυτήτων έχει
μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω.
Βίδωμα
● Για το βίδωμα, το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/
όπισθεν πρέπει να είναι πατημένο προς τα αριστερά.
96
● Για ξεβίδωμα χρησιμοποιήστε την αντίθετη θέση (κουμπί
πατημένο προς τα δεξιά).
Σημείωση: Όταν αλλάζετε κίνηση από εμπρός σε όπισθεν,
ή αντίστροφα, πάντα να απελευθερώνετε πρώτα το
διακόπτη σκανδάλης.
Διάτρηση
● Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο.
● Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το αντικείμενο
εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες ασφαλείας.
● Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις
Οδηγίες ασφαλείας.
● Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την
περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας.
● Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει
η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να
κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή.
● Ασκήστε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι.
Ασκήστε όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί το τρυπάνι
να διατρήσει το αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό
βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να κολλήσει το μοτέρ ή να
στραβώσει το τρυπάνι.
● Κρατάτε το δράπανο σταθερά και με τα δύο χέρια, με το
ένα χέρι στη λαβή και με το άλλο να πιάνει το κάτω μέρος
γύρω από την περιοχή της μπαταρίας ή τη βοηθητική
λαβή αν παρέχεται τέτοια λαβή.
● ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ
ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΤΟ
ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ
ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
● Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος μειώνοντας
την πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα
της οπής.
● Αφήστε το μοτέρ να λειτουργεί καθώς βγάζετε το τρυπάνι
του εργαλείου από μια οπή που μόλις διανοίξατε. Αυτό
συμβάλλει στον περιορισμό του κολλήματος.
● Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί το δράπανο.
Διάτρηση σε ξύλο
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τα ίδια ελικοειδή
τρυπάνια που χρησιμοποιούνται για τη διάτρηση μετάλλων
ή με τρυπάνια φτερού. Αυτά τα τρυπάνια θα πρέπει να είναι
αιχμηρά και να τα τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε
να φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους.
Διάτρηση μετάλλου
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων.
Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει
να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά
κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διάτρηση τοιχοποιίας
Συντήρηση
Φως εργασίας LED (Εικ. H)
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή,
αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
● Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
● Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
● Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Για διάτρηση τοιχοποιίας ρυθμίστε το κολάρο (3) στη θέση
κρουστικής διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με
την ένδειξη. Χρησιμοποιείτε μύτες για τοιχοποιία με άκρο
καρβιδίου. Διατηρείτε ομοιόμορφη δύναμη στο δράπανο.
Μια ομαλή, ομοιόμορφη ροή σκόνης υποδηλώνει σωστό
ρυθμό διάτρησης.
Όταν ενεργοποιείται το δράπανο με τράβηγμα του διακόπτη
σκανδάλης (1), ανάβει αυτόματα το ενσωματωμένο φως
εργασίας LED (8) ώστε να φωτίζεται η περιοχή εργασίας.
Σημείωση: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ως φακός.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Το πακέτο μπαταρίας
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Ελέγξτε την τοποθέτηση
του πακέτου μπαταρίας.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταρίας
Η μονάδα αρχίζει να
λειτουργεί αμέσως
μετά την τοποθέτηση
της μπαταρίας
Ο διακόπτης έχει
παραμείνει στη θέση
"ενεργοποίησης".
Πρέπει να κινήσετε
το διακόπτη στη θέση
"απενεργοποίησης" για
να αποτρέψετε την άμεση
έναρξη κίνησης του εργαλείου κατά την εισαγωγή
της μπαταρίας.
Η μπαταρία
δεν φορτίζει.
Δεν έχει τοποθετηθεί
μπαταρία στο
φορτιστή.
Τοποθετήστε το πακέτο
μπαταρίας στο φορτιστή
μέχρι να ανάψει η λυχνία
LED.
Ο φορτιστής δεν
έχει συνδεθεί.
Συνδέστε το φορτιστή σε
μια πρίζα που λειτουργεί.
Η θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος
είναι πολύ θερμή ή
πολύ ψυχρή.
Μετακινήστε το φορτιστή
και την μπαταρία σε θέση
με θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος πάνω από
40 βαθμούς C (45 ºF) ή
κάτω από +40,5 βαθμούς
C (105 ºF)
Το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει στο όριο
μέγιστης θερμοκρασίας του.
Αφήστε το πακέτο μπαταρίας να κρυώσει.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν εξαντληθεί η φόρτισή του)
Τοποθετήστε το στο
φορτιστή και αφήστε το
να φορτιστεί.
Η μονάδα σβήνει ξαφνικά.
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο STANLEY FATMAX έχει
σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
@
Z
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCD711
Τάση
VDC
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
Μέγ. ροπή
Nm
50
Μέγεθος τσοκ
mm
13
Χάλυβας/ξύλο/τοιχοποιία
mm
13/35/13
Βάρος
kg
18V
0-350/0-1500
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Φορτιστής
1,2
SFMCB11
SFMCB12
230
230
230
18
18
18
1,25
2
4
Τάση εισόδου
VAC
Τάση εξόδου
VDC
Ρεύμα
A
Μπαταρία
SFMCB201
SFMCB202
SFMCB204
SFMCB14
SFMCB206
Τάση
VDC
18
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1,5
2,0
4,0
6,0
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Τύπος
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 86,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 97,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN60745:
Διάτρηση σε μέταλλο (ah, D) 2,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, ID) 10,1 m/s2,
αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
SFMCD711 - Κρουστικό δράπανο
Η STANLEY FATMAX δηλώνει τα προϊόντα που
περιγράφονται παρακάτω είναι σε συμμόρφωση με τα
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
98
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/ 42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή
να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
Εγγύηση
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
11.07.19
Η Stanley FatMax είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY
FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό
σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
99
België/Belgique
STANLEY FATMAX
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
STANLEY FATMAX
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
STANLEY FATMAX
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
STANLEY FATMAX.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
STANLEY FATMAX.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
STANLEY FATMAX
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
STANLEY FATMAX
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
STANLEY FATMAX
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
STANLEY FATMAX
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
STANLEY FATMAX
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
STANLEY FATMAX
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
STANLEY FATMAX
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
STANLEY FATMAX
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N716998 REV-0
STANLEY FATMAX
Box 94, 431 22 Mölndal
STANLEY FATMAX
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
STANLEY FATMAX
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
STANLEY FATMAX
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
11/2019