Transcripción de documentos
SPRINT 03
03
SPRINT
24V // 230V
230V
24V
SPRINT 04
24V // 115V
115V
24V
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
GEBRUIKSAANWIJZINGEN – INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una
errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui
l’automatismo è destinato.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system,
if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an
emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified
personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce
un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN
12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato,
devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da
motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello
di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare
le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da
6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della
chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo
di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle
Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da
Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello
di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto
“16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione,
in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in
caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze
allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare
che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e
rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions.
Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour
les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation.
Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/
ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel
l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect
des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des
fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de
sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un
magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques
de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des
Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement
dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement,
le cisaillement.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions.
Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials
are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other
use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product
and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated
system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes
is a serious danger to safety.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un
panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des
dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme
si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système
en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour
éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe
et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be
observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing
elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact
opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is
recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means
of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque
control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated
at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement
Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign
adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las
presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar
graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya
que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el
presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del
producto y/o representar fuente de peligro.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
pag.1
CARATTERISTICHE GENERALI
pag.2
CARATTERISTICHE TECNICHE
pag.2
PREDISPOSIZIONI
pag.2
COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
pag.3
LEDS DI CONTROLLO
pag.4
INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
pag.4
REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
pag.4
FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY
pag.4
PROGRAMMAZIONE
pag.5
FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA
pag.6
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
pag.6
FUSIBILI DI PROTEZIONE
pag.6
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
pag.7
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante:
GENIUS S.r.l.
Indirizzo:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che:
L'apparecchiatura mod. SPRINT 03
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 01 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
1
ITALIANO
INDICE
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER CANCELLI SCORREVOLI 24 Vdc CON ENCODER E
FINECORSA
ITALIANO
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per cancelli scorrevoli 24 Vdc con encoder offre delle elevate prestazioni ed un ampio numero di
regolazioni, con rallentamenti in apertura e chiusura, controllo motore e possibilità di gestire i finecorsa di apertura e chiusura.
Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale in caso di
anomalie che possano pregiudicare il funzionamento della frizione elettronica.
I settaggi dei parametri e della logica di funzionamento vengono visualizzati su un comodo display che, durante il funzionamento
normale visualizza lo stato del cancello.
I motoriduttori con centrale a bordo (versioni C) richiedono l’utilizzo di un contenitore da esterno per l’alloggiamento delle n°2
batterie tampone (opzionali)
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione del trasformatore
230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
Tensione di alimentazione della centrale
22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
Potenza assorbita
3W
Carico max. motore
70 W
24Vdc 500mA
Carico max. accessori
24Vdc 15W max.
Carico max. lampeggiante
-20°C +50°C
Temperatura ambiente
Fusibili di protezione
Logiche di funzionamento
Tempo di apertura / chiusura
3
Automatica / Automatica Passo passo / Semiautomatica /
Semiautomatica Passo-Passo / Condominiale
In autoapprendimento in fase di programmazione
In autoapprendimento in fase di programmazione
Tempo di pausa
Forza di spinta
Quattro livelli regolabili tramite display
Rallentamenti
In apertura e chiusura in autoappredimento
Alimentazione 22V~ / Alimentazione batterie / Encoder /Apertura
totale /Apertura pedonale / Sicurezze apertura - chiusura / Stop /
Finecorsa apertura - chiusura
Connettore rapido 5 pins
Ingressi in morsettiera
Connettore per radio
Uscite in morsettiera
Alimentazione accessori 24Vdc / Motore 24Vdc / Lampeggiante
24Vdc
1 2 7 x 1 4 5 mm.
Dimensioni scheda
prim. 230V~ - sec. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm.
Caratteristiche trasformatore toroidale 230V~
12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Caratteristiche batterie opzionali
305 x 225 x 125 mm. - IP55
Caratteristiche contenitore per esterno
Attenzione: In funzione della tensione di rete si possono avere valori d’uscita diversi sulla tensione 24V~. Prima di procedere alla
messa in servizio occorre sempre verificare la tensione d’uscita del trasformatore. Questa non deve essere superiore a 26V~ sia
per l’alimentazione a 230V~ che 115V~. La tensione deve essere misurata a vuoto, ovvero con il trasformatore alimentato e
scollegato dalla scheda.
3. PREDISPOSIZIONI
Attenzione: E’ importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel
presente libretto. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può essere causa di gravi danni alle persone.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle normative vigenti, e prevedere sulle linea di alimentazione un magnetotermico con interruzione onnipolare.
Per la messa in opera del cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili. Separare sempre i cavi di collegamento degli
accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a 115/230 V~.
Nella versione con centrale montata sul motoriduttore, alcuni collegamenti e montaggi descritti in
queste istruzioni (motore, trasformatore, encoder, ect....) sono già precablati in fabbrica.
Nella versione con centrale nel contenitore per esterno a tenuta stagna, la lunghezza massima dei
cavi di alimentazione tra centrale e motore/encoder non deve essere superiore ai 3 m., utilizzando
cavi 2x2.5mm² per il motore e 3x0.5mm² per l’encoder ed i finecorsa (opzionali).
Per il fissaggio dei vari componenti nel contenitore stagno procedere come segue, con riferimento
alla fig. 1:
1) Fissare il supporto per il trasformatore toroidale nella posizione A con n°3 viti Ø4.2x13 autofilettanti
(fornite), ponendo i distanziali tra supporto e guide del contenitore stagno.
Nota bene: il supporto è dimensionato per alloggiare un trasformatore con caratteristiche e
dimensioni specificate nella tabella del paragrafo 2.
2) Fissare il trasformatore al supporto con le n°2 fascette (fornite).
3) Se è previsto l’utilizzo delle batterie tampone, fissare il relativo supporto nella posizione B con n°4
Fig. 1
viti Ø3.5x9.5 autofilettanti (fornite) nei fori di incrocio delle guide del contenitore stagno.
2
Nota bene: il supporto è dimensionato per alloggiare n°2 batterie (non fornite) con caratteristiche e dimensioni specificate nella
tabella del paragrafo 2.
4) Posizionare le batterie sul supporto.
5) Fissare la centrale nella posizione C con n°4 viti Ø4.2x13 autofilettanti (fornite), ponendo i distanziali tra scheda e guide del
contenitore stagno.
4.1.1 Open A
Morsetti “OPEN A - COM 2”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo (pulsante, selettore
a chiave, etc...) che comanda un’apertura totale del cancello. Il funzionamento di questo contatto è definito dal parametro D.
Nota Bene:
•Un impulso di OPEN A, apertura totale, ha sempre la precedenza su OPEN B, apertura parziale.
•Per installare più datori d’impulso collegare i contatti in parallelo.
4.1.2 Open B
Morsetti “OPEN B - COM 2”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo (pulsante, selettore
a chiave, etc...) che deve comandare un’apertura parziale dell’anta. L’apertura parziale non è regolabile ed è pari al 30% dell’apertura totale memorizzata.
Nota Bene:
• Un impulso di OPEN A, apertura totale, ha sempre la precedenza su OPEN B, apertura parziale.
• Per installare più datori d’impulso collegare i contatti in parallelo.
4.1.3 Comando di STOP
Morsetti “STOP - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (pulsante,
selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL2 “STOP”.
Nota Bene:
• Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso.
• Per installare più dispositivi di STOP collegare i contatti normalmente chiusi in serie.
4.1.4 Sicurezze in chiusura
Morsetti “FSW CL - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, costa di sicurezza, etc...) che deve intervenire sul moto di chiusura del cancello invertendo il moto del cancello sino alla massima
apertura memorizzata. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL3 “FSW-CL”.
Nota Bene:
•Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza sul moto di chiusura ponticellare l’ingresso.
•Per installare più dispositivi di sicurezza sul moto di chiusura collegare i contatti normalmente chiusi in serie.
4.1.5 Sicurezze in apertura
Morsetti “FSW OP - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, costa di sicurezza, etc...) che deve intervenire sul moto di apertura del cancello bloccandone il movimento. Al disimpegno
della sicurezza il moto riprenderà normalmente eseguendo il ciclo memorizzato. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL4
“FSW-OP”.
Nota Bene:
•Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza sul moto di apertura ponticellare l’ingresso.
•Per installare più dispositivi di sicurezza sul moto di apertura collegare i contatti normalmente chiusi in serie.
4.2 MORSETTIERA M2
4.2.1 Encoder
Morsetti “SIG. - -ENC - +ENC”. Utilizzare l’encoder fornito con la centrale. Al morsetto “SIG:” collegare il segnale di ritorno dal morsetto
“S11” dell’encoder, al morsetto “-ENC” collegare il morsetto “-12” dell’encoder ed al morsetto “+ENC” collegare il morsetto “+13”
dell’encoder.
Nota Bene:
• Per il funzionamento della centrale è obbligatorio l’utilizzo dell’encoder
• Per il funzionamento dell’encoder rispettare il collegamento tra i morsetti sopradescritto.
4.2.2 Finecorsa in chiusura (opzionale)
Morsetti “COMF - FCC ”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti l’eventuale finecorsa in chiusura. Questo
interviene arrestando il moto di chiusura del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL5 “FCC”.
Nota Bene:
•Se non viene utilizzato nessun finecorsa in chiusura è necessario ponticellare l’ingresso.
4.2.3 Finecorsa in apertura (opzionale)
Morsetti “COMF - FCA ”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti l’eventuale finecorsa in apertura. Questo
interviene arrestando il moto di apertura del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL6 “FCA”.
Nota Bene:
• Se non viene utilizzato nessun finecorsa in apertura è necessario ponticellare l’ingresso.
4.3 MORSETTIERA M3
4.3.1 Lampeggiante
Morsetti “LAMP - LAMP”. Utilizzare un lampeggiante a luce fissa (il lampeggio è determinato dalla centrale) con tensione di funzionamento 24Vdc 15W max. E’ consigliabile collegare il lampeggiante prima della fase di programmazione della centrale in quanto
ne visualizza le fasi. Sia in apertura che in chiusura esegue un prelampeggio fisso di 1.5sec. Con il cancello aperto il lampeggiante
è spento, lampeggia solo se vengono impegnate le sicurezze in chiusura per un tempo massimo di 10 sec., segnalando che si sta
operando nell’area di movimentazione del cancello, dopodichè si spegne anche con le sicurezze in chiusura ancora impegnate.
4.3.2 Motore
Morsetti “CHM1 - APM1”. Collegare a questi morsetti il motore con alimentazione 24Vdc 70W max.
4.4 MORSETTIERA M4
4.4.1 Alimentazione
Morsetti “VAC - VAC”. Collegare a questi morsetti i fili dell’avvolgimento secondario provenienti dal trasformatore toroidale con
tensione 22V~ 50 Hz. La presenza di alimentazione è segnalata dall’accensione del Led DL1 “POWER”.
3
ITALIANO
4.1. MORSETTIERA M1
4. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
ITALIANO
4.4.2 Batterie (opzionali)
Morsetti “+BAT - -BAT”. Collegare a questi morsetti le n°2 batterie tampone (opzionali). Quando la centrale è alimentata, provvede
a mantenere in carica le batterie. Queste entrano in funzione nel momento in qui viene a mancare l’alimentazione del trasformatore.
Nota Bene:
• Per le dimensioni e le caratteristiche delle batterie fare riferimento a quanto descritto nella tabella del paragrafo 2.
• L’alimentazione per mezzo delle batterie è da considerarsi una situazione di emergenza. Il numero di manovre eseguibili è
influenzato dalla qualità delle batterie, dalla struttura del cancello (peso, lunghezza, condizioni generali, etc...), dal tempo
trascorso dalla sospensione dell’alimentazione etc. etc..
• Rispettare la polarità di alimentazione delle batterie.
4.4.3 Accessori
Morsetti “+24 - -24”. Uscita per l’alimentazione degli accessori esterni 24Vdc.
Nota Bene:
• Il carico massimo degli accessori è di 500 mA.
4.4.4 Massa a terra
Apposito morsetto o cavo di massa. Collegare la massa a terra della rete a 230V~.
Nota Bene:
• Collegamento assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale..
5. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore a 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione
elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale.
ATTENZIONE: Per non danneggiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere innestata
rispettando l’orientamento specificato nel paragrafo 12 (Schema di collegamento).
Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la memorizzazione del telecomando. Una volta memorizzato il telecomando agisce
come un qualsiasi dispositivo di comando sullo START.
6. LEDS DI CONTROLLO
LED
DL1 - POWER
DL2 - STOP
DL3 - FSW-CL
DL4 - FSW-OP
ACCESO
SPENTO
Centrale alimentata tramite trasformatore
M a n ca n z a di a limen ta z ion e o cen tr a le a limen ta ta
con le batterie tampone
Comando inattivo
Comando attivato
Sicurezza libera
Sicurezza impegnata
Sicurezza libera
Sicurezza impegnata
DL5 - FCC
Finecorsa in chiusura libero
Finecorsa in chiusura impegnato
DL6 - FCA
Finecorsa in apertura libero
Finecorsa in apertura impegnato
Nota Bene:
• In neretto è riportato lo stato dei leds con cancello chiuso, centrale alimentata tramihte trasformatore e finecorsa collegati.
• Nel caso non siano utilizzati i finecorsa i rispettivi contatti devono essere ponticellati ed i leds DL5 e DL6 devono sempre essere
accesi.
7. FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY
La centrale è dotata di un comodo display per la visualizzazione dei parametri di funzionamento e per la loro programmazione. Inoltre
durante il funzionamento normale visualizza costantemente lo stato del cancello.
Durante la visualizzazione e la regolazione dei parametri il display indica a sinistra il parametro selezionato
e a destra mostra il valore corrispondente. In fig. 2 è riportato l’esempio di visualizzazione del parametro “A”
al valore “2”.
Fig. 2
Durante il funzionamento normale il display visualizza lo stato del cancello. I valori visualizzati sono riportati nella tabella seguente:
VALORE
VISUALIZZATO
STATO CANCELLO
Cancello a riposo
Cancello in apertura
Cancello aperto in pausa (Solo con richiusura automatica abilitata, vedi paragrafo successivo)
Cancello in chiusura
Durante la fase di programmazione il display visualizza per tutto il tempo il valore “
”
8. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Una volta eseguiti tutti i collegamenti necessari alimentare l’impianto e verificare che tutti i led di segnalazione siano nella situazione specificata nel paragrafo 6.
Per accedere alla regolazione dei parametri seguire le indicazioni seguenti:
• Il display visualizza il valore “– –”.
• Premere e tenere premuto il tasto P2 fino a che il display non visualizza il nome del primo parametro.
• Per modificare il valore del parametro premere il pulsante P1.
• Per passare al parametro successivo premere nuovamente il pulsante P2.
• Trascorsi 60 secondi senza che si tocchi nessun tasto la centrale esce dalla modalità regolazione. E’ possibile uscire manualmente
dalla modalità di regolazione facendo scorrere tutti i parametri. Quando i display visualizzano “– –” si è tornati al funzionamento
normale.
4
Nella tabella seguente sono riassunti i vari parametri ed i valori assegnabili.
DISPLAY
DESCRIZIONE
Forza motore minima, più sensibile all'ostacolo
Forza motore medio-bassa, bassa sensibilità all'ostacolo
Fora motore medio-alta, alta sensibilità all'ostacolo
Forza motore alta, alta sensibilità all'ostacolo
Richiusura Automatica: con questa funzione si abilita o disabilita la richiusura automatica del cancello
Disattivata
Attivata
Funzionamento del comando OPEN A: questa funzione determina il comportamento del pulsante di OPEN A (apertura totale).
Apre / Chiude / Apre
Apre / Stop / Chiude / Stop
Colpo d' inversione a chiusura ultimata: se si abilita questa funzione il cancello, al termine della fase ai chiusura, compirà circa
mezzo giro in apertura. Questo permette di scaricare il dispositivo di sblocco, agevolandone l'eventuale azionamento.
Disattivata
Attivata
Funzione condominiale: attivando questa funzione durante la fase di apertura del cancello verrà inibito il comando di start.
Disattivata
Attivata
Percentuale punto di rallentamento: con questo parametro si imposta la lunghezza del tratto rallentato, scegliendo tra i due
valori prefissati
20% della massima apertura memorizzata
10% della massima apertura memorizzata
Velocità durante la fase rallentata: con questo parametro è possibile impostare la velocità del motore durante la fase rallentata,
scegliendo tra i due valori
Bassa
Alta
Funzionamento con finecorsa: questa funzione deve esere attivata solo se vengono utilizzati anche i finecorsa.
Solo con encoder
Encoder e finecorsa
9. PROGRAMMAZIONE
Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale tempo
di pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni:
• Sbloccare il motoriduttore, portare il cancello a metà della corsa d’apertura, ribloccare il motoriduttore.
• Alimentare la centrale e verificare che sul display venga visualizzato il valore “– –”
• Tenere premuto per circa 5 secondi il tasto P2, la centrale mostra il valore del primo parametro.
• Dare un impulso di OPEN A con un pulsante e qualsiasi altro dispositivo che comandi un’apertura totale del cancello, il display
visualizza il valore “ ” ed il cancello inizia una manovra di chiusura sino al fermo meccanico di chiusura, o al finecorsa in
chiusura se previsto ed abilitato (vedi paragrafo precedente).
Attenzione: se la prima manovra che l’operatore esegue durante la fase di programmazione è in apertura è necessario togliere
tensione ed invertire i fili collegati ai morsetti “CHM1 - APM1”. Ripetere la procedura di programmazione dal primo punto.
• Dopo una pausa di circa 2 secondi il cancello esegue un’apertura totale siano alla battuta meccanica di apertura o al relativo
finecorsa.
• Se la chiusura automatica non è abilitata la fase di programmazione è conclusa ed il display visualizza il valore “– –”, viceversa
la centrale inizia il conteggio del tempo di pausa.
• Trascorso il tempo desiderato dare nuovamente un comando di OPEN A ed il cancello inizierà la fase di chiusura.
• Una volta ultimata la fase di chiusura la programmazione è conclusa ed il dispay visualizza il valore”– –”.
5
ITALIANO
Regolazione della sensibilità della frizione elettronica e della forza del motore.
Nota Bene:
• Durante tutta la procedura di programmazione il display visualizzerà il valore “ ”.
• Per tutto il tempo della programmazione il lampeggiante rimarrà acceso con luce fissa.
• Durante la fase di programmazione il moto del cancello sarà rallentato.
ITALIANO
10. FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA
Dispositivo importantissimo ai fini della sicurezza, la sua taratura resta costante nel tempo senza essere soggetta ad usure o cambiamenti di taratura.
Essa è attiva sia in chiusura che in apertura, quando interviene inverte la marcia senza disabilitare la chiusura automatica nel caso
essa sia inserita.
Se interviene per 2 volte consecutive, si posiziona in STOP disabilitando qualsiasi comando automatico, questo perché intervenendo
per 2 volte significa che l’ostacolo permane e potrebbe essere pericoloso effettuare qualsiasi manovra ulteriore costringendo così
l’utente a dare un comando di apertura o chiusura.
Se interviene per più di 90 Sec. consecutivi la centrale esegue una procedura di EMERGENZA dove andrà ad effettuare obbligatoriamente una apertura completa tutta in rallentamento sino al fermo battuta di apertura per poi richiudersi automaticamente in
modo da risincronizzarsi le battute autonomamente.
11. FUSIBILI DI PROTEZIONE
FUSIBILE
PROTEZIONE
FUSIBILE
PROTEZIONE
FUSIBILE
PROTEZIONE
F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20
Alimentazione 22V
F2=T0.5A/250V 5x 20
Alimentazione
accessori e
caricabatterie
F3=R0.5A/250V 5x 20
Uscita
lampeggiante
12. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
6
7
Blocca il funzionamento
Richiude il cancello
immediatamente
Nessun effetto
Nessun effetto
Ricarica tempo di pausa
Inverte il moto del
cancello
Inverte il moto del
cancello
Aperto in pausa
In chiusura
Nessun effetto
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno riprende
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Blocca il funzionamento
Esegue l'apertura parziale
dell'anta richiudendo dopo
tempo di pausa
Richiude il cancello
immediatamente
Nessun effetto
Nessun effetto
Apre l'anta e richiude
dopo tempo di pausa
Ricarica tempo di pausa
Blocca il moto del
cancello, al successivo
impulso apre
Blocca il moto del
cancello, al successivo
impulso chiude
Chiuso
Aperto in pausa
In chiusura
In apertura
Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento
Stop
Open B
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno riprende
Nessun effetto
Nessun effetto
Inibisce i comandi di
OPEN
Sicurezze apertura
Inibisce i comandi di
OPEN
Sicurezza AP/CH
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno riprende
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno riprende
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
ITALIANO
Nessun effetto
Inverte il moto
Blocca la richiusura e al
Blocca la richiusura e al
disimpegno richiude dopo disimpegno richiude dopo
5 sec. se è trascorso il
5 sec. se è trascorso il
tempo di pausa,
tempo di pausa,
viceversa richiude allo
viceversa richiude allo
scadere del tempo di
scadere del tempo di
pausa impostato.
pausa impostato.
Nessun effetto
Sicurezze chiusura
Inverte il moto
Impulsi
Inibisce i comandi di
OPEN
Sicurezza AP/CH
Blocca la richiusura e al
Blocca la richiusura e al
disimpegno richiude dopo disimpegno richiude dopo
5 sec. se è trascorso il
5 sec. se è trascorso il
tempo di pausa,
tempo di pausa,
viceversa richiude allo
viceversa richiude allo
scadere del tempo di
scadere del tempo di
pausa impostato.
pausa impostato.
Nessun effetto
Sicurezze chiusura
Nessun effetto
Nessun effetto
Inibisce i comandi di OPEN
Sicurezze apertura
Logica "AP" Automatica Passo-Passo C=1 d=1 F=0
Blocca il funzionamento
Open A
Stato cancello
In apertura
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Esegue l'apertura parziale
dell'anta richiudendo dopo
tempo di pausa
Apre l'anta e richiude
dopo tempo di pausa
Chiuso
Blocca il funzionamento
Stop
Open B
Impulsi
Open A
Stato cancello
Logica "A" Automatica C=1 d=0 F=0
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
8
Chiude il cancello
Nessun effetto
Nessun effetto
Chiude
Inverte il moto del
cancello
Inverte il moto del
cancello
Aperto
In chiusura
In apertura
Nessun effetto
Nessun effetto
Blocca il funzionamento del
cancello, al successivo
impulso chiude
In apertura
Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno riprende
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Blocca il funzionamento
Richiude il cancello
immediatamente
Nessun effetto
Nessun effetto
Apre l'anta e richiude
dopo tempo di pausa
Ricarica tempo di pausa
Inverte il moto del
cancello
Neffun effetto
Chiuso
Aperto in pausa
In chiusura
In apertura
Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento
Stop
Open B
Esegue l'apertura parziale
dell'anta richiudendo
dopo tempo di pausa
Sicurezze apertura
Sicurezza AP/CH
Inibisce i comandi di
OPEN
Sicurezza AP/CH
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno riprende
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
Inibisce comando di
OPEN al disempegno
richiude dopo 5 sec.
Inibisce i comandi di
OPEN
Inverte il moto
Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno riprende
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno riprende
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
Blocca la richiusura e al
Blocca la richiusura e al
disimpegno richiude dopo 5 disimpegno richiude dopo 5
sec. se è trascorso il tempo di sec. se è trascorso il tempo di
pausa, viceversa richiude
pausa, viceversa richiude
allo scadere del tempo di
allo scadere del tempo di
pausa impostato.
pausa impostato
Nessun effetto
Sicurezze chiusura
Nessun effetto
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto
Nessun effetto
Inibisce i comandi di
OPEN
Impulsi
Open A
Nessun effetto
Inibisce comando di
OPEN.
Inibisce i comandi di
OPEN
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Blocca il funzionamento
Nessun effetto
Sicurezze apertura
Inibisce i comandi di
OPEN
Stop
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Impulsi
Sicurezze chiusura
Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno riprende
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno riprende
Blocca il funzionamento
ed al disimpegno inverte
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto
Logica "D" Condominiale C=1 d=0 F=1
Chiude il cancello
Chiude
Aperto
Blocca il funzionamento
del cancello, al successivo
impulso apre
Esegue l'apertura parziale
Apre l'anta
Chiuso
In chiusura
Open B
Open A
Stato cancello
Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento
Inibisce comando di
OPEN al disempegno
richiude dopo 5 sec.
Inibisce comando di
OPEN.
Inibisce i comandi di
OPEN
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Sicurezza AP/CH
Nessun effetto
Sicurezze chiusura
Inibisce i comandi di
OPEN
Sicurezze apertura
Inibisce i comandi di
OPEN
Stop
Nessun effetto
(OPEN inibito)
Logica "EP" Semiautomatica Passo - Passo C=0 d=1 F=0
Esegue l'apertura parziale
Apre l'anta
Chiuso
Stato cancello
Open B
Impulsi
Logica "E" Semiautomatica C=0 d=0 F=0
Open A
Stato cancello
ITALIANO
EC COMPLIANCE DECLARATION
pag.9
GENERAL CHARACTERISTICS
pag.10
PRELIMINARY SETTING-UP
pag.10
TECHNICAL SPECIFICATIONS
pag.10
CONNECTIONS AND OPERATION
pag.11
INSTALLING A RECEIVER CARD FOR REMOTE-CONTROL
pag.12
CONTROL LEDS
pag.12
OPERATION OF DISPLAY
pag.12
ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS
pag.12
PROGRAMMING
pag.13
OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH
pag.14
PROTECTION FUSES
pag.14
CONNECTION LAY-OUT
pag.14
FUNCTION LOGICS
pag.15
ENGLISH
CONTENTS
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer:
GENIUS s.r.l.
Address:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo-ITALY
Declares that:
the SPRINT 03 electronic
• complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out under standardised conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
9
ELECTRONIC CONTROL UNIT FOR 24 Vdc SLIDING GATES WITH ENCODER AND LIMITSWITCH
1. GENERAL CHARACTERISTICS
This control unit for 24 Vdc sliding gates with encoder offers high performance and a wide range of adjustments: opening and closing
decelerations, motor control and a facility for managing the opening and closing limit-switches.
A sophisticated electronic control constantly monitors the power circuit and disables the control unit in the event of malfunctions
that could impair efficiency of the electronic clutch.
The parameter settings and the operating logic are shown on a handy display, which, indicates gate status during normal operation.
The gearmotors with on-board control unit (C versions) require an outdoor enclosure to house the 2 buffer batteries (optional).
ENGLISH
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage of transformer
230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
Supply voltage of control unit
22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
Absorbed power
3W
Motor max load
70 W
24Vdc 500mA
Accessories max load
24Vdc 15W max.
Flashing lamp max. load
-20°C +50°C
Operating ambient temperature
3
Automatic / Stepped Automatic / Semiautomatic / Stepped
Semiautomatic /
Condo type
Through self-learning during programming
Protection fuses
Function logics
Opening / closing time
Pause time
Through self-learning during programming
Thrust force
Four levels adjustable on display
Through self-learning during opening and closing
Power supply 22V~ / Battery supply / Encoder / Total opening /
Pedestrian opening / Opening-closing safety devices / Stop /
Opening-closing limit-switch
Rapid 5-pin connector
Decelerations
Terminal board inputs
Radio connector
24Vdc power supply to accessories / 24Vdc Motor / Flashing lamp
24Vdc
Terminal board outputs
1 2 7 x 1 4 5 mm.
Board dimensions
prim. 230V~ - sec. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm.
Characteristics of 230V~ toroidal transformer
Characteristics of optional batteries
12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Characteristics of outdoor enclosure
305 x 225 x 125 mm. - IP55
Attention: different output values on voltage 24V~ are possible according to the mains voltage. Before starting, always check the
transformer output voltage. It shall not exceed 26V~ both for the 230V~ power supply and 115V~ power supply. Voltage is to be
measured loadless, i.e. when the transformer is supplied with power but disconnected from the board.
3. PRELIMINARY SETTING-UP
Attention: To ensure people's safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect installation or
incorrect use of the product could cause serious harm to people.
Make sure there is an adequate differential switch upstream of the system as specified by current laws, and install a thermal breaker
with all-pole switching on the electrical supply line.
To lay electric cables, use adequate rigid and/or flexible pipes. Always separate the connection cables of low voltage accessories
from the 115/230 V~ power cables.
In the version with control unit installed on the gearmotor, some connections and installations described in these instructions (motor,
transformer, encoder, etc) are factory wired.
In the version with control unit in the watertight outdoor enclosure, maximum length of connection cables between control unit
and motor/encoder must not exceed 3 m., using 2x2.5mm² cables for the motor and 3x0.5mm² cables for the encoder and for the
limit-switches (optional).
Procedure for securing components in the waterproof enclosure, referring to fig. 1:
1) Secure the support for the toroidal transformer in position A, using 3 Ø4.2x13 self-tapping screws
(supplied), placing the spacers between the support and the guides of the watertight enclosure.
NB.: the support is sized to house a transformer with the characteristics and dimensions specified
on the table in paragraph 2.
2) Secure the transformer to the support with 2 clamps (supplied).
3) If using buffer batteries, secure the relevant support in position B with 4 Ø3.5x9.5 self-tapping
screws (supplied) in the crossover holes of the guides of the watertight enclosure.
NB.: the support is sized to house 2 batteries (not supplied) with the characteristics and dimensions
specified on the table in paragraph 2.
4) Position the batteries on the support.
5) Secure the control unit in position C with 4 Ø4.2x13 self-tapping screws (supplied), placing the
spacers between the board and the guides of the watertight enclosure.
Fig. 1
10
4. CONNECTIONS AND OPERATION
4.1.
TERMINAL BOARD M1
4.1.1 Open A
Terminals “OPEN A - COM 2”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any device (push-button, key selector, etc.) that
commands total opening of the gate. The operation of this contact is defined by parameter D.
NB.:
•An OPEN A pulse, total opening, always has priority on OPEN B, partial opening.
•To install several pulse generators, connect the contacts in parallel.
4.1.2 Open B
Terminals “OPEN B - COM 2”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any device (push-button, key selector, etc.) that
must command partial opening of the leaf. Partial opening is non-adjustable and equals 30% of the memory-stored total opening.
NB.:
• An OPEN A pulse, total opening, always has priority on OPEN B, partial opening.
• To install several pulse generators, connect the contacts in parallel.
4.1.4 Closing safety devices
Terminals “FSW CL - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (photocells, safety edge, etc.)
that must control gate closing motion by reversing gate movement up to the maximum memory-stored opening. The status of this
input is signalled by LED DL3 “FSW-CL”.
NB.:
• If no closing safety devices are connected to the closing motion, jumper connect the input.
• To install several safety devices on the closing motion, connect the normally closed contacts in series.
4.1.5 Opening safety devices
Terminals “FSW OP - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (photocells, safety edge, etc.)
that must control gate opening motion by stopping its movement. When the safety device is released, motion will resume normally,
executing the memory-stored cycle. The status of this input is signalled by LED DL4 “FSW-OP”.
NB.:
• If no safety devices are connected to the opening motion, jumper connect the input:
• To install several safety devices on the opening motion, connect the normally closed contacts in series.
4.2
M2 TERMINAL BOARD
4.2.1 Encoder
Terminals “SIG. - -ENC - +ENC”. Use the encoder supplied with the control unit. On the “SIG” terminal: connect the return signal from
encoder terminal “S11”; connect encoder terminal “-12” to the “-ENC” terminal; connect encoder terminal “+13” to terminal
“+ENC”.
NB.:
• The encoder must be used for operation of the control unit
• For encoder operation, observe the connection between terminals as described above.
4.2.2 Closing limit switch (optional)
Terminals “COMF - FCC”. Normally closed contact. Connect the closing limit-switch, if any, to these terminals. The switch operates
by stopping the gate closing motion. The status of this input is signalled by LED DL5 “FCC”.
NB.:
•If no closing limit-switch is used, the input must be jumper connected.
4.2.3 Opening limit switch (optional)
Terminals “COMF - FCA”. Normally closed contact. Connect the opening limit-switch, if any, to these terminals. The switch operates
by stopping the gate opening motion. The status of this input is signalled by LED DL6 “FCA”.
NB.:
• If no opening limit-switch is used, the input must be jumper connected.
4.3
M3 TERMINAL BOARD
4.3.1 Flashing Lamp
Terminals “LAMP - LAMP”. Use a flashing-lamp with steady light (flashing is produced by the control unit) on operating voltage of 24
Vdc 15W max. It is recommended to connect the flashing lamp before programming the control unit, because its phases are
displayed. A 1.5 sec. pre-flashing steady light goes on during both opening and closing. When the gate is open, the flashing-lamp
is OFF, and only flashes when the closing safety devices are engaged for a maximum time of 10 sec, signalling that one is operating
in the gate movement area, after which the flashing-lamp goes OFF even with the closing safety devices still engaged.
4.3.2 Motor
Terminals “CHM1 - APM1”. Connect, to these terminals, the motor with a power supply of 24Vdc 70W max.
4.4 TERMINAL BOARD M4
4.4.1 Power supply
Terminals “VAC - VAC”. Connect, to these terminals, the secondary winding wires arriving from the toroidal transformer with voltage
of 22V~ 50 Hz. Power ON is indicated by the lighting up of LED DL1 “POWER”.
4.4.2 Batteries (optional)
Terminals “+BAT - - BAT”. Connect the 2 buffer batteries (optional) to these terminals. When the control unit is powered, it will keep
the batteries charged. The batteries come into operation when the transformer does not supply power.
NB.:
• For battery dimensions and characteristics, refer to the descriptions on the table in paragraph 2.
• Power supply provided by the batteries should be considered an emergency situation. The number of possible manoeuvres
depends on the quality of the batteries, the gate's structure (weight, length, general conditions, etc.), and on the time since
power was cut, etc, etc.
• Observe the battery supply polarity.
11
ENGLISH
4.1.3 STOP command
Terminals “STOP - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (push-button, key selector, etc.)
that must stop gate movement. The status of this input is signalled by LED DL2 “STOP”.
NB.:
• If no STOP devices are connected, jumper connect the input.
• To install several STOP devices, connect the normally closed contacts in series.
4.4.3 Accessories
Terminals “+24 - -24”. Output for power supply to 24Vdc outside accessories.
NB.:
• Maximum load of accessories is 500 mA.
4.4.4 Earthing
An appropriate earthing terminal or cable. Earth connect the mains supplying 230V~.
NB.:
• The connection is essential for correct operation of the control unit.
5. INSTALLING A RECEIVER CARD FOR REMOTE-CONTROL
The control unit is designed to house a 5-pin radio-receiver module. To install, cut out power and fit the module in the appropriate
M5 connector inside the control unit.
ATTENTION: To avoid damaging the receiver and thus irreparably impairing its operation, the receiver must be installed while
observing the fitting direction specified in paragraph 12 (Connection lay-out).
This done, observe the radio-receiver instructions for memory-storing the remote control. When the remote control has been stored,
it controls START just like any command device.
ENGLISH
6. CONTROL LEDS
LED
DL1 - POWER
DL2 - STOP
ON
OFF
Control unit supplied by transformer
N o p ower su p p lied , or con tr ol u n it su p p lied b y th e
buffer batteries
Command inactive
Command enabled
DL3 - FSW-CL
Safety device free
Safety devices engaged
DL4 - FSW-OP
Safety device free
Safety devices engaged
DL5 - FCC
Closing limit switch free
Closing limit switch engaged
DL6 - FCA
Opening limit switch free
Opening limit switch engaged
NB.:
• Indicated in bold: status of LEDs with the gate closed, control unit supplied by transformer, and limit-switches connected.
• If the limit-switches are not used, the relevant contacts must be jumper connected and the DL5 and DL6 LEDs must always be
ON.
7. OPERATION OF DISPLAY
The control unit has a handy display for viewing and programming the operating parameters. Furthermore, it constantly shows gate
status during normal operation.
When parameters are being displayed and adjusted, the display shows the selected parameter on the left,
and the relevant value on the right. Fig. 2 shows a display example of parameter “A” at value “2”.
Fig. 2
During normal operation, the display shows gate status. The displayed values are indicated on the following table:
DISPLAY VALUE
GATE STATUS
Gate at rest
Gate opening
Gate open in pause status (Only with automatic re-closure enabled - see next paragraph).
Gate closing
During programming, the display shows value “
” for the whole time.
8. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS
When you have made all the necessary connections, power up the system and check if all the signalling LEDs are in the condition
specified in paragraph 6.
To access parameter adjustment, follow the instructions below:
• Display shows value “– –”.
• Press and hold down key P2 until the display shows the name of the first parameter.
• Press push-button P1 to change the value of the parameter.
• To move on to the next parameter, press push-button P2 again..
• When 60 seconds have elapsed without any key being touched, the control unit exits the adjustment mode. You can manually
exit the adjustment mode by scrolling all the parameters. When the displays show “– –” , you have returned to normal operation.
12
The following table summarises the different parameters and the assignable values.
DISPLAY
DESCRIPTION
Sensitivity adjustment of electronic clutch and motor force.
Minimum motor force, more sensitive to obstacle.
Medium-low motor force, low sensitivity to obstacle.
Medium-high motor force, high sensitivity to obstacle.
High motor force, high sensitivity to obstacle.
Automatic re-closure: this function enables or disables automatic gate closing.
Disabled
Operation of OPEN A command: this function determines the behaviour of the OPEN A (total opening) push-button.
Opens / Closes / Opens
Opens / Stops/ Closes / Stops
Reversing stroke after closing: if this function is enabled, the gate will effect about half its opening stroke, after closing. This allows
to relieve the release device, facilitating its possible operation.
Disabled
Enabled
Condo function: if this function is enabled while the gate is being opened, the start command is inhibited.
Disabled
Enabled
Deceleration point percentage: this parameter is used to set the length of the decelerated section, selecting it from the two set
values.
20% of maximum memory-stored opening
10% of maximum memory-stored opening
Speed during decelerated phase: this parameter is used to set motor speed during the decelerated phase, selecting it from the
two values.
Low
High
Operation with limit switches: this function must be enabled only if the limit-switches are also being used.
With encoder only
Encoder and limit-switch
9. PROGRAMMING
During the programming procedure, the control unit memory-stores the mechanical stop points during opening, closing, and any
pause time. To carry out the programming procedure, follow these instructions:
• Release the gearmotor, take the gate to halfway its opening stroke, and them re-lock the gearmotor.
• Power up the control unit and check if value “– –” is shown on the display.
• Hold down key P2 for about 5 seconds - the control unit shows the value of the first parameter.
• Give an OPEN A pulse, using a push-button and any other device commanding total gate opening, the display shows value “ ”
, and the gate begins a closing manoeuvre up to the mechanical closing stop, or up to the closing limit-switch, if supplied and
enabled (see previous paragraph).
Attention: if, during programming, the operator's first manoeuvre is opening, cut power and change over the wires connected to
terminals “CHM1 - APM1”. Repeat the programming procedure from the first point.
• After a pause of about 2 seconds, the gate carries out a total opening either up to the opening mechanical stop point or to the
relevant limit-switch.
• If automatic closing is not enabled, this means programming has finished and the display shows value “– –”. Vice versa, the control
unit begins counting pause time.
• When the required time has elapsed, give another OPEN A command, and the gate will begin to close.
• When closing has finished, programming has terminated too, and the display shows value “– –”.
13
ENGLISH
Enabled
N.B.:
• The display shows value “ ” during the entire programming procedure.
• The flashing lamp stays lighted on a steady light during the entire programming time.
• Gate motion is decelerated during programming.
10. OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH
A very important device for reasons of safety. Its setting stays unchanged long-term, without wear or any setting changes.
It is active during both closing and opening. When it operates, it reverses movement without disabling automatic closing if enabled.
If it operates twice consecutively, it goes into STOP status, disabling any automatic command. This is because, as the clutch operates
twice, it means that the obstacle remains and it could be dangerous to perform any further manoeuvre, therefore forcing the user
to give an opening or closing command.
If the clutch operates for more than 90 consecutive seconds, the control unit performs an EMERGENCY procedure and will carry out
a complete opening in decelerated mode up to the opening stop-point, and then will close automatically so that stop-points are
independently re-synchronised.
11. PROTECTION FUSES
ENGLISH
FUSE
F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20
PROTECTION
Power supply 22V
FUSE
PROTECTION
FUSE
PROTECTION
F2=T0.5A/250V 5x 20
Supply to
accessories and
battery-charger
F3=R0.5A/250V 5x 20
Flashing lamp
output
12. CONNECTION LAY-OUT
14
15
No effect
Reverses gate motion
Opening
No effect
(OPEN disabled)
Stops operation
Executes leaf partial opening
and re-closes after pause
time
Re-closes the gate
immediately
No effect
No effect
Opens the leaf and re-closes
after pause time
Reloads pause time
Stops gate motion and
opens on next pulse
Stops gate motion and
closes on next pulse
Closed
Open on pause
Closing
Opening
Stops operation
Stops operation
Stop
Open B
No effect
Stops operation and
resumes on release
Stops operation and
reverses on release
Disables re-closing and, on
release, re-closes after 5
seconds if pause time has
elapsed. Vice-versa, it recloses when set pause time
has elapsed
Disables re-closing and, on
release, re-closes after 5
seconds if pause time has
elapsed. Vice-versa, it recloses when set pause time
has elapsed
Reverses motion
Disables OPEN commands
OP/CL safety device
Stops operation and
resumes on release
No effect
ENGLISH
Stops operation and
resumes on release
No effect
No effect
Disables OPEN commands
Opening safety devices
Pulses
Closing safety devices
No effect
Stops operation and
resumes on release
Stops operation and
reverses on release
Disables re-closing and, on
release, re-closes after 5
seconds if pause time has
elapsed. Vice-versa, it recloses when set pause time
has elapsed
Disables re-closing and, on
release, re-closes after 5
seconds if pause time has
elapsed. Vice-versa, it recloses when set pause time
has elapsed
Reverses motion
Disables OPEN commands
OP/CL safety device
No effect
Closing safety devices
No effect
No effect
Disables OPEN commands
Opening safety devices
Pulses
Stepped Automatic "AP" logic C=1 d=1 F=0
Stops operation
Stops operation
Open A
Gate status
No effect
Stops operation
Re-closes the gate
immediately
Reloads pause time
Open on pause
Reverses gate motion
No effect
(OPEN disabled)
Executes leaf partial opening
and re-closes after pause
time
Opens the leaf and re-closes
after pause time
Closed
Closing
Stop
Open B
Open A
Gate status
Automatic "A" logic C=1 d=0 F=0
13. FUNCTION LOGICS
16
Closes the gate
No effect
No effect
Closes
Reverses gate motion
Reverses gate motion
Open
Closing
Opening
No effect
Stops gate motion and
closes on next pulse
Opening
Stops operation
No effect
Stops operation and
resumes on release
Disables OPEN commands
No effect
(OPEN disabled)
Stop
No effect
(OPEN disabled)
Stops operation
Stops operation
Stops operation
Open B
Executes leaf partial
opening and re-closes after
pause time
Re-closes the gate
immediately
No effect
No effect
Opens the leaf and recloses after pause time
Reloads pause time
Reverses gate motion
No effect
Closed
Open on pause
Closing
Opening
Stops operation and
resumes on release
Disables OPEN commands
OP/CL safety device
Stops operation and
resumes on release
Stops operation and
reverses on release
Disables OPEN command
and, on release, re-closes
after 5 sec..
Disables OPEN commands
OP/CL safety device
Stops operation and
resumes on release
Stops operation and
reverses on release
Disables OPEN command
and, on release, re-closes
after 5 sec..
Disables OPEN commands
OP/CL safety device
Reverses motion
No effect
Stops operation and
resumes on release
Stops operation and
resumes on release
Stops operation and
reverses on release
Disables re-closing and,
Disables re-closing and,
on release, re-closes after on release, re-closes after
5 seconds if pause time
5 seconds if pause time
has elapsed. Vice-versa, it has elapsed. Vice-versa, it
re-closes when set pause re-closes when set pause
time has elapsed
time has elapsed
No effect
Closing safety devices
No effect
Reverses gate motion
Disables OPEN command
No effect
No effect
No effect
Disables OPEN commands
Opening safety devices
Pulses
Condo "D" logic C=1 d=0 F=1
Stops operation
No effect
Disables OPEN commands
No effect
(OPEN disabled)
Stops operation
Opening safety devices
Pulses
Stop
Closing safety devices
Reverses gate motion
Disables OPEN command
No effect
Closing safety devices
No effect
Disables OPEN commands
No effect
(OPEN disabled)
Stops operation
Disables OPEN commands
Open A
Gate status
No effect
Closes the gate
Closes
Open
Stops gate operation and
opens on next pulse
Executes partial opening
Opens the leaf
Closed
Closing
Open B
Open A
Gate status
Executes partial opening
Opens the leaf
Closed
Opening safety devices
Stop
No effect
(OPEN disabled)
Stepped Semi-automatic "EP" logic C=0 d=1 F=0
Open B
Pulses
Semi-automatic "E" logic C=0 d=0 F=0
Open A
Gate status
ENGLISH
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
pag.17
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
pag.18
PRÉDISPOSITIONS
pag.18
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
pag.18
CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
pag.19
EMBROCHAGE DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR TELECOMMANDE
pag.20
LEDS DE CONTRÔLE
pag.20
FONCTIONNEMENT DE L'AFFICHEUR
pag.20
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
pag.20
PROGRAMMATION
pag.21
FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
pag.22
FUSIBLES DE PROTECTION
pag.22
SCHÉMA DE CONNEXION
pag.22
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
pag.23
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant:
GENIUS s.r.l.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo -ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique SPRINT 03
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS
s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
17
FRANÇAIS
INDEX
ARMOIRE ÉLECTRONIQUE POUR PORTAILS COULISSANTS 24 Vcc AVEC ENCODEUR ET FIN
DE COURSE
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Cette centrale de commande pour portails coulissants 24 Vcc avec encodeur offre de très grandes performances et un grand
nombre de réglages, avec ralentissements en ouverture et fermeture, contrôle du moteur et la possibilité de gérer les fins de course
d'ouverture et fermeture.
Un contrôle électronique sophistiqué surveille constamment le circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale en cas
d'anomalies risquant de compromettre le bon fonctionnement de l'embrayage électronique.
Les réglages des paramètres et de la logique de fonctionnement sont indiqués sur un afficheur pratique qui, pendant le fonctionnement
normal, indique l'état du portail.
Pour les motoréducteurs dotés de centrale (versions C), prévoir l'utilisation d'un boîtier pour l'extérieur pour le logement des 2 batteries
tampon (en option).
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d' alimentation du transformateur
230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
Tension d' alimentation de la centrale
22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
Puissance absorbée
3W
Charge maxi moteur
70 W
24Vcc 500mA
Charge maxi accessoires
24Vcc 15W maxi
Charge maxi lampe clignotante
-20°C +50°C
Température d' utilisation
Fusibles de protection
FRANÇAIS
Logiques de fonctionnement
Temps d' ouverture / fermeture
3
Automatique / Automatique Pas à pas / Semi-automatique /
Semi-automatique Pas à pas / Collectif
En auto-apprentissage en phase de programmation
En auto-apprentissage en phase de programmation
Temps de pause
Quatre niveaux réglables sur l'afficheur
Force de poussée
Ralentissements
Entrées bornier
Connecteur pour radio
Sorties bornier
En ouverture et fermeture en auto-apprentissage
Alimentation 22V~ / Alimentation batteries / Encodeur /Ouverture
totale /Ouverture accès piéton / Sécurités ouverture - fermeture /
Stop / Fin de course ouverture - fermeture
Connecteur rapide 5 pins
Alimentation accessoires 24 Vcc / Moteur 24 Vcc / Lampe
clignotante 24 Vcc
1 2 7 x 1 4 5 mm.
Dimensions platine
prim. 230V~ - sec. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm.
Caractéristiques transformateur toroïdal 230 V~
12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Caractéristiques batteries en option
305 x 225 x 125 mm. - IP55
Caractéristiques boîtier pour l' extérieur
Attention: En fonction de la tension du réseau, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24V~. Avant de procéder
à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas être supérieure à 26V~ pour
l’alimentation à 230V~ et 115V~. Mesurer la tension à vide, c’est à dire avec le transformateur alimenté et déconnecté de la carte.
3. PRÉDISPOSITIONS
Attention: Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement tous les avertissements et les
instructions de cette livret. Une installation erronée ou un usage impropre du produit peut provoquer des blessures graves.
Vérifier qu'un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l'installation conformément aux normes en vigueur et prévoir
un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur la ligne d'alimentation.
Utiliser des tuyaux rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques. Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires
à basse tension des câbles d'alimentation à 115/230 V~.
Dans la version avec centrale montée sur le motoréducteur, certaines connexions et montages décrits dans ces instructions (moteur,
transformateur, encodeur, etc.) sont déjà pré-câblés à l'usine.
Dans la version avec centrale dans le boîtier étanche pour l'extérieur, la longueur maxi. des câbles d'alimentation entre la centrale
et le moteur/encodeur ne doit pas dépasser 3 m; utiliser des câbles 2x2,5mm² pour le moteur et
3x0,5mm² pour l'encodeur et les fins de course (en option).
La fig. 1 sert de référence pour fixer les différents composants dans le boîtier étanche; procéder
comme suit:
1) Fixer le support pour le transformateur toroïdal dans la position A avec 3 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses
(fournies), en plaçant les entretoises entre le support et les guides du boîtier étanche.
Nota bene! les dimensions du support sont prévues pour loger un transformateur ayant les
caractéristiques et les dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
2) Fixer le transformateur au support avec les 2 colliers (fournis).
3) Si l'emploi des batteries-tampon est prévu, fixer le support correspondant dans la position B avec
4 vis Ø3,5x9,5 auto-taraudeuses (fournies) dans les trous qui coïncident avec l'entrecroisement
des guides du boîtier étanche.
Nota bene! Les dimensions du support sont prévues pour loger 2 batteries (non fournies) ayant les
caractéristiques et les dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
Fig. 1
18
4) Positionner les batteries sur le support.
5) Fixer la centrale dans la position C avec 4 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses (fournies), en plaçant les entretoises entre la platine et
les guides du boîtier étanche.
4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
4.1. BORNIER M1
4.1.1 Open A
Bornes “OPEN A - COM 2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui commande une ouverture totale du portail. Le fonctionnement de ce contact est défini par le paramètre
D.
Nota Bene!
•Une impulsion d'OPEN A, ouverture totale, a toujours la priorité sur OPEN B, ouverture partielle.
•Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion, connecter les contacts en parallèle.
4.1.2 Open B
Bornes “OPEN B - COM 2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui doit commander une ouverture partielle du vantail. L'ouverture partielle n'est pas réglable et elle est égale
à 30% de l'ouverture totale mémorisée.
Nota Bene!
• Une impulsion d'OPEN A, ouverture totale, a toujours la priorité sur OPEN B, ouverture partielle.
• Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion, connecter les contacts en parallèle.
4.1.3 Commande de STOP
Bornes “STOP - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (boutonpoussoir, sélecteur à clé, etc.) qui doit arrêter le mouvement du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL2 “STOP”.
Nota Bene!
• Si on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter l'entrée.
• Pour installer plusieurs dispositifs de STOP, connecter les contacts normalement fermés en série.
4.1.5 Sécurités en ouverture
Bornes “FSW OP - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (photocellules,
bord de sécurité, etc.) qui doit intervenir sur le mouvement d'ouverture du portail en en bloquant le mouvement. Au désengagement
de la sécurité, le mouvement reprendra normalement en exécutant le cycle mémorisé. L'état de cette entrée est signalé par la led
DL4 “FSW-OP”.
Nota Bene!
•Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité sur le mouvement d'ouverture, ponter l'entrée.
•Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité sur le mouvement d'ouverture, connecter en série les contacts normalement fermés.
4.2 BORNIER M2
4.2.1 Encodeur
Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utiliser l'encodeur fourni avec la centrale. Connecter à la borne “SIG:” le signal de retour de la borne
“S11” de l'encodeur; connecter la borne “-12” de l'encodeur à la borne “-ENC” et la borne “+13” de l'encodeur à la borne “+ENC”.
Nota Bene!
• Utiliser obligatoirement l'encodeur pour le fonctionnement de la centrale.
• Respecter la connexion entre les bornes décrites ci-dessus pour le bon fonctionnement de l'encodeur.
4.2.2 Fin de course en fermeture (en option)
Bornes “COMF - FCC”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le fin de course éventuel en fermeture. Celui-ci
intervient en arrêtant le mouvement de fermeture du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL5 “FCC”.
Nota Bene!
•Si on n'utilise aucun fin de course en fermeture, ponter l'entrée.
4.2.3 Fin de course en ouverture (en option)
Bornes “COMF - FCA ”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le fin de course éventuel en ouverture. Celui-ci
intervient en arrêtant le mouvement d'ouverture du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL6 “FCA”.
Nota Bene!
• Si on n'utilise aucun fin de course en ouverture, ponter l'entrée.
4.3 BORNIER M3
4.3.1 Lampe clignotante
Bornes “LAMP - LAMP”. Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe (le clignotement est déterminé par la centrale) avec une
tension de fonctionnement de 24 Vcc 15 W maxi. On recommande de la connecter avant la phase de programmation de la centrale
car elle en affiche les phases. A l'ouverture et à la fermeture, elle exécute un pré-clignotement fixe de 1,5 secondes. Lorsque le portail
est ouvert, la lampe clignotante est éteinte; elle clignote uniquement si les sécurités en fermeture sont engagées pendant un temps
maximum de 10 s, pour signaler qu'on est en train d'opérer dans la zone d'actionnement du portail, après quoi elle s'éteint même
si les sécurités en fermeture sont encore engagées.
4.3.2 Moteur
Bornes “CHM1 - APM1”. Connecter à ces bornes le moteur avec une alimentation de 24 Vcc 70 W maxi.
4.4 BORNIER M4
4.4.1 Alimentation
Bornes “VAC - VAC”. Connecter à ces bornes les fils de l'enroulement secondaire en provenance du transformateur toroïdal avec
une tension de 22 V~ 50 Hz. La présence de courant est signalée par l'allumage de la Led DL1 “POWER”.
4.4.2 Batteries (en option)
Bornes “+BAT - -BAT”. Connecter à ces bornes les 2 batteries tampon (en option). Quand la centrale est alimentée, elle maintient
les batteries en charge. Elles entrent en fonction lorsque l'alimentation du transformateur fait défaut.
19
FRANÇAIS
4.1.4 Sécurités en fermeture
Bornes “FSW CL - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (photocellules,
bord de sécurité, etc.) qui doit intervenir sur le mouvement de fermeture du portail en invertissant le mouvement du portail jusqu'à
l'ouverture maximum mémorisée. L'état de cette entrée est signalé par la led DL3 “FSW-CL”.
Nota Bene!
•Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité sur le mouvement de fermeture, ponter l'entrée.
•Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité sur le mouvement de fermeture, connecter les contacts normalement fermés en série.
Nota Bene!
• Pour les dimensions et les caractéristiques des batteries, se reporter au tableau du paragraphe 2.
• L'alimentation par batteries doit être considérée comme une situation d'urgence; le nombre de manœuvres possibles dépend
de la qualité des batteries, de la structure du portail (poids, longueur, conditions générales, etc.), du laps de temps qui s'est écoulé
depuis la coupure de courant, etc.
• Respecter la polarité d'alimentation des batteries.
4.4.3 Accessoires
Bornes “+24 - -24”. Sortie pour l'alimentation des accessoires externes 24 Vcc.
Nota Bene!
• La charge maximum des accessoires est de 500 mA.
4.4.4 Masse connectée à la terre
Borne ou câble de masse spécifique. Connecter la masse à la terre du réseau à 230V~.
Nota Bene!
• Connexion absolument nécessaire pour le bon fonctionnement de la centrale.
5. EMBROCHAGE DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR TELECOMMANDE
La centrale est prédisposée pour loger un module radio-récepteur à 5 broches. Pour réaliser l'installation, couper le courant et
embrocher le module dans le connecteur M5 spécifique à l'intérieur de la centrale.
ATTENTION: Pour ne pas endommager, et donc ne pas compromettre irrémédiablement le fonctionnement, le récepteur doit être
embroché en respectant l'orientation spécifiée au paragraphe 12 (Schéma de connexion).
Respecter ensuite les instructions du radio-récepteur pour la mémorisation de la télécommande. Après la mémorisation, la
télécommande agit comme un dispositif de commande quelconque sur START.
6. LEDS DE CONTRÔLE
LED
DL1 - POWER
FRANÇAIS
DL2 - STOP
DL3 - FSW-CL
DL4 - FSW-OP
ALLUMÉE
ÉTEINTE
Cou pu re de cou ran t ou cen trale alimen tée par les
batteries tampon
Centrale alimentée par le transformateur
Commande inactive
Commande activée
Sécurité libre
Sécurité engagée
Sécurité libre
Sécurité engagée
DL5 - FCC
Fin de course en fermeture libre
Fin de course en fermeture engagé
DL6 - FCA
Fin de course en ouverture libre
Fin de course en ouverture engagé
Nota Bene!
• L'état des leds avec le portail fermé, la centrale alimentée par le transformateur et le fin de course connectés est signalé en
caractères gras.
• Si on n'utilise pas les fins de course, les contacts respectifs doivent être pontés et les leds DL5 et DL6 doivent toujours être allumées.
7. FONCTIONNEMENT DE L'AFFICHEUR
La centrale est dotée d'un afficheur pratique pour l'affichage des paramètres de fonctionnement et pour leur programmation. En
outre, durant le fonctionnement normal, il affiche constamment l'état du portail.
Durant l'affichage et le réglage des paramètres, l'afficheur indique à gauche le paramètre sélectionné et
à droite la valeur correspondante. La fig. 2 reporte l'exemple d'affichage du paramètre “A” à la valeur “2”.
Fig. 2
Durant le fonctionnement normal,l'afficheur indique l'état du portail. Les valeurs affichées figurent dans le tableau suivant:
VALEUR AFFICHÉE
ÉTAT DU PORTAIL
Portail au repos
Portail en ouverture
Portail ouvert en pause (Uniquement avec refermeture automatique validée, voir paragraphe suivant)
Portail en fermeture
Durant la phase de programmation, l'afficheur indique la valeur “
” pendant toute la durée.
8. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Après avoir réalisé toutes les connexions nécessaires, alimenter l'installation et vérifier que toutes les leds de signalisation sont dans
la situation spécifiée au paragraphe 6.
Pour accéder au réglage des paramètres, suivre les indications suivantes:
• L'afficheur indique la valeur “– –”.
• Appuyer sur la touche P2 en la maintenant enfoncée jusqu'à ce que l'afficheur indique le nom du premier paramètre.
• Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur le bouton-poussoir P1.
• Pour passer au paramètre suivant, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir P2.
• Au bout de 60 secondes, sans enfoncer aucune touche, la centrale quitte la modalité de réglage. On peut sortir manuellement
de la modalité de réglage en faisant défiler tous les paramètres. Quand les afficheurs indiquent “– –” on est revenu au
fonctionnement normal.
20
Le tableau suivant récapitule les différents paramètres et les valeurs attribuables.
AFFICHEUR
DESCRIPTION
Réglage de la sensibilité de l' embrayage électronique et de la force du moteur.
Force moteur minimum, plus sensible à l'obstacle
Force moteur moyenne-basse, faible sensibilité à l'obstacle
Force moteur moyenne-haute, haute sensibilité à l'obstacle
Force moteur haute, haute sensibilité à l'obstacle
Refermeture Automatique: cette fonction permet de valider ou d'invalider la refermeture automatique du portail
Désactivée
Activée
Fonctionnement de la commande d' OPEN A: cette fonction détermine le comportement du bouton-poussoir d'OPEN A (ouverture
totale).
Ouvre / Ferme / Ouvre
Ouvre / Stop / Ferme / Stop
Désactivée
Activée
Fonction collective: en activant cette fonction durant la phase d'ouverture du portail la commande de start sera inhibée.
Désactivée
Activée
Pourcentage point de ralentissement: ce paramètre permet de sélectionner la longueur du parcours ralenti, en choisissant parmi
les deux valeurs préfixées.
20% de l'ouverture maximum mémorisée
10% de l'ouverture maximum mémorisée
Vitesse durant la phase ralentie: ce paramètre permet de sélectionner la vitesse du moteur durant la phase ralentie, en choisissant
parmi les deux valeurs.
Faible
Haute
Fonctionnement avec fin de course: cette fonction doit être activée uniquement si on utilise également les fins de course.
Uniquement avec encodeur
Encodeur et fin de course
9. PROGRAMMATION
Durant la procédure de programmation, la centrale mémorise les butées mécaniques en ouverture, en fermeture et le temps de
pause éventuel. Pour exécuter la procédure de programmation, procéder comme suit:
• Déverrouiller le motoréducteur, amener le portail à la moitié de la course d'ouverture, bloquer de nouveau le motoréducteur.
• Alimenter la centrale et vérifier que l'afficheur indique la valeur “– –”
• Maintenir la touche P2 enfoncée pendant environ 5 secondes, la centrale indique la valeur du premier paramètre.
• Donner une impulsion d'OPEN A avec un bouton-poussoir et tout autre dispositif qui commande une ouverture totale du portail,
l'afficheur indique la valeur “ ” et le portail commence une manœuvre de fermeture jusqu'à l'arrêt mécanique de fermeture,
ou jusqu'au fin de course en fermeture s'il est prévu et validé (voir paragraphe précédent).
Attention: Si la première manœuvre que l'opérateur exécute durant la phase de programmation se fait en ouverture, couper le
courant et inverser les fils connectés aux bornes “CHM1 - APM1”. Répéter la procédure de programmation à partir du premier
point.
• Après une pause de 2 secondes environ, le portail exécute une ouverture totale jusqu'à la butée mécanique d'ouverture ou
jusqu'au fin de course correspondant.
• Si la fermeture automatique n'est pas validée, la phase de programmation est terminée et l'afficheur indique la valeur “– –”; vice
versa, la centrale commence le décompte du temps de pause.
• Lorsque le temps souhaité est écoulé, donner de nouveau une commande d'OPEN A et le portail commence la phase de
fermeture.
21
FRANÇAIS
Coup d' inversion au terme de la fermeture: si on valide cette fonction, le portail, au terme de la phase de fermeture, effectuera
un demi tour en ouverture. Cela permet de décharger le dispositif de déverrouillage, en en facilitant l'actionnement éventuel.
• Au terme de la phase de fermeture, la programmation est terminée et l'afficheur indique la valeur “– –”.
Nota Bene!
• Durant toute la procédure de programmation, l'afficheur indique la valeur “ ”.
• Pendant tout le temps de la programmation, la lampe clignotante reste allumée fixe.
• Durant la phase de programmation, le mouvement du portail est ralenti.
10. FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
Dispositif très important au plan de la sécurité; son étalonnage est constant au fil du temps et ne subit aucune usure ni changement
d'étalonnage.
Il est actif aussi bien en fermeture qu'en ouverture; lorsqu'il intervient, il inverse la marche sans invalider la fermeture automatique
si cette dernière est activée.
S'il intervient 2 fois de suite, il se positionne sur STOP en invalidant toute commande automatique: en effet, en intervenant 2 fois de
suite, cela signifie que l'obstacle persiste et il pourrait être dangereux d'effectuer toute manœuvre ultérieure en obligeant ainsi
l'usager à donner une commande d'ouverture ou de fermeture.
S'il intervient pendant plus de 90 s consécutives, la centrale démarre une procédure d'URGENCE pour effectuer obligatoirement une
ouverture complète, entièrement au ralenti jusqu'à l'arrêt de la butée d'ouverture pour se refermer ensuite automatiquement pour
synchroniser les butées de manière autonome.
11. FUSIBLES DE PROTECTION
FUSIBLE
PROTECTION
FUSIBLE
PROTECTION
FUSIBLE
PROTECTION
F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20
Alimentation 22 V
F2=T0,5A/250V 5x 20
Alimentation
accessoires et
chargeur de
batteries
F3=R0,5A/250V 5x 20
Sortie lampe
clignotante
FRANÇAIS
12. SCHÉMA DE CONNEXION
22
23
Referme immédiatement
le portail
Aucun effet
Recharge le temps de
pause
Inverse le mouvement du
portail
Inverse le mouvement du
portail
Ouvert en pause
En fermeture
En ouverture
Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Stop
Bloque le fonctionnement et
reprend au
désengagement
Aucun effet
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurités ouverture
Impulsions
Open B
Exécute l’ouverture partielle
du vantail en refermant après
le temps de pause
Referme immédiatement
le portail
Aucun effet
Aucun effet
Ouvre le vantail et le
referme après le temps de
pause
Recharge le temps de
pause
Bloque le mouvement du
portail, ouvre à l'impulsion
suivante
Bloque le mouvement du
portail, ferme à l'impulsion
suivante
Fermé
Ouvert en pause
En fermeture
En ouverture
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurité OUV/FERM
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurité OUV/FERM
Bloque le fonctionnement et
reprend au
désengagement
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
Invertit le mouvement
Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au
désengagement
Bloque le fonctionnement et
reprend au
désengagement
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
Bloque la refermeture et au Bloque la refermeture et au
désengagement referme au désengagement referme au
bout de 5 s si le temps de
bout de 5 s si le temps de
pause s'est écoulé; vice
pause s'est écoulé; vice
versa referme à l'échéance versa referme à l'échéance
du temps de pause
du temps de pause
sélectionné.
sélectionné.
Aucun effet
Sécurités fermeture
Aucun effet
Invertit le mouvement
Bloque la refermeture et au Bloque la refermeture et au
désengagement referme au désengagement referme au
bout de 5 s si le temps de
bout de 5 s si le temps de
pause s'est écoulé; vice
pause s'est écoulé; vice
versa referme à l'échéance versa referme à l'échéance
du temps de pause
du temps de pause
sélectionné.
sélectionné.
Aucun effet
Sécurités fermeture
Aucun effet
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurités ouverture
FRANÇAIS
Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Stop
Impulsions
Logique "AP" Automatique Pas à pas C=1 d=1 F=0
Open A
État portail
Exécute l’ouverture partielle
du vantail en refermant après
le temps de pause
Ouvre le vantail et le
referme après le temps de
pause
Fermé
Aucun effet
Open B
Open A
État portail
Logique "A" Automatique C=1 d=0 F=0
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
24
Ferme le portail
Aucun effet
Aucun effet
Ferme
Inverse le mouvement du
portail
Inverse le mouvement du
portail
Ouvert
En fermeture
En ouverture
Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au
désengagement
Exécute l’ouverture partielle
Ferme le portail
Aucun effet
Aucun effet
Ouvre le vantail
Ferme
Bloque le fonctionnement
du portail, ouvre à
l’impulsion suivante
Bloque le mouvement du
portail, ferme à l'impulsion
suivante
Fermé
Ouvert
En fermeture
En ouverture
Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement et
reprend au
désengagement
Open B
Exécute l’ouverture partielle
du vantail en refermant après
le temps de pause
Referme immédiatement
le portail
Aucun effet
Aucun effet
Open A
Ouvre le vantail et le
referme après le temps de
pause
Recharge le temps de
pause
Inverse le mouvement du
portail
Aucun effet
Fermé
Ouvert en pause
En fermeture
En ouverture
Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement
Sécurité OUV/FERM
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurité OUV/FERM
Bloque le fonctionnement et
reprend au
désengagement
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
Inhibe la commande
d’OPEN au désengagement
referme au bout de 5 s
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurité OUV/FERM
Bloque le fonctionnement et
reprend au
désengagement
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
Inhibe la commande
d’OPEN au désengagement
referme au bout de 5 s
Inhibe les commandes
d’OPEN
Invertit le mouvement
Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au
désengagement
Bloque le fonctionnement et
reprend au
désengagement
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
Bloque la refermeture et au
Bloque la refermeture et au
désengagement referme au
désengagement referme au
bout de 5 s si le temps de
bout de 5 s si le temps de
pause s'est écoulé; vice versa
pause s'est écoulé; vice versa
referme à l'échéance du temps referme à l'échéance du temps
de pause sélectionné.
de pause sélectionné.
Aucun effet
Sécurités fermeture
Aucun effet
Inverse le mouvement du
portail
Aucun effet
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurités ouverture
Impulsions
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Stop
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’OPEN
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
Inhibe la commande
d’OPEN.
Sécurités fermeture
Sécurités ouverture
Inhibe les commandes
d’OPEN
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Impulsions
Stop
Logique "D" Collectif C=1 d=0 F=1
Open B
Open A
État portail
Bloque le fonctionnement
Inverse le mouvement du
portail
Aucun effet
Inhibe la commande
d’OPEN.
Inhibe les commandes
d’OPEN
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
Sécurités fermeture
Sécurités ouverture
Inhibe les commandes
d’OPEN
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Impulsions
Stop
Logique "EP" Semi-automatique Pas à Pas C=0 d=1 F=0
Exécute l’ouverture partielle
Ouvre le vantail
Fermé
État portail
Open B
Open A
État portail
Logique "E" Semi-automatique C=0 d=0 F=0
FRANÇAIS
ÍNDICE
pag.25
CARACTERÍSTICAS GENERALES
pag.26
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
pag.26
PREDISPOSICIONES
pag.26
CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
pag.27
INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO
pag.28
DIODOS DE CONTROL
pag.28
FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
pag.28
REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
pag.28
PROGRAMACIÓN
pag.29
FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
pag.30
FUSIBLES DE PROTECCIÓN
pag.30
ESQUEMA DE CONEXIÓN
pag.30
LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
pag.31
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante:
GENIUS s.r.l.
Dirección:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIA
Declara que:
El equipo electrónico SPRINT 03
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE.
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado
por GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
25
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA CANCELAS CORREDERAS 24 Vdc CON ENCODER Y FINAL
DE CARRERA
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando para cancelas correderas 24 Vdc con encoder, ofrece elevadas prestaciones y un amplio número de ajustes,
con deceleraciones en apertura y cierre, control del motor y posibilidad de gestionar los finales de carrera de apertura y cierre.
Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso
de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las configuraciones de los parámetros y de la lógica de funcionamiento se visualizan en un cómodo display que, durante el
funcionamiento normal, muestra el estado de la cancela.
Los motorreductores con central incorporada (versiones C) requieren un contenedor para exteriores para alojar las 2 baterías tampón
(opcionales)
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación del transformador
Tensión de alimentación de la central
Potencia absorbida
Carga máxima motor
Carga máxima accesorios
Carga máxima destellador
Temperatura ambiente
Fusibles de protección
Lógicas de funcionamiento
Tiempo de apertura / cierre
Tiempo de pausa
Fuerza de empuje
Deceleraciones
ESPAÑOL
Entradas en regleta de bornes
Conector para radio
Salidas en regleta de bornes
Dimensiones tarjeta
Características transformador toroidal 230V~
Características baterías opcionales
Características contenedor para exteriores
230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
3W
70 W
24Vdc 500mA
24Vdc 15W máx.
-20°C +50°C
3
Automática / Automática Paso-Paso / Semiautomática /
Semiautomática Paso-Paso / Edificios
En autoaprendizaje en fase de programación
En autoaprendizaje en fase de programación
Cuatro niveles regulables por medio de display
En apertura y cierre en autoaprendizaje
Alimentación 22V~ / Alimentación baterías / Encoder /Apertura
total /Apertura peatonal / Disp. de seguridad apertura - cierre /
Stop / Final de carrera - apertura - cierre
Conector rápido 5 pines
Alimentación accesorios 24Vdc / Motor 24Vdc / Destellador 24Vdc
1 2 7 x 1 4 5 mm.
prim. 230V~ - seg. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm.
12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
305 x 225 x 125 mm. - IP55
Atención: En función de la tensión de red, se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en funcionamiento
siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser superior a 26V~ tanto para la
alimentación a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado
de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
Atención: Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños
personales.
Comprobar que línea arriba de la instalación haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas vigentes, y prever en
la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Para tender los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados. Separe siempre los cables de conexión de los accesorios
a baja tensión de los cables de la alimentación de 115/230 V~.
En la versión con central montada en el motorreductor, algunas conexiones y montajes descritos en estas instrucciones (motor,
transformador, encoder, etc.) ya están precableados en fábrica.
En la versión con central en el contenedor para exteriores de cierre estanco, la longitud máxima de los cables de alimentación entre
la central y el motor/encoder no debe ser superior a 3 m., utilizando cables 2x2.5mm² para el motor y 3x0.5mm² para el encoder y los
finales de carrera (opcionales).
Para fijar los diferentes componentes en el contenedor estanco proceda del siguiente modo, haciendo referencia a la fig. 1:
1) Fije el soporte para el transformador toroidal en posición A con 3 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes
(suministrados en dotación), poniendo los distanciadores entre el soporte y las guías del
contenedor estanco.
Nota: el soporte está dimensionado para alojar un transformador con las características y
dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2.
2) Fije el transformador al soporte con las 2 abrazaderas (suministradas en dotación).
3) Si está previsto utilizar las baterías tampón, fije el correspondiente soporte en posición B con 4
tornillos Ø3.5x9.5 autorroscantes (suministrados en dotación) en los orificios de cruce de las guías
del contenedor estanco.
Nota: el soporte está dimensionado para alojar 2 baterías (no suministradas) con las características
y dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2.
4) Coloque las baterías en el soporte.
5) Fije la central en posición C con 4 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes (suministrados en dotación),
poniendo los distanciadores entre la tarjeta y las guías del contenedor estanco.
Fig. 1
26
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
4.1. REGLETA DE BORNES M1
4.1.1 Open A
Bornes “OPEN A - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave,
etc...) que mande una apertura total de la cancela. El funcionamiento de este contacto está definido por el parámetro D.
Nota:
•Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial.
•Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo.
4.1.2 Open B
Bornes “OPEN B - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave,
etc...) que mande una apertura parcial de la hoja. La apertura parcial no puede regularse, y es igual al 30% de la apertura total
memorizada.
Nota:
• Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial.
• Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo.
4.1.3 Mando de STOP
Bornes “STOP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador,
selector de llave, etc...) que detenga el movimiento de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL2 “STOP”.
Nota:
• Si no se conectan dispositivos de STOP, puentee la entrada.
• Para instalar varios dispositivos de STOP conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.1.4 Dispositivos de seguridad en cierre
Bornes “FSW CL - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas,
borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de cierre de la cancela invirtiendo el movimiento de la misma hasta
la máxima apertura memorizada. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3 “FSW-CL”.
Nota:
•Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, puentee la entrada.
•Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.1.5 Dispositivos de seguridad en apertura
Bornes “FSW OP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas,
borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de apertura de la cancela bloqueando el movimiento. Cuando se libere
el dispositivo de seguridad, el movimiento proseguirá normalmente, realizando el ciclo memorizado. El estado de esta entrada está
indicado por el diodo DL4 “FSW-OP”.
Nota:
•Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, puentee la entrada.
•Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.2 REGLETA DE BORNES M2
4.2.2 Final de carrera en cierre (opcional)
Bornes “COMF - FCC ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en cierre. El mismo
interviene deteniendo el movimiento de cierre de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL5 “FCC”.
Nota:
•Si no se utiliza ningún final de carrera en cierre hay que puentear la entrada.
4.2.3 Final de carrera en apertura (opcional)
Bornes “COMF - FCA ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en apertura. El mismo
interviene deteniendo el movimiento de apertura de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL6 “FCA”.
Nota:
• Si no se utiliza ningún final de carrera en apertura hay que puentear la entrada.
4.3 REGLETA DE BORNES M3
4.3.1 Destellador
Bornes “LAMP - LAMP”. Utilice un destellador de luz fija (el destello está determinado por la central) con tensión de funcionamiento
24Vdc 15W máx. Es aconsejable conectar el destellador antes de la fase de programación de la central, puesto que indica las fases.
Tanto en apertura como en cierre realiza un predestello fijo de 1.5seg. Con la cancela abierta el destellador está apagado, sólo
destella cuando los dispositivos de seguridad en cierre están ocupados durante un tiempo máximo de 10 segundos, indicando que
se está operando en el área de movimiento de la cancela, transcurrido este tiempo se apaga aunque los dispositivos de seguridad
en cierre estén ocupados.
4.3.2 Motor
Bornes “CHM1 - APM1”. Conecte a estos bornes el motor con alimentación 24Vdc 70W máx.
4.4 REGLETA DE BORNES M4
4.4.1 Alimentación
Bornes “VAC - VAC”. Conecte a este bornes los cables del bobinado secundario procedentes del transformador toroidal con tensión
22V~ 50Hz. La presencia de alimentación está indicada por el encendido del Diodo DL1 “POWER”.
4.4.2 Baterías (opcionales)
Bornes “+BAT - -BAT”. Conecte a estos bornes las 2 baterías tampón (opcionales). Cuando la central está alimentada, mantiene en
carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento tan pronto como falta la alimentación del transformador.
Nota:
• Para las dimensiones y las características de las baterías, remítase a lo descrito en la tabla del párrafo 2.
• La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia. El número de maniobras que pueden
realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la cancela (peso, longitud, condiciones generales,
27
ESPAÑOL
4.2.1 Encoder
Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utilice el encoder suministrado con la central. Al borne “SIG:” conecte la señal de retorno desde el borne
“S11” del encoder, al borne “-ENC” conecte el borne “-12” del encoder y al borne “+ENC” conecte el borne “+13” del encoder.
Nota:
• Para el funcionamiento de la central es obligatorio utilizar el encoder
• Para el funcionamiento del encoder, respete la conexión entre los bornes arriba descrita.
etc...), del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación, etc...
• Respete la polaridad de alimentación de las baterías.
4.4.3 Accesorios
Bornes “+24 - -24”. Salida para la alimentación de los accesorios externos 24Vdc.
Nota:
• La carga máxima de los accesorios es de 500 mA.
4.4.4 Masa a tierra
Específico borne o cable de masa. Conecte la masa a tierra de la red a 230V~.
Nota:
• Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO
La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines. Para proceder a la instalación, quite la alimentación
eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central.
ATENCIÓN: Para no dañar, y por tanto perjudicar irremediablemente el funcionamiento, la receptora debe acoplarse respetando
la orientación indicada en el párrafo 12 (Esquema de conexión).
Siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando. Una vez memorizado, el telemando actúa como un
dispositivo de mando cualquiera sobre el START.
6. DIODOS DE CONTROL
DIODO
DL1 - POWER
DL2 - STOP
ENCENDIDO
APAGADO
Central alimentada por medio de transformador
Falta de alimentación o central alimentada con las
baterías tampón
Mando inactivo
Mando activado
DL3 - FSW-CL
Disp. de seguridad libre
Disp. de seguridad ocupado
DL4 - FSW-OP
Disp. de seguridad libre
Disp. de seguridad ocupado
DL5 - FCC
Final de carrera en cierre libre
Final de carrera en cierre ocupado
DL6 - FCA
Final de carrera en apertura libre
Final de carrera en apertura ocupado
Nota:
• En negrita se indica la condición de los diodos con cancela cerrada, central alimentada por medio del transformador y finales
de carrera conectados.
• Si no se utilizan los finales de carrera, los correspondientes contactos deben puentearse y los diodos DL5 y DL6 deben estar siempre
encendidos.
ESPAÑOL
7. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
La central está provista de un cómodo display para visualizar los parámetros de funcionamiento y para programarlos. Asimismo,
durante el funcionamiento normal visualiza constantemente el estado de la cancela.
Durante la visualización y la regulación de los parámetros el display indica a la izquierda el parámetro
seleccionado, y a la derecha muestra el valor correspondiente. En la fig. 2 puede verse un ejemplo de
visualización del parámetro “A” al valor “2”.
Fig. 2
Durante el funcionamiento normal el display visualiza constantemente el estado de la cancela. Los valores visualizados se indican
en la siguiente tabla:
VALOR
VISUALIZADO
ESTADO CANCELA
Cancela en reposo
Cancela en apertura
Cancela abierta en pausa (Sólo con cierre automático habilitado, véase párrafo siguiente)
Cancela en cierre
Durante la fase di programación el display visualiza todo el tiempo el valor “
”
8. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Una vez realizadas todas las conexiones necesarias, alimente el equipo y compruebe que todos los diodos de señalización estén en
la situación indicada en el párrafo 6.
Para acceder a la regulación de los parámetros proceda del siguiente modo:
• El display indica el valor “– –”.
• Presione y mantenga presionada la tecla P2 hasta que en el display aparezca el nombre del primer parámetro.
• Para modificar el valor del parámetro presione el pulsador P1.
• Para pasar al parámetro sucesivo, presione de nuevo el pulsador P2.
• Transcurridos 60 segundos sin que se toque ninguna otra tecla, la central sale del modo regulación. Se puede salir manualmente
del modo de regulación recorriendo todos los parámetros. Cuando los display indican “– –” significa que se ha regresado al
funcionamiento normal.
28
En la siguiente tabla se resumen los diferentes parámetros y los valores que pueden asignarse.
DISPLAY
DESCRIPCIÓN
Regulación de la sensibilidad del embrague electrónico y de la fuerza del motor.
Fuerza motor mínima, más sensible al obstáculo
Fuerza motor medio-baja, baja sensibilidad al obstáculo
Fuerza motor medio-alta, alta sensibilidad al obstáculo
Fuerza motor alta, alta sensibilidad al obstáculo
Cierre Automático: con esta función se habilita o deshabilita el cierre automático de la cancela
Desactivada
Activada
Funcionamiento del mando OPEN A: esta función determina el comportamiento del pulsador de OPEN A (apertura total).
Abre / Cierra / Abre
Abre / Stop / Cierra / Stop
Go l p e d e i n v e r s i ó n a c i e r r e u l t i m a d o : s i s e h a b i l i ta es ta f u n ci ón l a ca n cel a , f i n a l i z a d a l a f a s e d e ci er r e, r ea l i z a r á
aproximadamente una media vuelta en apertura. Esto permite descargar el dispositivo de desbloqueo, facilitando el posible
accionamiento del mismo.
Desactivada
Activada
Función edificios: activando esta función durante la fase de apertura de la cancela, se inhibirá el mando de start.
Desactivada
Porcentaje punto de deceleración: con este parámetro se programa la anchura del tramo decelerado, escogiendo entre los
dos valores prefijados.
20% de la máxima apertura memorizada
10% de la máxima apertura memorizada
Velocid a d d u ra n te la fa se d ecelera d a : con este parámetro se pu ede prog ramar la velocidad del motor du ran te la fase
decelerada, escogiendo entre los dos valores
Baja
Alta
Funcionamiento con final de carrera: esta función sólo debe activarse si también se utilizan los finales de carrera.
Sólo con encoder
Encoder y final de carrera
9. PROGRAMACIÓN
Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale tempo
di pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni:
• Desbloquee el motorreductor, coloque la cancela a mitad de la carrera de apertura, bloquee de nuevo el motorreductor.
• Alimente la central y compruebe que en el display aparezca el valor “– –”
• Mantenga presionada durante unos 5 segundos la tecla P2, la central muestra el valor del primer parámetro.
• Dé un impulso de OPEN A con un pulsador y cualquier otro dispositivo que mande una apertura total de la cancela, en el display
aparecerá el valor “ ” y la cancela empieza una maniobra de cierre hasta el tope mecánico de cierre, o hasta el final de carrera
en cierre en caso de que estuviera previsto y habilitado (véase párrafo precedente).
Atención: si la primera maniobra que el operador realiza durante la fase de programación es en apertura, es necesario quitar
la tensión e invertir los cables conectados a los bornes “CHM1 - APM1”. Repita el procedimiento de programación desde el
primer punto.
• Después de una pausa de aproximadamente 2 segundos, la cancela realiza una apertura total hasta el tope mecánico de
apertura o hasta el correspondiente final de carrera.
• Si el cierre automático no está habilitado, la fase de programación ha terminado y en el display aparece el valor “– –”, y al contrario
la central empieza a contar el tiempo de pausa.
• Transcurrido el tiempo deseado, dé otra vez un mando de OPEN A y la cancela empezará la fase de cierre.
• Una vez finalizada la fase de cierre, la programación ha concluido y en el display aparece el valor ”– –”.
29
ESPAÑOL
Activada
Nota:
• Durante todo el procedimiento de programación el display visualizará el valor “ ”.
• Durante todo el tiempo que dura la programación, el destellador permanecerá encendido con luz fija.
• Durante la fase de programación el movimiento de la cancela estará ralentizado.
10. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Dispositivo importantísimo para la seguridad, su tarado permanece constante sin estar sujeto a desgastes o a cambios.
El embrague electrónico está activo tanto en cierre como en apertura, cuando interviene invierte la marcha sin deshabilitar el cierre
automático en caso de que el mismo esté activado.
Si interviene 2 veces consecutivas se coloca en STOP deshabilitando cualquier mando automático, esto se debe a que si interviene
2 veces significa que el obstáculo permanece, y podría ser peligroso efectuar cualquier maniobra ulterior, obligando así al usuario
a dar un mando de apertura o de cierre.
Si interviene durante más de 90 Seg. consecutivos la central realiza un procedimiento de EMERGENCIA, donde deberá efectuar
obligatoriamente una apertura completa en deceleración hasta el tope de apertura, para después volverse a cerrar automáticamente
a fin de que los topes se sincronicen de nuevo autónomamente.
11. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
FUSIBLE
F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20
PROTECCIÓN
Alimentación 22V
FUSIBLE
PROTECCIÓN
FUSIBLE
PROTECCIÓN
F2=T0.5A/250V 5x 20
Alimentación
accesorios y
cargador de
baterías
F3=R0.5A/250V 5x 20
Salida destellador
ESPAÑOL
12. ESQUEMA DE CONEXIÓN
30
31
Vuelve a cerrar la cancela
inmediatamente
Ningún efecto
Ningún efecto
Recarga el tiempo de
pausa
Invierte el movimiento de la
cancela
Invierte el movimiento de la
cancela
Abierta en pausa
En cierre
En apertura
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Realiza la apertura parcial de
la hoja cerrando de nuevo
después del tiempo de
pausa
Vuelve a cerrar la cancela
inmediatamente
Ningún efecto
Ningún efecto
Abre la hoja y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Recarga el tiempo de
pausa
Bloquea el movimiento de la
cancela, al sucesivo impulso
abr e
Bloquea el movimiento de la
cancela, al sucesivo impulso
cierra
Cerrada
Abierta en pausa
En cierre
En apertura
ESPAÑOL
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
Stop
Open B
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
Ningún efecto
Inhibe los mandos de OPEN
Dis.seguridad apertura
Impulsos
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
Bloquea el cierre y cuando
se libera vuelve a cerrar
transcurridos 5 seg. si ha
finalizado el tiempo de
pausa, y al contrario, cierra
cuando se agota el tiempo
de pausa programado..
Bloquea el cierre y cuando
se libera vuelve a cerrar
transcurridos 5 seg. si ha
finalizado el tiempo de
pausa, y al contrario, cierra
cuando se agota el tiempo
de pausa programado.
Invierte el movimiento
Inhibe los mandos de OPEN
Disp. de seguridad AP/CI
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
Dis.seguridad cierre
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
Bloquea el cierre y cuando
se libera vuelve a cerrar
transcurridos 5 seg. si ha
finalizado el tiempo de
pausa, y al contrario, cierra
cuando se agota el tiempo
de pausa programado.
Bloquea el cierre y cuando
se libera vuelve a cerrar
transcurridos 5 seg. si ha
finalizado el tiempo de
pausa, y al contrario, cierra
cuando se agota el tiempo
de pausa programado.
Invierte el movimiento
Inhibe los mandos de OPEN
Disp. de seguridad AP/CI
Ningún efecto
Dis.seguridad cierre
Ningún efecto
Ningún efecto
Inhibe los mandos de OPEN
Lógica "AP" Automática Paso-Paso C=1 d=1 F=0
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
Open A
Estado cancela
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Abre la hoja y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Cerrada
Dis.seguridad apertura
Impulsos
Bloquea el funcionamiento
Stop
Open B
Realiza la apertura parcial de
la hoja cerrando de nuevo
después del tiempo de
pausa
Open A
Estado cancela
Lógica "A" Automática C=1 d=0 F=0
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
32
Cierra la cancela
Ningún efecto
Ningún efecto
Cierra
Invierte el movimiento de la
cancela
Invierte el movimiento de la
cancela
Abierta
En cierre
En apertura
Open B
Realiza la apertura parcial
Cierra la cancela
Ningún efecto
Ningún efecto
Open A
Abre la hoja
Cierra
Bloquea el funcionamiento
de la cancela, al sucesivo
impulso abre
Bloquea el movimiento de la
cancela, al sucesivo impulso
cierra
Cerrada
Abierta
En cierre
En apertura
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Inhibe los mandos de OPEN
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Vuelve a cerrar la cancela
inmediatamente
Ningún efecto
Ningún efecto
Abre la hoja y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Recarga el tiempo de
pausa
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto
Cerrada
Abierta en pausa
En cierre
En apertura
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
Stop
Open B
Realiza la apertura parcial de
la hoja cerrando de nuevo
después del tiempo de
pausa
Inhibe mando de OPEN
cuando se libera cierra de
nuevo transcurridos 5 seg.
Inhibe los mandos de OPEN
Disp. de seguridad AP/CI
Inhibe mando de OPEN
cuando se libera cierra de
nuevo transcurridos 5 seg.
Inhibe los mandos de OPEN
Disp. de seguridad AP/CI
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
Bloquea el cierre y cuando
se libera vuelve a cerrar
transcurridos 5 seg. si ha
finalizado el tiempo de
pausa, y al contrario, cierra
cuando se agota el tiempo
de pausa programado.
Bloquea el cierre y cuando
se libera vuelve a cerrar
transcurridos 5 seg. si ha
finalizado el tiempo de
pausa, y al contrario, cierra
cuando se agota el tiempo
de pausa programado..
Invierte el movimiento
Inhibe los mandos de OPEN
Disp. de seguridad AP/CI
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
Dis.seguridad cierre
Ningún efecto
Invierte el movimiento de la Bloquea el funcionamiento y
cancela
cuando se libera invierte
Inhibe mando de OPEN
Ningún efecto
Dis.seguridad cierre
Ningún efecto
Invierte el movimiento de la Bloquea el funcionamiento y
cancela
cuando se libera invierte
Inhibe mando de OPEN
Ningún efecto
Dis.seguridad cierre
Ningún efecto
Ningún efecto
Inhibe los mandos de OPEN
Dis.seguridad apertura
Impulsos
Lógica "D" Edificios C=1 d=0 F=1
Bloquea el funcionamiento
Ningún efecto
Inhibe los mandos de OPEN
Bloquea el funcionamiento
Dis.seguridad apertura
Stop
Impulsos
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Open A
Estado cancela
Inhibe los mandos de OPEN
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Ningún efecto
Inhibe los mandos de OPEN
Ningún efecto
(OPEN inhibido)
Bloquea el funcionamiento
Dis.seguridad apertura
Impulsos
Stop
Lógica "EP" Semiautomática Paso - Paso C=0 d=1 F=0
Realiza la apertura parcial
Abre la hoja
Cerrada
Estado cancela
Open B
Open A
Estado cancela
Lógica "E" Semiautomática C=0 d=0 F=0
ESPAÑOL
INHALTSVERZEICHNIS
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
pag.33
TECHNISCHE DATEN
pag.34
ALLGEMEINE DATEN
pag.34
EINRICHTUNGEN
pag.34
ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE
pag.35
EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER
pag.36
EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FERNSTEUERUNG
pag.36
KONTROLL-LEDS
pag.36
BETRIEBSWEISE DES DISPLAYS
pag.36
PROGRAMMIERUNG
pag.37
BETRIEBSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG
pag.38
SCHMELZSICHERUNGEN
pag.38
ANSCHLUSSPLAN
pag.38
BETRIEBSLOGIKEN
pag.39
Hersteller:
GENIUS s.r.l.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät SPRINT 03
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
33
DEUTSCH
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT FÜR SCHIEBETORE 24 Vdc MIT ENCODER UND
ENDSCHALTER
1. ALLGEMEINE DATEN
Dieses Steuergerät für Schiebetore 24 Vdc mit Encoder bietet hohe Leistungen und zahlreiche Einstellungsmöglichkeiten mit der
Abbremsung beim Öffnen und Schließen, der Überwachung des Motors und der Steuerung der Endschalter beim Öffnen und
Schließen.
Eine technisch hoch entwickelte elektronische Steuerung überwacht ständig die Leistungsleitungen und sperrt das Steuergerät bei
Störungen, die die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Kupplung beeinträchtigen können.
Die Einstellungen der Parameter und der Betriebslogik werden auf einem praktischen Display angezeigt, auf dem während des
Normalbetriebs der Zustand des Tors abgelesen werden kann.
Die Untersetzungsgetriebe mit integrierter Steuerung (Ausführungen C) erfordern den Einsatz eines Außengehäuses für die Aufnahme
der beiden Pufferbatterien (Extra).
2. TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung des Transformators
Versorgungsspannung der Steuereinheit
Leistungsaufnahme
Max. Last Motor
Max. Last Zubehör
Max. Last Blinkleuchte
Temperatur am Aufstellungsort
Schmelzsicherungen
Betriebslogiken
Dauer Öffnungs-/Schließvorgang
Pausenzeit
Schubkraft
Abbremsungen
Eingänge auf der Klemmenleiste
Stecker für Funksteuerung
Ausgänge auf der Klemmenleiste
Abmessungen der Karte
Daten des Toroid-Transformators 230 V~
Daten der Extra-Batterien
Daten des Außengehäuses
230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
3W
70 W
24Vdc 500mA
24Vdc 15W max
-20°C +50°C
3
Automatikbetrieb/Automatikbetrieb
Schrittbetrieb/Halbautomatik/Halbautomatik
Schrittbetrieb/Mehrfamilienhäuser-Betrieb
Selbstlernverfahren in der Programmierphase
Selbstlernverfahren in der Programmierphase
Vier Stufen, einstellbar über das Display
beim Öffnen und beim Schließen im Selbstlernverfahren
Versorgung 22V ~ / Versorgung der Batterien / Encoder /
vollständige Öffnung / Fußgängeröffnung /
Sicherheitsvorrichtungen beim Öffnen/Schließen / Stopp /
Endschalter beim Öffnen/Schließen
Schnellstecker 5 Stiften
Versorgung des Zubehörs 24 Vdc / Motor 24 Vdc / Blinkleuchte 24
Vdc
1 2 7 x 1 4 5 mm
Prim. 230V ~ - Sek. 22V~ /80 Va / Abm. Ø105 x 40 mm
1 2 V - 4 A h / A b m. 9 0 x 7 0 x 1 0 8 mm
305 x 225 x 125 mm - IP55
DEUTSCH
Achtung: Verschiedene Ausgangswerte bei der Spannung 24V~ sind möglich in Abhängigkeit von der Netzspannung. Vor dem
Start ist die Ausgangsspannung des Transformators stets zu überprüfen. Spannung sollte nicht 26V~ sowohl für die Stromversorgung
mit 230V~ als auch für die Stromversorgung mit 115V~ überschreiten. Die Spannung ist unbelastet zu messen, d.h. mit Transformator
gespeist und an der Karte nicht angeschlossen.
3. EINRICHTUNGEN
Achtung: Für die Sicherheit der Personen müssen alle in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise und Anweisungen befolgt
werden. Die falsche Montage oder die unsachgemäße Anwendung des Produkts können schwere Personenschäden verursachen.
Sicherstellen, dass vor der Anlage ein angemessener Differenzialschalter gemäß den geltenden Vorschriften eingebaut ist und auf
der Versorgungsleitung einen Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung einbauen.
Für die Verlegung der Stromkabel geeignete Rohre und/oder Schläuche verwenden. Die Anschlusskabel des Zubehörs mit
Niederspannung stets von den Versorgungskabeln mit 115/230 V~ trennen.
Bei der Ausführung mit im Untersetzungsgetriebe integrierter Steuereinheit, sind einige in diesen Anweisungen beschriebenen
Anschlüsse und Montagearbeiten (Motor, Transformator, Encoder usw.) bereits werkseitig vorgenommen.
Bei der Ausführung mit Steuereinheit im abgedichteten Außengehäuse, darf die Höchstlänge der Versorgungskabel zwischen
Steuereinheit und Motor/Encoder 3 m nicht überschreiten, wobei Kabel 2x2,5mm² für den Motor und
3x0,5mm² für den Encoder und die Endschalter (Extra) zu verwenden sind.
Für die Befestigung der verschiedenen Komponenten im abgedichteten Gehäuse sind unter
Bezugnahme auf die Abb. 1 folgende Schritte auszuführen:
1) Den Halter für den Toroid-Transformator mit 3 selbstschneidenden Schrauben Ø4.2x13 (mitgeliefert)
an der Position A befestigen und die Distanzstücke zwischen die Halterung und die Führungen
des abgedichteten Gehäuses setzen.
Anmerkung: Die Größe der Halterung ist so bemessen, dass ein Transformator mit den in der
Tabelle des Abschnitts 2 angegebenen Eigenschaften und Maßen aufgenommen werden kann.
2) Den Transformator mit den 2 Schellen (mitgeliefert) an der Halterung befestigen.
3) Wenn der Einsatz von Pufferbatterien vorgesehen ist, die entsprechende Halterung mit 4
selbstschneidenden Schrauben Ø3.5x9.5 (mitgeliefert) an der Position B in den
Kreuzungsöffnungen der Führungen des abgedichteten Gehäuses befestigen.
Anmerkung: Die Größe der Halterung ist so bemessen, dass 2 Batterien (nicht mitgeliefert) mit den
Abb. 1
34
in der Tabelle des Abschnitts 2 angegebenen Eigenschaften und Maßen aufgenommen werden können.
4) Die Batterien auf der Halterung positionieren.
5) Die Steuereinheit mit 4 selbstschneidenden Schrauben Ø4.2x13 (mitgeliefert) an der Position C befestigen und die Distanzstücke
zwischen die Karte und die Führungen des abgedichteten Gehäuses setzen.
4. ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE
4.1. KLEMMENLEISTE M1
4.1.1 Open A
Klemmen „OPEN A - COM 2” - Arbeitskontakt. Eine beliebige Vorrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.), die die vollständige Öffnung
des Tors steuert, an diese Klemmen anschließen. Die Funktionsweise dieses Kontakts wird durch den Parameter D bestimmt.
Anmerkung:
•Ein Impuls OPEN A, vollständige Öffnung, hat stets Vorrang vor OPEN B, Teilöffnung.
•Für die Montage mehrere Impulsgeber sind die Kontakte parallel anzuschließen.
4.1.2 Open B
Klemmen „OPEN B - COM 2” - Arbeitskontakt. Eine beliebige Vorrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.), die die Teilöffnung des
Flügels steuert, an diese Klemmen anschließen. Die Teilöffnung ist nicht einstellbar und beträgt 30% der gespeicherten vollständigen
Öffnung.
Anmerkung:
• Ein Impuls OPEN A, vollständige Öffnung, hat stets Vorrang vor OPEN B, Teilöffnung.
• Für die Montage mehrerer Impulsgeber sind die Kontakte parallel anzuschließen.
4.1.3 STOPP-Schaltung
Klemmen „STOP - COM 2” - Ruhekontakt. Eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.), die die Bewegung des
Tors anhalten soll, an diese Klemmen anschließen. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL2 „STOPP” angezeigt.
Anmerkung:
• Wenn keine STOPP-Vorrichtungen angeschlossen werden, ist der Eingang zu überbrücken.
• Für den Einbau mehrerer STOPP-Vorrichtungen sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten.
4.1.4 Sicherheitsvorrichtungen beim Schließvorgang
Klemmen „FSW CL - COM 2” - Ruhekontakt. An diese Klemmen eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Fotozellen, Sicherheitsleiste,
usw.) anschließen, die auf die Schließbewegung des Tors wirkt und die Bewegung des Tors bis zur maximalen gespeicherten Öffnung
umkehrt. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL3 „FSW-CL” angezeigt.
Anmerkung:
•Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen werden, die auf die Schließbewegung wirken, ist der Eingang zu überbrücken.
•Für den Einbau mehrerer Sicherheitsvorrichtungen, die auf die Schließbewegung wirken, sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten.
4.1.5 Sicherheitsvorrichtungen beim Öffnungsvorgang
Klemmen „FSW OP - COM 2” - Ruhekontakt. An diese Klemmen eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Fotozellen, Sicherheitsleiste,
usw.) anschließen, die auf die Öffnungsbewegung des Tors wirkt und die Bewegung sperrt. Wenn die Sicherheitsvorrichtung freigegeben
wird, startet die Bewegung erneut und der gespeicherte Zyklus wird ausgeführt. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL4
„FSW-OP” angezeigt.
Anmerkung:
•Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen werden, die auf die Öffnungsbewegung wirken, ist der Eingang zu überbrücken.
•Für den Einbau mehrerer Sicherheitsvorrichtungen, die auf die Öffnungsbewegung wirken, sind die Ruhekontakte in Reihe zu
schalten.
4.2 KLEMMENLEISTE M2
4.2.1 Encoder
4.2.2 Endschalter beim Schließvorgang (Extra)
Klemmen „COMF - FCC”- Ruhekontakt. An diese Klemmen den eventuellen Endschalter beim Schließvorgang anschließen. Wenn
dieser erregt wird, stoppt er die Schließbewegung des Tors. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL5 „FCC” angezeigt.
Anmerkung:
•Wenn kein Endschalter beim Schließvorgang eingesetzt wird, muss dieser Eingang überbrückt werden.
4.2.3 Endschalter beim Öffnungsvorgang (Extra)
Klemmen „COMF - FCA” - Ruhekontakt. An diese Klemmen den eventuellen Endschalter beim Öffnungsvorgang anschließen.
Wenn dieser erregt wird, stoppt er die Öffnungsbewegung des Tors. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL6 „FCA” angezeigt.
Anmerkung:
• Wenn kein Endschalter beim Öffnungsvorgang eingesetzt wird, muss dieser Eingang überbrückt werden.
4.3 KLEMMENLEISTE M3
4.3.1 Blinkleuchte
Klemmen „LAMP - LAMP”. Eine Blinkleuchte mit Dauerlicht (das Blinken wird durch die Steuereinheit bewirkt) mit Betriebsspannung
24 Vdc 15 W max. verwenden. Empfehlenswert ist der Anschluss der Blinkleuchte vor der Programmierung der Steuereinheit, da die
Phasen angezeigt werden. Sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen erfolgt ein Vorblinken mit Dauerlicht mit einer Dauer von
1,5 Sek. Bei geöffnetem Tor ist die Blinkleuchte ausgeschaltet und blinkt nur dann höchstens 10 Sekunden lang, wenn die
Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen belegt werden, wodurch angezeigt wird, dass Arbeiten im Bewegungsbereich des Tors
vorgenommen werden. Danach schaltet sich die Blinkleuchte aus, auch wenn die Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen noch
belegt sind.
4.3.2 Motor
Klemmen „CHM1 - APM1”. An diese Klemmen ist der Motor mit Versorgung 24 Vdc 70 W max. anzuschließen.
4.4 KLEMMENLEISTE M4
4.4.1 Versorgung
Klemmen „VAC - VAC” An diese Klemmen die Drähte der Sekundärwicklung vom Toroid-Transformator mit Spannung 22V~ 50 Hz
anschließen. Die eingeschaltete Spannung wird dadurch angezeigt, dass die LED DL1 „POWER” aufleuchtet.
35
DEUTSCH
Klemmen „SIG. - -ENC - +ENC”. Den im Lieferumfang der Steuereinheit enthaltenen Encoder verwenden. An die Klemme „SIG.”
das Rücksignal von der Klemme „S11” des Encoders anschließen, an die Klemme „-ENC” die Klemme „-12” des Encoders anschließen
und an die Klemme „+ENC” die Klemme „+13” des Encoders anschließen.
Anmerkung:
• Für den Betrieb der Steuereinheit muss unbedingt ein Encoder verwendet werden.
• Für die Funktionstüchtigkeit des Encoders sind die oben beschriebenen Anschlüsse zwischen den Klemmen zu befolgen.
4.4.2 Batterien (Extra)
Klemmen „+BAT - -BAT” An diese Klemmen die zwei Pufferbatterien (Extra) anschließen. Wenn die Steuereinheit mit Strom versorgt
wird, sorgt es für die Beibehaltung der Ladung der Batterien. Diese treten in Funktion, wenn die Versorgung des Transformators ausfällt.
Anmerkung:
• In Bezug auf die Abmessungen und die Eigenschaften der Batterien wird auf die Beschreibung in der Tabelle in Abschnitt 2
verwiesen.
• Die Batterieversorgung gilt als Notfall. Die Anzahl der Bewegungen, die vorgenommen werden können, hängt von der Qualität
der Batterien, dem Aufbau des Tors (Gewicht, Länge, allgemeiner Zustand usw.) sowie vom Zeitraum nach der Unterbrechung
der Versorgung usw. usw. ab.
• Die Polarität bei der Versorgung der Batterien beachten.
4.4.3 Zubehör
Klemmen „+24- -24”. Ausgang für die Versorgung des externen Zubehörs 24 Vdc.
Anmerkung:
• Die max. Last des Zubehörs beträgt 500 mA.
4.4.4 Erdung
Entsprechende Klemme oder Massekabel. Das Massekabel des Netzes bei 230 V erden.
Anmerkung:
• Dieser Anschluss ist unbedingt erforderlich für den reibungslosen Betrieb der Steuereinheit.
5. EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FERNSTEUERUNG
Die Steuereinheit ist für die Aufnahme eines Funkempfänger-Moduls mit 5 Stiften eingerichtet. Vor der Montage die Stromversorgung
unterbrechen und das Modul in den entsprechenden Stecker M5 innerhalb der Steuereinheit einführen.
ACHTUNG: Um den Empfänger nicht zu beschädigen und somit die Funktionstüchtigkeit unwiderruflich zu beeinträchtigen, muss
dieser unter Beachtung der im Abschnitt 12 angegebenen Richtung (Anschlussplan) eingesetzt werden.
Dann sind die Anweisungen des Funkempfängers für die Speicherung der Fernsteuerung zu befolgen. Nach der Speicherung hat die
Fernsteuerung auf die START-Funktion dieselbe Wirkung einer beliebigen Schaltvorrichtung.
6. KONTROLL-LEDS
LED
DL1 - POWER
DL2 - STOP
DL3 - FSW-CL
DL4 - FSW-OP
EIN
AUS
Steuereinheit über Transformator gespeist
Stromausfall oder Steuereinheit über Pufferbatterien
gespeist
Schaltung nicht aktiv
Schaltung aktiv
Sicherheitsvorrichtung frei
Sicherheitsvorrichtung belegt
Sicherheitsvorrichtung frei
Sicherheitsvorrichtung belegt
DL5 - FCC
Endschalter beim Schließvorgang frei
Endschalter beim Schließvorgang belegt
DL6 - FCA
Endschalter beim Öffnungsvorgang frei
Endschalter beim Öffnungsvorgang belegt
Anmerkung:
• Fett gedruckt ist der Zustand der LED bei geschlossenem Tor, über Transformator gespeister Steuereinheit und angeschlossenen
Endschaltern.
• Wenn keine Endschalter verwendet werden, sind die entsprechenden Kontakte zu überbrücken und die LED DL5 und DL6 müssen
stets aufleuchten.
7. BETRIEBSWEISE DES DISPLAYS
DEUTSCH
Die Steuereinheit ist mit einem praktischen Display zur Anzeige der Betriebsparameter und zu deren Programmierung ausgestattet.
Während des Normalbetriebs erscheint auf dem Display außerdem ständig der Zustand des Tors.
Während der Anzeige und der Einstellung der Parameter erscheint links auf dem Display der ausgewählte
Parameter und rechts der entsprechende Wert. In der Abb. 2 ist ein Beispiel zur Anzeige des Parameters „A”
mit dem Wert „2” angegeben.
Abb. 2
Während des Normalbetriebs erscheint der Zustand des Tors auf dem Display. Die angezeigten Werte sind in der nachfolgenden
Tabelle aufgeführt:
ANGEZEIGTER
WERT
ZUSTAND DES TORS
Tor in Ruhestellung
Tor öffnet sich
Tor offen in Pause (nur bei eingeschalteter automatischer erneuter Schließung, siehe nachfolgender
Abschnitt)
Tor schließt sich
Während der Programmierung erscheint auf dem Display die ganze Zeit der Wert “
”
8. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER
Wenn alle erforderlichen Anschlüsse vorgenommen sind, die Anlage mit Strom versorgen und sicherstellen, dass alle Anzeige-LED
sich in dem im Abschnitt 6 angegebenen Zustand befinden.
Um die Einstellung der Parameter aufzurufen, sind die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen:
• Am Display erscheint der Wert “– –”.
• Die Taste P2 so lange drücken, bis am Display der Name des ersten Parameters erscheint.
• Zur Änderung des Werts des Parameters die Taste P1 drücken.
• Für den Übergang zum nächsten Parameter erneut die Taste P2 drücken.
36
• 60 Sekunden nachdem keine Taste gedrückt wurde, beendet die Steuereinheit den Einstellmodus. Der Einstellmodus kann durch
das Abrollen aller Parameter manuell beendet werden. Wenn am Display “– –” angezeigt wird, wurde der Normalbetrieb wieder
aufgerufen.
In der nachfolgenden Tabelle sind die verschiedenen Parameter und die entsprechenden Werte, die zugewiesen werden können,
zusammengefasst.
DISPLAY
BESCHREIBUNG
Einstellung der Empfindlichkeit der elektronischen Kupplung und der Kraft des Motors
Minimale Motorkraft, empfindlicher auf Hindernisse
Mittel-niedrige Motorkraft, niedrige Empfindlichkeit auf Hindernisse
Mittel-hohe Motorkraft, hohe Empfindlichkeit auf Hindernisse
Hohe Motorkraft, hohe Empfindlichkeit auf Hindernisse
Automatische erneute Schließung: Mit dieser Funktion wird das automatische erneute Schließung des Tors ein- bzw. abgeschaltet.
Au s
Ein
Betriebsweise der Schaltung OPEN A: Diese Funktion bestimmt die Verhaltensweise der Taste OPEN A (vollständige Öffnung)
öffnen / schließen / öffnen
öffnen / Stopp / schließen / Stopp
Umkehrungsschlag nach beendigtem Schließvorgang: Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, führt das Tor nach dem Schließen
etwa eine halbe Umdrehung in Öffnungsrichtung aus. Damit kann die Freigabevorrichtung entladen werden, wodurch der
eventuelle Antrieb erleichtert wird.
Au s
Ein
Meh r fami l i en h äu s er- F u n k ti on : Wen n diese F u n ktion ein g esch altet wird, wird wäh ren d des Öffn en s des Tors der Start-Befeh l
gehemmt.
Au s
Ein
Verhältnis Abbremsungspunkt: Mit diesem Parameter wird die Länge des abgebremsten Wegs eingestellt, wobei zwischen zwei
festgesetzten Werten ausgewählt werden kann.
20% der maximalen gespeicherten Öffnung
10% der maximalen gespeicherten Öffnung
Niedrig
Hoch
Betrieb mit Endschalter: Diese Funktion muss nur eingeschaltet werden, wenn ebenfalls die Endschalter eingesetzt werden.
nur mit Encoder
Encoder und Endschalter
9. PROGRAMMIERUNG
Während der Programmierung speichert die Steuereinheit die mechanischen Anschläge beim Öffnen, beim Schließen und die
eventuelle Pausenzeit. Für die Ausführung des Programmierverfahrens sind die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen:
• Das Untersetzungsgetriebe entriegeln und das Tor auf die Hälfte des Öffnungswegs fahren und das Untersetzungsgetriebe wieder
sperren.
• Die Steuereinheit mit Strom versorgen und sicherstellen, dass auf dem Display der Wert “– –” angezeigt wird.
• Die Taste P2 etwa 5 Sekunden lang drücken: Die Steuereinheit zeigt den Wert des ersten Parameters.
• Einen OPEN A-Impuls mit einer Taste oder einer beliebigen anderen Vorrichtung, die die vollständige Öffnung des Tors steuert,
geben. Am Display erscheint der Wert “ ” und das Tor startet einen Schließvorgang bis zum mechanischen Endanschlag beim
Schließen oder bis zum Endschalter beim Schließen, wenn dieser eingebaut und eingeschaltet ist (siehe vorangehender Abschnitt).
ACHTUNG: Wenn die erste Bewegung, die der Antrieb während der Programmierphase ausführt, die Öffnung ist, muss die Spannung
unterbrochen werden und die an die Klemmen “CHM1 - APM1” angeschlossenen Drähte sind miteinander auszutauschen. Der
Programmiervorgang ist von Punkt 1) zu wiederholen.
• Nach einer Pausenzeit von etwa 2 Sekunden führt das Tor eine vollständige Öffnung bis zum mechanischen Endanschlag oder
37
DEUTSCH
Ges ch w i n d i g kei t w ä h ren d d er A b b rem s u n g : M it d iesem Pa r a m eter ka n n d ie G esch win d ig keit d es M otor s wä h r en d d er
Abbremsung eingestellt werden, wobei zwei Werte zur Auswahl stehen.
dem entsprechenden Endschalter aus.
• Wenn die automatische Schließfunktion nicht eingeschaltet ist, ist die Programmierphase abgeschlossen und das Display zeigt
den Wert “– –”an. Anderenfalls startet die Steuereinheit die Zählung der Pausenzeit.
• Nach dem gewünschten Zeitraum erneut einen Impuls OPEN A geben und das Tor startet die Schließbewegung.
• Wenn die Schließbewegung beendet ist, ist die Programmierung abgeschlossen und am Display erscheint der Wert “– –”.
Anmerkung:
• Während des gesamten Programmiervorgangs wird am Display der Wert “ ” angezeigt.
• Während der gesamten Programmierung leuchtet die Blinkleuchte im Dauerlicht auf.
• Während der Programmierung ist die Bewegung des Tors verlangsamt.
10. BETRIEBSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG
Diese Vorrichtung ist von grundlegender Bedeutung für die Sicherheit, wobei die Eichung im Laufe der Zeit beibehalten wird ohne
verschlissen oder geändert werden zu müssen.
Die elektronische Kupplung ist sowohl beim Schließen als auch beim Öffnen aktiv. Wenn sie auslöst, wird die Bewegungsrichtung
umgekehrt, ohne die automatische Schließfunktion abzuschalten, wenn diese aktiv sein sollte.
Wenn die Vorrichtung 2 Mal hintereinander ausgelöst wird, positioniert sich das Tor auf STOPP, wobei alle automatischen Schaltungen
ausgeschaltet werden. Wenn die Vorrichtung 2 Mal hintereinander ausgelöst wird, bedeutet das nämlich, dass das Hindernis nicht
beseitigt werden konnte und alle weiteren Bewegungen Gefahrenquellen darstellen könnten und den Benutzer dazu zwingen
könnten, einen Öffnungs- oder Schließbefehl zu geben.
Wenn die Vorrichtung länger als 90 Sekunden hintereinander auslöst, führt die Steuereinheit einen NOTVORGANG aus und nimmt
somit eine vollständige Öffnung mit kompletter Abbremsung bis zum Endanschlag beim Öffnen vor, um sich dann automatisch
wieder zu schließen, sodass die Anschläge sich selbstständig wieder synchronisieren können.
11. SCHMELZSICHERUNGEN
SICHERUNG
SCHUTZ
SICHERUNG
SCHUTZ
SICHERUNG
SCHUTZ
F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20
Versorgung 22V
F2=T0.5A/250V 5x 20
Versorgung Zubehör
und
Batterieladegerät
F3=R0.5A/250V 5x 20
Ausgang
Blinkleuchte
DEUTSCH
12. ANSCHLUSSPLAN
38
39
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Umkehrung der
Bewegungsrichtung
Umkehrung der
Bewegungsrichtung
im Schließvorgang
im Öffnungsvorgang
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Blockierung der Bewegung
des Tors und Öffnung beim
nächsten Impuls
Blockierung der Bewegung
des Tors und Schließen beim
nächsten Impuls
im Schließvorgang
im Öffnungsvorgang
DEUTSCH
Blockiert den Betrieb
Schließt das Tor
unverzüglich erneut
Erneuter Ablauf Pausenzeit
geöffnet in Pause
Blockiert den Betrieb
Blockiert den Betrieb
Keine Auswirkung
(OPEN unterdrückt)
Teilöffnung des Flügels und
erneutes Schließen nach
Pausenzeit
Öffnet den Flügel und
schließt erneut nach Ablauf
der Pausenzeit
geschlossen
Stop
Open B
Keine Auswirkung
Blockierung der
Betriebsweise und
Wiederaufnahme bei der
Freigabe
Blockierung der
Betriebsweise und
Wiederaufnahme bei der
Freigabe
Blockierung der
Betriebsweise und
Umkehrung bei der Freigabe
Blockiert das erneute
Schließen und bewirkt bei
der Freigabe nach 5
Sekunden das Schließen,
wenn eine Pausenzeit
verstrichen ist, anderenfalls
wird nach dem Ablauf der
eingestellten Pausenzeit ein
Schließen bewirkt
Blockiert das erneute
Schließen und bewirkt bei
der Freigabe nach 5
Sekunden das Schließen,
wenn eine Pausenzeit
verstrichen ist, anderenfalls
wird nach dem Ablauf der
eingestellten Pausenzeit ein
Schließen bewirkt
Umkehr der Bewegung
Hemmung der OPENSchaltungen
Sicherheitsvorrichtungen
Öff/Schl
Blockierung der
Betriebsweise und
Wiederaufnahme bei der
Freigabe
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Hemmung der OPENSchaltungen
Sicherheitsvorrichtungen
beim Öffnen
Impulse
Sicherheitsvorrichtungen
beim Schließen
Keine Auswirkung
Blockierung der
Betriebsweise und
Wiederaufnahme bei der
Freigabe
Blockierung der
Betriebsweise und
Umkehrung bei der Freigabe
Blockiert das erneute
Schließen und bewirkt bei
der Freigabe nach 5
Sekunden das Schließen,
wenn eine Pausenzeit
verstrichen ist, anderenfalls
wird nach dem Ablauf der
eingestellten Pausenzeit ein
Schließen bewirkt
Blockiert das erneute
Schließen und bewirkt bei
der Freigabe nach 5
Sekunden das Schließen,
wenn eine Pausenzeit
verstrichen ist, anderenfalls
wird nach dem Ablauf der
eingestellten Pausenzeit ein
Schließen bewirkt
Umkehr der Bewegung
Hemmung der OPENSchaltungen
Sicherheitsvorrichtungen
Öff/Schl
Keine Auswirkung
Sicherheitsvorrichtungen
beim Schließen
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Hemmung der OPENSchaltungen
Sicherheitsvorrichtungen
beim Öffnen
Impulse
Logik „AP” Automatikbetrieb Schrittbetrieb C=1 d=1 F=0
Blockiert den Betrieb
Open A
Status Tor
Blockiert den Betrieb
Schließt das Tor
unverzüglich erneut
Erneuter Ablauf Pausenzeit
geöffnet in Pause
Blockiert den Betrieb
Keine Auswirkung
(OPEN unterdrückt)
Teilöffnung des Flügels und
erneutes Schließen nach
Pausenzeit
Öffnet den Flügel und
schließt erneut nach Ablauf
der Pausenzeit
geschlossen
Stop
Open B
Open A
Status Tor
Logik „A” Automatikbetrieb C=1 d=0 F=0
13. BETRIEBSLOGIKEN
40
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Blockierung der
Betriebsweise des Tors und
Öffnung beim nächsten
Impuls
Blockierung der
Betriebsweise des Tors und
Öffnung beim nächsten
Impuls
im Sch ließ vorg a n g
im Öffn u n g svorg a n g
Blockierung der
Betriebsweise und
Wiederaufnahme bei der
Freigabe
Keine Auswirkung
(OPE N unterdrückt)
Blockiert den Betrieb
Teilöffnung des Flügels und
erneutes Schließen nach
Pausenzeit
Schließt das Tor
unverzüglich erneut
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Öffnet den Flügel und
schließt erneut nach Ablauf
der Pausenzeit
E rneuter Ablauf Pausenzeit
Umkehrung der
Bewegungsrichtung
Keine Auswirkung
g esch lossen
g eöffn et in Pa u se
im Sch ließ vorg a n g
im Öffn u n g svorg a n g
Blockiert den Betrieb
Blockiert den Betrieb
Stop
Op en B
Keine Auswirkung
Blockierung der
Betriebsweise und
Wiederaufnahme bei der
Freigabe
Blockierung der
Betriebsweise und
Wiederaufnahme bei der
Freigabe
Blockierung der
Betriebsweise und
Umkehrung bei der Freigabe
Blockiert das erneute
Schließen und bewirkt bei
der Freigabe nach 5
Sekunden das Schließen,
wenn eine Pausenzeit
verstrichen ist, anderenfalls
wird nach dem Ablauf der
eingestellten Pausenzeit ein
Schließen bewirkt
Blockiert das erneute
Schließen und bewirkt bei
der Freigabe nach 5
Sekunden das Schließen,
wenn eine Pausenzeit
verstrichen ist, anderenfalls
wird nach dem Ablauf der
eingestellten Pausenzeit ein
Schließen bewirkt
Umkehr der Bewegung
Hemmung der OPENSchaltungen
Sich erh eitsvorrich tu n g en
Öff/Sch l
Blockierung der
Betriebsweise und
Wiederaufnahme bei der
Freigabe
Keine Auswirkung
Sich erh eitsvorrich tu n g en
b eim Sch ließ en
Keine Auswirkung
Blockierung der
Betriebsweise und
Umkehrung bei der Freigabe
Hemmung der OPE NSchaltung und bei der
Freigabe Schließen nach 5
Sek.
Hemmung der OPE NSchaltung
Umkehrung der
Bewegungsrichtung
Hemmung der OPENSchaltungen
Sich erh eitsvorrich tu n g en
Öff/Sch l
Keine Auswirkung
Sich erh eitsvorrich tu n g en
b eim Sch ließ en
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Hemmung der OPENSchaltungen
Sich erh eitsvorrich tu n g en
b eim Öffn en
Imp u lse
Log ik "D" Meh r fa milien h a u s C= 1 d = 0 F= 1
Blockiert den Betrieb
Op en A
Sta tu s Tor
Hemmung der OPENSchaltungen
Keine Auswirkung
(OPE N unterdrückt)
Schließt das Tor
Schließt
Geöffn et
Keine Auswirkung
Hemmung der OPENSchaltungen
Keine Auswirkung
(OPE N unterdrückt)
Teilöffnung
Öffnet den Flügel
g esch lossen
Blockiert den Betrieb
Sich erh eitsvorrich tu n g en
b eim Öffn en
Stop
Op en B
Imp u lse
Log ik "EP" Ha lb a u toma tik Sch rittb etrieb C= 0 d = 1 F= 0
Blockierung der
Betriebsweise und
Wiederaufnahme bei der
Freigabe
Keine Auswirkung
Op en A
Sta tu s Tor
Blockiert den Betrieb
Blockierung der
Betriebsweise und
Wiederaufnahme bei der
Freigabe
Keine Auswirkung
Umkehrung der
Bewegungsrichtung
im Öffn u n g svorg a n g
Blockierung der
Betriebsweise und
Umkehrung bei der Freigabe
Umkehrung der
Bewegungsrichtung
Hemmung der OPENSchaltungen
Keine Auswirkung
Keine Auswirkung
Umkehrung der
Bewegungsrichtung
im Sch ließ vorg a n g
Blockiert den Betrieb
Hemmung der OPENSchaltungen
Keine Auswirkung
(OPE N unterdrückt)
Schließt das Tor
Schließt
Geöffn et
Keine Auswirkung
Sich erh eitsvorrich tu n g en
Öff/Sch l
Hemmung der OPE NSchaltung und bei der
Freigabe Schließen nach 5
Sek.
Hemmung der OPENSchaltungen
Keine Auswirkung
(OPE N unterdrückt)
Teilöffnung
Öffnet den Flügel
g esch lossen
Sich erh eitsvorrich tu n g en
b eim Sch ließ en
Hemmung der OPE NSchaltung
Sich erh eitsvorrich tu n g en
b eim Öffn en
Stop
Op en B
Imp u lse
Log ik "E" Ha lb a u toma tik Betrieb C= 0 d = 0 F= 0
Op en A
Sta tu s Tor
DEUTSCH
INHOUD
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
pag.41
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
pag.42
ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
pag.42
AANSLUITMOGELIJKHEDEN
pag.42
AANSLUITINGEN EN WERKING
pag.43
PLAATSING ONTVANGERKAART VOOR AFSTANDSBEDIENING
pag.44
CONTROLELEDS
pag.44
WERKING VAN HET DISPLAY
pag.44
REGELING VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS
pag.44
PROGRAMMERING
pag.45
WERKING VAN DE ELEKTRONISCHE KOPPELING
pag.46
VEILIGHEIDSZEKERINGEN
pag.46
AANSLUITSCHEMA
pag.46
BEDRIJFSLOGICA'S
pag.47
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Fabrikant:
GENIUS s.r.l.
Adres:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIË
Verklaart dat:
de elektronische apparatuur SPRINT 03
Aanvullende opmerkingen:
deze producten zijn onderworpen aan tests, in een homogene, gebruikelijke configuratie (alle producten vervaardigd door
GENIUS s.r.l.).
Grassobbio, 1 maart 2004
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
41
NEDERLANDS
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
ELEKTRONISCHE APPARATUUR VOOR SCHUIFPOORTEN 24 V dc MET ENCODER EN
EINDSCHAKELAARS
1. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
Deze centrale bedieningsunit voor schuifpoorten 24V dc met encoder biedt grote prestaties en een groot aantal regelingen, met
verlangzamingen bij opening en sluiting, besturing van de motor en de mogelijkheid de eindschakelaars voor opening en sluiting te
beheren.
Een gesofisticeerde elektronische besturing zorgt voor een voortdurende bewaking van het voedingscircuit, en grijpt in door de
besturingsunit te blokkeren in het geval van storingen die de werking van de elektronische koppeling kunnen beïnvloeden.
De instellingen van de parameters en de bedrijfslogica worden weergegeven op een handig display dat tijdens de normale werking
de status van de poort aangeeft.
Voor de motorvertragingen met ingebouwde besturingsunit (uitvoeringen C) is een houder voor buiten nodig, waarin de 2 (optionele)
bufferbatterijen kunnen worden ondergebracht
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Voedingsspanning van de transformator
Voedingsspanning van de besturingsunit
Opgenomen vermogen
Max. belasting motor
Max. belasting accessoires
Max. belasting waarschuwingslamp
Omgevingstemperatuur
Veiligheidszekeringen
Bedrijfslogica' s
Openings-/sluitingstijd
Pauzetijd
Duwkracht
Verlangzamingen
Ingangen op klemmenbord
Connector voor radio
Uitgangen op klemmenbord
Afmetingen kaart
Eigenschappen ringtransformator 230V~
Eigenschap optionele batterijen
Eigenschappen houder voor buiten
230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz.
3W
70 W
24Vdc 500mA
24Vdc 15W max.
-20°C +50°C
3
Automatisch / Automatisch “stap voor stap” / Halfautomatisch /
Halfautomatisch “stap voor stap” / Gemeenschappelijke
woonhuizen
Zelfleren in de programmeerfase
Zelfleren in de programmeerfase
Vier niveaus, instelbaar via display
Bij opening en sluiting, tijdens zelfleren
Voeding 22 V~ / Voeding batterijen / Encoder /Volledige opening
/Opening voetgangers / Veiligheden opening - sluiting / Stop /
Eindschakelaar opening - sluiting
5-pins snelconnector
Voeding accessoires 24Vdc / Motor 24Vdc / Waarschuwingslamp
24Vdc
1 2 7 x 1 4 5 mm.
prim. 230V~ - sec. 22V~ / 80VA / afm. Ø105 x 40 mm.
12V - 4 Ah / afm. 90 x 70 x 108 mm.
305 x 225 x 125 mm. - IP55
Let op: afhankelijk van de netspanning kunnen er verschillende uitgangswaarden zijn op de spanning van 24V~. Voorafgaand aan
de inbedrijfstelling moet altijd de uitgangsspanning van de transformator worden gecontroleerd. Deze mag niet hoger zijn dan
26V~, zowel voor de voeding met 230 V~ als met 115V~. De spanning moet onbelast worden gemeten, d.w.z. terwijl de transformator
gevoed wordt en afgekoppeld is van de kaart.
NEDERLANDS
3. AANSLUITMOGELIJKHEDEN
Let op: voor de persoonlijke veiligheid is het belangrijk dat alle aanwijzingen en instructies in dit boekje nauwkeurig worden
opgevolgd. Een foutieve installatie of foutief gebruik van het product kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Controleer of er een geschikte differentieelschakelaar aanwezig is vóór de installatie, zoals voorgeschreven wordt door de geldende
normen, en zorg voor een automatische schakelaar met alpolige uitschakeling op de voedingslijn.
Voor het plaatsen van de elektriciteitskabels moeten geschikte stijve en/of buigzame leidingen worden gebruikt. Houd de
verbindingskabels van de accessoires met laagspanning altijd gescheiden van de 230 V~ voedingskabels.
In de uitvoering met op de motorvertraging gemonteerde besturingsunit, zijn enkele aansluitingen en montages die in deze instructies
worden beschreven (motor, transformator, encoder, enz....) al in de fabriek bekabeld.
In de uitvoering met besturingsunit in de waterdichte houder voor buiten, mag de lengte van de voedingskabels tussen de besturingsunit
en de motor/encoder niet groter zijn dan 3 m.; gebruik kabels van 2 x 2,5 mm² voor de motor en 3 x 0,5 mm² voor de encoder en de
eindschakelaars (optioneel).
Ga als volgt te werk om de diverse componenten in de waterdichte houder te bevestigen (zie figuur
1);
1) Bevestig de steun voor de ringtransformator in positie A met 3 zelftappende schroeven Ø 4,.2 x 13
(bijgeleverd), en breng afstandstukken aan tussen de steun en de geleiders van de waterdichte
houder.
Nota bene: de steun heeft afmetingen die geschikt zijn voor een transformator met de
eigenschappen en afmetingen die worden gespecificeerd in de tabel van paragraaf 2.
2) Bevestig de transformator aan de steun met 2 bandjes (bijgeleverd).
3) Indien er een bufferbatterij gebruikt wordt, moet de desbetreffende houder worden bevestigd in
positie B met 4 zelftappende schroeven Ø 3,5 x 9,5 (bijgeleverd) in de kruisgaten van de geleiders
van de waterdichte houder.
Nota bene: de steun heeft afmetingen die geschikt zijn voor 2 batterijen (niet bijgeleverd) met de
eigenschappen en afmetingen die worden gespecificeerd in de tabel van paragraaf 2.
4) Plaats de batterijen op de steun.
Fig. 1
42
5) Bevestig de besturingsunit in positie C met 4 zelftappende schroeven Ø 4,2 x 13 (bijgeleverd), en breng hierbij afstandstukken aan
tussen de kaart en de geleiders van de waterdichte houder.
4. AANSLUITINGEN EN WERKING
4.1. KLEMMENBORD M1
4.1.1 Open A
Klemmen “OPEN A - COM 2”. Arbeidscontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige voorziening aan (drukknop, sleutelschakelaar,
enz. …) die een commando geeft voor volledige opening van de poort. De werking van dit contact wordt gedefinieerd door de
parameter D.
Nota Bene:
•Een impuls van OPEN A, volledige opening, heeft altijd voorrang boven OPEN B, gedeeltelijke opening.
•Als u meerdere impulsgevers wilt installeren, moeten de contacten parallel worden aangesloten.
4.1.2 Open B
Klemmen “OPEN B - COM 2”. Arbeidscontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige voorziening aan (drukknop, sleutelschakelaar,
enz. …) die een commando geeft voor gedeeltelijke opening van de vleugel. De gedeeltelijke opening is niet regelbaar, zij is gelijk
aan 30% van de volledige opening, zoals die is opgeslagen in het geheugen.
Nota Bene:
• Een impuls van OPEN A, volledige opening, heeft altijd voorrang boven OPEN B, gedeeltelijke opening.
• Als u meerdere impulsgevers wilt installeren, moeten de contacten parallel worden aangesloten.
4.1.3 STOP-commando
Klemmen “STOP - COM 2”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsvoorziening aan (drukknop,
sleutelschakelaar, enz. …) die de beweging van de poort moet laten stoppen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door
led DL2 “STOP”.
Nota Bene:
• Als er geen STOP-voorzieningen worden aangesloten, moet de ingang worden overbrugd.
• Als u meerdere STOP-voorzieningen wilt installeren, moeten de rustcontacten in serie worden aangesloten.
4.1.4 Veiligheden bij sluiting
Klemmen “FSW CL - COM 2”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsvoorziening aan (fotocellen,
veiligheidslijst, enz. …) die moet ingrijpen op de sluitende beweging van de poort, waarbij de beweging van de poort wordt omgekeerd
tot aan volledige opening, zoals die in het geheugen is opgeslagen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL3 “FSWCL”.
Nota Bene:
• Als er geen veiligheidsvoorzieningen voor de sluitende beweging worden aangesloten, moet de ingang worden overbrugd.
• Als u meerdere veiligheidsvoorzieningen voor de sluitende beweging wilt installeren, moeten de rustcontacten in serie worden
aangesloten.
4.1.5 Veiligheden bij opening
Klemmen “FSW OP - COM 2”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsvoorziening aan (fotocellen,
veiligheidslijst, enz. …) die moet ingrijpen op de openende beweging van de poort door de beweging van de poort te blokkeren. Bij
deactivering van de veiligheid zal de beweging weer gewoon worden hervat, en wordt de in het geheugen opgeslagen cyclus
uitgevoerd. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL4 “FSW-OP”.
Nota Bene:
• Als er geen veiligheidsvoorzieningen voor de openende beweging worden aangesloten, moet de ingang worden overbrugd.
• Als u meerdere veiligheidsvoorzieningen voor de openende beweging wilt installeren, moeten de rustcontacten in serie worden
aangesloten.
4.2 KLEMMENBORD M2
4.2.1 Encoder
Klemmen “SIG. - -ENC - +ENC”. Gebruik de bij de besturingsunit geleverde encoder. Verbind met de klem “SIG:” het terugwaartse
signaal van de klem “S11” van de encoder, verbind met de klem “-ENC” de klem “-12” van de encoder, en met de klem “+ENC” de
klem “+13” van de encoder.
Nota Bene:
• De besturingsunit kan alleen correct werken als er een encoder wordt gebruikt
• Voor de werking van de encoder moet de hierboven beschreven verbinding tussen de klemmen in acht worden genomen.
4.2.2 Eindschakelaar voor sluiting (optioneel)
Klemmen “COMF - FCC ”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen de eventuele eindschakelaar voor de sluiting aan. Deze grijpt in door
de sluitende beweging van de poort te stoppen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL5 “FCC”.
Nota Bene:
• Als er geen eindschakelaar voor sluiting wordt gebruikt, moet de ingang worden overbrugd.
4.3 KLEMMENBORD M3
4.3.1 Waarschuwingslamp
Klemmen “LAMP - LAMP”. Gebruik een permanent brandende waarschuwingslamp (het knipperen wordt bepaald door de
besturingsunit) met bedrijfsspanning 24Vdc 15W max. Het is raadzaam de waarschuwingslamp aan te sluiten voordat de besturingsunit
wordt geprogrammeerd, want deze geeft de fasen ervan weer. Zowel bij opening als bij sluiting knippert de lamp vooraf gedurende
1,5 sec. Als de poort open is, is de lamp uit, hij knippert alleen (gedurende maximaal 10 sec.) als de veiligheden bij sluiting worden
geactiveerd, om aan te geven dat er gewerkt wordt in het bewegingsgebied van de poort; vervolgens gaat hij uit, ook als de
veiligheden voor sluiting nog geactiveerd zijn.
4.3.2 Motor
Klemmen “CHM1 - APM1”. Sluit op deze klemmen de motor aan met een voeding van 24Vdc 70W max.
4.4 KLEMMENBORD M4
4.4.1 Voeding
Klemmen “VAC - VAC”. Sluit op deze klemmen de draden van de secundaire wikkeling aan die afkomstig zijn van de ringtransformator,
43
NEDERLANDS
4.2.3 Eindschakelaar voor opening (optioneel)
Klemmen “COMF - FCA ”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen de eventuele eindschakelaar voor de opening aan. Deze grijpt in
door de openende beweging van de poort te stoppen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL6 “FCA”.
Nota Bene:
• Als er geen eindschakelaar voor opening wordt gebruikt, moet de ingang worden overbrugd.
met een spanning van 22V~ 50 Hz. De aanwezigheid van de voeding wordt gesignaleerd door het branden van de led DL1 “POWER”.
4.4.2 Batterijen (optioneel)
Klemmen “+BAT - -BAT”. Sluit op deze klemmen de 2 (optionele) bufferbatterijen aan. Wanneer de besturingsunit wordt gevoed,
zorgt hij ervoor dat de batterijen opgeladen worden. Deze treden in werking op het moment dat er geen voeding van de transformator
meer is.
Nota Bene:
• Voor de afmetingen en de eigenschappen van de batterijen, zie de gegevens in de tabel van paragraaf 2.
• Voeding door middel van de batterijen dient als een noodsituatie te worden beschouwd. Het aantal manoeuvres dat uitgevoerd
kan worden hangt af van de kwaliteit van de batterijen, van de constructie van de poort (gewicht, lengte, algemene conditie,
enz. …), van de tijd die verstreken is sinds de uitval van de voeding, enz. enz.
• Neem de voedingspolen van de batterijen in acht.
4.4.3 Accessoires
Klemmen “+24 - -24”. Uitgang voor de voeding van externe accessoires 24Vdc.
Nota Bene:
• de maximale belasting van de accessoires bedraagt 500 mA.
4.4.4 Aarding
Speciale aardklem of -kabel. Sluit de aarde van het net op 230V~ aan.
Nota Bene:
• Deze aansluiting is beslist noodzakelijk om de besturingsunit correct te laten werken.
5. PLAATSING ONTVANGERKAART VOOR AFSTANDSBEDIENING
In de besturingsunit kan een 5-pins radio-ontvangstmodule worden ondergebracht. Om deze te installeren moet de elektrische
voeding worden afgekoppeld en moet de module worden aangebracht op de connector M5 in de besturingsunit.
LET OP: Om de ontvanger niet te beschadigen, waardoor de werking onherroepelijk zou worden aangetast, moet hij worden
geplaatst in de richting die wordt aangegeven in paragraaf 12 (aansluitschema).
Volg vervolgens de aanwijzingen van de radio-ontvanger op om de afstandsbediening in het geheugen op te slaan. Na opslag in
het geheugen werkt de afstandsbediening op dezelfde manier als elke andere bediening op de START.
6. CONTROLELEDS
LED
DL1 - POWER
DL2 - STOP
DL3 - FSW-CL
DL4 - FSW-OP
AAN
UIT
Besturingsunit gevoed via transformator
Geen voeding of de besturingsunit wordt gevoed met
de bufferbatterijen
Commando niet actief
Commando geactiveerd
Veiligheid niet geactiveerd
Veiligheid geactiveerd
Veiligheid niet geactiveerd
Veiligheid geactiveerd
DL5 - FCC
Eindschakelaar sluiting niet geactiveerd
Eindschakelaar sluiting geactiveerd
DL6 - FCA
Eindschakelaar opening niet geactiveerd
Eindschakelaar opening geactiveerd
Nota Bene:
• Indien vet gedrukt, geeft de status van de leds aan dat de poort gesloten is, de besturingsunit wordt gevoed via de transformator,
en de eindschakelaars zijn aangesloten.
• Als er geen eindschakelaars worden gebruikt, moeten de respectieve contacten worden overbrugd, en moeten de leds DL5 en
DL6 altijd branden.
7. WERKING VAN HET DISPLAY
De besturingsunit heeft een handig display voor weergave van de bedrijfsparameters en de programmering ervan. Bovendien wordt
de status van de poort voortdurend weergegeven tijdens de normale werking.
Tijdens de weergave en de regeling van de parameters geeft het display links de geselecteerde parameters
weer en rechts de corresponderende waarde. Op fig. 2 ziet u een weergavevoorbeeld van de parameter
“A” met de waarde “2”.
Fig. 2
Tijdens de normale werking wordt de status van de poort weergegeven. De weergegeven waarden worden in de onderstaande tabel
vermeld:
NEDERLANDS
WEERGEGEVEN
WAARDE
STATUS POORT
Poort in rust
Poort wordt geopend
Poort geopend in pauze (alleen als de automatische sluiting is vrijgegeven, zie volgende paragraaf)
Poort wordt gesloten
Tijdens de programmeerfase verschijnt de waarde “
” voortdurend op het display
8. REGELING VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS
Nadat alle nodige aansluitingen gereed gemaakt zijn, moet de voeding naar de installatie worden ingeschakeld en moet worden
gecontroleerd of alle signaleringsleds zich in de situatie bevinden die wordt aangegeven in paragraaf 6.
Volg onderstaande aanwijzingen op om de regeling van de parameters te beginnen:
• Op het display wordt de waarde “– –” weergegeven.
• Druk op de toets P2 en houd hem ingedrukt totdat de naam van de eerste parameter op het display verschijnt.
• Om de waarde van de parameter te wijzigen, druk op de knop P1.
44
• Om over te gaan naar de volgende parameter, druk opnieuw op de knop P2.
• Nadat er 60 seconden geen toetsen zijn aangeraakt, sluit de besturingsunit de regeling af. Het is mogelijk de regeling handmatig
af te sluiten, door alle parameters te laten passeren. Wanneer “– –” op het display verschijnt, bent u weer teruggekeerd naar de
normale werking.
In de onderstaande tabel worden de verschillende parameters en de mogelijke waarden samengevat.
DISPLAY
BESCHRIJVING
Regeling van de gevoeligheid van de elektronische koppeling en de kracht van de motor.
Minimale motorkracht, grotere gevoeligheid voor obstakels
Geringe-gemiddelde motorkracht, geringe gevoeligheid voor obstakels
Gemiddelde-grote motorkracht, grote gevoeligheid voor obstakels
Grote motorkracht, grote gevoeligheid voor obstakels
Automatische sluiting: met deze functie wordt de automatische sluiting van de poort al of niet vrijgegeven
Niet geactiveerd
Geactiveerd
Werking van het commando OPEN A: deze werking bepaalt het gedrag van de knop OPEN A (volledige opening).
Opent / Sluit / Opent
Opent / Stop / Sluit / Stop
Omkeerslag na sluiting: als deze functie is vrijgegeven maakt de poort, aan het einde van de sluitingsfase, ongeveer een halve
draai in openende richting. Hierdoor kan het ontgrendelmechanisme worden ontlast, zodat de eventuele bediening ervan wordt
vergemakkelijkt.
Niet geactiveerd
Geactiveerd
Werking voor gemeenschappelijke woonhuizen: door deze functie te activeren tijdens de openingsfase van de poort, wordt het
start-commando onderdrukt.
Niet geactiveerd
Geactiveerd
Percentage punt waarop verlangzaming begint: met deze parameter wordt de lengte van het langzamer afgelegde gedeelte
ingesteld, te kiezen uit de twee vooringestelde waarden
20% van de maximale opening die in het geheugen is opgeslagen
10% van de maximale opening die in het geheugen is opgeslagen
Snelheid tijdens de langzame fase: met deze parameter kan de motorsnelheid worden ingesteld tijdens de langzame fase, te
kiezen uit twee waarden
Laag
Hoog
Werking met eindschakelaars: deze functie dient alleen te worden geactiveerd als ook de eindschakelaars worden gebruikt.
Alleen met encoder
Encoder en eindschakelaar
45
NEDERLANDS
9. PROGRAMMERING
Tijdens de programmeerprocedure worden de mechanische aanslagen voor opening en sluiting en de eventuele pauzetijd opgeslagen
in de besturingsunit. Volg onderstaande aanwijzingen op om de programmeerprocedure uit te voeren:
• Ontgrendel de motorvertraging, breng de poort halverwege de openingsbeweging, en vergrendel de motorvertraging weer.
• Geef de besturingsunit voeding en ga na of op het display de waarde “– –” wordt weergegeven
• Houd de toets P2 ongeveer 5 seconden ingedrukt, de besturingsunit laat de waarde van de eerste parameter zien.
• Geef een impuls OPEN A met een drukknop en een willekeurige andere voorziening die volledige opening van de poort bedient,
op het display verschijnt de waarde “ ” en de poort begint de sluitingsmanoeuvre tot de mechanische aanslag voor sluiting,
of tot de eindschakelaar voor sluiting indien deze aanwezig en vrijgegeven is (zie vorige paragraaf).
Let op: als de eerste manoeuvre die tijdens de programmering door de aandrijving wordt uitgevoerd een openende beweging is,
moet de spanning worden weggenomen en moeten de draden die zijn aangesloten op de klemmen “CHM1 - APM1” worden
verwisseld. Herhaal de programmeerprocedure vanaf het eerste punt.
• Na een pauze van ongeveer 2 seconden voert de poort een volledige opening uit, tot de mechanische aanslag voor opening of
tot de desbetreffende eindschakelaar.
• Als de automatische sluiting niet is vrijgegeven, is de programmeerfase voltooid en geeft het display de waarde “– –” weer; zo niet,
dan begint de besturingsunit de pauzetijd te tellen.
• Nadat de gewenste tijd verstreken is, moet opnieuw een commando OPEN A worden gegeven, en begint de poort de sluitingsfase.
• Nadat de sluitingsfase voltooid is, is de programmering beëindigd en geeft het display de waarde ”– –” weer.
Nota Bene:
• Tijdens de hele programmeerprocedure geeft het display de waarde “ ” weer.
• Tijdens de hele programmering blijft de waarschuwingslamp branden met permanent licht.
• Tijdens de programmeerfase zal de poort vertraagd bewegen.
10. WERKING VAN DE ELEKTRONISCHE KOPPELING
Dit is een zeer belangrijke voorziening voor wat betreft de veiligheid, en de afstelling ervan blijft constant en is niet onderhevig aan
slijtage of veranderingen.
De koppeling is zowel bij sluiting als bij opening actief; zij grijpt in door de beweging om te keren, zonder de automatische sluiting
buiten werking te stellen als deze is ingeschakeld.
Als zij tweemaal achtereen ingrijpt, gaat zij op STOP en worden alle automatische commando's buiten werking gesteld: tweemaal
achtereen ingrijpen betekent dat het obstakel niet verdwenen is en het gevaarlijk zou kunnen zijn verdere manoeuvres uit te voeren.
De gebruiker wordt zodoende gedwongen een commando voor opening of sluiting te geven.
Als de koppeling langer dan 90 sec. achtereen ingrijpt, voert de besturingsunit een NOOD-procedure uit, d.w.z. de poort wordt
langzaam helemaal geopend tot aan de aanslag voor opening, en gaat vervolgens automatisch dicht, zodat de aanslagen zich
zelfstandig synchroniseren.
11. VEILIGHEIDSZEKERINGEN
ZEKERING
BESCHERMING
ZEKERING
BESCHERMING
ZEKERING
BESCHERMING
F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20
Voeding 22V
F2=T0.5A/250V 5x 20
Voeding accessoires
en batterijoplader
F3=R0.5A/250V 5x 20
Uitgang
waarschuwingslamp
NEDERLANDS
12. AANSLUITSCHEMA
46
47
Sluit de poort
onmiddellijk weer
Geen effect
Geen effect
Begint de pauzetijd
opnieuw
Keert de beweging van
de poort om
Keert de beweging van
de poort om
Geopend in pauze
Wordt gesloten
Wordt geopend
Geen effect
(OPEN onderdrukt)
Opent de vleugel
gedeeltelijke, en sluit hem
weer na de pauzetijd
Sluit de poort
onmiddellijk weer
Geen effect
Geen effect
Opent de vleugel, en sluit
weer na de pauzetijd
Begint de pauzetijd
opnieuw
Blokkeert de beweging
van de poort, bij de
volgende impuls gaat hij
open
Blokkeert de beweging
van de poort, bij de
volgende impuls gaat hij
dicht
Gesloten
Geopend in pauze
Wordt gesloten
Wordt geopend
Blokkeert de werking
Blokkeert de werking
Blokkeert de werking
Stop
Open B
NEDERLANDS
Geen effect
Blokkeert de werking en
hervat deze bij
deactivering
Blokkeert de werking en
hervat deze bij
deactivering
Geen effect
Geen effect
Onderdrukt het commando
OPEN
Veiligheden opening
Onderdrukt het commando
OPEN
Veiligheid OP/CL
Blokkeert de werking en
hervat deze bij
deactivering
Blokkeert de werking en
keert om bij deactivering
Geen effect
Keert de beweging om
Blokkeert de werking en
hervat deze bij
deactivering
Blokkeert de werking en
keert om bij deactivering
Blokkeert de sluiting, en bij Blokkeert de sluiting, en bij
deactivering gaat hij na 5 deactivering gaat hij na 5
sec. weer dicht als de
sec. weer dicht als de
pauzetijd verstreken is,
pauzetijd verstreken is,
omgekeerd sluit hij weer
omgekeerd sluit hij weer
bij het verstrijken van de
bij het verstrijken van de
ingestelde pauzetijd.
ingestelde pauzetijd.
Geen effect
Veiligheden sluiting
Keert de beweging om
Impulsen
Onderdrukt het commando
OPEN
Veiligheid OP/CL
Blokkeert de sluiting, en bij Blokkeert de sluiting, en bij
deactivering gaat hij na 5 deactivering gaat hij na 5
sec. weer dicht als de
sec. weer dicht als de
pauzetijd verstreken is,
pauzetijd verstreken is,
omgekeerd sluit hij weer
omgekeerd sluit hij weer
bij het verstrijken van de
bij het verstrijken van de
ingestelde pauzetijd.
ingestelde pauzetijd.
Geen effect
Veiligheden sluiting
Geen effect
Geen effect
Onderdrukt het commando
OPEN
Veiligheden opening
Automatische logica "AP" Stap voor Stap C=1 d=1 F=0
Blokkeert de werking
Blokkeert de werking
Open A
Status poort
Geen effect
(OPEN onderdrukt)
Opent de vleugel, en sluit
weer na de pauzetijd
Gesloten
Blokkeert de werking
Stop
Open B
Opent de vleugel
gedeeltelijke, en sluit hem
weer na de pauzetijd
Impulsen
Open A
Status poort
Automatische logica "A" C=1 d=0 F=0
13. BEDRIJFSLOGICA'S
48
Word t g eop end
Blokkeert de werking
Blokkeert de werking
Blokkeert de werking en
hervat deze bij
deactivering
Geen effect
Geen effect
(OPEN onderdrukt)
Opent de vleugel
gedeeltelijke, en sluit hem
weer na de pauzetijd
Sluit de poort
onmiddellijk weer
Geen effect
Geen effect
Opent de vleugel, en sluit
weer na de pauzetijd
Begint de pauzetijd
opnieuw
Keert de beweging
van de poort om
Geen effect
Gesloten
Geop end in p a uze
Word t g esloten
Word t g eop end
Blokkeert de werking
Blokkeert de werking
Blokkeert de werking
Stop
Op en B
Op en A
Veilig heid OP/CL
Onderdrukt het commando
OPEN
Veilig heid OP/CL
Blokkeert de werking en
hervat deze bij
deactivering
Blokkeert de werking en
keert om bij deactivering
Onderdrukt het
commando OPEN bij
deactivering sluit hij na 5
sec.
Onderdrukt het commando
OPEN
Veilig heid OP/CL
Blokkeert de werking en
hervat deze bij
deactivering
Blokkeert de werking en
keert om bij deactivering
Onderdrukt het
commando OPEN bij
deactivering sluit hij na 5
sec.
Onderdrukt het commando
OPEN
Keert de beweging om
Geen effect
Blokkeert de werking en
hervat deze bij
deactivering
Blokkeert de werking en
hervat deze bij
deactivering
Blokkeert de werking en
keert om bij deactivering
Blokkeert de sluiting, en bij Blokkeert de sluiting, en bij
deactivering gaat hij na 5 deactivering gaat hij na 5
sec. weer dicht als de
sec. weer dicht als de
pauzetijd verstreken is,
pauzetijd verstreken is,
omgekeerd sluit hij weer
omgekeerd sluit hij weer
bij het verstrijken van de
bij het verstrijken van de
ingestelde pauzetijd.
ingestelde pauzetijd.
Geen effect
Veilig hed en sluiting
Geen effect
Keert de beweging
van de poort om
Onderdrukt het
commando OPEN
Geen effect
Veilig hed en sluiting
Geen effect
Geen effect
Onderdrukt het
commando OPEN
Veilig hed en op ening
Imp ulsen
Log ica "D" voor g emeenscha p p elijke woonhuizen C=1 d =0 F=1
Geen effect
Blokkeert de beweging
van de poort, bij de
volgende impuls gaat hij
dicht
Sta tus p oort
Geen effect
Sluit de poort
Sluit
Op en
Blokkeert de werking van
de poort, bij de volgende
impuls gaat hij open
Onderdrukt het
commando OPEN
Geen effect
(OPEN onderdrukt)
Opent de vleugel
Gesloten
Word t g esloten
Onderdrukt het
commando OPEN
Geen effect
(OPEN onderdrukt)
Voert de gedeeltelijke
opening uit
Veilig hed en op ening
Stop
Op en B
Imp ulsen
Ha lfa utoma tische log ica "EP" Sta p voor Sta p C=0 d =1 F=0
Op en A
Sta tus p oort
Blokkeert de werking
Geen effect
Keert de beweging
van de poort om
Word t g eop end
Blokkeert de werking en
hervat deze bij
deactivering
Geen effect
Keert de beweging
van de poort om
Word t g esloten
Onderdrukt het
commando OPEN
Keert de beweging
van de poort om
Geen effect
Sluit
Op en
Geen effect
Veilig hed en sluiting
Geen effect
Onderdrukt het
commando OPEN
Geen effect
(OPEN onderdrukt)
Sluit de poort
Opent de vleugel
Gesloten
Blokkeert de werking
Onderdrukt het
commando OPEN
Geen effect
(OPEN onderdrukt)
Voert de gedeeltelijke
opening uit
Veilig hed en op ening
Stop
Op en B
Imp ulsen
Ha lfa utoma tische log ica "E" C=0 d =0 F=0
Op en A
Sta tus p oort
NEDERLANDS
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye
un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas
EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para
obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres
que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel
de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con
interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de
0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas
del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control
de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las
Normas indicadas en el punto 10.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird.
Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der
Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS
hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in
Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt
ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der
Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem
Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen,
sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind
nicht zulässig
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de
Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de
señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados
en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema
en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta
al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar
que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse
a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como
no permitido
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een
onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen
worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt
aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen
beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik
of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare
gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
normen EN 12604 en EN 12605.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale
voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw
van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen
ontstaan bij het gebruik.
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt
werden.EinefalscheInstallationodereinfehlerhafterBetriebdesProdukteskönnenzuschwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen
werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt
und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein
von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605
entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die
oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der
Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die
Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der
Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle
von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile
der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die
aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle
gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445.
Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een
opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische
schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een
limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het
sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande
uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd
volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden
te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming,
meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in
noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met
aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit
in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om
te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich
uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici
o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered,
to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera
utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas
para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses
Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
[email protected]
www.geniusg.com
I0383 Rev.1