Stanley FATMAX SFMCD711 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.stanley.eu
SFMCD711
5
1
8
6
7
2
3 4
2
3
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 20
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 28
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 36
Español (traducido de las instrucciones originales) 44
Português (traduzido das instruções originais) 52
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 61
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 68
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 75
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 83
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 90
2
3
6
9
9b
9a
6 6a
6
6
7
10 11
12
10
A B
C D
E F
4
ENGLISH
(Original instructions)
English (original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCD711 impact drill has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal, plastics and soft masonry. This appliance is intended
for professional and private, non professional users..
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
J
513
G
1
8
2
H
3
I
4
J
5
ENGLISH
(Original instructions)
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
6
ENGLISH
(Original instructions)
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
1) Safety instructions for all operations
a. Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b. Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the
tool during operation, loss of control may occur
resulting in personal injury.
c. Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill bits
a. Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
b. Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the
bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
c. Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in
personal injury.
Additional safety warnings for screwdrivers
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the Fasteners
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors with impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before driving fasteners into walls, oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
The intended use is described in this instruction
manual.
The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
@
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
f
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
Use your Stanley FatMax charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
@
Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjust Collar
4. Dual Range Gear Selector
5. Keyless Chuck
6. Battery
7. Battery Release Button
8. LED Work Light
Use
@
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
8
ENGLISH
(Original instructions)
@
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
Plug the charger (9) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
The green charging light (9a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
The completion of charge will be indicated by the green
charging light (9a) remaining ON continuously. The battery
pack (6) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (9).
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (9a) will ash intermittently, while the red LED (9b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
@
Warning! Make certain the lock-off button is engaged
to prevent switch actuation before removing or
installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
Depress the battery release button (7) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, place the forward/reverse button in the lock-off
position or turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook (10) to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (10)
for tethering or securing the tool to a person or object
during use. DO NOT suspend tool overhead or
suspend objects from the belt hook.
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw (11) holding the belt hook
is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (10), use only
the screw (11) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (10) can be be attached to either side of the tool
using only the screw (11) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (11) that holds the
belt hook (10) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (11).
9
ENGLISH
(Original instructions)
Note: Various trackwall hooks and storage congurations
are available.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for
further information.
Keyless chuck (Fig. G)
@
Warning! Make certain the battery pack is removed
to prevent tool actuation before installing or
removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
Insert the bit or other accessory (13) fully into the chuck,
and tighten securely by rotating the chuck in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
@
Warning! Do not attempt to tighten or loosen drill bits
(or any other accessory) by gripping the front part of
the chuck and turning the tool on.
Damage to the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Trigger switch & forward/reverse button (Fig. H)
The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1) shown in gure H. The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
A forward/reverse control button (2) determines the
rotational direction of the tool and also serves as a lock
off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the right
side of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in
the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Adjusting torque control (Fig. I)
This tool is tted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials
require a higher torque setting than small screws and soft
workpiece materials.
For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (3) to
the drilling position symbol.
For drilling in light masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position.
For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Set the collar to the lowest torque setting.
u Tighten the rst screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw.
u Repeat until you reach the correct setting.
u Use this setting for the remaining screws.
Dual range switch (Fig. J)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility.
To select low speed, high torque setting (position1), turn
tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (4)
away from the chuck.
To select the high speed, low torque setting (position 2),
turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter
button back toward the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Screw driving
For driving fasteners, the forward/reverse button should
be pushed to the left.
Use reverse (button pushed to the right) for removing
fasteners.
Note: When moving from forward to reverse, or vice versa,
always release the trigger switch rst.
Drilling
Use sharp drill bits only.
Suppor and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed in the Safety
Instructions.
Run the drill very slowly, using light pressure, until the hole
is started enough to keep the drill bit from slipping out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deect the bit.
Hold the drill rmly with two hands, one hand on the
handle, and the other gripping the bottom around the
battery area or the auxiliary handle if provided.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and
should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the utes.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulphurized cutting oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
drilling position by aligning the symbol with the marking. Use
carbide tipped masonry bits. Keep even force on the drill. A
smooth, even ow of dust indicates the proper drilling rate.
LED work light (Fig. H)
When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the
integrated LED work light (8)will automatically illuminate the
work area.
Note: The work light is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a ashlight.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack not
installed properly.
Battery pack
not charged.
Check battery pack
installation.
Check battery pack charg-
ing requirements
Unit starts immedi-
ately upon inserting
battery
The switch has been
left in the “on” posi-
tion.
The switch must be
moved to “off” to prevent
the tool from immediately
starting when battery is in-
serted.
Battery pack will
not charge.
Battery pack not
inserted into charger.
Charger not plugged
in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Insert battery pack into
charger until LED lights.
Plug charger into a work-
ing outlet.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Unit shuts off
abruptly.
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Allow battery pack to cool
down.
Place on charger
and allow to charge.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
@
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCD711
Voltage
V
DC
18V
No-load speed
Min
-1
0-350/0-1500
Max. torque Nm 50
Chuck capacity mm 13
Max Drilling capacity
Steel/wood
/masonry
mm 13/35/13
Weight kg 1.2
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
V
AC
230 230 230
Output Voltage
V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage
V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (L
pA
) 86.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 97.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Drilling into metal (a
h, D
) 2.1 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Impact drilling into concrete (a
h, ID
) 10.1 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
11
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX Schlagbohrmaschine SFMCD711
ist für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall, Kunststoff
und weichem Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Das Nichtbeachten der
unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMCD711 - Impact drill
STANLEY FATMAX declares that these products described
under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or refer to the
back of the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
11.07.19
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUPACKS durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
1) Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
a. Tragen Sie bei der Arbeit mit einer
Schlagbohrmaschine einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
b. Verspannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
ordnungsgemäß. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während
des Betriebs nicht ordnungsgemäß verspannt wird,
kann es zu einem Kontrollverlust und dadurch zu
Verletzungen kommen.
c. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am
Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
2) Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
a. Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die
maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz
dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen
kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
b. Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit
und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz
dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen
kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
c. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und
nicht übermäßig stark aus. Bits können sich
verbiegen und brechen, was zu Kontrollverlust und
Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Schraubendreher
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen Befestigungselemente versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden,
Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit von Anderen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in
einer vorläugen Expositionsbewertung verwendet werden.
@
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das
Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert
abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem
Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
f
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Ladegeräte
Verwenden Sie das Stanley FatMax-Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
@
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2. Rechts-/Links-Schalter
3. Drehmomentvorwahl
4. Zweiganggetriebewähler
5. Schnellspannfutter
6. Akku
7. Akku-Löseknopf
8. LED-Arbeitsleuchte
Verwendung
@
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Geschwindigkeit selbst bestimmen. Vermeiden Sie
eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
@
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Setzen Sie das Ladegerät (9) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
Die grüne Leuchte (Auaden) (9a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (9a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (6)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (9) gelassen werden.
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus
sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (9a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
während die rote LED (9b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (6a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
@
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung
des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw.
Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F)
@
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter
in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das
Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
@
Warnung! Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen darf der Gürtelhaken (10) des
Werkzeugs NUR verwendet werden, um das
Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT
den Gürtelhaken (10) verwenden, um das Werkzeug
während der Benutzung an einer Person oder
einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise
zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf
aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken
herunterhängen lassen.
@
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (11), die den
Gürtelhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (10) nur die mitgelieferte Schraube (11).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken ( 10 ) kann an jeder Werkzeugseite
einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube ( 11 ) befestigt
werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder
verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden
soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens (10) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (11), durch die er befestigt ist, und
montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube (11) gut festgezogen ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanleytools.eu/3.
Schnellspannfutter (Abb. G)
@
Warnung! Der Akku muss entfernt worden sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Geräts vor dem Installieren bzw. Entfernen von
Zubehörteilen erfolgen kann.
Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen Zubehörteils:
Umfassen Sie das Spannfutter (5) und drehen Sie es
gegen den Uhrzeigersinn (vom Ende des Bohrfutters
aus gesehen).
Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes
Zubehörteil (13) ordnungsgemäß in das Spannfutter
ein, und ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen
im Uhrzeigersinn (mit Blickrichtung vom Spannfutter)
wieder fest.
@
Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder
anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das
Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten.
Dabei kann das Spannfutter beschädigt werden und es kann
zu schweren Verletzungen kommen.
Auslöseschalter & Rechts-/Links-Schalter - (Abb. H)
Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des
Auslöseschalters (1), der in Abbildung H gezeigt wird, EIN
und AUS geschaltet. Je tiefer er eingedrückt wird, desto
höher wird die Drehzahl der Bohrmaschine.
Ein Regler für Rechts- oder Linksdrehung (2) bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als
Verriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
Auslöseschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den
Drückerschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug
in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass
der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Regler verstellen.
Einstellen der Drehmomentregelung (Abb. I)
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur
Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff
vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl (3)
das Symbol zum Bohren ein.
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung.
Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und
fahren Sie fort.
u Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die richtige
Einstellung gefunden haben.
u Verwenden Sie die Einstellung auch für die
übrigen Schrauben.
Zweiganggetriebeschalter (Abb. J)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit.
Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem
Drehmoment (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
(4) zurück, d.h. vom Spannfutter weg.
Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedrigem
Drehmoment (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
wieder nach vorne zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich
dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der
Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne oder
hinten geschoben ist.
Festziehen von Schrauben
Zum Festziehen von Befestigungsmitteln muss der
Rechts-/Links-Schalter nach links geschoben sein.
Verwenden Sie zum Entfernen von Befestigungsmitteln
den Links-Schalter (Schalter nach rechts geschoben).
Hinweis: Wenn Sie die Drehrichtung von Rechts nach
Links oder umgekehrt ändern wollen, immer zuerst den
Auslöseschalter lösen.
Bohren
Verwenden Sie nur scharfe Bohreinsätze.
Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn
aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem
Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der
Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der
ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den
Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert
der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest; dabei
sollte eine Hand auf dem Griff und die andere am
Unterteil um den Akkubereich oder, falls vorhanden, am
Zusatzhandgriff liegen.
WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN
SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN
DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH
BESCHÄDIGT WERDEN.
Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck
und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim
Durchbohren zu vermeiden.
Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus
einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert,
dass der Bohreinsatz einklemmt.
Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter
ein- und ausschalten lässt.
In Holz bohren
Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen
bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden,
oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und
regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen
zu säubern.
In Metall bohren
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl.
Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken
gebohrt werden müssen. Der beste Schmierstoff ist
schwefelhaltiges Schneidöl.
In Mauerwerk bohren
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung,
indem Sie das entsprechende Symbol an der Markierung
ausrichten. Verwenden Sie hartmetallbestückte Mauerwerks-
Bohreinsätze. Üben Sie gleichmäßige Kraft auf den Bohrer
aus. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist
auf eine richtige Bohrleistung hin.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
LED-Arbeitsleuchte (Abb. H)
Wenn der Bohrer wird durch Ziehen des Auslöseschalters (1)
aktiviert wurde, beleuchtet die integrierte LED-Arbeitsleuchte
(8) automatisch den Arbeitsbereich.
Hinweis: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsäche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zu fungieren.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku wurde nicht
ordnungsgemäß an-
gebracht.
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht wurde.
Prüfen Sie die erforder-
liche Ladekapazität.
Gerät läuft sofort
nach dem Einsetzen
des Akkus an
Der Schalter wurde in
der Position "Ein" ge-
lassen.
Der Schalter muss in die
Position "Aus" gestellt
werden, damit das Gerät
nicht sofort anläuft, wenn
der Akku eingesetzt wird.
Akku lädt nicht. Akku bendet sich
nicht im Ladegerät.
Das Ladegerät ist
nicht mit dem Strom-
netz verbunden.
Umgebungstempe-
ratur zu hoch oder
zu niedrig.
Führen Sie den Akku in
das Ladegerät ein, bis die
LED leuchtet.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose.
Bringen Sie das Ladegerät
und den Akku an einen Ort,
der eine Umgebungstem-
peratur von über 4,5ºC und
unter +40,5ºC aufweist.
Das Gerät schaltet
sich unerwartet aus.
Der Akku hat seine
thermische Belas-
tungsgrenze erreicht.
Akku ist entladen.
Um die Lebens-
dauer des Akkus zu
maximieren, wurde er
so konzipiert, dass er
sich sofort abschaltet,
wenn die Ladung
aufgebraucht ist.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er
aufgeladen wird.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug wurde für
langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
@
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
SFMCD711
Spannung
V
DC
18V
Leerlaufdrehzahl
Min
-1
0-350/0-1500
Max. Drehmoment Nm 50
Bohrfutterspannweite mm 13
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz
/Mauerwerk
mm 13/35/13
Gewicht kg 1,2
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
V
AC
230 230 230
Ausgangsspan-
nung
V
DC
18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
V
DC
18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (L
pA
) 86,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 97,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
Metallbohren (a
h, D
) 2,1 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Schlagbohren in Beton (a
h, ID
) 10,1 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMCD711 - Schlagbohrmaschine
STANLEY FATMAX erklärt, dass die beschriebenen Produkte
den Richtlinien EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-
1:2010 entsprechen.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Infor-
mationen wenden Sie sich bitte an Black & Decker unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY
FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von STANLEY FATMAX ab.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
11.07.19
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion STANLEY FATMAX SFMCD711
a été conçue pour visser et percer dans le bois, le métal, le
plastique et la maçonnerie tendre. Cet appareil est prévu pour
les utilisateurs professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes
les spécications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous peut entraîner
des décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries
spéciquement prévus. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors
de la plage de températures spéciée dans les
instructions. Une mise en charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la
récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil
après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l'outil électrique de la source
d’alimentation électrique et/ou retirez-en le bloc-
batterie s'il est amovible, avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant est
affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés.
1) Consignes de sécurité pour toutes les
opérations
a. Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’ouïe.
b. Tenez correctement l'outil avant de l'utiliser. Cet outil
génère un couple élevé et s'il n'est pas correctement
tenu, une perte de contrôle pouvant provoquer des
blessures est possible.
c. Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
ls cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
2) Consignes de sécurité pour l'utilisation de
mèches longues
a. Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la
mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être
en contact avec l'ouvrage et des blessures
sont possibles.
b. Commencez toujours à percer à faible vitesse alors
que la pointe de la mèche est en contact avec
l'ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle
tourne dans le vide, sans être en contact avec
l'ouvrage et des blessures sont possibles.
c. N'exercez qu'une faible pression, toujours
perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent
plier et casser provoquant une perte de contrôle et
des blessures.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux perceuses
Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où la
xation peut entrer en contact avec des ls cachés.
Tout contact d'une xation avec un l sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Portez des protections auditives pour utiliser la
perceuse en mode percussion. L’exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l'outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Utilisez des colliers de serrage ou tout autre moyen
pratique pour xer et soutenir l'ouvrage sur une
plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre
votre corps le rend instable et peut conduire à une perte
de contrôle.
Avant de visser des xations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vériez l’emplacement des
ls et des canalisations.
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement
non spécié ou l'utilisation de cet outil à d'autres
ns que celles recommandées dans ce manuel
d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou
de dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet outil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou
celles manquant d'expérience et de connaissances, à
moins qu'elles ne soient supervisées ou qu'elles n'aient
été formées à l'utilisation de l'outil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
Les troubles de l'ouïe.
Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à une méthode de test standard
établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
@
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
f
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au
bruit peut engendrer une perte de l’ouïe.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N'exposez pas la batterie à l'eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
Chargeurs
N'utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant de
l'utiliser.
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension du
réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique. N'essayez
jamais de remplacer le module de charge par
une prise de courant ordinaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé Stanley FatMax pour éviter les risques éventuels.
@
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise de courant ordinaire.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
2. Bouton de sélection du sens de rotation
3. Bague de réglage du couple
4. Sélecteur de vitesse à double plage
5. Mandrin sans clé
6. Batterie
7. Bouton de libération de la batterie
8. Éclairage de travail à LED
Utilisation
@
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de
sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
@
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. La température recommandée
est d'environ 24 °C.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Branchez le chargeur (9) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (6).
Le témoin de charge (9a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
La n de la charge est indiquée par le voyant vert (9a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (6) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur (9).
Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (9a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (9b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
@
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la
batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage
est enclenché an d'empêcher le déclenchement de
l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour ceinture (accessoire en option)
(Fig. E, F)
@
Avertissement ! An de réduire tout risque de
blessures graves, placez le bouton de réglage du
sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez
l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout
réglage ou avant de retirer/installer tout équipement
ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
@
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture (10)
QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail.
N'utilisez PAS le crochet de ceinture (10) pour
attacher ou xer l'outil sur une personne ou un objet
pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-
dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet
par le crochet de ceinture.
@
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis (11) qui
retient le crochet de ceinture est bien xée.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de
ceinture (10), n'utilisez que la vis (11) fournie. Assurez-vous
de bien serrer la vis.
Le crochet de ceinture ( 10 ) peut être attaché d'un côté ou
de l'autre de l'outil à l'aide de la vis (11) fournie uniquement,
an de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le
crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (10), retirez la vis (11) qui
le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurez-
vous de bien serrer la vis (11).
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir
plus de précisions.
Mandrin sans clé (Fig. G)
@
Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer des
accessoires, assurez-vous que le bloc-batterie a
été retiré an d'empêcher toute mise en marche
accidentelle de l'outil.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
Attrapez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, vu depuis l'extrémité
du mandrin.
Insérez l'embout ou tout autre accessoire (13)
complètement dans le mandrin puis xez-le fermement
en le tournant le mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre, vu depuis l'extrémité du mandrin.
@
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer ou de
desserrer des mèches (ou tout autre accessoire) en
saisissant la partie avant du mandrin et en mettant
l'outil en marche.
Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer
des blessures.
Interrupteur à gâchette et bouton de sélection du
sens de rotation (Fig. H)
La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en
relâchant l'interrupteur à gâchette (1) illustré par la
gure H.
Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la
perceuse est élevée.
Un bouton de sélection du sens de rotation (2) sert à
choisir le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de
bouton de verrouillage.
Pour sélectionner un sens de rotation en marche avant,
relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de commande
du sens de rotation sur le côté droit de l'outil.
Pour sélectionner le sens de rotation en marche arrière,
appuyez sur le bouton de sélection du sens de rotation sur
le côté gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de sélection permet de
verrouiller l'outil à l'arrêt. Avant de changer la position du
bouton de sélection, assurez-vous que la gâchette est
bien relâchée.
Régler la sélection du couple (Fig. I)
Cet outil est équipé d'une bague de réglage du couple (3)
qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de
dénir le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les
matières dures nécessitent un couple de serrage plus élevé
que les petites vis et les matières tendres.
Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez la
bague (3) sur le symbole de perçage.
Pour percer des matériaux de maçonnerie tendres, réglez
la bague (3) sur la position Perçage à percussion.
Pour visser, réglez la bague dans la position désirée. Si
vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
procédez comme suit :
u Réglez la bague sur le couple le plus faible.
u Serrez la première vis.
u Si l'embrayage cliquette avant d'obtenir le résultat
désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez
le serrage de la vis.
u Recommencez jusqu'à avoir atteint le bon réglage.
u Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Interrupteur à deux plages de vitesse (Fig. J)
La fonction Deux plages de vitesse de votre perceuse vous
permet de changer de vitesse pour augmenter la polyvalence
de l'outil.
Pour sélectionner une vitesse lente et un couple élevé,
(position 1), éteignez l'outil et laissez-le s'arrêter. Faites
glisser le sélecteur de vitesse vers l'arrière (4) loin du
mandrin.
Pour sélectionner une vitesse rapide et un couple faible
(position 2), éteignez l'outil et attendez qu'il s'arrête.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l'avant (vers le
mandrin).
Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l'outil
est en marche. En cas de problème pour changer de
vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien
complètement poussé vers l'avant ou vers l'arrière.
Serrer des vis
Pour visser des xations, le bouton de sélection du sens
de rotation doit être poussé vers la gauche.
Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite)
pour retirer les xations.
Remarque : Relâchez toujours la gâchette avant de passer
de la marche avant à la marche arrière et vice versa.
Percer
N’utilisez que des mèches bien aiguisés.
Soutenez et xez l'ouvrage correctement, comme indiqué
dans les consignes de sécurité.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisez les équipements de protection nécessaires
appropriés, tels que mentionnés dans les consignes
de sécurité.
Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Commencez par utiliser la perceuse très lentement, avec
peu de pression, jusqu'à ce que le trou soit sufsamment
formé pour que la mèche n'en sorte plus.
Appliquez une pression perpendiculaire sur la mèche.
Exercez sufsamment de pression pour que la mèche
avance, mais ne poussez pas de manière excessive an
d'éviter que le moteur ne cale ou que la mèche ne dévie.
Tenez fermement la perceuse à deux mains, une main sur
la poignée et l’autre main encerclant le bas de l’outil dans
la zone de la batterie ou sur la poignée auxiliaire si votre
outil en a une.
N'ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D'UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. VOUS
POURRIEZ ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Évitez les calages pendant les percées en réduisant
la pression et en perçant doucement la dernière partie
du trou.
Laissez le moteur tourner en sortant la mèche du trou.
Cela permet d'éviter qu'elle se coince.
Assurez-vous que l'interrupteur allume et éteint bien la
perceuse correctement.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux
utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces forets
doivent être aiguisés et fréquemment sortis du trou pendant le
perçage an de supprimer les copeaux des cannelures.
Percer le métal
Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec.
Les lubriants de coupe les plus appropriés sont à base
d'huile sulfurée.
Percer de la pierre
Pour percer de la maçonnerie, réglez la bague (3) sur la
position Perçage à percussion en alignant le symbole avec
le repère. Utilisez des forets pour maçonnerie en carbone.
Exercez toujours le même force sur la perceuse. Un
écoulement uide et régulier de poussière indique que la
vitesse de perçage est correcte.
Éclairage de travail à LED (Fig. H)
Lorsque la perceuse est activée en appuyant sur l'interrupteur
à gâchette (1), l'éclairage de travail à LED (8) éclaire
automatiquement la zone de travail.
Remarque : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme
lampe torche.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Le bloc-batterie n'est
pas rechargé.
Vériez l'installation du
bloc-batterie.
Vériez le besoin en
charge du bloc-batterie
L'appareil démarre
immédiatement
après l'insertion de la
batterie
L'interrupteur a été
laissé en position
"Marche".
L'interrupteur doit être
déplacé sur la position
"Arrêt" an d'éviter que
l'outil ne démarre immédia-
tement après l'insertion de
la batterie.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le bloc-batterie n'est
pas installé dans le
chargeur.
Le chargeur n'est
pas branché.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide.
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que le voyant s'allume.
Branchez le chargeur
dans une prise murale qui
fonctionne.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
40°F (4,5°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5°C)
L'appareil
s'éteint brusquement.
Le bloc-batterie a
atteint sa limite ther-
mique maximum.
Déchargé. (An de
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie,
il est conçu pour
s'arrêter brusquement
lorsque la batterie est
déchargée
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez-le dans le chargeur
et laissez-le se recharger.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
@
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche
de maintenance sur l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCD711
Tension
V
CC
18V
Vitesse à vide
Min
-1
0-350/0-1500
Couple maxi Nm 50
Capacité du mandrin mm 13
Capacité de perçage maxi
Acier/bois
/matériaux de
maçonnerie
mm 13/35/13
Poids kg 1,2
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230 230
Tension de
sortie
V
CC
18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (L
pA
) 86,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 97,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60745 :
Perçage du métal (a
h, D
) 2,1 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Perçage à percussion dans le béton (a
h, ID
) 10,1 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
SFMCD711 - Perceuse à percussion
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits sont
conformes aux normes
EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
consulter la dernière page du manuel.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
07/11/19
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de
STANLEY FATMAX ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale
à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.
eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY
FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et
offres spéciales.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Uso previsto
Il trapano a percussione STANLEY FATMAX SFMCD711 è
stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo,
plastica e murature. Questo elettroutensile è concepito
per uso professionale e privato da parte di utilizzatori
non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’apparecchio. La mancata osservanza
delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a
corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare la spina in
alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di un
elettroutensile collegato a terra. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modicare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli apparecchi elettrici al riparo dalla
pioggia o dall'umidità. Se l’acqua entra
nell’elettroutensile aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare mai il
cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali elettroutensili potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di
afferrare o trasportare l’utensile. Il trasporto di
elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore
controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato in base all'uso previsto.
b. Non usare l'apparato elettrico se l’interruttore non si
accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria dall’elettroutensile, se
rimovibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a una
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un pacco batteria di un
determinato tipo può esporre al rischio d'incendio se usato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente designati. L'impiego di pacchi
batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di
lesioni alle persone e incendi.
c. Se il pacco batteria non viene utilizzato, tenerlo
lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Se i
morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero
provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare con abbondante
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi
di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere
eseguiti dal produttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
1) Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a. Indossare sempre protezioni per le orecchie quanto si
utilizza il trapano nella modalità a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
b. Sostenere correttamente l’utensile prima dell'uso.
Questo utensile produce una coppia di uscita elevata
e senza sostenere correttamente l’utensile durante il
funzionamento si può vericare una perdita di
controllo con conseguenti lesioni personali.
c. Sostenere l’apparato con supporti aventi superci
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori di taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
2) Istruzioni di sicurezza per l'uso con punte lunghe
a. Non utilizzare mai il trapano avvitatore a una velocità
superiore alla velocità nominale massima della punta
impiegata. In caso contrario è probabile che la punta
si pieghi se viene lasciata ruotare liberamente senza
toccare il pezzo in lavorazione, con la possibilità che
si verichino lesioni a persone.
b. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la
punta a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso
contrario è probabile che la punta si pieghi se viene
lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, con la possibilità che si verichino
lesioni a persone.
c. Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta.
Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte
possono piegarsi causando rottura o perdita di
controllo, con conseguenti possibili lesioni a persone.
Ulteriori avvisi di sicurezza per gli avvitatori
Sostenere l’apparato con supporti aventi superci
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il
cavo di alimentazione dell’apparato stesso. I dispositivi
di ssaggio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a
percussione. L'esposizione al rumore può causare la
perdita dell'udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l'elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni alle persone.
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita
del controllo.
Prima di avvitare viti in pareti, pavimenti o softti,
controllare l’ubicazione di li e tubazioni.
L'uso previsto è descritto in questo manuale
di istruzioni.
L'impiego dell'elettroutensile con accessori o
dotazioni per scopi diversi da quelli raccomandati in
questo manuale di istruzioni, potrebbe comportare
il rischio che si verichino lesioni alle persone e/o
danni materiali..
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile; quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari;
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l'utilizzo dell'utensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei
dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un altro.
Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
@
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di
utilizzo dell'elettroutensile. Il livello di emissione di
vibrazioni potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
f
Indossare otoprotezioni quando si usano i
trapani a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Caricabatterie
Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare l’alimentatore a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
+
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con una normale
spina di rete.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro
assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
@
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina di rete.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Pulsante avanti/indietro
3. Collare di regolazione coppia
4. Selettore di marce doppie
5. Mandrino autoserrante
6. Batteria
7. Pulsante di rilascio della batteria
8. Luce di lavoro a LED
Uso
@
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al
suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
@
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo a prima volta.
Collegare il caricabatterie (9) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (6).
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La spia verde di carica in corso (9a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (9a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (6)
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie (9).
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (9a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (9b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato in gura B. Premendo lo stato del pulsante di ricarica
(6a) è possibile visualizzare facilmente la ricarica residua nella
batteria come illustrato in gura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
@
Avvertenza! Vericare che il pulsante di sicurezza
sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile no
a quando non si sente uno scatto come in gura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
Premere il pulsante di rilascio della batteria (7)
come indicato in Figura D ed estrarre la batteria
dall'elettroutensile.
Gancio per cintura (Accessorio opzionale)
(Fig. E, F)
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, portare il pulsante avanti/indietro alla posizione
di blocco o spegnere l'elettroutensile e scollegare
il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare
lesioni a persone.
@
Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, utilizzare il gancio per cintura (10)
ESCLUSIVAMENTE per appendere l‘utensile a
una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per
cintura (10) per legare o ssare l'apparato a una
persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere
il trapano o altri oggetti in posizione sopraelevata
utilizzando il gancio per cintura.
@
Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite (11) che ssa il gancio per
cintura sia serrata saldamente.
Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per
cintura (10), utilizzare esclusivamente la vite (11) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (10) può essere ssato su entrambi i
lati dell'avvitatore utilizzando esclusivamente la vite (11)
in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino
o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio dall'elettroutensile.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (11) che lo
tiene (10) in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di
serrare saldamente la vite (11).
Nota: sono disponibili ganci da parete e congurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanleytools.eu/3.
Mandrino autoserrante (Fig. G)
@
Avvertenza! Assicurarsi che il pacco batteria sia
rimosso per evitare l’azionamento dell’utensile prima
dell’installazione o rimozione degli accessori.
Per inserire una punta o un altro accessorio, procedere come
descritto di seguito.
Afferrare il mandrino (5) e ruotarlo in direzione antioraria,
vista dal lato del mandrino.
Inlare la punta o un altro accessorio (13) completamente
nel mandrino e serrare saldamente ruotando il mandrino
in senso orario come visto dall'estremità del mandrino.
@
Avvertenza! Non tentare di serrare o allentare
le punte (o qualsiasi altro accessorio) afferrando
la parte anteriore del mandrino e accendendo
l'apparato.
Durante il cambio degli accessori, si potrebbero causare danni
al mandrino e lesioni personali.
Interruttore a grilletto e pulsante avanti/indietro
(Fig. H)
Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando
l'interruttore a grilletto (1) indicato in gura H. Più è
premuto il grilletto, maggiore è la velocità del trapano.
Un pulsante di comando avanti/indietro (2) determina la
direzione dell’elettroutensile e funge anche da pulsante di
sicurezza.
Per selezionare la rotazione avanti, rilasciare il grilletto
di azionamento e premere il pulsante di controllo della
rotazione avanti/indietro sul lato destro dell'utensile.
Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante
di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell'utensile.
La posizione centrale del pulsante di controllo blocca
l'utensile in posizione spenta. Assicurarsi di avere
rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del
pulsante di controllo.
Regolazione del controllo della coppia (Fig. I)
L'elettroutensile è dotato di collare di regolazione della
coppia (3) per selezionare la modalità operativa e per tarare la
coppia di avvitamento delle viti. Le viti di grandi dimensioni e
i pezzi in materiale più duro richiedono una coppia maggiore
delle viti più piccole e dei pezzi in materiale più tenero.
Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il
collare (3) sul simbolo del trapano.
Per trapanare murature leggere, regolare il collare (3)
sulla posizione di trapanatura con funzione percussione.
Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se
non si sa ancora quale taratura usare, procedere come
descritto di seguito:
u Regolare il collare sulla taratura di coppia più bassa.
u Serrare la prima vite.
u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare la taratura del collare e
continuare ad avvitare la vite.
u Ripetere no a ottenere la taratura corretta.
u Usare questa taratura per le viti rimanenti.
Selettore a due intervalli (Fig. J)
La funzione del selettore marce a due intervalli del trapano
a batteria consente di cambiare marce per una maggiore
versatilità.
Per selezionare la velocità bassa, con coppia alta
(posizione 1), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce (4) indietro (lontano
dal mandrino).
Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa
(posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce verso il mandrino.
Nota: Non cambiare marce quando l'apparato è in funzione.
In caso di difcoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che
il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in
avanti o completamente spinto indietro.
Avvitatura
Quando si avvitano delle viti, il pulsante avanti/indietro
deve essere spostato verso sinistra.
Utilizzare indietro (pulsante premuto a destra) per
rimuovere le viti.
Nota: quando si passa da avanti a indietro, o viceversa,
rilasciare sempre prima il grilletto.
Trapanatura
Utilizzare solamente punte appuntite.
Supportare e ssare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
Supportare e ssare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
Mettere in sicurezza e manutenere l'area di lavoro, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
Far funzionare il trapano molto lentamente, con una
leggera pressione, no a quando il foro è sufcientemente
profondo da evitare la fuoriuscita della punta.
Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.
Usare una pressione sufciente a permettere alla punta di
eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il
motore o da spostare la punta.
Tenere il trapano saldamente con due mani, una mano
sulla maniglia, e l'altra che tiene il fondo intorno alla zona
batteria o la maniglia ausiliaria se in dotazione.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
NON PREMERE VARIE VOLTE L'INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE A GRILLETTO DI UN TRAPANO
ARRESTATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL
TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI.
Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale,
riducendo la pressione e trapanando lentamente l’ultima
porzione del foro.
Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta
da un foro trapanato. In questo modo si riducono
gli inceppamenti.
Assicurarsi che l'interruttore accenda e spenga il trapano.
Trapanatura del legno
I fori nel legno possono essere eseguiti con la medesima
punta da trapano usata per il metallo o con punte a lancia.
Queste punte devono essere aflate e devono essere estratte
frequentemente per eliminare i trucioli dalle scanalature
del trapano.
Trapanatura del metallo
Utilizzare un lubricante da taglio quando si forano metalli.
Fanno eccezione la ghisa e l'ottone che vanno forati a secco.
Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono quelli
solforati o l’olio di lardo.
Trapanatura di murature
Per la trapanatura di murature, regolare (3) il collare sulla
posizione di trapanatura con funzione percussione, allineando
il simbolo al contrassegno. Usare punte per muratura con
inserto in carburo. Mantenere una forza uniforme sul trapano.
La fuoriuscita continua e regolare di polvere dal foro è indice
di un funzionamento adeguato.
Luce di lavoro a LED (g. H)
Quando il trapano viene attivato tirando l'interruttore a
grilletto (1), la luce di lavoro LED integrata (8) illumina
automaticamente l'area di lavoro.
Nota: la luce di lavoro è intesa per la supercie immediata di
lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Ricerca guasti e risoluzione
Problema Possibile causa Eventuale soluzione
L'unità non parte. Il pacco batteria non è
stato installato corret-
tamente.
Pacco batteria
non caricato.
Controllare il montaggio
del pacco batteria.
Controllare i requisiti di
carica del pacco batteria
L'unità parte
immediatamente
all'inserimento della
batteria
L'interruttore è stato
lasciato in posizione
"on".
L'interruttore deve essere
spostato su “off” per
impedire l'avvio immediato
dell'utensile quando viene
inserita la batteria.
Problema Possibile causa Eventuale soluzione
Il pacco batteria non
si carica.
Il pacco batteria non
è inserito nell’alimen-
tatore.
Alimentatore non
collegato a una presa
di corrente.
Temperatura dell'aria
circostante troppo
calda o troppo fredda.
Inserire il pacco batteria
nell’alimentatore no a
quando il LED si illumina.
Collegare l’alimentatore a
una presa di corrente che
funzioni.
Spostare il caricabatteria
e il pacco batteria ad una
temperatura dell'aria circo-
stante al di sopra di 4,5ºC
o al di sotto di +40,5ºC.
L'unità si spegne
improvvisamente.
Il pacco batteria ha
raggiunto il limite
termico massimo.
Carica esaurita. (Per
massimizzare la
durata della batteria il
pacco batteria è pro-
gettato per spegnersi
improvvisamente
quando la carica è
esaurita
Lasciare che il pacco
batteria si raffreddi.
Posizionare sul
caricabatteria e consentire
la ricarica.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
@
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria.
Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido.
Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
Protezione ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Trapano a percussione - SFMCD711
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti ai sensi di
EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contat-
tare Black & Decker all’indirizzo seguente o vedere sul retro
del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del docu-
mento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
11.07.19
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini
e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno
e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanleytools.eu/3 per
registrare il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Dati tecnici
SFMCD711
Tensione
V
CC
18V
Velocità a vuoto
Min
-1
0-350/0-1500
Coppia max. Nm 50
Capacità del mandrino mm 13
Capacità di trapanatura max.
Acciaio/legno
/muratura
mm 13/35/13
Peso kg 1,2
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
AC
230 230 230
Tensione
erogata
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
V
CC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN60745:
Pressione acustica (L
pA)
86,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
Potenza sonora (L
WA)
97,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN60745:
Trapanatura nel metallo (a
h, D
) <2,1 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (a
h, ID
) 10,1 m/s
2
,
incertezza (K) 1,5 m/s
2
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCD711 hamerboor is ontworpen
voor het boren in hout, metaal, kunststof en zachte steen,
maar kan ook als schroevendraaier worden gebruikt. Dit
apparaat is bedoeld voor professionele en particuliere, niet-
professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van de hieronder vermelde waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kan dat u de controle over het gereedschap
doen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat
de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de
stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het
gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan
gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen
van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging
kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert de
werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en
veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch
gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt
minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig
werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand,
explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU'S te repareren. De
reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerde servicecentra.
1) Veiligheidsvoorschriften voor alle
werkzaamheden
a. Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer
gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
b. Houd het gereedschap goed vast voor u begint. Dit
gereedschap heeft een hoog vermogen, als u het
gereedschap tijdens gebruik niet goed vasthoud kunt
u de controle over het gereedschap verliezen wat kan
leiden tot persoonlijk letsel.
c. Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
zaaggereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires van gereedschap
die in contact komen met bedrading die onder stroom
staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
2) Veiligheidsinstructie bij het gebruik van lange
boren
a. Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden
zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan
draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en
dat kan leiden tot persoonlijk letsel.
b. Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de
tip van de boor in contact met het werkstuk. Bij
hogere snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen
als de boor vrij kan draaien zonder contact te maken
met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
c. Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen
buigen wat kan leiden tot breuk of verlies van
controle, wat persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
schroevendraaiers
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het bevestigingsmateriaal in contact kan komen met
verborgen bedrading. Bevestigingsmateriaal dat in
contact komt met bedrading die onder stroom staat, kan
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Draag gehoorbescherming bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u bevestigingsmateriaal in muren, vloeren of
plafonds boort.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in
deze gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
of de uitvoering van andere werkzaamheden met
dit gereedschap dan in deze installatiehandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade leiden.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereen gebruikt.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken.
De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt
voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
@
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens
werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap getoond:
:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
f
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
Stel de batterij niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 en 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laders
Gebruik de lader van Stanley FatMax alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
Een defect snoer moet direct worden vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
+
Lees voor gebruik
deze gebruikershandleiding.
Laad beschadigde accu's niet op.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader door een normale netstekker
te vervangen.
Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
Stanley FatMax servicecentrum.
@
Waarschuwing! Probeer nooit de lader door een
normale netstekker te vervangen.
Functies
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vooruit/Achteruit-knop
3. Stelring voor aanpassing draaimoment
4. Selectieknop twee snelheden
5. Sleutelloze boorkop
6. Accu
7. Ontgrendelingsknop accu
8. LED-werklicht
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik
@
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
@
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger
dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op
ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Steek de lader (9) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (6) plaatst.
Het groene laadlampje (9a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (9a) dat constant AAN blijft. De accu (6) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (9) blijven zitten.
Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (9a) knippert, terwijl de rode LED (9b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (6a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en eruit
nemen
@
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor
vergrendeling in de Uit-stand is ingeschakeld zodat
de tacker niet kan worden ingeschakeld, voordat u de
accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
Druk op de accuvrijgaveknop (7), zoals in afbeelding D
wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap.
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F)
@
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig
persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in
de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap
uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen
aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
plaatst. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden tot letsel.
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
@
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (10) van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap
aan een riem te hangen. Gebruik de riemhaak (10)
NIET om het gereedschap vast te zetten of tijdens
het gebruik aan een persoon of voorwerp vast te
maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd
en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak.
@
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (11)
waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of weer plaatsen
van de riemhaak (10) alleen de schroef (11) die is bijgeleverd.
Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
De riemhaak (10) kan voor links- of rechtshandig gebruik aan
beide zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar
alleen met de schroef (11) die is meegeleverd. Als u de haak
niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (11) die
de riemhaak (10) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (11)
stevig vastdraait.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
Ga naar onze website www.stanleytools.eu/3 voor
meer informatie.
Sleutelloze boorkop (Afb. G)
@
Waarschuwing! Controleer, voordat u accessoires
plaatst of losneemt, dat de accu is uitgenomen,
zodat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld.
Een boortje of een ander accessoire inzetten:
Houd de boorkop (5) vast en draai deze linksom, vanaf
het uiteinde van de boorkop gezien.
Plaats het boortje of het andere accessoire (13) geheel
in de boorkop en zet het stevig vast door de boorkop
rechtsom te draaien (gezien vanuit de boorkop).
@
Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere
accessoires) vast te zetten of los te maken door het
voorste gedeelte van de boorkop vast te houden en
het gereedschap in te schakelen.
Wanneer u accessoires op deze manier vervangt, kan de
spankop beschadigd raken en kunt u zich bezeren.
Aan/Uit-schakelaar & Vooruit/Achteruit-knop
(Afb. H)
U schakelt de boormachine IN en UIT door de aan/
uit-schakelaar (1), die in afbeelding H wordt getoond,
in te trekken en los te laten. Hoe verder de schakelaar
wordt ingedrukt, des te hoger is de snelheid van de
boormachine.
Met de vooruit/achteruit-knop (2) bepaalt u de draairichting
van het gereedschap. Deze knop dient ook als knop voor
vergrendeling in de Uit-stand.
U selecteert de draairichting vooruit door de Aan/Uit-
schakelaar los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop
aan de rechterzijde van het gereedschap in te drukken.
U selecteert de draairichting achteruit door de regelknop
Vooruit/Achteruit aan de linkerzijde van het gereedschap
in te drukken.
De middelste stand van de regelknop vergrendelt het
gereedschap in de Uit-stand. Wanneer u de stand van
de regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de Aan/Uit-
schakelaar niet indrukt.
De torsie instellen (Afb. I)
Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor het
draaimoment waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren
en de draaimoment voor het indraaien van schroeven kunt
instellen. Grote schroeven en harde werkstukmaterialen
vereisen een hogere draaimoment-instelling dan kleine
schroeven en zachte werkstukmaterialen.
Zet, als u in hout, metaal of kunststof wilt boren, de
stelring (3) het symbool voor de boorstand.
Zet voor boren in metselwerk de kraag (3) in de
boorhamerstand.
Als u schroeven wilt draaien, stelt u de stelring op de
gewenste instelling in. Ga als volgt te werk als u niet weet
wat de juiste instelling is:
u Stel de stelring in op de laagste torsie-instelling.
u Draai de eerste schroef aan.
u Als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat
is bereikt, verhoogt u de instelling van de stelring en
gaat u door met het aandraaien van de schroef.
u Herhaal dit totdat u de juiste instelling bereikt.
u Gebruik deze instelling voor de resterende schroeven.
Dubbele versnelling schakelaar (Afb. J)
Met de dubbele versnelling van uw boormachine kunt
een andere versnelling kiezen en dat levert meer
toepassingsmogelijkheden op.
Selecteer de lage snelheid, hoge torsie instelling
(positie1), schakel de machine uit en laat deze tot stilstand
komen. Schuif de knop voor snelheidswissel (4) naar
achteren (weg van de boorkop).
Schakel voor de hoge snelheid, voor de instelling voor
lage torsie (stand 2), het gereedschap uit en laat u het
tot stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel
weer naar voren (naar de boorkop toe).
Opmerking: Wissel niet van snelheid wanneer het
gereedschap draait. Als het wisselen van snelheid niet
gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de
knop voor de snelheidswissel geheel naar voren of geheel
naar achteren is geduwd.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Schroeven draaien
Als u schroeven wilt indraaien, moet u de knop voor
vooruit/achteruit naar links duwen.
Gebruik de achterwaartse draairichting (knop naar rechts
geduwd) als u schroeven wilt uitdraaien.
Opmerking: Wanneer u wisselt van vooruit naar achterruit, of
vice versa, moet u altijd eerst de aan/uit-schakelaar loslaten.
Boren
Gebruik alleen scherpe boortjes.
Ondersteun het werkstuk en zet het goed vast, volg de
aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Gebruik geschikte en vereiste veiligheidsapparatuur
volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Maak het werkgebied veilig en onderhoud het volgens de
aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Laat de boormachine langzaam werken, oefen lichte druk
uit tot het gat voldoende diep is en het boortje niet meer
kan weglopen.
Oefen druk uit in een rechte lijn met de boor. Duw hard
genoeg om de boor te laten boren, maar niet zo hard dat
de motor blijft steken of dat de boor opzij beweegt.
Houd de boor stevig met twee handen vast, één hand
op de handgreep en de andere aan de onderzijde
om de accu of om de extra handgreep, als deze is
geleverd, geklemd.
SCHAKEL EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE
NIET IN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE
WEER OP GANG TE BRENGEN. HIERDOOR KAN DE
BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN.
Verklein de kans op vastlopen in het laatste gedeelte van
het boren door dan de druk te verminderen en langzaam
te boren.
Laat de motor draaien terwijl u de boor uit het geboorde
gat trekt. Hierdoor verkleint u de kans op blokkeren.
Controleer dat de Aan/Uit-schakelaar goed werkt.
In hout boren
Gaten in hout kunt u met dezelfde spiraalboren maken
die u ook voor metaal gebruikt of met speciale houtboren.
Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren
regelmatig uit het gat worden getrokken zodat spaanders uit
de groeven van de boor kunnen ontsnappen.
In metaal boren
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten
droog worden geboord. De snijolie die het beste werkt, is
gezwavelde snijolie.
In steen boren
Voor boren in steen zet u de ring (3) in de boorhamerstand
door het symbool op één lijn te brengen met de markering.
Gebruik steenboren met een hardmetalen punt.
Houd gelijkmatige druk op de boor. Een gelijkmatige,
constante stroom van de stof wijst erop dat u de juiste
boorsnelheid gebruikt.
LED-werklicht (Afb. H)
Wanneer u de boormachine inschakelt door de aan/uit-
schakelaar (1) in te trekken, verlicht het geïntegreerde LED-
werklicht (8) automatisch het werkgebied.
Opmerking: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Unit start niet. De accu is niet
juist geïnstalleerd.
De accu is niet op-
geladen.
Controleer de manier
waarop de accu is geïn-
stalleerd.
Controleer de laadvereis-
ten voor de accu
Het gereedschap
start zodra u de accu
inzet
De schakelaar is
in de stand ‘ON’
blijven staan.
De schakelaar moet in de
stand ‘OFF’ worden gezet,
zodat het gereedschap
niet onmiddellijk kan
starten wanneer de accu
wordt ingezet.
De accu kan niet
worden opgeladen.
De accu is niet goed
in de lader gezet.
De stekker van
de lader zit niet in
het stopcontact.
De luchttemperatuur
van de omgeving is te
hoog of te laag.
Plaats de accu in de lader,
zodat het indicatielampje
voor het laden rood gaat
branden.
Steek de stekker van
de lader in een werkend
stopcontact.
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie waar
de luchttemperatuur hoger
is dan 4,5 °C en lager is
dan 40,5 °C.
Apparaat werkt
plotseling niet meer.
Accu heeft de
maximale tempera-
tuur bereikt.
Accu is leeg. (De
accu is zo ontworpen
dat hij zichzelf
plotseling uitschakelt
wanneer hij bijna
leeg is. Dit verlengt
de levensduur van
de accu.)
Laat de accu afkoelen.
Plaats de accu op de lader
en laad de accu op.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
@
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor
u de lader gaat schoonmaken.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCD711
Spanning
V
DC
18V
Snelheid onbelast
Min.
-1
0-350/0-1500
Max. draaimoment Nm 50
Capaciteit boorkop mm 13
Max. boorvermogen
Metaal/hout
/metselwerk
mm 13/35/13
Gewicht kg 1,2
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
V
AC
230 230 230
Uitgangsspanning
V
DC
18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
V
DC
18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 86,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsdruk (L
pA
) 97,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
In metaal boren (a
h, D
) 2,1 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Met slagboor in beton boren (a
h, ID
) 10,1 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
44
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
SFMCD711 - Klopboormachine
STANLEY FATMAX verklaart hierbij dat de producten die
hieronder worden beschreven voldoen aan EN60745-
1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Black & Decker op het volgende adres of kijk
op de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
11.07.19
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in de kwaliteit van
zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12
maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is
een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen
enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de
vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de
buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door
contact op te nemen met het STANLEY FATMAX kantoor ter
plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw
nieuwe STANLEY FATMAX product, zodat u updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen.
Español (traducido de las instrucciones originales)
Uso previsto
El taladro percutor SFMCD711 de STANLEY FATMAX
ha sido diseñado para atornillar y para taladrar madera,
metal, plásticos y mampostería ligera. Este aparato ha sido
concebido para usuarios profesionales y para usuarios no
profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones que aparecen a
continuación podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable prolongador adecuado para
uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de desatención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector, como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
esta es desmontable, antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes alados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otra batería puede
ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio
o sufrir quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modicadas. Las baterías dañadas o modicadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualicada para realizar las
reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las BATERÍAS dañadas. La
reparación de las BATERÍAS debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
1) Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a. Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
b. Sujete la herramienta correctamente antes de usarla.
Esta herramienta produce un alto par de salida y, si no
se sujeta correctamente durante el funcionamiento, se
puede perder el control y causar lesiones personales.
c. Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con un cable oculto. El contacto de los accesorios de
corte con un cable con tensión puede transmitir la
tensión a las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
2) Instrucciones de seguridad para cuando se
utilizan brocas largas
a. Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior
a la velocidad máxima de la broca. A velocidades
superiores, es probable que la broca se doble si la
deja girar libremente sin entrar en contacto con la
pieza de trabajo, y ello puede causar
lesiones personales.
b. Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades superiores, es probable que la broca se
doble si la deja girar libremente sin entrar en contacto
con la pieza de trabajo, y ello puede causar
lesiones personales.
c. Aplique presión solo en línea directa con la broca,
pero sin ejercer una presión excesiva. Las brocas
pueden doblarse causando rotura o pérdida de
control y lesiones personales.
Advertencias de seguridad adicionales para
atornilladores
Sostenga la herramienta mecánica por las supercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el elemento de sujeción pueda entrar en contacto
con cableado. El contacto de los elementos de sujeción
con un cable "cargado" puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Utilice protectores para los oídos con los taladros
de percusión. La exposición al ruido puede provocar
pérdida auditiva.
47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
Utilice mordazas u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que
usted pierda el control.
Antes de clavar jaciones en paredes, suelos o
techos, compruebe la ubicación de los cables
y tuberías.
En este manual se describe el uso previsto.
La utilización de accesorios o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este
manual de instrucciones con esta herramienta puede
comportar el riesgo de lesiones y/o daños materiales.
Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben estar vigilados en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad han sido calculados según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN60745 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor declarado de emisión de las vibraciones también se
puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
@
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
variar con respecto al valor declarado, dependiendo
de las formas de usar la herramienta. El nivel de las
vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
f
Utilice protectores para los oídos con los
taladros de percusión. La exposición al ruido
puede provocar pérdida de audición.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
No exponga la batería al agua.
No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
Los cargadores
Utilice solo el cargador de Stanley FatMax para cargar
la batería de la herramienta con la que fue suministrado.
En caso de intentar cargar otras baterías, estas
podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma
de tierra. Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje de la red
eléctrica coincide con el valor indicado en la
placa de datos. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley FatMax, para evitar cualquier
situación de riesgo.
@
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red eléctrica.
Características
Este aparato incluye una o más de las
siguientes características.
1. Gatillo interruptor
2. Botón de avance/retroceso
3. Collarín de ajuste de torsión
4. Selector de engranaje de doble serie
5. Mandril sin llave
6. Batería
7. Botón de liberación de la batería
8. Luz de trabajo LED
Uso
@
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarlo.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
@
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Enchufe el cargador (9) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
La luz verde de carga (9a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (9a) quede encendida de manera continua.
La batería (6) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (9).
Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (9a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (9b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(6a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
@
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de
desbloqueo está bloqueado para evitar que se active
el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
Presione el botón de liberación de la batería (7)
como se muestra en la gura D y saque la batería de
la herramienta.
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F)
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños
personales graves, coloque el botón de avance/
retroceso en la posición de bloqueo o apague
la herramienta y desconecte la batería antes de
realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
graves, use SOLO el gancho para cinturón (10) de
la herramienta para colgar la herramienta al cinturón
de trabajo. NO use el gancho de cinturón (10)
para atar o sujetar la herramienta a una persona u
objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta
por encima de su cabeza ni para colgar objetos del
gancho de cinturón.
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, compruebe que el tornillo (11) de
sujeción del gancho del cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (10),
utilice solo el tornillo (11) suministrado. Asegúrese de apretar
bien el tornillo.
El gancho de cinturón (10) puede colocarse en cualquiera
de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el
tornillo (11) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá
retirarlo de la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (11) que
sostiene el gancho para cinturón (10) en su lugar y vuelva a
colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el
tornillo (11).
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.
stanleytools.eu/3.
Mandril sin llave (Fig. G)
@
¡Advertencia! Asegúrese de haber sacado la
baterías, para evitar que se active la herramienta
antes de colocar o extraer los accesorios.
Para introducir una broca u otro accesorio:
Aferre el mandril (5) y gírelo en sentido antihorario, visto
desde el extremo del mandril.
Introduzca la broca u otro accesorio (13) completamente
en el mandril y fíjelo bien girando el mandril en sentido
horario visto desde el extremo del mandril.
@
¡Advertencia! No intente apretar o aojar las brocas
(ni cualquier otro accesorio) agarrando la parte
frontal del mandril y encendiendo la herramienta.
Al cambiar los accesorios se puede dañar el mandril y se
pueden producir lesiones personales.
Interruptor de activación y botón de avance/
retroceso (Fig. H)
El taladro se ENCIENDE y se APAGA tirando y soltando el
interruptor de activación (1) que se muestra en la gura H.
Cuanto más se oprima el interruptor de activación, mayor
será la velocidad del taladro.
El botón de control de avance/retroceso (2) determina
la dirección de rotación de la herramienta y también se
utiliza como botón de bloqueo.
Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor
de activación y pulse el botón de control de avance/
retroceso ubicado en la parte derecha de la herramienta.
Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón
de control de avance/retroceso ubicado en la parte
izquierda de la herramienta.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, compruebe haber soltado el
interruptor activador.
Ajuste de control de par (Fig. I)
Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3)
para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par
de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas
de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par
de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de
trabajo de materiales blandos.
Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collar (3)
en el símbolo de posición de taladrado.
Para perforar mampostería ligera, ajuste el collarín (3) en
la posición de perforación de percusión.
Para atornillar, je el collar en el ajuste deseado. Si no
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Ajuste el collar en el ajuste de torsión más bajo.
u Apriete el primer tornillo.
u Si la herramienta se detiene antes de obtener el
resultado deseado, aumente el ajuste del collar y
continúe atornillando.
u Repita la operación hasta obtener el ajuste correcto.
u Utilice este ajuste para los tornillos restantes.
Interruptor de dos velocidades (Fig. J)
La función de dos velocidades de su taladro le permite
cambiar la velocidad para obtener más versatilidad.
Para seleccionar la velocidad baja y el ajuste de par
alto (posición 1), apague la herramienta y espere a que
se detenga. Deslice el botón de cambio de marcha (4)
alejándolo del mandril.
Para seleccionar la velocidad alta y el ajuste de par bajo
(posición 2), apague la herramienta y espere a que se
detenga. Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha
hacia el mandril.
Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta
esté funcionando. Si tiene algún problema al cambiar las
velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de
doble serie esté completamente colocada hacia delante o
hacia atrás.
Atornillado
Para atornillar jaciones, el botón de avance/retroceso
debe pulsarse hacia la izquierda.
Use el botón de retroceso (pulsando hacia la derecha)
para extraer las jaciones.
Nota: Cuando cambie de avance a retroceso o viceversa,
siempre suelte antes el interruptor de accionamiento.
Taladrado
Utilice solo brocas aladas.
Apoye y je correctamente la pieza de trabajo como se
indica en las instrucciones de seguridad.
Utilice el equipo de seguridad requerido y apropiado,
como se indica en las instrucciones de seguridad.
Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en
las instrucciones de seguridad.
Realice el taladrado muy lentamente, ejerciendo una
ligera presión hasta que el agujero sea sucientemente
grande para que la broca no se salga.
Ejerza presión en línea recta con la broca. Presione lo
suciente para que la broca continúe perforando, pero no
demasiado para evitar que el motor se paralice o que la
broca se desvíe.
Sujete el taladro rmemente con las dos manos, con
una mano en la empuñadura y la otra agarrando la parte
inferior alrededor de la batería, o utilice la empuñadura
auxiliar, si la hubiese.
NO PULSE REITERADAMENTE EL INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO Y APAGADO DE UN TALADRO PARADO
CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO. PODRÍAN
PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO.
Para reducir al mínimo las paradas o interrupciones,
disminuya la presión y taladre lentamente la última parte
del oricio.
Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae
la broca del oricio. De este modo, evitará que se
produzcan atascos.
Compruebe que el interruptor encienda y apague
el taladro.
Perforar madera
Los oricios en la madera pueden realizarse con las
mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o
con brocas de pala. Las brocas deben estar aladas y es
necesario extraerlas frecuentemente cuando se realizan las
perforaciones con el n de eliminar las astillas de las ranuras
del taladro.
Perforar metales
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales.
Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán
perforarse en seco. Los lubricantes de corte que funcionan
mejor son a base de aceite de corte sulfurizado.
Perforar mampostería
Para taladrar en mampostería, ajuste el collarín (3) en la
posición de perforación de percusión alineando el símbolo
con la marca. Utilice brocas de mampostería con punta de
carburo. Mantenga una fuerza uniforme en el taladro. Un
ujo suave y uniforme de polvo indica la velocidad adecuada
de taladrado.
Luz de trabajo LED (Fig. H)
Cuando el taladro se activa tirando el interruptor de
activación (1), la luz de trabajo de LED integrada (8) iluminará
automáticamente el área de trabajo.
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: La luz de trabajo sirve para alumbrar la supercie
de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz
de alumbrado.
Resolución de problemas
Problema Posible causa Posible solución
La unidad no arranca. La batería no se ha
instalado correcta-
mente.
La batería no
está cargada.
Compruebe la instalación
de la batería.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
La unidad se encien-
de inmediatamente
después de introducir
la batería.
El interruptor se
dejó en la posición
"encendido".
El interruptor debe colocar-
se en "apagado" para evi-
tar que la herramienta se
encienda inmediatamente
al insertar la batería.
La batería no
se carga.
No se ha insertado
la batería en el
cargador.
El cargador no
está enchufado.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
del cargador.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione.
Desplace el cargador y la
batería a un lugar con tem-
peratura ambiente superior
a 40 °F (4.5 ºC) o inferior a
105 °F (+40.5 ºC).
La unidad se apaga
repentinamente.
La batería ha
alcanzado su máximo
límite térmico.
Descargada. Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta ha
sido diseñada para
apagarse repenti-
namente cuando se
agota la carga.
Deje que la batería se
enfríe.
Coloque en el cargador y
déjelo cargar.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica STANLEY FATMAX ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo
depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
@
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
No utilice productos de limpieza abrasivos o a base
de disolventes.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCD711
Voltaje
V
CC
18V
Velocidad en vacío
Min
-1
0-350/0-1500
Par de torsión máximo Nm 50
Capacidad del porta-puntas mm 13
Capacidad máxima de perforación
Acero/madera
/mampostería
mm 13/35/13
Peso kg 1,2
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230 230
Voltaje de
salida
V
CC
18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745:
Presión acústica (L
pA
) 86,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 97,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con
EN60745:
Perforación de metal (a
h, D
) 2.1 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Perforación de percusión en hormigón (a
h, ID
) 10.1 m/s
2
,
incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
52
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Português (traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
O berbequim de percussão SFMCD711 da STANLEY
FATMAX foi concebido para aparafusar e perfurar madeira,
metal, plástico e alvenaria macia. Este equipamento destina-
se a utilização prossional bem como a utilizadores privados
não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo,
o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria
(sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distrações
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
Taladro de percusión - SFMCD711
STANLEY FATMAX declara que estos productos están
descritos en EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/
CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Si desea más información, póngase en contacto con
STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
11.07.19
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, deberá efectuar la reclamación
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX
y deberá presentar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de eletricidade e/ou retire a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios, ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para as manusear.
e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos
acessórios. Verique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas ou danicadas
ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use
o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de que
o gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de ligá-la na tomada de electricidade e/ou à
bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem óleo ou graxa. Punhos e
superfícies de xação escorregadios não permitem o
funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito dos terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especicada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especicada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danicadas. A reparação de
BATERIAS danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de
serviços autorizados.
1) Instruções de segurança para todas as
operações
a. Use protecção auricular quando efectuar perfurações
de impacto. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
b. Segure a ferramenta correctamente antes de utilizá-la.
Esta ferramenta produz um binário de saída elevado.
Se não segurar a ferramenta correctamente durante a
operação, pode ocorrer perda de controlo
e ferimentos.
c. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas especícas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com os ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um o
“sob tensão” pode fazer com que as peças de metal
expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
2) Instruções de segurança para utilização de
brocas compridas
a. Nunca utilize a uma velocidade superior à da
categoria de velocidade máxima da broca. A
velocidades mais elevadas, a broca tem tendência
para dobrar se rodar livremente sem entrar em
contacto com a peça de trabalho, resultando
em ferimentos.
b. Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça de
trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca tem
tendência para dobrar se rodar livremente sem entrar
em contacto com a peça de trabalho, resultando
em ferimentos.
c. Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem
car dobradas e car partidas ou causar perda de
controlo, resultando em ferimentos.
Avisos de segurança adicionais para
aparafusadoras
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas especícas para o efeito ao efectuar uma
operação em que os parafusos de xação possam
entrar em contacto com os escondidos. Os agrafos
que entrem em contacto com um o com tensão eléctrica
55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
poderão fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
o utilizador.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos.
Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Antes de utilizar os dispositivos de xação em
paredes, tectos ou chãos, verique a localização de
cablagem e tubos.
A utilização adequada é descrita neste manual
de instruções.
A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual de instruções
pode representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
Segurança de outras pessoas
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do equipamento por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem
com o equipamento.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de
segurança relevantes e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
Danos auditivos.
Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado
numa avaliação precoce à exposição.
@
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode
aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
f
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Carregadores
Utilize o carregador Stanley FatMax apenas para carregar
a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Leia o manual de instruções antes
da utilização.
Não tente carregar baterias danicadas.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca substitua a unidade do
carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá
de ser substituído pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da Stanley FatMax para
evitar acidentes.
@
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as
seguintes funções.
1. Gatilho
2. Botão de avanço/recuo
3. Botão de ajuste de binário
4. Alavanca de velocidades de dupla amplitude
5. Mandril sem chave
6. Bateria
7. Botão de desbloqueio da bateria
8. Luz de trabalho LED
Utilização
@
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não o sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
@
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
Ligue o carregador (9) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
O indicador luminoso de carga (9a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (9a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (6) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (9).
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (9a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (9b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (6a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
@
Atenção! Certique-se de que o botão de bloqueio
está na posição correcta para impedir a activação
acidental do interruptor de funcionamento, antes de
retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se
de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
Pressione o botão de libertação da bateria (7), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho da correia (funcionalidade opcional)
(Fig. E, F)
@
Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais
graves, coloque o botão de avanço/recuo na posição
de desbloqueio ou então desligue a ferramenta e
retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes
ou remover/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões.
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize o gancho da correia (10) da ferramenta
APENAS para xar a ferramenta num cinto de
trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (10) para
amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa
ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda
a ferramenta nem pendure objectos no gancho
da correia.
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (11) que prende o
gancho da correia está xo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (10),
utilize apenas o parafuso (11) fornecido para o efeito.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
O gancho da correia (10) pode ser montado em qualquer lado
da ferramenta utilizando apenas o parafuso (11) fornecido,
adaptado tanto para pessoas esquerdinas como destras.
Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo
da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (11) que
xa o gancho da correia (10) no respectivo local e depois
volte a montá-lo no lado oposto. Certique-se de que o
parafuso (11) ca bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter
mais informações.
Mandril sem chave (Fig. G)
@
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios,
certique-se de que retirou a ferramenta para
impedir a activação acidental do interruptor
de funcionamento.
Inserir uma ponta de broca ou outro acessório:
Segure no mandril (5) e rode-o na direcção contrária ao
dos ponteiros do relógio, visto a partir da extremidade do
mandril.
Insira a broca ou outro acessório (13) por completo no
mandril e aperte com rmeza, rodando o mandril na
direcção dos ponteiros do relógio, da perspectiva da
extremidade do mandril.
@
Atenção! Não tente apertar ou soltar as brocas (ou
qualquer outro acessório) segurando na parte frontal
do mandril e ligando a ferramenta.
Pode danicar o mandril ou provocar ferimentos ao
trocar acessórios.
Gatilho e botão de avanço/recuo (Fig. H)
O berbequim é ligado e desligado puxando e libertando
o gatilho (1) indicado na Figura H. Quanto maior
for a pressão do gatilho, maior será a velocidade
do berbequim.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O botão de controlo para a frente/para trás (2) determina
a direcção de rotação da ferramenta e funciona também
como botão de desbloqueio.
Para seleccionar a marcha directa, liberte o interruptor de
pressão e empurre o botão de controlo de avanço/recuo
no lado direito da ferramenta.
Para seleccionar a marcha inversa, liberte o botão
de controlo de avanço/recuo no lado esquerdo da
ferramenta.
A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do
botão de controlo, certique-se de que liberta o interruptor.
Ajustar o controlo do binário (Fig. I)
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de
binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e
denir o binário para apertar parafusos. Parafusos grandes e
materiais duros requerem uma denição de binário mais alta
do que parafusos pequenos e materiais mais macios.
Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o
botão (3) na posição com o símbolo de perfuração.
Para perfurar alvenaria leve, coloque o botão (3) na
posição de perfuração com o martelo.
Para apertar parafusos, coloque o botão na posição
desejada. Se ainda não souber qual a posição apropriada,
proceda da seguinte forma:
u Coloque o botão na posição de binário mínimo.
u Aperte o primeiro parafuso.
u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
desejado, aumente a posição do botão e continue a
apertar o parafuso.
u Repita até atingir a posição correcta.
u Utilize esta posição para os restantes parafusos.
Interruptor de duas velocidades (Fig. J)
A função de duas velocidades do seu berbequim permite
mudar de velocidade para uma maior versatilidade.
Para seleccionar a velocidade baixa, denição de binário
elevado (posição 1), desligue a ferramenta e aguarde
até esta parar. Faça deslizar o botão de mudança de
velocidade (4) no sentido oposto ao do mandril.
Para seleccionar a velocidade alta, denição de binário
baixo (posição 2), desligue a ferramenta e permita que
a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de
velocidade para o mandril.
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver
em funcionamento. Se tiver diculdade em mudar de
velocidade, certique-se de que o botão de mudança de
velocidade dupla está totalmente empurrado para a frente ou
para trás.
Aparafusar
Para apertar parafusos, o botão para a frente/para trás
deve estar posicionado para o lado esquerdo.
Utilize o botão para trás (botão pressionado para a direita)
para retirar os parafusos.
Nota: Quando alternar entre o modo de avanço ou recuo,
liberte sempre primeiro o gatilho.
Perfuração
Utilize apenas pontas de brocas aadas.
Apoie e xe a peça correctamente, de acordo com as
instruções de segurança.
Utilize equipamento de segurança adequado e
necessário, de acordo com as instruções de segurança.
Apoie e xe a área de trabalho, de acordo com as
instruções de segurança.
Coloque o berbequim a funcionar lentamente, até o furo
ser iniciado o suciente para impedir que a broca deslize.
Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique
pressão suciente para manter a broca a perfurar e para
não encravar o motor ou desviar a broca.
Segure o berbequim com rmeza com ambas as mãos,
uma no punho e a outra a segurar na parte inferior à volta
da bateria ou do punho auxiliar, caso tenha sido fornecido.
NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM
BLOQUEADO PARA TENTAR O ARRANQUE. DAÍ
PODEM RESULTAR DANOS NO BERBEQUIM.
Minimize o encravamento na abertura do orifício,
reduzindo a pressão e perfurando devagar na última parte
do orifício.
Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa a
broca para fora de um orifício efectuado. Isto ajudará a
reduzir o encravamento.
Certique-se de que o interruptor liga e desliga
o berbequim.
Perfurar madeira
Os orifícios na madeira podem ser efectuados com as
mesmas brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas
espada. Estas brocas deverão estar aadas e devem ser
retiradas do orifício frequentemente, quando em utilização
para limpar lascas das ranhuras.
Perfurar em metal
Utilize um lubricante de corte para perfuração de metais.
As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem
ser perfurados a seco. Os lubricantes de corte que obtêm
melhores resultados são o óleo de corte sulfurado.
Perfurar em pedra
Para perfurar alvenaria, coloque o botão (3) na posição de
perfuração com o martelo, alinhando o símbolo com a marca.
Utilize brocas para pedra com ponta em carbono. Segure o
berbequim com uma força constante. Um uxo de serradura
na e regular indica uma taxa de perfuração adequada.
59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Luz de trabalho LED (Fig. H)
Quando prime o botão de gatilho (1) para activar o berbequim,
a luz de trabalho LED (8) integrada ilumina automaticamente
a área de trabalho.
Nota: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície
de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada
como lanterna.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade não
é iniciada.
A bateria não pode
ser montada correc-
tamente.
A bateria não pode
ser carregada.
Verique a instalação
da bateria.
Verique os requisitos para
carregar a bateria
A unidade é iniciada
de imediato depois de
inserir a bateria
O interruptor foi
deixado na posição
“ligado”.
O interruptor deve ser
colocado na posição “desli-
gado” para impedir que a
ferramenta seja iniciada de
imediato quando a bateria
for inserida.
A bateria não irá
ser carregada.
Bateria não introduzi-
da no carregador.
Carregador não li-
gado.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria.
Introduza a bateria no
carregador até que o LED
se acenda.
Ligue o carregador à
tomada.
O carregador e a bateria
devem estar a uma tem-
peratura de ar circundante
superior a 45 ºC ou inferior
a +40,5 ºC)
A unidade desligou-se
de maneira abrupta.
A bateria atingiu o
limite térmico má-
ximo.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta
foi concebida para
desligar-se de manei-
ra abrupta quando a
carga car esgotada
Aguarde até a bateria
arrefecer.
Instale o carregador e
aguarde até o equipamen-
to estar carregado.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
@
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação
de manutenção na ferramenta, remova a bateria da
ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base
de solventes.
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Dados técnicos
SFMCD711
Tensão
V
CC
18 V
Velocidade sem carga
Min
-1
0-350/0-1500
Binário máx. Nm 50
Capacidade do mandril mm 13
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeira/
/pedra
mm 13/35/13
Peso kg 1,2
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230 230
Tensão de
saída
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão sonora (L
pA
): 86,5 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Potência sonora (L
WA
): 97,5 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a
norma EN60745:
Perfurar em metal (a
h, D
): 2,1 m/s
2
, variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Perfurar com percussão em betão (a
h, ID
): 10,1 m/s
2
,
variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
SFMCD711 - Berbequim de percussão
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a Black & Decker através da
morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do cheiro técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
11/07/19
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus
produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12
meses a partir da data de compra. Esta garantia é um
complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e
não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida
nos Estados-membros da União Europeia e nos países-
membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar
o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Avsedd användning
Denna STANLEY FATMAX slagborr SFMCD711 är avsedd
för skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och mjukt
murverk. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare
som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
att följa de nedanstående varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda
och/eller allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med
ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Icke modierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
nns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa
är anslutna och används på ett korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete.
Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den
62
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller verktyg skall förvaras.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det nns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturintervallet kan skada batteriet och
öka brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Genomför aldrig service på skadade BATTERI-paket.
Service av BATTERI-paket bör endast genomföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
1) Säkerhetsinstruktioner för alla arbeten
a. Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för
buller kan leda till hörselskador.
b. Stöd verktyget ordentligt innan användning. Detta
verktyg producerar ett högt vridmoment och utan
korrekt stöd av verktyget under arbetet kan förlust av
kontrollen resultera i personskador.
c. Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda strömförande ledningar. Skärande tillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan
göra att oskyddade metalldelar av elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en
elektrisk stöt.
2) Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits
används
a. Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala
hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den
tillåts att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket
vilket resulterar personskador.
b. Starta alltid borrningen på låg hastighet och med
bitsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den
tillåts att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket
vilket resulterar personskador.
c. Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och
använd inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och
brytas sönder eller göra att kontrollen förloras vilket
resulterar i personskador.
63
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ytterligare säkerhetsanvisningar för skruvdragare
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där verktyget kan komma i kontakt med strömförande
ledningar. Fästdon som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar
hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren
en elektrisk stöt.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador.
Använd extrahandtagen som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Innan du driver in fästen i väggar, golv eller tak
ska du kontrollera om du riskerar att komma åt rör
eller elledningar.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i
den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan
personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte
nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en
preliminär bedömning av exponering.
@
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/EG krävs för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet,
bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur
verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också
beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod nns på
verktyget:
:
Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
f
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
Laddare
Laddaren från Stanley FatMax får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Adaptern är endast avsedd för
användning inomhus.
64
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat Stanley FatMax
servicecenter för att undvika farliga situationer.
@
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren
mot en vanlig kontakt.
Egenskaper
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Knapp framåt/bakåt
3. Ring för justering av vridmomentet
4. Områdesväljare för dubbelväxel
5. Snabbchuck
6. Batteri
7. Batterilåsknapp
8. LED-arbetsbelysning
Användning
@
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Ladda batteriet (blid A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
@
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
Koppla in laddaren (9) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (6) sätts i.
Den gröna laddningslampan (9a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (9a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (6) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (9).
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (9a) blinkar kontinuerligt medan den röda
LED (9b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (6a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
@
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska
du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du
inte råkar sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
Tryck på batterilåsknappen (7) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E, F)
@
Varning! För att minska risken för allvarlig
personskada, placera framåt/bakåt-knappen låst
position eller stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
@
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, använd ENDAST verktygets
bälteskrok (10) för att hänga verktyg från arbetsbältet.
Använd INTE bälteskroken (10) för binda fast eller
fästa verktyget till en person eller föremål under
användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller
häng föremål i bälteskroken.
@
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven (11) som håller fast
bälteskroken sitter fast.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (10), använd
endast den skruv (11) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Bälteskroken (10) kan monteras på båda sidorna av verktyget
med endast den medföljande skruven (11) för att anpassas för
höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas
kan den tas bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (11) som håller
bälteskroken (10) på plats och monter den sedan på motsatta
sidan. Se till att skruven (11) dras åt ordentligt.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskongurationer
nns tillgängliga.
Besök vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för
ytterligare information.
Nyckellös chuck (bild G)
@
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska
du kontrollera att batteripaketet är borttaget.
För att sätta in en borrspets eller annat tillbehör:
Håll chucken (5) och vrid den moturs såsom visas från
chuckänden.
För in bitsen eller annat tillbehör (13) helt i chucken och
dra åt ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom
visas från chuckänden.
@
Varning! Försök inte att dra åt eller lossa borrspetsar
(eller något annat tillbehör) genom att greppa
chuckens framdel och sätta igång verktyget.
Personskador eller skador på chucken kan uppstå om tillbehör
byts på detta sätt.
Avtryckare och framåt-/bakåtknapp - (bild H)
Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att trycka
på eller släppa avtryckaren (1) såsom visas i bild H. Ju
längre avtryckaren trycks in desto högre hastighet på
borrmaskinen.
Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets
riktning (höger-/vänstergång). Knappen fungerar även
som låsknapp.
För rotation höger släpp strömbrytaren och tryck på
väljaren höger-/vänstergång på höger sida av verktyget.
För rotation vänster tryck på väljaren höger-/vänstergång
på vänster sida av verktyget.
Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt
läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att
avtryckaren är släppt.
Inställning av vridmomentkontrollen (bild I)
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för
att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid
skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda
material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och
mjuka material.
Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen (3) till
läget med borrsymbolen.
Vid borrning i mjukt murverk vrider du ringen (3) till
slagborrläget.
Vid idragning av skruvar vrider du ringen till önskat läge.
Om du inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
u Ställ in ringen på det lägsta vridmomentet.
u Dra åt den första skruven.
u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är
uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra
åt skruven.
u Upprepa tills du hittat rätt inställning.
66
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Använd denna inställning med de
återstående skruvarna.
Dubbel lägesomkopplare (bild J)
Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket gör
den mer exibel.
För att välja en låg hastighet och högt vridmoment
(position 1), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut tillbaka hastighetsväljarknappen (4) bort från
chucken.
För att välja en hög hastighet och lågt vridmoment
(position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut hastighetsväljaren bakåt (mot chucken).
Notera: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är
påslaget. Om du har problem med att växla, se till att
hastighetsväljarknappen är tryckt antingen helt framåt eller
helt bakåt.
Skruvdragning
Vid idragning av fästdon ska knappen framåt/bakåt vara
skjuten åt vänster.
Använd bakåt (knappen skjuten åt höger) för borttagning
av fästdon.
Notera: Vid ändring från framåt till bakåt eller vice versa,
släpp alltid avtryckaren först.
Borrning
Använd endast vassa bits.
Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras
i säkerhetsinstruktionerna.
Använd lämplig säkerhetsutrustning som krävs såsom
instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
Säkra och underhåll arbetsområdet såsom instrueras i
säkerhetsinstruktionerna.
Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är
tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen.
Tryck i bitsens riktning. Tryck tillräckligt hårt för att bitsen
ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller bitsen
böjer sig.
Håll borrmaskinen fast med båda händerna, en hand på
handtaget och den andra i ett grepp på undersidan runt
batteriet eller extra handtaget om sådant nns.
OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA
STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH
SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER.
DETTA KAN SKADA BORRMASKINEN.
Minska risken för att borren stannar vid genomborrning
genom att minska trycket och borra sakta den sista biten.
Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet.
Då minskar risken för att verktyget kör fast.
Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen.
Borra i trä
Man kan borra i trä med samma borrbits som används
för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd
välslipade bits och dra ut dem med jämna mellanrum under
borrningen för att rensa bort spån från spåren.
Borra i metall
Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn
och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja
fungerar bäst som skärolja.
Borra i betong
Vid borrning i murverk vrider du ringen (3) till slagborrläget
genom att passa in symbolen med markeringen. Använd
betongborr med karbidspets. Håll jämnt tryck på borren. Ett
nt, jämnt öde med damm indikerar korrekt borrhastighet.
LED-arbetsbelysning (bild H)
När borren är aktiverad genom tryckning på avtryckaren
(1) kommer den integrerade LED-arbetsbelysningen (8)
automatiskt att lysa på arbetsområdet.
Notera: Arbetslampan är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas
som cklampa.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte. Batteriet sitter
inte rätt.
Batteriet är inte lad-
dat.
Se till att batteriet sitter
som det ska.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat
Enheten startar
omedelbart när bat-
teriet sätts i
Omkopplaren har
lämnats i "på" posi-
tionen.
Omkopplaren måste yttas
till "av" för att förhindra att
verktyget startar omedel-
bart när batteriet sätts i.
Batteriet går inte
att ladda.
Batteriet är inte
ordentligt infört i
laddaren.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Omgivande tempe-
ratur är för varm eller
för kall.
Sätt batteriet i laddaren så
att LED lyser.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag.
Flytta laddaren och
batteriet till en plats där
temperaturen i den omgi-
vande luften är över 4,5ºC
eller under +40,5 ºC
Enheten stängs
av plötsligt.
Batteriet har nått
dess maximala
termiska gräns.
Slut på laddning. (För
att maximera livsläng-
den på batteripaketet
är det designat att
stängas av plötsligt
när laddningen är slut
Låt batteripaketet svalna.
Placera på laddare
och ladda.
67
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Underhåll
Ditt elverktyg från STANLEY FATMAX har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
@
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till
laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specikationer
SFMCD711
Spänning
V
DC
18V
Varvtal utan belastning
Min
-1
0-350/0-1500
Max vridmoment Nm 50
Chuckkapacitet mm 13
Maximal borrkapacitet
Stål/trä
/murverk
mm 13/35/13
Vikt kg 1,2
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning
V
AC
230 230 230
Utspänning
V
DC
18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudnivå enligt EN60745:
Ljudtryck (L
pA
) 86,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 97,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN60745:
Borrning i metall (a
h, D
) 2,1 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
Slagborrning i betong (a
h, ID
) 10,1 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
68
(Översättning av
originalanvisningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCD711 slagboremaskin er
utformet for bruk som skrutrekker og for boring i tre, metall,
plast og løs mur. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere
og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av advarslene og instruksjonene
kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller okede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCD711 - Slagborrmaskin
STANLEY FATMAX deklarerar att dessa produkter beskrivs
under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer informa-
tion, var god kontakta Black & Decker på följande adress, eller
se handbokens baksida.
För ytterligare information, kontakta STANLEY FATMAX på
följande adress eller se baksidan på bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring på STANLEY FAT-
MAX vägnar.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
11.07.19
Garanti
STANLEY FATMAXär övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om
nya produkter och specialerbjudanden.
69
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige
fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og r for fett
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modisert. Skadede eller modiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En uforsiktig handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
70
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIpakker.
Vedlikehold av BATTERIpakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
1) Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a. Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy
kan forårsake hørselstap.
b. Hold verktøyet riktig før bruk. Verktøyet leverer et høyt
moment, og dersom man ikke holder verktøyet riktig
under bruk kan tap av kontroll føre til personskader.
c. Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og
kan gi operatøren støt.
2) Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange drillbits
a. Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt
hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har
biten en tendens til å bøye seg dersom den roterer
fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan føre
til personskade.
b. Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen
av biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheten har biten en tendens til å bøye seg
dersom den roterer fritt uten kontakt med
arbeidsstykket, det kan føre til personskade.
c. Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk
for hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den
brekker eller at du mister kontrollen, som kan føre
til personskade.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for skrutrekkere
Hold i det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor skruen
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer
som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt.
Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy med slag.
Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Kontroller plasseringen av kabler og rør før du setter
inn fester i vegger, gulv eller tak.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning.
Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som
ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken,
kan medføre fare for personskade og/eller skade
på eiendom.
Sikkerhet for andre
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN60745 og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
De angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en
foreløpig vurdering av eksponeringen.
71
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
@
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben,
bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
f
Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy
med slag. Å bli utsatt for støy kan
forårsake hørselstap.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
Ladere
Stanley FatMax-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med en vanlig nettplugg.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Stanley FatMax-
servicesenter så man unngår fare.
@
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en
vanlig nettplugg.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene
angitt under.
1. Utløserbryter
2. Fremover/bakover knapp
3. Momentjusteringsmansjett
4. Gir med to områder
5. Nøkkelløs chuck
6. Batteri
7. Batteriutløserknapper
8. LED-arbeidslampe
Bruk
@
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
@
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over
40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-
Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangs bruk.
Plugg inn laderen (9) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (6).
Det grønne ladelyset (9a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (9a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (6) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (9).
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (9a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (9b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (6a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
@
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å
hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut
eller setter inn et batteri.
Installere batteripakken (gur C)
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur D)
Trykk på batteriutløserknappen (7) som vist på gur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (gur E, F)
@
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sett fremover/bakover knappen i
låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra
batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/
monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
@
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok (10)
til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk
beltekroken (10) for å henge opp eller feste verktøyet
til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng
verktøyet over hodehøyde eller heng objekter
fra beltekroken.
@
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen (11) som holder
beltekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (10) må
du kun bruke skruen (11) som medfølger. Påse at skruen
strammes godt.
Beltekroken (10) kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue (11), for å
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken
ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte beltekroken, ta ut skruen (11) som holder
beltekroken (10) på plass og monter den på den andre siden.
Påse at skruen (11) strammes godt.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for
mer informasjon.
Nøkkelfri chuck (gur G)
@
Advarsel! Pass på at batteripakken er fjernet for å
hindre utilsiktet aktivering av verktøyet før du setter
på eller tar av utstyr.
For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør:
Hold i chucken (5), og drei den mot klokken sett fra enden
av chucken.
Sett bor eller annet tilbehør (13) helt inn i borelåsen,
og stram godt ved å vri borelåsen med klokken sett
fra borelåssiden.
@
Advarsel! Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet
tilbehør) ved å gripe rundt fronten av chucken og
deretter slå på verktøyet.
73
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Det kan oppstå skade på borelåsen og personskade når
tilbehør skiftes.
Avtrekkerbryter og forover/bakoverknapp (gur H)
Drillen slås PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren (1)
som vist i gur H. Desto mer du trykker avtrekkeren, desto
raskere går drillen.
En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekkeren og trykk
fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden av
verktøyet.
For å velge bakover, trykk fremover/bakover
kontrollknappen på venstre siden av verktøyet.
Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når
du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekkeren
er sluppet.
Justering av dreiemomentkontrollen (gur I)
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer.
Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever
høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte
materialer.
For boring i tre, metall og plast stilles mansjetten (3) i
stillingen med boresymbolet.
For boring i løs mur stilles mansjetten (3) i stillingen med
slagboringssymbolet.
Når apparatet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling
ennå, går du frem slik:
u Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.
u Skru til den første skruen.
u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og
fortsetter å stramme skruen.
u Gjenta til du når korrekt innstilling.
u Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene.
To-trinnsbryter (gur J)
To-trinns fasiliteten gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
større eksibilitet.
Når du skal velge lav hastighet og høyt dreiemoment
(posisjon 1), skrur du verktøyet av og venter til det
stopper. Skyv girskifterknappen (4) bort fra chucken.
Når du skal velge høy hastighet og lavt dreiemoment
(posisjon 2), skrur du verktøyet av og venter til det
stopper. Skyv girskifterknappen mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller helt bakover.
Skruing
Når du setter inn skruer, skal knappen for fremover/
bakover være skjøvet til venstre.
Bruk reversknappen (knappen trykkes til høyre) for å ta
ut skruer.
Merk: Når du skifter fra forover til revers, slipp alltid
avtrekkeren først.
Boring
Bruk kun skarpe drillbits.
Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt
i sikkerhetsanvisningene.
Bruk riktig og påkrevd sikkerhetsutstyr som anvist
i sikkerhetsinstruksjonene.
Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet i
sikkerhetsinstruksjonen.
Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å
holde drillbiten fra å skli ut.
Trykk i rett linje med boret. Bruk nok trykk til at boret
biter, men ikke så mye at motoren stanser eller at boret
skifter retning.
Hold boremaskinen godt med begge hender, en hånd på
håndtaket og den andre rundt bunnen rundt batteriet og
ekstrahåndtaket, dersom montert.
IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT
VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE DET.
BOREMASKINEN KAN BLI SKADET.
Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved
å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste
delen av hullet.
Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det
borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring.
Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av.
Boring i tre
Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes
til metall, eller med ate bor. Disse borene bør være skarpe
og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra
furene i boret.
Bore i metall
Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall.
Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt.
Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje
eller fettolje.
Bore i mur
For boring i mur setter du mansjetten (3) i
slagboringsposisjonen ved å plassere symbolet på linje
med merket. Bruk murbor med karbidtupp. Bruk jevn
kraft mot drillen. En myk, jevn strøm av støv tyder på
korrekt borehastighet.
LED-arbeidslampe (gur H)
Når boremaskinen startes ved å trykke på avtrekkeren (1), vil
den LED arbeidslampen (8) automatisk tennes og lyse opp
arbeidsområdet.
Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste
arbeidsaten, og er ikke ment å brukes som lykt.
74
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter ikke. Batteripakken er ikke
satt inn riktig.
Batteripakken er
ikke ladet.
Kontroller innsettingen
av batteripakken.
Kontroller kravene til
ladning av batteripakken
Enheten starter
umiddelbart etter at
batteriet er satt inn
Bryteren er satt i
"på" posisjon.
Bryteren må være
satt til "av" for å hindre at
verktøyet starter straks når
batteriet settes inn.
Batteripakken blir
ikke ladet.
Batteripakken er ikke
satt inn i laderen.
Laderen er ikke satt
i stikkontakten.
Omgivelsestempe-
raturen er for varm
eller kald.
Sett batteripakken inn i
laderen til LED-lyset lyser.
Sett laderen i en stikkon-
takt som virker.
Flytt laderen og batteriet til
et sted med lufttemperatur
over 40 grader F (4,5ºC)
eller under 105 grader F
(+40,5ºC)
Enheten stopper
brått.
Batteripakken har
nådd sin maksima-
le temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For å
få lengst mulig levetid
på batteriet, er batteri-
pakken designet for å
slå seg av straks den
er utladet
La batteripakken kjøle seg.
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
Vedlikehold
STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at
den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge
for riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
@
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
må du fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra
stikkontakten før du rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk skurende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCD711
Spenning
V
DC
18V
Ubelastet hastighet
Min
-1
0-350/0-1500
Maks. dreiemoment Nm 50
Chuck kapasitet mm 13
Maks. borekapasitet
Stål/tre
/mur
mm 13/35/13
Vekt kg 1,2
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning
V
AC
230 230 230
Utgangsspenning
V
DC
18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (L
pA
) 86,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 97,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN60745:
Boring i metall (a
h, D
) 2,1 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Boring med slag i betong (a
h, ID
) 10,1 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
75
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
SFMCD711 - Slagdrill
STANLEY FATMAX erklærer at disse produktene beskrevet
under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF,
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt Black & Decker på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
11.07.19
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr forbrukere en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter
i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX'
1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX-
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Dit STANLEY FATMAX SFMCD711 slagbor er designet til
skrueopgaver samt til boring i træ, metal, plastik og blødt
murværk. Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige
brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af de advarsler og instruktioner, der er
anført nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne
refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente
(trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
76
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En skødesløs handling kan forårsage
alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
77
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specicerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERI-pakker.
Service på BATTERI-pakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere.
1) Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a. Bær høreværn når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
b. Støt værktøjet korrekt inden brug. Dette værktøj
producerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt
støtte af værktøjet under drift kan der forekomme tab
af kontrol, hvilket resulterer i personskade.
c. Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
2) Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
borehoveder
a. Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets
nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil
boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit
uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket
resulterer i personskade.
b. Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis
det roterer frit uden at komme i kontakt med
arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
c. Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke
for meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager
ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan resultere
i personskade.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for skruetrækkere
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsader under udførelse af arbejdet, hvor
fastgørelserne kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan
medføre høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
skrues beslag i vægge, gulve eller lofter.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i
denne betjeningsvejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
78
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN60745 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
@
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under
faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det
angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på
værktøjet:
:
Advarsel! For at reducere
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
f
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
Opladere
Brug kun din Stanley FatMax-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Stanley FatMax-værksted,
så farlige situationer undgås.
@
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de
følgende funktioner.
1. Startknap
2. Forlæns-/baglænsknap
3. Momentjusteringsring
4. Dobbeltområdegearvælger
5. Patron uden nøgle
6. Batteri
7. Batteriets udløsningsknap
8. LED-arbejdslys
Brug
@
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast det ikke.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det
ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne
udføres ubesværet.
79
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
@
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
Indsæt opladeren (9) i en passende udgang, før
batteripakken (6) indsættes.
Den grønne opladningslampe (9a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (9a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (9).
Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (9a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (9b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (6a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
@
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (g. C)
Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
Tryk batteriets udløserknap (7) ned som vist i gur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Bæltekrog (ekstraudstyr) (g. E, F)
@
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i
startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages nogen justeringer,
eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
@
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets
bæltekrog (10) til at hænge værktøjet fra et
arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (10) til tøjring
eller sikring af værktøjet til en person eller genstand
under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og
hæng IKKE genstande fra bæltekrogen.
@
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen (11), der holder
bæltekrogen, er fastskruet.
80
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af
bæltekrogen (10) må kun den medfølgende skrue (11)
anvendes. Sørg for at spænde skruen godt.
Bæltekrogen (10) kan monteres på begge sider af værktøjet
blot med den forhåndenværende skrue (11), så både venstre-
og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal
bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (11), der
holder bæltekrogen (10) på plads, og montere den igen på
den anden side. Sørg for at spænde skruen (11) godt.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskongurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for
yderligere oplysninger.
Patron uden nøgle (g. G)
@
Advarsel! Sørg for at batteripakken er fjernet, så
aktivering af værktøjet forhindres inden montering
eller afmontering af tilbehør.
Sådan indsætter du et borehoved eller andet tilbehør:
Grib fat om patronen (5) og drej den mod uret set fra
enden af patronen.
Sæt boret eller andet tilbehør (13) helt ind i patronen og
fastgør den godt ved at dreje patronen med uret som set
fra enden af patronen.
@
Advarsel! Forsøg ikke at stramme eller løsne
borehoveder (eller andet tilbehør) ved at gribe fat i
den forreste del af patronen og dreje værktøjet.
Ved udskiftning af tilbehør kan der ske beskadigelse af
patronen og personskade.
Udløserkontakt & forlæns-/baglænsknap (Fig. H)
Boret slås til og fra ved at trække og slippe
udløserkontakten (1) som vist i gur H. Jo mere der
trykkes på udløseren, jo højere bliver borets hastighed.
En forlæns/baglæns styreknap (2) bestemmer
værktøjets rotationsretning og virker også som en
startspærreknap.
Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten
og trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på
højre side af værktøjet.
Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns
reguleringsknappen på venstre side af værktøjet.
Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off
position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for
at udløseren er udløst.
Justering momentstyring (Fig. I)
Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af
drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling
af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og
hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end
små skruer og bløde materialer.
Ved boring i træ, metal og plastic skal ringen (3) indstilles
på boresymbolet.
For at bore i let murværk skal du indstille kraven (3) til
hammerborepositionen.
Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den ønskede
position. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på
den rigtige position:
u Indstil ringen på den laveste momentposition.
u Skru den første skrue i.
u Hvis det ønskede resultat ikke opnås, skal du øge
ringens indstilling og fortsætte med at skrue skruen i.
u Gentag fremgangsmåden, indtil du nder den rigtige
indstilling.
u Brug samme indstilling til de andre skruer.
Dobbelt områdekontakt (Fig. J)
Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det
muligt for dig at skifte gear til større alsidighed.
Til valg af lav hastighed, indstilling af højt drejemoment
(position 1), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub
gearskifterknappen (4) tilbage fra patronen.
Til valg af høj hastighed, indstilling af lavt drejemoment
(position 2), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub
gearskifterknappen tilbage imod patronen.
Bemærk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Hvis du har
problemer med at skifte gear, sørg for at den dobbelte
områdegearskifterknap enten er skubbet helt fremad eller
helt tilbage.
Skrueboring
Ved inddrivning af fastgørelser skal forlæns-/
baglænsknappen skubbes til venstre.
Brug baglænsknappen (knap skubbet til højre) for
udtagning af fastgørelser.
Bemærk: Når ytning fra fremad til bagud eller omvendt,
udløs altid først udløserkontakten.
Boring
Brug kun skarpe borehoveder.
Understøt og sikr arbejdet korrekt som instrueret
i sikkerhedsinstruktionerne.
Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr, som
instrueret i sikkerhedsinstruktionerne.
Kontrollér og oprethold arbejdsområdet som instrueret i
sikkerhedsinstruktionerne.
Kør boret meget langsomt ved hjælp af et let tryk, indtil
hullet startes tilstrækkeligt til at holde boret fra at glide ud
af det.
Øg trykket i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt til, at
boret stadig arbejder, men ikke så meget, at motoren
bremses, eller boret afbøjes.
Hold boret fast med to hænder, en hånd på håndtaget og
den anden på bunden omkring batteriområdet eller på
hjælpehåndtaget, hvis det er monteret.
81
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
KLIK IKKE PÅ UDLØSEREN PÅ ET STOPPET BOR
TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE DET.
RESULTATET KAN BLIVE BESKADIGELSE AF BORET.
Minimér motorstop ved gennembrud ved at reducere
trykket og bor langsomt gennem den sidste del af hullet.
Lad motoren køre, mens du trækker boret ud af et
borehul. Det mindsker risikoen for, at det sidder fast.
Kontrollér at kontakten slår boret til og fra.
Boring i træ
Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges
til metal, eller med adbor. Borene skal være skarpe, og de
skal hyppigt trækkes ud under boringen for at fjerne spåner
fra borespiralen.
Boring i metal
Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores. De
smøremidler, der fungerer bedst, er svovlet skæreolie.
Boring i murværk
Til boring i murværk sættes ringen (3) på
hammerborepositionen ved at placere symbolet ud for
markeringen. Brug murbor med spids af hårdmetal. Hold
jævn kraft på boret. En jævn støvudstrømning angiver
korrekt borehastighed.
LED-arbejdslys (g. H)
Når boret er aktiveret ved træk i udløserkontakten (1),
vil det integrerede LED arbejdslys (8) automatisk oplyse
arbejdsområdet.
Bemærk: Arbejdslyset er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverade og er ikke beregnet til brug som
en lommelygte.
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil
ikke starte.
Batteripakken er ikke
installeret korrekt.
Batteriet er ikke op-
ladet.
Kontroller installationen
af batteripakken.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet
Enheden starter
straks efter indsæt-
telse af batteri
Kontakten er blevet
efterladt i “on” po-
sition.
Kontakten skal være yttet
til “off” for at forhindre, at
værktøjet starter, lige så
snart batteriet er indsat.
Batteriet kan
ikke oplades.
Batteripakken er ikke
sat i opladeren.
Opladeren er
ikke tilsluttet.
Omgivende lufttem-
peratur for varm eller
for kold.
Indsæt batteripakken i
opladeren, indtil LED lyser.
Tilslut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Flyt opladeren og batteri-
pakken til en omgivende
lufttemperatur på over 45º
C (40 grader F) eller under
+40,5º C (105 grader F)
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden slukker
brat.
Batteripakken har
nået sin maksimale
termiske grænse.
Ude af opladning.
(For at maksimere
batteripakkens levetid
er den designet til brat
at slukke, når oplad-
ningen er opbrugt
Lad batteripakken køle
ned.
Anbring den på opladeren
og lad den lade op.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-elværktøj er designet til at fungere
i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
@
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen
ud af stikkontakten, før den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-
baseret rengøringsmiddel.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tekniske data
SFMCD711
Spænding
V
DC
18V
Hastighed ved ingen
belastning
Min
-1
0-350/0-1500
Maks. moment Nm 50
Patronkapacitet mm 13
Maks. borekapacitet
Stål/træ
/murværk
mm 13/35/13
Vægt kg 1,2
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding
V
AC
230 230 230
Udgangsspænding
V
DC
18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (L
pA
) 86,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 97,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745:
Boring i metal (a
h, D
) 2,1 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Slagboring i beton (a
h, ID
) 10,1 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMCD711 - Slagbor
STANLEY FATMAX erklærer, at disse produkter beskrevet
under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black &
Decker på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af vejledningen.
Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
11.07.19
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
83
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä.
Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCD711 -iskupora on tarkoitettu
ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin, muovin ja
pehmeän betonin poraamiseen. Laite on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä
valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä
tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
84
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun
hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta
lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C
lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku
voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa AKKUJA.
1) Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
a. Käytä iskuporan käytön aikana kuulonsuojaimia.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
b. Tartu työkaluun oikein ennen käyttöä. Tämä työkalu
tuottaa suuren vääntömomentin, jos työkalua ei pidetä
oikeaoppisesti käytön aikana, seurauksena voi olla
hallinnan menetys ja henkilövahinko.
c. Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
2) Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä
a. Älä koskaan käytä poranterässä annettua
maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä
koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena voi
olla henkilövahinko.
b. Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja terän
kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus on
suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä
koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena voi
olla henkilövahinko.
c. Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään
ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä
aiheuttaen murtumisen tai hallinnan menetyksen ja
täten henkilövahinkoja.
85
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ruuvinvääntimien lisäturvavaroitukset
Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista,
jos kiinnitettäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Ennen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai
kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/
tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös
alustavassa altistumisen arvioinnissa.
@
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo
sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
Työkalun tarrat
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
f
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä altista akkua vedelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
Laturit
Käytä Stanley FatMax -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
86
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huollon tehtäväksi.
@
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin
seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. Vääntömomentin säätörengas
4. Kaksiasentoinen nopeuskytkin
5. Pikaistukka
6. Akku
7. Akun vapautuspainike
8. LED-työvalo
Käyttö
@
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
@
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Yhdistä laturi (9) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (6).
Vihreä latauksen merkkivalo (9a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (9a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (6) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (9).
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED-valo
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Pysyvä punainen LED-valo
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (9a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (9b)
palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (6a) kuvan B mukaisesti.
87
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
@
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista
tai asentamista, että lukituspainike on
lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
Paina akun vapautuspainiketta (7) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Vyökoukku (valinnainen lisävaruste) (kuvat E, F)
@
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi aseta suunnanvaihtopainike
lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
@
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen
välttämiseksi kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN
työkalun vyökoukkua (10) käyttäen. ÄLÄ
käytä vyökoukkua (10) työkalun sitomiseksi tai
kiinnittämiseksi henkilöön tai johonkin kohteeseen
käytön aikana. ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle
tai ripusta esineitä vyökoukusta.
@
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin
vähentämiseksi tulee varmistaa, että vyökoukun
kiinnitysruuvi (11) on varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (10), käytä
vain mukana toimitettua ruuvia (11). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku (10) voidaan kiinnittää työkalun molemmille
puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (11), mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (11), joka pitää
vyökoukun (10) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen
vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi (11) huolellisesti.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanleytools.eu/3.
Avaimeton istukka (kuva G)
@
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden
asentamista tai irrottamista, että akku on irrotettu
työkalun tahattoman käytön estämiseksi.
Vaihda poranterä tai muu lisävaruste seuraavasti:
Tartu istukkaan (5) ja kierrä sitä vastapäivään istukan
päästä katsottuna.
Aseta terä tai muu tarvike (13) istukkaan ja kiinnitä
se hyvin kiertämällä istukkaa myötäpäivään istukan
päästä katsottuna.
@
Varoitus! Älä yritä kiristää tai löysätä poranteriä (tai
muita lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja
käynnistämällä työkalun.
Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa
istukkaa tai johtaa tapaturmaan.
Liipaisinkytkin ja suunnanvaihtopainike (kuva H)
Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja
vapauttamalla liipaisinkytkin (1) kuvan H mukaisesti. Mitä
syvemmälle kytkintä painetaan, sitä suurempi on poran
nopeus.
Suunnanvaihtopainike (2) määrää työkalun kiertosuunnan
ja toimii myös lukituspainikkeena.
Kiinniruuvausta varten vapauta liipaisukytkin ja paina alas
suunnanvaihtopainike työkalun oikealla puolella.
Kiinniruuvausta varten paina alas suunnanvaihtopainike
työkalun oikealla puolella.
Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun
off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.
Vääntömomentin säätäminen (kuva I)
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla
valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit.
Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio (3)
porausasennon symbolin kohdalle.
Kevyttä kivimateriaalia poratessa aseta poraustavan
valitsin (3) iskuporauksen kohdalle.
Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
u Aseta kartio pienimmän vääntömomentin
mukaiseen asentoon.
u Kiristä ensimmäinen ruuvi.
u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen
saavuttamista, suurenna kartion asetusta ja jatka
ruuvin kiristämistä.
u Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea.
u Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
88
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Nopeuden valintakytkin (kuva J)
Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista
monipuolisesti.
Valitse alhainen nopeus ja suuri vääntömomentti
(asento 1) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen
pysähtyä. Liu'uta nopeuskytkintä (4) poispäin istukasta.
Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2)
katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä.
Liu'uta nopeuskytkintä takaisin istukkaan päin.
Huomautus: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai
kokonaan taaksepäin.
Ruuvaus
Ruuveja kiinnitettäessä suunnanvaihtopainike tulee
työntää vasemmalle.
Poista ruuvit päinvastaiseen suuntaan (painike
painettuna oikealle).
Huomautus: Vapauta liipaisin aina ennen kuin siirryt
eteenpäin-asennosta taaksepäin-asentoon tai päinvastoin.
Poraaminen
Käytä vain teräviä poranteriä.
Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
Varmista työalueen turvallisuus turvallisuusohjeita
noudattaen.
Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes
reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa.
Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa
niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää
kiinni tai terä vääntyy.
Pidä poraa tiukasti kahdella kädellä, yksi käsi kahvassa
ja toinen akkualueen ympärillä tai lisäkahvassa (jos
olemassa).
ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ
MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA
LIIPAISINTA. PORA VOI VAHINGOITTUA.
Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta
puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla
hitaasti reiän loppupäässä.
Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta
reiästä. Tämä estää juuttumista.
Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran.
Puun poraaminen
Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin
metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä. Näiden terien tulisi
olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää ulos usein purujen
poistamiseksi urista.
Metallin poraaminen
Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja.
Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata
kuivina. Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat
rikitetty leikkuuöljy.
Betonin poraaminen
Kun poraat betonia, aseta kartio (3) iskuporausasentoon
siirtämällä merkki kohdakkain merkinnän kanssa.
Käytä karbidikärkisiä betoniteriä. Kohdista poraan
tasaista voimaa. Yhtenäinen, tasainen pölyvirta osoittaa
oikean porausnopeuden.
LED-työvalo (kuva H)
Kun poralla edetään vetämällä liipaisimesta (1), integroitu
LED-työvalo (8) syttyy automaattisesti työalueen
valaisemiseksi.
Huomautus: Työvalo on tarkoitettu välittömän
työpinnan valaisuun eikä sitä ole tarkoitettu
käytettäväksi taskulamppuna.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty. Akkua ei ole asennet-
tu oikein.
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun latausvaa-
timukset.
Laite käynnistyy
välittömästi akun
kytkemisen jälkeen.
Kytkin on jätetty
“Päällä”-asentoon.
Kytkin tulee siirtää “Pois
päältä” -asentoon, jotta
työkalu ei käynnistyisi heti
akun kytkemisen jälkeen.
Akku ei lataudu. Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Laturia ei ole kytket-
ty pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai
liian alhainen.
Työnnä akku laturiin,
kunnes punaiset LED-valot
syttyvät.
Kytke laturi pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku ympä-
ristöön, jonka lämpötila on
yli 4,5 ºC (40 ºF) tai alle
+40,5 ºC (105 ºF).
Laite sammuu äkki-
näisesti.
Akun maksimilämpöti-
la on saavutettu.
Ei virtaa. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten
akku sammuu tarkoi-
tuksella äkkinäisesti
virran loppuessa.
Anna akun jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna la-
tautua.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
89
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
@
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCD711
Jännite
V
DC
18V
Kuormittamaton nopeus
Min
-1
0-350/0-1500
Maks. vääntömomentti Nm 50
Istukan kapasiteetti mm 13
Suurin mahdollinen porausteho
Teräs/puu
/betoni
mm 13/35/13
Paino kg 1,2
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite
V
AC
230 230 230
Lähtöjännite
V
DC
18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 86,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 97,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN60745
mukaan:
Porattaessa metallia (a
h, D
) 2,1 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Iskuporatessa betonia (a
h, ID
) 10,1 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
SFMCD711 - Iskuporakone
STANLEY FATMAX vakuuttaa, että nämä kuvatut tuotteet
täyttävät standardien
EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010 vaatimukset.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden Black & Deckeriin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXIIN.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuu-
tuksen STANLEY FATMAXIN puolesta.
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
11.7.19
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAXIN ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXIN yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAXIN toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
90
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό δράπανο/κατσαβίδι SFMCD711 της STANLEY
FATMAX έχει σχεδιαστεί για βίδωμα καθώς και για τη
διάτρηση ξύλου, μετάλλου και πλαστικών και μαλακής
τοιχοποιίας. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική
και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το
βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα
βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει
τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off
προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα
συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος
συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο
ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που
το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
92
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές
άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
1) Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
α ) Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
β ) Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση. Αυτό
το εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν
συγκρατείτε σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία,
μπορεί να προκύψει απώλεια ελέγχου με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
γ ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με
καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2) Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών
μεγάλου μήκους
α ) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από τη
μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να
λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς
να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
β ) Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα
και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το
τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
γ ) Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
εξάρτημα εργασίας (τρυπάνι) και μην εφαρμόζετε
υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν
προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
κατσαβίδια
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου
το στοιχείο στερέωσης (βίδα) μπορεί να έρθει σε
επαφή με αθέατα καλώδια. Αν η βίδα έρθει σε επαφή
με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να
φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους,
δάπεδα ή ταβάνια, ελέγξτε για τη θέση καλωδίων
και σωλήνων.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος
ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε
άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλεια τους.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
@
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
f
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα,
να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Φορτιστές
Ο φορτιστής Stanley FatMax πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί
για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
+
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
94
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley FatMax,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
@
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη σκανδάλης
2. Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Επιλογέας ταχύτητας δύο περιοχών
5. Αυτόματο τσοκ
6. Μπαταρία
7. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
8. LED φωτισμού εργασίας
Χρήση
@
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην
υπερφορτώνετε τη μηχανή.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
@
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
Συνδέστε τον φορτιστή (9) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (6).
Η πράσινη λυχνία φόρτισης (9a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (9a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (6) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (9).
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (9a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (9b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
@
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο
το κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν
ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση
ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (7) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E, F)
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί
κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης
στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε
το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο
μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ.Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο
ζώνης (10) του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το
εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε
το άγκιστρο ζώνης (10) για πρόσδεση ή στερέωση
του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση
του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες
θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το
άγκιστρο ζώνης.
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι
καλά στερεωμένη η βίδα (11) που συγκρατεί το
άγκιστρο ζώνης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (10), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (11).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης ( 10 ) μπορεί να προσαρτηθεί σε
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση
μόνο της παρεχόμενης βίδας ( 11 ), για ευκολία χρήσης από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν
είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη
βίδα (11) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (10)
και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (11) με ασφάλεια.
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
Αυτόματο τσοκ (Εικ. G)
@
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί το
πακέτο μπαταρίας για να αποτρέψετε ενεργοποίηση
του εργαλείου πριν από την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση αξεσουάρ.
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
Κρατήστε το τσοκ (5) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα, όπως βλέπετε από την άκρη του τσοκ.
Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ (13) τελείως μέσα
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.
@
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε
ή να ξεσφίξετε τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο
αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό μέρος του τσοκ
και ενεργοποιώντας το εργαλείο.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός
αλλάζοντας αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί ελέγχου κίνησης
εμπρός/όπισθεν (Εικ. H)
Το δράπανο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
πατώντας και αφήνοντας το διακόπτη σκανδάλης (1)
όπως δείχνει η εικόνα H. Όσο περισσότερο πατάτε τη
σκανδάλη, τόσο ταχύτερα λειτουργεί το δράπανο.
Ένα κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2)
καθορίζει την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου
και ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης σε
απενεργοποιημένη κατάσταση.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός,
απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το
κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/πίσω στη δεξιά πλευρά
του εργαλείου.
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το κουμπί
ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στην αριστερή πλευρά
του εργαλείου.
Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το
εργαλείο σε απενεργοποιημένη κατάσταση. Όταν
αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε
ότι έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη.
Ρύθμιση συστήματος ελέγχου ροπής (Εικ. I)
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για την
επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της ροπής,
όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά υλικά
αντικειμένων εργασίας απαιτούν ρύθμιση μεγαλύτερης ροπής
από ότι οι μικρές βίδες και τα μαλακά υλικά αντικειμένων
εργασίας.
Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό, ρυθμίστε το
κολάρο (3) στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης.
Για διάτρηση σε ελαφρού τύπου τοιχοποιία, ρυθμίστε το
κολάρο (3) στη θέση κρουστικής διάτρησης.
Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή θέση.
Εάν δε γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,
συνεχίστε ως εξής:
u Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη
ρύθμιση ροπής.
u Σφίξτε την πρώτη βίδα.
u Αν κατά τη προσπάθεια να σφίξετε τη βίδα
διαπιστώνετε αντίσταση και δεν επιτυγχάνεται το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του
κολάρου και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα.
u Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση.
u Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις
υπόλοιπες βίδες.
Διακόπτης διπλής περιοχής (Εικ. J)
Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δραπάνου, σας
επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία
χρήσης.
Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής
ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας (4) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ.
Για να επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής
ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας πίσω προς την κατεύθυνση του τσοκ.
Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει.
Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι
το κουμπί επιλογής της διπλής περιοχής ταχυτήτων έχει
μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω.
Βίδωμα
Για το βίδωμα, το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/
όπισθεν πρέπει να είναι πατημένο προς τα αριστερά.
Για ξεβίδωμα χρησιμοποιήστε την αντίθετη θέση (κουμπί
πατημένο προς τα δεξιά).
Σημείωση: Όταν αλλάζετε κίνηση από εμπρός σε όπισθεν,
ή αντίστροφα, πάντα να απελευθερώνετε πρώτα το
διακόπτη σκανδάλης.
Διάτρηση
Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο.
Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το αντικείμενο
εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις
Οδηγίες ασφαλείας.
Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την
περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας.
Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει
η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να
κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή.
Ασκήστε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι.
Ασκήστε όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί το τρυπάνι
να διατρήσει το αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό
βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να κολλήσει το μοτέρ ή να
στραβώσει το τρυπάνι.
Κρατάτε το δράπανο σταθερά και με τα δύο χέρια, με το
ένα χέρι στη λαβή και με το άλλο να πιάνει το κάτω μέρος
γύρω από την περιοχή της μπαταρίας ή τη βοηθητική
λαβή αν παρέχεται τέτοια λαβή.
ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ
ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΤΟ
ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ
ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος μειώνοντας
την πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα
της οπής.
Αφήστε το μοτέρ να λειτουργεί καθώς βγάζετε το τρυπάνι
του εργαλείου από μια οπή που μόλις διανοίξατε. Αυτό
συμβάλλει στον περιορισμό του κολλήματος.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί το δράπανο.
Διάτρηση σε ξύλο
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τα ίδια ελικοειδή
τρυπάνια που χρησιμοποιούνται για τη διάτρηση μετάλλων
ή με τρυπάνια φτερού. Αυτά τα τρυπάνια θα πρέπει να είναι
αιχμηρά και να τα τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε
να φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους.
Διάτρηση μετάλλου
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων.
Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει
να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά
κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής.
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διάτρηση τοιχοποιίας
Για διάτρηση τοιχοποιίας ρυθμίστε το κολάρο (3) στη θέση
κρουστικής διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με
την ένδειξη. Χρησιμοποιείτε μύτες για τοιχοποιία με άκρο
καρβιδίου. Διατηρείτε ομοιόμορφη δύναμη στο δράπανο.
Μια ομαλή, ομοιόμορφη ροή σκόνης υποδηλώνει σωστό
ρυθμό διάτρησης.
Φως εργασίας LED (Εικ. H)
Όταν ενεργοποιείται το δράπανο με τράβηγμα του διακόπτη
σκανδάλης (1), ανάβει αυτόματα το ενσωματωμένο φως
εργασίας LED (8) ώστε να φωτίζεται η περιοχή εργασίας.
Σημείωση: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ως φακός.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν έχει τοποθετη-
θεί σωστά.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε την τοποθέτηση
του πακέτου μπαταρίας.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταρίας
Η μονάδα αρχίζει να
λειτουργεί αμέσως
μετά την τοποθέτηση
της μπαταρίας
Ο διακόπτης έχει
παραμείνει στη θέση
"ενεργοποίησης".
Πρέπει να κινήσετε
το διακόπτη στη θέση
"απενεργοποίησης" για
να αποτρέψετε την άμεση
έναρξη κίνησης του εργα-
λείου κατά την εισαγωγή
της μπαταρίας.
Η μπαταρία
δεν φορτίζει.
Δεν έχει τοποθετηθεί
μπαταρία στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής δεν
έχει συνδεθεί.
Η θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος
είναι πολύ θερμή ή
πολύ ψυχρή.
Τοποθετήστε το πακέτο
μπαταρίας στο φορτιστή
μέχρι να ανάψει η λυχνία
LED.
Συνδέστε το φορτιστή σε
μια πρίζα που λειτουργεί.
Μετακινήστε το φορτιστή
και την μπαταρία σε θέση
με θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος πάνω από
40 βαθμούς C (45 ºF) ή
κάτω από +40,5 βαθμούς
C (105 ºF)
Η μονάδα σβή-
νει ξαφνικά.
Το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει στο όριο
μέγιστης θερμοκρα-
σίας του.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν εξαντλη-
θεί η φόρτισή του)
Αφήστε το πακέτο μπατα-
ρίας να κρυώσει.
Τοποθετήστε το στο
φορτιστή και αφήστε το
να φορτιστεί.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο STANLEY FATMAX έχει
σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
@
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή,
αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
98
99
98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCD711
Τάση
V
DC
18V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min
-1
0-350/0-1500
Μέγ. ροπή Nm 50
Μέγεθος τσοκ mm 13
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Χάλυβας/ξύλο
/τοιχοποιία
mm 13/35/13
Βάρος kg 1,2
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου
V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου
V
DC
18 18 18
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
V
DC
18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN60745:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 86,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 97,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN60745:
Διάτρηση σε μέταλλο (a
h, D
) 2,1 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (a
h, ID
) 10,1 m/s
2
,
αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
SFMCD711 - Κρουστικό δράπανο
Η STANLEY FATMAX δηλώνει τα προϊόντα που
περιγράφονται παρακάτω είναι σε συμμόρφωση με τα
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/ 42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινω-
νήσετε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή
να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
11.07.19
Εγγύηση
Η Stanley FatMax είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY
FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό
σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
98
99
N716998 REV-0
11/2019
België/Belgique STANLEY FATMAX De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark STANLEY FATMAX Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland STANLEY FATMAX Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα STANLEYFATMAX. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España STANLEY FATMAX. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France STANLEY FATMAX Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia STANLEY FATMAX Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia STANLEY FATMAX Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland STANLEY FATMAX Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge STANLEYFATMAX Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich STANLEY FATMAX Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal STANLEY FATMAX Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi STANLEY FATMAX Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige STANLEY FATMAX Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye STANLEY FATMAX Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom STANLEY FATMAX Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa STANLEY FATMAX Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

5 3 4 2 1 8 7 6 www.stanley.eu SFMCD711 English (original instructions) 2 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 20 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 28 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 36 Español (traducido de las instrucciones originales) 44 Português (traduzido das instruções originais) 52 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 61 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 68 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 75 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 83 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 90 6 6a 6 9a 9 9b A B 6 7 6 C D 12 10 E 10 11 F 3 ENGLISH (Original instructions) 2 13 5 8 1 G H Intended use Your STANLEY FATMAX SFMCD711 impact drill has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal, plastics and soft masonry. This appliance is intended for professional and private, non professional users.. Safety instructions and specifications provided with @ illustrations this power tool. Failure to follow the warnings and General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings, instructions, 3 I 4 J 4 instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. (Original instructions) b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. ENGLISH h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 5 ENGLISH (Original instructions) c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged BATTERY packs. Service of BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 1) Safety instructions for all operations a. Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. b. Brace the tool properly before use. This tool produces a high output torque and without properly bracing the tool during operation, loss of control may occur resulting in personal injury. c. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 2) Safety instructions when using long drill bits a. Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. 6 b. Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. c. Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury. Additional safety warnings for screwdrivers ● Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the Fasteners may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. ● Wear ear protectors with impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. ● Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. ● Use clamps or another practical way to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. ● Before driving fasteners into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. ● The intended use is described in this instruction manual. ● The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Safety of others ● This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. ● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: ● Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ● Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. (Original instructions) ● Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. ● Impairment of hearing. ● Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. @ Labels on tool The following pictograms along with the date code are shown on the tool: : f Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries ● Never attempt to open for any reason. ● Do not expose the battery to water. ● Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. ● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. ● Charge only using the charger provided with the tool. ● When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". ENGLISH Chargers ● Use your Stanley FatMax charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. ● Never attempt to charge non-rechargeable batteries. ● Have defective cords replaced immediately. ● Do not expose the charger to water. ● Do not open the charger. ● Do not probe the charger. $ The charger is intended for indoor use only. + Read the instruction manual before use. Do not attempt to charge damaged batteries. Electrical safety # Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. ● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service Centre in order to avoid a hazard. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. @ Features This appliance includes some or all of the following features. 1. Trigger Switch 2. Forward/Reverse Button 3. Torque Adjust Collar 4. Dual Range Gear Selector 5. Keyless Chuck 6. Battery 7. Battery Release Button 8. LED Work Light @ not overload. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do Charging the battery (Fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. 7 @ ENGLISH (Original instructions) Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. ● Plug the charger (9) into an appropriate outlet before inserting battery pack (6). ● The green charging light (9a) will blink continuously indicating that the charging process has started. ● The completion of charge will be indicated by the green charging light (9a) remaining ON continuously. The battery pack (6) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (9). ● Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Charger LED Modes The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life as shown in figure B. By pressing the state of charge button (6a) you can easily view the charge remaining in the battery as illustrated in figure B. Installing and Removing the Battery Pack from the tool prevent switch actuation before removing or @ toinstalling battery. Warning! Make certain the lock-off button is engaged To install battery pack (Fig. C) ● Insert battery pack firmly into tool until an audible click is heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. Charging: Green LED Intermittent To remove battery pack (Fig. D) Fully Charged: Green LED Solid place the forward/reverse button in the lock-off @ injury, position or turn tool off and disconnect battery pack Hot/Cold Pack Delay: Green LED Intermittent Red LED Solid Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (9a) will flash intermittently, while the red LED (9b) will remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. 8 Battery state of charge indicator (Fig. B) ● Depress the battery release button (7) as shown in figure D and pull battery pack out of tool. Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F) Warning! To reduce the risk of serious personal before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY use the tool’s belt hook (10) to hang the tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (10) for tethering or securing the tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw (11) holding the belt hook is secure. Note: When attaching or replacing the belt hook (10), use only the screw (11) that is provided. Be sure to securely tighten the screw. The belt hook (10) can be be attached to either side of the tool using only the screw (11) provided, to accommodate left- or right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the belt hook, remove the screw (11) that holds the belt hook (10) in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw (11). @ @ (Original instructions) Note: Various trackwall hooks and storage configurations are available. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for further information. prevent tool actuation before installing or @ toremoving accessories. Keyless chuck (Fig. G) Warning! Make certain the battery pack is removed To insert a drill bit or other accessory: ● Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise direction, as viewed from the chuck end. ● Insert the bit or other accessory (13) fully into the chuck, and tighten securely by rotating the chuck in the clockwise direction as viewed from the chuck end. Warning! Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur when changing accessories. @ Trigger switch & forward/reverse button (Fig. H) ● The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing the trigger switch (1) shown in figure H. The farther the trigger is depressed, the higher the speed of the drill. ● A forward/reverse control button (2) determines the rotational direction of the tool and also serves as a lock off button. ● To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool. ● To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool. ● The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. Adjusting torque control (Fig. I) This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. ● For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (3) to the drilling position symbol. ● For drilling in light masonry, set the collar (3) to the hammer drilling position. ● For screwdriving, set the collar to the desired setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows: u Set the collar to the lowest torque setting. u Tighten the first screw. u If the clutch ratchets before the desired result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. u u ENGLISH Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws. Dual range switch (Fig. J) The dual range feature of your drill allows you to shift gears for greater versatility. ● To select low speed, high torque setting (position1), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (4) away from the chuck. ● To select the high speed, low torque setting (position 2), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button back toward the chuck. Note: Do not change gears when tool is running. If you are having trouble changing gears, make sure that the dual range gear button is either completely pushed forward or completely pushed back. Screw driving ● For driving fasteners, the forward/reverse button should be pushed to the left. ● Use reverse (button pushed to the right) for removing fasteners. Note: When moving from forward to reverse, or vice versa, always release the trigger switch first. Drilling ● Use sharp drill bits only. ● Suppor and secure work properly, as instructed in the Safety Instructions. ● Use appropriate and required safety equipment, as instructed in the Safety Instructions. ● Secure and maintain work area, as instructed in the Safety Instructions. ● Run the drill very slowly, using light pressure, until the hole is started enough to keep the drill bit from slipping out of it. ● Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the bit biting but not so much as to stall the motor or deflect the bit. ● Hold the drill firmly with two hands, one hand on the handle, and the other gripping the bottom around the battery area or the auxiliary handle if provided. ● DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE DRILL CAN RESULT. ● Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure and slowly drilling through the last part of the hole. ● Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled hole. This will help reduce jamming. ● Make sure switch turns drill on and off. Drilling in wood Holes in wood can be made with the same twist drill bits used for metal or with spade bits. These bits should be sharp and should be pulled out frequently when drilling to clear chips from the flutes. 9 ENGLISH (Original instructions) Drilling in metal Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulphurized cutting oil. Drilling in masonry For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer drilling position by aligning the symbol with the marking. Use carbide tipped masonry bits. Keep even force on the drill. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate. LED work light (Fig. H) When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the integrated LED work light (8)will automatically illuminate the work area. Note: The work light is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight. Troubleshooting Problem Unit will not start. Unit starts immediately upon inserting battery Battery pack will not charge. Unit shuts off abruptly. Maintenance Possible cause Possible solution Battery pack not installed properly. Check battery pack installation. Battery pack not charged. Check battery pack charging requirements The switch has been left in the “on” position. The switch must be moved to “off” to prevent the tool from immediately starting when battery is inserted. Battery pack not inserted into charger. Insert battery pack into charger until LED lights. Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Surrounding air temperature too hot or too cold. Move charger and battery pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (45ºC) or below 105 degrees F (+40.5ºC) Battery pack has reached its maximum thermal limit. Allow battery pack to cool down. Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shutoff abruptly when the charge is depleted Place on charger and allow to charge. Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. 10 @ Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. ● Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. ● Regularly clean the motor housing using a damp cloth. ● Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Z Protecting the environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data SFMCD711 Voltage VDC No-load speed Min-1 Max. torque Nm 50 Chuck capacity mm 13 Steel/wood/masonry mm 13/35/13 Weight kg 18V 0-350/0-1500 Max Drilling capacity Charger 1.2 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Input Voltage VAC 230 230 230 Output Voltage VDC 18 18 18 Current A 1.25 2 4 Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltage VDC 18 18 18 Capacity Ah Type 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion SFMCB206 Level of sound pressure according to EN60745: Sound pressure (LpA) 86.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 97.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745: Drilling into metal (ah, D) 2.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Impact drilling into concrete (ah, ID) 10.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 18 6.0 Li-Ion ENGLISH (Original instructions) EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE SFMCD711 - Impact drill STANLEY FATMAX declares that these products described under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010. These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. For more information, please contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 11.07.19 Guarantee STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Ihre STANLEY FATMAX Schlagbohrmaschine SFMCD711 ist für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall, Kunststoff und weichem Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge Darstellungen und Daten, die Sie @ Anweisungen, mit dem Gerät erhalten. Das Nichtbeachten der Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Persönliche Sicherheit a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. 12 g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen. f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten AKKUPACKS durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. DEUTSCH 1) Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten a. Tragen Sie bei der Arbeit mit einer Schlagbohrmaschine einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. b. Verspannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch ordnungsgemäß. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während des Betriebs nicht ordnungsgemäß verspannt wird, kann es zu einem Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen kommen. c. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. 2) Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer Bohrerbits a. Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten. Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann. b. Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück. Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann. c. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen und brechen, was zu Kontrollverlust und Verletzungen führen kann. Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Schraubendreher ● Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen Befestigungselemente versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. ● Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. ● Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) ● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. ● Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden, Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre. ● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. ● Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Sicherheit von Anderen ● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. ● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: ● Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. ● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. ● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden. ● Schwerhörigkeit. ● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Schwingung Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. 14 Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden. Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit. @ Etiketten am Werkzeug Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen: Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. : f Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus ● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. ● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. ● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. ● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. ● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. ● Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten. Ladegeräte ● Verwenden Sie das Stanley FatMax-Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. ● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. ● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. ● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) ● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. ● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. + Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. ● Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax-Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. # @ DEUTSCH Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. ● Setzen Sie das Ladegerät (9) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen. ● Die grüne Leuchte (Aufladen) (9a) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. ● Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das grüne Licht (9a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (6) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder verwendet oder in der Ladestation (9) gelassen werden. ● Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. LED-Modi des Ladegeräts Laden: Grüne LED - mit Unterbrechungen Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Auslöseschalter 2. Rechts-/Links-Schalter 3. Drehmomentvorwahl 4. Zweiganggetriebewähler 5. Schnellspannfutter 6. Akku 7. Akku-Löseknopf 8. LED-Arbeitsleuchte selbst bestimmen. Vermeiden Sie @ Geschwindigkeit eine Überlastung. Verwendung Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Laden des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. @ Vollständig aufgeladen: Grüne LED - dauerhaft Verzögerung heißer/kalter Akku: Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku. Die grüne LED (9a) blinkt dann mit Unterbrechungen, 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) während die rote LED (9b) kontinuierlich leuchtet und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Akkuladestandsanzeige (Abb. B) Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (6a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen. @ Anbringen und Entfernen des Akkus Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann. Anbringen des Akkus (Abb. C) ● Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Entfernen des Akkus (Abb. D) ● Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7) wie in Abbildung D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter @ zuin diemindern, Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F) Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen @ 16 Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Warnung! Zur Vermeidung von schweren Verletzungen darf der Gürtelhaken (10) des Werkzeugs NUR verwendet werden, um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT den Gürtelhaken (10) verwenden, um das Werkzeug während der Benutzung an einer Person oder einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken herunterhängen lassen. @ Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (11), die den Gürtelhaken hält, sicher ist. Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Gürtelhakens (10) nur die mitgelieferte Schraube (11). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Der Gürtelhaken ( 10 ) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube ( 11 ) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Gürtelhakens (10) zu ändern, entfernen Sie die Schraube (11), durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube (11) gut festgezogen ist. Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter www.stanleytools.eu/3. @ Schnellspannfutter (Abb. G) Warnung! Der Akku muss entfernt worden sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Geräts vor dem Installieren bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann. Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen Zubehörteils: ● Umfassen Sie das Spannfutter (5) und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn (vom Ende des Bohrfutters aus gesehen). ● Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil (13) ordnungsgemäß in das Spannfutter ein, und ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen im Uhrzeigersinn (mit Blickrichtung vom Spannfutter) wieder fest. Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten. Dabei kann das Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren Verletzungen kommen. @ Auslöseschalter & Rechts-/Links-Schalter - (Abb. H) ● Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des Auslöseschalters (1), der in Abbildung H gezeigt wird, EIN und AUS geschaltet. Je tiefer er eingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl der Bohrmaschine. ● Ein Regler für Rechts- oder Linksdrehung (2) bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als Verriegelungsschalter. ● Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs. ● Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Drückerschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) ● In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen. Einstellen der Drehmomentregelung (Abb. I) Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke. ● Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl (3) das Symbol zum Bohren ein. ● Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung. ● Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein. Sollten Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor: u Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein. u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste Schraube fest. u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort. u Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die richtige Einstellung gefunden haben. u Verwenden Sie die Einstellung auch für die übrigen Schrauben. Zweiganggetriebeschalter (Abb. J) Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. ● Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem Drehmoment (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf (4) zurück, d.h. vom Spannfutter weg. ● Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedrigem Drehmoment (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf wieder nach vorne zum Spannfutter. Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne oder hinten geschoben ist. Festziehen von Schrauben ● Zum Festziehen von Befestigungsmitteln muss der Rechts-/Links-Schalter nach links geschoben sein. ● Verwenden Sie zum Entfernen von Befestigungsmitteln den Links-Schalter (Schalter nach rechts geschoben). Hinweis: Wenn Sie die Drehrichtung von Rechts nach Links oder umgekehrt ändern wollen, immer zuerst den Auslöseschalter lösen. DEUTSCH Bohren ● Verwenden Sie nur scharfe Bohreinsätze. ● Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben. ● Verwenden Sie die richtige und erforderliche Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben. ● Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben. ● Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann. ● Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt. ● Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest; dabei sollte eine Hand auf dem Griff und die andere am Unterteil um den Akkubereich oder, falls vorhanden, am Zusatzhandgriff liegen. ● WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN. ● Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim Durchbohren zu vermeiden. ● Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert, dass der Bohreinsatz einklemmt. ● Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter ein- und ausschalten lässt. In Holz bohren Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden, oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen zu säubern. In Metall bohren Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden müssen. Der beste Schmierstoff ist schwefelhaltiges Schneidöl. In Mauerwerk bohren Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung, indem Sie das entsprechende Symbol an der Markierung ausrichten. Verwenden Sie hartmetallbestückte MauerwerksBohreinsätze. Üben Sie gleichmäßige Kraft auf den Bohrer aus. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin. 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) LED-Arbeitsleuchte (Abb. H) Wenn der Bohrer wird durch Ziehen des Auslöseschalters (1) aktiviert wurde, beleuchtet die integrierte LED-Arbeitsleuchte (8) automatisch den Arbeitsbereich. Hinweis: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren. Fehlerbehebung Problem Gerät startet nicht. Mögliche Ursache Akku wurde nicht ordnungsgemäß angebracht. Akku nicht geladen. Mögliche Lösung Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde. Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität. Gerät läuft sofort nach dem Einsetzen des Akkus an Der Schalter wurde in der Position "Ein" gelassen. Der Schalter muss in die Position "Aus" gestellt werden, damit das Gerät nicht sofort anläuft, wenn der Akku eingesetzt wird. Akku lädt nicht. Akku befindet sich nicht im Ladegerät. Führen Sie den Akku in das Ladegerät ein, bis die LED leuchtet. Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig. Bringen Sie das Ladegerät und den Akku an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 4,5ºC und unter +40,5ºC aufweist. Der Akku hat seine thermische Belastungsgrenze erreicht. Lassen Sie den Akku abkühlen. Akku ist entladen. Um die Lebensdauer des Akkus zu maximieren, wurde er so konzipiert, dass er sich sofort abschaltet, wenn die Ladung aufgebraucht ist. Bringen Sie ihn am Ladegerät an, so dass er aufgeladen wird. Das Gerät schaltet sich unerwartet aus. 18 Wartung Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine Wartung. Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. ● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. ● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. ● Verwenden Sie keine scheuerndes oder lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel. @ Z Umweltschutz Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) EG-Konformitätserklärung % Technische Daten MASCHINENRICHTLINIE SFMCD711 Spannung VDC Leerlaufdrehzahl Min-1 Max. Drehmoment Nm 50 Bohrfutterspannweite mm 13 Stahl/Holz/Mauerwerk mm 13/35/13 Gewicht kg Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 230 230 18V 0-350/0-1500 Maximale Bohrtiefe 1,2 SFMCB14 Eingangsspannung VAC 230 Ausgangsspannung VDC 18 18 18 Stromstärke A 1,25 2 4 Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Spannung VDC 18 18 18 18 Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Typ DEUTSCH SFMCD711 - Schlagbohrmaschine STANLEY FATMAX erklärt, dass die beschriebenen Produkte den Richtlinien EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-21:2010 entsprechen. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Black & Decker unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab. Li-Ion Schalldruckpegel gemäß EN60745: Schalldruck (LpA) 86,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 97,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Garantie Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745: Metallbohren (ah, D) 2,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 2 Schlagbohren in Beton (ah, ID) 10,1 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s 2 A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 11.07.19 STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Votre perceuse à percussion STANLEY FATMAX SFMCD711 a été conçue pour visser et percer dans le bois, le métal, le plastique et la maçonnerie tendre. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et les particuliers. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques de sécurité, toutes les @ avertissements instructions, toutes les illustrations et toutes Avertissement ! Veuillez lire tous les les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. 20 c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. (Traduction des instructions initiales) f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien d'un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé. c. Débranchez la prise de l'outil électrique de la source d’alimentation électrique et/ou retirez-en le blocbatterie s'il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche FRANÇAIS à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil correctement en cas de situations inattendues. 5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur batterie a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries spécifiquement prévus. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et d'incendie. c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou à un risque de blessure. f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à des températures excessives. L'exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie. 6. Révision/Réparation a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés. 1) Consignes de sécurité pour toutes les opérations a. Portez des protections auditives pour le perçage à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’ouïe. b. Tenez correctement l'outil avant de l'utiliser. Cet outil génère un couple élevé et s'il n'est pas correctement tenu, une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures est possible. c. Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous intervenez là où l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. 2) Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches longues a. Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures sont possibles. b. Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que la pointe de la mèche est en contact avec l'ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures sont possibles. c. N'exercez qu'une faible pression, toujours perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent plier et casser provoquant une perte de contrôle et des blessures. Avertissement de sécurité supplémentaires propres aux perceuses ● Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où la fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact d'une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. ● Portez des protections auditives pour utiliser la perceuse en mode percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe. ● Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l'outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. 22 ● Utilisez des colliers de serrage ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. ● Avant de visser des fixations dans les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils et des canalisations. ● L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation. ● L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non spécifié ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes ● Cet outil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'outil par une personne responsable de leur sécurité. ● Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : ● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation. ● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou d'accessoires. ● Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, veillez à faire des pauses régulières. ● Les troubles de l'ouïe. ● Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des vibrations émises déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à une méthode de test standard établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. (Traduction des instructions initiales) La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. @ Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Portez des protections auditives pour utiliser une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’ouïe. : f Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs Batteries ● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. ● N'exposez pas la batterie à l'eau. ● Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. ● Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. ● N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. ● Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement". Chargeurs ● N'utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. ● Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. ● Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. ● N'exposez pas le chargeur à l'eau. FRANÇAIS ● N'ouvrez pas le chargeur. ● Ne sondez pas le chargeur. $ Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. + Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. Sécurité électrique Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. ● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé Stanley FatMax pour éviter les risques éventuels. Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. # @ Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur à gâchette 2. Bouton de sélection du sens de rotation 3. Bague de réglage du couple 4. Sélecteur de vitesse à double plage 5. Mandrin sans clé 6. Batterie 7. Bouton de libération de la batterie 8. Éclairage de travail à LED rythme. Ne le poussez pas au-delà de @ propre sa capacité. Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son Recharger la batterie (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C. @ 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. ● Branchez le chargeur (9) dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-batterie (6). ● Le témoin de charge (9a) vert clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. ● La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (9a) restant allumé en continu. Le bloc-batterie (6) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (9). ● Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B. assurez-vous que le bouton de verrouillage @ batterie, est enclenché afin d'empêcher le déclenchement de Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la l'interrupteur. Charge : Voyant vert qui clignote ● Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à entendre un clic comme illustré par la figure C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Charge complète terminée : Voyant vert allumé en fixe Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D) Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en fixe Crochet pour ceinture (accessoire en option) (Fig. E, F) Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer. Remarque : Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour les faire tester. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (9a) clignote en continu alors que le voyant rouge (9b) reste allumé en continu. La charge est suspendue 24 Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) ● Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7) comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l'outil. graves, placez le bouton de réglage du @ blessures sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez Avertissement ! Afin de réduire tout risque de @ @ l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture (10) QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail. N'utilisez PAS le crochet de ceinture (10) pour attacher ou fixer l'outil sur une personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil audessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet de ceinture. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis (11) qui retient le crochet de ceinture est bien fixée. (Traduction des instructions initiales) Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture (10), n'utilisez que la vis (11) fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de ceinture ( 10 ) peut être attaché d'un côté ou de l'autre de l'outil à l'aide de la vis (11) fournie uniquement, afin de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. Pour déplacer le crochet de ceinture (10), retirez la vis (11) qui le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurezvous de bien serrer la vis (11). Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et configurations de rangement. Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir plus de précisions. assurez-vous que le bloc-batterie a @ accessoires, été retiré afin d'empêcher toute mise en marche Mandrin sans clé (Fig. G) Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer des accidentelle de l'outil. Pour insérer une mèche ou un autre accessoire : ● Attrapez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, vu depuis l'extrémité du mandrin. ● Insérez l'embout ou tout autre accessoire (13) complètement dans le mandrin puis fixez-le fermement en le tournant le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis l'extrémité du mandrin. Avertissement ! Ne tentez pas de serrer ou de desserrer des mèches (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l'outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures. @ Interrupteur à gâchette et bouton de sélection du sens de rotation (Fig. H) ● La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en relâchant l'interrupteur à gâchette (1) illustré par la figure H. Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la perceuse est élevée. ● Un bouton de sélection du sens de rotation (2) sert à choisir le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de bouton de verrouillage. ● Pour sélectionner un sens de rotation en marche avant, relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de commande du sens de rotation sur le côté droit de l'outil. ● Pour sélectionner le sens de rotation en marche arrière, appuyez sur le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté gauche de l’outil. FRANÇAIS ● La position centrale du bouton de sélection permet de verrouiller l'outil à l'arrêt. Avant de changer la position du bouton de sélection, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée. Régler la sélection du couple (Fig. I) Cet outil est équipé d'une bague de réglage du couple (3) qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de définir le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les matières dures nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres. ● Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez la bague (3) sur le symbole de perçage. ● Pour percer des matériaux de maçonnerie tendres, réglez la bague (3) sur la position Perçage à percussion. ● Pour visser, réglez la bague dans la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, procédez comme suit : u Réglez la bague sur le couple le plus faible. u Serrez la première vis. u Si l'embrayage cliquette avant d'obtenir le résultat désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez le serrage de la vis. u Recommencez jusqu'à avoir atteint le bon réglage. u Utilisez ce réglage pour les vis restantes. Interrupteur à deux plages de vitesse (Fig. J) La fonction Deux plages de vitesse de votre perceuse vous permet de changer de vitesse pour augmenter la polyvalence de l'outil. ● Pour sélectionner une vitesse lente et un couple élevé, (position 1), éteignez l'outil et laissez-le s'arrêter. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l'arrière (4) loin du mandrin. ● Pour sélectionner une vitesse rapide et un couple faible (position 2), éteignez l'outil et attendez qu'il s'arrête. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l'avant (vers le mandrin). Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l'outil est en marche. En cas de problème pour changer de vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien complètement poussé vers l'avant ou vers l'arrière. Serrer des vis ● Pour visser des fixations, le bouton de sélection du sens de rotation doit être poussé vers la gauche. ● Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite) pour retirer les fixations. Remarque : Relâchez toujours la gâchette avant de passer de la marche avant à la marche arrière et vice versa. Percer ● N’utilisez que des mèches bien aiguisés. ● Soutenez et fixez l'ouvrage correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) ● Utilisez les équipements de protection nécessaires appropriés, tels que mentionnés dans les consignes de sécurité. ● Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. ● Commencez par utiliser la perceuse très lentement, avec peu de pression, jusqu'à ce que le trou soit suffisamment formé pour que la mèche n'en sorte plus. ● Appliquez une pression perpendiculaire sur la mèche. Exercez suffisamment de pression pour que la mèche avance, mais ne poussez pas de manière excessive afin d'éviter que le moteur ne cale ou que la mèche ne dévie. ● Tenez fermement la perceuse à deux mains, une main sur la poignée et l’autre main encerclant le bas de l’outil dans la zone de la batterie ou sur la poignée auxiliaire si votre outil en a une. ● N'ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D'UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. VOUS POURRIEZ ENDOMMAGER LA PERCEUSE. ● Évitez les calages pendant les percées en réduisant la pression et en perçant doucement la dernière partie du trou. ● Laissez le moteur tourner en sortant la mèche du trou. Cela permet d'éviter qu'elle se coince. ● Assurez-vous que l'interrupteur allume et éteint bien la perceuse correctement. Dépannage Problème La machine ne démarre pas. Vérifiez l'installation du bloc-batterie. Le bloc-batterie n'est pas rechargé. Vérifiez le besoin en charge du bloc-batterie L'appareil démarre immédiatement après l'insertion de la batterie L'interrupteur a été laissé en position "Marche". L'interrupteur doit être déplacé sur la position "Arrêt" afin d'éviter que l'outil ne démarre immédiatement après l'insertion de la batterie. Le bloc-batterie ne se recharge pas. Le bloc-batterie n'est pas installé dans le chargeur. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant s'allume. Le chargeur n'est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. La température ambiante est trop chaude ou trop froide. L'appareil s'éteint brusquement. Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces forets doivent être aiguisés et fréquemment sortis du trou pendant le perçage afin de supprimer les copeaux des cannelures. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les lubrifiants de coupe les plus appropriés sont à base d'huile sulfurée. Percer de la pierre Pour percer de la maçonnerie, réglez la bague (3) sur la position Perçage à percussion en alignant le symbole avec le repère. Utilisez des forets pour maçonnerie en carbone. Exercez toujours le même force sur la perceuse. Un écoulement fluide et régulier de poussière indique que la vitesse de perçage est correcte. Éclairage de travail à LED (Fig. H) Lorsque la perceuse est activée en appuyant sur l'interrupteur à gâchette (1), l'éclairage de travail à LED (8) éclaire automatiquement la zone de travail. Remarque : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe torche. 26 Solution possible Le bloc-batterie n’est pas bien installé. Percer le bois Percer le métal Cause possible Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 40°F (4,5°C) ou inférieure à 105°F (+40,5°C) Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique maximum. Laissez le bloc-batterie refroidir. Déchargé. (Afin de maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s'arrêter brusquement lorsque la batterie est déchargée Placez-le dans le chargeur et laissez-le se recharger. Maintenance Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. ● Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. ● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. ● N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. @ (Traduction des instructions initiales) Déclaration de conformité CE % Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/ piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques SFMCD711 Tension VCC Vitesse à vide Min-1 Couple maxi Nm 50 Capacité du mandrin mm 13 18V 0-350/0-1500 DIRECTIVES MACHINES SFMCD711 - Perceuse à percussion STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits sont conformes aux normes EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010. Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consulter la dernière page du manuel. Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX. Capacité de perçage maxi Acier/bois/matériaux de maçonnerie mm Poids kg Chargeur 13/35/13 1,2 SFMCB11 SFMCB12 VCA 230 230 230 Tension de sortie VCC 18 18 18 Courant A 1,25 2 4 Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tension VCC 18 18 18 Capacité Ah Tension d’entrée Type FRANÇAIS 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion SFMCB14 SFMCB206 18 6,0 Li-Ion Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 : Pression sonore (LpA) 86,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 97,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745 : Perçage du métal (ah, D) 2,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Perçage à percussion dans le béton (ah, ID) 10,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Garantie A.P. Smith Directeur technique Ingénierie STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 07/11/19 STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de STANLEY FATMAX ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools. eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto Il trapano a percussione STANLEY FATMAX SFMCD711 è stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo, plastica e murature. Questo elettroutensile è concepito per uso professionale e privato da parte di utilizzatori non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparecchio. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dell'elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un elettroutensile collegato a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Custodire gli apparecchi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta il rischio di scossa elettrica. 28 d. Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di utilizzare un elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Il trasporto di elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. (Traduzione del testo originale) h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato in base all'uso previsto. b. Non usare l'apparato elettrico se l’interruttore non si accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria dall’elettroutensile, se rimovibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile. d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti. ITALIANO 5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per un pacco batteria di un determinato tipo può esporre al rischio d'incendio se usato con un pacco batteria diverso. b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi batteria specificamente designati. L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni alle persone e incendi. c. Se il pacco batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio. d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con abbondante acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o un incendio. f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un'esplosione. g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d'incendio. 6. Assistenza a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere eseguiti dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati. 1) Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni a. Indossare sempre protezioni per le orecchie quanto si utilizza il trapano nella modalità a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 29 ITALIANO (Traduzione del testo originale) b. Sostenere correttamente l’utensile prima dell'uso. Questo utensile produce una coppia di uscita elevata e senza sostenere correttamente l’utensile durante il funzionamento si può verificare una perdita di controllo con conseguenti lesioni personali. c. Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore. 2) Istruzioni di sicurezza per l'uso con punte lunghe a. Non utilizzare mai il trapano avvitatore a una velocità superiore alla velocità nominale massima della punta impiegata. In caso contrario è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la possibilità che si verifichino lesioni a persone. b. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la punta a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso contrario è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la possibilità che si verifichino lesioni a persone. c. Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta. Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi causando rottura o perdita di controllo, con conseguenti possibili lesioni a persone. Ulteriori avvisi di sicurezza per gli avvitatori ● Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. I dispositivi di fissaggio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. ● Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a percussione. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. ● Usare le impugnature ausiliarie fornite con l'elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni alle persone. ● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita del controllo. ● Prima di avvitare viti in pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni. 30 ● L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni. ● L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verifichino lesioni alle persone e/o danni materiali.. Sicurezza altrui ● Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. ● I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'elettroutensile. Rischi residui L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: ● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in movimento; ● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; ● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile; quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari; ● menomazioni uditive; ● rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri sviluppate durante l'utilizzo dell'utensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). Vibrazione I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dell'elettroutensile. Il livello di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa @ (Traduzione del testo originale) 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull'elettroutensile Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme al codice data: Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. : f Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie ● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. ● Non lasciare che la batteria si bagni. ● Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C. ● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. ● Caricare solo usando il caricabatterie fornito con l’elettroutensile. ● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente". Caricabatterie ● Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali. ● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. ● Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. ● Non lasciare che il caricabatterie si bagni. ● Non aprire il caricabatterie. ● Non collegare l’alimentatore a sonde. $ + Il caricabatterie è destinato solo all'uso in ambienti chiusi. Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Non tentare di caricare batterie danneggiate. ITALIANO Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete. ● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete. # @ Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Grilletto di azionamento 2. Pulsante avanti/indietro 3. Collare di regolazione coppia 4. Selettore di marce doppie 5. Mandrino autoserrante 6. Batteria 7. Pulsante di rilascio della batteria 8. Luce di lavoro a LED @ suo ritmo. Non sovraccaricarlo. Uso Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al Carica della batteria (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce. Nota: per garantire la massima prestazione e durata delle batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo a prima volta. ● Collegare il caricabatterie (9) ad una presa di corrente adatta prima di inserire il pacco batteria (6). @ 31 ITALIANO (Traduzione del testo originale) ● La spia verde di carica in corso (9a) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica. ● Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa (9a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (6) è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie (9). ● Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche. Modalità LED del caricabatterie Carica in corso: LED verde intermittente Carica completa: LED verde acceso fisso Ritardo per pacco caldo/ freddo: LED verde intermittente LED rosso acceso fisso Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando che un pacco batteria è difettoso. Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Ritardo per pacco caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (9a) lampeggia a intermittenza, mentre il LED rosso (9b) rimane acceso continuamente, sospendendo la ricarica fino a che la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B) La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente la durata della batteria come indicato in figura B. Premendo lo stato del pulsante di ricarica 32 (6a) è possibile visualizzare facilmente la ricarica residua nella batteria come illustrato in figura B. Inserimento e rimozione del pacco batteria dall’elettroutensile @ Avvertenza! Verificare che il pulsante di sicurezza sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria. Per installare il pacco batteria (Fig. C) ● Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile fino a quando non si sente uno scatto come in figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione. Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D) ● Premere il pulsante di rilascio della batteria (7) come indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall'elettroutensile. Gancio per cintura (Accessorio opzionale) (Fig. E, F) portare il pulsante avanti/indietro alla posizione @ gravi, di blocco o spegnere l'elettroutensile e scollegare Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, utilizzare il gancio per cintura (10) ESCLUSIVAMENTE per appendere l‘utensile a una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per cintura (10) per legare o fissare l'apparato a una persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere il trapano o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il gancio per cintura. Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite (11) che fissa il gancio per cintura sia serrata saldamente. Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per cintura (10), utilizzare esclusivamente la vite (11) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Il gancio per cintura (10) può essere fissato su entrambi i lati dell'avvitatore utilizzando esclusivamente la vite (11) in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall'elettroutensile. @ @ (Traduzione del testo originale) Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (11) che lo tiene (10) in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite (11). Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di stoccaggio diversi. Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www. stanleytools.eu/3. per evitare l’azionamento dell’utensile prima @ rimosso dell’installazione o rimozione degli accessori. Mandrino autoserrante (Fig. G) Avvertenza! Assicurarsi che il pacco batteria sia Per inserire una punta o un altro accessorio, procedere come descritto di seguito. ● Afferrare il mandrino (5) e ruotarlo in direzione antioraria, vista dal lato del mandrino. ● Infilare la punta o un altro accessorio (13) completamente nel mandrino e serrare saldamente ruotando il mandrino in senso orario come visto dall'estremità del mandrino. Avvertenza! Non tentare di serrare o allentare le punte (o qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino e accendendo l'apparato. Durante il cambio degli accessori, si potrebbero causare danni al mandrino e lesioni personali. @ Interruttore a grilletto e pulsante avanti/indietro (Fig. H) ● Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando l'interruttore a grilletto (1) indicato in figura H. Più è premuto il grilletto, maggiore è la velocità del trapano. ● Un pulsante di comando avanti/indietro (2) determina la direzione dell’elettroutensile e funge anche da pulsante di sicurezza. ● Per selezionare la rotazione avanti, rilasciare il grilletto di azionamento e premere il pulsante di controllo della rotazione avanti/indietro sul lato destro dell'utensile. ● Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell'utensile. ● La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l'utensile in posizione spenta. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del pulsante di controllo. Regolazione del controllo della coppia (Fig. I) L'elettroutensile è dotato di collare di regolazione della coppia (3) per selezionare la modalità operativa e per tarare la coppia di avvitamento delle viti. Le viti di grandi dimensioni e i pezzi in materiale più duro richiedono una coppia maggiore delle viti più piccole e dei pezzi in materiale più tenero. ● Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il collare (3) sul simbolo del trapano. ● Per trapanare murature leggere, regolare il collare (3) sulla posizione di trapanatura con funzione percussione. ITALIANO ● Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se non si sa ancora quale taratura usare, procedere come descritto di seguito: u Regolare il collare sulla taratura di coppia più bassa. u Serrare la prima vite. u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato desiderato, aumentare la taratura del collare e continuare ad avvitare la vite. u Ripetere fino a ottenere la taratura corretta. u Usare questa taratura per le viti rimanenti. Selettore a due intervalli (Fig. J) La funzione del selettore marce a due intervalli del trapano a batteria consente di cambiare marce per una maggiore versatilità. ● Per selezionare la velocità bassa, con coppia alta (posizione 1), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si fermi. Far scorrere il selettore marce (4) indietro (lontano dal mandrino). ● Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa (posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si fermi. Far scorrere il selettore marce verso il mandrino. Nota: Non cambiare marce quando l'apparato è in funzione. In caso di difficoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in avanti o completamente spinto indietro. Avvitatura ● Quando si avvitano delle viti, il pulsante avanti/indietro deve essere spostato verso sinistra. ● Utilizzare indietro (pulsante premuto a destra) per rimuovere le viti. Nota: quando si passa da avanti a indietro, o viceversa, rilasciare sempre prima il grilletto. Trapanatura ● Utilizzare solamente punte appuntite. ● Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza. ● Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza. ● Mettere in sicurezza e manutenere l'area di lavoro, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza. ● Far funzionare il trapano molto lentamente, con una leggera pressione, fino a quando il foro è sufficientemente profondo da evitare la fuoriuscita della punta. ● Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta. Usare una pressione sufficiente a permettere alla punta di eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il motore o da spostare la punta. ● Tenere il trapano saldamente con due mani, una mano sulla maniglia, e l'altra che tiene il fondo intorno alla zona batteria o la maniglia ausiliaria se in dotazione. 33 ITALIANO (Traduzione del testo originale) ● NON PREMERE VARIE VOLTE L'INTERRUTTORE DI ACCENSIONE A GRILLETTO DI UN TRAPANO ARRESTATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI. ● Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale, riducendo la pressione e trapanando lentamente l’ultima porzione del foro. ● Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta da un foro trapanato. In questo modo si riducono gli inceppamenti. ● Assicurarsi che l'interruttore accenda e spenga il trapano. Trapanatura del legno I fori nel legno possono essere eseguiti con la medesima punta da trapano usata per il metallo o con punte a lancia. Queste punte devono essere affilate e devono essere estratte frequentemente per eliminare i trucioli dalle scanalature del trapano. Problema Il pacco batteria non si carica. L'unità si spegne improvvisamente. Trapanatura del metallo Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e l'ottone che vanno forati a secco. Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono quelli solforati o l’olio di lardo. Trapanatura di murature Per la trapanatura di murature, regolare (3) il collare sulla posizione di trapanatura con funzione percussione, allineando il simbolo al contrassegno. Usare punte per muratura con inserto in carburo. Mantenere una forza uniforme sul trapano. La fuoriuscita continua e regolare di polvere dal foro è indice di un funzionamento adeguato. Luce di lavoro a LED (fig. H) Quando il trapano viene attivato tirando l'interruttore a grilletto (1), la luce di lavoro LED integrata (8) illumina automaticamente l'area di lavoro. Nota: la luce di lavoro è intesa per la superficie immediata di lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione. Ricerca guasti e risoluzione Problema L'unità non parte. Possibile causa Il pacco batteria non è stato installato correttamente. Pacco batteria non caricato. L'unità parte immediatamente all'inserimento della batteria 34 L'interruttore è stato lasciato in posizione "on". Eventuale soluzione Controllare il montaggio del pacco batteria. Controllare i requisiti di carica del pacco batteria L'interruttore deve essere spostato su “off” per impedire l'avvio immediato dell'utensile quando viene inserita la batteria. Possibile causa Eventuale soluzione Il pacco batteria non è inserito nell’alimentatore. Inserire il pacco batteria nell’alimentatore fino a quando il LED si illumina. Alimentatore non collegato a una presa di corrente. Collegare l’alimentatore a una presa di corrente che funzioni. Temperatura dell'aria circostante troppo calda o troppo fredda. Spostare il caricabatteria e il pacco batteria ad una temperatura dell'aria circostante al di sopra di 4,5ºC o al di sotto di +40,5ºC. Il pacco batteria ha raggiunto il limite termico massimo. Lasciare che il pacco batteria si raffreddi. Carica esaurita. (Per massimizzare la durata della batteria il pacco batteria è progettato per spegnersi improvvisamente quando la carica è esaurita Posizionare sul caricabatteria e consentire la ricarica. Manutenzione Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo. ● Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. ● L'alloggiamento del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. ● Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. @ Z Protezione ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com (Traduzione del testo originale) Dichiarazione di conformità CE Dati tecnici % SFMCD711 Tensione VCC Velocità a vuoto Min-1 Coppia max. Nm 50 Capacità del mandrino mm 13 Acciaio/legno/muratura mm 13/35/13 Peso kg Caricabatterie 0-350/0-1500 1,2 SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 Tensione erogata VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 ingresso SFMCB14 VCC 18 18 18 18 Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Pressione acustica (L pA) 86,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A) Potenza sonora (L WA) 97,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A) Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in conformità alla norma EN60745: Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, ID) 10,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti ai sensi di EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010. Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di STANLEY FATMAX. Ioni di litio Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN60745: Trapanatura nel metallo (ah, D) <2,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Trapano a percussione - SFMCD711 SFMCB206 Tensione Tipo DIRETTIVA MACCHINE 18V Capacità di trapanatura max. Tensione in ITALIANO Garanzia A.P. Smith Direttore tecnico STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgio 11.07.19 STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito web www.stanleytools.eu/3 per registrare il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. 35 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik Uw STANLEY FATMAX SFMCD711 hamerboor is ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof en zachte steen, maar kan ook als schroevendraaier worden gebruikt. Dit apparaat is bedoeld voor professionele en particuliere, nietprofessionele gebruikers. Instructies voor de veiligheid Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van de hieronder vermelde waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1. Veiligheid op de werkplek a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren. b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kan dat u de controle over het gereedschap doen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. 36 c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen. c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken. d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken. (Vertaling van de originele instructies) e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit. b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden. NEDERLANDS f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt. d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen. g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen. 37 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) 6. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft. b. Probeer nooit beschadigde ACCU'S te repareren. De reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra. 1) Veiligheidsvoorschriften voor alle werkzaamheden a. Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. b. Houd het gereedschap goed vast voor u begint. Dit gereedschap heeft een hoog vermogen, als u het gereedschap tijdens gebruik niet goed vasthoud kunt u de controle over het gereedschap verliezen wat kan leiden tot persoonlijk letsel. c. Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van gereedschap die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. 2)Veiligheidsinstructie bij het gebruik van lange boren a. Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot persoonlijk letsel. b. Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de tip van de boor in contact met het werkstuk. Bij hogere snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot persoonlijk letsel. c. Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen buigen wat kan leiden tot breuk of verlies van controle, wat persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schroevendraaiers ● Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal in contact kan komen met verborgen bedrading. Bevestigingsmateriaal dat in 38 ● ● ● ● ● ● contact komt met bedrading die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Draag gehoorbescherming bij het werken met slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u bevestigingsmateriaal in muren, vloeren of plafonds boort. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere werkzaamheden met dit gereedschap dan in deze installatiehandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden. Veiligheid van anderen ● Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. ● Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico's Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer: ● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. ● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. (Vertaling van de originele instructies) ● Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. ● Gehoorbeschadiging. ● Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF). Trilling De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau. Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens 2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd. @ Etiketten op het gereedschap De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode op het gereedschap getoond: : f Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen. Draag gehoorbeschermers bij het werken met slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's ● Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te maken. ● Stel de batterij niet bloot aan water. NEDERLANDS ● Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. ● Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 10 en 40 °C. ● Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. ● Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu". Laders ● Gebruik de lader van Stanley FatMax alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg. ● Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. ● Een defect snoer moet direct worden vervangen. ● Stel de lader niet bloot aan water. ● Open de lader niet. ● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. $ + De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. Laad beschadigde accu's niet op. Elektrische veiligheid # De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen. ● Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een Stanley FatMax servicecentrum. Waarschuwing! Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen. @ Functies Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Vooruit/Achteruit-knop 3. Stelring voor aanpassing draaimoment 4. Selectieknop twee snelheden 5. Sleutelloze boorkop 6. Accu 7. Ontgrendelingsknop accu 8. LED-werklicht 39 NEDERLANDS @ (Vertaling van de originele instructies) Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. De accu opladen (Afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt. ● Steek de lader (9) in een geschikt stopcontact voordat u de accu (6) plaatst. ● Het groene laadlampje (9a) zal ononderbroken knipperen ten teken dat de laadprocedure is begonnen. ● Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het groene lampje (9a) dat constant AAN blijft. De accu (6) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader (9) blijven zitten. ● Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk terug. @ Acculader LED-standen Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. De accu in de lader laten zitten U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu, de groene LED (9a) knippert, terwijl de rode LED (9b) aan blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Laadniveau-indicator (Afb. B) Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (6a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. De accu in het gereedschap plaatsen en eruit nemen in de Uit-stand is ingeschakeld zodat @ vergrendeling de tacker niet kan worden ingeschakeld, voordat u de Waarschuwing! Controleer dat de knop voor accu uitneemt of plaatst. Bezig met opladen: Groene LED knippert De accu plaatsen (Afb. C) Geheel opgeladen: Groene LED blijft branden De accu uitnemen (Afb. D) Hete/koude accu vertraging: Groene LED knippert Rode LED blijft branden Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat de accu kapot is. 40 ● Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld. ● Druk op de accuvrijgaveknop (7), zoals in afbeelding D wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap. @ Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F) Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ plaatst. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. @ Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (10) van het gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap aan een riem te hangen. Gebruik de riemhaak (10) NIET om het gereedschap vast te zetten of tijdens het gebruik aan een persoon of voorwerp vast te maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (11) waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd. Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of weer plaatsen van de riemhaak (10) alleen de schroef (11) die is bijgeleverd. Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. De riemhaak (10) kan voor links- of rechtshandig gebruik aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar alleen met de schroef (11) die is meegeleverd. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen. U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (11) die de riemhaak (10) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (11) stevig vastdraait. Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en -opbergsystemen leverbaar. Ga naar onze website www.stanleytools.eu/3 voor meer informatie. @ @ Sleutelloze boorkop (Afb. G) Waarschuwing! Controleer, voordat u accessoires plaatst of losneemt, dat de accu is uitgenomen, zodat het gereedschap niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Een boortje of een ander accessoire inzetten: ● Houd de boorkop (5) vast en draai deze linksom, vanaf het uiteinde van de boorkop gezien. ● Plaats het boortje of het andere accessoire (13) geheel in de boorkop en zet het stevig vast door de boorkop rechtsom te draaien (gezien vanuit de boorkop). Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere accessoires) vast te zetten of los te maken door het voorste gedeelte van de boorkop vast te houden en het gereedschap in te schakelen. Wanneer u accessoires op deze manier vervangt, kan de spankop beschadigd raken en kunt u zich bezeren. @ Aan/Uit-schakelaar & Vooruit/Achteruit-knop (Afb. H) ● U schakelt de boormachine IN en UIT door de aan/ uit-schakelaar (1), die in afbeelding H wordt getoond, in te trekken en los te laten. Hoe verder de schakelaar wordt ingedrukt, des te hoger is de snelheid van de boormachine. (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS ● Met de vooruit/achteruit-knop (2) bepaalt u de draairichting van het gereedschap. Deze knop dient ook als knop voor vergrendeling in de Uit-stand. ● U selecteert de draairichting vooruit door de Aan/Uitschakelaar los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop aan de rechterzijde van het gereedschap in te drukken. ● U selecteert de draairichting achteruit door de regelknop Vooruit/Achteruit aan de linkerzijde van het gereedschap in te drukken. ● De middelste stand van de regelknop vergrendelt het gereedschap in de Uit-stand. Wanneer u de stand van de regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de Aan/Uitschakelaar niet indrukt. De torsie instellen (Afb. I) Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor het draaimoment waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren en de draaimoment voor het indraaien van schroeven kunt instellen. Grote schroeven en harde werkstukmaterialen vereisen een hogere draaimoment-instelling dan kleine schroeven en zachte werkstukmaterialen. ● Zet, als u in hout, metaal of kunststof wilt boren, de stelring (3) het symbool voor de boorstand. ● Zet voor boren in metselwerk de kraag (3) in de boorhamerstand. ● Als u schroeven wilt draaien, stelt u de stelring op de gewenste instelling in. Ga als volgt te werk als u niet weet wat de juiste instelling is: u Stel de stelring in op de laagste torsie-instelling. u Draai de eerste schroef aan. u Als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat is bereikt, verhoogt u de instelling van de stelring en gaat u door met het aandraaien van de schroef. u Herhaal dit totdat u de juiste instelling bereikt. u Gebruik deze instelling voor de resterende schroeven. Dubbele versnelling schakelaar (Afb. J) Met de dubbele versnelling van uw boormachine kunt een andere versnelling kiezen en dat levert meer toepassingsmogelijkheden op. ● Selecteer de lage snelheid, hoge torsie instelling (positie1), schakel de machine uit en laat deze tot stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel (4) naar achteren (weg van de boorkop). ● Schakel voor de hoge snelheid, voor de instelling voor lage torsie (stand 2), het gereedschap uit en laat u het tot stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel weer naar voren (naar de boorkop toe). Opmerking: Wissel niet van snelheid wanneer het gereedschap draait. Als het wisselen van snelheid niet gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de knop voor de snelheidswissel geheel naar voren of geheel naar achteren is geduwd. 41 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Schroeven draaien ● Als u schroeven wilt indraaien, moet u de knop voor vooruit/achteruit naar links duwen. ● Gebruik de achterwaartse draairichting (knop naar rechts geduwd) als u schroeven wilt uitdraaien. Opmerking: Wanneer u wisselt van vooruit naar achterruit, of vice versa, moet u altijd eerst de aan/uit-schakelaar loslaten. Boren ● Gebruik alleen scherpe boortjes. ● Ondersteun het werkstuk en zet het goed vast, volg de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid. ● Gebruik geschikte en vereiste veiligheidsapparatuur volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid. ● Maak het werkgebied veilig en onderhoud het volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid. ● Laat de boormachine langzaam werken, oefen lichte druk uit tot het gat voldoende diep is en het boortje niet meer kan weglopen. ● Oefen druk uit in een rechte lijn met de boor. Duw hard genoeg om de boor te laten boren, maar niet zo hard dat de motor blijft steken of dat de boor opzij beweegt. ● Houd de boor stevig met twee handen vast, één hand op de handgreep en de andere aan de onderzijde om de accu of om de extra handgreep, als deze is geleverd, geklemd. ● SCHAKEL EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE NIET IN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE WEER OP GANG TE BRENGEN. HIERDOOR KAN DE BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN. ● Verklein de kans op vastlopen in het laatste gedeelte van het boren door dan de druk te verminderen en langzaam te boren. ● Laat de motor draaien terwijl u de boor uit het geboorde gat trekt. Hierdoor verkleint u de kans op blokkeren. ● Controleer dat de Aan/Uit-schakelaar goed werkt. In hout boren Gaten in hout kunt u met dezelfde spiraalboren maken die u ook voor metaal gebruikt of met speciale houtboren. Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren regelmatig uit het gat worden getrokken zodat spaanders uit de groeven van de boor kunnen ontsnappen. In metaal boren Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten droog worden geboord. De snijolie die het beste werkt, is gezwavelde snijolie. In steen boren Voor boren in steen zet u de ring (3) in de boorhamerstand door het symbool op één lijn te brengen met de markering. Gebruik steenboren met een hardmetalen punt. 42 Houd gelijkmatige druk op de boor. Een gelijkmatige, constante stroom van de stof wijst erop dat u de juiste boorsnelheid gebruikt. LED-werklicht (Afb. H) Wanneer u de boormachine inschakelt door de aan/uitschakelaar (1) in te trekken, verlicht het geïntegreerde LEDwerklicht (8) automatisch het werkgebied. Opmerking: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn. Problemen oplossen Probleem Unit start niet. Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing De accu is niet juist geïnstalleerd. Controleer de manier waarop de accu is geïnstalleerd. De accu is niet opgeladen. Controleer de laadvereisten voor de accu Het gereedschap start zodra u de accu inzet De schakelaar is in de stand ‘ON’ blijven staan. De schakelaar moet in de stand ‘OFF’ worden gezet, zodat het gereedschap niet onmiddellijk kan starten wanneer de accu wordt ingezet. De accu kan niet worden opgeladen. De accu is niet goed in de lader gezet. Plaats de accu in de lader, zodat het indicatielampje voor het laden rood gaat branden. De stekker van de lader zit niet in het stopcontact. Steek de stekker van de lader in een werkend stopcontact. De luchttemperatuur van de omgeving is te hoog of te laag. Verplaats de lader en de accu naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4,5 °C en lager is dan 40,5 °C. Accu heeft de maximale temperatuur bereikt. Laat de accu afkoelen. Accu is leeg. (De accu is zo ontworpen dat hij zichzelf plotseling uitschakelt wanneer hij bijna leeg is. Dit verlengt de levensduur van de accu.) Plaats de accu op de lader en laad de accu op. Apparaat werkt plotseling niet meer. (Vertaling van de originele instructies) Onderhoud Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet. Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat schoonmaken. ● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek. ● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. ● Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn gebaseerd. @ Z Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com NEDERLANDS Technische gegevens SFMCD711 Spanning VDC Snelheid onbelast Min.-1 Max. draaimoment Nm 50 Capaciteit boorkop mm 13 Metaal/hout/metselwerk mm 13/35/13 Gewicht kg Lader SFMCB11 SFMCB12 18V 0-350/0-1500 Max. boorvermogen 1,2 SFMCB14 Ingangsspanning VAC 230 230 230 Uitgangsspanning VDC 18 18 18 Laadstroom A 1,25 2 4 Accu Spanning Capaciteit Type SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 VDC 18 18 18 SFMCB206 18 Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Geluidsdrukniveau volgens EN60745: Geluidsdruk (LpA) 86,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsdruk (LpA) 97,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745: In metaal boren (ah, D) 2,1 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Met slagboor in beton boren (ah, ID) 10,1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 43 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) EG-verklaring van overeenstemming % RICHTLIJN VOOR MACHINES SFMCD711 - Klopboormachine STANLEY FATMAX verklaart hierbij dat de producten die hieronder worden beschreven voldoen aan EN607451:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010. Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. Neem voor meer informatie contact op met STANLEY FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens STANLEY FATMAX. Garantie A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, België 11.07.19 STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in de kwaliteit van zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw nieuwe STANLEY FATMAX product, zodat u updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen. 44 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto El taladro percutor SFMCD711 de STANLEY FATMAX ha sido diseñado para atornillar y para taladrar madera, metal, plásticos y mampostería ligera. Este aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas seguridad, instrucciones, ilustraciones @ dey especificaciones suministradas con esta ¡Advertencia! Lea todas las advertencias herramienta eléctrica. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones que aparecen a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas con posterioridad. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. (Traducción de las instrucciones originales) d. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable prolongador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. ESPAÑOL f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si esta es desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. 45 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la batería. El uso de otra batería puede ocasionar riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras. d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica de inmediato. El líquido expulsado por la batería puede causar irritaciones o quemaduras. e. No utilice baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones. f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6. Servicio a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 46 b. No repare nunca las BATERÍAS dañadas. La reparación de las BATERÍAS debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados. 1)Instrucciones de seguridad para todas las operaciones a. Lleve protección acústica al realizar operaciones de perforación de percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición. b. Sujete la herramienta correctamente antes de usarla. Esta herramienta produce un alto par de salida y, si no se sujeta correctamente durante el funcionamiento, se puede perder el control y causar lesiones personales. c. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. 2) Instrucciones de seguridad para cuando se utilizan brocas largas a. Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior a la velocidad máxima de la broca. A velocidades superiores, es probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar lesiones personales. b. Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades superiores, es probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar lesiones personales. c. Aplique presión solo en línea directa con la broca, pero sin ejercer una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse causando rotura o pérdida de control y lesiones personales. Advertencias de seguridad adicionales para atornilladores ● Sostenga la herramienta mecánica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el elemento de sujeción pueda entrar en contacto con cableado. El contacto de los elementos de sujeción con un cable "cargado" puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. ● Utilice protectores para los oídos con los taladros de percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida auditiva. (Traducción de las instrucciones originales) ● Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales. ● Utilice mordazas u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que usted pierda el control. ● Antes de clavar fijaciones en paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tuberías. ● En este manual se describe el uso previsto. ● La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones con esta herramienta puede comportar el riesgo de lesiones y/o daños materiales. Seguridad de otras personas ● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. ● Los niños deben estar vigilados en todo momento para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: ● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. ● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. ● Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. ● Deterioro auditivo. ● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Vibraciones Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad han sido calculados según un método de prueba ESPAÑOL estándar proporcionado por la norma EN60745 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel indicado. A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y cuando funciona en ralentí, además del tiempo de activación. @ Etiquetas en la herramienta En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así como el código de fecha: ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Utilice protectores para los oídos con los taladros de percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición. : f Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías ● Jamás trate de abrirla por ninguna razón. ● No exponga la batería al agua. ● No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. ● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. ● Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. ● Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. Los cargadores ● Utilice solo el cargador de Stanley FatMax para cargar la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales. ● Nunca intente cargar baterías no recargables. 47 ESPAÑOL ● ● ● ● (Traducción de las instrucciones originales) Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. No exponga el cargador al agua. No abra el cargador. No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. No intente cargar baterías dañadas. Seguridad eléctrica El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. ● Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de Stanley FatMax, para evitar cualquier situación de riesgo. ¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. # @ Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Gatillo interruptor 2. Botón de avance/retroceso 3. Collarín de ajuste de torsión 4. Selector de engranaje de doble serie 5. Mandril sin llave 6. Batería 7. Botón de liberación de la batería 8. Luz de trabajo LED @ Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. ● Enchufe el cargador (9) en una toma adecuada antes de introducir la batería (6). ● La luz verde de carga (9a) pestañeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. ● Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde de carga (9a) quede encendida de manera continua. La batería (6) está totalmente cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador (9). ● Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si ésta se almacena descargada. Modos del LED del cargador Cargando: LED verde intermitente Totalmente cargada: LED verde fijo Retardo por batería fría/ caliente: LED verde intermitente LED rojo fijo @ ritmo. No debe sobrecargarlo. Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la batería está averiada. Nota: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada. Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su Carga de la batería (Fig. A) 48 Dejar la batería en el cargador (Traducción de las instrucciones originales) Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (9a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (9b) queda encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería. Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. B) La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga (6a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería, como se muestra en la figura B. ESPAÑOL por encima de su cabeza ni para colgar objetos del gancho de cinturón. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, compruebe que el tornillo (11) de sujeción del gancho del cinturón esté apretado. Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (10), utilice solo el tornillo (11) suministrado. Asegúrese de apretar bien el tornillo. El gancho de cinturón (10) puede colocarse en cualquiera de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (11) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (11) que sostiene el gancho para cinturón (10) en su lugar y vuelva a colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el tornillo (11). Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de almacenamiento Trackwall. Para más información, visite nuestro sitio web www. stanleytools.eu/3. @ para evitar que se active la herramienta @ baterías, antes de colocar o extraer los accesorios. Mandril sin llave (Fig. G) @ Colocar y sacar la batería de la herramienta ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería. Colocación de la batería (Fig. C) ● Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C. Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición. Extracción de la batería (Fig. D) ● Presione el botón de liberación de la batería (7) como se muestra en la figura D y saque la batería de la herramienta. @ Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F) @ ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales graves, coloque el botón de avance/ retroceso en la posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones graves, use SOLO el gancho para cinturón (10) de la herramienta para colgar la herramienta al cinturón de trabajo. NO use el gancho de cinturón (10) para atar o sujetar la herramienta a una persona u objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta ¡Advertencia! Asegúrese de haber sacado la Para introducir una broca u otro accesorio: ● Aferre el mandril (5) y gírelo en sentido antihorario, visto desde el extremo del mandril. ● Introduzca la broca u otro accesorio (13) completamente en el mandril y fíjelo bien girando el mandril en sentido horario visto desde el extremo del mandril. ¡Advertencia! No intente apretar o aflojar las brocas (ni cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril y encendiendo la herramienta. Al cambiar los accesorios se puede dañar el mandril y se pueden producir lesiones personales. @ Interruptor de activación y botón de avance/ retroceso (Fig. H) ● El taladro se ENCIENDE y se APAGA tirando y soltando el interruptor de activación (1) que se muestra en la figura H. Cuanto más se oprima el interruptor de activación, mayor será la velocidad del taladro. ● El botón de control de avance/retroceso (2) determina la dirección de rotación de la herramienta y también se utiliza como botón de bloqueo. ● Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor de activación y pulse el botón de control de avance/ retroceso ubicado en la parte derecha de la herramienta. ● Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda de la herramienta. 49 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ● La posición central del botón de control bloquea la herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, compruebe haber soltado el interruptor activador. Ajuste de control de par (Fig. I) Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3) para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de trabajo de materiales blandos. ● Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collar (3) en el símbolo de posición de taladrado. ● Para perforar mampostería ligera, ajuste el collarín (3) en la posición de perforación de percusión. ● Para atornillar, fije el collar en el ajuste deseado. Si no conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente: u Ajuste el collar en el ajuste de torsión más bajo. u Apriete el primer tornillo. u Si la herramienta se detiene antes de obtener el resultado deseado, aumente el ajuste del collar y continúe atornillando. u Repita la operación hasta obtener el ajuste correcto. u Utilice este ajuste para los tornillos restantes. Interruptor de dos velocidades (Fig. J) La función de dos velocidades de su taladro le permite cambiar la velocidad para obtener más versatilidad. ● Para seleccionar la velocidad baja y el ajuste de par alto (posición 1), apague la herramienta y espere a que se detenga. Deslice el botón de cambio de marcha (4) alejándolo del mandril. ● Para seleccionar la velocidad alta y el ajuste de par bajo (posición 2), apague la herramienta y espere a que se detenga. Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha hacia el mandril. Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté funcionando. Si tiene algún problema al cambiar las velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de doble serie esté completamente colocada hacia delante o hacia atrás. Atornillado ● Para atornillar fijaciones, el botón de avance/retroceso debe pulsarse hacia la izquierda. ● Use el botón de retroceso (pulsando hacia la derecha) para extraer las fijaciones. Nota: Cuando cambie de avance a retroceso o viceversa, siempre suelte antes el interruptor de accionamiento. Taladrado ● Utilice solo brocas afiladas. ● Apoye y fije correctamente la pieza de trabajo como se indica en las instrucciones de seguridad. 50 ● Utilice el equipo de seguridad requerido y apropiado, como se indica en las instrucciones de seguridad. ● Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en las instrucciones de seguridad. ● Realice el taladrado muy lentamente, ejerciendo una ligera presión hasta que el agujero sea suficientemente grande para que la broca no se salga. ● Ejerza presión en línea recta con la broca. Presione lo suficiente para que la broca continúe perforando, pero no demasiado para evitar que el motor se paralice o que la broca se desvíe. ● Sujete el taladro firmemente con las dos manos, con una mano en la empuñadura y la otra agarrando la parte inferior alrededor de la batería, o utilice la empuñadura auxiliar, si la hubiese. ● NO PULSE REITERADAMENTE EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO DE UN TALADRO PARADO CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO. PODRÍAN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO. ● Para reducir al mínimo las paradas o interrupciones, disminuya la presión y taladre lentamente la última parte del orificio. ● Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae la broca del orificio. De este modo, evitará que se produzcan atascos. ● Compruebe que el interruptor encienda y apague el taladro. Perforar madera Los orificios en la madera pueden realizarse con las mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o con brocas de pala. Las brocas deben estar afiladas y es necesario extraerlas frecuentemente cuando se realizan las perforaciones con el fin de eliminar las astillas de las ranuras del taladro. Perforar metales Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales. Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán perforarse en seco. Los lubricantes de corte que funcionan mejor son a base de aceite de corte sulfurizado. Perforar mampostería Para taladrar en mampostería, ajuste el collarín (3) en la posición de perforación de percusión alineando el símbolo con la marca. Utilice brocas de mampostería con punta de carburo. Mantenga una fuerza uniforme en el taladro. Un flujo suave y uniforme de polvo indica la velocidad adecuada de taladrado. Luz de trabajo LED (Fig. H) Cuando el taladro se activa tirando el interruptor de activación (1), la luz de trabajo de LED integrada (8) iluminará automáticamente el área de trabajo. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Nota: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado. Resolución de problemas Problema La unidad no arranca. Posible causa Posible solución La batería no se ha instalado correctamente. Compruebe la instalación de la batería. La batería no está cargada. Compruebe los requisitos de carga de la batería. La unidad se enciende inmediatamente después de introducir la batería. El interruptor se dejó en la posición "encendido". El interruptor debe colocarse en "apagado" para evitar que la herramienta se encienda inmediatamente al insertar la batería. La batería no se carga. No se ha insertado la batería en el cargador. Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda el indicador LED del cargador. El cargador no está enchufado. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. La temperatura del aire circundante es demasiado caliente o demasiado fría. Desplace el cargador y la batería a un lugar con temperatura ambiente superior a 40 °F (4.5 ºC) o inferior a 105 °F (+40.5 ºC). La unidad se apaga repentinamente. La batería ha alcanzado su máximo límite térmico. Deje que la batería se enfríe. Descargada. Para maximizar la vida útil de la batería, esta ha sido diseñada para apagarse repentinamente cuando se agota la carga. Coloque en el cargador y déjelo cargar. ● No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar con la basura doméstica normal. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos SFMCD711 Voltaje VCC Velocidad en vacío Min-1 Par de torsión máximo Nm 50 Capacidad del porta-puntas mm 13 18V 0-350/0-1500 Capacidad máxima de perforación Acero/madera/mampostería mm Peso kg Cargador 13/35/13 1,2 SFMCB11 SFMCB12 VCA 230 230 230 Voltaje de salida VCC 18 18 18 Corriente A 1,25 2 4 Voltaje de entrada SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Su herramienta eléctrica STANLEY FATMAX ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Voltaje VCC 18 18 18 18 Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica. ¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. ● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco. ● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745: Mantenimiento @ Batería SFMCB14 Tipo SFMCB206 Iones de litio Presión acústica (LpA) 86,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 97,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con EN60745: Perforación de metal (ah, D) 2.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Perforación de percusión en hormigón (ah, ID) 10.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 51 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Declaración de conformidad CE % DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA Taladro de percusión - SFMCD711 STANLEY FATMAX declara que estos productos están descritos en EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010. Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/ CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. Si desea más información, póngase en contacto con STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de STANLEY FATMAX. Garantía A.P. Smith Director Técnico de Ingeniería STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Malinas, Bélgica 11.07.19 STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, deberá efectuar la reclamación de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y deberá presentar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. 52 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida O berbequim de percussão SFMCD711 da STANLEY FATMAX foi concebido para aparafusar e perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria macia. Este equipamento destinase a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. (Tradução das instruções originais) d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o gatilho da ferramenta está na posição de desligado antes de ligá-la na tomada de electricidade e/ou à bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. PORTUGUÊS g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de máquinas de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir acessórios, ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o equipamento seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. 53 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h. Mantenha os punhos e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou graxa. Punhos e superfícies de fixação escorregadios não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a ferimentos e a incêndio. c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O curto-circuito dos terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão. g. Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio. 54 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca repare BATERIAS danificadas. A reparação de BATERIAS danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados. 1) Instruções de segurança para todas as operações a. Use protecção auricular quando efectuar perfurações de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. b. Segure a ferramenta correctamente antes de utilizá-la. Esta ferramenta produz um binário de saída elevado. Se não segurar a ferramenta correctamente durante a operação, pode ocorrer perda de controlo e ferimentos. c. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O acessório de corte que entre em contacto com um fio “sob tensão” pode fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. 2) Instruções de segurança para utilização de brocas compridas a. Nunca utilize a uma velocidade superior à da categoria de velocidade máxima da broca. A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência para dobrar se rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando em ferimentos. b. Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida e com a ponta da broca em contacto com a peça de trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência para dobrar se rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando em ferimentos. c. Só deve aplicar pressão directamente na broca e não deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem ficar dobradas e ficar partidas ou causar perda de controlo, resultando em ferimentos. Avisos de segurança adicionais para aparafusadoras ● Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que os parafusos de fixação possam entrar em contacto com fios escondidos. Os agrafos que entrem em contacto com um fio com tensão eléctrica (Tradução das instruções originais) ● ● ● ● ● ● poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Utilize protecção auditiva com berbequins de percussão. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos. Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Antes de utilizar os dispositivos de fixação em paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos. A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais. Segurança de outras pessoas ● Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança. ● As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o equipamento. Riscos residuais Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que não constam nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: ● Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. ● Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. ● Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. ● Danos auditivos. PORTUGUÊS ● Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado. Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralento, além do tempo de accionamento. @ Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta: : f Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Utilize protecção auditiva com berbequins de percussão. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias ● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. ● Não exponha a bateria à água. ● Não a armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. ● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. ● Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. ● Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". 55 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Carregadores ● Utilize o carregador Stanley FatMax apenas para carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. ● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. ● Substitua os cabos defeituosos imediatamente. ● Não exponha o carregador à água. ● Não abra o carregador. ● Não manipule o interior do carregador. $ O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. + Leia o manual de instruções antes da utilização. Não tente carregar baterias danificadas. Segurança eléctrica O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. ● Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da Stanley FatMax para evitar acidentes. Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. # @ Características Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes funções. 1. Gatilho 2. Botão de avanço/recuo 3. Botão de ajuste de binário 4. Alavanca de velocidades de dupla amplitude 5. Mandril sem chave 6. Bateria 7. Botão de desbloqueio da bateria 8. Luz de trabalho LED @ próprio ritmo. Não o sobrecarregue. Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu Carregar a bateria (Fig. A) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia 56 suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema. Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. ● Ligue o carregador (9) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (6). ● O indicador luminoso de carga (9a) verde pisca de maneira contínua, o que significa que o processo de carga foi iniciado. ● A conclusão do processo de carga é indicada pelo indicador luminoso de carga verde (9a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (6) é totalmente carregada e pode ser removida nesta altura ou pode deixá-la no carregador (9). ● As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada descarregada. @ Modos do LED do carregador A carregar: LED verde intermitente Totalmente carregada: LED verde fixo Retardação de calor/frio: LED verde intermitente LED vermelho fixo Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. (Tradução das instruções originais) Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a retardação de calor/frio, o LED verde (9a) começa a piscar de maneira intermitente e o LED vermelho (9b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B) A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (6a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B. @ Inserir e retirar a bateria da ferramenta Atenção! Certifique-se de que o botão de bloqueio está na posição correcta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria. Instalar a bateria (Fig. C) ● Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva posição. Retirar a bateria (Fig. D) ● Pressione o botão de libertação da bateria (7), como indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta. Gancho da correia (funcionalidade opcional) (Fig. E, F) @ Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves, coloque o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio ou então desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. @ PORTUGUÊS Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize o gancho da correia (10) da ferramenta APENAS para fixar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (10) para amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda a ferramenta nem pendure objectos no gancho da correia. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, certifique-se de que o parafuso (11) que prende o gancho da correia está fixo. Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (10), utilize apenas o parafuso (11) fornecido para o efeito. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado. O gancho da correia (10) pode ser montado em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o parafuso (11) fornecido, adaptado tanto para pessoas esquerdinas como destras. Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (11) que fixa o gancho da correia (10) no respectivo local e depois volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso (11) fica bem apertado. Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e configurações de armazenamento. Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter mais informações. @ de que retirou a ferramenta para @ certifique-se impedir a activação acidental do interruptor Mandril sem chave (Fig. G) Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, de funcionamento. Inserir uma ponta de broca ou outro acessório: ● Segure no mandril (5) e rode-o na direcção contrária ao dos ponteiros do relógio, visto a partir da extremidade do mandril. ● Insira a broca ou outro acessório (13) por completo no mandril e aperte com firmeza, rodando o mandril na direcção dos ponteiros do relógio, da perspectiva da extremidade do mandril. Atenção! Não tente apertar ou soltar as brocas (ou qualquer outro acessório) segurando na parte frontal do mandril e ligando a ferramenta. Pode danificar o mandril ou provocar ferimentos ao trocar acessórios. @ Gatilho e botão de avanço/recuo (Fig. H) ● O berbequim é ligado e desligado puxando e libertando o gatilho (1) indicado na Figura H. Quanto maior for a pressão do gatilho, maior será a velocidade do berbequim. 57 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) ● O botão de controlo para a frente/para trás (2) determina a direcção de rotação da ferramenta e funciona também como botão de desbloqueio. ● Para seleccionar a marcha directa, liberte o interruptor de pressão e empurre o botão de controlo de avanço/recuo no lado direito da ferramenta. ● Para seleccionar a marcha inversa, liberte o botão de controlo de avanço/recuo no lado esquerdo da ferramenta. ● A posição central do botão de controlo bloqueia a ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do botão de controlo, certifique-se de que liberta o interruptor. Ajustar o controlo do binário (Fig. I) Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e definir o binário para apertar parafusos. Parafusos grandes e materiais duros requerem uma definição de binário mais alta do que parafusos pequenos e materiais mais macios. ● Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o botão (3) na posição com o símbolo de perfuração. ● Para perfurar alvenaria leve, coloque o botão (3) na posição de perfuração com o martelo. ● Para apertar parafusos, coloque o botão na posição desejada. Se ainda não souber qual a posição apropriada, proceda da seguinte forma: u Coloque o botão na posição de binário mínimo. u Aperte o primeiro parafuso. u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado desejado, aumente a posição do botão e continue a apertar o parafuso. u Repita até atingir a posição correcta. u Utilize esta posição para os restantes parafusos. Interruptor de duas velocidades (Fig. J) A função de duas velocidades do seu berbequim permite mudar de velocidade para uma maior versatilidade. ● Para seleccionar a velocidade baixa, definição de binário elevado (posição 1), desligue a ferramenta e aguarde até esta parar. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade (4) no sentido oposto ao do mandril. ● Para seleccionar a velocidade alta, definição de binário baixo (posição 2), desligue a ferramenta e permita que a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade para o mandril. Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver em funcionamento. Se tiver dificuldade em mudar de velocidade, certifique-se de que o botão de mudança de velocidade dupla está totalmente empurrado para a frente ou para trás. Aparafusar ● Para apertar parafusos, o botão para a frente/para trás deve estar posicionado para o lado esquerdo. 58 ● Utilize o botão para trás (botão pressionado para a direita) para retirar os parafusos. Nota: Quando alternar entre o modo de avanço ou recuo, liberte sempre primeiro o gatilho. Perfuração ● Utilize apenas pontas de brocas afiadas. ● Apoie e fixe a peça correctamente, de acordo com as instruções de segurança. ● Utilize equipamento de segurança adequado e necessário, de acordo com as instruções de segurança. ● Apoie e fixe a área de trabalho, de acordo com as instruções de segurança. ● Coloque o berbequim a funcionar lentamente, até o furo ser iniciado o suficiente para impedir que a broca deslize. ● Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique pressão suficiente para manter a broca a perfurar e para não encravar o motor ou desviar a broca. ● Segure o berbequim com firmeza com ambas as mãos, uma no punho e a outra a segurar na parte inferior à volta da bateria ou do punho auxiliar, caso tenha sido fornecido. ● NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM BLOQUEADO PARA TENTAR O ARRANQUE. DAÍ PODEM RESULTAR DANOS NO BERBEQUIM. ● Minimize o encravamento na abertura do orifício, reduzindo a pressão e perfurando devagar na última parte do orifício. ● Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa a broca para fora de um orifício efectuado. Isto ajudará a reduzir o encravamento. ● Certifique-se de que o interruptor liga e desliga o berbequim. Perfurar madeira Os orifícios na madeira podem ser efectuados com as mesmas brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas espada. Estas brocas deverão estar afiadas e devem ser retiradas do orifício frequentemente, quando em utilização para limpar lascas das ranhuras. Perfurar em metal Utilize um lubrificante de corte para perfuração de metais. As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem ser perfurados a seco. Os lubrificantes de corte que obtêm melhores resultados são o óleo de corte sulfurado. Perfurar em pedra Para perfurar alvenaria, coloque o botão (3) na posição de perfuração com o martelo, alinhando o símbolo com a marca. Utilize brocas para pedra com ponta em carbono. Segure o berbequim com uma força constante. Um fluxo de serradura fina e regular indica uma taxa de perfuração adequada. (Tradução das instruções originais) Luz de trabalho LED (Fig. H) Quando prime o botão de gatilho (1) para activar o berbequim, a luz de trabalho LED (8) integrada ilumina automaticamente a área de trabalho. Nota: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como lanterna. Resolução de problemas Problema Causa possível Possível solução A unidade não é iniciada. A bateria não pode ser montada correctamente. Verifique a instalação da bateria. A bateria não pode ser carregada. Verifique os requisitos para carregar a bateria A unidade é iniciada de imediato depois de inserir a bateria O interruptor foi deixado na posição “ligado”. O interruptor deve ser colocado na posição “desligado” para impedir que a ferramenta seja iniciada de imediato quando a bateria for inserida. A bateria não irá ser carregada. Bateria não introduzida no carregador. Introduza a bateria no carregador até que o LED se acenda. Carregador não ligado. Ligue o carregador à tomada. A temperatura de ar circundante é demasiado quente ou fria. O carregador e a bateria devem estar a uma temperatura de ar circundante superior a 45 ºC ou inferior a +40,5 ºC) A bateria atingiu o limite térmico máximo. Aguarde até a bateria arrefecer. Sem carga. (Para maximizar a duração da bateria, esta foi concebida para desligar-se de maneira abrupta quando a carga ficar esgotada Instale o carregador e aguarde até o equipamento estar carregado. A unidade desligou-se de maneira abrupta. PORTUGUÊS Manutenção A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O carregador não requer manutenção, além do processo de limpeza normal. Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar. ● Limpe regularmente as aberturas de ventilação do ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano seco. ● Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. ● Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. @ Z Proteger o meio ambiente Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com 59 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Dados técnicos Declaração de conformidade da CE % SFMCD711 Tensão VCC Velocidade sem carga Min-1 Binário máx. Nm 50 Capacidade do mandril mm 13 0-350/0-1500 Capacidade máx. de perfuração Aço/madeira//pedra mm Peso kg Carregador 13/35/13 1,2 SFMCB11 SFMCB12 VCA 230 230 230 Tensão de saída VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Bateria SFMCB201 Tensão de entrada SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Tensão VCC 18 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo DIRECTIVA “MÁQUINAS” 18 V SFMCD711 - Berbequim de percussão A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010. Estes produtos estão também em conformidade com a directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY FATMAX. Iões de lítio Nível de pressão acústica de acordo com EN60745: Pressão sonora (LpA): 86,5 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A) Potência sonora (LWA): 97,5 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a norma EN60745: Perfurar em metal (ah, D): 2,1 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2 Perfurar com percussão em betão (ah, ID): 10,1 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2 60 Garantia A.P. Smith Director Técnico de Engenharia STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 11/07/19 A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos paísesmembros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Denna STANLEY FATMAX slagborr SFMCD711 är avsedd för skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och mjukt murverk. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter. Säkerhetsinstruktioner illustrationer och specifikationer @ instruktioner, som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, att följa de nedanstående varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. SVENSKA e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används när förhållandena kräver det minskar personskador. c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att provocera olyckor. d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. h. Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den 61 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) hastighet som det har konstruerats för. b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller verktyg skall förvaras. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det finns mindre risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad fastnar och de är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. 62 e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador. f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion. g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturintervall som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturintervallet kan skada batteriet och öka brandrisken. 6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b. Genomför aldrig service på skadade BATTERI-paket. Service av BATTERI-paket bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer. 1) Säkerhetsinstruktioner för alla arbeten a. Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador. b. Stöd verktyget ordentligt innan användning. Detta verktyg producerar ett högt vridmoment och utan korrekt stöd av verktyget under arbetet kan förlust av kontrollen resultera i personskador. c. Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda strömförande ledningar. Skärande tillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. 2) Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits används a. Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre hastigheter är sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket resulterar personskador. b. Starta alltid borrningen på låg hastighet och med bitsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter är sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket resulterar personskador. c. Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och använd inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas sönder eller göra att kontrollen förloras vilket resulterar i personskador. (Översättning av originalanvisningarna) Ytterligare säkerhetsanvisningar för skruvdragare ● Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där verktyget kan komma i kontakt med strömförande ledningar. Fästdon som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. ● Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador. ● Använd extrahandtagen som medföljer verktyget. Tappad kontroll kan orsaka personskador. ● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. ● Innan du driver in fästen i väggar, golv eller tak ska du kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller elledningar. ● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. ● Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/eller egendom ta skada. Säkerhet för andra ● Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. ● Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Återstående risker När verktyget används kan återstående risker som inte nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar: ● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. ● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. ● Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser. ● Hörselnedsättning. ● Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN60745 och kan SVENSKA användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/EG krävs för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång. @ Etiketter på verktyget Följande symboler tillsammans med datumkod finns på verktyget: : f Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen. Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier ● Försök aldrig öppna batteriet. ● Utsätt inte batteriet för vatten. ● Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. ● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. ● Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. ● Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier. Laddare ● Laddaren från Stanley FatMax får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. ● Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. ● Byt defekta sladdar omgående. ● Utsätt inte laddaren för vatten. ● Öppna inte laddaren. ● Gör ingen åverkan på laddaren. $ Adaptern är endast avsedd för användning inomhus. 63 + SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Läs bruksanvisningen före användning. Försök inte ladda skadade batterier. Elektrisk säkerhet # Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. ● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat Stanley FatMax servicecenter för att undvika farliga situationer. Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. @ Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. ● Koppla in laddaren (9) i lämpligt uttag innan batteripaketet (6) sätts i. ● Den gröna laddningslampan (9a) kommer att blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat. ● Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna lampan (9a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (6) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (9). ● Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. Laddare LED-lägen Laddar: Grön blinkande LED-lampa Egenskaper Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Knapp framåt/bakåt 3. Ring för justering av vridmomentet 4. Områdesväljare för dubbelväxel 5. Snabbchuck 6. Batteri 7. Batterilåsknapp 8. LED-arbetsbelysning @ Överbelasta inte. Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Ladda batteriet (blid A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. @ 64 Fulladdad: Grön LED fast sken Varm/kall fördröjning: Grön blinkande LED-lampa Röd LED fast sken Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den gröna LED (9a) blinkar kontinuerligt medan den röda LED (9b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. (Översättning av originalanvisningarna) Batteristatus med laddningsindikator (bild B) Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (6a) kan du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B. SVENSKA Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer finns tillgängliga. Besök vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för ytterligare information. du kontrollera att batteripaketet är borttaget. @ För att sätta in en borrspets eller annat tillbehör: Nyckellös chuck (bild G) Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget att låsreglaget är i låst läge, så att du @ duintekontrollera råkar sätta på verktyget av misstag. Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska Installera batteripaket (bild C) ● Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs, som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats. Ta bort batteripaketet (bild D) ● Tryck på batterilåsknappen (7) såsom visas i bild D och dra ut batteripaketet från verktyget. placera framåt/bakåt-knappen låst @ personskada, position eller stäng av verktyget och koppla bort Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E, F) Varning! För att minska risken för allvarlig batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, använd ENDAST verktygets bälteskrok (10) för att hänga verktyg från arbetsbältet. Använd INTE bälteskroken (10) för binda fast eller fästa verktyget till en person eller föremål under användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller häng föremål i bälteskroken. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se till att skruven (11) som håller fast bälteskroken sitter fast. Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (10), använd endast den skruv (11) som medföljer. Se till att skruven dras åt ordentligt. Bälteskroken (10) kan monteras på båda sidorna av verktyget med endast den medföljande skruven (11) för att anpassas för höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (11) som håller bälteskroken (10) på plats och monter den sedan på motsatta sidan. Se till att skruven (11) dras åt ordentligt. @ @ ● Håll chucken (5) och vrid den moturs såsom visas från chuckänden. ● För in bitsen eller annat tillbehör (13) helt i chucken och dra åt ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom visas från chuckänden. Varning! Försök inte att dra åt eller lossa borrspetsar (eller något annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och sätta igång verktyget. Personskador eller skador på chucken kan uppstå om tillbehör byts på detta sätt. @ Avtryckare och framåt-/bakåtknapp - (bild H) ● Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att trycka på eller släppa avtryckaren (1) såsom visas i bild H. Ju längre avtryckaren trycks in desto högre hastighet på borrmaskinen. ● Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets riktning (höger-/vänstergång). Knappen fungerar även som låsknapp. ● För rotation höger släpp strömbrytaren och tryck på väljaren höger-/vänstergång på höger sida av verktyget. ● För rotation vänster tryck på väljaren höger-/vänstergång på vänster sida av verktyget. ● Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att avtryckaren är släppt. Inställning av vridmomentkontrollen (bild I) Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och mjuka material. ● Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen (3) till läget med borrsymbolen. ● Vid borrning i mjukt murverk vrider du ringen (3) till slagborrläget. ● Vid idragning av skruvar vrider du ringen till önskat läge. Om du inte vet vilket läge du ska välja gör du så här: u Ställ in ringen på det lägsta vridmomentet. u Dra åt den första skruven. u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra åt skruven. u Upprepa tills du hittat rätt inställning. 65 SVENSKA u (Översättning av originalanvisningarna) Använd denna inställning med de återstående skruvarna. Dubbel lägesomkopplare (bild J) Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket gör den mer flexibel. ● För att välja en låg hastighet och högt vridmoment (position 1), stäng av verktyget och vänta tills det stannat. Skjut tillbaka hastighetsväljarknappen (4) bort från chucken. ● För att välja en hög hastighet och lågt vridmoment (position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat. Skjut hastighetsväljaren bakåt (mot chucken). Notera: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är påslaget. Om du har problem med att växla, se till att hastighetsväljarknappen är tryckt antingen helt framåt eller helt bakåt. Skruvdragning ● Vid idragning av fästdon ska knappen framåt/bakåt vara skjuten åt vänster. ● Använd bakåt (knappen skjuten åt höger) för borttagning av fästdon. Notera: Vid ändring från framåt till bakåt eller vice versa, släpp alltid avtryckaren först. Borrning ● Använd endast vassa bits. ● Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna. ● Använd lämplig säkerhetsutrustning som krävs såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna. ● Säkra och underhåll arbetsområdet såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna. ● Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen. ● Tryck i bitsens riktning. Tryck tillräckligt hårt för att bitsen ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller bitsen böjer sig. ● Håll borrmaskinen fast med båda händerna, en hand på handtaget och den andra i ett grepp på undersidan runt batteriet eller extra handtaget om sådant finns. ● OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER. DETTA KAN SKADA BORRMASKINEN. ● Minska risken för att borren stannar vid genomborrning genom att minska trycket och borra sakta den sista biten. ● Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet. Då minskar risken för att verktyget kör fast. ● Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen. 66 Borra i trä Man kan borra i trä med samma borrbits som används för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd välslipade bits och dra ut dem med jämna mellanrum under borrningen för att rensa bort spån från spåren. Borra i metall Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja fungerar bäst som skärolja. Borra i betong Vid borrning i murverk vrider du ringen (3) till slagborrläget genom att passa in symbolen med markeringen. Använd betongborr med karbidspets. Håll jämnt tryck på borren. Ett fint, jämnt flöde med damm indikerar korrekt borrhastighet. LED-arbetsbelysning (bild H) När borren är aktiverad genom tryckning på avtryckaren (1) kommer den integrerade LED-arbetsbelysningen (8) automatiskt att lysa på arbetsområdet. Notera: Arbetslampan är till för att belysa det omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa. Felsökning Problem Enheten startar inte. Möjlig orsak Möjlig lösning Batteriet sitter inte rätt. Se till att batteriet sitter som det ska. Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är ordentligt laddat Enheten startar omedelbart när batteriet sätts i Omkopplaren har lämnats i "på" positionen. Omkopplaren måste flyttas till "av" för att förhindra att verktyget startar omedelbart när batteriet sätts i. Batteriet går inte att ladda. Batteriet är inte ordentligt infört i laddaren. Sätt batteriet i laddaren så att LED lyser. Laddaren är inte ansluten till elnätet. Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Omgivande temperatur är för varm eller för kall. Flytta laddaren och batteriet till en plats där temperaturen i den omgivande luften är över 4,5ºC eller under +40,5 ºC Batteriet har nått dess maximala termiska gräns. Låt batteripaketet svalna. Slut på laddning. (För att maximera livslängden på batteripaketet är det designat att stängas av plötsligt när laddningen är slut Placera på laddare och ladda. Enheten stängs av plötsligt. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Underhåll Ditt elverktyg från STANLEY FATMAX har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring. Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. ● Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. ● Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. ● Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. @ Att skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska specifikationer SFMCD711 Spänning VDC Varvtal utan belastning Min-1 Max vridmoment Nm 50 Chuckkapacitet mm 13 Stål/trä/murverk mm 13/35/13 Vikt kg 18V 0-350/0-1500 Maximal borrkapacitet Laddare 1,2 SFMCB11 SFMCB12 230 230 SFMCB14 230 18 18 18 1,25 2 4 Inspänning VAC Utspänning VDC Strömstyrka A Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spänning VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-jon Li-jon Li-jon Typ SFMCB206 Li-jon Ljudnivå enligt EN60745: Ljudtryck (LpA) 86,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 97,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt EN60745: Borrning i metall (ah, D) 2,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 Slagborrning i betong (ah, ID) 10,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 67 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) EG-försäkran om överensstämmelse % MASKINDIREKTIVET SFMCD711 - Slagborrmaskin STANLEY FATMAX deklarerar att dessa produkter beskrivs under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010. Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta Black & Decker på följande adress, eller se handbokens baksida. För ytterligare information, kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan på bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på STANLEY FATMAX vägnar. Garanti A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 11.07.19 STANLEY FATMAXär övertygad om kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om nya produkter och specialerbjudanden. 68 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk Din STANLEY FATMAX SFMCD711 slagboremaskin er utformet for bruk som skrutrekker og for boring i tre, metall, plast og løs mur. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner @ Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade. Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk. Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt. d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller flokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personlig sikkerhet a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. NORSK c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fir for fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade. 69 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon. g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren. 6. Service a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIpakker. Vedlikehold av BATTERIpakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. 1) Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk a. Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap. b. Hold verktøyet riktig før bruk. Verktøyet leverer et høyt moment, og dersom man ikke holder verktøyet riktig under bruk kan tap av kontroll føre til personskader. c. Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. 2) Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange drillbits a. Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har biten en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan føre til personskade. b. Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen av biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere hastigheten har biten en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan føre til personskade. c. Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk for hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den brekker eller at du mister kontrollen, som kan føre til personskade. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for skrutrekkere ● Hold i det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skruen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi brukeren støt. 70 ● Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy med slag. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap. ● Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake personskade. ● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. ● Kontroller plasseringen av kabler og rør før du setter inn fester i vegger, gulv eller tak. ● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. ● Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for personskade og/eller skade på eiendom. Sikkerhet for andre ● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. ● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: ● Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. ● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. ● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser. ● Hørselskader. ● Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN60745 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig vurdering av eksponeringen. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) @ Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået. Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk. Etiketter på verktøyet : Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet: f Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen. Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy med slag. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier ● Forsøk aldri å åpne av noen årsak. ● Ikke utsett batteriet for vann. ● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. ● Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C. ● Bruk bare laderen som følger med apparatet. ● Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal kaste batterier. Ladere ● Stanley FatMax-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. ● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. ● Skift ut defekte ledninger umiddelbart. ● Ikke utsett laderen for vann. ● Ikke åpne laderen. ● Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen. $ + Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Les denne håndboken før bruk. Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. NORSK Elektrisk sikkerhet # Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. ● Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Stanley FatMaxservicesenter så man unngår fare. Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. @ Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene angitt under. 1. Utløserbryter 2. Fremover/bakover knapp 3. Momentjusteringsmansjett 4. Gir med to områder 5. Nøkkelløs chuck 6. Batteri 7. Batteriutløserknapper 8. LED-arbeidslampe @ Ikke overbelast. Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på LiIonbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. ● Plugg inn laderen (9) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (6). ● Det grønne ladelyset (9a) blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. ● Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (9a) er PÅ kontinuerlig. Batteripakken (6) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (9). ● Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. @ 71 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) LED-moduser for laderen Lading: Blinkende grønn LED Fulladet: Lysende grønn LED Ventetid for varm/kald pakke: Blinkende grønn LED Lysende rød LED Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. Ventetid for varm/kald pakke Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke, og det grønne LED-lyset (9a) vil blinke, mens det røde LED-lyset (9b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Batteriets ladeindikator (figur B) Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke ladeindikatorknappen (6a) kan du enkelt se gjenværende batterilevetid som illustrert i figur B. Installere batteripakken (figur C) ● Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon. Ta ut batteripakken (figur D) ● Trykk på batteriutløserknappen (7) som vist på figur D og dra batteripakken ut av verktøyet. sett fremover/bakover knappen i @ personskade, låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra Beltekrok (valgfritt tilbehør) (figur E, F) Advarsel! For å redusere faren for alvorlig batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/ monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok (10) til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken (10) for å henge opp eller feste verktøyet til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng verktøyet over hodehøyde eller heng objekter fra beltekroken. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg for at skruen (11) som holder beltekroken sitter godt. Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (10) må du kun bruke skruen (11) som medfølger. Påse at skruen strammes godt. Beltekroken (10) kan festes på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue (11), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. For å flytte beltekroken, ta ut skruen (11) som holder beltekroken (10) på plass og monter den på den andre siden. Påse at skruen (11) strammes godt. Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for skinneveggsystemer er tilgjengelig. Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for mer informasjon. @ @ utilsiktet aktivering av verktøyet før du setter @ hindre på eller tar av utstyr. Nøkkelfri chuck (figur G) Advarsel! Pass på at batteripakken er fjernet for å utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut @ hindre eller setter inn et batteri. Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å 72 For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør: ● Hold i chucken (5), og drei den mot klokken sett fra enden av chucken. ● Sett bor eller annet tilbehør (13) helt inn i borelåsen, og stram godt ved å vri borelåsen med klokken sett fra borelåssiden. Advarsel! Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet tilbehør) ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på verktøyet. @ (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Det kan oppstå skade på borelåsen og personskade når tilbehør skiftes. Avtrekkerbryter og forover/bakoverknapp (figur H) ● Drillen slås PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren (1) som vist i figur H. Desto mer du trykker avtrekkeren, desto raskere går drillen. ● En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp. ● For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekkeren og trykk fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden av verktøyet. ● For å velge bakover, trykk fremover/bakover kontrollknappen på venstre siden av verktøyet. ● Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekkeren er sluppet. Justering av dreiemomentkontrollen (figur I) Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer. Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte materialer. ● For boring i tre, metall og plast stilles mansjetten (3) i stillingen med boresymbolet. ● For boring i løs mur stilles mansjetten (3) i stillingen med slagboringssymbolet. ● Når apparatet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling ennå, går du frem slik: u Sett mansjetten i stillingen for laveste moment. u Skru til den første skruen. u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket resultat, øker du innstillingen av mansjetten og fortsetter å stramme skruen. u Gjenta til du når korrekt innstilling. u Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene. To-trinnsbryter (figur J) To-trinns fasiliteten gjør det mulig å skifte gir og gir dermed større fleksibilitet. ● Når du skal velge lav hastighet og høyt dreiemoment (posisjon 1), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv girskifterknappen (4) bort fra chucken. ● Når du skal velge høy hastighet og lavt dreiemoment (posisjon 2), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv girskifterknappen mot chucken. Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er skjøvet enten helt forover eller helt bakover. Skruing ● Når du setter inn skruer, skal knappen for fremover/ bakover være skjøvet til venstre. NORSK ● Bruk reversknappen (knappen trykkes til høyre) for å ta ut skruer. Merk: Når du skifter fra forover til revers, slipp alltid avtrekkeren først. Boring ● Bruk kun skarpe drillbits. ● Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt i sikkerhetsanvisningene. ● Bruk riktig og påkrevd sikkerhetsutstyr som anvist i sikkerhetsinstruksjonene. ● Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet i sikkerhetsinstruksjonen. ● Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å holde drillbiten fra å skli ut. ● Trykk i rett linje med boret. Bruk nok trykk til at boret biter, men ikke så mye at motoren stanser eller at boret skifter retning. ● Hold boremaskinen godt med begge hender, en hånd på håndtaket og den andre rundt bunnen rundt batteriet og ekstrahåndtaket, dersom montert. ● IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE DET. BOREMASKINEN KAN BLI SKADET. ● Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste delen av hullet. ● Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring. ● Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av. Boring i tre Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes til metall, eller med flate bor. Disse borene bør være skarpe og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra furene i boret. Bore i metall Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall. Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt. Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje eller fettolje. Bore i mur For boring i mur setter du mansjetten (3) i slagboringsposisjonen ved å plassere symbolet på linje med merket. Bruk murbor med karbidtupp. Bruk jevn kraft mot drillen. En myk, jevn strøm av støv tyder på korrekt borehastighet. LED-arbeidslampe (figur H) Når boremaskinen startes ved å trykke på avtrekkeren (1), vil den LED arbeidslampen (8) automatisk tennes og lyse opp arbeidsområdet. Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som lykt. 73 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Feilsøking Problem Enheten starter ikke. Mulig årsak Mulig løsning Batteripakken er ikke satt inn riktig. Kontroller innsettingen av batteripakken. Batteripakken er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning av batteripakken Enheten starter umiddelbart etter at batteriet er satt inn Bryteren er satt i "på" posisjon. Bryteren må være satt til "av" for å hindre at verktøyet starter straks når batteriet settes inn. Batteripakken blir ikke ladet. Batteripakken er ikke satt inn i laderen. Sett batteripakken inn i laderen til LED-lyset lyser. Laderen er ikke satt i stikkontakten. Sett laderen i en stikkontakt som virker. Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald. Flytt laderen og batteriet til et sted med lufttemperatur over 40 grader F (4,5ºC) eller under 105 grader F (+40,5ºC) Batteripakken har nådd sin maksimale temperaturgrense. La batteripakken kjøle seg. Ikke oppladet. (For å få lengst mulig levetid på batteriet, er batteripakken designet for å slå seg av straks den er utladet Sett i laderen og la den lade seg opp. Enheten stopper brått. Vedlikehold STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. ● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. ● Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. ● Ikke bruk skurende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. @ Z Beskyttelse av miljøet Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. 74 Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data SFMCD711 Spenning VDC Ubelastet hastighet Min-1 Maks. dreiemoment Nm 50 Chuck kapasitet mm 13 Stål/tre/mur mm 13/35/13 Vekt kg 18V 0-350/0-1500 Maks. borekapasitet Lader Inngangsspenning VAC Utgangsspenning VDC Strøm A Batteri 1,2 SFMCB11 SFMCB12 230 230 SFMCB14 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spenning VDC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-ion Li-ion Li-ion Type SFMCB206 Li-ion Lydtrykknivå i henhold til EN60745: Lydtrykk (LpA) 86,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 97,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN60745: Boring i metall (ah, D) 2,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Boring med slag i betong (ah, ID) 10,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) EU-samsvarserklæring % MASKINERIDIREKTIV SFMCD711 - Slagdrill STANLEY FATMAX erklærer at disse produktene beskrevet under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt Black & Decker på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av STANLEY FATMAX. Garanti A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgia 11.07.19 STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr forbrukere en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX' 1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet brug Dit STANLEY FATMAX SFMCD711 slagbor er designet til skrueopgaver samt til boring i træ, metal, plastik og blødt murværk. Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsinstruktioner @ Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af de advarsler og instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer på afstand, når et elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. El-sikkerhed a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. 75 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4. Brug og pleje af elektrisk værktøj a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. 76 b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 ℃ kan medføre en eksplosion. g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERI-pakker. Service på BATTERI-pakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede udbydere. 1) Sikkerhedsinstruktioner til al brug a. Bær høreværn når du arbejder med slagboring. Udsættelse for støj kan medføre høretab. b. Støt værktøjet korrekt inden brug. Dette værktøj producerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt støtte af værktøjet under drift kan der forekomme tab af kontrol, hvilket resulterer i personskade. c. Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. 2) Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange borehoveder a. Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade. b. Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade. DANSK c. Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan resultere i personskade. Yderligere sikkerhedsadvarsler for skruetrækkere ● Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor fastgørelserne kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. ● Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan medføre høretab. ● Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade. ● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. ● Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der skrues beslag i vægge, gulve eller lofter. ● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. ● Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Andres sikkerhed ● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. ● Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Restrisici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: ● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. ● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. 77 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) ● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser. ● Hørenedsættelse. ● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau. Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde, hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover udløsningstiden. @ Mærkater på værktøjet De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på værktøjet: Advarsel! For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. : f Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan medføre høretab. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier ● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. ● Batteriet må ikke udsættes for fugt. ● Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C. ● Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C. ● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. ● Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. 78 Opladere ● Brug kun din Stanley FatMax-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade. ● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. ● Udskift straks defekte ledninger. ● Laderen må ikke udsættes for fugt. ● Laderen må ikke åbnes. ● Undersøg ikke laderen. $ + Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. El-sikkerhed # Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. ● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Stanley FatMax-værksted, så farlige situationer undgås. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. @ Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende funktioner. 1. Startknap 2. Forlæns-/baglænsknap 3. Momentjusteringsring 4. Dobbeltområdegearvælger 5. Patron uden nøgle 6. Batteri 7. Batteriets udløsningsknap 8. LED-arbejdslys @ Overbelast det ikke. Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. ● Indsæt opladeren (9) i en passende udgang, før batteripakken (6) indsættes. ● Den grønne opladningslampe (9a) vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. ● Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne opladningslampe (9a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren (9). ● Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. @ Tilstande af LED for opladning Oplader: Grøn LED Intermitterende DANSK Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse, den grønne LED (9a) blinker intermitterende, mens den røde LED (9b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B) Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du trykker på ladetilstandsknappen (6a), kan du nemt se den resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B. Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden @ atafmontering eller isætning af et batteri. Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for Sådan installeres batteripakken (fig. C) ● Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt låst i position. Helt opladet: Grøn LED Fast Sådan udtages batteripakken (fig. D) Varm/kold pakkeforsinkelse: Grøn LED Intermitterende Rød LED Fast anbring forlæns-/baglænsknappen i @ kvæstelser, startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at nægte at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Lad batteriet blive siddende i laderen Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. ● Tryk batteriets udløserknap (7) ned som vist i figur D og træk batteripakken ud af værktøjet. Bæltekrog (ekstraudstyr) (fig. E, F) Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige @ @ batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføre skader. Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (10) til at hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (10) til tøjring eller sikring af værktøjet til en person eller genstand under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng IKKE genstande fra bæltekrogen. Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen (11), der holder bæltekrogen, er fastskruet. 79 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen (10) må kun den medfølgende skrue (11) anvendes. Sørg for at spænde skruen godt. Bæltekrogen (10) kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den forhåndenværende skrue (11), så både venstreog højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (11), der holder bæltekrogen (10) på plads, og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen (11) godt. Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og opbevaringskonfigurationer. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for yderligere oplysninger. @ Patron uden nøgle (fig. G) Advarsel! Sørg for at batteripakken er fjernet, så aktivering af værktøjet forhindres inden montering eller afmontering af tilbehør. Sådan indsætter du et borehoved eller andet tilbehør: ● Grib fat om patronen (5) og drej den mod uret set fra enden af patronen. ● Sæt boret eller andet tilbehør (13) helt ind i patronen og fastgør den godt ved at dreje patronen med uret som set fra enden af patronen. Advarsel! Forsøg ikke at stramme eller løsne borehoveder (eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den forreste del af patronen og dreje værktøjet. Ved udskiftning af tilbehør kan der ske beskadigelse af patronen og personskade. @ Udløserkontakt & forlæns-/baglænsknap (Fig. H) ● Boret slås til og fra ved at trække og slippe udløserkontakten (1) som vist i figur H. Jo mere der trykkes på udløseren, jo højere bliver borets hastighed. ● En forlæns/baglæns styreknap (2) bestemmer værktøjets rotationsretning og virker også som en startspærreknap. ● Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten og trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på højre side af værktøjet. ● Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på venstre side af værktøjet. ● Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at udløseren er udløst. Justering momentstyring (Fig. I) Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end små skruer og bløde materialer. 80 ● Ved boring i træ, metal og plastic skal ringen (3) indstilles på boresymbolet. ● For at bore i let murværk skal du indstille kraven (3) til hammerborepositionen. ● Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den ønskede position. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på den rigtige position: u Indstil ringen på den laveste momentposition. u Skru den første skrue i. u Hvis det ønskede resultat ikke opnås, skal du øge ringens indstilling og fortsætte med at skrue skruen i. u Gentag fremgangsmåden, indtil du finder den rigtige indstilling. u Brug samme indstilling til de andre skruer. Dobbelt områdekontakt (Fig. J) Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det muligt for dig at skifte gear til større alsidighed. ● Til valg af lav hastighed, indstilling af højt drejemoment (position 1), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub gearskifterknappen (4) tilbage fra patronen. ● Til valg af høj hastighed, indstilling af lavt drejemoment (position 2), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub gearskifterknappen tilbage imod patronen. Bemærk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Hvis du har problemer med at skifte gear, sørg for at den dobbelte områdegearskifterknap enten er skubbet helt fremad eller helt tilbage. Skrueboring ● Ved inddrivning af fastgørelser skal forlæns-/ baglænsknappen skubbes til venstre. ● Brug baglænsknappen (knap skubbet til højre) for udtagning af fastgørelser. Bemærk: Når flytning fra fremad til bagud eller omvendt, udløs altid først udløserkontakten. Boring ● Brug kun skarpe borehoveder. ● Understøt og sikr arbejdet korrekt som instrueret i sikkerhedsinstruktionerne. ● Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr, som instrueret i sikkerhedsinstruktionerne. ● Kontrollér og oprethold arbejdsområdet som instrueret i sikkerhedsinstruktionerne. ● Kør boret meget langsomt ved hjælp af et let tryk, indtil hullet startes tilstrækkeligt til at holde boret fra at glide ud af det. ● Øg trykket i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt til, at boret stadig arbejder, men ikke så meget, at motoren bremses, eller boret afbøjes. ● Hold boret fast med to hænder, en hånd på håndtaget og den anden på bunden omkring batteriområdet eller på hjælpehåndtaget, hvis det er monteret. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) ● KLIK IKKE PÅ UDLØSEREN PÅ ET STOPPET BOR TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE DET. RESULTATET KAN BLIVE BESKADIGELSE AF BORET. ● Minimér motorstop ved gennembrud ved at reducere trykket og bor langsomt gennem den sidste del af hullet. ● Lad motoren køre, mens du trækker boret ud af et borehul. Det mindsker risikoen for, at det sidder fast. ● Kontrollér at kontakten slår boret til og fra. Problem Enheden slukker brat. Boring i træ Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges til metal, eller med fladbor. Borene skal være skarpe, og de skal hyppigt trækkes ud under boringen for at fjerne spåner fra borespiralen. Boring i metal Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores. De smøremidler, der fungerer bedst, er svovlet skæreolie. Boring i murværk Til boring i murværk sættes ringen (3) på hammerborepositionen ved at placere symbolet ud for markeringen. Brug murbor med spids af hårdmetal. Hold jævn kraft på boret. En jævn støvudstrømning angiver korrekt borehastighed. LED-arbejdslys (fig. H) Når boret er aktiveret ved træk i udløserkontakten (1), vil det integrerede LED arbejdslys (8) automatisk oplyse arbejdsområdet. Bemærk: Arbejdslyset er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som en lommelygte. Fejlsøgning Problem Enheden vil ikke starte. Mulig årsag Mulig løsning Batteripakken er ikke installeret korrekt. Kontroller installationen af batteripakken. Batteriet er ikke opladet. Kontroller kravene til opladning af batteriet Enheden starter straks efter indsættelse af batteri Kontakten er blevet efterladt i “on” position. Kontakten skal være flyttet til “off” for at forhindre, at værktøjet starter, lige så snart batteriet er indsat. Batteriet kan ikke oplades. Batteripakken er ikke sat i opladeren. Indsæt batteripakken i opladeren, indtil LED lyser. Opladeren er ikke tilsluttet. Tilslut opladeren til en fungerende stikkontakt. Omgivende lufttemperatur for varm eller for kold. Flyt opladeren og batteripakken til en omgivende lufttemperatur på over 45º C (40 grader F) eller under +40,5º C (105 grader F) Mulig årsag DANSK Mulig løsning Batteripakken har nået sin maksimale termiske grænse. Lad batteripakken køle ned. Ude af opladning. (For at maksimere batteripakkens levetid er den designet til brat at slukke, når opladningen er opbrugt Anbring den på opladeren og lad den lade op. Vedligeholdelse Dit STANLEY FATMAX-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra regelmæssig rengøring. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. ● Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. ● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. ● Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddelbaseret rengøringsmiddel. @ Z Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com 81 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) EF-overensstemmelseserklæring Tekniske data % SFMCD711 Spænding VDC Hastighed ved ingen belastning Min-1 Maks. moment Nm 50 Patronkapacitet mm 13 Stål/træ/murværk mm 13/35/13 Vægt kg 0-350/0-1500 Maks. borekapacitet Oplader Indgangsspænding VAC Udgangsspænding VDC Strømstyrke A Batteri 1,2 SFMCB11 SFMCB12 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Lydtryk (LpA) 86,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 97,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745: Slagboring i beton (ah, ID) 10,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 82 STANLEY FATMAX erklærer, at disse produkter beskrevet under EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen. Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX. Li-Ion Lydtrykniveau i henhold til EN60745: Boring i metal (ah, D) 2,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 SFMCD711 - Slagbor SFMCB206 Spænding Type MASKINDIREKTIV 18V Garanti A.P. Smith Teknisk direktør for konstruktioner STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgien 11.07.19 STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus STANLEY FATMAX SFMCD711 -iskupora on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin, muovin ja pehmeän betonin poraamiseen. Laite on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet @ Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. SUOMI f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilökohtainen turvallisuus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökalusta huolehtiminen a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. 83 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. 84 e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja. f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys. g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. b. Vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa AKKUJA. 1) Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä a. Käytä iskuporan käytön aikana kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. b. Tartu työkaluun oikein ennen käyttöä. Tämä työkalu tuottaa suuren vääntömomentin, jos työkalua ei pidetä oikeaoppisesti käytön aikana, seurauksena voi olla hallinnan menetys ja henkilövahinko. c. Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. 2) Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä a. Älä koskaan käytä poranterässä annettua maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko. b. Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja terän kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko. c. Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä aiheuttaen murtumisen tai hallinnan menetyksen ja täten henkilövahinkoja. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ruuvinvääntimien lisäturvavaroitukset ● Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos kiinnitettäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. ● Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. ● Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon. ● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. ● Ennen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti. ● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. ● Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/ tai omaisuusvahinkoja. Muiden henkilöiden turvallisuus ● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. ● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat: ● Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. ● Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. ● Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. ● Kuulon heikkeneminen. ● Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. SUOMI Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN60745 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa. Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas, tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat). @ Työkalun tarrat : Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin: f Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava tämä käyttöohje. Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut ● Älä koskaan yritä avata mistään syystä. ● Älä altista akkua vedelle. ● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:n. ● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C. ● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. ● Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita. Laturit ● Käytä Stanley FatMax -laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. ● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. ● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. ● Älä altista laturia vedelle. ● Älä avaa laturia. 85 SUOMI $ (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ● Älä työnnä mitään laturin sisään. + Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Sähköturvallisuus # Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. ● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley FatMax -huollon tehtäväksi. Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. @ Ominaisuudet Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Liipaisinkytkin 2. Suunnanvaihtopainike 3. Vääntömomentin säätörengas 4. Kaksiasentoinen nopeuskytkin 5. Pikaistukka 6. Akku 7. Akun vapautuspainike 8. LED-työvalo @ Käyttö Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä työkalun ylikuormittamista. Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. @ 86 Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. ● Yhdistä laturi (9) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (6). ● Vihreä latauksen merkkivalo (9a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. ● Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (9a) jää palamaan jatkuvasti. Akku (6) on täysin ladattu ja se voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin (9). ● Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. Laturin LED-tilat Lataus käynnissä: Vilkkuva vihreä LED-valo Ladattu täyteen: Pysyvä vihreä LED-valo Akun kuuma-/kylmäviive: Vilkkuva vihreä LED-valo Pysyvä punainen LED-valo Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (9a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (9b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Akun varaustilan merkkivalo (kuva B) Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla varaustilan painiketta (6a) kuvan B mukaisesti. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI tai irrottamista, että akku on irrotettu @ asentamista työkalun tahattoman käytön estämiseksi. Avaimeton istukka (kuva G) Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden asentamista, että lukituspainike on @ tailukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista käytön estämiseksi. Akun asentaminen (kuva C) ● Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Akun irrotus (kuva D) ● Paina akun vapautuspainiketta (7) kuvan D mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. @ Vyökoukku (valinnainen lisävaruste) (kuvat E, F) Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun vyökoukkua (10) käyttäen. ÄLÄ käytä vyökoukkua (10) työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön aikana. ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta esineitä vyökoukusta. Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi tulee varmistaa, että vyökoukun kiinnitysruuvi (11) on varmasti kiinni. Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (10), käytä vain mukana toimitettua ruuvia (11). Kiristä ruuvi huolellisesti. Vyökoukku (10) voidaan kiinnittää työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (11), mikä mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (11), joka pitää vyökoukun (10) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi (11) huolellisesti. Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja ja säilytysratkaisuja. Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www. stanleytools.eu/3. @ @ Vaihda poranterä tai muu lisävaruste seuraavasti: ● Tartu istukkaan (5) ja kierrä sitä vastapäivään istukan päästä katsottuna. ● Aseta terä tai muu tarvike (13) istukkaan ja kiinnitä se hyvin kiertämällä istukkaa myötäpäivään istukan päästä katsottuna. Varoitus! Älä yritä kiristää tai löysätä poranteriä (tai muita lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä työkalun. Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa istukkaa tai johtaa tapaturmaan. @ Liipaisinkytkin ja suunnanvaihtopainike (kuva H) ● Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja vapauttamalla liipaisinkytkin (1) kuvan H mukaisesti. Mitä syvemmälle kytkintä painetaan, sitä suurempi on poran nopeus. ● Suunnanvaihtopainike (2) määrää työkalun kiertosuunnan ja toimii myös lukituspainikkeena. ● Kiinniruuvausta varten vapauta liipaisukytkin ja paina alas suunnanvaihtopainike työkalun oikealla puolella. ● Kiinniruuvausta varten paina alas suunnanvaihtopainike työkalun oikealla puolella. ● Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu. Vääntömomentin säätäminen (kuva I) Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit. ● Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio (3) porausasennon symbolin kohdalle. ● Kevyttä kivimateriaalia poratessa aseta poraustavan valitsin (3) iskuporauksen kohdalle. ● Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon. Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti: u Aseta kartio pienimmän vääntömomentin mukaiseen asentoon. u Kiristä ensimmäinen ruuvi. u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen saavuttamista, suurenna kartion asetusta ja jatka ruuvin kiristämistä. u Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea. u Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta. 87 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Nopeuden valintakytkin (kuva J) Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista monipuolisesti. ● Valitse alhainen nopeus ja suuri vääntömomentti (asento 1) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä. Liu'uta nopeuskytkintä (4) poispäin istukasta. ● Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä. Liu'uta nopeuskytkintä takaisin istukkaan päin. Huomautus: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä. Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai kokonaan taaksepäin. Ruuvaus ● Ruuveja kiinnitettäessä suunnanvaihtopainike tulee työntää vasemmalle. ● Poista ruuvit päinvastaiseen suuntaan (painike painettuna oikealle). Huomautus: Vapauta liipaisin aina ennen kuin siirryt eteenpäin-asennosta taaksepäin-asentoon tai päinvastoin. Poraaminen ● Käytä vain teräviä poranteriä. ● Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti turvallisuusohjeita noudattaen. ● Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti turvallisuusohjeita noudattaen. ● Varmista työalueen turvallisuus turvallisuusohjeita noudattaen. ● Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa. ● Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää kiinni tai terä vääntyy. ● Pidä poraa tiukasti kahdella kädellä, yksi käsi kahvassa ja toinen akkualueen ympärillä tai lisäkahvassa (jos olemassa). ● ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA LIIPAISINTA. PORA VOI VAHINGOITTUA. ● Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla hitaasti reiän loppupäässä. ● Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta reiästä. Tämä estää juuttumista. ● Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran. Puun poraaminen Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä. Näiden terien tulisi olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää ulos usein purujen poistamiseksi urista. 88 Metallin poraaminen Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja. Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata kuivina. Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat rikitetty leikkuuöljy. Betonin poraaminen Kun poraat betonia, aseta kartio (3) iskuporausasentoon siirtämällä merkki kohdakkain merkinnän kanssa. Käytä karbidikärkisiä betoniteriä. Kohdista poraan tasaista voimaa. Yhtenäinen, tasainen pölyvirta osoittaa oikean porausnopeuden. LED-työvalo (kuva H) Kun poralla edetään vetämällä liipaisimesta (1), integroitu LED-työvalo (8) syttyy automaattisesti työalueen valaisemiseksi. Huomautus: Työvalo on tarkoitettu välittömän työpinnan valaisuun eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna. Vianmääritys Ongelma Laite ei käynnisty. Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Akkua ei ole asennettu oikein. Tarkista akun asennus. Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaatimukset. Laite käynnistyy välittömästi akun kytkemisen jälkeen. Kytkin on jätetty “Päällä”-asentoon. Kytkin tulee siirtää “Pois päältä” -asentoon, jotta työkalu ei käynnistyisi heti akun kytkemisen jälkeen. Akku ei lataudu. Akkua ei ole asetettu laturiin. Työnnä akku laturiin, kunnes punaiset LED-valot syttyvät. Laturia ei ole kytketty pistorasiaan. Kytke laturi pistorasiaan. Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Laite sammuu äkkinäisesti. Huolto Siirrä laturi ja akku ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4,5 ºC (40 ºF) tai alle +40,5 ºC (105 ºF). Akun maksimilämpötila on saavutettu. Anna akun jäähtyä. Ei virtaa. (Akun maksimaalista käyttöikää varten akku sammuu tarkoituksella äkkinäisesti virran loppuessa. Aseta laturiin ja anna latautua. STANLEY FATMAX -työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) @ EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus % Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. ● Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. ● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. ● Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. KONEDIREKTIIVI SFMCD711 - Iskuporakone Z Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot SFMCD711 Jännite VDC Kuormittamaton nopeus Min-1 Maks. vääntömomentti Nm 50 Istukan kapasiteetti mm 13 18V STANLEY FATMAX vakuuttaa, että nämä kuvatut tuotteet täyttävät standardien EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010 vaatimukset. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden Black & Deckeriin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXIIN. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen STANLEY FATMAXIN puolesta. 0-350/0-1500 Suurin mahdollinen porausteho Teräs/puu/betoni mm Paino kg Laturi 13/35/13 1,2 SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 Lähtöjännite VDC 18 18 18 Virta A 1,25 2 4 Akku SFMCB201 Tulojännite SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Jännite VDC 18 18 18 18 Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Litiumioni Litiumioni Litiumioni Tyyppi SUOMI Litiumioni Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 86,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Takuu A.P. Smith Teknisen osaston johtaja STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgia 11.7.19 STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää STANLEY FATMAXIN ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAXIN yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAXIN toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Ääniteho (LWA) 97,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN60745 mukaan: Porattaessa metallia (ah, D) 2,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Iskuporatessa betonia (ah, ID) 10,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 89 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το κρουστικό δράπανο/κατσαβίδι SFMCD711 της STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί για βίδωμα καθώς και για τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου και πλαστικών και μαλακής τοιχοποιίας. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωματική βλάβη. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2. Ηλεκτρική ασφάλεια α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. 90 γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ )Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά. δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες 91 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6. Συντήρηση (Σέρβις) α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. 1) Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες α ) Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. β ) Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση. Αυτό το εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν συγκρατείτε σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία, μπορεί να προκύψει απώλεια ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό. γ ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 2) Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών μεγάλου μήκους α ) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό. 92 β ) Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό. γ ) Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το εξάρτημα εργασίας (τρυπάνι) και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου, με αποτέλεσμα τραυματισμό. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια ● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το στοιχείο στερέωσης (βίδα) μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν η βίδα έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. ● Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. ● Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. ● Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους, δάπεδα ή ταβάνια, ελέγξτε για τη θέση καλωδίων και σωλήνων. ● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. ● Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών. Ασφάλεια τρίτων ● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ● Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: ● Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη. ● Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. ● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. ● Βλάβη της ακοής. ● Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. @ Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. : f Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές Μπαταρίες ● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο. ● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. ● Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. ● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. ● Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. ● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". Φορτιστές ● Ο φορτιστής Stanley FatMax πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. ● Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη. ● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. ● Μην ανοίγετε το φορτιστή. ● Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. $ + Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. 93 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. ● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley FatMax, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. # @ Χαρακτηριστικά Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτη σκανδάλης 2. Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν 3. Κολάρο ρύθμισης ροπής 4. Επιλογέας ταχύτητας δύο περιοχών 5. Αυτόματο τσοκ 6. Μπαταρία 7. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας 8. LED φωτισμού εργασίας @ Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε τη μηχανή. Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. 94 @ ● Συνδέστε τον φορτιστή (9) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (6). ● Η πράσινη λυχνία φόρτισης (9a) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. ● Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία φόρτισης (9a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας (6) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (9). ● Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Λειτουργίες φορτιστή LED Σε φόρτιση: Πράσινη LED αναβοσβήνει Φόρτιση ολοκληρώθηκε: Πράσινη LED σταθερή Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου: Πράσινη LED αναβοσβήνει Κόκκινη LED σταθερή Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία. Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η πράσινη LED (9a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (9b) παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β) Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα B. Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν @ τοενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο ή την τοποθέτηση της μπαταρίας. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C) ● Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D) ● Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (7) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο. @ @ Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα (11) που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης. Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο ζώνης (10), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (11). Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια. Το άγκιστρο ζώνης ( 10 ) μπορεί να προσαρτηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας ( 11 ), για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα (11) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (10) και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά. Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (11) με ασφάλεια. Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για περισσότερες πληροφορίες. μπαταρίας για να αποτρέψετε ενεργοποίηση @ πακέτο του εργαλείου πριν από την τοποθέτηση ή την Αυτόματο τσοκ (Εικ. G) Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί το αφαίρεση αξεσουάρ. Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ: ● Κρατήστε το τσοκ (5) και περιστρέψτε το αριστερόστροφα, όπως βλέπετε από την άκρη του τσοκ. ● Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ (13) τελείως μέσα στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ. Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε ή να ξεσφίξετε τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός αλλάζοντας αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο. Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E, F) @ @ Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (Εικ. H) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (10) του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (10) για πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το άγκιστρο ζώνης. ● Το δράπανο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται πατώντας και αφήνοντας το διακόπτη σκανδάλης (1) όπως δείχνει η εικόνα H. Όσο περισσότερο πατάτε τη σκανδάλη, τόσο ταχύτερα λειτουργεί το δράπανο. ● Ένα κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2) καθορίζει την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου και ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση. ● Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός, απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/πίσω στη δεξιά πλευρά του εργαλείου. 95 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ● Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στην αριστερή πλευρά του εργαλείου. ● Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το εργαλείο σε απενεργοποιημένη κατάσταση. Όταν αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη. Ρύθμιση συστήματος ελέγχου ροπής (Εικ. I) Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της ροπής, όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά υλικά αντικειμένων εργασίας απαιτούν ρύθμιση μεγαλύτερης ροπής από ότι οι μικρές βίδες και τα μαλακά υλικά αντικειμένων εργασίας. ● Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό, ρυθμίστε το κολάρο (3) στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης. ● Για διάτρηση σε ελαφρού τύπου τοιχοποιία, ρυθμίστε το κολάρο (3) στη θέση κρουστικής διάτρησης. ● Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή θέση. Εάν δε γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση, συνεχίστε ως εξής: u Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη ρύθμιση ροπής. u Σφίξτε την πρώτη βίδα. u Αν κατά τη προσπάθεια να σφίξετε τη βίδα διαπιστώνετε αντίσταση και δεν επιτυγχάνεται το επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του κολάρου και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα. u Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση. u Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις υπόλοιπες βίδες. Διακόπτης διπλής περιοχής (Εικ. J) Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δραπάνου, σας επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία χρήσης. ● Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας (4) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ. ● Για να επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας πίσω προς την κατεύθυνση του τσοκ. Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει. Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί επιλογής της διπλής περιοχής ταχυτήτων έχει μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω. Βίδωμα ● Για το βίδωμα, το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/ όπισθεν πρέπει να είναι πατημένο προς τα αριστερά. 96 ● Για ξεβίδωμα χρησιμοποιήστε την αντίθετη θέση (κουμπί πατημένο προς τα δεξιά). Σημείωση: Όταν αλλάζετε κίνηση από εμπρός σε όπισθεν, ή αντίστροφα, πάντα να απελευθερώνετε πρώτα το διακόπτη σκανδάλης. Διάτρηση ● Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο. ● Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το αντικείμενο εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες ασφαλείας. ● Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας. ● Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας. ● Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα, χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή. ● Ασκήστε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι. Ασκήστε όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί το τρυπάνι να διατρήσει το αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να κολλήσει το μοτέρ ή να στραβώσει το τρυπάνι. ● Κρατάτε το δράπανο σταθερά και με τα δύο χέρια, με το ένα χέρι στη λαβή και με το άλλο να πιάνει το κάτω μέρος γύρω από την περιοχή της μπαταρίας ή τη βοηθητική λαβή αν παρέχεται τέτοια λαβή. ● ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ. ● Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος μειώνοντας την πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα της οπής. ● Αφήστε το μοτέρ να λειτουργεί καθώς βγάζετε το τρυπάνι του εργαλείου από μια οπή που μόλις διανοίξατε. Αυτό συμβάλλει στον περιορισμό του κολλήματος. ● Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το δράπανο. Διάτρηση σε ξύλο Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τα ίδια ελικοειδή τρυπάνια που χρησιμοποιούνται για τη διάτρηση μετάλλων ή με τρυπάνια φτερού. Αυτά τα τρυπάνια θα πρέπει να είναι αιχμηρά και να τα τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε να φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους. Διάτρηση μετάλλου Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων. Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Διάτρηση τοιχοποιίας Συντήρηση Φως εργασίας LED (Εικ. H) Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. ● Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. ● Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. ● Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά. Για διάτρηση τοιχοποιίας ρυθμίστε το κολάρο (3) στη θέση κρουστικής διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με την ένδειξη. Χρησιμοποιείτε μύτες για τοιχοποιία με άκρο καρβιδίου. Διατηρείτε ομοιόμορφη δύναμη στο δράπανο. Μια ομαλή, ομοιόμορφη ροή σκόνης υποδηλώνει σωστό ρυθμό διάτρησης. Όταν ενεργοποιείται το δράπανο με τράβηγμα του διακόπτη σκανδάλης (1), ανάβει αυτόματα το ενσωματωμένο φως εργασίας LED (8) ώστε να φωτίζεται η περιοχή εργασίας. Σημείωση: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση ως φακός. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Το πακέτο μπαταρίας δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Ελέγξτε την τοποθέτηση του πακέτου μπαταρίας. Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι φορτισμένο. Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου μπαταρίας Η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί αμέσως μετά την τοποθέτηση της μπαταρίας Ο διακόπτης έχει παραμείνει στη θέση "ενεργοποίησης". Πρέπει να κινήσετε το διακόπτη στη θέση "απενεργοποίησης" για να αποτρέψετε την άμεση έναρξη κίνησης του εργαλείου κατά την εισαγωγή της μπαταρίας. Η μπαταρία δεν φορτίζει. Δεν έχει τοποθετηθεί μπαταρία στο φορτιστή. Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή μέχρι να ανάψει η λυχνία LED. Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί. Συνδέστε το φορτιστή σε μια πρίζα που λειτουργεί. Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή. Μετακινήστε το φορτιστή και την μπαταρία σε θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος πάνω από 40 βαθμούς C (45 ºF) ή κάτω από +40,5 βαθμούς C (105 ºF) Το πακέτο μπαταρίας έχει φθάσει στο όριο μέγιστης θερμοκρασίας του. Αφήστε το πακέτο μπαταρίας να κρυώσει. Εκτός φόρτισης. (Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής του, το πακέτο μπαταρίας έχει σχεδιαστεί να απενεργοποιείται άμεσα όταν εξαντληθεί η φόρτισή του) Τοποθετήστε το στο φορτιστή και αφήστε το να φορτιστεί. Η μονάδα σβήνει ξαφνικά. Το ηλεκτρικό σας εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. @ Z Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com 97 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τεχνικά χαρακτηριστικά SFMCD711 Τάση VDC Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 Μέγ. ροπή Nm 50 Μέγεθος τσοκ mm 13 Χάλυβας/ξύλο/τοιχοποιία mm 13/35/13 Βάρος kg 18V 0-350/0-1500 Μέγ. ικανότητα διάτρησης Φορτιστής 1,2 SFMCB11 SFMCB12 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 Τάση εισόδου VAC Τάση εξόδου VDC Ρεύμα A Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Τάση VDC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Τύπος Ιόντων λιθίου Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN60745: Ηχητική πίεση (LpA) 86,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 97,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN60745: Διάτρηση σε μέταλλο (ah, D) 2,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, ID) 10,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Δήλωση συμμόρφωσης EK % ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ SFMCD711 - Κρουστικό δράπανο Η STANLEY FATMAX δηλώνει τα προϊόντα που περιγράφονται παρακάτω είναι σε συμμόρφωση με τα EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010. 98 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2006/ 42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της STANLEY FATMAX. Εγγύηση A.P. Smith Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο) 11.07.19 Η Stanley FatMax είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. 99 België/Belgique STANLEY FATMAX E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark STANLEY FATMAX Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland STANLEY FATMAX Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα STANLEY FATMAX. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España STANLEY FATMAX. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France STANLEY FATMAX 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia STANLEY FATMAX In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia STANLEY FATMAX Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland STANLEY FATMAX Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge STANLEY FATMAX Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich STANLEY FATMAX Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal STANLEY FATMAX Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi STANLEY FATMAX Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N716998 REV-0 STANLEY FATMAX Box 94, 431 22 Mölndal STANLEY FATMAX KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 STANLEY FATMAX 270 Bath Road Slough, Berkshire SL1 4DX STANLEY FATMAX P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 11/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Stanley FATMAX SFMCD711 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para