Bosch MUZ6MM3(00) Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUZ6MM.
Universal mixer attachment
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[id] Petunjuk penggunaan
Multi-Mixer-Aufsatz 4
Universal mixer attachment 9
Accessoire mixeur multiple 13
Kit multi-mixer 18
Multi-blender 23
Tilbehør til multimikser 27
Multi-mixerbehållare 31
Monitoimitehosekoitin 35
Procesador de alimentos 39
Lampiran multi-mixer 44
4
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM6N..
bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz-
zwecke geeignet:
Universalmesser: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten,
Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen und Mixgetränken.
Zerkleinerungsscheiben: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden
von Lebensmitteln.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand-
teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt
werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr
Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen
berühren. Zum Einsetzen und Entnehmen des Universalmessers
dieses nur am Kegelansatz anfassen. Zum Reinigen eine Bürste
benutzen.
Niemals in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
W Achtung!
Stets die maximale Füllhöhe beachten.
Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder
im Behälter hantieren.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 8
5
de
Auf einen Blick
X Bild B
Schüssel auf den Sockel setzen und
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Lasche (1.) muss
im Schlitz (2.) am Griff einrasten
(Bild B-4).
Universalmesser einsetzen, dabei am
Kegelansatz anfassen.
Zu verarbeitende Lebensmittel einfüllen.
Deckel aufsetzen (Markierung
beachten) und gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag der Deckelnase (1.)
drehen. Deckelnase muss im Schlitz (2.)
am Griff einrasten (Bild B-7).
Multi-Mixer auf Antrieb aufsetzen, dabei
Markierung beachten. Gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
Nachfüllen von Lebensmitteln während
des Betriebes durch den Einfüllschacht
möglich.
Hinweis: Der Deckel kann während der
Arbeit und wenn der Multi-Mixer auf der
Küchenmaschine angebracht ist, nicht
abgenommen werden.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Multi-Mixer durch Drehen im
Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen.
Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn
abnehmen.
Multi-Mixer leeren. Dazu das
Universalmesser am Kegelansatz im
Multi-Mixer zurückhalten.
Universalmesser am Kegelansatz
entnehmen.
Schüssel durch Drehung im
Uhrzeigersinn vom Antriebssockel
abnehmen.
Teile reinigen.
Auf einen Blick
X Bild A
a Stopfer
b Deckel mit Einfüllschacht
c Schüssel
d Antriebssockel
e Universalmesser
f Scheibenträger
g Wende-Schneidscheibe (dick / dünn)
h Wende-Raspelscheibe (grob / fein)
i Reibscheibe
Sollbruchstelle
Bei Überlastung bricht der Scheibenträger
an der Antriebswelle und schützt so den
Antrieb vor Beschädigung.
Ersatzteil erhältlich beim Kundendienst.
Bedienen
Wichtige Hinweise:
Nur wenn der Multi-Mixer komplett
zusammengesetzt ist und der Deckel bis
zum Anschlag der Deckelnase gedreht
ist, lässt sich der Multi-Mixer auf die
Küchenmaschine aufsetzen und betreiben.
Eventuell die Deckelnase mit dem Daumen
festhalten.
Bei Gebrauch des Mixerantriebs der
Küchenmaschine Schutzdeckel auf den
nicht genutzten Antrieb für die Schüssel
aufsetzen (Bild B-3).
Zubehör vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Universalmesser
Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Zerkleinern
und zum Herstellen von Soßen und
Mixgetränken.
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Klingen!
Zum Einsetzen und Entnehmen des
Universalmessers dieses nur am
Kegelansatz anfassen.
6
de Zerkleinerungsscheiben
Anwendungsbeispiele
Universalmesser
Kräuter
Maximalmenge 30 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 20-30 Sekunden
Anmerkung Verarbeitung nur in
trockener Schüssel.
Zwiebeln, Knoblauch
Maximalmenge 100 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 5-7 Sekunden
Anmerkung Zwiebeln vierteln.
Nüsse, Mandeln
Maximalmenge 100 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 1-1½ Minuten
Fleisch
Maximalmenge 300 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 30-60 Sekunden
Anmerkung Knochen, Knorpel
und Sehnen
entfernen. Fleisch
in grobe Stücke
schneiden.
Gemüsebrei, Gemüsesuppen
Maximalmenge 375 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 1 Minute
Fleischteige, Füllungen, Pasteten
Maximalmenge 300 g
Stufe 4
Verarbeitungszeit 1 Minute
Anmerkung Fleisch zusammen
mit restlichen
Zutaten und
Gewürzen einfüllen.
Mixen (Milchmixgetränke, Soßen,
Salatdressing und Cremesuppen)
Maximalmenge flüssig 0,5 l
fest 375 g
Stufe 3-4
Mayonnaise
2 Eier
15 g Essig
½ TL Senf
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
300-400 g Öl
Alle Zutaten müssen Zimmertemperatur
haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 mischen.
Das Öl langsam durch den Trichter
gießen und so lange weiter mischen, bis
die Mayonnaise emulgiert.
Verarbeitungszeit: 1½ Minuten
Honig-Haselnuss-Aufstrich
50 g Haselnüsse
450 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Haselnüsse in den Multi-Mixer geben.
Honig dazugeben und 10 Sekunden auf
Stufe 4 mixen.
Zerkleinerungsscheiben
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Zerkleinerungsscheiben!
Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum
Nachschieben Stopfer verwenden.
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebs
wechseln.
Zerkleinerungsscheibe nur zusammen
mit dem Scheibenträger einsetzen bzw.
entnehmen.
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 2-3.
7
de
Zerkleinerungsscheiben
Wichtiger Hinweis:
Die Wende-Schneidscheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
Zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.
Wichtiger Hinweis:
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite
(auf Stufe 4) raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von Hartkäse (z. B. Parmesan),
gekühlter Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 4.
Wichtiger Hinweis:
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
X Bild C
Schüssel auf den Sockel setzen und
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Lasche (1.) muss
im Schlitz (2.) am Griff einrasten
(Bild C-4).
Schneid- oder Raspelscheibe mit der
gewünschten Seite nach oben auf
den Scheibenträger setzen. Scheiben
vorsichtig am Rand anfassen!
Hinweis:
Die Reibscheibe ist nur einseitig benutzbar.
Scheibenträger einsetzen. Dabei an der
Nabe halten (Bild C-6).
Deckel aufsetzen (Markierung
beachten) und gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag der Deckelnase (1.)
drehen. Deckelnase muss im Schlitz (2.)
am Griff einrasten (Bild C-7).
Multi-Mixer auf Antrieb aufsetzen, dabei
Markierung beachten. Gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen: Stufe 1 oder 2 bei weichen und
brüchigen Lebensmitteln, ansonsten
Stufe 3 oder 4.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem
Stopfer leicht nachschieben, Füllhöhe
beachten. Die maximale Füllhöhe
befindet sich an der Unterkante der
Scheibenträgernabe.
Tipp: Für ein gleichmäßiges Schnittgut,
dünnes Schneidgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende
Lebensmittel im Multi-Mixer festklemmen,
Küchenmaschine ausschalten und
Netzstecker ziehen. Stillstand des Antriebes
abwarten. Multi-Mixer vom Antrieb nehmen,
Deckel des Multi-Mixers abnehmen und
Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Multi-Mixer durch Drehen im
Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen.
Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn
abnehmen.
Scheibenträger mit aufgelegter
Zerkleinerungsscheibe entnehmen.
Multi-Mixer leeren.
Schüssel durch Drehung im
Uhrzeigersinn vom Antriebssockel
abnehmen.
Teile reinigen.
8
de Reinigen und Pegen
Reinigen und Pflegen
W Stromschlaggefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker ziehen.
Vorsicht!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können
beschädigt werden.
Der Antriebssockel ist nicht
spülmaschinenfest.
Alle Teile außer dem Antriebssockel sind
spülmaschinenfest. Kunststoffteile in
der Spülmaschine nicht einklemmen, da
Verformung möglich. Universalmesser mit
der Kegelöffnung nach unten so einlegen,
dass keine anderen Teile beschädigt
werden können. Antriebssockel mit einem
feuchten Lappen abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Anschließend
trockenreiben.
Änderungen vorbehalten.
9
en
Intended use
Intended use
This accessory is designed for the MUM6N.. kitchen machine.
Follow the operating instructions for the kitchen machine.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together.
Depending on assembly, this accessory is suitable for the following
purposes:
Universal blade: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting
and for making sauces and mixed drinks.
Cutting discs: For shredding, grating and cutting up food.
Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones). The accessory must not be used for
processing other objects or substances.
Safety instructions
W Risk of injury
Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare
hands. To insert and remove the universal blade, take hold of it
by the tapered lug only. Clean with a brush.
Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs.
Take hold of cutting discs by the edge only.
The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Before attaching
or removing the accessory, wait until the drive has come to
a standstill and pull out the mains plug.
W Caution!
Always observe the maximum filling level.
Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or
container.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 12
10
en Overview
Insert the universal blade, taking hold of
it by the tapered lug.
Add food to be processed.
Attach cover (note mark) and rotate in
an anti-clockwise direction as far as the
cover lug (1.). Cover lug must engage in
the slot (2.) on the handle (Fig. B-7).
Place multi-blender on the drive, paying
attention to the mark. Rotate the bowl
as far as possible in an anti-clockwise
direction.
Set the rotary switch to the desired
setting.
More food can be added through
the filling shaft while the appliance is
running.
Note: The cover cannot be removed while
the applicance is running and if the multi-
blender is attached to the food processor.
After using the appliance
Switch off the appliance with the
rotary switch.
Pull out the mains plug.
Rotate multi-blender in a clockwise
direction and remove from the
appliance.
Remove the cover by rotating it in
a clockwise direction.
Empty multi-blender. To do so, hold
back the universal blade by the tapered
lug in the multi-blender.
Remove the universal blade from
the tapered lug.
Rotate the bowl in a clockwise direction
and remove from the drive base.
Clean parts.
Overview
X Fig. A
a Pusher
b Cover with filling shaft
c Bowl
d Drive base
e Universal blade
f Disc holder
g Reversible slicing disc (thick / thin)
h Reversible shredding disc (coarse / fine)
i Grating disc
Predetermined
breaking point
If an overload occurs, the disc holder on the
drive shaft breaks, thereby protecting the
drive from damage.
Spare part available from customer service.
Operating the appliance
Important information:
Only when the multi-blender has been
completely assembled and the cover
rotated as far as the cover lug, can the
multi-blender be attached to the food
processor and operated. If required, hold
down the cover lug with your thumb.
If using the blender drive of the food
processor, place the protective cover on the
unused drive for the bowl (Fig. B-3).
Thoroughly clean accessories before
using for the first time, see “Cleaning
and servicing”.
Universal blade
For mincing, puréeing, blending, cutting and
for making sauces and mixed drinks.
W Risk of injury from sharp blades!
To insert and remove the universal blade,
take hold of it by the tapered lug only.
X Fig. B
Place the bowl on the base and
rotate all the way in an anti-clockwise
direction. Lug (1.) must engage in the
slot (2.) on the handle (Fig. B-4).
11
en
Cutting discs
Application examples –
Universal blade
Herbs
Maximum capacity 30 g
Setting 4
Processing time 20-30 seconds
Note Processing in dry
bowl only.
Onions, garlic
Maximum capacity 100 g
Setting 4
Processing time 5-7 seconds
Note Quarter the onions.
Nuts, almonds
Maximum capacity 100 g
Setting 4
Processing time 1-1½ minutes
Meat
Maximum capacity 300 g
Setting 4
Processing time 30-60 seconds
Note Remove bones,
gristle and sinews.
Cut meat into
large pieces.
Vegetable purée, vegetable soups
Maximum capacity 375 g
Setting 4
Processing time 1 minute
Sausage meat, stuffing, pâté
Maximum capacity 300 g
Setting 4
Processing time 1 minute
Note Add meat together
with remaining
ingredients and
seasoning.
Blending (milk shakes, sauces,
salad dressing and cream soups)
Maximum capacity liquid 0,5 l
solid 375 g
Setting 3-4
Mayonnaise
2 eggs
15 g vinegar
½ tsp. mustard
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
300-400 g (7-9 fl oz) oil
All ingredients must be at room
temperature.
Blend all ingredients (except oil) for
several seconds at setting 3.
Slowly pour the oil through the funnel and
blend until the mayonnaise emulsifies.
Processing time: 1½ minutes
Honey-hazelnut spread
50 g hazelnuts
450 g honey (from the refrigerator)
Add the hazelnuts to the universal
mixer.
Add the honey and blend for 10 seconds
at setting 4.
Cutting discs
W Risk of injury from sharp
cutting discs!
Keep fingers clear of the filling shaft,
add more ingredients with the pusher.
Cage tools only when the appliance is at
a standstill.
Insert and remove cutting discs together
with the disc holder only.
Reversible slicing disc –
thick / thin
For slicing fruit and vegetables.
Process at setting 2-3.
Important information:
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only
when they are cold.
12
en Cleaning and servicing
Reversible shredding disc –
coarse / fine
For shredding vegetables, fruit cheese,
except for hard cheese (e. g. Parmesan).
Process at setting 3 or 4.
Important information:
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only (at setting 4).
Grating disc – medium-fine
For grating hard cheese (e.g. Parmesan),
cooled chocolate and nuts.
Process at setting 4.
Important information:
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
X Fig. C
Place the bowl on the base and
rotate all the way in an anti-clockwise
direction. Lug (1.) must engage in the
slot (2.) on the handle (Fig. C-4).
Place slicing or shredding disc with the
required side face up on the disc holder.
Carefully take hold of discs by the
edge!
Note:
Only one side of the grating disc can be
used.
Insert the disc holder. In doing so, hold
the hub (Bild C-6).
Attach cover (note mark) and rotate in
an anti-clockwise direction as far as the
cover lug (1.). Cover lug must engage in
the slot (2.) on the handle (Fig. C-7).
Place multi-blender on the drive, paying
attention to the mark. Rotate the bowl
as far as possible in an anti-clockwise
direction.
Turn the switch to the required setting:
Setting 1 or 2 for soft and crumbly
foods, otherwise setting 3 or 4.
Put food to be processed in the filling
shaft and push down gently with the
pusher, observe filling height. The
maximum filling height is located on the
lower edge of the disc holder hub.
Tip: To ensure evenly cut ingredients,
process slender ingredients in bunches.
Note: If ingredients to be processed
become jammed in the multi-blender, switch
off the food processor and pull out the
mains plug. Wait until the drive comes to a
standstill. Take multi-blender off the drive,
remove cover from the multi-blender and
empty filling shaft.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Pull out the mains plug.
Rotate multi-blender in a clockwise
direction and remove from the
appliance.
Remove the cover by rotating it in a
clockwise direction.
Remove disc holder with attached
cutting disc.
Empty multi-blender.
Rotate the bowl in a clockwise direction
and remove from the drive base.
Clean parts.
Cleaning and servicing
W Risk of electric shock!
Before working on the appliance, pull out
the mains plug.
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
The drive is not dishwasher-proof.
All parts, except the drive base, are
dishwasher-proof. Do not wedge plastic
parts in the dishwasher as they could warp.
Insert the universal blade with the tapered
opening downwards so no damage can
be caused to other parts. Wipe drive base
with a damp cloth. If required, use a little
washing-up liquid. Then wipe dry.
Subject to change without notice.
13
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM6N.. .
Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire.
Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet
d’effectuer différentes tâches :
Lame universelle : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir,
broyer et pour préparer des sauces et des boissons.
Disques à réduire : pour râper, concasser et couper des produits
alimentaires.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
W Risques de blessures
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni !
Ne touchez pas le tranchant de la lame à mains nues. Pour
mettre la lame universelle place et la retirer, ne la saisissez que
par la jonction conique. Pour nettoyer, utiliser une brosse.
Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des
disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de
base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de
travail prévue. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois
l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
W Attention !
Toujours respecter la hauteur de remplissage maximale.
Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuillère) dans l’orifice
de remplissage ou le récipient.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 17
14
fr Vue d’ensemble
X Figure B
Posez le bol sur le socle et tournez-le
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée. La patte (1.)
doit encranter dans la fente (2.) au
niveau de la poignée (fig. B-4).
Insérez la lame universelle la saisissant
par la jonction conique.
Versez les produits alimentaires
à travailler.
Posez le couvercle (en tenant compte
du repère) puis tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée formée par la saillie (1.) du
couvercle. La saillie du couvercle doit
encranter dans la fente (2.) au niveau
de la poignée (fig. B-7).
Posez le multimixeur sur l’entraînement
en tenant compte du repère. Tournez le
bol en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la
position voulue.
Pendant la marche, vous pouvez
rajouter des aliments par l’ouverture
pour ajout.
Remarque : Impossible de retirer le
couvercle pendant le travail et tant que le
multimixeur se trouve sur le robot culinaire.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Tournez le multimixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de l’appareil.
Pour retirer le couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Videz le multimixeur. Pour ce faire,
retenez la lame universelle par la
jonction conique dans le multimixeur.
Retirez la lame universelle la saisissant
par la jonction conique.
Pour détacher le bol du socle
d’entraînement, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Nettoyez les pièces.
Vue d’ensemble
X Figure A
a Pilon-poussoir
b Couvercle avec ouverture pour ajout
c Bol
d Socle d’entraînement
e Lame universelle
f Porte-disque
g Disque à découper (épais / mince)
réversible
h Disque à râper (épais / fin) réversible
i Disque à râper
Zone fragilisée
En cas de surcharge, le porte-disque situé
contre l’arbre d’entraînement casse et
protège l’entraînement contre des dégâts.
Pièce de rechange disponible auprès du
service après-vente.
Utilisation
Consignes importantes :
Ce n’est qu’après avoir complètement
assemblé le multimixeur, avoir tourné le
couvercle jusqu’à ce que sa saillie arrive
en butée et posé le multimixeur sur le robot
culinaire que vous pourrez l’utiliser. Il faudra
le cas échéant retenir la saillie du couvercle
avec le pouce.
Si sur le robot vous utilisez l’entraînement
du mixeur, posez le couvercle de protection
sur l’entraînement du bol vu qu’il ne sert
pas (fig. B-3).
Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyez soigneusement les
accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Lame universelle
Pour hacher, réduire en purée, mixer,
broyer, pour préparer des sauces et des
boissons.
W Risque de blessures avec les lames
très tranchantes !
Pour mettre la lame universelle place et la
retirer, ne la saisissez que par la jonction
conique.
15
fr
Lame universelle
Exemples d’utilisation –
Lame universelle
Herbes culinaires
Quantité maximale 30 g
Position 4
Durée de traitement 20-30 secondes
Remarque le traitement doit se
dérouler dans un bol
sec uniquement.
Oignons, ail
Quantité maximale 100 g
Position 4
Durée de traitement 5-7 secondes
Remarque découpez les
oignons en quarts.
Noix, amandes
Quantité maximale 100 g
Position 4
Durée de traitement 1-1½ minute
Viande
Quantité maximale 300 g
Position 4
Durée de traitement 30-60 secondes
Remarque enlever les os,
cartilages et tendons.
Découpez la viande
en gros morceaux.
Bouillies de légumes, soupes de
légumes
Quantité maximale 375 g
Position 4
Durée de traitement 1 minute
Pâtes boulangères pour la viande,
farces, pâtés
Quantité maximale 300 g
Position 4
Durée de traitement 1 minute
Pâtes boulangères pour la viande,
farces, pâtés
Remarque introduisez la
viande avec les
autres ingrédients
et épices.
Passer au mixeur (boissons lactées,
sauces, assaisonnements pour
salades et veloutés)
Quantité maximale liquide 0,5 l
ferme 375 g
Position 3-4
Mayonnaise
2 oeufs
15 g vinaigre
½ c. à café de moutarde
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
300-400 g d’huile
Tous les ingrédients doivent être à
température ambiante.
Mixez tous les ingrédients pendant
quelques secondes (sauf l’huile) à la
vitesse 3.
Versez l’huile lentement par l’entonnoir
et continuez de mélanger jusqu’à ce que
la mayonnaise s’émulsionne.
Durée de traitement : 1,5 minute
Pâte à tartiner au miel et aux
noisettes
50 g de noisettes
450 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Verser les noisettes dans le multimixeur.
Ajouter le miel et mélanger pendant 10
secondes sur la position 4.
16
fr Disques à réduire
Disques à réduire
W Risque de blessures avec les disques
de broyage tranchants !
N’introduisez jamais, les doigts dans
l’ouverture pour ajout ; pour faire
avancer les aliments, utilisez le pilon
poussoir.
Ne changez d’accessoire qu’après avoir
immobilisé l’entraînement.
Mettez en place et retirez les disques à
réduire toujours avec le porte-disque.
Disque à découper réversible –
épais / mince
Pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments sur la position 2-3.
Remarque importante :
Le disque à réduire réversible convient
pour couper le fromage dur, le pain, les
petits-pains et le chocolat. Ne coupez les
pommes de terre cuites fermes qu’après
qu’elles ont refroidi.
Disque à râper réversible –
épais / fin
Pour râper des fruits, des légumes et du
fromage (sauf le fromage dur, le parmesan
par exemple).
Travaillez sur la position 3 ou 4.
Remarque importante :
Le disque à râper réversible ne convient
pas les noix. Ne râpez le fromage mou
qu’avec le côté épais (sur la position 4).
Disque à râper – mi-fin
Pour râper le fromage dur (p. ex.
le parmesan), le chocolat réfrigéré et
les noix.
Travaillez les aliments sur la position 4.
Remarque importante :
Le disque à râper ne convient pas râper le
fromage mou ou prédécoupé en tranches.
X Figure C
Posez le bol sur le socle et tournez-le
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée. La patte (1.)
doit encranter dans la fente (2.) au
niveau de la poignée (fig. C-4).
Posez le disque à découper ou râper
sur le porte-disque, avec le côté actif
voulu tourné vers le haut. Saisissez les
disques prudemment par le bord !
Remarque :
Le disque à râper / concasser fin n’est
utilisable que d’un côté.
Mettez le porte-disque en place.
Tenez-le ce faisant par le moyeu
(fig. C-6).
Posez le couvercle (en tenant compte
du repère) puis tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée formée par la saillie (1.) du
couvercle. La saillie du couvercle doit
encranter dans la fente (2.) au niveau
de la poignée (fig. C-7) .
Posez le multimixeur sur l’entraînement
en tenant compte du repère. Tournez le
bol en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
Réglez le sélecteur rotatif sur la position
voulue : position 1 ou 2 en présence de
produits alimentaires mous et cassants,
sinon sur la position 3 ou 4.
Versez les produits alimentaires à
traiter dans l’ouverture pour ajout et
faites-les avancer doucement avec le
pilon poussoir, surveillez la hauteur de
remplissage. Le bord inférieur du moyeu
du porte-disque représente la
Astuce : Pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments
minces en bottes.
Remarque : Si les produits à travailler se
coincent dans le multimixeur, éteignez
le robot culinaire et débranchez sa fiche
mâle de la prise de courant. Attendez que
que l’entraînement se soit immobilisé.
Détachez le multimixeur de l’entraînement,
retirez le couvercle du multimixeur et videz
l’ouverture pour ajout.
17
fr
Nettoyage et entretien
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Tournez le multimixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de l’appareil.
Pour retirer le couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Retirez le porte-disque avec le disque à
réduire posé dessus.
Videz le multimixeur.
Pour détacher le bol du socle
d’entraînement, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Nettoyez les pièces.
Nettoyage et entretien
W Risques d’électrocution !
Avant d’effectuer tous les travaux sur
l’appareil, débranchez la fiche mâle de la
prise de courant.
Prudence !
N’utilisez pas de produits de nettoyage
récurants. Vous risquez d’endommager
les surfaces.
Le socle d’entraînement ne va pas au
lave-vaisselle.
Sauf le socle d’entraînement, toutes les
pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez
pas les pièces en plastique dans le lave-
vaisselle car elles risquent de se déformer.
Mettez en place la lame universelle avec
la jonction conique orientée vers le bas,
de manière à ce qu’aucun autre composant
ne soit endommagé. Essuyez le socle
d’entraînement avec un chiffon humide.
Si nécessaire, utilisez un peut de produit
à vaisselle. Ensuite, séchez-le en frottant
avec un essuie-tout sec.
Sous réserve de modifications.
18
it Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina
MUM6N.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da
cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti dell’accessorio.
In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto
per i seguenti impieghi:
Lama universale: per tritare, passare, frullare, impastare,
sminuzzare e per preparare sughi e frullati.
Dischi sminuzzatori: per grattugiare, grattare e affettare alimenti.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es.
ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni
Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento.
Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione!
Non toccare la lama universale a mani nude. Per montare e
smontare la lama universale afferrarla solo sul pomello conico.
Per il lavaggio usare una spazzola.
Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Usare l’accessorio solo completamente montato.
Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
Utilizzare l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
Applicare o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e
con la spina di alimentazione staccata.
W Attenzione!
Rispettare sempre l’altezza di riempimento massima.
Non inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel contenitore.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 22
19
it
Guida rapida
Lama universale
Per macinare, passare, frullare, sminuzzare
e produrre sughi e frappè.
W Pericolo di lesioni a causa
lame taglienti!
Per montare e smontare la lama universale
afferrarla solo sul pomello conico.
X Figura B
Applicare il contenitore sullo zoccolo
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto. La linguetta (1.) deve
innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura B-4).
Montare la lama universale afferrandola
sul pomello conico.
Introdurre gli alimenti da lavorare.
Applicare il coperchio (rispettare
il riferimento) e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto del nasello del
coperchio (1.). Il nasello del coperchio
deve innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura B-7).
Applicare il multi-mixer sull’ingranaggio,
ciò facendo tenere presente il
riferimento. Ruotarla in senso antiorario
fino all’arresto.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Durante il funzionamento è possibile
aggiungere alimenti attraverso la bocca
di carico.
Avvertenza: Il coperchio non può essere
rimosso durante il lavoro e quando il multi-
mixer è applicato sulla macchina da cucina.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Estrarre la spina di alimentazione.
Rimuovere il multi-mixer
dall’apparecchio mediante rotazione in
senso orario.
Rimuovere il coperchio ruotandolo in
senso orario.
Vuotare il multi-mixer. A tal fine
trattenere la lama universale nel
multi-mixer premendo il pomello conico.
Guida rapida
X Figura A
a Pestello
b Coperchio con bocca di carico
c Ciotola
d Zoccolo di azionamento
e Lama universale
f Portadisco
g Disco doppia funzione per affettare
(spesso / sottile)
h Disco doppia funzione per grattugiare
(grosso / fine)
i Disco grattugia
Rottura prestabilita
In caso di sovraccarico l’albero di trasmis-
sione del portadisco si rompe, proteggendo
in tal modo l’ingranaggio da danni.
Il ricambio è disponibile presso il servizio
assistenza clienti.
Uso
Avvertenze importanti:
Solo se il multi-mixer è completamente
assemblato ed il coperchio è ruotato
fino all’arresto del nasello del coperchio,
è possibili applicare il multi-mixer sulla
macchina da cucina e metterlo in funzione.
Eventualmente premere il nasello del
coperchio con il pollice.
Per l’uso dell’ingranaggio frullatore della
macchina da cucina, applicare il coperchio
di sicurezza sull’ingranaggio non utilizzato
per il contenitore (figura B-3).
Al primo uso pulire accuratamente
l’accessorio, vedi “Pulizia e cura”.
20
it Lama universale
Rimuovere la lama universale
afferrandola sul pomello conico.
Rimuovere il contenitore dallo zoccolo
di azionamento mediante rotazione in
senso orario.
Pulire le parti.
Esempi d’impiego della
lama universale
Erbe aromatiche
Quantità massima 30 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 20-30 secondi
Nota lavorazione solo
in contenitore
asciutto.
Cipolle, aglio
Quantità massima 100 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 5-7 secondi
Nota tagliare le cipolle in
quattro parti.
Noci, mandorle
Quantità massima 100 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 1-1½ minuti
Carne
Quantità massima 300 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 30-60 secondi
Nota rimuovere ossi,
cartilagini e tendini.
Tagliare la carne
a pezzi grossi.
Passato di verdura, minestrone
Quantità massima 375 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 1 minuto
Impasti di carne, farcie, paté
Quantità massima 300 g
Velocità 4
Tempo di lavorazione 1 minuto
Nota introdurre la carne
insieme con gli
altri ingredienti e
spezie.
Frullare (frullato misto al latte, sughi,
dressing per insalata e passate)
Quantità massima liquido 0,5 l
solido 375 g
Velocità 3-4
Maionese
2 uova
15 g aceto
½ cucchiaino di senape
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
300-400 g olio
Tutti gli ingredienti devono essere a
temperatura ambiente.
Miscelare gli ingredienti (tranne l’olio)
per alcuni secondi al grado 3.
Versare lentamente l’olio attraverso
l’imbuto e continuare a miscelare finché
la maionese non si emulsiona.
Tempo di lavorazione: 1½ minuti
Crema spalmabile al miele e alle
nocciole
50 g di nocciole
450 g di miele (freddo di frigorifero)
Versare le nocciole nel multi-mixer.
Aggiungere il miele e frullare per
10 secondi alla velocità 4.
21
it
Disco sminuzzatore
Disco sminuzzatore
W Pericolo di ferite a causa dischi
trituratori taglienti!
Non introdurre le mani nella bocca di
carico, per spingere utilizzare il pestello.
Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio
fermo.
Inserire o rimuovere i dischi
sminuzzatori solo insieme con il
portadisco.
Disco doppia funzione per
affettare – spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione al grado 2-3.
Avvertenza importante:
Il disco doppia funzione per affettare non
è idoneo per affettare formaggio duro,
pane, panini e cioccolato. Affettare solo a
freddo le patate cotte, che nella cottura si
mantengono dure.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
Per grattugiare verdura, frutta e
formaggio, tranne il formaggio duro
(per es. parmigiano).
Lavorazione al grado 3 o 4.
Avvertenza importante:
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare
il formaggio tenero solo con il lato grosso
(al grado 4).
Disco grattugia – medio-fine
Per grattugiare formaggio duro (per es.
parmigiano), cioccolata raffreddata e noci.
Lavorazione al grado 4.
Avvertenza importante:
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio
da taglio.
X Figura C
Applicare il contenitore sullo zoccolo
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto. La linguetta (1.) deve
innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura C-4).
Applicare sul portadisco il disco per
affettare o per grattugiare con il lato
desiderato in alto. Afferrare con
precauzione sul bordo!
Avvertenza:
Il disco grattugia può essere usato su un
solo lato.
Inserire il portadisco. Tenerlo a tal fine
sul mozzo (figura C-6).
Applicare il coperchio (rispettare
il riferimento) e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto del nasello del
coperchio (1.). Il nasello del coperchio
deve innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura C-7).
Applicare il multi-mixer sull’ingranaggio,
ciò facendo tenere presente il
riferimento. Ruotarla in senso antiorario
fino all’arresto.
Regolare l’interruttore rotante alla
velocità desiderata: Grado 1 oppure 2
per alimenti teneri e fragili, altrimenti
grado 3 o 4.
Introdurre gli alimenti da lavorare nella
bocca di carico e spingerli leggermente
con il pestello, attenzione all’altezza di
riempimento. L’altezza di riempimento
massima corrisponde al bordo inferiore
del mozzo del portadisco.
Consiglio: Per un alimento tagliato in modo
omogeneo, tagliare i prodotti sottili legati in
mazzetto.
Avvertenza: Se gli alimenti da lavorare
dovessero attaccarsi nel multi-mixer,
spegnere la macchina da cucina ed estrarre
la spina. Attendere che l’ingranaggio
sia fermo. Rimuovere il multi-mixer
dall’ingranaggio, rimuovere il coperchio del
multi-mixer e vuotare la bocca di carico.
22
it Pulizia e cura
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Estrarre la spina di alimentazione.
Rimuovere il multi-mixer
dall’apparecchio mediante rotazione in
senso orario.
Rimuovere il coperchio ruotandolo in
senso orario.
Rimuovere il portadisco con il disco
sminuzzatore applicato.
Vuotare il multi-mixer.
Rimuovere il contenitore dallo zoccolo
di azionamento mediante rotazione in
senso orario.
Pulire le parti.
Pulizia e cura
W Pericolo di scarica elettrica!
Staccare sempre la spina prima di eseguire
qualsiasi intervento sull’apparecchio.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Lo zoccolo di azionamento non è
lavabile in lavastoviglie.
Tutte le parti, tranne lo zoccolo di
azionamento, sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni,
non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie. Inserire la lama universale
con l’apertura conica rivolta verso il
basso in modo tale da non danneggiare
altri componenti. Strofinare lo zoccolo di
azionamento con uno straccio umido. Se
necessario usare un poco di detersivo
liquido per piatti. Infine asciugare.
Con riserva di modifiche.
23
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM6N.. .
Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende
anvendelsesformål:
Universalkniv: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til
fremstilling af sovse og blandede drinks.
Finhakningsskiver: Til at raspe, rive og skære fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde
bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at
forarbejde andre genstande eller substanser.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder. Tag
altid kun fat på universalknivens koniske del, når den isættes og
tages ud. Benyt en børste til rengøring.
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter
på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun sættes på
eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
W OBS!
Overhold altid den maksimale påfyldningshøjde.
Anvend ikke genstande (f.eks. knive, skeer) inde i påfyldnings-
skakten eller beholderen.
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 26
24
da Overblik
Universalkniv
Til hakning, purering, blanding, finhakning
og fremstilling af sovs og blande
drikkevarer.
W Pas på – klingerne er skarpe!
Tag altid kun fat på universalknivens
koniske del, når den isættes og tages ud.
X Billede B
Sæt skålen på soklen og drej den helt
til venstre. Snippen (1.) skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede B-4).
Isæt universalkniven. Tag i den
forbindelse fat på den koniske del.
Fyld de ønskede levnedsmidler i.
Sæt låget på (se markering) og drej det
helt til venstre, til lågets næse falder i
hak (1.). Lågets næse skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede B-7).
Sæt multi-blenderen på drevudtaget (se
markering). Drej den mod venstre indtil
stop.
Stil grebet på det ønskede trin.
Det er muligt at fylde levnedsmidler
gennem påfyldningsåbningen, mens
maskinen kører.
Bemærk: Låget kan ikke tages af under
arbejdet og hvis multi-blenderen er anbragt
på køkkenmaskinen.
Efter arbejdet
Sluk for maskinen med grebet.
Træk stikket ud.
Tag multi-blenderen af maskinen ved at
dreje den til højre.
Tag låget af ved at dreje det til højre.
Tøm multiblenderen. Hold dertil
universalkniven tilbage i multiblenderen
på den koniske del.
Tag universalkniven af på den koniske del.
Tag skålen af motorsoklen ved at dreje
den til højre.
Rengør delene.
Overblik
X Billede A
a Frugt-/grøntsagsstopper
b Låg med påfyldningsåbning
c Skål
d Motorsokkel
e Universalkniv
f Skiveholder
g Vende-snitteskive (tyk / tynd)
h Vende-råkostskive (grov / fin)
i Riveskive
Fast brudsted
I tilfælde af overbelastning brækker
skiveholderen på drivakslen og beskytter
således motoren mod beskadigelser.
Reservedel kan købes hos den
autoriserede kundeservice.
Betjening
Vigtige oplysninger
Muti-blenderen kan kun anbringes på
køkkenmaskinen og anvendes, hvis multi-
blenderen er fuldstændigt samlet og låget
drejet helt op mod lågets næse. Hold evt.
fast i lågets næse med tommelfingeren.
Anvendes blenderens drevudtag
på køkkenmaskinen, anbringes
beskyttelseslåget på det ikke anvendte
drevudtag til skålen (Billede B-3).
Rengør tilbehøret grundigt, før det tages
i brug første gang (se „Rengøring og
pleje“).
25
da
Finhakningsskiver
Eksempler på brug af universalkniv
Krydderurter
Max. mængde 30 g
Trin 4
Forarbejdningstid 20-30 sekunder
Anmærkning Må kun forarbejdes i
en tør skål.
Løg, hvidløg
Max. mængde 100 g
Trin 4
Forarbejdningstid 5-7 sekunder
Anmærkning Skær løgene i kvarte.
Nødder, mandler
Max. mængde 100 g
Stufe 4
Forarbejdningstid 1-1½ minut
Kød
Max. mængde 300 g
Trin 4
Forarbejdningstid 30-60 sekunder
Anmærkning Fjern knogler, brusk
og sener. Skær kødet i
grove stykker.
Grøntsagsgrød, grøntsagssupper
Max. mængde 375 g
Trin 4
Forarbejdningstid 1 minut
Køddej, fyldninger, pasteter
Max. mængde 300 g
Trin 4
Forarbejdningstid 1 minut
Anmærkning Fyld kød, øvrige
ingredienser
og krydderier i.
Blanding (blandede drinks med mælk,
sovse, salatdressing og cremesupper)
Max. mængde væske 0,5 l
faste ingredienser 375 g
Trin 3-4
Mayonnaise
2 æg
15 g eddike
½ tsk sennep
1 knivspids salt
1 knivspids sukker
300-400 g olie
Alle ingredienserne skal have
stuetemperatur.
Bland ingredienserne (undtagen olie) på
trin 3 i et par sekunder.
Hæld olien langsomt gennem tragten
og bland det hele, til majonnaisen
emulgerer.
Forarbejdningstid: 1½ minut
Honning-hasselnøddepålæg
50 g hasselnødder
450 g honning (fra køleskabet)
Hæld hasselnødderne i multi-blenderen.
Tilsæt honning, og bland det hele i
blenderen i 10 sekunder på trin 4.
Finhakningsskiver
W Fare for kvæstelser som følge af
skarpe knive!
Stik ikke fingrene ned i
påfyldningsåbningen og brug altid
stopperen til at skubbe ned med.
Skift kun redskab, når maskinen står
stille.
Finhakningsskiver må kun sættes i og
tages af sammen med skiveholderen.
Vende-snitteskive – tyk / tynd
Til snitning af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 2-3.
Vigtige råd:
Vende-snitteskiven er ikke egnet til at snitte
hård ost, brød, rundstykker og chokolade.
Kogte kartofler skal altid være kolde, før de
snittes.
Vende-råkostskive – grov / fin
Til råkost af frugt, grønt og ost, undtagen
hård ost (f.eks. parmesan).
Indstilling: trin 3 eller 4.
26
da Rengøring og pleje
Vigtige råd:
Vende-råkostskiven er ikke egnet til råkost
af nødder. Blød ost må kun rives på den
grove side (trin 4).
Riveskive – middelfin
Til rivning og hård ost (f.eks. parmesan),
kold chokolade og nødder
Indstilling: trin 4.
Vigtige råd:
Minihakkeren må ikke benyttes til at hakke
kaffebønner og peberrod.
X Billede C
Sæt skålen på soklen og drej den helt
til venstre. Snippen (1.) skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede C-4).
Anbring skære- eller råkostskiven
med den ønskede side opad på
skiveholderen. Tag forsigtigt fat i
kanten på skiverne!
Bemærk:
Riveskiven kan kun anvendes på den ene
side.
Sæt skiveholderen i. Hold fast i naven
(Billede C-6).
Sæt låget på (se markering) og drej det
helt til venstre, til lågets næse falder i
hak (1.). Lågets næse skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede C-7).
Sæt multi-blenderen på drevudtaget
(se markering). Drej den mod venstre
indtil stop.
Stil drejekontakten på det ønskede
trin: Indstil trin 1 eller 2 til bløde
levnedsmidler og levnedsmidler, der let
brækker, ellers trin 3 eller 4.
Kom de ønskede levnedsmidler i
påfyldningsåbningen og skub dem
let ned med stopperen, overhold
påfyldningshøjden. Den max.
påfyldningshøjde findes på underkanten
af skiveholderens nav.
Tip: Snit tynde levnedsmidler i bundter, det
giver et mere ensartet snit.
Bemærk: Skulle levnedsmidler komme
til at sidde fast i multi-blenderen, slukkes
køkkenmaskinen og netstikket trækkes ud.
Vent til motoren står helt stille. Tag multi-
blenderen af drevudtaget, tag låget af multi-
blenderen og tøm påfyldningsåbningen.
Efter arbejdet
Sluk for maskinen med grebet.
Træk stikket ud.
Tag multi-blenderen af maskinen ved at
dreje den til højre.
Tag låget af ved at dreje det til højre.
Tag skiveholderen med pålagt
finhakningsskive af.
Tøm multi-blenderen.
Tag skålen af motorsoklen ved at dreje
den til højre.
Rengør delene.
Rengøring og pleje
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, før der arbejdes på
maskinen.
Pas på!
Der må ikke benyttes skurende
rengøringsmidler. Overfladerne kan
beskadiges.
Motorsoklen må ikke sættes
i opvaskemaskinen.
Alle dele undtagen motorsoklen kan sættes
i opvaskemaskinen. Forsøg ikke at klemme
kunststofdele fast i opvaskemaskinen,
da de kan blive deformeret. Kom
universalkniven i opvaskemaskinen med
den koniske åbning nedad, så ingen andre
dele kan blive beskadiget. Tør motorsoklen
af med en fugtig klud. Kom en smule
opvaskemiddel i rengøringsvandet efter
behov. Tør den herefter tør.
Ændringer forbeholdes.
27
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM6N.. .
Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål:
Universalkniv: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til
framstilling av sauser og blandet drikke.
Kutteskiver: Til rasping, riving og kutting av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av
andre gjenstander eller substanser.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for personskader
Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene.
For innsetting og uttak av universalkniven denne kun holdes
i kjegleholderen. Bruk børste til rengjøringen.
Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må kun
settes på eller tas av når drevet står stille og når støpselet er
trukket ut.
W Obs!
Overhold alltid maksimal fyllehøyde.
Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten
eller beholderen.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 30
28
no Et overblikk
X Bilde B
Sett bollen på sokkelen og drei den
imot klokkens retning inntil anslag.
Lasken (1.) må smekke inn i slissen (2.)
på håndtaket (bilde B-4).
Sett inn universalkniven. Hold
i kjegleholderen.
Fyll på de matvarene som skal
bearbeides.
Sett på lokket (ta hensyn til
markeringen) og drei imot klokkens
retning inntil anslag av nesen på
lokket (1.). Nesen på lokket må
smekke inn i slissen (2.) ved håndtaket
(bilde B-7).
Sett multi mikseren oppå drevet,
pass på markeringene. Drei den imot
klokkens retning inntil anslag.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Det er mulig å fylle på matvarer under
driften igjennom påfyllingssjakten.
Henvisning: Lokket kan ikke tas av under
arbeider og når multi mikseren er satt på
kjøkkenmaskinen.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Trekk i støpselet.
Multi mikseren tas av apparatet ved
å dreie i klokkens retning.
Ta av lokket ved å dreie i klokkens retning.
Tøm multimikseren. Hold
universalkniven / multifunksjonskniven
fast ved kjegleholderen i multimikseren.
Universalkniven / multifunksjonskniven
tas av kjegleholderen.
Ta bollen av drivsokkelen ved å dreie
i klokkens retning.
Rengjør delene.
Et overblikk
X Bilde A
a Støter
b Lokk med påfyllingssjakt
c Bolle
d Drevsokkel
e Universalkniv
f Skiveholder
g Vende-skjæreskive (tykk / tynn)
h Vende-raspeskive (grov / fin)
i Raspeskive
Fastlagt bruddsted
Ved overbelastning brekker skiveholderen
av ved drivakslingen og beskytter således
drevet mot skade.
Reservedel kan fåes hos kundeservice.
Betjening
Viktig henvisning:
Multi mikseren lar seg kun sette på
kjøkkenmaskinen når den er komplett satt
sammen og lokket er dreiet til anslag på
lokkets nese. Lokkets nese må eventuelt
holdes fast med tommelen.
Under bruken av mikserdrevet på
kjøkkenmaskinen, må beskyttelseslokket
settes på drevet for bollen som ikke blir
brukt. (bilde B-3).
Tilbehøret må før første gangs bruk
rengjøres grundig, se ”Rengjøring
og pleie”.
Universalkniv
For å hakke, mose, mikse, kutte og for
produksjon av sauser og blandete drinker.
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
For innsetting og uttak av universalkniven
denne kun holdes i kjegleholderen.
29
no
Kutteskiver
Miksing (miksete melkedrikker, sauser,
salatdressing og kremsupper)
Maksimale mengde væske 0,5 l
fast 375 g
Trinn 3-4
Majones
2 egg
15 g eddik
½ teskje sennep
1 knivsodd salt
1 knivsodd sukker
300-400 g olje
Alle ingrediensene må ha romtemperatur.
Ingredienser (unntatt olje) blandes noen
sekunder på trinn 3.
Oljen helles langsomt igjennom trakten
og blandes så lenge inntil majonesen
emulgerer.
Arbeidstid: 1½ minutter
Honning-/hasselnøttpålegg
50 g hasselnøtter
450 g honning (fra kjøleskapet)
Ha hasselnøttene i multimikseren.
Tilsett honning og miks alt i 10 sek. på
trinn 4.
Kutteskiver
W Fare for skade på grunn av skarpe
kutteskiver!
Ikke grip ned i på-fyllingssjakten, for
påfylling må støteren brukes.
Verktøyet må kun skiftes når drevet står
helt stille.
Kutteskivene må kun settes på hhv. tas
av sammen med skiveholderen.
Vende-skjæreskive – tykk / tynn
For skjæring av frukt og grønnsaker
Bearbeiding på trinn 2-3.
Viktig henvisning:
Vende-skjæreskiven er ikke egnet for å
skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Eksempler på
bruk – universalkniv
Urter
Maksimale mengde 30 g
Trinn 4
Arbeidstid 20-30 sekunder
Bemerkning Arbeid kun i tørr
bolle.
Løk, hvitløk
Maksimale mengde 100 g
Trinn 4
Arbeidstid 5-7 sekunder
Bemerkning Del løken i fire båter.
Nøtter, mandler
Maksimale mengde 100 g
Trinn 4
Arbeidstid 1-1½ minutter
Kjøtt
Maksimale mengde 300 g
Trinn 4
Arbeidstid 30-60 sekunder
Bemerkning Knoker, brusk og
sener må fjernes.
Skjær kjøttet i grove
stykker.
Grønnsakmos, grønnsaksuppe
Maksimale mengde 375 g
Trinn 4
Arbeidstid 1 minutt
Kjøttdeig, fylling, pasteter
Maksimale mengde 300 g
Trinn 4
Arbeidstid 1 minutt
Bemerkning Kjøttet fylles på
sammen med resten
av ingrediensene
og krydder.
30
no Rengjøring og pleie
Vende-raspeskive – grov / fin
For å raspe grønnsaker, frukt og ost,
dessuten hard ost (f. eks. Parmesan).
Arbeid på trinn 3 eller 4.
Viktig henvisning:
Denne vende-raspeskiven er ikke egnet for
å raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med
den grove siden (på trinn 4).
Raspeskive – middels fin
For riving av hard ost (f. eks. Parmesan),
kald sjokolade og nøtter.
Arbeid på trinn 4.
Viktig henvisning:
Riveskiven er ikke egnet for riving av myk
ost eller ost i skiver.
X Bilde C
Sett bollen på sokkelen og drei den imot
klokkens retning inntil anslag. Lasken
(1.) må smekke inn i slissen (2.) på
håndtaket (bilde C-4).
Kjære- eller raspeskive settes inn med
ønsket side oppover i skiveholderen.
Ta forsiktig i skiven ved kanten!
Henvisning:
Riveskiven kan kun brukes på en side.
Sett inn skiveholderen. Hold fast i navet
(bilde C-6).
Sett på lokket (ta hensyn til
markeringen) og drei imot klokkens
retning inntil anslag av nesen på lokket
(1.). Nesen på lokket må smekke inn
i slissen (2.) ved håndtaket (bilde C-7).
Sett multi mikseren oppå drevet,
pass på markeringene. Drei den imot
klokkens retning inntil anslag.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn: trinn
1 eller 2 ved myke matvarer, ellers på
trinn 3 eller 4.
De matvarene som skal bearbeides
fylles ned i påfyllingssjakten og skyves
lett med støteren, pass på fyllenivået.
Det maksimale nivået befinner
seg ved underkanten av nesen for
skiveholderen.
Tips: Tynne ting som skal skjæres, bør
buntes sammen før det bearbeides.
Henvisning: Dersom de matvarene som du
vil bearbeide klemmer fast i multi mikseren,
må kjøkkenmaskinen slås av og støpselet
må trekkes ut. Vent til drevet er stoppet opp.
Multi mikseren tas av drevet, ta av lokket på
multi mikseren og tøm påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Trekk i støpselet.
Multi mikseren tas av apparatet ved
å dreie i klokkens retning.
Ta av lokket ved å dreie i klokkens retning.
Ta av skiveholderen med påsatt
kutteskive.
Tøm multi mikseren.
Ta bollen av drivsokkelen ved å dreie
i klokkens retning.
Rengjør delene.
Rengjøring og pleie
W Fare for strømstøt!
Før alle arbeider med maskinen må
støpselet trekkes ut.
Vær forsiktig!
Bruk derfor ingen skarpe, skurende
midler for rengjøring. Overflatene kan bli
skadet.
Drivsokkelen kan ikke vaskes i
oppvaskmaskin.
Alle delene unntatt drivsokkelen kan
vaskes i oppvaskmaskin. Ikke klem deler
av kunststoff fast i maskinen, da de kan bli
deformert. Legg universalkniven inn med
kjegleåpningen vendt ned, slik at ingen
andre deler kan bli skadet. Drivsokkelen
tørkes av med en fuktig klut. om nødvendig
kan det brukes litt oppvaskmiddel. Deretter
må den tørkes av.
Endringer forbeholdes.
31
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM6N.. .
Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande
ändamål:
Universalkniv: För att hacka, puréa, blanda, knåda och finfördela
och för att tillaga såser och blandade drycker.
Riv- och skärskivor: För att riva, strimla och skiva matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att
bearbeta andra föremål eller ämnen.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den
påmatare som följer med apparaten!
Rör inte vid universalknivens eggar med bara händer. Håll bara
i det koniska skaftet när du sätter i och tar ut universalkniven.
Använd en borste för att rengöra den.
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter.
Håll bara i kanten på riv- och skärskivorna!
Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret
när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
W Varning!
Överskrid inte den maximala påfyllningsnivån.
Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller skedar) i
påfyllningsröret eller behållaren.
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 34
32
sv Översiktsbilderna
Sätt i universalkniven, ta bara i det
koniska skaftet.
Lägg i livsmedlet.
Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid moturs tills låskilen vrids
in i öppningen (1.). Låskilen måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild B-7).
Sätt matberedartillsatsen på drivuttaget
och kontrollera att markeringen hamnar
rätt. Vrid sedan fast den moturs till stoppet.
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Fyll på med mera livsmedel under gång
genom matarröret.
Obs: Locket går inte att ta av när maskinen
är igång eller så länge som tillsatsen sitter
monterad på köksmaskinen.
Efter arbetet
Stäng av köksmaskinen med
strömvredet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Lossa matberedartillsatsen från motor-
stativet genom att vrida den medurs.
Vrid locket medurs och lyft av det.
Töm multi-mixern. Håll då tillbaka
universalkniven i det koniska skaftet
i multi-mixern.
Ta av universalkniven från det koniska
skaftet.
Lossa skålen från drivsockeln genom att
vrida den medurs.
Rengör alla delar.
Användningsexempel
universal kniv
Färskt kryddgrönt
Max mängd 30 g
Läge 4
Tid för bearbetning 20-30 sekunder
Anmärkning Skålen och det
färska kryddgröna
måste vara torra.
Översiktsbilderna
X Bild A
a Påmatare
b Lock med mataröppning
c Blandarskål
d Drivsockel
e Universalkniv
f Skivhållare
g Vändbar skärskiva (tunt / tjockt)
h Vändbar riv- och strimmelskiva
(grov / fin)
i Rivskiva
Överbelastningsskydd
Vid överbelastning bryts medbringaren
på skivhållaren av och skyddar på så vis
motorn från att skadas.
Ny kopplingsdel finns att köpa hos service.
Montering och start
Viktiga råd:
Matberedartillsatsen måste vara helt ihop-
monterad och lockets låskil ska ha vridits till
stopp innan tillsatsen sätts på köksmaski-
nens drivuttag och startas. Eventuellt måste
låskilen hållas fast med tummen.
När matberedartillsatsen används ska
skyddslocket sitta över drivuttaget för
blandarskålen (Bild B-3).
Rengör noggrant tillbehör alla delar
före första användningen, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Universalkniv
Lämplig för att hacka, göra puré, hacka, ört-
och bärsåser och blanda vätskor.
W Var försiktig så att du inte skadar
dig på de vassa knivarna!
Håll bara i det koniska skaftet när du sätter i
och tar ut universalkniven.
X Bild B
Sätt skålen på sockeln och vrid moturs
tills den fastnar. Låskilen (1.) måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild B-4).
33
sv
Riv- och skärskivor
Majonnäs
2 ägg
15 g vinäger
½ tsk fransk senap
1 krm salt
1 krm socker
300-400 g matolja
Alla ingredienser måste ha rumstemperatur.
Blanda ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder på hastighet 3.
Häll matoljan långsamt genom
matarröret och fortsätt blanda till
jämntjock konsistens.
Tid för bearbetning: 1½ minut
Honungs- och hasselnötspålägg
50 g hasselnötter
450 g honung (kylskåpskall)
Häll hasselnötterna i multimixern.
Tillsätt honungen och mixa 10 sekunder
på steg 4.
Riv- och skärskivor
W Var försiktig så att du inte skadar
dig på de små knivarna!
Stoppa aldrig ned fingrarna i
mataröppningen, använd alltid
påmataren för att fylla på.
Stäng alltid av köksmaskinen när du
vill byta tillbehör / verktyg.
Skivan ska alltid sitta i skivhållaren när
du sätter ner resp. tar upp den ur skålen.
Vändbar skärskiva – tunt / tjockt
För att skära frukt och grönsaker.
Bearbeta på hastighet 2-3.
Obs:
Den vändbara skärskivan är inte lämplig för
att skära hårdost, bröd, småfranska eller
choklad. Kokt potatis med fast konsistens
skärs först sedan de kallnat.
Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
Lämplig för att riva och strimla grönsaker,
rotfrukter, potatis, frukt och ost utom
hårdost (t.ex. parmesanost).
Bearbeta på hastighet 3 eller 4.
Gul lök, vitlök
Max mängd 100 g
Läge 4
Tid för bearbetning 5-7 sekunder
Anmärkning Dela gul lök först
i fyra bitar.
Nötter, mandel
Max mängd 100 g
Läge 4
Tid för bearbetning 1-1½ minuter
Kött
Max mängd 300 g
Läge 4
Tid för bearbetning 30-60 sekunder
Anmärkning Ta bort brosk, ben,
skinn och senor.
Skär kött i stora
tärningar.
Grönsaksmos, grönsakssoppor
Max mängd 375 g
Läge 4
Tid för bearbetning 1 minut
Blandad köttfärs, fyllningar, pastejer
Max mängd 300 g
Läge 4
Tid för bearbetning 1 minut
Anmärkning Lägg kött och övriga
ingredienser och
kryddor i skålen.
Blanda (mjölkdrinkar, såser,
salladsdressing, cremesoppa)
Max mängd
vätska
0,5 l
Fasta ingredienser 375 g
Läge 3-4
34
sv Rengöring och skötsel
Obs:
Den vändbara riv- och strimmelskivan
är inte lämplig för att riva nötter. Ost, typ
Herrgård och Grevé, rives alltid med den
grova sidan (på hastighet 4).
Rivskiva – medelfin
Lämplig för att riva hård ost
(t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.
Bearbeta på hastighet 4.
Obs:
Denna rivskiva är inte lämplig för att riva
ost, t. ex. Herrgård och Grevé och mjukare
ostsorter.
X Bild C
Sätt skålen på sockeln och vrid moturs
tills den fastnar. Låskilen (1.) måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild C-4).
Sätt i önskad skiva med önskad sida
uppåt i skivhållaren. Ta skivorna
försiktigt i kanterna!
Obs:
Observera att rivskivan bara har en skärsida.
Lägg i skivhållaren. Håll skivhållaren
i dess mittnav (Bild C-6).
Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid moturs tills låskilen vrids
in i öppningen (1.). Låskilen måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild C-7).
Sätt matberedartillsatsen på drivuttaget
och kontrollera att markeringen hamnar
rätt. Vrid sedan fast den moturs till
stoppet.
Vrid strömbrytaren till önskad hastighet:
Hastighet 1 eller 2 när livsmedlen är
mjuka eller sköra, i övriga fall hastighet
3 eller 4.
Lägg livsmedlet i matarröret och tryck
lätt med påmataren. Töm skålen när det
bearbetade livsmedlet når skivhållarens
underkant.
Tips: Skivor av t.ex. morötter blir jämntunna
om du fyller matarröret med morötter och
bearbetar dem knippvis.
Obs: Om en grönsak fastnar, stäng av
köksmaskinen och dra ut stickkontakten
ur vägguttaget. Vänta tills maskinen står
helt stilla. Lossa matberedartillsatsen
från motorstativet, ta av locket och töm
matarröret.
Efter arbetet
Stäng av köksmaskinen med
strömvredet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Lossa matberedartillsatsen från
motorstativet genom att vrida den medurs.
Vrid locket medurs och lyft av det.
Lyft ut skivhållaren med skivan på plats i
skivhållaren.
Töm skålen.
Lossa skålen från drivsockeln genom att
vrida den medurs.
Rengör alla delar.
Rengöring och skötsel
W Risk för elektriska stötar!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före
alla slags arbeten på köksmaskinen.
Viktigt!
Använd inga starka rengöringsmedel.
Motorstativets yta kan skadas.
Drivsockeln kan inte rengöras i
diskmaskin.
Alla delar utom drivsockeln kan rengöras
i diskmaskin. Ställ delarna på sådant sätt
i diskmaskinen att de inte kan deformeras
under diskningen. Kläm inte fast dem. Diska
i överkorgen på äldre diskmaskiner. Placera
multifunktionskniven med öppningen nedåt
och på sådant sätt att inget annan kan
skadas. Lägg i universalkniven med den
koniska öppningen nedåt så att inga andra
delar kan skadas. Torka ren drivsockeln
med fuktig duk. Använd lite handdiskmedel
vid behov. Torka den därefter torr.
Rätten till ändringar förbehålles.
35
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM6N..
kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
Yleisterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja
valmistaa kastikkeet ja juomat.
Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara
Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun kiinnität
ja irrotat yleisterän, tartu terään vain sen muoviosasta. Käytä
puhdistamiseen harjaa.
Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on
pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
W Huomio!
Ota aina huomioon maksimaalinen täyttökorkeus.
Älä työnnä täyttösuppiloon tai kulhoon esineitä (esim. veitsiä,
lusikoita).
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus”
katso sivu 38
36
Laitteen osat
Yleisterä
Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, hienontaa ja
valmistaa kastikkeet ja juomat.
W Varo teräviä teriä –
loukkaantumisvaara!
Kun kiinnität ja irrotat yleisterän, tartu
terään vain sen muoviosasta.
X Kuva B
Aseta kulho alustan päälle ja
käännä vastapäivään vasteeseen
asti. Kiinnittimen (1.) tulee lukittua
kahvassa olevaan kiinnityskohtaan (2.)
(kuva B-4).
Kiinnitä yleisterä tarttumalla sen
muoviosaan.
Laita ainekset sisään.
Aseta kansi paikalleen (huomioi merkki)
ja käännä vastapäivään kannen
nokan vasteeseen asti (1.). Kannen
nokan tulee lukittua kahvassa olevaan
kiinnityskohtaan (2.) (kuva B-7).
Aseta teholeikkuri käyttöliitännän päälle,
ota samalla huomioon merkki. Käännä
kulhoa vastapäivään vasteeseen asti.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Voit lisätä elintarvikkeita käytön aikana
täyttösuppilon kautta.
Ohje: Kantta ei voi irrottaa käytön aikana
eikä silloin kun teholeikkuri on paikallaan
yleiskoneessa.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota teholeikkuri laitteesta
myötäpäivään kääntämällä.
Irrota kansi myötäpäivään kääntämällä.
Tyhjennä teholeikkuri. Pidä samalla
kiinni yleisterän muoviosasta, jottei terä
irtoa teholeikkurista.
Poista yleisterä tarttumalla sen
muoviosaan.
Irrota kulho käyttöakselin rungosta
myötäpäivään kääntämällä.
Puhdista osat.
Laitteen osat
X Kuva A
a Syöttöpainin
b Kansi, jossa on täyttösuppilo
c Kulho
d Käyttöakselin runko
e Yleisterä
f Teränpidin
g Käännettävä viipalointiterä
(paksu / ohut)
h Käännettävä raastinterä (karkea / hieno)
i Raasteterä
Murtumiskohta
Käyttöliitäntään kiinnitetty teränpidin
murtuu ylikuormituksessa ja suojaa näin
käyttöakselia vaurioitumiselta.
Varaosan voi tilata huoltopalvelusta.
Käyttö
Tärkeitä ohjeita
Vasta kun teholeikkurin kaikki osat ovat
paikoilleen kiinnitettyinä ja kansi lukittuna,
voi teholeikkurin asettaa paikalleen yleis-
koneeseen ja käynnistää. Pidä tarvittaessa
peukalolla kiinni kannen nokasta.
Kun käytät yleiskoneen tehosekoittimen
käyttöliitäntää, aseta suojakansi kulhon
käyttöliitännän päälle (kuva B-3).
Puhdista varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä, katso ”Puhdistus”.
37
Hienonnusterät
Sekoittaminen (maitojuomat, kastikkeet,
salaattikastikkeet ja kermaiset keitot)
Maksimimäärä flüssig 0,5 l
fest 375 g
Nopeusalue 3-4
Majoneesi
2 munaa
15 g etikkaa
½ tl sinappia
ripaus suolaa
ripaus sokeria
300-400 g öljyä
Kaikkien ainesten täytyy olla
huoneenlämpöisiä.
Sekoita aineksia (paitsi öljyä) muutama
sekunti nopeudella 3.
Kaada öljyä hitaasti suppilon kautta ja
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käsittelyaika: 1-1½ minuuttia
Hunaja-hasselpähkinä-levite
50 g hasselpähkinöitä
450 g hunajaa (jääkaapista)
Laita hasselpähkinät
monitoimitehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita 10 sekuntia
teholla 4.
Hienonnusterät
W Varo teräviä hienonnusteriä –
loukkaantumisvaara!
Alä laita sormia täyttösuppiloon, työnnä
ainekset sisäänpäin syöttöpainimella.
Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt.
Kiinnitä Ja irrota hienonnusterät vain
yhdessä teränpitimen kanssa.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
Viipaloi hedelmät ja kasvikset
Käyttönopeus 2-3.
Tärkeä ohje:
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
Käyttöesimerkkejä – yleisterä
Yrtit
Maksimimäärä 30 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 20-30 sekuntia
Huomautus Käytä vain kuivaa
kulhoa.
Sipulit, valkosipuli
Maksimimäärä 100 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 5-7 sekuntia
Huomautus Paloittele sipulit
neljään osaan.
Pähkinät, mantelit
Maksimimäärä 100 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 1-1½ minuuttia
Liha
Maksimimäärä 300 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 30-60 sekuntia
Huomautus Poista lihasta
luut, rustot ja
jänteet. Paloittele
liha suurehkoiksi
paloiksi.
Vihannessose, vihanneskeitot
Maksimimäärä 375 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 1 minuutti
Lihataikinat, täytteet, pasteijat
Maksimimäärä 300 g
Nopeusalue 4
Käsittelyaika 1 minuutti
Huomautus Laita liha kulhoon
yhdessä muiden
ainesten ja
mausteiden kanssa.
38
Puhdistus
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
Raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttönopeus 3 tai 4.
Tärkeä ohje:
Käännettävä raastinterä ei sovellu
pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella
(nopeudella 4).
Raasteterä
Sekä rouhii jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
Käyttönopeus 4.
Tärkeä ohje:
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
X Kuva C
Aseta kulho alustan päälle ja
käännä vastapäivään vasteeseen
asti. Kiinnittimen (1.) tulee lukittua
kahvassa olevaan kiinnityskohtaan (2.)
(kuva C-4).
Aseta viipalointi- tai raastinterä
teränpitimeen haluamasi puoli ylöspäin.
Tartu terään varovasti sen reunasta!
Ohje:
Raasteterässä on vain yksi toimiva puoli.
Kiinnitä teränpidin. Pidä samalla kiinni
navasta (kuva C-6).
Aseta kansi paikalleen (huomioi merkki)
ja käännä vastapäivään kannen
nokan vasteeseen asti (1.). Kannen
nokan tulee lukittua kahvassa olevaan
kiinnityskohtaan (2.) (kuva C-7).
Aseta teholeikkuri käyttöliitännän päälle,
ota samalla huomioon merkki. Käännä
kulhoa vastapäivään vasteeseen asti.
Valitse haluamasi käyttönopeus: asento
1 tai 2 pehmeille ja helposti mureneville
elintarvikkeille, muuten asento 3 tai 4.
Laita ainekset täyttösuppiloon ja
työnnä niitä kevyesti sisäänpäin
syöttöpainimella, tarkkaile
täyttökorkeutta. Maksimi täyttökorkeus
on teränpitimen navan alareunassa.
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni
teholeikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta
ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Odota,
että moottori pysähtyy. Poista teholeikkuri
käyttöliitännästä, irrota teholeikkurin kansi
ja tyhjennä täyttösuppilo.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota teholeikkuri laitteesta
myötäpäivään kääntämällä.
Irrota kansi myötäpäivään kääntämällä.
Irrota teränpidin ja hienonnusterä.
Tyhjennä teholeikkuri.
Irrota kulho käyttöakselin rungosta
myötäpäivään kääntämällä.
Puhdista osat.
Puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistamista.
Varoitus!
Alä käytä hankaavia puhdistusmenetelmiä.
Laitteen pinta voi vaurioitua.
Käyttöakselin runko ei ole konepesun
kestävä.
Voit pestä astianpesukoneessa kaikki
osat paitsi käyttöakselin runkoa. Varo,
että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana. Aseta yleisterä
aukkopuoli alaspäin niin, etteivät muut
astiat vahingoitu. Pyyhi käyttöakselin
runko puhtaaksi kostealla liinalla ja Käytä
tarvittaessa käsinpesuun tarkoitettua
pesuainetta. kuivaa huolella.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
39
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM6N.. .
Observar las instrucciones de uso del robot de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar
exclusivamente las piezas que le pertenezcan. Este accesorio
es adecuado para las siguientes aplicaciones dependiendo del
montaje:
Cuchilla universal: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar
y preparar salsas o batidos.
Discos picadores: para rallar, raspar y cortar alimentos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de
elementos duros (p. ej., huesos). El accesorio no deberá usarse
para procesar otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
W Peligro de lesiones
No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar
solo el empujador suministrado con el aparato!
No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos
desprotegidas. Montar o retirar la cuchilla universal o la
sujetándola sólo por su saliente cónico. Usar siempre un cepillo
para limpiar las cuchillas.
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni cantos de los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras
sólo por el borde!
Usar el accesorio solo completamente armado. No armar nunca
el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente
en la posición de trabajo prevista para ello. Montar y desmontar el
accesorio solo con el accionamiento completamente parado y tras
haber extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente.
W ¡Atención!
Tener siempre en cuenta el nivel de llenado máximo.
No introducir objetos (p. ej., cuchillo, cuchara) en la boca de
llenado o en el recipiente.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 43
40
es Vista general del aparato
Cuchilla universal
Para picar, hacer puré y mezclar alimentos,
así como preparar salsas y batidos.
W ¡Peligro de lesiones a causa de
la cuchilla cortante!
Montar o retirar la cuchilla universal o la
cuchilla multifunción sujetándola sólo por su
saliente cónico.
X Figura B
Colocar el recipiente sobre la base;
girarlo hacia la izquierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del
reloj) hasta el tope. La lengüeta (1.)
tiene que encajar en la ranura (2.) del
asa (Fig. B-4).
Montar la cuchilla universal o la
sujetándola por el saliente cónico.
Cargar los alientos que se desean
procesar.
Colocar la tapa (prestar atención a la
marca), girándola hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de
las agujas del reloj), hasta el tope del
saliente de la tapa (1.). El saliente de la
tapa tiene que enclavar en la ranura (2.)
del asa (Fig. B-7).
Colocar el miniprocesador sobre el
accionamiento, prestando atención a la
posición de la marca. Girarlo hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj), hasta el tope.
Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo apropiada.
Existe la posibilidad de descargar
alimentos a través de la boca de llenado
durante el funcionamiento del aparato.
Advertencia: La tapa no se puede retirar
durante el funcionamiento de la máquina ni
tampoco en caso de encontrarse montado
el miniprocesador en la base motriz del
robot de cocina.
Vista general del aparato
X Figura A
a Empujador
b Tapa con boca de llenado
c Recipiente
d Base con motor de accionamiento
e Cuchilla universal
f Soporte portadiscos
g Cuchilla reversible para cortar –
(gruesa / fina)
h Cuchilla reversible para rallado –
(grueso / fino)
i Disco rallador
Punto de rotura prescrito
En caso de sobrecarga, el soporte
portadiscos en el eje de accionamiento
se rompe, preservando así el aparato de
posibles daños.
Las piezas de acoplamiento de repuesto
se pueden adquirir a través del Servicio de
Asistencia Técnica de la marca
Manejo del aparato
Advertencias importantes:
El miniprocesador sólo se podrá montar
sobre la base motriz del robot de cocina
y usar si está completamente armado y la
tapa se ha girado hasta el tope del saliente.
En caso necesario deberá sujetarse el
saliente de la tapa con el dedo pulgar.
Para usar el accionamiento de la batidora
del robot de cocina, colocar siempre una
tapa protectora sobre el accionamiento del
recipiente no utilizado (Fig. B-3).
Se aconseja limpiar a fondo el accesorio
antes de usarlo por vez primera. Véase
a este respecto también el capítulo
«Cuidados y Limpieza».
41
es
Cuchilla universal
Carne
Máxima cantidad 300 gramos
Escalón 4
Tiempo de
elaboración
30-60 segundos
Observación Retirar previamente
los huesos, cartílagos
y tendones. Cortar la
pieza de carne en varios
trozos grandes.
Puré de verdura, sopas de verdura
Máxima cantidad 375 gramos
Escalón 4
Tiempo
de elaboración
1 minuto
Masas de carne, rellenos, pasteles
Máxima cantidad 300 gramos
Escalón 4
Tiempo de
elaboración
1 minuto
Observación Cargar la carne
conjuntamente con
los ingredientes
y las especias.
Mezclar (batidos de leche, salsas,
aderezos para ensaladas y sopas
de crema)
Máxima cantidad líquido 0,5 litros
sólido 375 gramos
Escalón 3-4
Mayonesa
2 huevos
15 gramos de vinagre
½ cucharilla de mostaza
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
300-400 g de aceite
Todos los ingredientes deben estar a
temperatura ambiente.
Mezclar los ingredientes (excepto el
aceite) durante algunos segundos en el
posición 3.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Girar el miniprocesador hacia la
derecha y retirarlo del aparato.
Retirar la tapa girándola hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
Vaciar el miniprocesador. Para ello,
retener la cuchilla universal o la en
el miniprocesador sujetándola por el
saliente cónico.
Retirar la cuchilla universal o la
sujetándola por el saliente cónico.
Retirar el recipiente de mezcla girándolo
a hacia la derecha (sentido de marcha
de las aguijas del reloj) de la base.
Limpiar las piezas.
Ejemplos prácticos de la cuchilla
universal
Hierbas aromáticas
Máxima cantidad 30 gramos
Escalón 4
Tiempo de
elaboración
20-30 segundos
Observación Procesar sólo en un
recipiente de mezcla
seco.
Cebollas, ajo
Máxima cantidad 100 gramos
Escalón 4
Tiempo de
elaboración
5-7 segundos
Observación Cortar la cebolla en
cuatro trozos.
Nueces, almendras
Máxima cantidad 100 gramos
Escalón 4
Tiempo de
elaboración
1-1½ minutos
42
es Cuchillas picadoras
Verter el aceite lentamente a través del
embudo y continuar mezclando hasta
que la mayonesa emulsione.
Tiempo de elaboración: 1½ minutos
Mezcla de miel y avellana para
untar
50 g de avellanas
450 g de miel (del frigorífico)
Introducir las avellanas en el procesador
de alimentos.
Agregar la miel y batir la masa durante
10 segundos en el nivel 4.
Cuchillas picadoras
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas y discos cortantes!
No introducir nunca las manos en la
boca de llenado. Usar siempre un
empujador para empujar los alimentos.
Por eso se deberán cambiar los
accesorios sólo con el aparato
completamente parado.
Montar o desmontar los discos
picadores sólo conjuntamente con el
portadiscos.
Cuchilla reversible para cortar –
gruesa / fina
Para cortar frutar y verdura.
Procesar en el escalón 2-3.
Advertencia importante:
La cuchilla reversible para cortar no es
adecuada para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo estando frías.
Cuchilla reversible para rallado –
grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el escalón 3 ó 4.
Advertencia importante:
La cuchilla reversible para rallado no es
adecuada para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa
(en el escalón 4).
Disco rallador – semifino
Para rallar queso duro (por ejemplo tipo
parmesano), chocolate frío y nueces.
Procesar en el escalón 4.
Advertencia importante:
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y cortables tipo edamer
o gouda.
X Figura C
Colocar el recipiente sobre la base;
girarlo hacia la izquierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del
reloj) hasta el tope. La lengüeta (1.)
tiene que encajar en la ranura (2.) del
asa (Fig. C-4).
Montar el disco para rallar y picar,
con la cara adecuada hacia arriba,
en el portadiscos. Sujetar los discos
y cuchillas cuidadosamente por los
bordes.
Advertencia:
El disco de rallado sólo se puede usar por
una cara.
Montar el portadiscos. Sujetarlo a tal
efecto en el cubo (Fig. C-6).
Colocar la tapa (prestar atención a la
marca), girándola hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de
las agujas del reloj), hasta el tope del
saliente de la tapa (1.). El saliente
de la tapa tiene que enclavar en la
ranura (2.) del asa (Fig. C-7).
43
es
Cuidados y limpieza
Colocar el miniprocesador sobre el
accionamiento, prestando atención a la
posición de la marca. Girarlo hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj), hasta el tope.
Colocar el mando giratorio en la
posición deseada: Escalón 1 ó 2 par
alimentos blandos o quebradizos, para
los restantes alimentos, escalón 3 ó 4.
Incorporar los alimentos que se desean
procesar en la boca de llenado;
empujar ligeramente con el empujador.
Prestar atención a la altura de llenado
admisible. El máximo nivel de llenado
se encuentra en el borde inferior del
cubo del soporte portadiscos.
Consejo práctico: Para lograr un corte
regular de los alimentos delgados, cortar
éstos en manojos.
Advertencia: En caso de quedar aprisio-
nados alimentos en el miniprocesador,
desconectar el robot de cocina y extraer el
cable de conexión de la toma de corriente.
Aguardar que el accionamiento se detenga.
Retirar el miniprocesador del acciona-
miento. Retirar la tapa del miniprocesador y
vaciar la boca de llenado.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Girar el miniprocesador hacia la
derecha y retirarlo del aparato.
Retirar la tapa girándola hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
Retirar el soporte portadiscos con el
disco picador montado.
Vaciar el miniprocesador.
Retirar el recipiente de mezcla girándolo
a hacia la derecha (sentido de marcha
de las aguijas del reloj) de la base.
Limpiar las piezas.
Cuidados y limpieza
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato deberá extraerse previamente el
cable de conexión del mismo de la toma de
corriente.
¡Atención!
No usar agentes frotadores para su
limpieza. ¡Las superficies del aparato
pueden resultar dañadas!
La base con el motor de accionamiento
no es apropiada para el lavado en el
lavavajillas.
Todas las piezas, excepto la base con el
motor de accionamiento, se pueden lavar
en el lavavajillas. Al colocar las piezas de
plástico en el lavavajillas, prestar atención
a no aprisionarlas, de lo contrario podrían
sufrir deformaciones. Colocar la cuchilla
universal o la con la abertura cónica
orientada hacia abajo para evitar que se
dañen otras piezas. Limpiar la base con el
motor de accionamiento un paño húmedo,
En caso necesario se puede agregar un
poco de agente lavavajillas (para lavado a
mano). Secarla a continuación.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.
44
id Penggunaan yang sesuai
Penggunaan yang sesuai
Aksesori ini cocok untuk prosesor makanan MUM6N.. .
Perhatikan petunjuk penggunaan prosesor makanan.
Jangan pernah menggunakan aksesori ini untuk alat lain.
Hanya gunakan komponen yang saling terkait.
Tergantung rakitan, aksesori ini cocok untuk tujuan aplikasi berikut:
Pisau universal: Untuk mencincang, menghaluskan, mencampur,
mengadon, menghancurkan, dan membuat saus dan minuman
campuran.
Cakram penghancur: Untuk memarut, menggiling, dan mengiris
bahan makanan.
Untuk bahan makanan yang akan diproses harus bebas dari
bagian-bagian keras (misalnya tulang). Aksesori ini tidak boleh
digunakan untuk pemrosesan item atau bahan lain.
Petunjuk Keselamatan
W Bahaya cedera
Jangan pernah menjangkau lubang pengisi. Hanya gunakan
penyumbat yang disertakan!
Jangan sentuh bilah pisau universal dengan tangan tanpa
pelindung. Untuk memasang dan melepaskan pisau
universal, hanya pegang di sisipan pin. Gunakan sikat untuk
membersihkan.
Jangan pernah menjangkau pisau yang tajam dan tepi cakram
penghancur. Pegang cakram penghancur hanya di tepinya!
Gunakan aksesori hanya saat dirakit secara lengkap. Jangan
pasang aksesori bersama-sama di unit dasar. Gunakan aksesori
hanya di posisi kerja yang dimaksudkan. Pasang atau lepaskan
aksesori hanya saat unit penggerak dalam kondisi diam dan
steker dicabut.
W Perhatian!
Selalu perhatikan ketinggian pengisian maksimal.
Jangan jatuhkan item berikut (misalnya pisau, garpu) ke dalam
lubang pengisi atau ke dalam wadah.
W Penting!
Setelah setiap penggunaan atau setelah tidak digunakan
dalam waktu lama, bersihkan aksesori secara menyeluruh.
X ”Membersihkan dan merawat” lihat halaman 48
45
id
Sekilas
Pisau universal
Untuk mencincang, menghaluskan,
mencampur, menghancurkan, dan
membuat saus dan minuman campuran.
W Bahaya cedera akibat bilah
yang tajam!
Untuk memasang dan melepaskan pisau
universal, hanya pegang di sisipan pin.
X Gambar B
Tempatkan mangkuk di atas dasar
dan putar berlawanan arah jarum
jam hingga batas. Braket (1.) harus
terkait di celah (2.) pada pegangan
(Gambar B-4).
Pasang pisau universal, pegang pada
sisipan pin.
Tambahkan bahan makanan yang akan
diproses.
Pasang tutup (perhatikan tanda) dan
putar berlawanan arah jarum jam hingga
batas lug tutup (1.). Lug tutup harus
terkait di celah (2.) pada pegangan
(Gambar B-7).
Pasang Multi-Mixer di atas unit
penggerak, untuk itu perhatikan tanda.
Putar mixer berlawanan arah jarum jam
hingga batas.
Setel sakelar putar ke tingkat yang
diinginkan.
Dimungkinkan untuk menambahkan
bahan makanan selama pengoperasian
melalui lubang pengisi.
Petunjuk: Tutup tidak dapat dilepaskan
selama pekerjaan dan saat Multi-Mixer
ditempatkan di atas prosesor makanan.
Setelah pekerjaan
Matikan alat dengan sakelar putar.
Tarik steker.
Lepaskan Multi-Mixer dengan
memutarnya searah jarum jam dari alat.
Lepaskan tutup dengan memutarnya
searah jarum jam.
Kosongkan Multi-Mixer. Untuk itu, tahan
pisau universal di sisipan pin pada
Multi-Mixer.
Lepaskan pisau universal di sisipan pin.
Sekilas
X Gambar A
a Penyumbat
b Tutup dengan lubang pengisi
c Mangkuk
d Dasar unit penggerak
e Pisau universal
f Penopang cakram
g Cakram pemotong yang dapat diputar
(tebal / tipis)
h Cakram pemarut yang dapat diputar
(kasar / halus)
i Cakram penggiling
Titik putus yang ditetapkan
Jika terjadi kelebihan muatan, penopang
cakram di poros penggerak akan
memutuskan dan melindungi unit
penggerak dari kerusakan.
Komponen pengganti dapat diperoleh di
layanan pelanggan.
Penggunaan
Petunjuk penting:
Hanya jika Multi-Mixer dirakit secara
lengkap, dan tutup diputar hingga batas lug
tutup, pasang dan operasikan Multi-Mixer
pada prosesor makanan. Tahan lug tutup
dengan ibu jari.
Saat menggunakan unit penggerak mixer
prosesor makanan, pasang tutup pelindung
di atas unit penggerak yang tidak digunakan
untuk mangkuk (Gambar B-3).
Bersihkan aksesori sebelum
penggunaan pertama kali secara
menyeluruh, lihat ”Membersihkan dan
merawat”.
46
id Cakram penghancur
Lepaskan mangkuk dengan
memutarnya searah jarum jam dari
dasar unit penggerak.
Bersihkan komponen.
Contoh penggunaan
pisau universal
Bumbu
Jumlah maksimal 30 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 20-30 detik
Catatan Pemrosesan hanya
di dalam mangkuk
kering.
Bawang merah, bawang putih
Jumlah maksimal 100 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 5-7 detik
Catatan Potong bawang
merah menjadi 4
bagian.
Kacang, almon
Jumlah maksimal 100 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 1-1½ menit
Daging
Jumlah maksimal 300 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 30-60 detik
Catatan Buang tulang, tulang
muda, dan urat.
Iris daging dalam
potongan-potongan
kasar.
Bubur sayuran, sup sayuran
Jumlah maksimal 375 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 1 menit
Adonan daging, isian, kue kering
Jumlah maksimal 300 g
Tingkat 4
Waktu pemrosesan 1 menit
Catatan Tambahkan daging
bersama dengan
sisa bahan dan
bumbu-bumbu.
Campuran (minuman campuran susu,
saus, bumbu salad, dan sup krim)
Jumlah maksimal cair 0,5 l
padat 375 g
Tingkat 3-4
Mayones
2 telur
15 g cuka
½ sendok teh mustard
1 jimpit garam
1 jimpit gula
300-400 g minyak
Semua bahan harus memiliki suhu ruang.
Campur bahan-bahan (kecuali minyak)
beberapa menit di tingkat 3.
Tuang minyak perlahan melalui
corong dan campur hingga mayones
mengemulsi.
Waktu pemrosesan: 1½ menit
Kacang hazel-madu oles
50 g kacang hazel
450 g madu (dari lemari pendingin)
Masukkan kacang hazel ke dalam
mikser multifungsi.
Masukkan madu dan campur selama
10 detik pada tingkat 4.
Cakram penghancur
W Bahaya cedera akibat cakram
penghancur yang tajam!
Jangan menjangkau ke dalam lubang
pengisi, gunakan penyumbat untuk
mendorong sedikit.
Ganti perkakas hanya saat unit
penggerak dalam kondisi diam.
47
id
Cakram penghancur
Pasang dan lepaskan cakram
penghancur hanya bersama dengan
penopang cakram.
Cakram pemotong yang dapat
diputar – (tebal / tipis)
Untuk memotong buah dan sayuran.
Pemrosesan di tingkat 2-3.
Petunjuk penting
Cakram pemotong yang dapat diputar tidak
cocok untuk memotong keju keras, roti, roti
gulung, dan cokelat. Potong kentang pulut
masak, hanya ketika sudah dingin.
Cakram pemarut yang dapat
diputar – (kasar / halus)
Untuk memarut sayuran, buah-buahan,
dan keju, kecuali keju keras (misalnya
parmesan).
Pemrosesan di tingkat 3 atau 4.
Petunjuk penting
Cakram pemarut yang dapat diputar tidak
cocok untuk memarut kacang-kacangan.
Parut keju lunak hanya dengan sisi yang
kasar (di tingkat 4).
Cakram penggiling – agak halus
Untuk menggiling keju keras (misalnya
parmesan), cokelat dingin dan
kacang-kadangan.
Pemrosesan di tingkat 4.
Petunjuk penting
Cakram penggiling tidak cocok untuk
menggiling keju lunak dan keju iris.
X Gambar C
Tempatkan mangkuk di atas dasar dan
putar berlawanan arah jarum jam hingga
batas. Braket (1.) harus terkait di celah
(2.) pada pegangan (Gambar C-4).
Letakkan cakram pemotong atau
pemarut dengan sisi yang diinginkan
menghadap ke atas di atas penopang
cakram. Pegang cakram dengan hati-
hati di bagian tepi!
Petunjuk:
Cakram penggiling hanya dapat digunakan
di satu sisi.
Pasang penopang cakram. Untuk
itu, pegang di bagian hub-nya
(Gambar C-6).
Pasang tutup (perhatikan tanda) dan
putar berlawanan arah jarum jam hingga
batas lug tutup (1.). Lug tutup harus
terkait di celah (2.) pada pegangan
(Gambar C-7).
Pasang Multi-Mixer di atas unit
penggerak, untuk itu perhatikan tanda.
Putar mixer berlawanan arah jarum jam
hingga batas.
Setel sakelar putar ke tingkat yang
diinginkan: Tingkat 1 atau 2 untuk
bahan makanan yang lemah dan mudah
pecah, atau tingkat 3 atau 4.
Untuk bahan makanan yang akan
diproses, masukkan ke dalam lubang
pengisian dan dorong sedikit dengan
penyumbat, perhatikan ketinggian
pengisian. Ketinggian pengisian
maksimal terdapat di tepi bawah lug
penopang cakram.
Kiat: Untuk pemotongan dengan ukuran
sama, proseslah bahan makanan tipis
secara bersama-sama.
Petunjuk: Jika bahan makanan yang akan
diproses menempel di Multi-Mixer, matikan
prosesor makanan dan cabut steker.
Tunggu hingga unit penggerak berhenti
berputar. Lepaskan Multi-Mixer dari unit
penggerak, lepaskan tutup Multi-Mixer, dan
kosongkan lubang pengisian.
Setelah pekerjaan
Matikan alat dengan sakelar putar.
Tarik steker.
Lepaskan Multi-Mixer dengan
memutarnya searah jarum jam dari alat.
Lepaskan tutup dengan memutarnya
searah jarum jam.
Lepaskan penopang cakram dengan
cakram penghancur yang terpasang.
Kosongkan Multi-Mixer.
Lepaskan mangkuk dengan
memutarnya searah jarum jam dari
dasar unit penggerak.
Bersihkan komponen.
48
id Membersihkan dan merawat
Membersihkan dan merawat
W Risiko sengatan listrik!
Cabut steker sebelum melakukan semua
pekerjaan pada alat.
Berhati-hatilah!
Jangan gunakan bahan pembersih yang
abrasif. Permukaan dapat rusak.
Dasar penggerak tidak dapat dicuci
dengan mesin cuci.
Semua komponen selain dasar penggerak
dapat dicuci di dalam mesin pencuci piring.
Jangan sangkutkan komponen plastik di
dalam mesin pencuci piring, karena dapat
terjadi perubahan bentuk. Letakkan pisau
universal ke arah bawah sedemikian
rupa sehingga tidak ada bagian lain yang
bisa rusak. Lap dasar penggerak dengan
kain lap basah. Gunakan detergen jika
dibutuhkan. Hanya giling dalam kondisi
kering.
Perubahan dapat dilakukan tanpa
pemberitahuan.
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Ebenfalls ausgenommen sind Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß
unterliegen.
Eine Garantiepicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach-
fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Mon tagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehör-
teilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instand-
gesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantie-
zeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden. Werden Geräte
in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraus-
setzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb
der EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
01/21
Gebrauchsanweisungen_Garantieseite_Bosch_01_2021.indd 1 20.01.21 16:24
6
6
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001220794
*8001220794*
(010322)

Transcripción de documentos

Register yo new devic ur MyBosch e on no get free b w and enefits: bosch-ho me.com/ welcome Universal mixer attachment MUZ6MM. [de] [en] [fr] [it] [da] [no] [sv] [fi] [es] [id] Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Petunjuk penggunaan Multi-Mixer-Aufsatz4 Universal mixer attachment 9 13 Accessoire mixeur multiple Kit multi-mixer 18 Multi-blender23 27 Tilbehør til multimikser Multi-mixerbehållare31 Monitoimitehosekoitin35 Procesador de alimentos 39 Lampiran multi-mixer 44 de Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM6N.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden. ­Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden. Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz­ zwecke geeignet: Universalmesser: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten, Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen und Mixgetränken. Zerkleinerungsscheiben: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von Lebensmitteln. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand­ teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr ■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden! ■ Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Einsetzen und Entnehmen des Universalmessers dieses nur am Kegelansatz anfassen. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. ■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! ■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker ­aufsetzen oder abnehmen. W Achtung! ■ Stets die maximale Füllhöhe beachten. ■ Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder im Behälter hantieren. W Wichtig! Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und Pflegen“ siehe Seite 8 4  Auf einen Blick Auf einen Blick X a b c d e f g h i Bild A Stopfer Deckel mit Einfüllschacht Schüssel Antriebssockel Universalmesser Scheibenträger Wende-Schneidscheibe (dick / dünn) Wende-Raspelscheibe (grob / fein) Reibscheibe Sollbruchstelle Bei Überlastung bricht der Scheibenträger an der Antriebswelle und schützt so den Antrieb vor Beschädigung. Ersatzteil erhältlich beim Kundendienst. Bedienen Wichtige Hinweise: Nur wenn der Multi-Mixer komplett zusammengesetzt ist und der Deckel bis zum Anschlag der Deckelnase gedreht ist, lässt sich der Multi-Mixer auf die Küchenmaschine aufsetzen und betreiben. Eventuell die Deckelnase mit dem Daumen festhalten. Bei Gebrauch des Mixerantriebs der Küchenmaschine Schutzdeckel auf den nicht genutzten Antrieb für die Schüssel aufsetzen (Bild B-3). ■ Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. Universalmesser Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen und Mixgetränken. W Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen! Zum Einsetzen und Entnehmen des Universalmessers dieses nur am Kegelansatz anfassen. de X Bild B ■ Schüssel auf den Sockel setzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Lasche (1.) muss im Schlitz (2.) am Griff einrasten (Bild B-4). ■ Universalmesser einsetzen, dabei am Kegelansatz anfassen. ■ Zu verarbeitende Lebensmittel einfüllen. ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag der Deckelnase (1.) drehen. Deckelnase muss im Schlitz (2.) am Griff einrasten (Bild B-7). ■ Multi-Mixer auf Antrieb aufsetzen, dabei Markierung beachten. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. ■ Nachfüllen von Lebensmitteln während des Betriebes durch den Einfüllschacht möglich. Hinweis: Der Deckel kann während der Arbeit und wenn der Multi-Mixer auf der Küchenmaschine angebracht ist, nicht abgenommen werden. Nach der Arbeit ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. ■ Netzstecker ziehen. ■ Multi-Mixer durch Drehen im Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen. ■ Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn abnehmen. ■ Multi-Mixer leeren. Dazu das Universalmesser am Kegelansatz im Multi-Mixer zurückhalten. ■ Universalmesser am Kegelansatz entnehmen. ■ Schüssel durch Drehung im Uhrzeigersinn vom Antriebssockel abnehmen. ■ Teile reinigen. 5 de Zerkleinerungsscheiben Anwendungsbeispiele Universalmesser Kräuter Maximalmenge Stufe Verarbeitungszeit Anmerkung 30 g 4 20-30 Sekunden Verarbeitung nur in trockener Schüssel. Zwiebeln, Knoblauch Maximalmenge 100 g Stufe 4 Verarbeitungszeit 5-7 Sekunden Anmerkung Zwiebeln vierteln. Nüsse, Mandeln Maximalmenge Stufe Verarbeitungszeit Fleisch Maximalmenge Stufe Verarbeitungszeit Anmerkung 100 g 4 1-1½ Minuten Mayonnaise – 2 Eier – 15 g Essig – ½ TL Senf – 1 Prise Salz – 1 Prise Zucker – 300-400 g Öl Alle Zutaten müssen Zimmertemperatur haben. ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 3 mischen. ■ Das Öl langsam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert. Verarbeitungszeit: 1½ Minuten Honig-Haselnuss-Aufstrich 300 g 4 30-60 Sekunden Knochen, Knorpel und Sehnen entfernen. Fleisch in grobe Stücke schneiden. Gemüsebrei, Gemüsesuppen Maximalmenge 375 g Stufe 4 Verarbeitungszeit 1 Minute Fleischteige, Füllungen, Pasteten Maximalmenge 300 g Stufe 4 Verarbeitungszeit 1 Minute Anmerkung Fleisch zusammen mit restlichen Zutaten und Gewürzen einfüllen. 6 Mixen (Milchmixgetränke, Soßen, Salatdressing und Cremesuppen) Maximalmenge flüssig 0,5 l fest 375 g Stufe 3-4 – – ■ ■ 50 g Haselnüsse 450 g Honig (aus dem Kühlschrank) Haselnüsse in den Multi-Mixer geben. Honig dazugeben und 10 Sekunden auf Stufe 4 mixen. Zerkleinerungsscheiben W Verletzungsgefahr durch scharfe Zerkleinerungsscheiben! – Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben Stopfer verwenden. – Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebs wechseln. – Zerkleinerungsscheibe nur zusammen mit dem Scheibenträger einsetzen bzw. entnehmen. Wende-Schneidscheibe – dick / dünn Zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 2-3. Zerkleinerungsscheiben  Wichtiger Hinweis: Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden. Wende-Raspelscheibe – grob / fein Zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4. Wichtiger Hinweis: Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite (auf Stufe 4) raspeln. Reibscheibe – mittelfein Zum Reiben von Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Schokolade und Nüssen. Verarbeitung auf Stufe 4. Wichtiger Hinweis: Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben von Weich- und Schnittkäse. X Bild C ■ Schüssel auf den Sockel setzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Lasche (1.) muss im Schlitz (2.) am Griff einrasten (Bild C-4). ■ Schneid- oder Raspelscheibe mit der gewünschten Seite nach oben auf den Scheibenträger setzen. Scheiben vorsichtig am Rand anfassen! de ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen: Stufe 1 oder 2 bei weichen und brüchigen Lebensmitteln, ansonsten Stufe 3 oder 4. ■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer leicht nachschieben, Füllhöhe beachten. Die maximale Füllhöhe befindet sich an der Unterkante der Scheibenträgernabe. Tipp: Für ein gleichmäßiges Schnittgut, dünnes Schneidgut bundweise verarbeiten. Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebensmittel im Multi-Mixer festklemmen, Küchenmaschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Stillstand des Antriebes abwarten. Multi-Mixer vom Antrieb nehmen, Deckel des Multi-Mixers abnehmen und Einfüllschacht entleeren. Nach der Arbeit ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. ■ Netzstecker ziehen. ■ Multi-Mixer durch Drehen im Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen. ■ Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn abnehmen. ■ Scheibenträger mit aufgelegter Zerkleinerungsscheibe entnehmen. ■ Multi-Mixer leeren. ■ Schüssel durch Drehung im Uhrzeigersinn vom Antriebssockel abnehmen. ■ Teile reinigen. Hinweis: Die Reibscheibe ist nur einseitig benutzbar. ■ Scheibenträger einsetzen. Dabei an der Nabe halten (Bild C-6). ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag der Deckelnase (1.) drehen. Deckelnase muss im Schlitz (2.) am Griff einrasten (Bild C-7). ■ Multi-Mixer auf Antrieb aufsetzen, dabei Markierung beachten. Gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. 7 de Reinigen und Pflegen Reinigen und Pflegen W Stromschlaggefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen. Vorsicht! – Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen können beschädigt werden. – Der Antriebssockel ist nicht spülmaschinenfest. Alle Teile außer dem Antriebssockel sind spülmaschinenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich. Universalmesser mit der Kegelöffnung nach unten so einlegen, dass keine anderen Teile beschädigt werden können. Antriebssockel mit einem feuchten Lappen abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Anschließend trockenreiben. Änderungen vorbehalten. 8  Intended use en Intended use This accessory is designed for the MUM6N.. kitchen machine. Follow the operating instructions for the kitchen machine. Never use the accessory for other appliances. Only use matching parts together. Depending on assembly, this accessory is suitable for the following purposes: Universal blade: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting and for making sauces and mixed drinks. Cutting discs: For shredding, grating and cutting up food. Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The accessory must not be used for processing other objects or substances. Safety instructions W Risk of injury ■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided! ■ Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare hands. To insert and remove the universal blade, take hold of it by the tapered lug only. Clean with a brush. ■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. ■ The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should only be used in the intended operating position. Before attaching or removing the accessory, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. W Caution! ■ Always observe the maximum filling level. ■ Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or container. W Important! It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and servicing” see page 12 9 en Overview Overview X a b c d e f g h i Fig. A Pusher Cover with filling shaft Bowl Drive base Universal blade Disc holder Reversible slicing disc (thick / thin) Reversible shredding disc (coarse / fine) Grating disc Predetermined breaking point If an overload occurs, the disc holder on the drive shaft breaks, thereby protecting the drive from damage. Spare part available from customer service. Operating the appliance Important information: Only when the multi-blender has been completely assembled and the cover rotated as far as the cover lug, can the multi-blender be attached to the food processor and operated. If required, hold down the cover lug with your thumb. If using the blender drive of the food processor, place the protective cover on the unused drive for the bowl (Fig. B-3). ■ Thoroughly clean accessories before using for the first time, see “Cleaning and servicing”. Universal blade For mincing, puréeing, blending, cutting and for making sauces and mixed drinks. W Risk of injury from sharp blades! To insert and remove the universal blade, take hold of it by the tapered lug only. X Fig. B ■ Place the bowl on the base and rotate all the way in an anti-clockwise direction. Lug (1.) must engage in the slot (2.) on the handle (Fig. B-4). 10 ■ Insert the universal blade, taking hold of it by the tapered lug. ■ Add food to be processed. ■ Attach cover (note mark) and rotate in an anti-clockwise direction as far as the cover lug (1.). Cover lug must engage in the slot (2.) on the handle (Fig. B-7). ■ Place multi-blender on the drive, paying attention to the mark. Rotate the bowl as far as possible in an anti-clockwise direction. ■ Set the rotary switch to the desired setting. ■ More food can be added through the filling shaft while the appliance is running. Note: The cover cannot be removed while the applicance is running and if the multiblender is attached to the food processor. After using the appliance ■ Switch off the appliance with the rotary switch. ■ Pull out the mains plug. ■ Rotate multi-blender in a clockwise direction and remove from the appliance. ■ Remove the cover by rotating it in a clockwise direction. ■ Empty multi-blender. To do so, hold back the universal blade by the tapered lug in the multi-blender. ■ Remove the universal blade from the tapered lug. ■ Rotate the bowl in a clockwise direction and remove from the drive base. ■ Clean parts.  Cutting discs en Application examples – Universal blade Herbs Maximum capacity Setting Processing time Note 30 g 4 20-30 seconds Processing in dry bowl only. Onions, garlic Maximum capacity Setting Processing time Note 100 g 4 5-7 seconds Quarter the onions. Nuts, almonds Maximum capacity Setting Processing time 100 g 4 1-1½ minutes Meat Maximum capacity Setting Processing time Note 300 g 4 30-60 seconds Remove bones, gristle and sinews. Cut meat into large pieces. Vegetable purée, vegetable soups Maximum capacity Setting Processing time 375 g 4 1 minute Sausage meat, stuffing, pâté Maximum capacity Setting Processing time Note 300 g 4 1 minute Add meat together with remaining ingredients and seasoning. Blending (milk shakes, sauces, salad dressing and cream soups) Maximum capacity Setting liquid 0,5 l solid 375 g 3-4 Mayonnaise – 2 eggs – 15 g vinegar – ½ tsp. mustard – 1 pinch of salt – 1 pinch of sugar – 300-400 g (7-9 fl oz) oil All ingredients must be at room temperature. ■ Blend all ingredients (except oil) for several seconds at setting 3. ■ Slowly pour the oil through the funnel and blend until the mayonnaise emulsifies. Processing time: 1½ minutes Honey-hazelnut spread – 50 g hazelnuts – 450 g honey (from the refrigerator) ■ Add the hazelnuts to the universal mixer. ■ Add the honey and blend for 10 seconds at setting 4. Cutting discs W Risk of injury from sharp cutting discs! – Keep fingers clear of the filling shaft, add more ingredients with the pusher. – Cage tools only when the appliance is at a standstill. – Insert and remove cutting discs together with the disc holder only. Reversible slicing disc – thick / thin For slicing fruit and vegetables. Process at setting 2-3. Important information: The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold. 11 en Cleaning and servicing Reversible shredding disc – coarse / fine For shredding vegetables, fruit cheese, except for hard cheese (e. g. Parmesan). Process at setting 3 or 4. Important information: The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only (at setting 4). Grating disc – medium-fine For grating hard cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts. Process at setting 4. Important information: The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices. X Fig. C ■ Place the bowl on the base and rotate all the way in an anti-clockwise direction. Lug (1.) must engage in the slot (2.) on the handle (Fig. C-4). ■ Place slicing or shredding disc with the required side face up on the disc holder. Carefully take hold of discs by the edge! Note: Only one side of the grating disc can be used. ■ Insert the disc holder. In doing so, hold the hub (Bild C-6). ■ Attach cover (note mark) and rotate in an anti-clockwise direction as far as the cover lug (1.). Cover lug must engage in the slot (2.) on the handle (Fig. C-7). ■ Place multi-blender on the drive, paying attention to the mark. Rotate the bowl as far as possible in an anti-clockwise direction. ■ Turn the switch to the required setting: Setting 1 or 2 for soft and crumbly foods, otherwise setting 3 or 4. ■ Put food to be processed in the filling shaft and push down gently with the pusher, observe filling height. The maximum filling height is located on the lower edge of the disc holder hub. 12 Tip: To ensure evenly cut ingredients, process slender ingredients in bunches. Note: If ingredients to be processed become jammed in the multi-blender, switch off the food processor and pull out the mains plug. Wait until the drive comes to a standstill. Take multi-blender off the drive, remove cover from the multi-blender and empty filling shaft. After using the appliance ■ Switch off the appliance with the rotary switch. ■ Pull out the mains plug. ■ Rotate multi-blender in a clockwise direction and remove from the appliance. ■ Remove the cover by rotating it in a clockwise direction. ■ Remove disc holder with attached cutting disc. ■ Empty multi-blender. ■ Rotate the bowl in a clockwise direction and remove from the drive base. ■ Clean parts. Cleaning and servicing W Risk of electric shock! Before working on the appliance, pull out the mains plug. Caution! – Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged. – The drive is not dishwasher-proof. All parts, except the drive base, are dishwasher-proof. Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp. Insert the universal blade with the tapered opening downwards so no damage can be caused to other parts. Wipe drive base with a damp cloth. If required, use a little washing-up liquid. Then wipe dry. Subject to change without notice.  Conformité d’utilisation fr Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM6N.. . Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées. En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet ­d’effectuer différentes tâches : Lame universelle : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir, broyer et pour préparer des sauces et des boissons. Disques à réduire : pour râper, concasser et couper des produits alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts ­d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. Consignes de sécurité W Risques de blessures ■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni ! ■ Ne touchez pas le tranchant de la lame à mains nues. Pour mettre la lame universelle place et la retirer, ne la saisissez que par la jonction conique. Pour nettoyer, utiliser une brosse. ■ Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant. W Attention ! ■ Toujours respecter la hauteur de remplissage maximale. ■ Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuillère) dans l’orifice de remplissage ou le récipient. W Important ! Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 17 13 fr Vue d’ensemble Vue d’ensemble Figure A Pilon-poussoir Couvercle avec ouverture pour ajout Bol Socle d’entraînement Lame universelle Porte-disque Disque à découper (épais / mince) réversible h Disque à râper (épais / fin) réversible i Disque à râper X a b c d e f g Zone fragilisée En cas de surcharge, le porte-disque situé contre l’arbre d’entraînement casse et protège l’entraînement contre des dégâts. Pièce de rechange disponible auprès du service après-vente. Utilisation Consignes importantes : Ce n’est qu’après avoir complètement assemblé le multimixeur, avoir tourné le couvercle jusqu’à ce que sa saillie arrive en butée et posé le multimixeur sur le robot culinaire que vous pourrez l’utiliser. Il faudra le cas échéant retenir la saillie du couvercle avec le pouce. Si sur le robot vous utilisez l’entraînement du mixeur, posez le couvercle de protection sur l’entraînement du bol vu qu’il ne sert pas (fig. B-3). ■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyez soigneusement les accessoires, voir le chapitre intitulé « Nettoyage et entretien ». Lame universelle Pour hacher, réduire en purée, mixer, broyer, pour préparer des sauces et des boissons. W Risque de blessures avec les lames très tranchantes ! Pour mettre la lame universelle place et la retirer, ne la saisissez que par la jonction conique. 14 X Figure B ■ Posez le bol sur le socle et tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. La patte (1.) doit encranter dans la fente (2.) au niveau de la poignée (fig. B-4). ■ Insérez la lame universelle la saisissant par la jonction conique. ■ Versez les produits alimentaires à travailler. ■ Posez le couvercle (en tenant compte du repère) puis tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée formée par la saillie (1.) du couvercle. La saillie du couvercle doit encranter dans la fente (2.) au niveau de la poignée (fig. B-7). ■ Posez le multimixeur sur l’entraînement en tenant compte du repère. Tournez le bol en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue. ■ Pendant la marche, vous pouvez rajouter des aliments par l’ouverture pour ajout. Remarque : Impossible de retirer le couvercle pendant le travail et tant que le multimixeur se trouve sur le robot culinaire. Après le travail ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. ■ Tournez le multimixeur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le détacher de l’appareil. ■ Pour retirer le couvercle, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. ■ Videz le multimixeur. Pour ce faire, retenez la lame universelle par la jonction conique dans le multimixeur. ■ Retirez la lame universelle la saisissant par la jonction conique. ■ Pour détacher le bol du socle d’entraînement, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. ■ Nettoyez les pièces.  Lame universelle Exemples d’utilisation – Lame universelle Herbes culinaires Quantité maximale Position Durée de traitement Remarque 30 g 4 20-30 secondes le traitement doit se dérouler dans un bol sec uniquement. Oignons, ail Quantité maximale Position Durée de traitement Remarque 100 g 4 5-7 secondes découpez les oignons en quarts. Noix, amandes Quantité maximale 100 g Position 4 Durée de traitement 1-1½ minute Viande Quantité maximale Position Durée de traitement Remarque 300 g 4 30-60 secondes enlever les os, cartilages et tendons. Découpez la viande en gros morceaux. Bouillies de légumes, soupes de légumes Quantité maximale 375 g Position 4 Durée de traitement 1 minute fr Pâtes boulangères pour la viande, farces, pâtés Remarque introduisez la viande avec les autres ingrédients et épices. Passer au mixeur (boissons lactées, sauces, assaisonnements pour salades et veloutés) Quantité maximale Position liquide 0,5 l ferme 375 g 3-4 Mayonnaise – 2 oeufs – 15 g vinaigre – ½ c. à café de moutarde – 1 pincée de sel – 1 pincée de sucre – 300-400 g d’huile Tous les ingrédients doivent être à température ambiante. ■ Mixez tous les ingrédients pendant quelques secondes (sauf l’huile) à la vitesse 3. ■ Versez l’huile lentement par l’entonnoir et continuez de mélanger jusqu’à ce que la mayonnaise s’émulsionne. Durée de traitement : 1,5 minute Pâte à tartiner au miel et aux noisettes – – ■ ■ 50 g de noisettes 450 g de miel (sorti du réfrigérateur) Verser les noisettes dans le multimixeur. Ajouter le miel et mélanger pendant 10 secondes sur la position 4. Pâtes boulangères pour la viande, farces, pâtés Quantité maximale 300 g Position 4 Durée de traitement 1 minute 15 fr Disques à réduire Disques à réduire W Risque de blessures avec les disques de broyage tranchants ! – N’introduisez jamais, les doigts dans l’ouverture pour ajout ; pour faire avancer les aliments, utilisez le pilon poussoir. – Ne changez d’accessoire qu’après avoir immobilisé l’entraînement. – Mettez en place et retirez les disques à réduire toujours avec le porte-disque. Disque à découper réversible – épais / mince Pour émincer les fruits et légumes. Travaillez les aliments sur la position 2-3. Remarque importante : Le disque à réduire réversible convient pour couper le fromage dur, le pain, les petits-pains et le chocolat. Ne coupez les pommes de terre cuites fermes qu’après qu’elles ont refroidi. Disque à râper réversible – épais / fin Pour râper des fruits, des légumes et du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan par exemple). Travaillez sur la position 3 ou 4. Remarque importante : Le disque à râper réversible ne convient pas les noix. Ne râpez le fromage mou qu’avec le côté épais (sur la position 4). Disque à râper – mi-fin Pour râper le fromage dur (p. ex. le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. Travaillez les aliments sur la position 4. Remarque importante : Le disque à râper ne convient pas râper le fromage mou ou prédécoupé en tranches. 16 X Figure C ■ Posez le bol sur le socle et tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. La patte (1.) doit encranter dans la fente (2.) au niveau de la poignée (fig. C-4). ■ Posez le disque à découper ou râper sur le porte-disque, avec le côté actif voulu tourné vers le haut. Saisissez les disques prudemment par le bord ! Remarque : Le disque à râper / concasser fin n’est utilisable que d’un côté. ■ Mettez le porte-disque en place. Tenez-le ce faisant par le moyeu (fig. C-6). ■ Posez le couvercle (en tenant compte du repère) puis tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée formée par la saillie (1.) du couvercle. La saillie du couvercle doit encranter dans la fente (2.) au niveau de la poignée (fig. C-7) . ■ Posez le multimixeur sur l’entraînement en tenant compte du repère. Tournez le bol en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. ■ Réglez le sélecteur rotatif sur la position voulue : position 1 ou 2 en présence de produits alimentaires mous et cassants, sinon sur la position 3 ou 4. ■ Versez les produits alimentaires à traiter dans l’ouverture pour ajout et faites-les avancer doucement avec le pilon poussoir, surveillez la hauteur de remplissage. Le bord inférieur du moyeu du porte-disque représente la Astuce : Pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces en bottes. Remarque : Si les produits à travailler se coincent dans le multimixeur, éteignez le robot culinaire et débranchez sa fiche mâle de la prise de courant. Attendez que que l’entraînement se soit immobilisé. Détachez le multimixeur de l’entraînement, retirez le couvercle du multimixeur et videz l’ouverture pour ajout.  Nettoyage et entretien fr Après le travail ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. ■ Tournez le multimixeur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le détacher de l’appareil. ■ Pour retirer le couvercle, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. ■ Retirez le porte-disque avec le disque à réduire posé dessus. ■ Videz le multimixeur. ■ Pour détacher le bol du socle d’entraînement, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. ■ Nettoyez les pièces. Nettoyage et entretien W Risques d’électrocution ! Avant d’effectuer tous les travaux sur l’appareil, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Prudence ! – N’utilisez pas de produits de nettoyage récurants. Vous risquez d’endommager les surfaces. – Le socle d’entraînement ne va pas au lave-vaisselle. Sauf le socle d’entraînement, toutes les pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez pas les pièces en plastique dans le lavevaisselle car elles risquent de se déformer. Mettez en place la lame universelle avec la jonction conique orientée vers le bas, de manière à ce qu’aucun autre composant ne soit endommagé. Essuyez le socle d’entraînement avec un chiffon humide. Si nécessaire, utilisez un peut de produit à vaisselle. Ensuite, séchez-le en frottant avec un essuie-tout sec. Sous réserve de modifications. 17 it Uso corretto Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM6N.. . Seguire le istruzioni per l’uso della m ­ acchina da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti dell’accessorio. In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto per i seguenti impieghi: Lama universale: per tritare, passare, frullare, impastare, ­sminuzzare e per preparare sughi e frullati. Dischi sminuzzatori: per grattugiare, grattare e affettare alimenti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni ■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione! ■ Non toccare la lama universale a mani nude. Per montare e smontare la lama universale afferrarla solo sul pomello conico. Per il lavaggio usare una spazzola. ■ Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! ■ Usare l’accessorio solo completamente montato. ■ Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. ■ Utilizzare l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Applicare o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina di alimentazione staccata. W Attenzione! ■ Rispettare sempre l’altezza di riempimento massima. ■ Non inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel contenitore. W Importante! Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 22 18  Guida rapida Figura A Pestello Coperchio con bocca di carico Ciotola Zoccolo di azionamento Lama universale Portadisco Disco doppia funzione per affettare (spesso / sottile) h Disco doppia funzione per grattugiare (grosso / fine) i Disco grattugia X a b c d e f g Rottura prestabilita In caso di sovraccarico l’albero di trasmis­ sione del portadisco si rompe, proteggendo in tal modo l’ingranaggio da danni. Il ricambio è disponibile presso il servizio assistenza clienti. Uso Avvertenze importanti: Solo se il multi-mixer è completamente assemblato ed il coperchio è ruotato fino all’arresto del nasello del coperchio, è possibili applicare il multi-mixer sulla macchina da cucina e metterlo in funzione. Eventualmente premere il nasello del coperchio con il pollice. Per l’uso dell’ingranaggio frullatore della macchina da cucina, applicare il coperchio di sicurezza sull’ingranaggio non utilizzato per il contenitore (figura B-3). ■ Al primo uso pulire accuratamente l’accessorio, vedi “Pulizia e cura”. Guida rapida it Lama universale Per macinare, passare, frullare, sminuzzare e produrre sughi e frappè. W Pericolo di lesioni a causa lame taglienti! Per montare e smontare la lama universale afferrarla solo sul pomello conico. X Figura B ■ Applicare il contenitore sullo zoccolo e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto. La linguetta (1.) deve innestarsi nella fessura (2.) della maniglia (figura B-4). ■ Montare la lama universale afferrandola sul pomello conico. ■ Introdurre gli alimenti da lavorare. ■ Applicare il coperchio (rispettare il riferimento) e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto del nasello del coperchio (1.). Il nasello del coperchio deve innestarsi nella fessura (2.) della maniglia (figura B-7). ■ Applicare il multi-mixer sull’ingranaggio, ciò facendo tenere presente il riferimento. Ruotarla in senso antiorario fino all’arresto. ■ Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. ■ Durante il funzionamento è possibile aggiungere alimenti attraverso la bocca di carico. Avvertenza: Il coperchio non può essere rimosso durante il lavoro e quando il multimixer è applicato sulla macchina da cucina. Dopo il lavoro ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. ■ Estrarre la spina di alimentazione. ■ Rimuovere il multi-mixer dall’apparecchio mediante rotazione in senso orario. ■ Rimuovere il coperchio ruotandolo in senso orario. ■ Vuotare il multi-mixer. A tal fine trattenere la lama universale nel multi-mixer premendo il pomello conico. 19 it Lama universale ■ Rimuovere la lama universale afferrandola sul pomello conico. ■ Rimuovere il contenitore dallo zoccolo di azionamento mediante rotazione in senso orario. ■ Pulire le parti. Impasti di carne, farcie, paté Quantità massima Velocità Tempo di lavorazione Nota Esempi d’impiego della lama universale Erbe aromatiche Quantità massima Velocità Tempo di lavorazione Nota 30 g 4 20-30 secondi lavorazione solo in contenitore asciutto. Cipolle, aglio Quantità massima Velocità Tempo di lavorazione Nota 100 g 4 5-7 secondi tagliare le cipolle in quattro parti. Noci, mandorle Quantità massima 100 g Velocità 4 Tempo di lavorazione 1-1½ minuti Carne Quantità massima Velocità Tempo di lavorazione Nota 300 g 4 30-60 secondi rimuovere ossi, cartilagini e tendini. Tagliare la carne a pezzi grossi. Passato di verdura, minestrone Quantità massima 375 g Velocità 4 Tempo di lavorazione 1 minuto 20 300 g 4 1 minuto introdurre la carne insieme con gli altri ingredienti e spezie. Frullare (frullato misto al latte, sughi, dressing per insalata e passate) Quantità massima Velocità liquido 0,5 l solido 375 g 3-4 Maionese – 2 uova – 15 g aceto – ½ cucchiaino di senape – 1 pizzico sale – 1 pizzico di zucchero – 300-400 g olio Tutti gli ingredienti devono essere a temperatura ambiente. ■ Miscelare gli ingredienti (tranne l’olio) per alcuni secondi al grado 3. ■ Versare lentamente l’olio attraverso l’imbuto e continuare a miscelare finché la maionese non si emulsiona. Tempo di lavorazione: 1½ minuti Crema spalmabile al miele e alle nocciole – – ■ ■ 50 g di nocciole 450 g di miele (freddo di frigorifero) Versare le nocciole nel multi-mixer. Aggiungere il miele e frullare per 10 secondi alla velocità 4.  Disco sminuzzatore W Pericolo di ferite a causa dischi trituratori taglienti! – Non introdurre le mani nella bocca di carico, per spingere utilizzare il pestello. – Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio fermo. – Inserire o rimuovere i dischi sminuzzatori solo insieme con il portadisco. Disco doppia funzione per affettare – spesso / sottile Per tagliare frutta e verdura. Lavorazione al grado 2-3. Avvertenza importante: Il disco doppia funzione per affettare non è idoneo per affettare formaggio duro, pane, panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le patate cotte, che nella cottura si mantengono dure. Disco doppia funzione per grattugiare – grosso / fine Per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano). Lavorazione al grado 3 o 4. Avvertenza importante: Il disco doppia funzione per grattugiare non è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso (al grado 4). Disco grattugia – medio-fine Per grattugiare formaggio duro (per es. parmigiano), cioccolata raffreddata e noci. Lavorazione al grado 4. Avvertenza importante: Il disco grattugia non è idoneo per grattugiare formaggio tenero e formaggio da taglio. Disco sminuzzatore it X Figura C ■ Applicare il contenitore sullo zoccolo e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto. La linguetta (1.) deve innestarsi nella fessura (2.) della maniglia (figura C-4). ■ Applicare sul portadisco il disco per affettare o per grattugiare con il lato desiderato in alto. Afferrare con precauzione sul bordo! Avvertenza: Il disco grattugia può essere usato su un solo lato. ■ Inserire il portadisco. Tenerlo a tal fine sul mozzo (figura C-6). ■ Applicare il coperchio (rispettare il riferimento) e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto del nasello del coperchio (1.). Il nasello del coperchio deve innestarsi nella fessura (2.) della maniglia (figura C-7). ■ Applicare il multi-mixer sull’ingranaggio, ciò facendo tenere presente il riferimento. Ruotarla in senso antiorario fino all’arresto. ■ Regolare l’interruttore rotante alla velocità desiderata: Grado 1 oppure 2 per alimenti teneri e fragili, altrimenti grado 3 o 4. ■ Introdurre gli alimenti da lavorare nella bocca di carico e spingerli leggermente con il pestello, attenzione all’altezza di riempimento. L’altezza di riempimento massima corrisponde al bordo inferiore del mozzo del portadisco. Consiglio: Per un alimento tagliato in modo omogeneo, tagliare i prodotti sottili legati in mazzetto. Avvertenza: Se gli alimenti da lavorare dovessero attaccarsi nel multi-mixer, spegnere la macchina da cucina ed estrarre la spina. Attendere che l’ingranaggio sia fermo. Rimuovere il multi-mixer dall’ingranaggio, rimuovere il coperchio del multi-mixer e vuotare la bocca di carico. 21 it Pulizia e cura Dopo il lavoro ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. ■ Estrarre la spina di alimentazione. ■ Rimuovere il multi-mixer dall’apparecchio mediante rotazione in senso orario. ■ Rimuovere il coperchio ruotandolo in senso orario. ■ Rimuovere il portadisco con il disco sminuzzatore applicato. ■ Vuotare il multi-mixer. ■ Rimuovere il contenitore dallo zoccolo di azionamento mediante rotazione in senso orario. ■ Pulire le parti. Pulizia e cura W Pericolo di scarica elettrica! Staccare sempre la spina prima di eseguire qualsiasi intervento sull’apparecchio. Attenzione! – Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici. – Lo zoccolo di azionamento non è lavabile in lavastoviglie. Tutte le parti, tranne lo zoccolo di azionamento, sono lavabili in lavastoviglie. Per evitare possibili deformazioni, non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie. Inserire la lama universale con l’apertura conica rivolta verso il basso in modo tale da non danneggiare altri componenti. Strofinare lo zoccolo di azionamento con uno straccio umido. Se necessario usare un poco di detersivo liquido per piatti. Infine asciugare. Con riserva di modifiche. 22  Bestemmelsesmæssig brug da Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM6N.. . Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele. Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende anvendelsesformål: Universalkniv: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til fremstilling af sovse og blandede drinks. Finhakningsskiver: Til at raspe, rive og skære fødevarer. Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade ■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende den medleverede stopper! ■ Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder. Tag altid kun fat på universalknivens koniske del, når den isættes og tages ud. Benyt en børste til rengøring. ■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne! ■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun sættes på eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud. W OBS! ■ Overhold altid den maksimale påfyldningshøjde. ■ Anvend ikke genstande (f.eks. knive, skeer) inde i påfyldnings­ skakten eller beholderen. W Vigtigt! Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se side 26 23 da Overblik Overblik X a b c d e f g h i Billede A Frugt-/grøntsagsstopper Låg med påfyldningsåbning Skål Motorsokkel Universalkniv Skiveholder Vende-snitteskive (tyk / tynd) Vende-råkostskive (grov / fin) Riveskive Fast brudsted I tilfælde af overbelastning brækker skiveholderen på drivakslen og beskytter således motoren mod beskadigelser. Reservedel kan købes hos den autoriserede kundeservice. Betjening Vigtige oplysninger Muti-blenderen kan kun anbringes på køkkenmaskinen og anvendes, hvis multiblenderen er fuldstændigt samlet og låget drejet helt op mod lågets næse. Hold evt. fast i lågets næse med tommelfingeren. Anvendes blenderens drevudtag på køkkenmaskinen, anbringes beskyttelseslåget på det ikke anvendte drevudtag til skålen (Billede B-3). ■ Rengør tilbehøret grundigt, før det tages i brug første gang (se „Rengøring og pleje“). 24 Universalkniv Til hakning, purering, blanding, finhakning og fremstilling af sovs og blande drikkevarer. W Pas på – klingerne er skarpe! Tag altid kun fat på universalknivens koniske del, når den isættes og tages ud. X Billede B ■ Sæt skålen på soklen og drej den helt til venstre. Snippen (1.) skal falde i hak i slidsen (2.) på grebet (Billede B-4). ■ Isæt universalkniven. Tag i den forbindelse fat på den koniske del. ■ Fyld de ønskede levnedsmidler i. ■ Sæt låget på (se markering) og drej det helt til venstre, til lågets næse falder i hak (1.). Lågets næse skal falde i hak i slidsen (2.) på grebet (Billede B-7). ■ Sæt multi-blenderen på drevudtaget (se markering). Drej den mod venstre indtil stop. ■ Stil grebet på det ønskede trin. ■ Det er muligt at fylde levnedsmidler gennem påfyldningsåbningen, mens maskinen kører. Bemærk: Låget kan ikke tages af under arbejdet og hvis multi-blenderen er anbragt på køkkenmaskinen. Efter arbejdet ■ Sluk for maskinen med grebet. ■ Træk stikket ud. ■ Tag multi-blenderen af maskinen ved at dreje den til højre. ■ Tag låget af ved at dreje det til højre. ■ Tøm multiblenderen. Hold dertil universalkniven tilbage i multiblenderen på den koniske del. ■ Tag universalkniven af på den koniske del. ■ Tag skålen af motorsoklen ved at dreje den til højre. ■ Rengør delene. Finhakningsskiver  Eksempler på brug af universalkniv Krydderurter Max. mængde Trin Forarbejdningstid Anmærkning 30 g 4 20-30 sekunder Må kun forarbejdes i en tør skål. Løg, hvidløg Max. mængde Trin Forarbejdningstid Anmærkning 100 g 4 5-7 sekunder Skær løgene i kvarte. – – ■ ■ 300 g 4 30-60 sekunder Fjern knogler, brusk og sener. Skær kødet i grove stykker. Finhakningsskiver Grøntsagsgrød, grøntsagssupper Max. mængde Trin Forarbejdningstid 375 g 4 1 minut Køddej, fyldninger, pasteter Max. mængde Trin Forarbejdningstid Anmærkning 300 g 4 1 minut Fyld kød, øvrige ingredienser og krydderier i. Blanding (blandede drinks med mælk, sovse, salatdressing og cremesupper) Max. mængde Trin – 2 æg – 15 g eddike – ½ tsk sennep – 1 knivspids salt – 1 knivspids sukker – 300-400 g olie Alle ingredienserne skal have stuetemperatur. ■ Bland ingredienserne (undtagen olie) på trin 3 i et par sekunder. ■ Hæld olien langsomt gennem tragten og bland det hele, til majonnaisen emulgerer. Forarbejdningstid: 1½ minut 100 g 4 1-1½ minut Kød Max. mængde Trin Forarbejdningstid Anmærkning Mayonnaise Honning-hasselnøddepålæg Nødder, mandler Max. mængde Stufe Forarbejdningstid da væske 0,5 l faste ingredienser 375 g 3-4 50 g hasselnødder 450 g honning (fra køleskabet) Hæld hasselnødderne i multi-blenderen. Tilsæt honning, og bland det hele i blenderen i 10 sekunder på trin 4. W Fare for kvæstelser som følge af skarpe knive! – Stik ikke fingrene ned i påfyldningsåbningen og brug altid stopperen til at skubbe ned med. – Skift kun redskab, når maskinen står stille. – Finhakningsskiver må kun sættes i og tages af sammen med skiveholderen. Vende-snitteskive – tyk / tynd Til snitning af frugt og grønt. Forarbejdning på trin 2-3. Vigtige råd: Vende-snitteskiven er ikke egnet til at snitte hård ost, brød, rundstykker og chokolade. Kogte kartofler skal altid være kolde, før de snittes. Vende-råkostskive – grov / fin Til råkost af frugt, grønt og ost, undtagen hård ost (f.eks. parmesan). Indstilling: trin 3 eller 4. 25 da Rengøring og pleje Vigtige råd: Vende-råkostskiven er ikke egnet til råkost af nødder. Blød ost må kun rives på den grove side (trin 4). Riveskive – middelfin Til rivning og hård ost (f.eks. parmesan), kold chokolade og nødder Indstilling: trin 4. Vigtige råd: Minihakkeren må ikke benyttes til at hakke kaffebønner og peberrod. X Billede C ■ Sæt skålen på soklen og drej den helt til venstre. Snippen (1.) skal falde i hak i slidsen (2.) på grebet (Billede C-4). ■ Anbring skære- eller råkostskiven med den ønskede side opad på skiveholderen. Tag forsigtigt fat i kanten på skiverne! Bemærk: Riveskiven kan kun anvendes på den ene side. ■ Sæt skiveholderen i. Hold fast i naven (Billede C-6). ■ Sæt låget på (se markering) og drej det helt til venstre, til lågets næse falder i hak (1.). Lågets næse skal falde i hak i slidsen (2.) på grebet (Billede C-7). ■ Sæt multi-blenderen på drevudtaget (se markering). Drej den mod venstre indtil stop. ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin: Indstil trin 1 eller 2 til bløde levnedsmidler og levnedsmidler, der let brækker, ellers trin 3 eller 4. ■ Kom de ønskede levnedsmidler i påfyldningsåbningen og skub dem let ned med stopperen, overhold påfyldningshøjden. Den max. påfyldningshøjde findes på underkanten af skiveholderens nav. Tip: Snit tynde levnedsmidler i bundter, det giver et mere ensartet snit. 26 Bemærk: Skulle levnedsmidler komme til at sidde fast i multi-blenderen, slukkes køkkenmaskinen og netstikket trækkes ud. Vent til motoren står helt stille. Tag multiblenderen af drevudtaget, tag låget af multiblenderen og tøm påfyldningsåbningen. Efter arbejdet ■ Sluk for maskinen med grebet. ■ Træk stikket ud. ■ Tag multi-blenderen af maskinen ved at dreje den til højre. ■ Tag låget af ved at dreje det til højre. ■ Tag skiveholderen med pålagt finhakningsskive af. ■ Tøm multi-blenderen. ■ Tag skålen af motorsoklen ved at dreje den til højre. ■ Rengør delene. Rengøring og pleje W Fare for elektrisk stød! Træk netstikket ud, før der arbejdes på maskinen. Pas på! – Der må ikke benyttes skurende rengøringsmidler. Overfladerne kan beskadiges. – Motorsoklen må ikke sættes i opvaskemaskinen. Alle dele undtagen motorsoklen kan sættes i opvaskemaskinen. Forsøg ikke at klemme kunststofdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret. Kom universalkniven i opvaskemaskinen med den koniske åbning nedad, så ingen andre dele kan blive beskadiget. Tør motorsoklen af med en fugtig klud. Kom en smule opvaskemiddel i rengøringsvandet efter behov. Tør den herefter tør. Ændringer forbeholdes.  Korrekt bruk no Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM6N.. . Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler som hører sammen. Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål: Universalkniv: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til framstilling av sauser og blandet drikke. Kutteskiver: Til rasping, riving og kutting av matvarer. Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler (f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Sikkerhetshenvisninger W Fare for personskader ■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte med i leveransen! ■ Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene. For innsetting og uttak av universalkniven denne kun holdes i kjegleholderen. Bruk børste til rengjøringen. ■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten! ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må kun settes på eller tas av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut. W Obs! ■ Overhold alltid maksimal fyllehøyde. ■ Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten eller beholderen. W Viktig! Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Rengjøring og pleie” se side 30 27 no Et overblikk Et overblikk X a b c d e f g h i Bilde A Støter Lokk med påfyllingssjakt Bolle Drevsokkel Universalkniv Skiveholder Vende-skjæreskive (tykk / tynn) Vende-raspeskive (grov / fin) Raspeskive Fastlagt bruddsted Ved overbelastning brekker skiveholderen av ved drivakslingen og beskytter således drevet mot skade. Reservedel kan fåes hos kundeservice. Betjening Viktig henvisning: Multi mikseren lar seg kun sette på kjøkkenmaskinen når den er komplett satt sammen og lokket er dreiet til anslag på lokkets nese. Lokkets nese må eventuelt holdes fast med tommelen. Under bruken av mikserdrevet på kjøkkenmaskinen, må beskyttelseslokket settes på drevet for bollen som ikke blir brukt. (bilde B-3). ■ Tilbehøret må før første gangs bruk rengjøres grundig, se ”Rengjøring og pleie”. Universalkniv For å hakke, mose, mikse, kutte og for produksjon av sauser og blandete drinker. W Fare for skade på grunn av skarpe kniver! For innsetting og uttak av universalkniven denne kun holdes i kjegleholderen. 28 X Bilde B ■ Sett bollen på sokkelen og drei den imot klokkens retning inntil anslag. Lasken (1.) må smekke inn i slissen (2.) på håndtaket (bilde B-4). ■ Sett inn universalkniven. Hold i kjegleholderen. ■ Fyll på de matvarene som skal bearbeides. ■ Sett på lokket (ta hensyn til markeringen) og drei imot klokkens retning inntil anslag av nesen på lokket (1.). Nesen på lokket må smekke inn i slissen (2.) ved håndtaket (bilde B-7). ■ Sett multi mikseren oppå drevet, pass på markeringene. Drei den imot klokkens retning inntil anslag. ■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn. ■ Det er mulig å fylle på matvarer under driften igjennom påfyllingssjakten. Henvisning: Lokket kan ikke tas av under arbeider og når multi mikseren er satt på kjøkkenmaskinen. Etter arbeidet ■ Slå maskinen av med dreiebryteren. ■ Trekk i støpselet. ■ Multi mikseren tas av apparatet ved å dreie i klokkens retning. ■ Ta av lokket ved å dreie i klokkens retning. ■ Tøm multimikseren. Hold universalkniven / multifunksjonskniven fast ved kjegleholderen i multimikseren. ■ Universalkniven / multifunksjonskniven tas av kjegleholderen. ■ Ta bollen av drivsokkelen ved å dreie i klokkens retning. ■ Rengjør delene. Kutteskiver  Eksempler på bruk – universalkniv Urter Maksimale mengde Trinn Arbeidstid Bemerkning 30 g 4 20-30 sekunder Arbeid kun i tørr bolle. Løk, hvitløk Maksimale mengde Trinn Arbeidstid Bemerkning 100 g 4 5-7 sekunder Del løken i fire båter. Nøtter, mandler Maksimale mengde 100 g Trinn 4 Arbeidstid 1-1½ minutter Kjøtt Maksimale mengde Trinn Arbeidstid Bemerkning 300 g 4 30-60 sekunder Knoker, brusk og sener må fjernes. Skjær kjøttet i grove stykker. Grønnsakmos, grønnsaksuppe Maksimale mengde 375 g Trinn 4 Arbeidstid 1 minutt Kjøttdeig, fylling, pasteter Maksimale mengde Trinn Arbeidstid Bemerkning 300 g 4 1 minutt Kjøttet fylles på sammen med resten av ingrediensene og krydder. no Miksing (miksete melkedrikker, sauser, salatdressing og kremsupper) Maksimale mengde væske 0,5 l fast 375 g Trinn 3-4 Majones – 2 egg – 15 g eddik – ½ teskje sennep – 1 knivsodd salt – 1 knivsodd sukker – 300-400 g olje Alle ingrediensene må ha romtemperatur. ■ Ingredienser (unntatt olje) blandes noen sekunder på trinn 3. ■ Oljen helles langsomt igjennom trakten og blandes så lenge inntil majonesen ■ emulgerer. Arbeidstid: 1½ minutter Honning-/hasselnøttpålegg – – ■ ■ 50 g hasselnøtter 450 g honning (fra kjøleskapet) Ha hasselnøttene i multimikseren. Tilsett honning og miks alt i 10 sek. på trinn 4. Kutteskiver W Fare for skade på grunn av skarpe kutteskiver! – Ikke grip ned i på-fyllingssjakten, for påfylling må støteren brukes. – Verktøyet må kun skiftes når drevet står helt stille. – Kutteskivene må kun settes på hhv. tas av sammen med skiveholderen. Vende-skjæreskive – tykk / tynn For skjæring av frukt og grønnsaker Bearbeiding på trinn 2-3. Viktig henvisning: Vende-skjæreskiven er ikke egnet for å skjære hard ost, brød, rundstykker og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun skjæres når de er kalde. 29 no Rengjøring og pleie Vende-raspeskive – grov / fin For å raspe grønnsaker, frukt og ost, dessuten hard ost (f. eks. Parmesan). Arbeid på trinn 3 eller 4. Viktig henvisning: Denne vende-raspeskiven er ikke egnet for å raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med den grove siden (på trinn 4). Raspeskive – middels fin For riving av hard ost (f. eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter. Arbeid på trinn 4. Viktig henvisning: Riveskiven er ikke egnet for riving av myk ost eller ost i skiver. X Bilde C ■ Sett bollen på sokkelen og drei den imot klokkens retning inntil anslag. Lasken (1.) må smekke inn i slissen (2.) på håndtaket (bilde C-4). ■ Kjære- eller raspeskive settes inn med ønsket side oppover i skiveholderen. Ta forsiktig i skiven ved kanten! Henvisning: Riveskiven kan kun brukes på en side. ■ Sett inn skiveholderen. Hold fast i navet (bilde C-6). ■ Sett på lokket (ta hensyn til markeringen) og drei imot klokkens retning inntil anslag av nesen på lokket (1.). Nesen på lokket må smekke inn i slissen (2.) ved håndtaket (bilde C-7). ■ Sett multi mikseren oppå drevet, pass på markeringene. Drei den imot klokkens retning inntil anslag. ■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn: trinn 1 eller 2 ved myke matvarer, ellers på trinn 3 eller 4. ■ De matvarene som skal bearbeides fylles ned i påfyllingssjakten og skyves lett med støteren, pass på fyllenivået. Det maksimale nivået befinner seg ved underkanten av nesen for skiveholderen. Tips: Tynne ting som skal skjæres, bør buntes sammen før det bearbeides. 30 Henvisning: Dersom de matvarene som du vil bearbeide klemmer fast i multi mikseren, må kjøkkenmaskinen slås av og støpselet må trekkes ut. Vent til drevet er stoppet opp. Multi mikseren tas av drevet, ta av lokket på multi mikseren og tøm påfyllingssjakten. Etter arbeidet ■ Slå maskinen av med dreiebryteren. ■ Trekk i støpselet. ■ Multi mikseren tas av apparatet ved å dreie i klokkens retning. ■ Ta av lokket ved å dreie i klokkens retning. ■ Ta av skiveholderen med påsatt kutteskive. ■ Tøm multi mikseren. ■ Ta bollen av drivsokkelen ved å dreie i klokkens retning. ■ Rengjør delene. Rengjøring og pleie W Fare for strømstøt! Før alle arbeider med maskinen må støpselet trekkes ut. Vær forsiktig! – Bruk derfor ingen skarpe, skurende midler for rengjøring. Overflatene kan bli skadet. – Drivsokkelen kan ikke vaskes i oppvaskmaskin. Alle delene unntatt drivsokkelen kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke klem deler av kunststoff fast i maskinen, da de kan bli deformert. Legg universalkniven inn med kjegleåpningen vendt ned, slik at ingen andre deler kan bli skadet. Drivsokkelen tørkes av med en fuktig klut. om nødvendig kan det brukes litt oppvaskmiddel. Deretter må den tørkes av. Endringer forbeholdes.  Användning för avsett ändamål sv Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM6N.. . Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart ­sammanhörande delar. Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande ändamål: Universalkniv: För att hacka, puréa, blanda, knåda och finfördela och för att tillaga såser och blandade drycker. Riv- och skärskivor: För att riva, strimla och skiva matvaror. I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador! ■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den påmatare som följer med apparaten! ■ Rör inte vid universalknivens eggar med bara händer. Håll bara i det koniska skaftet när du sätter i och tar ut universalkniven. Använd en borste för att rengöra den. ■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll bara i kanten på riv- och skärskivorna! ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det avsedda arbetsläget. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen. W Varning! ■ Överskrid inte den maximala påfyllningsnivån. ■ Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller skedar) i påfyllningsröret eller behållaren. W Viktigt! Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och skötsel” se sidan 34 31 sv Översiktsbilderna Översiktsbilderna X a b c d e f g h i Bild A Påmatare Lock med mataröppning Blandarskål Drivsockel Universalkniv Skivhållare Vändbar skärskiva (tunt / tjockt) Vändbar riv- och strimmelskiva (grov / fin) Rivskiva Överbelastningsskydd Vid överbelastning bryts medbringaren på skivhållaren av och skyddar på så vis motorn från att skadas. Ny kopplingsdel finns att köpa hos service. Montering och start Viktiga råd: Matberedartillsatsen måste vara helt ihop­ monterad och lockets låskil ska ha vridits till stopp innan tillsatsen sätts på köksmaski­ nens drivuttag och startas. Eventuellt måste låskilen hållas fast med tummen. När matberedartillsatsen används ska skyddslocket sitta över drivuttaget för blandarskålen (Bild B-3). ■ Rengör noggrant tillbehör alla delar före första användningen, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”. Universalkniv Lämplig för att hacka, göra puré, hacka, örtoch bärsåser och blanda vätskor. W Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna! Håll bara i det koniska skaftet när du sätter i och tar ut universalkniven. X Bild B ■ Sätt skålen på sockeln och vrid moturs tills den fastnar. Låskilen (1.) måste vridas in i öppningen (2.) på handtaget (Bild B-4). 32 ■ Sätt i universalkniven, ta bara i det koniska skaftet. ■ Lägg i livsmedlet. ■ Sätt på locket (observera markeringen) och vrid moturs tills låskilen vrids in i öppningen (1.). Låskilen måste vridas in i öppningen (2.) på handtaget (Bild B-7). ■ Sätt matberedartillsatsen på drivuttaget och kontrollera att markeringen hamnar rätt. Vrid sedan fast den moturs till stoppet. ■ Vrid strömvredet till önskad hastighet. ■ Fyll på med mera livsmedel under gång genom matarröret. Obs: Locket går inte att ta av när maskinen är igång eller så länge som tillsatsen sitter monterad på köksmaskinen. Efter arbetet ■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet. ■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. ■ Lossa matberedartillsatsen från motor­ stativet genom att vrida den medurs. ■ Vrid locket medurs och lyft av det. ■ Töm multi-mixern. Håll då tillbaka universalkniven i det koniska skaftet i multi-mixern. ■ Ta av universalkniven från det koniska skaftet. ■ Lossa skålen från drivsockeln genom att vrida den medurs. ■ Rengör alla delar. Användningsexempel universal­kniv Färskt kryddgrönt Max mängd Läge Tid för bearbetning Anmärkning 30 g 4 20-30 sekunder Skålen och det färska kryddgröna måste vara torra.  Riv- och skärskivor Majonnäs Gul lök, vitlök Max mängd Läge Tid för bearbetning Anmärkning 100 g 4 5-7 sekunder Dela gul lök först i fyra bitar. Nötter, mandel Max mängd Läge Tid för bearbetning 100 g 4 1-1½ minuter Kött Max mängd Läge Tid för bearbetning Anmärkning 300 g 4 30-60 sekunder Ta bort brosk, ben, skinn och senor. Skär kött i stora tärningar. Grönsaksmos, grönsakssoppor Max mängd Läge Tid för bearbetning 375 g 4 1 minut Blandad köttfärs, fyllningar, pastejer Max mängd Läge Tid för bearbetning Anmärkning 300 g 4 1 minut Lägg kött och övriga ingredienser och kryddor i skålen. Blanda (mjölkdrinkar, såser, salladsdressing, cremesoppa) Max mängd vätska Läge sv 0,5 l Fasta ingredienser 375 g 3-4 – 2 ägg – 15 g vinäger – ½ tsk fransk senap – 1 krm salt – 1 krm socker – 300-400 g matolja Alla ingredienser måste ha rumstemperatur. ■ Blanda ingredienserna (utom matoljan) några sekunder på hastighet 3. ■ Häll matoljan långsamt genom matarröret och fortsätt blanda till jämntjock konsistens. Tid för bearbetning: 1½ minut Honungs- och hasselnötspålägg – – ■ ■ 50 g hasselnötter 450 g honung (kylskåpskall) Häll hasselnötterna i multimixern. Tillsätt honungen och mixa 10 sekunder på steg 4. Riv- och skärskivor W Var försiktig så att du inte skadar dig på de små knivarna! – Stoppa aldrig ned fingrarna i mataröppningen, använd alltid påmataren för att fylla på. – Stäng alltid av köksmaskinen när du vill byta tillbehör / verktyg. – Skivan ska alltid sitta i skivhållaren när du sätter ner resp. tar upp den ur skålen. Vändbar skärskiva – tunt / tjockt För att skära frukt och grönsaker. Bearbeta på hastighet 2-3. Obs: Den vändbara skärskivan är inte lämplig för att skära hårdost, bröd, småfranska eller choklad. Kokt potatis med fast konsistens skärs först sedan de kallnat. Vändbar riv- och strimmelskiva – grov / fin Lämplig för att riva och strimla grönsaker, rotfrukter, potatis, frukt och ost utom hårdost (t.ex. parmesanost). Bearbeta på hastighet 3 eller 4. 33 sv Rengöring och skötsel Obs: Den vändbara riv- och strimmelskivan är inte lämplig för att riva nötter. Ost, typ Herrgård och Grevé, rives alltid med den grova sidan (på hastighet 4). Rivskiva – medelfin Lämplig för att riva hård ost (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. Bearbeta på hastighet 4. Obs: Denna rivskiva är inte lämplig för att riva ost, t. ex. Herrgård och Grevé och mjukare ostsorter. X Bild C ■ Sätt skålen på sockeln och vrid moturs tills den fastnar. Låskilen (1.) måste vridas in i öppningen (2.) på handtaget (Bild C-4). ■ Sätt i önskad skiva med önskad sida uppåt i skivhållaren. Ta skivorna försiktigt i kanterna! Obs: Observera att rivskivan bara har en skärsida. ■ Lägg i skivhållaren. Håll skivhållaren i dess mittnav (Bild C-6). ■ Sätt på locket (observera markeringen) och vrid moturs tills låskilen vrids in i öppningen (1.). Låskilen måste vridas in i öppningen (2.) på handtaget (Bild C-7). ■ Sätt matberedartillsatsen på drivuttaget och kontrollera att markeringen hamnar rätt. Vrid sedan fast den moturs till stoppet. ■ Vrid strömbrytaren till önskad hastighet: Hastighet 1 eller 2 när livsmedlen är mjuka eller sköra, i övriga fall hastighet 3 eller 4. ■ Lägg livsmedlet i matarröret och tryck lätt med påmataren. Töm skålen när det bearbetade livsmedlet når skivhållarens underkant. Tips: Skivor av t.ex. morötter blir jämntunna om du fyller matarröret med morötter och bearbetar dem knippvis. 34 Obs: Om en grönsak fastnar, stäng av köksmaskinen och dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Vänta tills maskinen står helt stilla. Lossa matberedartillsatsen från motorstativet, ta av locket och töm matarröret. Efter arbetet ■ Stäng av köksmaskinen med strömvredet. ■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. ■ Lossa matberedartillsatsen från motorstativet genom att vrida den medurs. ■ Vrid locket medurs och lyft av det. ■ Lyft ut skivhållaren med skivan på plats i skivhållaren. ■ Töm skålen. ■ Lossa skålen från drivsockeln genom att vrida den medurs. ■ Rengör alla delar. Rengöring och skötsel W Risk för elektriska stötar! Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före alla slags arbeten på köksmaskinen. Viktigt! – Använd inga starka rengöringsmedel. Motorstativets yta kan skadas. – Drivsockeln kan inte rengöras i diskmaskin. Alla delar utom drivsockeln kan rengöras i diskmaskin. Ställ delarna på sådant sätt i diskmaskinen att de inte kan deformeras under diskningen. Kläm inte fast dem. Diska i överkorgen på äldre diskmaskiner. Placera multifunktionskniven med öppningen nedåt och på sådant sätt att inget annan kan skadas. Lägg i universalkniven med den koniska öppningen nedåt så att inga andra delar kan skadas. Torka ren drivsockeln med fuktig duk. Använd lite handdiskmedel vid behov. Torka den därefter torr. Rätten till ändringar förbehålles.  Määräyksenmukainen käyttö fi Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM6N.. kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin käyttötarkoituksiin: Yleisterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja valmistaa kastikkeet ja juomat. Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet. Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn. Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara ■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista syöttöpaininta! ■ Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun kiinnität ja irrotat yleisterän, tartu terään vain sen muoviosasta. Käytä puhdistamiseen harjaa. ■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta! ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta. W Huomio! ■ Ota aina huomioon maksimaalinen täyttökorkeus. ■ Älä työnnä täyttösuppiloon tai kulhoon esineitä (esim. veitsiä, lusikoita). W Tärkeää! Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus” katso sivu 38 35 fi Laitteen osat Laitteen osat Kuva A Syöttöpainin Kansi, jossa on täyttösuppilo Kulho Käyttöakselin runko Yleisterä Teränpidin Käännettävä viipalointiterä (paksu / ohut) h Käännettävä raastinterä (karkea / hieno) i Raasteterä X a b c d e f g Murtumiskohta Käyttöliitäntään kiinnitetty teränpidin murtuu ylikuormituksessa ja suojaa näin käyttöakselia vaurioitumiselta. Varaosan voi tilata huoltopalvelusta. Käyttö Tärkeitä ohjeita Vasta kun teholeikkurin kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä ja kansi lukittuna, voi teholeikkurin asettaa paikalleen yleis­ koneeseen ja käynnistää. Pidä tarvittaessa peukalolla kiinni kannen nokasta. Kun käytät yleiskoneen tehosekoittimen käyttöliitäntää, aseta suojakansi kulhon käyttöliitännän päälle (kuva B-3). ■ Puhdista varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöä, katso ”Puhdistus”. Yleisterä Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, hienontaa ja valmistaa kastikkeet ja juomat. W Varo teräviä teriä – loukkaantumisvaara! Kun kiinnität ja irrotat yleisterän, tartu terään vain sen muoviosasta. X Kuva B ■ Aseta kulho alustan päälle ja käännä vastapäivään vasteeseen asti. Kiinnittimen (1.) tulee lukittua kahvassa olevaan kiinnityskohtaan (2.) (kuva B-4). ■ Kiinnitä yleisterä tarttumalla sen muoviosaan. ■ Laita ainekset sisään. ■ Aseta kansi paikalleen (huomioi merkki) ja käännä vastapäivään kannen nokan vasteeseen asti (1.). Kannen nokan tulee lukittua kahvassa olevaan kiinnityskohtaan (2.) (kuva B-7). ■ Aseta teholeikkuri käyttöliitännän päälle, ota samalla huomioon merkki. Käännä kulhoa vastapäivään vasteeseen asti. ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. ■ Voit lisätä elintarvikkeita käytön aikana täyttösuppilon kautta. Ohje: Kantta ei voi irrottaa käytön aikana eikä silloin kun teholeikkuri on paikallaan yleiskoneessa. Käytön jälkeen ■ Pysäytä kone valitsimesta. ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. ■ Irrota teholeikkuri laitteesta myötäpäivään kääntämällä. ■ Irrota kansi myötäpäivään kääntämällä. ■ Tyhjennä teholeikkuri. Pidä samalla kiinni yleisterän muoviosasta, jottei terä irtoa teholeikkurista. ■ Poista yleisterä tarttumalla sen muoviosaan. ■ Irrota kulho käyttöakselin rungosta myötäpäivään kääntämällä. ■ Puhdista osat. 36 Hienonnusterät  Käyttöesimerkkejä – yleisterä Yrtit Maksimimäärä Nopeusalue Käsittelyaika Huomautus 30 g 4 20-30 sekuntia Käytä vain kuivaa kulhoa. Sipulit, valkosipuli Maksimimäärä Nopeusalue Käsittelyaika Huomautus 100 g 4 5-7 sekuntia Paloittele sipulit neljään osaan. Pähkinät, mantelit Maksimimäärä Nopeusalue Käsittelyaika 100 g 4 1-1½ minuuttia Liha Maksimimäärä Nopeusalue Käsittelyaika Huomautus 300 g 4 30-60 sekuntia Poista lihasta luut, rustot ja jänteet. Paloittele liha suurehkoiksi paloiksi. Vihannessose, vihanneskeitot Maksimimäärä Nopeusalue Käsittelyaika 375 g 4 1 minuutti Lihataikinat, täytteet, pasteijat Maksimimäärä Nopeusalue Käsittelyaika Huomautus 300 g 4 1 minuutti Laita liha kulhoon yhdessä muiden ainesten ja mausteiden kanssa. fi Sekoittaminen (maitojuomat, kastikkeet, salaattikastikkeet ja kermaiset keitot) Maksimimäärä Nopeusalue flüssig 0,5 l fest 375 g 3-4 Majoneesi – 2 munaa – 15 g etikkaa – ½ tl sinappia – ripaus suolaa – ripaus sokeria – 300-400 g öljyä Kaikkien ainesten täytyy olla huoneenlämpöisiä. ■ Sekoita aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti nopeudella 3. ■ Kaada öljyä hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi emulgoituu. Käsittelyaika: 1-1½ minuuttia Hunaja-hasselpähkinä-levite – 50 g hasselpähkinöitä – 450 g hunajaa (jääkaapista) ■ Laita hasselpähkinät monitoimitehosekoittimeen. ■ Lisää hunaja ja sekoita 10 sekuntia teholla 4. Hienonnusterät W Varo teräviä hienonnusteriä – loukkaantumisvaara! – Alä laita sormia täyttösuppiloon, työnnä ainekset sisäänpäin syöttöpainimella. – Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on pysähtynyt. – Kiinnitä Ja irrota hienonnusterät vain yhdessä teränpitimen kanssa. Käännettävä viipalointiterä – paksu / ohut Viipaloi hedelmät ja kasvikset Käyttönopeus 2-3. Tärkeä ohje: Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain kylminä. 37 fi Puhdistus Käännettävä raastinterä – karkea / hieno Raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, paitsi kovan juuston (esim. parmesaani). Käyttönopeus 3 tai 4. Tärkeä ohje: Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa vain terän karkealla puolella (nopeudella 4). Raasteterä Sekä rouhii jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. Käyttönopeus 4. Tärkeä ohje: Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai juustoviipaleiden raastamiseen. X Kuva C ■ Aseta kulho alustan päälle ja käännä vastapäivään vasteeseen asti. Kiinnittimen (1.) tulee lukittua kahvassa olevaan kiinnityskohtaan (2.) (kuva C-4). ■ Aseta viipalointi- tai raastinterä teränpitimeen haluamasi puoli ylöspäin. Tartu terään varovasti sen reunasta! Ohje: Raasteterässä on vain yksi toimiva puoli. ■ Kiinnitä teränpidin. Pidä samalla kiinni navasta (kuva C-6). ■ Aseta kansi paikalleen (huomioi merkki) ja käännä vastapäivään kannen nokan vasteeseen asti (1.). Kannen nokan tulee lukittua kahvassa olevaan kiinnityskohtaan (2.) (kuva C-7). ■ Aseta teholeikkuri käyttöliitännän päälle, ota samalla huomioon merkki. Käännä kulhoa vastapäivään vasteeseen asti. ■ Valitse haluamasi käyttönopeus: asento 1 tai 2 pehmeille ja helposti mureneville elintarvikkeille, muuten asento 3 tai 4. ■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä niitä kevyesti sisäänpäin syöttöpainimella, tarkkaile täyttökorkeutta. Maksimi täyttökorkeus on teränpitimen navan alareunassa. 38 Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasaisemman lopputuloksen. Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni teholeikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Odota, että moottori pysähtyy. Poista teholeikkuri käyttöliitännästä, irrota teholeikkurin kansi ja tyhjennä täyttösuppilo. Käytön jälkeen ■ Pysäytä kone valitsimesta. ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. ■ Irrota teholeikkuri laitteesta myötäpäivään kääntämällä. ■ Irrota kansi myötäpäivään kääntämällä. ■ Irrota teränpidin ja hienonnusterä. ■ Tyhjennä teholeikkuri. ■ Irrota kulho käyttöakselin rungosta myötäpäivään kääntämällä. ■ Puhdista osat. Puhdistus W Sähköiskun vaara! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Varoitus! – Alä käytä hankaavia puhdistusmenetelmiä. – Laitteen pinta voi vaurioitua. – Käyttöakselin runko ei ole konepesun kestävä. Voit pestä astianpesukoneessa kaikki osat paitsi käyttöakselin runkoa. Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana. Aseta yleisterä aukkopuoli alaspäin niin, etteivät muut astiat vahingoitu. Pyyhi käyttöakselin runko puhtaaksi kostealla liinalla ja Käytä tarvittaessa käsinpesuun tarkoitettua pesuainetta. kuivaa huolella. Oikeudet muutoksiin pidätetään.  Uso conforme a lo prescrito es Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM6N.. . Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar exclusivamente las piezas que le pertenezcan. Este accesorio es adecuado para las siguientes aplicaciones dependiendo del montaje: Cuchilla universal: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar y preparar salsas o batidos. Discos picadores: para rallar, raspar y cortar alimentos. Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de elementos duros (p. ej., huesos). El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Indicaciones de seguridad W Peligro de lesiones ■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar solo el empujador suministrado con el aparato! ■ No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos desprotegidas. Montar o retirar la cuchilla universal o la sujetándola sólo por su saliente cónico. Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas. ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas ni cantos de los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde! ■ Usar el accesorio solo completamente armado. No armar nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. Montar y desmontar el accesorio solo con el accionamiento completamente parado y tras haber extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente. W ¡Atención! ■ Tener siempre en cuenta el nivel de llenado máximo. ■ No introducir objetos (p. ej., cuchillo, cuchara) en la boca de llenado o en el recipiente. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 43 39 es Vista general del aparato Vista general del aparato Figura A Empujador Tapa con boca de llenado Recipiente Base con motor de accionamiento Cuchilla universal Soporte portadiscos Cuchilla reversible para cortar – (gruesa / fina) h Cuchilla reversible para rallado – (grueso / fino) i Disco rallador X a b c d e f g Punto de rotura prescrito En caso de sobrecarga, el soporte portadiscos en el eje de accionamiento se rompe, preservando así el aparato de posibles daños. Las piezas de acoplamiento de repuesto se pueden adquirir a través del Servicio de Asistencia Técnica de la marca Manejo del aparato Advertencias importantes: El miniprocesador sólo se podrá montar sobre la base motriz del robot de cocina y usar si está completamente armado y la tapa se ha girado hasta el tope del saliente. En caso necesario deberá sujetarse el saliente de la tapa con el dedo pulgar. Para usar el accionamiento de la batidora del robot de cocina, colocar siempre una tapa protectora sobre el accionamiento del recipiente no utilizado (Fig. B-3). ■ Se aconseja limpiar a fondo el accesorio antes de usarlo por vez primera. Véase a este respecto también el capítulo «Cuidados y Limpieza». 40 Cuchilla universal Para picar, hacer puré y mezclar alimentos, así como preparar salsas y batidos. W ¡Peligro de lesiones a causa de la cuchilla cortante! Montar o retirar la cuchilla universal o la cuchilla multifunción sujetándola sólo por su saliente cónico. X Figura B ■ Colocar el recipiente sobre la base; girarlo hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj) hasta el tope. La lengüeta (1.) tiene que encajar en la ranura (2.) del asa (Fig. B-4). ■ Montar la cuchilla universal o la sujetándola por el saliente cónico. ■ Cargar los alientos que se desean procesar. ■ Colocar la tapa (prestar atención a la marca), girándola hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj), hasta el tope del saliente de la tapa (1.). El saliente de la tapa tiene que enclavar en la ranura (2.) del asa (Fig. B-7). ■ Colocar el miniprocesador sobre el accionamiento, prestando atención a la posición de la marca. Girarlo hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj), hasta el tope. ■ Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. ■ Existe la posibilidad de descargar alimentos a través de la boca de llenado durante el funcionamiento del aparato. Advertencia: La tapa no se puede retirar durante el funcionamiento de la máquina ni tampoco en caso de encontrarse montado el miniprocesador en la base motriz del robot de cocina.  Cuchilla universal Tras concluir el trabajo ■ Desconectar el aparato a través del mando giratorio. ■ Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. ■ Girar el miniprocesador hacia la derecha y retirarlo del aparato. ■ Retirar la tapa girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj). ■ Vaciar el miniprocesador. Para ello, retener la cuchilla universal o la en el miniprocesador sujetándola por el saliente cónico. ■ Retirar la cuchilla universal o la sujetándola por el saliente cónico. ■ Retirar el recipiente de mezcla girándolo a hacia la derecha (sentido de marcha de las aguijas del reloj) de la base. ■ Limpiar las piezas. Ejemplos prácticos de la cuchilla universal Hierbas aromáticas Máxima cantidad Escalón Tiempo de elaboración Observación 30 gramos 4 20-30 segundos Procesar sólo en un recipiente de mezcla seco. Cebollas, ajo Máxima cantidad Escalón Tiempo de elaboración Observación 100 gramos 4 5-7 segundos Cortar la cebolla en cuatro trozos. Nueces, almendras Máxima cantidad 100 gramos Escalón 4 Tiempo de 1-1½ minutos elaboración es Carne Máxima cantidad Escalón Tiempo de elaboración Observación 300 gramos 4 30-60 segundos Retirar previamente los huesos, cartílagos y tendones. Cortar la pieza de carne en varios trozos grandes. Puré de verdura, sopas de verdura Máxima cantidad 375 gramos Escalón 4 Tiempo 1 minuto de elaboración Masas de carne, rellenos, pasteles Máxima cantidad Escalón Tiempo de elaboración Observación 300 gramos 4 1 minuto Cargar la carne conjuntamente con los ingredientes y las especias. Mezclar (batidos de leche, salsas, aderezos para ensaladas y sopas de crema) Máxima cantidad líquido 0,5 litros sólido 375 gramos Escalón 3-4 Mayonesa – 2 huevos – 15 gramos de vinagre – ½ cucharilla de mostaza – 1 pizca de sal – 1 pizca de azúcar – 300-400 g de aceite Todos los ingredientes deben estar a temperatura ambiente. ■ Mezclar los ingredientes (excepto el aceite) durante algunos segundos en el posición 3. 41 es Cuchillas picadoras ■ Verter el aceite lentamente a través del embudo y continuar mezclando hasta que la mayonesa emulsione. Tiempo de elaboración: 1½ minutos Mezcla de miel y avellana para untar – 50 g de avellanas – 450 g de miel (del frigorífico) ■ Introducir las avellanas en el procesador de alimentos. ■ Agregar la miel y batir la masa durante 10 segundos en el nivel 4. Cuchillas picadoras W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas y discos cortantes! – No introducir nunca las manos en la boca de llenado. Usar siempre un empujador para empujar los alimentos. – Por eso se deberán cambiar los accesorios sólo con el aparato completamente parado. – Montar o desmontar los discos picadores sólo conjuntamente con el portadiscos. Cuchilla reversible para cortar – gruesa / fina Para cortar frutar y verdura. Procesar en el escalón 2-3. Advertencia importante: La cuchilla reversible para cortar no es adecuada para cortar queso curado, pan, panecillos y chocolate. Cortar las patatas cocidas no harinosas sólo estando frías. 42 Cuchilla reversible para rallado – grueso / fino Para rallar verdura, fruta y queso, excepto queso duro curado (tipo parmesano). Procesar en el escalón 3 ó 4. Advertencia importante: La cuchilla reversible para rallado no es adecuada para rallar nueces. Rallar los quesos blandos sólo con la cara gruesa (en el escalón 4). Disco rallador – semifino Para rallar queso duro (por ejemplo tipo parmesano), chocolate frío y nueces. Procesar en el escalón 4. Advertencia importante: El disco rallador no es adecuado para rallar quesos blandos y cortables tipo edamer o gouda. X Figura C ■ Colocar el recipiente sobre la base; girarlo hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj) hasta el tope. La lengüeta (1.) tiene que encajar en la ranura (2.) del asa (Fig. C-4). ■ Montar el disco para rallar y picar, con la cara adecuada hacia arriba, en el portadiscos. Sujetar los discos y cuchillas cuidadosamente por los bordes. Advertencia: El disco de rallado sólo se puede usar por una cara. ■ Montar el portadiscos. Sujetarlo a tal efecto en el cubo (Fig. C-6). ■ Colocar la tapa (prestar atención a la marca), girándola hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj), hasta el tope del saliente de la tapa (1.). El saliente de la tapa tiene que enclavar en la ranura (2.) del asa (Fig. C-7).  ■ Colocar el miniprocesador sobre el accionamiento, prestando atención a la posición de la marca. Girarlo hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj), hasta el tope. ■ Colocar el mando giratorio en la posición deseada: Escalón 1 ó 2 par alimentos blandos o quebradizos, para los restantes alimentos, escalón 3 ó 4. ■ Incorporar los alimentos que se desean procesar en la boca de llenado; empujar ligeramente con el empujador. Prestar atención a la altura de llenado admisible. El máximo nivel de llenado se encuentra en el borde inferior del cubo del soporte portadiscos. Consejo práctico: Para lograr un corte regular de los alimentos delgados, cortar éstos en manojos. Advertencia: En caso de quedar aprisio­ nados alimentos en el miniprocesador, desconectar el robot de cocina y extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Aguardar que el accionamiento se detenga. Retirar el miniprocesador del acciona­ miento. Retirar la tapa del miniprocesador y vaciar la boca de llenado. Cuidados y limpieza es Cuidados y limpieza W ¡Peligro de descarga eléctrica! Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato deberá extraerse previamente el cable de conexión del mismo de la toma de corriente. ¡Atención! – No usar agentes frotadores para su limpieza. ¡Las superficies del aparato pueden resultar dañadas! – La base con el motor de accionamiento no es apropiada para el lavado en el lavavajillas. Todas las piezas, excepto la base con el motor de accionamiento, se pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones. Colocar la cuchilla universal o la con la abertura cónica orientada hacia abajo para evitar que se dañen otras piezas. Limpiar la base con el motor de accionamiento un paño húmedo, En caso necesario se puede agregar un poco de agente lavavajillas (para lavado a mano). Secarla a continuación. Tras concluir el trabajo ■ Desconectar el aparato a través del mando giratorio. ■ Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. ■ Girar el miniprocesador hacia la derecha y retirarlo del aparato. ■ Retirar la tapa girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj). ■ Retirar el soporte portadiscos con el disco picador montado. ■ Vaciar el miniprocesador. ■ Retirar el recipiente de mezcla girándolo a hacia la derecha (sentido de marcha de las aguijas del reloj) de la base. ■ Limpiar las piezas. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. 43 id Penggunaan yang sesuai Penggunaan yang sesuai Aksesori ini cocok untuk prosesor makanan MUM6N.. . Perhatikan petunjuk penggunaan prosesor makanan. Jangan pernah menggunakan aksesori ini untuk alat lain. ­Hanya gunakan komponen yang saling terkait. Tergantung rakitan, aksesori ini cocok untuk tujuan aplikasi berikut: Pisau universal: Untuk mencincang, menghaluskan, mencampur, mengadon, menghancurkan, dan membuat saus dan minuman campuran. Cakram penghancur: Untuk memarut, menggiling, dan mengiris bahan makanan. Untuk bahan makanan yang akan diproses harus bebas dari bagian-bagian keras (misalnya tulang). Aksesori ini tidak boleh digunakan untuk pemrosesan item atau bahan lain. Petunjuk Keselamatan W Bahaya cedera ■ Jangan pernah menjangkau lubang pengisi. Hanya gunakan penyumbat yang disertakan! ■ Jangan sentuh bilah pisau universal dengan tangan tanpa pelindung. Untuk memasang dan melepaskan pisau universal, hanya pegang di sisipan pin. Gunakan sikat untuk membersihkan. ■ Jangan pernah menjangkau pisau yang tajam dan tepi cakram penghancur. Pegang cakram penghancur hanya di tepinya! ■ Gunakan aksesori hanya saat dirakit secara lengkap. Jangan pasang aksesori bersama-sama di unit dasar. Gunakan aksesori hanya di posisi kerja yang dimaksudkan. Pasang atau lepaskan aksesori hanya saat unit penggerak dalam kondisi diam dan steker dicabut. W Perhatian! ■ Selalu perhatikan ketinggian pengisian maksimal. ■ Jangan jatuhkan item berikut (misalnya pisau, garpu) ke dalam lubang pengisi atau ke dalam wadah. W Penting! Setelah setiap penggunaan atau setelah tidak digunakan dalam waktu lama, bersihkan aksesori secara menyeluruh. X ”Membersihkan dan merawat” lihat halaman 48 44 Sekilas  Sekilas Gambar A Penyumbat Tutup dengan lubang pengisi Mangkuk Dasar unit penggerak Pisau universal Penopang cakram Cakram pemotong yang dapat diputar (tebal / tipis) h Cakram pemarut yang dapat diputar (kasar / halus) i Cakram penggiling X a b c d e f g Titik putus yang ditetapkan Jika terjadi kelebihan muatan, penopang cakram di poros penggerak akan memutuskan dan melindungi unit penggerak dari kerusakan. Komponen pengganti dapat diperoleh di layanan pelanggan. Penggunaan Petunjuk penting: Hanya jika Multi-Mixer dirakit secara lengkap, dan tutup diputar hingga batas lug tutup, pasang dan operasikan Multi-Mixer pada prosesor makanan. Tahan lug tutup dengan ibu jari. Saat menggunakan unit penggerak mixer prosesor makanan, pasang tutup pelindung di atas unit penggerak yang tidak digunakan untuk mangkuk (Gambar B-3). ■ Bersihkan aksesori sebelum penggunaan pertama kali secara menyeluruh, lihat ”Membersihkan dan merawat”. id Pisau universal Untuk mencincang, menghaluskan, mencampur, menghancurkan, dan membuat saus dan minuman campuran. W Bahaya cedera akibat bilah yang tajam! Untuk memasang dan melepaskan pisau universal, hanya pegang di sisipan pin. X Gambar B ■ Tempatkan mangkuk di atas dasar dan putar berlawanan arah jarum jam hingga batas. Braket (1.) harus terkait di celah (2.) pada pegangan (Gambar B-4). ■ Pasang pisau universal, pegang pada sisipan pin. ■ Tambahkan bahan makanan yang akan diproses. ■ Pasang tutup (perhatikan tanda) dan putar berlawanan arah jarum jam hingga batas lug tutup (1.). Lug tutup harus terkait di celah (2.) pada pegangan (Gambar B-7). ■ Pasang Multi-Mixer di atas unit penggerak, untuk itu perhatikan tanda. Putar mixer berlawanan arah jarum jam hingga batas. ■ Setel sakelar putar ke tingkat yang diinginkan. ■ Dimungkinkan untuk menambahkan bahan makanan selama pengoperasian melalui lubang pengisi. Petunjuk: Tutup tidak dapat dilepaskan selama pekerjaan dan saat Multi-Mixer ditempatkan di atas prosesor makanan. Setelah pekerjaan ■ Matikan alat dengan sakelar putar. ■ Tarik steker. ■ Lepaskan Multi-Mixer dengan memutarnya searah jarum jam dari alat. ■ Lepaskan tutup dengan memutarnya searah jarum jam. ■ Kosongkan Multi-Mixer. Untuk itu, tahan pisau universal di sisipan pin pada Multi-Mixer. ■ Lepaskan pisau universal di sisipan pin. 45 id Cakram penghancur ■ Lepaskan mangkuk dengan memutarnya searah jarum jam dari dasar unit penggerak. ■ Bersihkan komponen. Contoh penggunaan pisau universal Bumbu Jumlah maksimal Tingkat Waktu pemrosesan Catatan 30 g 4 20-30 detik Pemrosesan hanya di dalam mangkuk kering. Bawang merah, bawang putih Jumlah maksimal 100 g Tingkat 4 Waktu pemrosesan 5-7 detik Catatan Potong bawang merah menjadi 4 bagian. Kacang, almon Jumlah maksimal 100 g Tingkat 4 Waktu pemrosesan 1-1½ menit Daging Jumlah maksimal Tingkat Waktu pemrosesan Catatan 300 g 4 30-60 detik Buang tulang, tulang muda, dan urat. Iris daging dalam potongan-potongan kasar. Bubur sayuran, sup sayuran Jumlah maksimal 375 g Tingkat 4 Waktu pemrosesan 1 menit 46 Adonan daging, isian, kue kering Jumlah maksimal 300 g Tingkat 4 Waktu pemrosesan 1 menit Catatan Tambahkan daging bersama dengan sisa bahan dan bumbu-bumbu. Campuran (minuman campuran susu, saus, bumbu salad, dan sup krim) Jumlah maksimal cair 0,5 l padat 375 g Tingkat 3-4 Mayones – 2 telur – 15 g cuka – ½ sendok teh mustard – 1 jimpit garam – 1 jimpit gula – 300-400 g minyak Semua bahan harus memiliki suhu ruang. ■ Campur bahan-bahan (kecuali minyak) beberapa menit di tingkat 3. ■ Tuang minyak perlahan melalui corong dan campur hingga mayones mengemulsi. Waktu pemrosesan: 1½ menit Kacang hazel-madu oles – 50 g kacang hazel – 450 g madu (dari lemari pendingin) ■ Masukkan kacang hazel ke dalam mikser multifungsi. ■ Masukkan madu dan campur selama 10 detik pada tingkat 4. Cakram penghancur W Bahaya cedera akibat cakram penghancur yang tajam! – Jangan menjangkau ke dalam lubang pengisi, gunakan penyumbat untuk mendorong sedikit. – Ganti perkakas hanya saat unit penggerak dalam kondisi diam.  – Cakram penghancur Pasang dan lepaskan cakram penghancur hanya bersama dengan penopang cakram. Cakram pemotong yang dapat diputar – (tebal / tipis) Untuk memotong buah dan sayuran. Pemrosesan di tingkat 2-3. Petunjuk penting Cakram pemotong yang dapat diputar tidak cocok untuk memotong keju keras, roti, roti gulung, dan cokelat. Potong kentang pulut masak, hanya ketika sudah dingin. Cakram pemarut yang dapat diputar – (kasar / halus) Untuk memarut sayuran, buah-buahan, dan keju, kecuali keju keras (misalnya parmesan). Pemrosesan di tingkat 3 atau 4. Petunjuk penting Cakram pemarut yang dapat diputar tidak cocok untuk memarut kacang-kacangan. Parut keju lunak hanya dengan sisi yang kasar (di tingkat 4). Cakram penggiling – agak halus Untuk menggiling keju keras (misalnya parmesan), cokelat dingin dan kacang-kadangan. Pemrosesan di tingkat 4. Petunjuk penting Cakram penggiling tidak cocok untuk menggiling keju lunak dan keju iris. X Gambar C ■ Tempatkan mangkuk di atas dasar dan putar berlawanan arah jarum jam hingga batas. Braket (1.) harus terkait di celah (2.) pada pegangan (Gambar C-4). ■ Letakkan cakram pemotong atau pemarut dengan sisi yang diinginkan menghadap ke atas di atas penopang cakram. Pegang cakram dengan hatihati di bagian tepi! Petunjuk: Cakram penggiling hanya dapat digunakan di satu sisi. id ■ Pasang penopang cakram. Untuk itu, pegang di bagian hub-nya (Gambar C-6). ■ Pasang tutup (perhatikan tanda) dan putar berlawanan arah jarum jam hingga batas lug tutup (1.). Lug tutup harus terkait di celah (2.) pada pegangan (Gambar C-7). ■ Pasang Multi-Mixer di atas unit penggerak, untuk itu perhatikan tanda. Putar mixer berlawanan arah jarum jam hingga batas. ■ Setel sakelar putar ke tingkat yang diinginkan: Tingkat 1 atau 2 untuk bahan makanan yang lemah dan mudah pecah, atau tingkat 3 atau 4. ■ Untuk bahan makanan yang akan diproses, masukkan ke dalam lubang pengisian dan dorong sedikit dengan penyumbat, perhatikan ketinggian pengisian. Ketinggian pengisian maksimal terdapat di tepi bawah lug penopang cakram. Kiat: Untuk pemotongan dengan ukuran sama, proseslah bahan makanan tipis secara bersama-sama. Petunjuk: Jika bahan makanan yang akan diproses menempel di Multi-Mixer, matikan prosesor makanan dan cabut steker. Tunggu hingga unit penggerak berhenti berputar. Lepaskan Multi-Mixer dari unit penggerak, lepaskan tutup Multi-Mixer, dan kosongkan lubang pengisian. Setelah pekerjaan ■ Matikan alat dengan sakelar putar. ■ Tarik steker. ■ Lepaskan Multi-Mixer dengan memutarnya searah jarum jam dari alat. ■ Lepaskan tutup dengan memutarnya searah jarum jam. ■ Lepaskan penopang cakram dengan cakram penghancur yang terpasang. ■ Kosongkan Multi-Mixer. ■ Lepaskan mangkuk dengan memutarnya searah jarum jam dari dasar unit penggerak. ■ Bersihkan komponen. 47 id Membersihkan dan merawat Membersihkan dan merawat W Risiko sengatan listrik! Cabut steker sebelum melakukan semua pekerjaan pada alat. Berhati-hatilah! – Jangan gunakan bahan pembersih yang abrasif. Permukaan dapat rusak. – Dasar penggerak tidak dapat dicuci dengan mesin cuci. Semua komponen selain dasar penggerak dapat dicuci di dalam mesin pencuci piring. Jangan sangkutkan komponen plastik di dalam mesin pencuci piring, karena dapat terjadi perubahan bentuk. Letakkan pisau universal ke arah bawah sedemikian rupa sehingga tidak ada bagian lain yang bisa rusak. Lap dasar penggerak dengan kain lap basah. Gunakan detergen jika dibutuhkan. Hanya giling dalam kondisi kering. Perubahan dapat dilakukan tanpa pemberitahuan. 48 DE Garantiebedingungen BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland Stand: Januar 2021 Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter [email protected] Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Ebenfalls ausgenommen sind Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß unterliegen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden. Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben. Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der EU/der EFTA erlischt die Garantie. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 01/21 6 6 Thank you for buying a Bosch Home Appliance! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: • • • • • Expert tips & tricks for your appliance Warranty extension options Discounts for accessories & spare-parts Digital manual and all appliance data at hand Easy access to Bosch Home Appliances Service Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY www.bosch-home.com *8001220794* 8001220794 (010322)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Bosch MUZ6MM3(00) Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación