Transcripción de documentos
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
Universal mixer attachment
MUZ6MM.
[de]
[en]
[fr]
[it]
[da]
[no]
[sv]
[fi]
[es]
[id]
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Petunjuk penggunaan
Multi-Mixer-Aufsatz4
Universal mixer attachment
9
13
Accessoire mixeur multiple
Kit multi-mixer
18
Multi-blender23
27
Tilbehør til multimikser
Multi-mixerbehållare31
Monitoimitehosekoitin35
Procesador de alimentos
39
Lampiran multi-mixer
44
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM6N..
bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz
zwecke geeignet:
Universalmesser: Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Kneten,
Zerkleinern und zum Herstellen von Soßen und Mixgetränken.
Zerkleinerungsscheiben: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden
von Lebensmitteln.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand
teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt
werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr
■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
■ Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen
berühren. Zum Einsetzen und Entnehmen des Universalmessers
dieses nur am Kegelansatz anfassen. Zum Reinigen eine Bürste
benutzen.
■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
W Achtung!
■ Stets die maximale Füllhöhe beachten.
■ Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder
im Behälter hantieren.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 8
4
Auf einen Blick
Auf einen Blick
X
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Bild A
Stopfer
Deckel mit Einfüllschacht
Schüssel
Antriebssockel
Universalmesser
Scheibenträger
Wende-Schneidscheibe (dick / dünn)
Wende-Raspelscheibe (grob / fein)
Reibscheibe
Sollbruchstelle
Bei Überlastung bricht der Scheibenträger
an der Antriebswelle und schützt so den
Antrieb vor Beschädigung.
Ersatzteil erhältlich beim Kundendienst.
Bedienen
Wichtige Hinweise:
Nur wenn der Multi-Mixer komplett
zusammengesetzt ist und der Deckel bis
zum Anschlag der Deckelnase gedreht
ist, lässt sich der Multi-Mixer auf die
Küchenmaschine aufsetzen und betreiben.
Eventuell die Deckelnase mit dem Daumen
festhalten.
Bei Gebrauch des Mixerantriebs der
Küchenmaschine Schutzdeckel auf den
nicht genutzten Antrieb für die Schüssel
aufsetzen (Bild B-3).
■ Zubehör vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Universalmesser
Zum Hacken, Pürieren, Mixen, Zerkleinern
und zum Herstellen von Soßen und
Mixgetränken.
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Klingen!
Zum Einsetzen und Entnehmen des
Universalmessers dieses nur am
Kegelansatz anfassen.
de
X Bild B
■ Schüssel auf den Sockel setzen und
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Lasche (1.) muss
im Schlitz (2.) am Griff einrasten
(Bild B-4).
■ Universalmesser einsetzen, dabei am
Kegelansatz anfassen.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel einfüllen.
■ Deckel aufsetzen (Markierung
beachten) und gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag der Deckelnase (1.)
drehen. Deckelnase muss im Schlitz (2.)
am Griff einrasten (Bild B-7).
■ Multi-Mixer auf Antrieb aufsetzen, dabei
Markierung beachten. Gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■ Nachfüllen von Lebensmitteln während
des Betriebes durch den Einfüllschacht
möglich.
Hinweis: Der Deckel kann während der
Arbeit und wenn der Multi-Mixer auf der
Küchenmaschine angebracht ist, nicht
abgenommen werden.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Multi-Mixer durch Drehen im
Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen.
■ Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn
abnehmen.
■ Multi-Mixer leeren. Dazu das
Universalmesser am Kegelansatz im
Multi-Mixer zurückhalten.
■ Universalmesser am Kegelansatz
entnehmen.
■ Schüssel durch Drehung im
Uhrzeigersinn vom Antriebssockel
abnehmen.
■ Teile reinigen.
5
de
Zerkleinerungsscheiben
Anwendungsbeispiele
Universalmesser
Kräuter
Maximalmenge
Stufe
Verarbeitungszeit
Anmerkung
30 g
4
20-30 Sekunden
Verarbeitung nur in
trockener Schüssel.
Zwiebeln, Knoblauch
Maximalmenge
100 g
Stufe
4
Verarbeitungszeit
5-7 Sekunden
Anmerkung
Zwiebeln vierteln.
Nüsse, Mandeln
Maximalmenge
Stufe
Verarbeitungszeit
Fleisch
Maximalmenge
Stufe
Verarbeitungszeit
Anmerkung
100 g
4
1-1½ Minuten
Mayonnaise
– 2 Eier
– 15 g Essig
– ½ TL Senf
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
– 300-400 g Öl
Alle Zutaten müssen Zimmertemperatur
haben.
■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 mischen.
■ Das Öl langsam durch den Trichter
gießen und so lange weiter mischen, bis
die Mayonnaise emulgiert.
Verarbeitungszeit: 1½ Minuten
Honig-Haselnuss-Aufstrich
300 g
4
30-60 Sekunden
Knochen, Knorpel
und Sehnen
entfernen. Fleisch
in grobe Stücke
schneiden.
Gemüsebrei, Gemüsesuppen
Maximalmenge
375 g
Stufe
4
Verarbeitungszeit
1 Minute
Fleischteige, Füllungen, Pasteten
Maximalmenge
300 g
Stufe
4
Verarbeitungszeit
1 Minute
Anmerkung
Fleisch zusammen
mit restlichen
Zutaten und
Gewürzen einfüllen.
6
Mixen (Milchmixgetränke, Soßen,
Salatdressing und Cremesuppen)
Maximalmenge
flüssig 0,5 l
fest 375 g
Stufe
3-4
–
–
■
■
50 g Haselnüsse
450 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Haselnüsse in den Multi-Mixer geben.
Honig dazugeben und 10 Sekunden auf
Stufe 4 mixen.
Zerkleinerungsscheiben
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Zerkleinerungsscheiben!
– Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum
Nachschieben Stopfer verwenden.
– Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebs
wechseln.
– Zerkleinerungsscheibe nur zusammen
mit dem Scheibenträger einsetzen bzw.
entnehmen.
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 2-3.
Zerkleinerungsscheiben
Wichtiger Hinweis:
Die Wende-Schneidscheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
Zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.
Wichtiger Hinweis:
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite
(auf Stufe 4) raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von Hartkäse (z. B. Parmesan),
gekühlter Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 4.
Wichtiger Hinweis:
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
X Bild C
■ Schüssel auf den Sockel setzen und
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Lasche (1.) muss
im Schlitz (2.) am Griff einrasten
(Bild C-4).
■ Schneid- oder Raspelscheibe mit der
gewünschten Seite nach oben auf
den Scheibenträger setzen. Scheiben
vorsichtig am Rand anfassen!
de
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen: Stufe 1 oder 2 bei weichen und
brüchigen Lebensmitteln, ansonsten
Stufe 3 oder 4.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem
Stopfer leicht nachschieben, Füllhöhe
beachten. Die maximale Füllhöhe
befindet sich an der Unterkante der
Scheibenträgernabe.
Tipp: Für ein gleichmäßiges Schnittgut,
dünnes Schneidgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende
Lebensmittel im Multi-Mixer festklemmen,
Küchenmaschine ausschalten und
Netzstecker ziehen. Stillstand des Antriebes
abwarten. Multi-Mixer vom Antrieb nehmen,
Deckel des Multi-Mixers abnehmen und
Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Multi-Mixer durch Drehen im
Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen.
■ Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn
abnehmen.
■ Scheibenträger mit aufgelegter
Zerkleinerungsscheibe entnehmen.
■ Multi-Mixer leeren.
■ Schüssel durch Drehung im
Uhrzeigersinn vom Antriebssockel
abnehmen.
■ Teile reinigen.
Hinweis:
Die Reibscheibe ist nur einseitig benutzbar.
■ Scheibenträger einsetzen. Dabei an der
Nabe halten (Bild C-6).
■ Deckel aufsetzen (Markierung
beachten) und gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag der Deckelnase (1.)
drehen. Deckelnase muss im Schlitz (2.)
am Griff einrasten (Bild C-7).
■ Multi-Mixer auf Antrieb aufsetzen, dabei
Markierung beachten. Gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
7
de
Reinigen und Pflegen
Reinigen und Pflegen
W Stromschlaggefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker ziehen.
Vorsicht!
– Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können
beschädigt werden.
– Der Antriebssockel ist nicht
spülmaschinenfest.
Alle Teile außer dem Antriebssockel sind
spülmaschinenfest. Kunststoffteile in
der Spülmaschine nicht einklemmen, da
Verformung möglich. Universalmesser mit
der Kegelöffnung nach unten so einlegen,
dass keine anderen Teile beschädigt
werden können. Antriebssockel mit einem
feuchten Lappen abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Anschließend
trockenreiben.
Änderungen vorbehalten.
8
Intended use
en
Intended use
This accessory is designed for the MUM6N.. kitchen machine.
Follow the operating instructions for the kitchen machine.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together.
Depending on assembly, this accessory is suitable for the following
purposes:
Universal blade: For mincing, puréeing, blending, kneading, cutting
and for making sauces and mixed drinks.
Cutting discs: For shredding, grating and cutting up food.
Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones). The accessory must not be used for
processing other objects or substances.
Safety instructions
W Risk of injury
■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
■ Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare
hands. To insert and remove the universal blade, take hold of it
by the tapered lug only. Clean with a brush.
■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs.
Take hold of cutting discs by the edge only.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Before attaching
or removing the accessory, wait until the drive has come to
a standstill and pull out the mains plug.
W Caution!
■ Always observe the maximum filling level.
■ Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or
container.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 12
9
en
Overview
Overview
X
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Fig. A
Pusher
Cover with filling shaft
Bowl
Drive base
Universal blade
Disc holder
Reversible slicing disc (thick / thin)
Reversible shredding disc (coarse / fine)
Grating disc
Predetermined
breaking point
If an overload occurs, the disc holder on the
drive shaft breaks, thereby protecting the
drive from damage.
Spare part available from customer service.
Operating the appliance
Important information:
Only when the multi-blender has been
completely assembled and the cover
rotated as far as the cover lug, can the
multi-blender be attached to the food
processor and operated. If required, hold
down the cover lug with your thumb.
If using the blender drive of the food
processor, place the protective cover on the
unused drive for the bowl (Fig. B-3).
■ Thoroughly clean accessories before
using for the first time, see “Cleaning
and servicing”.
Universal blade
For mincing, puréeing, blending, cutting and
for making sauces and mixed drinks.
W Risk of injury from sharp blades!
To insert and remove the universal blade,
take hold of it by the tapered lug only.
X Fig. B
■ Place the bowl on the base and
rotate all the way in an anti-clockwise
direction. Lug (1.) must engage in the
slot (2.) on the handle (Fig. B-4).
10
■ Insert the universal blade, taking hold of
it by the tapered lug.
■ Add food to be processed.
■ Attach cover (note mark) and rotate in
an anti-clockwise direction as far as the
cover lug (1.). Cover lug must engage in
the slot (2.) on the handle (Fig. B-7).
■ Place multi-blender on the drive, paying
attention to the mark. Rotate the bowl
as far as possible in an anti-clockwise
direction.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
■ More food can be added through
the filling shaft while the appliance is
running.
Note: The cover cannot be removed while
the applicance is running and if the multiblender is attached to the food processor.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the
rotary switch.
■ Pull out the mains plug.
■ Rotate multi-blender in a clockwise
direction and remove from the
appliance.
■ Remove the cover by rotating it in
a clockwise direction.
■ Empty multi-blender. To do so, hold
back the universal blade by the tapered
lug in the multi-blender.
■ Remove the universal blade from
the tapered lug.
■ Rotate the bowl in a clockwise direction
and remove from the drive base.
■ Clean parts.
Cutting discs
en
Application examples –
Universal blade
Herbs
Maximum capacity
Setting
Processing time
Note
30 g
4
20-30 seconds
Processing in dry
bowl only.
Onions, garlic
Maximum capacity
Setting
Processing time
Note
100 g
4
5-7 seconds
Quarter the onions.
Nuts, almonds
Maximum capacity
Setting
Processing time
100 g
4
1-1½ minutes
Meat
Maximum capacity
Setting
Processing time
Note
300 g
4
30-60 seconds
Remove bones,
gristle and sinews.
Cut meat into
large pieces.
Vegetable purée, vegetable soups
Maximum capacity
Setting
Processing time
375 g
4
1 minute
Sausage meat, stuffing, pâté
Maximum capacity
Setting
Processing time
Note
300 g
4
1 minute
Add meat together
with remaining
ingredients and
seasoning.
Blending (milk shakes, sauces,
salad dressing and cream soups)
Maximum capacity
Setting
liquid 0,5 l
solid 375 g
3-4
Mayonnaise
– 2 eggs
– 15 g vinegar
– ½ tsp. mustard
– 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar
– 300-400 g (7-9 fl oz) oil
All ingredients must be at room
temperature.
■ Blend all ingredients (except oil) for
several seconds at setting 3.
■ Slowly pour the oil through the funnel and
blend until the mayonnaise emulsifies.
Processing time: 1½ minutes
Honey-hazelnut spread
– 50 g hazelnuts
– 450 g honey (from the refrigerator)
■ Add the hazelnuts to the universal
mixer.
■ Add the honey and blend for 10 seconds
at setting 4.
Cutting discs
W Risk of injury from sharp
cutting discs!
– Keep fingers clear of the filling shaft,
add more ingredients with the pusher.
– Cage tools only when the appliance is at
a standstill.
– Insert and remove cutting discs together
with the disc holder only.
Reversible slicing disc –
thick / thin
For slicing fruit and vegetables.
Process at setting 2-3.
Important information:
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only
when they are cold.
11
en
Cleaning and servicing
Reversible shredding disc –
coarse / fine
For shredding vegetables, fruit cheese,
except for hard cheese (e. g. Parmesan).
Process at setting 3 or 4.
Important information:
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only (at setting 4).
Grating disc – medium-fine
For grating hard cheese (e.g. Parmesan),
cooled chocolate and nuts.
Process at setting 4.
Important information:
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
X Fig. C
■ Place the bowl on the base and
rotate all the way in an anti-clockwise
direction. Lug (1.) must engage in the
slot (2.) on the handle (Fig. C-4).
■ Place slicing or shredding disc with the
required side face up on the disc holder.
Carefully take hold of discs by the
edge!
Note:
Only one side of the grating disc can be
used.
■ Insert the disc holder. In doing so, hold
the hub (Bild C-6).
■ Attach cover (note mark) and rotate in
an anti-clockwise direction as far as the
cover lug (1.). Cover lug must engage in
the slot (2.) on the handle (Fig. C-7).
■ Place multi-blender on the drive, paying
attention to the mark. Rotate the bowl
as far as possible in an anti-clockwise
direction.
■ Turn the switch to the required setting:
Setting 1 or 2 for soft and crumbly
foods, otherwise setting 3 or 4.
■ Put food to be processed in the filling
shaft and push down gently with the
pusher, observe filling height. The
maximum filling height is located on the
lower edge of the disc holder hub.
12
Tip: To ensure evenly cut ingredients,
process slender ingredients in bunches.
Note: If ingredients to be processed
become jammed in the multi-blender, switch
off the food processor and pull out the
mains plug. Wait until the drive comes to a
standstill. Take multi-blender off the drive,
remove cover from the multi-blender and
empty filling shaft.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Pull out the mains plug.
■ Rotate multi-blender in a clockwise
direction and remove from the
appliance.
■ Remove the cover by rotating it in a
clockwise direction.
■ Remove disc holder with attached
cutting disc.
■ Empty multi-blender.
■ Rotate the bowl in a clockwise direction
and remove from the drive base.
■ Clean parts.
Cleaning and servicing
W Risk of electric shock!
Before working on the appliance, pull out
the mains plug.
Caution!
– Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
– The drive is not dishwasher-proof.
All parts, except the drive base, are
dishwasher-proof. Do not wedge plastic
parts in the dishwasher as they could warp.
Insert the universal blade with the tapered
opening downwards so no damage can
be caused to other parts. Wipe drive base
with a damp cloth. If required, use a little
washing-up liquid. Then wipe dry.
Subject to change without notice.
Conformité d’utilisation
fr
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM6N.. .
Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire.
Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet
d’effectuer différentes tâches :
Lame universelle : pour hacher, réduire en purée, mixer, pétrir,
broyer et pour préparer des sauces et des boissons.
Disques à réduire : pour râper, concasser et couper des produits
alimentaires.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
W Risques de blessures
■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni !
■ Ne touchez pas le tranchant de la lame à mains nues. Pour
mettre la lame universelle place et la retirer, ne la saisissez que
par la jonction conique. Pour nettoyer, utiliser une brosse.
■ Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des
disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de
base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de
travail prévue. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois
l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
W Attention !
■ Toujours respecter la hauteur de remplissage maximale.
■ Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuillère) dans l’orifice
de remplissage ou le récipient.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 17
13
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Figure A
Pilon-poussoir
Couvercle avec ouverture pour ajout
Bol
Socle d’entraînement
Lame universelle
Porte-disque
Disque à découper (épais / mince)
réversible
h Disque à râper (épais / fin) réversible
i Disque à râper
X
a
b
c
d
e
f
g
Zone fragilisée
En cas de surcharge, le porte-disque situé
contre l’arbre d’entraînement casse et
protège l’entraînement contre des dégâts.
Pièce de rechange disponible auprès du
service après-vente.
Utilisation
Consignes importantes :
Ce n’est qu’après avoir complètement
assemblé le multimixeur, avoir tourné le
couvercle jusqu’à ce que sa saillie arrive
en butée et posé le multimixeur sur le robot
culinaire que vous pourrez l’utiliser. Il faudra
le cas échéant retenir la saillie du couvercle
avec le pouce.
Si sur le robot vous utilisez l’entraînement
du mixeur, posez le couvercle de protection
sur l’entraînement du bol vu qu’il ne sert
pas (fig. B-3).
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyez soigneusement les
accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Lame universelle
Pour hacher, réduire en purée, mixer,
broyer, pour préparer des sauces et des
boissons.
W Risque de blessures avec les lames
très tranchantes !
Pour mettre la lame universelle place et la
retirer, ne la saisissez que par la jonction
conique.
14
X Figure B
■ Posez le bol sur le socle et tournez-le
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée. La patte (1.)
doit encranter dans la fente (2.) au
niveau de la poignée (fig. B-4).
■ Insérez la lame universelle la saisissant
par la jonction conique.
■ Versez les produits alimentaires
à travailler.
■ Posez le couvercle (en tenant compte
du repère) puis tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée formée par la saillie (1.) du
couvercle. La saillie du couvercle doit
encranter dans la fente (2.) au niveau
de la poignée (fig. B-7).
■ Posez le multimixeur sur l’entraînement
en tenant compte du repère. Tournez le
bol en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la
position voulue.
■ Pendant la marche, vous pouvez
rajouter des aliments par l’ouverture
pour ajout.
Remarque : Impossible de retirer le
couvercle pendant le travail et tant que le
multimixeur se trouve sur le robot culinaire.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Tournez le multimixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de l’appareil.
■ Pour retirer le couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre.
■ Videz le multimixeur. Pour ce faire,
retenez la lame universelle par la
jonction conique dans le multimixeur.
■ Retirez la lame universelle la saisissant
par la jonction conique.
■ Pour détacher le bol du socle
d’entraînement, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre.
■ Nettoyez les pièces.
Lame universelle
Exemples d’utilisation –
Lame universelle
Herbes culinaires
Quantité maximale
Position
Durée de traitement
Remarque
30 g
4
20-30 secondes
le traitement doit se
dérouler dans un bol
sec uniquement.
Oignons, ail
Quantité maximale
Position
Durée de traitement
Remarque
100 g
4
5-7 secondes
découpez les
oignons en quarts.
Noix, amandes
Quantité maximale 100 g
Position
4
Durée de traitement 1-1½ minute
Viande
Quantité maximale
Position
Durée de traitement
Remarque
300 g
4
30-60 secondes
enlever les os,
cartilages et tendons.
Découpez la viande
en gros morceaux.
Bouillies de légumes, soupes de
légumes
Quantité maximale 375 g
Position
4
Durée de traitement 1 minute
fr
Pâtes boulangères pour la viande,
farces, pâtés
Remarque
introduisez la
viande avec les
autres ingrédients
et épices.
Passer au mixeur (boissons lactées,
sauces, assaisonnements pour
salades et veloutés)
Quantité maximale
Position
liquide 0,5 l
ferme 375 g
3-4
Mayonnaise
– 2 oeufs
– 15 g vinaigre
– ½ c. à café de moutarde
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
– 300-400 g d’huile
Tous les ingrédients doivent être à
température ambiante.
■ Mixez tous les ingrédients pendant
quelques secondes (sauf l’huile) à la
vitesse 3.
■ Versez l’huile lentement par l’entonnoir
et continuez de mélanger jusqu’à ce que
la mayonnaise s’émulsionne.
Durée de traitement : 1,5 minute
Pâte à tartiner au miel et aux
noisettes
–
–
■
■
50 g de noisettes
450 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Verser les noisettes dans le multimixeur.
Ajouter le miel et mélanger pendant 10
secondes sur la position 4.
Pâtes boulangères pour la viande,
farces, pâtés
Quantité maximale 300 g
Position
4
Durée de traitement 1 minute
15
fr
Disques à réduire
Disques à réduire
W Risque de blessures avec les disques
de broyage tranchants !
– N’introduisez jamais, les doigts dans
l’ouverture pour ajout ; pour faire
avancer les aliments, utilisez le pilon
poussoir.
– Ne changez d’accessoire qu’après avoir
immobilisé l’entraînement.
– Mettez en place et retirez les disques à
réduire toujours avec le porte-disque.
Disque à découper réversible –
épais / mince
Pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments sur la position 2-3.
Remarque importante :
Le disque à réduire réversible convient
pour couper le fromage dur, le pain, les
petits-pains et le chocolat. Ne coupez les
pommes de terre cuites fermes qu’après
qu’elles ont refroidi.
Disque à râper réversible –
épais / fin
Pour râper des fruits, des légumes et du
fromage (sauf le fromage dur, le parmesan
par exemple).
Travaillez sur la position 3 ou 4.
Remarque importante :
Le disque à râper réversible ne convient
pas les noix. Ne râpez le fromage mou
qu’avec le côté épais (sur la position 4).
Disque à râper – mi-fin
Pour râper le fromage dur (p. ex.
le parmesan), le chocolat réfrigéré et
les noix.
Travaillez les aliments sur la position 4.
Remarque importante :
Le disque à râper ne convient pas râper le
fromage mou ou prédécoupé en tranches.
16
X Figure C
■ Posez le bol sur le socle et tournez-le
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée. La patte (1.)
doit encranter dans la fente (2.) au
niveau de la poignée (fig. C-4).
■ Posez le disque à découper ou râper
sur le porte-disque, avec le côté actif
voulu tourné vers le haut. Saisissez les
disques prudemment par le bord !
Remarque :
Le disque à râper / concasser fin n’est
utilisable que d’un côté.
■ Mettez le porte-disque en place.
Tenez-le ce faisant par le moyeu
(fig. C-6).
■ Posez le couvercle (en tenant compte
du repère) puis tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée formée par la saillie (1.) du
couvercle. La saillie du couvercle doit
encranter dans la fente (2.) au niveau
de la poignée (fig. C-7) .
■ Posez le multimixeur sur l’entraînement
en tenant compte du repère. Tournez le
bol en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
■ Réglez le sélecteur rotatif sur la position
voulue : position 1 ou 2 en présence de
produits alimentaires mous et cassants,
sinon sur la position 3 ou 4.
■ Versez les produits alimentaires à
traiter dans l’ouverture pour ajout et
faites-les avancer doucement avec le
pilon poussoir, surveillez la hauteur de
remplissage. Le bord inférieur du moyeu
du porte-disque représente la
Astuce : Pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments
minces en bottes.
Remarque : Si les produits à travailler se
coincent dans le multimixeur, éteignez
le robot culinaire et débranchez sa fiche
mâle de la prise de courant. Attendez que
que l’entraînement se soit immobilisé.
Détachez le multimixeur de l’entraînement,
retirez le couvercle du multimixeur et videz
l’ouverture pour ajout.
Nettoyage et entretien
fr
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Tournez le multimixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de l’appareil.
■ Pour retirer le couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre.
■ Retirez le porte-disque avec le disque à
réduire posé dessus.
■ Videz le multimixeur.
■ Pour détacher le bol du socle
d’entraînement, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre.
■ Nettoyez les pièces.
Nettoyage et entretien
W Risques d’électrocution !
Avant d’effectuer tous les travaux sur
l’appareil, débranchez la fiche mâle de la
prise de courant.
Prudence !
– N’utilisez pas de produits de nettoyage
récurants. Vous risquez d’endommager
les surfaces.
– Le socle d’entraînement ne va pas au
lave-vaisselle.
Sauf le socle d’entraînement, toutes les
pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez
pas les pièces en plastique dans le lavevaisselle car elles risquent de se déformer.
Mettez en place la lame universelle avec
la jonction conique orientée vers le bas,
de manière à ce qu’aucun autre composant
ne soit endommagé. Essuyez le socle
d’entraînement avec un chiffon humide.
Si nécessaire, utilisez un peut de produit
à vaisselle. Ensuite, séchez-le en frottant
avec un essuie-tout sec.
Sous réserve de modifications.
17
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina
MUM6N.. . Seguire le istruzioni per l’uso della m
acchina da
cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti dell’accessorio.
In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto
per i seguenti impieghi:
Lama universale: per tritare, passare, frullare, impastare,
sminuzzare e per preparare sughi e frullati.
Dischi sminuzzatori: per grattugiare, grattare e affettare alimenti.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es.
ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni
■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento.
Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione!
■ Non toccare la lama universale a mani nude. Per montare e
smontare la lama universale afferrarla solo sul pomello conico.
Per il lavaggio usare una spazzola.
■ Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
■ Usare l’accessorio solo completamente montato.
■ Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
■ Utilizzare l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
Applicare o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e
con la spina di alimentazione staccata.
W Attenzione!
■ Rispettare sempre l’altezza di riempimento massima.
■ Non inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel contenitore.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 22
18
Guida rapida
Figura A
Pestello
Coperchio con bocca di carico
Ciotola
Zoccolo di azionamento
Lama universale
Portadisco
Disco doppia funzione per affettare
(spesso / sottile)
h Disco doppia funzione per grattugiare
(grosso / fine)
i Disco grattugia
X
a
b
c
d
e
f
g
Rottura prestabilita
In caso di sovraccarico l’albero di trasmis
sione del portadisco si rompe, proteggendo
in tal modo l’ingranaggio da danni.
Il ricambio è disponibile presso il servizio
assistenza clienti.
Uso
Avvertenze importanti:
Solo se il multi-mixer è completamente
assemblato ed il coperchio è ruotato
fino all’arresto del nasello del coperchio,
è possibili applicare il multi-mixer sulla
macchina da cucina e metterlo in funzione.
Eventualmente premere il nasello del
coperchio con il pollice.
Per l’uso dell’ingranaggio frullatore della
macchina da cucina, applicare il coperchio
di sicurezza sull’ingranaggio non utilizzato
per il contenitore (figura B-3).
■ Al primo uso pulire accuratamente
l’accessorio, vedi “Pulizia e cura”.
Guida rapida
it
Lama universale
Per macinare, passare, frullare, sminuzzare
e produrre sughi e frappè.
W Pericolo di lesioni a causa
lame taglienti!
Per montare e smontare la lama universale
afferrarla solo sul pomello conico.
X Figura B
■ Applicare il contenitore sullo zoccolo
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto. La linguetta (1.) deve
innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura B-4).
■ Montare la lama universale afferrandola
sul pomello conico.
■ Introdurre gli alimenti da lavorare.
■ Applicare il coperchio (rispettare
il riferimento) e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto del nasello del
coperchio (1.). Il nasello del coperchio
deve innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura B-7).
■ Applicare il multi-mixer sull’ingranaggio,
ciò facendo tenere presente il
riferimento. Ruotarla in senso antiorario
fino all’arresto.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Durante il funzionamento è possibile
aggiungere alimenti attraverso la bocca
di carico.
Avvertenza: Il coperchio non può essere
rimosso durante il lavoro e quando il multimixer è applicato sulla macchina da cucina.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Rimuovere il multi-mixer
dall’apparecchio mediante rotazione in
senso orario.
■ Rimuovere il coperchio ruotandolo in
senso orario.
■ Vuotare il multi-mixer. A tal fine
trattenere la lama universale nel
multi-mixer premendo il pomello conico.
19
it
Lama universale
■ Rimuovere la lama universale
afferrandola sul pomello conico.
■ Rimuovere il contenitore dallo zoccolo
di azionamento mediante rotazione in
senso orario.
■ Pulire le parti.
Impasti di carne, farcie, paté
Quantità massima
Velocità
Tempo di lavorazione
Nota
Esempi d’impiego della
lama universale
Erbe aromatiche
Quantità massima
Velocità
Tempo di lavorazione
Nota
30 g
4
20-30 secondi
lavorazione solo
in contenitore
asciutto.
Cipolle, aglio
Quantità massima
Velocità
Tempo di lavorazione
Nota
100 g
4
5-7 secondi
tagliare le cipolle in
quattro parti.
Noci, mandorle
Quantità massima
100 g
Velocità
4
Tempo di lavorazione 1-1½ minuti
Carne
Quantità massima
Velocità
Tempo di lavorazione
Nota
300 g
4
30-60 secondi
rimuovere ossi,
cartilagini e tendini.
Tagliare la carne
a pezzi grossi.
Passato di verdura, minestrone
Quantità massima
375 g
Velocità
4
Tempo di lavorazione 1 minuto
20
300 g
4
1 minuto
introdurre la carne
insieme con gli
altri ingredienti e
spezie.
Frullare (frullato misto al latte, sughi,
dressing per insalata e passate)
Quantità massima
Velocità
liquido 0,5 l
solido 375 g
3-4
Maionese
– 2 uova
– 15 g aceto
– ½ cucchiaino di senape
– 1 pizzico sale
– 1 pizzico di zucchero
– 300-400 g olio
Tutti gli ingredienti devono essere a
temperatura ambiente.
■ Miscelare gli ingredienti (tranne l’olio)
per alcuni secondi al grado 3.
■ Versare lentamente l’olio attraverso
l’imbuto e continuare a miscelare finché
la maionese non si emulsiona.
Tempo di lavorazione: 1½ minuti
Crema spalmabile al miele e alle
nocciole
–
–
■
■
50 g di nocciole
450 g di miele (freddo di frigorifero)
Versare le nocciole nel multi-mixer.
Aggiungere il miele e frullare per
10 secondi alla velocità 4.
Disco sminuzzatore
W Pericolo di ferite a causa dischi
trituratori taglienti!
– Non introdurre le mani nella bocca di
carico, per spingere utilizzare il pestello.
– Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio
fermo.
– Inserire o rimuovere i dischi
sminuzzatori solo insieme con il
portadisco.
Disco doppia funzione per
affettare – spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione al grado 2-3.
Avvertenza importante:
Il disco doppia funzione per affettare non
è idoneo per affettare formaggio duro,
pane, panini e cioccolato. Affettare solo a
freddo le patate cotte, che nella cottura si
mantengono dure.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
Per grattugiare verdura, frutta e
formaggio, tranne il formaggio duro
(per es. parmigiano).
Lavorazione al grado 3 o 4.
Avvertenza importante:
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare
il formaggio tenero solo con il lato grosso
(al grado 4).
Disco grattugia – medio-fine
Per grattugiare formaggio duro (per es.
parmigiano), cioccolata raffreddata e noci.
Lavorazione al grado 4.
Avvertenza importante:
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio
da taglio.
Disco sminuzzatore
it
X Figura C
■ Applicare il contenitore sullo zoccolo
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto. La linguetta (1.) deve
innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura C-4).
■ Applicare sul portadisco il disco per
affettare o per grattugiare con il lato
desiderato in alto. Afferrare con
precauzione sul bordo!
Avvertenza:
Il disco grattugia può essere usato su un
solo lato.
■ Inserire il portadisco. Tenerlo a tal fine
sul mozzo (figura C-6).
■ Applicare il coperchio (rispettare
il riferimento) e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto del nasello del
coperchio (1.). Il nasello del coperchio
deve innestarsi nella fessura (2.) della
maniglia (figura C-7).
■ Applicare il multi-mixer sull’ingranaggio,
ciò facendo tenere presente il
riferimento. Ruotarla in senso antiorario
fino all’arresto.
■ Regolare l’interruttore rotante alla
velocità desiderata: Grado 1 oppure 2
per alimenti teneri e fragili, altrimenti
grado 3 o 4.
■ Introdurre gli alimenti da lavorare nella
bocca di carico e spingerli leggermente
con il pestello, attenzione all’altezza di
riempimento. L’altezza di riempimento
massima corrisponde al bordo inferiore
del mozzo del portadisco.
Consiglio: Per un alimento tagliato in modo
omogeneo, tagliare i prodotti sottili legati in
mazzetto.
Avvertenza: Se gli alimenti da lavorare
dovessero attaccarsi nel multi-mixer,
spegnere la macchina da cucina ed estrarre
la spina. Attendere che l’ingranaggio
sia fermo. Rimuovere il multi-mixer
dall’ingranaggio, rimuovere il coperchio del
multi-mixer e vuotare la bocca di carico.
21
it
Pulizia e cura
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Estrarre la spina di alimentazione.
■ Rimuovere il multi-mixer
dall’apparecchio mediante rotazione in
senso orario.
■ Rimuovere il coperchio ruotandolo in
senso orario.
■ Rimuovere il portadisco con il disco
sminuzzatore applicato.
■ Vuotare il multi-mixer.
■ Rimuovere il contenitore dallo zoccolo
di azionamento mediante rotazione in
senso orario.
■ Pulire le parti.
Pulizia e cura
W Pericolo di scarica elettrica!
Staccare sempre la spina prima di eseguire
qualsiasi intervento sull’apparecchio.
Attenzione!
– Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
– Lo zoccolo di azionamento non è
lavabile in lavastoviglie.
Tutte le parti, tranne lo zoccolo di
azionamento, sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni,
non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie. Inserire la lama universale
con l’apertura conica rivolta verso il
basso in modo tale da non danneggiare
altri componenti. Strofinare lo zoccolo di
azionamento con uno straccio umido. Se
necessario usare un poco di detersivo
liquido per piatti. Infine asciugare.
Con riserva di modifiche.
22
Bestemmelsesmæssig brug
da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM6N.. .
Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende
anvendelsesformål:
Universalkniv: Til at hakke, purere, blande, ælte, småhakke og til
fremstilling af sovse og blandede drinks.
Finhakningsskiver: Til at raspe, rive og skære fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde
bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at
forarbejde andre genstande eller substanser.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade
■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
■ Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder. Tag
altid kun fat på universalknivens koniske del, når den isættes og
tages ud. Benyt en børste til rengøring.
■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter
på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun sættes på
eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
W OBS!
■ Overhold altid den maksimale påfyldningshøjde.
■ Anvend ikke genstande (f.eks. knive, skeer) inde i påfyldnings
skakten eller beholderen.
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 26
23
da
Overblik
Overblik
X
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Billede A
Frugt-/grøntsagsstopper
Låg med påfyldningsåbning
Skål
Motorsokkel
Universalkniv
Skiveholder
Vende-snitteskive (tyk / tynd)
Vende-råkostskive (grov / fin)
Riveskive
Fast brudsted
I tilfælde af overbelastning brækker
skiveholderen på drivakslen og beskytter
således motoren mod beskadigelser.
Reservedel kan købes hos den
autoriserede kundeservice.
Betjening
Vigtige oplysninger
Muti-blenderen kan kun anbringes på
køkkenmaskinen og anvendes, hvis multiblenderen er fuldstændigt samlet og låget
drejet helt op mod lågets næse. Hold evt.
fast i lågets næse med tommelfingeren.
Anvendes blenderens drevudtag
på køkkenmaskinen, anbringes
beskyttelseslåget på det ikke anvendte
drevudtag til skålen (Billede B-3).
■ Rengør tilbehøret grundigt, før det tages
i brug første gang (se „Rengøring og
pleje“).
24
Universalkniv
Til hakning, purering, blanding, finhakning
og fremstilling af sovs og blande
drikkevarer.
W Pas på – klingerne er skarpe!
Tag altid kun fat på universalknivens
koniske del, når den isættes og tages ud.
X Billede B
■ Sæt skålen på soklen og drej den helt
til venstre. Snippen (1.) skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede B-4).
■ Isæt universalkniven. Tag i den
forbindelse fat på den koniske del.
■ Fyld de ønskede levnedsmidler i.
■ Sæt låget på (se markering) og drej det
helt til venstre, til lågets næse falder i
hak (1.). Lågets næse skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede B-7).
■ Sæt multi-blenderen på drevudtaget (se
markering). Drej den mod venstre indtil
stop.
■ Stil grebet på det ønskede trin.
■ Det er muligt at fylde levnedsmidler
gennem påfyldningsåbningen, mens
maskinen kører.
Bemærk: Låget kan ikke tages af under
arbejdet og hvis multi-blenderen er anbragt
på køkkenmaskinen.
Efter arbejdet
■ Sluk for maskinen med grebet.
■ Træk stikket ud.
■ Tag multi-blenderen af maskinen ved at
dreje den til højre.
■ Tag låget af ved at dreje det til højre.
■ Tøm multiblenderen. Hold dertil
universalkniven tilbage i multiblenderen
på den koniske del.
■ Tag universalkniven af på den koniske del.
■ Tag skålen af motorsoklen ved at dreje
den til højre.
■ Rengør delene.
Finhakningsskiver
Eksempler på brug af universalkniv
Krydderurter
Max. mængde
Trin
Forarbejdningstid
Anmærkning
30 g
4
20-30 sekunder
Må kun forarbejdes i
en tør skål.
Løg, hvidløg
Max. mængde
Trin
Forarbejdningstid
Anmærkning
100 g
4
5-7 sekunder
Skær løgene i kvarte.
–
–
■
■
300 g
4
30-60 sekunder
Fjern knogler, brusk
og sener. Skær kødet i
grove stykker.
Finhakningsskiver
Grøntsagsgrød, grøntsagssupper
Max. mængde
Trin
Forarbejdningstid
375 g
4
1 minut
Køddej, fyldninger, pasteter
Max. mængde
Trin
Forarbejdningstid
Anmærkning
300 g
4
1 minut
Fyld kød, øvrige
ingredienser
og krydderier i.
Blanding (blandede drinks med mælk,
sovse, salatdressing og cremesupper)
Max. mængde
Trin
– 2 æg
– 15 g eddike
– ½ tsk sennep
– 1 knivspids salt
– 1 knivspids sukker
– 300-400 g olie
Alle ingredienserne skal have
stuetemperatur.
■ Bland ingredienserne (undtagen olie) på
trin 3 i et par sekunder.
■ Hæld olien langsomt gennem tragten
og bland det hele, til majonnaisen
emulgerer.
Forarbejdningstid: 1½ minut
100 g
4
1-1½ minut
Kød
Max. mængde
Trin
Forarbejdningstid
Anmærkning
Mayonnaise
Honning-hasselnøddepålæg
Nødder, mandler
Max. mængde
Stufe
Forarbejdningstid
da
væske 0,5 l
faste ingredienser 375 g
3-4
50 g hasselnødder
450 g honning (fra køleskabet)
Hæld hasselnødderne i multi-blenderen.
Tilsæt honning, og bland det hele i
blenderen i 10 sekunder på trin 4.
W Fare for kvæstelser som følge af
skarpe knive!
– Stik ikke fingrene ned i
påfyldningsåbningen og brug altid
stopperen til at skubbe ned med.
– Skift kun redskab, når maskinen står
stille.
– Finhakningsskiver må kun sættes i og
tages af sammen med skiveholderen.
Vende-snitteskive – tyk / tynd
Til snitning af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 2-3.
Vigtige råd:
Vende-snitteskiven er ikke egnet til at snitte
hård ost, brød, rundstykker og chokolade.
Kogte kartofler skal altid være kolde, før de
snittes.
Vende-råkostskive – grov / fin
Til råkost af frugt, grønt og ost, undtagen
hård ost (f.eks. parmesan).
Indstilling: trin 3 eller 4.
25
da
Rengøring og pleje
Vigtige råd:
Vende-råkostskiven er ikke egnet til råkost
af nødder. Blød ost må kun rives på den
grove side (trin 4).
Riveskive – middelfin
Til rivning og hård ost (f.eks. parmesan),
kold chokolade og nødder
Indstilling: trin 4.
Vigtige råd:
Minihakkeren må ikke benyttes til at hakke
kaffebønner og peberrod.
X Billede C
■ Sæt skålen på soklen og drej den helt
til venstre. Snippen (1.) skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede C-4).
■ Anbring skære- eller råkostskiven
med den ønskede side opad på
skiveholderen. Tag forsigtigt fat i
kanten på skiverne!
Bemærk:
Riveskiven kan kun anvendes på den ene
side.
■ Sæt skiveholderen i. Hold fast i naven
(Billede C-6).
■ Sæt låget på (se markering) og drej det
helt til venstre, til lågets næse falder i
hak (1.). Lågets næse skal falde i hak i
slidsen (2.) på grebet (Billede C-7).
■ Sæt multi-blenderen på drevudtaget
(se markering). Drej den mod venstre
indtil stop.
■ Stil drejekontakten på det ønskede
trin: Indstil trin 1 eller 2 til bløde
levnedsmidler og levnedsmidler, der let
brækker, ellers trin 3 eller 4.
■ Kom de ønskede levnedsmidler i
påfyldningsåbningen og skub dem
let ned med stopperen, overhold
påfyldningshøjden. Den max.
påfyldningshøjde findes på underkanten
af skiveholderens nav.
Tip: Snit tynde levnedsmidler i bundter, det
giver et mere ensartet snit.
26
Bemærk: Skulle levnedsmidler komme
til at sidde fast i multi-blenderen, slukkes
køkkenmaskinen og netstikket trækkes ud.
Vent til motoren står helt stille. Tag multiblenderen af drevudtaget, tag låget af multiblenderen og tøm påfyldningsåbningen.
Efter arbejdet
■ Sluk for maskinen med grebet.
■ Træk stikket ud.
■ Tag multi-blenderen af maskinen ved at
dreje den til højre.
■ Tag låget af ved at dreje det til højre.
■ Tag skiveholderen med pålagt
finhakningsskive af.
■ Tøm multi-blenderen.
■ Tag skålen af motorsoklen ved at dreje
den til højre.
■ Rengør delene.
Rengøring og pleje
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, før der arbejdes på
maskinen.
Pas på!
– Der må ikke benyttes skurende
rengøringsmidler. Overfladerne kan
beskadiges.
– Motorsoklen må ikke sættes
i opvaskemaskinen.
Alle dele undtagen motorsoklen kan sættes
i opvaskemaskinen. Forsøg ikke at klemme
kunststofdele fast i opvaskemaskinen,
da de kan blive deformeret. Kom
universalkniven i opvaskemaskinen med
den koniske åbning nedad, så ingen andre
dele kan blive beskadiget. Tør motorsoklen
af med en fugtig klud. Kom en smule
opvaskemiddel i rengøringsvandet efter
behov. Tør den herefter tør.
Ændringer forbeholdes.
Korrekt bruk
no
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM6N.. .
Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål:
Universalkniv: Til hakking, mosing, miksing, elting, kutting og til
framstilling av sauser og blandet drikke.
Kutteskiver: Til rasping, riving og kutting av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av
andre gjenstander eller substanser.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for personskader
■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
■ Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene.
For innsetting og uttak av universalkniven denne kun holdes
i kjegleholderen. Bruk børste til rengjøringen.
■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må kun
settes på eller tas av når drevet står stille og når støpselet er
trukket ut.
W Obs!
■ Overhold alltid maksimal fyllehøyde.
■ Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten
eller beholderen.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 30
27
no
Et overblikk
Et overblikk
X
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Bilde A
Støter
Lokk med påfyllingssjakt
Bolle
Drevsokkel
Universalkniv
Skiveholder
Vende-skjæreskive (tykk / tynn)
Vende-raspeskive (grov / fin)
Raspeskive
Fastlagt bruddsted
Ved overbelastning brekker skiveholderen
av ved drivakslingen og beskytter således
drevet mot skade.
Reservedel kan fåes hos kundeservice.
Betjening
Viktig henvisning:
Multi mikseren lar seg kun sette på
kjøkkenmaskinen når den er komplett satt
sammen og lokket er dreiet til anslag på
lokkets nese. Lokkets nese må eventuelt
holdes fast med tommelen.
Under bruken av mikserdrevet på
kjøkkenmaskinen, må beskyttelseslokket
settes på drevet for bollen som ikke blir
brukt. (bilde B-3).
■ Tilbehøret må før første gangs bruk
rengjøres grundig, se ”Rengjøring
og pleie”.
Universalkniv
For å hakke, mose, mikse, kutte og for
produksjon av sauser og blandete drinker.
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
For innsetting og uttak av universalkniven
denne kun holdes i kjegleholderen.
28
X Bilde B
■ Sett bollen på sokkelen og drei den
imot klokkens retning inntil anslag.
Lasken (1.) må smekke inn i slissen (2.)
på håndtaket (bilde B-4).
■ Sett inn universalkniven. Hold
i kjegleholderen.
■ Fyll på de matvarene som skal
bearbeides.
■ Sett på lokket (ta hensyn til
markeringen) og drei imot klokkens
retning inntil anslag av nesen på
lokket (1.). Nesen på lokket må
smekke inn i slissen (2.) ved håndtaket
(bilde B-7).
■ Sett multi mikseren oppå drevet,
pass på markeringene. Drei den imot
klokkens retning inntil anslag.
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
■ Det er mulig å fylle på matvarer under
driften igjennom påfyllingssjakten.
Henvisning: Lokket kan ikke tas av under
arbeider og når multi mikseren er satt på
kjøkkenmaskinen.
Etter arbeidet
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Trekk i støpselet.
■ Multi mikseren tas av apparatet ved
å dreie i klokkens retning.
■ Ta av lokket ved å dreie i klokkens retning.
■ Tøm multimikseren. Hold
universalkniven / multifunksjonskniven
fast ved kjegleholderen i multimikseren.
■ Universalkniven / multifunksjonskniven
tas av kjegleholderen.
■ Ta bollen av drivsokkelen ved å dreie
i klokkens retning.
■ Rengjør delene.
Kutteskiver
Eksempler på
bruk – universalkniv
Urter
Maksimale mengde
Trinn
Arbeidstid
Bemerkning
30 g
4
20-30 sekunder
Arbeid kun i tørr
bolle.
Løk, hvitløk
Maksimale mengde
Trinn
Arbeidstid
Bemerkning
100 g
4
5-7 sekunder
Del løken i fire båter.
Nøtter, mandler
Maksimale mengde 100 g
Trinn
4
Arbeidstid
1-1½ minutter
Kjøtt
Maksimale mengde
Trinn
Arbeidstid
Bemerkning
300 g
4
30-60 sekunder
Knoker, brusk og
sener må fjernes.
Skjær kjøttet i grove
stykker.
Grønnsakmos, grønnsaksuppe
Maksimale mengde 375 g
Trinn
4
Arbeidstid
1 minutt
Kjøttdeig, fylling, pasteter
Maksimale mengde
Trinn
Arbeidstid
Bemerkning
300 g
4
1 minutt
Kjøttet fylles på
sammen med resten
av ingrediensene
og krydder.
no
Miksing (miksete melkedrikker, sauser,
salatdressing og kremsupper)
Maksimale mengde væske 0,5 l
fast 375 g
Trinn
3-4
Majones
– 2 egg
– 15 g eddik
– ½ teskje sennep
– 1 knivsodd salt
– 1 knivsodd sukker
– 300-400 g olje
Alle ingrediensene må ha romtemperatur.
■ Ingredienser (unntatt olje) blandes noen
sekunder på trinn 3.
■ Oljen helles langsomt igjennom trakten
og blandes så lenge inntil majonesen
■ emulgerer.
Arbeidstid: 1½ minutter
Honning-/hasselnøttpålegg
–
–
■
■
50 g hasselnøtter
450 g honning (fra kjøleskapet)
Ha hasselnøttene i multimikseren.
Tilsett honning og miks alt i 10 sek. på
trinn 4.
Kutteskiver
W Fare for skade på grunn av skarpe
kutteskiver!
– Ikke grip ned i på-fyllingssjakten, for
påfylling må støteren brukes.
– Verktøyet må kun skiftes når drevet står
helt stille.
– Kutteskivene må kun settes på hhv. tas
av sammen med skiveholderen.
Vende-skjæreskive – tykk / tynn
For skjæring av frukt og grønnsaker
Bearbeiding på trinn 2-3.
Viktig henvisning:
Vende-skjæreskiven er ikke egnet for å
skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
29
no
Rengjøring og pleie
Vende-raspeskive – grov / fin
For å raspe grønnsaker, frukt og ost,
dessuten hard ost (f. eks. Parmesan).
Arbeid på trinn 3 eller 4.
Viktig henvisning:
Denne vende-raspeskiven er ikke egnet for
å raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med
den grove siden (på trinn 4).
Raspeskive – middels fin
For riving av hard ost (f. eks. Parmesan),
kald sjokolade og nøtter.
Arbeid på trinn 4.
Viktig henvisning:
Riveskiven er ikke egnet for riving av myk
ost eller ost i skiver.
X Bilde C
■ Sett bollen på sokkelen og drei den imot
klokkens retning inntil anslag. Lasken
(1.) må smekke inn i slissen (2.) på
håndtaket (bilde C-4).
■ Kjære- eller raspeskive settes inn med
ønsket side oppover i skiveholderen.
Ta forsiktig i skiven ved kanten!
Henvisning:
Riveskiven kan kun brukes på en side.
■ Sett inn skiveholderen. Hold fast i navet
(bilde C-6).
■ Sett på lokket (ta hensyn til
markeringen) og drei imot klokkens
retning inntil anslag av nesen på lokket
(1.). Nesen på lokket må smekke inn
i slissen (2.) ved håndtaket (bilde C-7).
■ Sett multi mikseren oppå drevet,
pass på markeringene. Drei den imot
klokkens retning inntil anslag.
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn: trinn
1 eller 2 ved myke matvarer, ellers på
trinn 3 eller 4.
■ De matvarene som skal bearbeides
fylles ned i påfyllingssjakten og skyves
lett med støteren, pass på fyllenivået.
Det maksimale nivået befinner
seg ved underkanten av nesen for
skiveholderen.
Tips: Tynne ting som skal skjæres, bør
buntes sammen før det bearbeides.
30
Henvisning: Dersom de matvarene som du
vil bearbeide klemmer fast i multi mikseren,
må kjøkkenmaskinen slås av og støpselet
må trekkes ut. Vent til drevet er stoppet opp.
Multi mikseren tas av drevet, ta av lokket på
multi mikseren og tøm påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
■ Slå maskinen av med dreiebryteren.
■ Trekk i støpselet.
■ Multi mikseren tas av apparatet ved
å dreie i klokkens retning.
■ Ta av lokket ved å dreie i klokkens retning.
■ Ta av skiveholderen med påsatt
kutteskive.
■ Tøm multi mikseren.
■ Ta bollen av drivsokkelen ved å dreie
i klokkens retning.
■ Rengjør delene.
Rengjøring og pleie
W Fare for strømstøt!
Før alle arbeider med maskinen må
støpselet trekkes ut.
Vær forsiktig!
– Bruk derfor ingen skarpe, skurende
midler for rengjøring. Overflatene kan bli
skadet.
– Drivsokkelen kan ikke vaskes i
oppvaskmaskin.
Alle delene unntatt drivsokkelen kan
vaskes i oppvaskmaskin. Ikke klem deler
av kunststoff fast i maskinen, da de kan bli
deformert. Legg universalkniven inn med
kjegleåpningen vendt ned, slik at ingen
andre deler kan bli skadet. Drivsokkelen
tørkes av med en fuktig klut. om nødvendig
kan det brukes litt oppvaskmiddel. Deretter
må den tørkes av.
Endringer forbeholdes.
Användning för avsett ändamål
sv
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM6N.. .
Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret lämpar sig allt efter sammankopplingen för följande
ändamål:
Universalkniv: För att hacka, puréa, blanda, knåda och finfördela
och för att tillaga såser och blandade drycker.
Riv- och skärskivor: För att riva, strimla och skiva matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att
bearbeta andra föremål eller ämnen.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den
påmatare som följer med apparaten!
■ Rör inte vid universalknivens eggar med bara händer. Håll bara
i det koniska skaftet när du sätter i och tar ut universalkniven.
Använd en borste för att rengöra den.
■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter.
Håll bara i kanten på riv- och skärskivorna!
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret
när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
W Varning!
■ Överskrid inte den maximala påfyllningsnivån.
■ Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller skedar) i
påfyllningsröret eller behållaren.
W Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 34
31
sv
Översiktsbilderna
Översiktsbilderna
X
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Bild A
Påmatare
Lock med mataröppning
Blandarskål
Drivsockel
Universalkniv
Skivhållare
Vändbar skärskiva (tunt / tjockt)
Vändbar riv- och strimmelskiva
(grov / fin)
Rivskiva
Överbelastningsskydd
Vid överbelastning bryts medbringaren
på skivhållaren av och skyddar på så vis
motorn från att skadas.
Ny kopplingsdel finns att köpa hos service.
Montering och start
Viktiga råd:
Matberedartillsatsen måste vara helt ihop
monterad och lockets låskil ska ha vridits till
stopp innan tillsatsen sätts på köksmaski
nens drivuttag och startas. Eventuellt måste
låskilen hållas fast med tummen.
När matberedartillsatsen används ska
skyddslocket sitta över drivuttaget för
blandarskålen (Bild B-3).
■ Rengör noggrant tillbehör alla delar
före första användningen, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Universalkniv
Lämplig för att hacka, göra puré, hacka, örtoch bärsåser och blanda vätskor.
W Var försiktig så att du inte skadar
dig på de vassa knivarna!
Håll bara i det koniska skaftet när du sätter i
och tar ut universalkniven.
X Bild B
■ Sätt skålen på sockeln och vrid moturs
tills den fastnar. Låskilen (1.) måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild B-4).
32
■ Sätt i universalkniven, ta bara i det
koniska skaftet.
■ Lägg i livsmedlet.
■ Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid moturs tills låskilen vrids
in i öppningen (1.). Låskilen måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild B-7).
■ Sätt matberedartillsatsen på drivuttaget
och kontrollera att markeringen hamnar
rätt. Vrid sedan fast den moturs till stoppet.
■ Vrid strömvredet till önskad hastighet.
■ Fyll på med mera livsmedel under gång
genom matarröret.
Obs: Locket går inte att ta av när maskinen
är igång eller så länge som tillsatsen sitter
monterad på köksmaskinen.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med
strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa matberedartillsatsen från motor
stativet genom att vrida den medurs.
■ Vrid locket medurs och lyft av det.
■ Töm multi-mixern. Håll då tillbaka
universalkniven i det koniska skaftet
i multi-mixern.
■ Ta av universalkniven från det koniska
skaftet.
■ Lossa skålen från drivsockeln genom att
vrida den medurs.
■ Rengör alla delar.
Användningsexempel
universalkniv
Färskt kryddgrönt
Max mängd
Läge
Tid för bearbetning
Anmärkning
30 g
4
20-30 sekunder
Skålen och det
färska kryddgröna
måste vara torra.
Riv- och skärskivor
Majonnäs
Gul lök, vitlök
Max mängd
Läge
Tid för bearbetning
Anmärkning
100 g
4
5-7 sekunder
Dela gul lök först
i fyra bitar.
Nötter, mandel
Max mängd
Läge
Tid för bearbetning
100 g
4
1-1½ minuter
Kött
Max mängd
Läge
Tid för bearbetning
Anmärkning
300 g
4
30-60 sekunder
Ta bort brosk, ben,
skinn och senor.
Skär kött i stora
tärningar.
Grönsaksmos, grönsakssoppor
Max mängd
Läge
Tid för bearbetning
375 g
4
1 minut
Blandad köttfärs, fyllningar, pastejer
Max mängd
Läge
Tid för bearbetning
Anmärkning
300 g
4
1 minut
Lägg kött och övriga
ingredienser och
kryddor i skålen.
Blanda (mjölkdrinkar, såser,
salladsdressing, cremesoppa)
Max mängd
vätska
Läge
sv
0,5 l
Fasta ingredienser 375 g
3-4
– 2 ägg
– 15 g vinäger
– ½ tsk fransk senap
– 1 krm salt
– 1 krm socker
– 300-400 g matolja
Alla ingredienser måste ha rumstemperatur.
■ Blanda ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder på hastighet 3.
■ Häll matoljan långsamt genom
matarröret och fortsätt blanda till
jämntjock konsistens.
Tid för bearbetning: 1½ minut
Honungs- och hasselnötspålägg
–
–
■
■
50 g hasselnötter
450 g honung (kylskåpskall)
Häll hasselnötterna i multimixern.
Tillsätt honungen och mixa 10 sekunder
på steg 4.
Riv- och skärskivor
W Var försiktig så att du inte skadar
dig på de små knivarna!
– Stoppa aldrig ned fingrarna i
mataröppningen, använd alltid
påmataren för att fylla på.
– Stäng alltid av köksmaskinen när du
vill byta tillbehör / verktyg.
– Skivan ska alltid sitta i skivhållaren när
du sätter ner resp. tar upp den ur skålen.
Vändbar skärskiva – tunt / tjockt
För att skära frukt och grönsaker.
Bearbeta på hastighet 2-3.
Obs:
Den vändbara skärskivan är inte lämplig för
att skära hårdost, bröd, småfranska eller
choklad. Kokt potatis med fast konsistens
skärs först sedan de kallnat.
Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
Lämplig för att riva och strimla grönsaker,
rotfrukter, potatis, frukt och ost utom
hårdost (t.ex. parmesanost).
Bearbeta på hastighet 3 eller 4.
33
sv
Rengöring och skötsel
Obs:
Den vändbara riv- och strimmelskivan
är inte lämplig för att riva nötter. Ost, typ
Herrgård och Grevé, rives alltid med den
grova sidan (på hastighet 4).
Rivskiva – medelfin
Lämplig för att riva hård ost
(t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.
Bearbeta på hastighet 4.
Obs:
Denna rivskiva är inte lämplig för att riva
ost, t. ex. Herrgård och Grevé och mjukare
ostsorter.
X Bild C
■ Sätt skålen på sockeln och vrid moturs
tills den fastnar. Låskilen (1.) måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild C-4).
■ Sätt i önskad skiva med önskad sida
uppåt i skivhållaren. Ta skivorna
försiktigt i kanterna!
Obs:
Observera att rivskivan bara har en skärsida.
■ Lägg i skivhållaren. Håll skivhållaren
i dess mittnav (Bild C-6).
■ Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid moturs tills låskilen vrids
in i öppningen (1.). Låskilen måste
vridas in i öppningen (2.) på handtaget
(Bild C-7).
■ Sätt matberedartillsatsen på drivuttaget
och kontrollera att markeringen hamnar
rätt. Vrid sedan fast den moturs till
stoppet.
■ Vrid strömbrytaren till önskad hastighet:
Hastighet 1 eller 2 när livsmedlen är
mjuka eller sköra, i övriga fall hastighet
3 eller 4.
■ Lägg livsmedlet i matarröret och tryck
lätt med påmataren. Töm skålen när det
bearbetade livsmedlet når skivhållarens
underkant.
Tips: Skivor av t.ex. morötter blir jämntunna
om du fyller matarröret med morötter och
bearbetar dem knippvis.
34
Obs: Om en grönsak fastnar, stäng av
köksmaskinen och dra ut stickkontakten
ur vägguttaget. Vänta tills maskinen står
helt stilla. Lossa matberedartillsatsen
från motorstativet, ta av locket och töm
matarröret.
Efter arbetet
■ Stäng av köksmaskinen med
strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa matberedartillsatsen från
motorstativet genom att vrida den medurs.
■ Vrid locket medurs och lyft av det.
■ Lyft ut skivhållaren med skivan på plats i
skivhållaren.
■ Töm skålen.
■ Lossa skålen från drivsockeln genom att
vrida den medurs.
■ Rengör alla delar.
Rengöring och skötsel
W Risk för elektriska stötar!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före
alla slags arbeten på köksmaskinen.
Viktigt!
– Använd inga starka rengöringsmedel.
Motorstativets yta kan skadas.
– Drivsockeln kan inte rengöras i
diskmaskin.
Alla delar utom drivsockeln kan rengöras
i diskmaskin. Ställ delarna på sådant sätt
i diskmaskinen att de inte kan deformeras
under diskningen. Kläm inte fast dem. Diska
i överkorgen på äldre diskmaskiner. Placera
multifunktionskniven med öppningen nedåt
och på sådant sätt att inget annan kan
skadas. Lägg i universalkniven med den
koniska öppningen nedåt så att inga andra
delar kan skadas. Torka ren drivsockeln
med fuktig duk. Använd lite handdiskmedel
vid behov. Torka den därefter torr.
Rätten till ändringar förbehålles.
Määräyksenmukainen käyttö
fi
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM6N..
kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
Yleisterä: Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, vaivaa, hienontaa ja
valmistaa kastikkeet ja juomat.
Hienonnusterät: Viipaloi ja raastaa elintarvikkeet.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara
■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
■ Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun kiinnität
ja irrotat yleisterän, tartu terään vain sen muoviosasta. Käytä
puhdistamiseen harjaa.
■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on
pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
W Huomio!
■ Ota aina huomioon maksimaalinen täyttökorkeus.
■ Älä työnnä täyttösuppiloon tai kulhoon esineitä (esim. veitsiä,
lusikoita).
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus”
katso sivu 38
35
fi
Laitteen osat
Laitteen osat
Kuva A
Syöttöpainin
Kansi, jossa on täyttösuppilo
Kulho
Käyttöakselin runko
Yleisterä
Teränpidin
Käännettävä viipalointiterä
(paksu / ohut)
h Käännettävä raastinterä (karkea / hieno)
i Raasteterä
X
a
b
c
d
e
f
g
Murtumiskohta
Käyttöliitäntään kiinnitetty teränpidin
murtuu ylikuormituksessa ja suojaa näin
käyttöakselia vaurioitumiselta.
Varaosan voi tilata huoltopalvelusta.
Käyttö
Tärkeitä ohjeita
Vasta kun teholeikkurin kaikki osat ovat
paikoilleen kiinnitettyinä ja kansi lukittuna,
voi teholeikkurin asettaa paikalleen yleis
koneeseen ja käynnistää. Pidä tarvittaessa
peukalolla kiinni kannen nokasta.
Kun käytät yleiskoneen tehosekoittimen
käyttöliitäntää, aseta suojakansi kulhon
käyttöliitännän päälle (kuva B-3).
■ Puhdista varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä, katso ”Puhdistus”.
Yleisterä
Pilkkoo, soseuttaa, sekoittaa, hienontaa ja
valmistaa kastikkeet ja juomat.
W Varo teräviä teriä –
loukkaantumisvaara!
Kun kiinnität ja irrotat yleisterän, tartu
terään vain sen muoviosasta.
X Kuva B
■ Aseta kulho alustan päälle ja
käännä vastapäivään vasteeseen
asti. Kiinnittimen (1.) tulee lukittua
kahvassa olevaan kiinnityskohtaan (2.)
(kuva B-4).
■ Kiinnitä yleisterä tarttumalla sen
muoviosaan.
■ Laita ainekset sisään.
■ Aseta kansi paikalleen (huomioi merkki)
ja käännä vastapäivään kannen
nokan vasteeseen asti (1.). Kannen
nokan tulee lukittua kahvassa olevaan
kiinnityskohtaan (2.) (kuva B-7).
■ Aseta teholeikkuri käyttöliitännän päälle,
ota samalla huomioon merkki. Käännä
kulhoa vastapäivään vasteeseen asti.
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■ Voit lisätä elintarvikkeita käytön aikana
täyttösuppilon kautta.
Ohje: Kantta ei voi irrottaa käytön aikana
eikä silloin kun teholeikkuri on paikallaan
yleiskoneessa.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota teholeikkuri laitteesta
myötäpäivään kääntämällä.
■ Irrota kansi myötäpäivään kääntämällä.
■ Tyhjennä teholeikkuri. Pidä samalla
kiinni yleisterän muoviosasta, jottei terä
irtoa teholeikkurista.
■ Poista yleisterä tarttumalla sen
muoviosaan.
■ Irrota kulho käyttöakselin rungosta
myötäpäivään kääntämällä.
■ Puhdista osat.
36
Hienonnusterät
Käyttöesimerkkejä – yleisterä
Yrtit
Maksimimäärä
Nopeusalue
Käsittelyaika
Huomautus
30 g
4
20-30 sekuntia
Käytä vain kuivaa
kulhoa.
Sipulit, valkosipuli
Maksimimäärä
Nopeusalue
Käsittelyaika
Huomautus
100 g
4
5-7 sekuntia
Paloittele sipulit
neljään osaan.
Pähkinät, mantelit
Maksimimäärä
Nopeusalue
Käsittelyaika
100 g
4
1-1½ minuuttia
Liha
Maksimimäärä
Nopeusalue
Käsittelyaika
Huomautus
300 g
4
30-60 sekuntia
Poista lihasta
luut, rustot ja
jänteet. Paloittele
liha suurehkoiksi
paloiksi.
Vihannessose, vihanneskeitot
Maksimimäärä
Nopeusalue
Käsittelyaika
375 g
4
1 minuutti
Lihataikinat, täytteet, pasteijat
Maksimimäärä
Nopeusalue
Käsittelyaika
Huomautus
300 g
4
1 minuutti
Laita liha kulhoon
yhdessä muiden
ainesten ja
mausteiden kanssa.
fi
Sekoittaminen (maitojuomat, kastikkeet,
salaattikastikkeet ja kermaiset keitot)
Maksimimäärä
Nopeusalue
flüssig 0,5 l
fest 375 g
3-4
Majoneesi
– 2 munaa
– 15 g etikkaa
– ½ tl sinappia
– ripaus suolaa
– ripaus sokeria
– 300-400 g öljyä
Kaikkien ainesten täytyy olla
huoneenlämpöisiä.
■ Sekoita aineksia (paitsi öljyä) muutama
sekunti nopeudella 3.
■ Kaada öljyä hitaasti suppilon kautta ja
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käsittelyaika: 1-1½ minuuttia
Hunaja-hasselpähkinä-levite
– 50 g hasselpähkinöitä
– 450 g hunajaa (jääkaapista)
■ Laita hasselpähkinät
monitoimitehosekoittimeen.
■ Lisää hunaja ja sekoita 10 sekuntia
teholla 4.
Hienonnusterät
W Varo teräviä hienonnusteriä –
loukkaantumisvaara!
– Alä laita sormia täyttösuppiloon, työnnä
ainekset sisäänpäin syöttöpainimella.
– Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt.
– Kiinnitä Ja irrota hienonnusterät vain
yhdessä teränpitimen kanssa.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
Viipaloi hedelmät ja kasvikset
Käyttönopeus 2-3.
Tärkeä ohje:
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
37
fi
Puhdistus
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
Raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttönopeus 3 tai 4.
Tärkeä ohje:
Käännettävä raastinterä ei sovellu
pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella
(nopeudella 4).
Raasteterä
Sekä rouhii jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
Käyttönopeus 4.
Tärkeä ohje:
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
X Kuva C
■ Aseta kulho alustan päälle ja
käännä vastapäivään vasteeseen
asti. Kiinnittimen (1.) tulee lukittua
kahvassa olevaan kiinnityskohtaan (2.)
(kuva C-4).
■ Aseta viipalointi- tai raastinterä
teränpitimeen haluamasi puoli ylöspäin.
Tartu terään varovasti sen reunasta!
Ohje:
Raasteterässä on vain yksi toimiva puoli.
■ Kiinnitä teränpidin. Pidä samalla kiinni
navasta (kuva C-6).
■ Aseta kansi paikalleen (huomioi merkki)
ja käännä vastapäivään kannen
nokan vasteeseen asti (1.). Kannen
nokan tulee lukittua kahvassa olevaan
kiinnityskohtaan (2.) (kuva C-7).
■ Aseta teholeikkuri käyttöliitännän päälle,
ota samalla huomioon merkki. Käännä
kulhoa vastapäivään vasteeseen asti.
■ Valitse haluamasi käyttönopeus: asento
1 tai 2 pehmeille ja helposti mureneville
elintarvikkeille, muuten asento 3 tai 4.
■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja
työnnä niitä kevyesti sisäänpäin
syöttöpainimella, tarkkaile
täyttökorkeutta. Maksimi täyttökorkeus
on teränpitimen navan alareunassa.
38
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni
teholeikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta
ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Odota,
että moottori pysähtyy. Poista teholeikkuri
käyttöliitännästä, irrota teholeikkurin kansi
ja tyhjennä täyttösuppilo.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota teholeikkuri laitteesta
myötäpäivään kääntämällä.
■ Irrota kansi myötäpäivään kääntämällä.
■ Irrota teränpidin ja hienonnusterä.
■ Tyhjennä teholeikkuri.
■ Irrota kulho käyttöakselin rungosta
myötäpäivään kääntämällä.
■ Puhdista osat.
Puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistamista.
Varoitus!
– Alä käytä hankaavia puhdistusmenetelmiä.
– Laitteen pinta voi vaurioitua.
– Käyttöakselin runko ei ole konepesun
kestävä.
Voit pestä astianpesukoneessa kaikki
osat paitsi käyttöakselin runkoa. Varo,
että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana. Aseta yleisterä
aukkopuoli alaspäin niin, etteivät muut
astiat vahingoitu. Pyyhi käyttöakselin
runko puhtaaksi kostealla liinalla ja Käytä
tarvittaessa käsinpesuun tarkoitettua
pesuainetta. kuivaa huolella.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Uso conforme a lo prescrito
es
Uso conforme a lo prescrito
Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM6N.. .
Observar las instrucciones de uso del robot de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar
exclusivamente las piezas que le pertenezcan. Este accesorio
es adecuado para las siguientes aplicaciones dependiendo del
montaje:
Cuchilla universal: Para picar, hacer puré, mezclar, batir, triturar
y preparar salsas o batidos.
Discos picadores: para rallar, raspar y cortar alimentos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de
elementos duros (p. ej., huesos). El accesorio no deberá usarse
para procesar otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
W Peligro de lesiones
■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar
solo el empujador suministrado con el aparato!
■ No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos
desprotegidas. Montar o retirar la cuchilla universal o la
sujetándola sólo por su saliente cónico. Usar siempre un cepillo
para limpiar las cuchillas.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni cantos de los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras
sólo por el borde!
■ Usar el accesorio solo completamente armado. No armar nunca
el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente
en la posición de trabajo prevista para ello. Montar y desmontar el
accesorio solo con el accionamiento completamente parado y tras
haber extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente.
W ¡Atención!
■ Tener siempre en cuenta el nivel de llenado máximo.
■ No introducir objetos (p. ej., cuchillo, cuchara) en la boca de
llenado o en el recipiente.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 43
39
es
Vista general del aparato
Vista general del aparato
Figura A
Empujador
Tapa con boca de llenado
Recipiente
Base con motor de accionamiento
Cuchilla universal
Soporte portadiscos
Cuchilla reversible para cortar –
(gruesa / fina)
h Cuchilla reversible para rallado –
(grueso / fino)
i Disco rallador
X
a
b
c
d
e
f
g
Punto de rotura prescrito
En caso de sobrecarga, el soporte
portadiscos en el eje de accionamiento
se rompe, preservando así el aparato de
posibles daños.
Las piezas de acoplamiento de repuesto
se pueden adquirir a través del Servicio de
Asistencia Técnica de la marca
Manejo del aparato
Advertencias importantes:
El miniprocesador sólo se podrá montar
sobre la base motriz del robot de cocina
y usar si está completamente armado y la
tapa se ha girado hasta el tope del saliente.
En caso necesario deberá sujetarse el
saliente de la tapa con el dedo pulgar.
Para usar el accionamiento de la batidora
del robot de cocina, colocar siempre una
tapa protectora sobre el accionamiento del
recipiente no utilizado (Fig. B-3).
■ Se aconseja limpiar a fondo el accesorio
antes de usarlo por vez primera. Véase
a este respecto también el capítulo
«Cuidados y Limpieza».
40
Cuchilla universal
Para picar, hacer puré y mezclar alimentos,
así como preparar salsas y batidos.
W ¡Peligro de lesiones a causa de
la cuchilla cortante!
Montar o retirar la cuchilla universal o la
cuchilla multifunción sujetándola sólo por su
saliente cónico.
X Figura B
■ Colocar el recipiente sobre la base;
girarlo hacia la izquierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del
reloj) hasta el tope. La lengüeta (1.)
tiene que encajar en la ranura (2.) del
asa (Fig. B-4).
■ Montar la cuchilla universal o la
sujetándola por el saliente cónico.
■ Cargar los alientos que se desean
procesar.
■ Colocar la tapa (prestar atención a la
marca), girándola hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de
las agujas del reloj), hasta el tope del
saliente de la tapa (1.). El saliente de la
tapa tiene que enclavar en la ranura (2.)
del asa (Fig. B-7).
■ Colocar el miniprocesador sobre el
accionamiento, prestando atención a la
posición de la marca. Girarlo hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj), hasta el tope.
■ Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo apropiada.
■ Existe la posibilidad de descargar
alimentos a través de la boca de llenado
durante el funcionamiento del aparato.
Advertencia: La tapa no se puede retirar
durante el funcionamiento de la máquina ni
tampoco en caso de encontrarse montado
el miniprocesador en la base motriz del
robot de cocina.
Cuchilla universal
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Girar el miniprocesador hacia la
derecha y retirarlo del aparato.
■ Retirar la tapa girándola hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
■ Vaciar el miniprocesador. Para ello,
retener la cuchilla universal o la en
el miniprocesador sujetándola por el
saliente cónico.
■ Retirar la cuchilla universal o la
sujetándola por el saliente cónico.
■ Retirar el recipiente de mezcla girándolo
a hacia la derecha (sentido de marcha
de las aguijas del reloj) de la base.
■ Limpiar las piezas.
Ejemplos prácticos de la cuchilla
universal
Hierbas aromáticas
Máxima cantidad
Escalón
Tiempo de
elaboración
Observación
30 gramos
4
20-30 segundos
Procesar sólo en un
recipiente de mezcla
seco.
Cebollas, ajo
Máxima cantidad
Escalón
Tiempo de
elaboración
Observación
100 gramos
4
5-7 segundos
Cortar la cebolla en
cuatro trozos.
Nueces, almendras
Máxima cantidad 100 gramos
Escalón
4
Tiempo de
1-1½ minutos
elaboración
es
Carne
Máxima cantidad
Escalón
Tiempo de
elaboración
Observación
300 gramos
4
30-60 segundos
Retirar previamente
los huesos, cartílagos
y tendones. Cortar la
pieza de carne en varios
trozos grandes.
Puré de verdura, sopas de verdura
Máxima cantidad 375 gramos
Escalón
4
Tiempo
1 minuto
de elaboración
Masas de carne, rellenos, pasteles
Máxima cantidad
Escalón
Tiempo de
elaboración
Observación
300 gramos
4
1 minuto
Cargar la carne
conjuntamente con
los ingredientes
y las especias.
Mezclar (batidos de leche, salsas,
aderezos para ensaladas y sopas
de crema)
Máxima cantidad líquido 0,5 litros
sólido 375 gramos
Escalón
3-4
Mayonesa
– 2 huevos
– 15 gramos de vinagre
– ½ cucharilla de mostaza
– 1 pizca de sal
– 1 pizca de azúcar
– 300-400 g de aceite
Todos los ingredientes deben estar a
temperatura ambiente.
■ Mezclar los ingredientes (excepto el
aceite) durante algunos segundos en el
posición 3.
41
es
Cuchillas picadoras
■ Verter el aceite lentamente a través del
embudo y continuar mezclando hasta
que la mayonesa emulsione.
Tiempo de elaboración: 1½ minutos
Mezcla de miel y avellana para
untar
– 50 g de avellanas
– 450 g de miel (del frigorífico)
■ Introducir las avellanas en el procesador
de alimentos.
■ Agregar la miel y batir la masa durante
10 segundos en el nivel 4.
Cuchillas picadoras
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas y discos cortantes!
– No introducir nunca las manos en la
boca de llenado. Usar siempre un
empujador para empujar los alimentos.
– Por eso se deberán cambiar los
accesorios sólo con el aparato
completamente parado.
– Montar o desmontar los discos
picadores sólo conjuntamente con el
portadiscos.
Cuchilla reversible para cortar –
gruesa / fina
Para cortar frutar y verdura.
Procesar en el escalón 2-3.
Advertencia importante:
La cuchilla reversible para cortar no es
adecuada para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo estando frías.
42
Cuchilla reversible para rallado –
grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el escalón 3 ó 4.
Advertencia importante:
La cuchilla reversible para rallado no es
adecuada para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa
(en el escalón 4).
Disco rallador – semifino
Para rallar queso duro (por ejemplo tipo
parmesano), chocolate frío y nueces.
Procesar en el escalón 4.
Advertencia importante:
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y cortables tipo edamer
o gouda.
X Figura C
■ Colocar el recipiente sobre la base;
girarlo hacia la izquierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del
reloj) hasta el tope. La lengüeta (1.)
tiene que encajar en la ranura (2.) del
asa (Fig. C-4).
■ Montar el disco para rallar y picar,
con la cara adecuada hacia arriba,
en el portadiscos. Sujetar los discos
y cuchillas cuidadosamente por los
bordes.
Advertencia:
El disco de rallado sólo se puede usar por
una cara.
■ Montar el portadiscos. Sujetarlo a tal
efecto en el cubo (Fig. C-6).
■ Colocar la tapa (prestar atención a la
marca), girándola hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de
las agujas del reloj), hasta el tope del
saliente de la tapa (1.). El saliente
de la tapa tiene que enclavar en la
ranura (2.) del asa (Fig. C-7).
■ Colocar el miniprocesador sobre el
accionamiento, prestando atención a la
posición de la marca. Girarlo hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj), hasta el tope.
■ Colocar el mando giratorio en la
posición deseada: Escalón 1 ó 2 par
alimentos blandos o quebradizos, para
los restantes alimentos, escalón 3 ó 4.
■ Incorporar los alimentos que se desean
procesar en la boca de llenado;
empujar ligeramente con el empujador.
Prestar atención a la altura de llenado
admisible. El máximo nivel de llenado
se encuentra en el borde inferior del
cubo del soporte portadiscos.
Consejo práctico: Para lograr un corte
regular de los alimentos delgados, cortar
éstos en manojos.
Advertencia: En caso de quedar aprisio
nados alimentos en el miniprocesador,
desconectar el robot de cocina y extraer el
cable de conexión de la toma de corriente.
Aguardar que el accionamiento se detenga.
Retirar el miniprocesador del acciona
miento. Retirar la tapa del miniprocesador y
vaciar la boca de llenado.
Cuidados y limpieza
es
Cuidados y limpieza
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato deberá extraerse previamente el
cable de conexión del mismo de la toma de
corriente.
¡Atención!
– No usar agentes frotadores para su
limpieza. ¡Las superficies del aparato
pueden resultar dañadas!
– La base con el motor de accionamiento
no es apropiada para el lavado en el
lavavajillas.
Todas las piezas, excepto la base con el
motor de accionamiento, se pueden lavar
en el lavavajillas. Al colocar las piezas de
plástico en el lavavajillas, prestar atención
a no aprisionarlas, de lo contrario podrían
sufrir deformaciones. Colocar la cuchilla
universal o la con la abertura cónica
orientada hacia abajo para evitar que se
dañen otras piezas. Limpiar la base con el
motor de accionamiento un paño húmedo,
En caso necesario se puede agregar un
poco de agente lavavajillas (para lavado a
mano). Secarla a continuación.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Girar el miniprocesador hacia la
derecha y retirarlo del aparato.
■ Retirar la tapa girándola hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
■ Retirar el soporte portadiscos con el
disco picador montado.
■ Vaciar el miniprocesador.
■ Retirar el recipiente de mezcla girándolo
a hacia la derecha (sentido de marcha
de las aguijas del reloj) de la base.
■ Limpiar las piezas.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.
43
id
Penggunaan yang sesuai
Penggunaan yang sesuai
Aksesori ini cocok untuk prosesor makanan MUM6N.. .
Perhatikan petunjuk penggunaan prosesor makanan.
Jangan pernah menggunakan aksesori ini untuk alat lain.
Hanya gunakan komponen yang saling terkait.
Tergantung rakitan, aksesori ini cocok untuk tujuan aplikasi berikut:
Pisau universal: Untuk mencincang, menghaluskan, mencampur,
mengadon, menghancurkan, dan membuat saus dan minuman
campuran.
Cakram penghancur: Untuk memarut, menggiling, dan mengiris
bahan makanan.
Untuk bahan makanan yang akan diproses harus bebas dari
bagian-bagian keras (misalnya tulang). Aksesori ini tidak boleh
digunakan untuk pemrosesan item atau bahan lain.
Petunjuk Keselamatan
W Bahaya cedera
■ Jangan pernah menjangkau lubang pengisi. Hanya gunakan
penyumbat yang disertakan!
■ Jangan sentuh bilah pisau universal dengan tangan tanpa
pelindung. Untuk memasang dan melepaskan pisau
universal, hanya pegang di sisipan pin. Gunakan sikat untuk
membersihkan.
■ Jangan pernah menjangkau pisau yang tajam dan tepi cakram
penghancur. Pegang cakram penghancur hanya di tepinya!
■ Gunakan aksesori hanya saat dirakit secara lengkap. Jangan
pasang aksesori bersama-sama di unit dasar. Gunakan aksesori
hanya di posisi kerja yang dimaksudkan. Pasang atau lepaskan
aksesori hanya saat unit penggerak dalam kondisi diam dan
steker dicabut.
W Perhatian!
■ Selalu perhatikan ketinggian pengisian maksimal.
■ Jangan jatuhkan item berikut (misalnya pisau, garpu) ke dalam
lubang pengisi atau ke dalam wadah.
W Penting!
Setelah setiap penggunaan atau setelah tidak digunakan
dalam waktu lama, bersihkan aksesori secara menyeluruh.
X ”Membersihkan dan merawat” lihat halaman 48
44
Sekilas
Sekilas
Gambar A
Penyumbat
Tutup dengan lubang pengisi
Mangkuk
Dasar unit penggerak
Pisau universal
Penopang cakram
Cakram pemotong yang dapat diputar
(tebal / tipis)
h Cakram pemarut yang dapat diputar
(kasar / halus)
i Cakram penggiling
X
a
b
c
d
e
f
g
Titik putus yang ditetapkan
Jika terjadi kelebihan muatan, penopang
cakram di poros penggerak akan
memutuskan dan melindungi unit
penggerak dari kerusakan.
Komponen pengganti dapat diperoleh di
layanan pelanggan.
Penggunaan
Petunjuk penting:
Hanya jika Multi-Mixer dirakit secara
lengkap, dan tutup diputar hingga batas lug
tutup, pasang dan operasikan Multi-Mixer
pada prosesor makanan. Tahan lug tutup
dengan ibu jari.
Saat menggunakan unit penggerak mixer
prosesor makanan, pasang tutup pelindung
di atas unit penggerak yang tidak digunakan
untuk mangkuk (Gambar B-3).
■ Bersihkan aksesori sebelum
penggunaan pertama kali secara
menyeluruh, lihat ”Membersihkan dan
merawat”.
id
Pisau universal
Untuk mencincang, menghaluskan,
mencampur, menghancurkan, dan
membuat saus dan minuman campuran.
W Bahaya cedera akibat bilah
yang tajam!
Untuk memasang dan melepaskan pisau
universal, hanya pegang di sisipan pin.
X Gambar B
■ Tempatkan mangkuk di atas dasar
dan putar berlawanan arah jarum
jam hingga batas. Braket (1.) harus
terkait di celah (2.) pada pegangan
(Gambar B-4).
■ Pasang pisau universal, pegang pada
sisipan pin.
■ Tambahkan bahan makanan yang akan
diproses.
■ Pasang tutup (perhatikan tanda) dan
putar berlawanan arah jarum jam hingga
batas lug tutup (1.). Lug tutup harus
terkait di celah (2.) pada pegangan
(Gambar B-7).
■ Pasang Multi-Mixer di atas unit
penggerak, untuk itu perhatikan tanda.
Putar mixer berlawanan arah jarum jam
hingga batas.
■ Setel sakelar putar ke tingkat yang
diinginkan.
■ Dimungkinkan untuk menambahkan
bahan makanan selama pengoperasian
melalui lubang pengisi.
Petunjuk: Tutup tidak dapat dilepaskan
selama pekerjaan dan saat Multi-Mixer
ditempatkan di atas prosesor makanan.
Setelah pekerjaan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Tarik steker.
■ Lepaskan Multi-Mixer dengan
memutarnya searah jarum jam dari alat.
■ Lepaskan tutup dengan memutarnya
searah jarum jam.
■ Kosongkan Multi-Mixer. Untuk itu, tahan
pisau universal di sisipan pin pada
Multi-Mixer.
■ Lepaskan pisau universal di sisipan pin.
45
id
Cakram penghancur
■ Lepaskan mangkuk dengan
memutarnya searah jarum jam dari
dasar unit penggerak.
■ Bersihkan komponen.
Contoh penggunaan
pisau universal
Bumbu
Jumlah maksimal
Tingkat
Waktu pemrosesan
Catatan
30 g
4
20-30 detik
Pemrosesan hanya
di dalam mangkuk
kering.
Bawang merah, bawang putih
Jumlah maksimal
100 g
Tingkat
4
Waktu pemrosesan 5-7 detik
Catatan
Potong bawang
merah menjadi 4
bagian.
Kacang, almon
Jumlah maksimal
100 g
Tingkat
4
Waktu pemrosesan 1-1½ menit
Daging
Jumlah maksimal
Tingkat
Waktu pemrosesan
Catatan
300 g
4
30-60 detik
Buang tulang, tulang
muda, dan urat.
Iris daging dalam
potongan-potongan
kasar.
Bubur sayuran, sup sayuran
Jumlah maksimal
375 g
Tingkat
4
Waktu pemrosesan 1 menit
46
Adonan daging, isian, kue kering
Jumlah maksimal
300 g
Tingkat
4
Waktu pemrosesan 1 menit
Catatan
Tambahkan daging
bersama dengan
sisa bahan dan
bumbu-bumbu.
Campuran (minuman campuran susu,
saus, bumbu salad, dan sup krim)
Jumlah maksimal
cair 0,5 l
padat 375 g
Tingkat
3-4
Mayones
– 2 telur
– 15 g cuka
– ½ sendok teh mustard
– 1 jimpit garam
– 1 jimpit gula
– 300-400 g minyak
Semua bahan harus memiliki suhu ruang.
■ Campur bahan-bahan (kecuali minyak)
beberapa menit di tingkat 3.
■ Tuang minyak perlahan melalui
corong dan campur hingga mayones
mengemulsi.
Waktu pemrosesan: 1½ menit
Kacang hazel-madu oles
– 50 g kacang hazel
– 450 g madu (dari lemari pendingin)
■ Masukkan kacang hazel ke dalam
mikser multifungsi.
■ Masukkan madu dan campur selama
10 detik pada tingkat 4.
Cakram penghancur
W Bahaya cedera akibat cakram
penghancur yang tajam!
– Jangan menjangkau ke dalam lubang
pengisi, gunakan penyumbat untuk
mendorong sedikit.
– Ganti perkakas hanya saat unit
penggerak dalam kondisi diam.
–
Cakram penghancur
Pasang dan lepaskan cakram
penghancur hanya bersama dengan
penopang cakram.
Cakram pemotong yang dapat
diputar – (tebal / tipis)
Untuk memotong buah dan sayuran.
Pemrosesan di tingkat 2-3.
Petunjuk penting
Cakram pemotong yang dapat diputar tidak
cocok untuk memotong keju keras, roti, roti
gulung, dan cokelat. Potong kentang pulut
masak, hanya ketika sudah dingin.
Cakram pemarut yang dapat
diputar – (kasar / halus)
Untuk memarut sayuran, buah-buahan,
dan keju, kecuali keju keras (misalnya
parmesan).
Pemrosesan di tingkat 3 atau 4.
Petunjuk penting
Cakram pemarut yang dapat diputar tidak
cocok untuk memarut kacang-kacangan.
Parut keju lunak hanya dengan sisi yang
kasar (di tingkat 4).
Cakram penggiling – agak halus
Untuk menggiling keju keras (misalnya
parmesan), cokelat dingin dan
kacang-kadangan.
Pemrosesan di tingkat 4.
Petunjuk penting
Cakram penggiling tidak cocok untuk
menggiling keju lunak dan keju iris.
X Gambar C
■ Tempatkan mangkuk di atas dasar dan
putar berlawanan arah jarum jam hingga
batas. Braket (1.) harus terkait di celah
(2.) pada pegangan (Gambar C-4).
■ Letakkan cakram pemotong atau
pemarut dengan sisi yang diinginkan
menghadap ke atas di atas penopang
cakram. Pegang cakram dengan hatihati di bagian tepi!
Petunjuk:
Cakram penggiling hanya dapat digunakan
di satu sisi.
id
■ Pasang penopang cakram. Untuk
itu, pegang di bagian hub-nya
(Gambar C-6).
■ Pasang tutup (perhatikan tanda) dan
putar berlawanan arah jarum jam hingga
batas lug tutup (1.). Lug tutup harus
terkait di celah (2.) pada pegangan
(Gambar C-7).
■ Pasang Multi-Mixer di atas unit
penggerak, untuk itu perhatikan tanda.
Putar mixer berlawanan arah jarum jam
hingga batas.
■ Setel sakelar putar ke tingkat yang
diinginkan: Tingkat 1 atau 2 untuk
bahan makanan yang lemah dan mudah
pecah, atau tingkat 3 atau 4.
■ Untuk bahan makanan yang akan
diproses, masukkan ke dalam lubang
pengisian dan dorong sedikit dengan
penyumbat, perhatikan ketinggian
pengisian. Ketinggian pengisian
maksimal terdapat di tepi bawah lug
penopang cakram.
Kiat: Untuk pemotongan dengan ukuran
sama, proseslah bahan makanan tipis
secara bersama-sama.
Petunjuk: Jika bahan makanan yang akan
diproses menempel di Multi-Mixer, matikan
prosesor makanan dan cabut steker.
Tunggu hingga unit penggerak berhenti
berputar. Lepaskan Multi-Mixer dari unit
penggerak, lepaskan tutup Multi-Mixer, dan
kosongkan lubang pengisian.
Setelah pekerjaan
■ Matikan alat dengan sakelar putar.
■ Tarik steker.
■ Lepaskan Multi-Mixer dengan
memutarnya searah jarum jam dari alat.
■ Lepaskan tutup dengan memutarnya
searah jarum jam.
■ Lepaskan penopang cakram dengan
cakram penghancur yang terpasang.
■ Kosongkan Multi-Mixer.
■ Lepaskan mangkuk dengan
memutarnya searah jarum jam dari
dasar unit penggerak.
■ Bersihkan komponen.
47
id
Membersihkan dan merawat
Membersihkan dan merawat
W Risiko sengatan listrik!
Cabut steker sebelum melakukan semua
pekerjaan pada alat.
Berhati-hatilah!
– Jangan gunakan bahan pembersih yang
abrasif. Permukaan dapat rusak.
– Dasar penggerak tidak dapat dicuci
dengan mesin cuci.
Semua komponen selain dasar penggerak
dapat dicuci di dalam mesin pencuci piring.
Jangan sangkutkan komponen plastik di
dalam mesin pencuci piring, karena dapat
terjadi perubahan bentuk. Letakkan pisau
universal ke arah bawah sedemikian
rupa sehingga tidak ada bagian lain yang
bisa rusak. Lap dasar penggerak dengan
kain lap basah. Gunakan detergen jika
dibutuhkan. Hanya giling dalam kondisi
kering.
Perubahan dapat dilakukan tanpa
pemberitahuan.
48
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Ebenfalls ausgenommen sind Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß
unterliegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden. Werden Geräte
in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb
der EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
01/21
6
6
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001220794*
8001220794
(010322)