Moulinex FG380B10, CM3628MX, FG262810, FG273N10, FG362112, FG362810 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Moulinex FG380B10 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
PM
AM
a
b
c
d
h
i
j
k
g
f
e*
l
m
(*) : selon modèle - depending on model - afhankelijk van het model - je nach
Modell - a seconda del modello - en función del modelo - consoante o modelo
- Ανάλογα το μοντέλο - modele bağlı olarak - afhænger af model - avhengig av
modell - Beroende på modell - mallista riippuen -

-
لدم هب هتسب
P
M
A
M
fig.1
P
M
A
M
fig.2
PM
AM
fig.3
PROG
PM
AM
fig.4
PROG
PM
AM
fig.5
PROG
PM
AM
fig.6
PROG
PM
AM
fig.7
PM
AM
fig.8
Beep
*
(*) : selon modèle - depending on model - afhankelijk van het model - je nach
Modell - a seconda del modello - en función del modelo - consoante o modelo
- Ανάλογα το μοντέλο - modele bağlı olarak - afhænger af model - avhengig av
modell - Beroende på modell - mallista riippuen -

-
لدم هب هتسب
1
FR
1
Description
a. Couvercle
b. Reservoir
c. Plaque chauffante
d. Ecran de contrôle LCD
e. Cuillere doseuse
f. Porte-filtre
g. Verseuse
h. Témoin Marche / Arrêt (rouge)
i. Touche Marche / Arrêt
j. Touche H (Heure)
k. Témoin de programmation (vert)
l. Touche Programmation
m. Touche MIN (Minutes)
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de
votre appareil et conservez-le : une
utilisation non conforme dégagerait
le fabricant de toute responsabilité.
Consignes de sécurité
Cet appareil n’est
pas prévu pour
être utilisé par des
personnes (y compris
les enfants) dont les
capacités physiques,
sensorielles ou
mentales sont
réduites ou des
personnes dénuées
d’expérience ou
de connaissance,
sauf si elles ont
pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une
personne responsable
de leur sécurité,
d’une surveillance
ou d’instructions
préalables concernant
l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de
surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec
l’appareil.
Si le câble
d’alimentation
est endommagé,
n’utilisez pas
l’appareil. Faites
obligatoirement
remplacer le câble
d’alimentation par
le fabricant, son
service après-vente
ou des personnes de
qualification similaire
2
2
afin d’éviter tout
danger.
Votre appareil est
destiné uniquement à
un usage domestique
et à l’intérieur de
la maison et à une
altitude inférieure à
2000m.
Ne pas mettre
l’appareil, le câble
d’alimentation ou la
fiche dans l’eau ou
tout autre liquide.
Votre machine a
été conçue pour un
usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue
pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne
sont pas couverts par
la garantie:
Dans des coins de
cuisines réservés
au personnel dans
des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels,
Dans des fermes,
Par les clients
des hôtels,
motels et autres
environnements à
caractère résidentiel,
Dans des
environnements
de type chambres
d’hôtes.
Toujours suivre
les instructions de
nettoyage pour
nettoyer votre
appareil;
Débrancher
l’appareil.
Ne pas nettoyer
l’appareil chaud.
Nettoyer avec un
chiffon ou une
éponge humide.
Ne jamais mettre
l’appareil dans
l’eau ou sous l’eau
courante.
AVERTISSEMENT:
Risques de blessures
en cas de mauvaise
3
FR
3
utilisation de
l’appareil.
AVERTISSEMENT:
Après utilisation, ne
pas toucher la plaque
de maintien au chaud,
soumise à une chaleur
résiduelle. Assurez
vous de ne toucher
que la poignée
de la verseuse
verre pendant la
chauffe et jusqu’au
refroidissement
complet.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins
8 ans, à condition
qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des
instructions quant
à l’utilisation de
l’appareil en toute
sécurité et qu’ils
comprennent bien
les dangers encourus.
Le nettoyage et
l’entretien par
l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par
des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous
la surveillance d’un
adulte.
Conserver l’appareil
et son câble hors de
portée des enfants
âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut
être utilisé par des
personnes dont les
capacités physiques,
sensorielles ou
mentales sont
réduites ou dont
l’expérience ou les
connaissances ne
sont pas suffisantes,
à condition qu’ils
bénéficient d’une
surveillance ou
qu’ils aient reçu
des instructions
quant à l’utilisation
de l’appareil en
4
4
toute sécurité et en
comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent
pas utiliser l’appareil
comme un jouet.
La cafetière ne doit
pas être placée dans
un placard lorsqu’elle
est utilisée.
Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension d’alimentation de
votre installation correspond à
celle de l’appareil et que la prise de
courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule
la garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une
absence prolongée et lors du
nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou
s’il a été endommagé. Dans ce cas,
s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre service agréé.
Le câble d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en
contact avec les parties chaudes de
votre appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la
prise en tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse dans un
four à micro-ondes, sur une flamme
et sur des plaques de cuisinières
électriques.
Ne pas remettre d’eau dans
l’appareil s’il est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits
avec des appareils pris au hasard
ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
N’utilisez pas la verseuse sans le
couvercle. Ne pas mettre d’eau
chaude dans les réservoirs.
Utilisation
Avant la première
utilisation
Faire fonctionner une première fois
votre cafetière filtre sans café avec
l’équivalent d’une verseuse d’eau
pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 8)
Utiliser uniquement de l’eau froide et
un filtre papier n°4.
Ne pas dépasser la quantité d’eau
maximum indiquée sur le niveau
d’eau du réservoir.
Cette cafetière est équipée d’un stop
- goutte permettant de se servir un
café avant la fin du passage d’eau.
Replacer rapidement la verseuse pour
éviter tout débordement.
Attendre quelques minutes avant de
5
FR
5
réaliser une seconde préparation du
café.
Programmation
Réglage de l’heure
Branchez la cafetière, l’écran LCD (d)
indique 12.00 et clignote pendant
quelques secondes.
Appuyez sur la touche H pour choisir
l’heure, soit plusieurs fois, soit en
continu pour un défilement plus
rapide.
AM indique les heures du matin et
PM les heures de l’après-midi.
Une fois l’heure réglée, appuyez
sur la touche MIN avec le même
principe.
Lorsque les minutes sont réglées,
attendez la fin du clignotement et
l’heure complète sera validée, ou
appuyer une fois sur la touche (i).
Cette opération sera à renouveler en
cas de coupure électrique ou si vous
débranchez votre cafetière.
A NOTER : Vous pouvez modifier
ou régler l’heure à tout moment.
Faites un appui long (minimum 3
secondes) sur la touche . L’heure
clignote à l’écran et vous pouvez
procéder au réglage par les touches
H et Min.
Fonctionnement en mode
programmation
Pour programmer votre cafetière,
appuyez 1 fois sur la touche PROG.
Réglez l’heure et les minutes selon
l’heure à laquelle vous désirez que
votre cafetière se mette en marche
(cf ci-dessus le paragraphe « Réglage
de l’heure »).
Validez le réglage en appuyant à
nouveau sur la touche PROG.
L’écran affiche l’heure de
programmation, et le témoin
lumineux vert (k) est allumé.
Pour afficher à nouveau l’heure
actuelle, faites un appui court sur la
touche .
A l’heure programmée, le voyant
rouge s’allumera et la cafetière se
mettra à fonctionner.
ATTENTION : La programmation est
désactivée automatiquement à la fin
du cycle café, mais l’heure que vous
avez programmée est conservée.
Réactiver la programmation chaque
jour en appuyant sur la touche
PROG.
Pour programmer une nouvelle
heure, reportez-vous au paragraphe
«Fonctionnement en mode
programmation».
Vous pouvez toutefois à tout
moment :
Mettre en marche ou arrêter votre
cafetière avec la touche .
Annuler la programmation en
faisant un appui long (3 secondes)
sur la touche PROG (le témoin
lumineux (k) s’éteint).
Réactiver la programmation en
appuyant 1 fois sur la touche PROG.
Changer l’heure de programmation
en faisant un appui de 2 secondes
sur la touche PROG.
Fonctionnement manuel
Suivez les illustrations de 1 à 8.
Appuyez sur la touche , le voyant
rouge s’allume et la cafetière se met
à fonctionner.
6
Appuyez à nouveau sur la touche
pour arrêter le fonctionnement.
A NOTER
Que ce soit en fonctionnement
manuel ou en mode programmation,
votre cafetière s’éteindra
automatiquement environ 30
minutes après la fin du cycle de café.
Durant ces 30 minutes, votre café
est maintenu au chaud, à la bonne
température.
Lorsque votre cafetière se met en
marche, elle émet un ‘bip’ et émet
deux ‘bip’ lors de son arrêt (selon
modèle).
Nettoyage
Pour évacuer la mouture usagée,
retirer le filtre papier contenant la
mouture.
Débrancher et laisser refroidir la
cafetière.
Nettoyer avec un chiffon ou une
éponge humide.
Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il
est encore chaud.
Ne jamais immerger l’appareil.
Aucun élément de votre cafetière ne
doit être mis au lave-vaisselle.
Détartrage
Détartrez votre cafetière tous les mois
ou tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
soit un sachet de détartrant dilué
dans 2 grandes tasses d’eau.
soit 2 grandes tasses de vinaigre
d’alcool blanc.
Verser dans le réservoir (b) et mettre
la cafetière en marche (sans café).
Laisser couler dans la verseuse
l’équivalent d’une tasse, puis arrêter
votre cafetière.
Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3
fois avec l’équivalent d’une verseuse
d’eau pour la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence
de détartrage.
Participons à la protection
de l’environnement !
iVotre appareil contient
de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un
point de collecte ou à défaut
dans un centre service agrée
pour que son traitement soit
effectué.
La directive Européenne 2012/19/
UE sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent êtres
collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et
réduire l’impact sur la santé humaine
et l’environnement.
7
EN
Please read the instructions for use
carefully before using your appliance
for the first time and retain them for
future reference: Manufacturer cannot
accept any liability for non compliant
appliance use.
Safety Instructions
This appliance is not
intended for use by
persons (including
children) with reduced
physical, sensory or
mental capacities,
or lack of experience
and knowledge,
unless they have been
given supervision or
instruction concerning
use of the appliance by
a person responsible
for their safety.
Children should be
supervised to ensure
that they do not play
with the appliance.
Do not use the
appliance if the
power cord or plug is
damaged. The power
cord must be replaced
by the manufacturer,
its after-sales service
or similarly qualified
persons in order to
avoid danger.
Your appliance is
intented for domestic
use inside the home
only at an altitude
below 2000m.
Do not immerse the
appliance, power cord
or plug in water or any
other liquid.
Description
a. Lid
b. Tank
c. Heating plate
d. LCD control screen
e. Measuring spoon
f. Filter holder
g. Jug
h. ON/OFF signal light (red)
i. ON/OFF button
j. H Button (hours)
k. Program signal light (green)
l. Program button
m. MIN Button (minutes)
8
Your appliance is
designed for domestic
use only.
It is not intended to be
used in the following
applications, and the
guarantee will not
apply for:
staff kitchen areas
in shops, offices
and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels,
motels and other
residential type
environments;
bed and breakfast
type environments.
Always follow the
cleaning instruction to
clean your appliance;
Unplug the appliance.
Do not clean the
appliance while hot.
Clean with a damp
cloth or sponge.
Never immerse the
appliance in water or
put it under running
water.
WARNING: Risks of
injuries if you don’t use
this appliance correctly.
WARNING: After using,
do not to touch the keep
warm plate, subjected
to residual heat.
Besure to manipulate
only the handle of glass
jar during heating until
cooling down.
This appliance may be
used by children of at
least 8 years of age,
as long as they are
supervised and have
been given instructions
about using the
appliance safely and
are fully aware of
the dangers involved.
Cleaning and user
maintenance shall not
be made by children
unless they are older
than 8 and they are
supervised by an adult.
9
EN
Keep the appliance
and its cord out of
reach of children under
8 years of age.
This appliance may
be used by persons
with reduced physical,
sensory or mental
capabilities, or
whose experience
or knowledge is not
sufficient, provided
they are supervised
or have received
instruction to use
the device safely
and understand the
dangers.
Children should not
use the device as a toy.
The coffee-maker shall
not be placed in a
cabinet when in use.
Before plugging the appliance in,
make sure that the power it uses
corresponds to your electrical
supply system and that the outlet
is earthed.
Any error in the electrical connection
will negate your guarantee.
Unplug the appliance when you
have finished using it and when
you clean it.
Do not use the appliance if it is not
working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an
authorised service centre.
All interventions other than cleaning
and everyday maintenance by the
customer must be performed by an
authorised service centre.
The power cord must never be close
to or in contact with the hot parts
of your appliance, near a source of
heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and
spare parts designed for your
appliance.
Do not pull on the cord to unplug
the appliance.
Never put your coffee jug in a
microwave oven, on a flame or a
electric cooking plates.
Do not fill the appliance with water
if it is still hot.
All appliances are subject to strict
quality control procedures. These
include actual usage tests on
randomly selected appliances,
which would explain any traces of
use.
Always close the lid when running
the coffee maker.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
USE
Before using for the first
time
Use your filter coffee maker without
coffee the first time using the
10
equivalent of a jug of water to rinse
the circuits.
Making coffee
(Follow figures 1 to 8)
Use only cold water and a n°4 paper
filter.
Do not exceed the maximum water
level indicated on the tank.
This coffee maker is equipped with a
drip stop so that you can serve coffee
before the cycle ends. Replace the
jug immediately in order to avoid
overflowing.
Wait a few minutes before you make
coffee a second time.
Programming
Setting the time
Plug in the coffee maker. The LCD
screen (d) will display 12.00 and
flashes for a few seconds.
Press the H Button in order to set the
hour. You may do this repeatedly,
or continually for faster hour
progression.
AM indicates morning hours and PM,
afternoon and evening hours.
Once you have set the hour, press the
MINI button for minutes and follow
the same procedure.
Once the minutes are set, wait for the
flashing to stop and the set time will
be validated. Otherwise, press the
(i) button once.
The programming will have to be
repeated in case of a blackout or if
the coffee maker is unplugged.
PLEASE NOTE :You can set or adjust
the time at any moment. Hold the
button down for a minimum of 3
seconds . Once the time flashes on
the screen, you may adjust the time
using the H and Min buttons.
Program mode functioning
In order to program your coffee
maker, press the PROG button once.
Set the hour and minutes according
to the time you wish your coffee
maker to start (please refer to
“Programming”, above).
Validate the set time by pressing the
PROG button once more.
The screen will display the set time
and the green light signal (k) will turn
on.
In order to display the current time
again, briefly press the
button.
At the set time, the red light signal
will turn on and the coffee maker will
start.
WARNING: The set program is
automatically deactivated at the
end of the coffee cycle; however,
the set time is saved. Reactivate the
set program every day by pressing
on the PROG button. In order to
set a different time, please refer to
paragraph “Using the appliance in
the Program Mode”.
It is possible at all times:
Turn your coffee maker ON or OFF by
pressing the button.
Cancel the programming by pressing
the PROG button for 3 seconds. When
you do so, the green light signal (k)
will turn off.
In order to reactivate the program on
your coffee maker, press the PROG
button once.
To change the set time, press the
PROG button for 2 seconds.
11
EN
Manual functioning
Follow figures 1 to 8.
Press the button. The red light
signal will turn on and the coffee
maker will start functioning.
Press the button once more to
stop functioning.
PLEASE NOTE
Whether you use your coffee maker
manually or in the program mode, it
will turn off automatically about 30
minutes after the end of each cycle.
During those 30 minutes, your
coffee will be kept warm, at the right
temperature.
When your coffee maker is switched
on, it produces a single “beep” and
produces two “beeps” when it is
switched off (depending on model).
Cleaning
To dispose of the used coffee
grounds, remove the used paper
filter.
Unplug the coffee maker and let it
cool down.
Clean with a damp cloth or sponge.
Do not clean the appliance while it
is still hot.
Never immerse the appliance in
water or any other liquid.
None of the coffee maker parts
should be put in the dishwasher.
Descaling
Descale your coffee maker every
month or every 40 cycles.
You can use:
a packet of descaling agent diluted
in two large cups of water.
or two large cups of commercially
available white vinegar which can be
purchased in hardware stores.
Pour into the tank (b) and turn on
the coffee maker (without coffee).
Let the equivalent of one cup pour
into the jug, then turn the coffee
maker off.
Allow the liquid to stand for one
hour.
Restart the coffee maker and let the
rest of the liquid pass through to the
jug.
To rinse, run the coffee maker 2 or
3 more times with the equivalent of
one glass jug of water.
The guarantee does not cover coffee
makers that malfunction or cease to
operate because they have not been
regularly descaled.
Think of the environment!
iYour appliance contains
valuable materials which
can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic
waste collection point or at
an approved service centre,
where it will be disposed of
properly.
European directive 2012/19/UE
on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances are
not thrown into the normal flow of
municipal waste. Old appliances must
be collected separately in order to
optimize the recovery and recycling
of materials they contain and reduce
the impact on human health and the
environment.
12
Lees de gebruiksaanwijzing grondig
door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze voor latere
raadpleging. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade of letsel
veroorzaakt door verkeerd gebruik van
het apparaat.
Veiligheids-
voorschriften
Dit apparaat is
niet bedoeld voor
gebruikers (waaronder
kinderen) met
beperkte fysische,
visuele of mentale
mogelijkheden, of die
een gebrek hebben
aan ervaring en kennis,
tenzij ze onder toezicht
staan of aanwijzingen
hebben gekregen
omtrent het gebruik
van het apparaat
door een persoon die
verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd toezicht over
kinderen zodat ze niet
met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat
niet als het snoer of
de stekker beschadigd
is. Laat het snoer
vervangen door de
fabrikant, dienst na
verkoop of gelijksoortig
gekwalificeerd persoon
om elk gevaar te
vermijden.
Uw apparaat is
alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik
binnenshuis tot op een
maximum hoogte van
2000m.
Beschrijving
a. Deksel
b. Reservoir
c. Verwarmingsplaat
d. LCD-controlescherm
e. Doseringslepel
f. Filterhouder
g. Schenkkan
h. Controlelampje Aan / Uit (rood)
i. Toets Aan / Uit
j. Toets H (Uur)
k. Controlelampje Programmering
(groen)
l. Toets Programmering
m. Toets MIN (Minuten)
13
NL
Dompel het apparaat,
het snoer of de stekker
niet onder in water of
een andere vloeistof.
Uw apparaat is alleen
ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet
geschikt om in de
volgende toepassingen
gebruikt te worden, en
de garantie geldt niet
voor:
Kantines voor
personeel in winkels,
kantoren en andere
werkruimtes;
Boerderijen;
Door klanten in hotels,
motels en andere
verblijfplaatsen;
Bed & breakfasts
en vergelijkbare
instellingen.
Volg altijd de schoon-
maakinstructies om
uw apparaat schoon te
maken;
Trek de stekker van
het apparaat uit het
stopcontact.
Dompel het apparaat
niet onder in water.
Maak schoon met
een vochtige doek of
spons.
Dompel het apparaat
nooit in water en
plaats het nooit onder
stromend water.
WAARSCHUWING:
Risico op letsel als dit
apparaat verkeerd
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING:
Raak de
warmhoudplaat na
gebruik niet aan, de
plaat blijft nog enige
tijd warm. Raak tijdens
de werking alleen het
handvat van de glazen
kan aan totdat het
apparaat is afgekoeld.
Dit apparaat mag
worden gebruikt
door kinderen vanaf
8 jaar als ze onder
14
toezicht staan of als
ze richtlijnen hebben
gekregen om het
apparaat veilig te
kunnen hanteren en
de risico's kennen.
Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen
en onderhouden tenzij
ze ouder dan 8 jaar zijn
en onder toezicht van
een volwassene staan.
Houd het apparaat en
het snoer buiten het
bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag
worden gebruikt
door personen met
beperkte fysieke,
visuele of mentale
mogelijkheden,
of die een gebrek
aan ervaring of
kennis hebben, op
voorwaarde dat ze
onder toezicht staan
of aanwijzingen
hebben gekregen hoe
het apparaat veilig
te gebruiken en de
mogelijke gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen het
apparaat niet als
speelgoed gebruiken.
Plaats het
koffiezetapparaat niet
in een kast wanneer in
werking.
Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, zorg dat de
spanning vermeld op het apparaat
overeenkomt met de netspanning
van uw woning en dat het
stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding
maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact
na gebruik en voor reiniging.
Gebruik het apparaat niet als het
niet juist werkt of beschadigd is. Als
dit zich voordoet, neem contact op
met een bevoegd servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd
de reiniging en dagelijks onderhoud
van het apparaat, aan een bevoegd
servicecentrum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van
of zorg dat deze niet in contact
komt met de hete delen van uw
apparaat, in de nabijheid van een
warmtebron of over een scherpe
rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen
toebehoren en reserveonderdelen
van de fabrikant die specifiek voor
het apparaat zijn ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de
15
NL
stekker uit het stopcontact te halen.
Plaats uw koffiekan nooit in een
magnetronoven, op een vlam of een
elektrische kookplaat.
Vul het apparaat niet opnieuw met
water als het nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan
strikte kwaliteitscontroleprocedures.
Deze omvatten effectieve
gebruikstesten op willekeurig
geselecteerde apparaten. Het is dus
mogelijk dat u sporen van gebruik op
uw apparaat aantreft.
Sluit altijd het deksel voordat u het
koffiezetapparaat inschakelt.
Gebruik de kan niet zonder deksel.
Giet geen warm water in de
reservoirs.
Gebruikt
Voor het eerste gebruik
Wanneer u uw koffiezetapparaat
met filter voor de eerste keer gaat
gebruiken, dient u het met de
schenkkan met water in te schakelen
om op die manier het toestel te
spoelen.
Bereiding van de koffie
(Volg de afbeeldingen van 1 tot 8)
Gebruik alleen koud water en een
filterzakje nr. 4.
Overschrijd nooit de maximale
hoeveelheid water die aangeduid
staat op het waterniveau van het
reservoir.
Dit koffiezetapparaat is uitgerust met
een druppelstop, wat u toelaat om
uw koffie te drinken voordat al het
water doorgestroomd is. Vervang de
schenkkan snel om te voorkomen dat
hij overloopt.
Wacht enkele minuten voordat u de
volgende koffie bereidt.
Programmering
Instelling van de tijd
Steek de stekker in het stopcontact.
Het LCD-scherm (d) geeft 12.00 weer
dat gedurende enkele seconden op
het scherm knippert.
Druk op de toets H om de tijd in
te stellen, verscheidene keren of
ononderbroken om sneller af te
spelen.
AM duidt de uren voor de middag
aan en PM de uren na de middag.
Zodra de tijd is ingesteld, drukt u op
dezelfde manier op de knop MIN.
Wanneer de minuten zijn ingesteld,
wacht u tot de cijfers niet langer
knipperen, het volledige uur wordt
gevalideerd of drukt u één keer op de
toets (i).
U dient deze handeling te herhalen
wanneer de stroom onderbroken
wordt of u de stekker van uw
koffiezetapparaat uittrekt.
OPMERKING: U kunt de tijd op elk
moment instellen of aanpassen.
Houd de knop gedurende minstens
3 seconden ingedrukt. Eenmaal de
tijd op het scherm knippert, kunt u de
tijd aanpassen met behulp van de H
en Min knoppen.
Werking in
programmeringsmodus
Om uw koffiezetapparaat te
programmeren drukt u 1 keer op de
toets PROG.
16
Stel het uur en de minuten in
waarop u uw koffiezetapparaat
wilt aanzetten (zie de paragraaf
hierboven « Instelling van het uur »).
Valideer de instelling door opnieuw
op de toets PROG te drukken.
Het scherm geeft het
geprogrammeerde uur weer en het
groene controlelampje (k) licht op.
Om opnieuw het huidige uur weer te
geven, dient u kort op de toets te
drukken.
Op de geprogrammeerde tijd licht
het rode controlelampje op en
begint het koffiezetapparaat te
werken.
OPGELET : Aan het einde van de
koffiecyclus wordt het programma
automatisch gedeactiveerd. Het
uur dat u heeft geprogrammeerd
wordt wel opgeslagen. Reactiveer
het programma elke dag door
op de knop PROG te drukken.
Raadpleeg paragraaf “Werking in
programmeermodus” om een nieuw
uur in te stellen.
U kunt op elk ogenblik echter:
uw koffiezetapparaat aanzetten of
stopzetten met de toets .
de programmering annuleren
door lang (3 seconden) te drukken
op de toets PROG (het groene
controlelampje (k) dooft).
1 keer op de toets PROG drukken
om uw koffiezetapparaat te
programmeren.
Het programmeringsuur wijzigen
door 2 seconden op de knop PROG
te drukken.
Hadmatige werking
Volg de afbeeldingen van 1 tot 8.
Druk op de toets , het rode
controlelampje licht op en het
koffiezetapparaat begint te werken.
Druk opnieuw op de toets om het
apparaat uit te zetten.
OPMERKING
Of het koffiezetapparaat zich nu
in de modus handmatige werking
of programmering bevindt, , het
apparaat wordt circa 30 min na het
einde van elke cyclus automatisch
uitgeschakeld.
Gedurende deze 30 minuten wordt
uw koffie warm en op de juiste
temperatuur gehouden.
Bij het inschakelen van uw
koffiezetapparaat, hoort u één
pieptoon en bij het uitschakelen
hoort u twee pieptonen (afhankelijk
van het model).
Schoonmaken
Om het gebruikte koffiemaalsel te
verwijderen, dient u het filterzakje
met het maalsel weg te nemen.
Trek de stekker van het
koffiezetapparaat uit het
stopcontact en laat het toestel
afkoelen.
Maak het schoon met een doek of
een vochtige spons.
Maak het apparaat niet schoon
wanneer het nog warm is.
Dompel het toestel nooit onder.
Geen enkel element van uw
koffiezetapparaat kan in de
vaatwasmachine worden geplaatst.
17
NL
Ontkalking
Ontkalk uw koffiezetapparaat elke
maand of na 40 cycli.
Hiervoor kunt u het volgende
gebruiken:
ofwel een opgelost ontkalkingszakje
in 2 grote koppen water.
ofwel 2 grote koppen witte
alcoholazijn.
Giet de azijn in het reservoir (b) en
schakel het koffiezetapparaat aan
(zonder koffie).
Laat het equivalent van een kop in
de schenkkan druppelen en schakel
vervolgens het koffiezetapparaat uit.
Laat het gedurende één uur
inwerken.
Schakel het koffiezetapparaat
opnieuw aan om het doorsijpelproces
te beëindigen.
Laat het koffiezetapparaat 2 of
3 keer werken met het equivalent
van een schenkkan water om het te
spoelen.
In het geval van een
koffiezetapparaat dat niet of slecht
werkt omdat het niet wordt ontkalkt,
wordt de garantie ongeldig.
Help mee het milieu te
beschermen!
i Uw apparaat bevat
verscheidene waardevolle
of recycleerbare
materialen.
Breng het apparaat naar
een ophaalpunt of, als dat
er niet is, naar een erkende
servicedienst voor verdere
verwerking.
De Europese richtlijn 2012/19/UE
inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA)
vereist dat verbruikte elektrische
huishoudapparaten niet met het
gewone huisafval weggegooid
mogen worden. Verbruikte apparaten
moeten apart worden ingezameld
om het herwinnen en recyclen van
de materialen die ze bevatten te
optimaliseren en de impact op de
menselijke gezondheid en het milieu
te beperken.
18
Bitte lesen Sie die Anleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr
Gerät zum ersten Mal benutzen,
und bewahren Sie die Anleitungen
zum Nachlesen auf. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für eine
unsachgemäße Benutzung des
Gerätes.
Sicherheitshinwei-
se
Dieses Gerät ist
nicht dazu gedacht,
von Personen
(einschließlich
Kindern) benutzt
zu werden, deren
körperlichen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
eingeschränkt sind
oder denen es an
Erfahrung und
Kenntnissen mangelt;
es sei denn, sie wurden
Beschreibung
a. Deckel
b. Tank
c. Heizplatte
d. LCD-Kontrolldisplay
e. Dosierlöffel
f. Filterträger
g. Kanne
h. Betriebsleuchte (rot)
i. Betriebsschalter
j. H-Taste (Stunden)
k. Programmierleuchte (grün)
l. Programmiertaste
m. MIN-Taste (Minuten)
in die Benutzung des
Gerätes unterwiesen
und werden von einer
für ihre Sicherheit
verantwortlichen
Person beaufsichtigt.
Kinder sollten
beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn
das Netzkabel oder
der Netzstecker
beschädigt ist. Das
Netzkabel muss vom
Hersteller, seinem
Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten
Personen
ausgetauscht werden,
19
DE
um jegliche Gefahr zu
vermeiden;
Ihr Gerät ist nur für
den Privatgebrauch im
Haus auf einer Höhe
von unter 2.000 m
bestimmt.
Tauchen Sie das Gerät,
das Netzkabel oder
den Netzstecker nicht
in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit.
Ihr Gerät ist nur für
den privaten Gebrauch
konzipiert.
Es ist nicht für
den Gebrauch in
den folgenden
Einsatzbereichen
bestimmt und die
Garantie ist nicht
gültig für:
Personalküchen
in Geschäften,
Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
Landwirtschaftlichen
Anwesen;
Benutzung durch
Gäste in Hotels,
Motels und anderen
Unterkünften;
Pensionsähnliche
Umgebungen.
Folgen Sie stets den
Reinigungsanleitungen
zum Reinigen Ihres
Gerätes.
Das Gerät muss
aus der Steckdose
gezogen werden:
Reinigen Sie das
Gerät nicht, solange
es heiß ist.
Reinigen Sie es mit
einem feuchten Tuch
oder Schwamm.
Tauchen Sie das
Gerät niemals in
Wasser bzw. halten
Sie es niemals unter
laufendes Wasser.
WARNUNG: Es besteht
Verletzungsgefahr,
wenn Sie dieses Gerät
nicht sachgemäß
benutzen.
WARNUNG: Berühren
Sie nach dem
Gebrauch nicht die
20
Warmhalteplatte;
sie enthält noch
Restwärme. Achten
Sie darauf, dass Sie
während des Erhitzens
nur die Glaskanne
anfassen.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
verwendet werden,
wenn sie überwacht
werden oder
bezüglich der sicheren
Verwendung des
Geräts unterrichtet
wurden und die
Risiken genau kennen.
Die Reinigung
und vom Benutzer
auszuführende
Wartungsarbeiten
dürfen nicht von
Kindern ausgeführt
werden; es sei denn,
sie sind älter als acht
Jahre und werden von
einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät
und sein Netzkabel
außer Reichweite von
Kindern unter acht
Jahren.
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen,
sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten
oder Personen, denen
es an Erfahrung
und Kenntnis
mangelt, benutzt
werden, sofern sie
beaufsichtigt werden
oder in die sichere
Benutzung des
Gerätes unterwiesen
wurden und die
Gefahren verstehen.
Kinder sollten das
Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Die Kaffeemaschine
darf während des
Gebrauchs nicht
in einem Schrank
stehen.
Bevor Sie das Gerät mit einer
Steckdose verbinden, stellen Sie
bitte sicher, dass sein Strombedarf
mit Ihrem Stromversorgungsnetz
übereinstimmt und dass die
21
DE
Steckdose geerdet ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen
Anschluss setzen Ihre Garantie
außer Kraft.
Ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes, wenn Sie es nicht mehr
benutzen und wenn Sie es reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt wurde. Wenden
Sie sich in diesem Fall an eine
autorisierte Reparaturwerkstätte.
Alle Eingriffe, außer die Reinigung
und die tägliche Wartung durch
den Benutzer, müssen von einer
autorisierten Reparaturwerkstätte
vorgenommen werden.
Das Netzkabel darf niemals in der
Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes
oder einer Wärmequelle liegen oder
diese berühren. Das Kabel darf nicht
über scharfe Kanten hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit
nur Zubehör und Ersatzteile
vom Hersteller, die für Ihr Gerät
entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose zu entfernen.
Stellen Sie Ihre Kaffeekanne
niemals in einen Mikrowellenofen,
auf eine Gasherdflamme oder eine
elektrische Herdplatte.
Füllen Sie kein Wasser in das Gerät,
wenn es noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu
gehören stichprobenartige
Gebrauchstests, die etwaige
Nutzungsspuren erklären würden.
Schließen Sie immer den Deckel,
wenn die Kaffeemaschine läuft.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne
Deckel.
Gießen Sie kein heißes Wasser in die
Behälter.
Inbetriebnahme
Vor der ersten
Inbetriebnahme
Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine
ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer
Wassermenge laufen, die einer Kanne
entspricht, um sie durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis
8)
Verwenden Sie nur kaltes Wasser und
Filterpapier Nr. 4.
Überschreiten Sie die an der
Wasserstandsanzeige des
Tanks angegebene, maximale
Wassermenge nicht.
Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende
des Brühvorgangs Kaffee servieren
können. Setzen Sie die Kanne schnell
wieder ein, um ein Überlaufen zu
vermeiden.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie
erneut Kaffee zubereiten.
Programmierung
Einstellen der Uhrzeit
Verbinden Sie die Kaffeemaschine
mit der Netzsteckdose. Das LC-
Display (d) zeigt 12:00 an und blinkt
für einige Sekunden.
22
Drücken Sie auf die H-Taste, um
die Stunde auszuwählen, entweder
mehrmals oder dauerhaft, um
schneller durchzublättern.
AM steht für die Vormittagsstunden
und PM für die Nachmittagsstunden.
Drücken Sie nach Einstellen der
Stunde auf die MIN-Taste. Verfahren
Sie hier ebenso.
Warten Sie nach dem Einstellen der
Minuten, bis das Blinken endet und
die vollständige Uhrzeit bestätigt
ist oder drücken Sie einmal auf die
Taste (i).
Sie müssen die Uhrzeit nach jedem
Stromausfall oder nach dem
Abstecken Ihrer Kaffeemaschine
erneut einstellen.
BITTE BEACHTEN SIE: Sie können
die Uhrzeit jederzeit einstellen oder
anpassen. Halten Sie die Taste
mindestens drei Sekunden lang
gedrückt. Sobald die Uhrzeit auf
dem Display blinkt, können Sie die
Uhrzeit mithilfe der H- und Min-
Tasten einstellen.
Programmierter Betrieb
Drücken Sie 1 Mal auf die Taste
PROG, um Ihre Kaffeemaschine zu
programmieren.
Stellen Sie die Stunde und die
Minuten ein, zu denen Ihre
Kaffeemaschine sich einschalten
soll (siehe vorstehender Absatz
„Einstellen der Uhrzeit“).
Bestätigen Sie die Einstellung,
indem Sie erneut auf die Taste PROG
drücken.
Das Display zeigt die programmierte
Uhrzeit an und die grüne Leuchte (k)
leuchtet.
Um wieder die aktuelle Uhrzeit
anzeigen zu lassen, drücken Sie kurz
auf die Taste .
Zur programmierten Uhrzeit
leuchtet die rote Leuchte auf und
die Kaffeemaschine schaltet sich ein.
ACHTUNG: Die Programmierung
wird am Ende des Brühvorgangs
automatisch deaktiviert, die Uhrzeit,
die Sie programmiert haben, bleibt
aber bestehen. Aktivieren Sie die
Programmierung täglich neu, indem
Sie auf die Taste PROG drücken.
Beziehen Sie sich auf den Absatz
„Programmierter Betrieb“, um eine
neue Uhrzeit zu programmieren.
Sie können jedoch jederzeit:
Ihre Kaffeemaschine mit der Taste
ein- oder ausschalten.
Die Programmierung löschen, indem
Sie lange (3 Sekunden) auf die
Taste PROG drücken (die Leuchte (k)
erlischt).
Drücken Sie 1 Mal auf die Taste
PROG, um die Programmierung
wieder zu aktivieren.
Wenn Sie 2 Sekunden auf die Taste
PROG drücken, können Sie die
programmierte Uhrzeit ändern.
Manueller Betrieb
Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 8.
Wenn Sie auf die Taste , drücken,
leuchtet die rote Leuchte auf und die
Kaffeemaschine beginnt mit dem
Brühvorgang.
Drücken Sie erneut auf die Taste ,
um sie auszuschalten.
HINWEIS
Ob Sie Ihre Kaffeemaschine
23
DE
manuell oder im Programmiermodus
benutzen, sie schaltet sich
automatisch etwa 30 Minuten nach
dem Ende jedes Brühvorgangs aus.
Während dieser 30 Minuten wird Ihr
Kaffee auf der richtigen Temperatur
warm gehalten.
Wenn Ihre Kaffeemaschine
eingeschaltet ist, ertönt ein „Piepton“
und es ertönen zwei „Pieptöne“,
wenn sie ausgeschaltet wird (je nach
Modell).
Reinigung
Um das gebrauchte Pulver zu
entsorgen, entfernen Sie den
Papierfilter mit dem Pulver.
Stecken Sie die Kaffeemaschine aus
und lassen Sie sie abkühlen.
Reinigen Sie sie mit einem feuchten
Lappen oder Schwamm.
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es
noch heiß ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals unter.
Kein Teil Ihrer Kaffeemaschine ist
spülmaschinenfest.
Entkalken
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine
monatlich oder nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
entweder einen in 2 großen
Tassen Wasser aufgelösten Beutel
Entkalkungsmittel
oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
Geben Sie sie in den Wassertank (b)
und schalten Sie die Kaffeemaschine
(ohne Kaffee) ein.
Lassen Sie etwa eine Tasse in die
Kanne laufen, schalten Sie Ihre
Maschine dann ab.
Lassen Sie das Mittel eine Stunde
einwirken.
Schalten Sie die Kaffeemaschine
dann wieder ein, bis alles
durchgelaufen ist.
Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine
2 oder 3 Mal mit einer Kanne
entsprechendem Wasser laufen, um
sie durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt
wurden, fallen nicht unter die
Garantie.
Denken sie an den Schutz
der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche
wieder verwertbare oder
recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einer
Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
Die europäische Richtlinie 2012/19/
UE über elektrische und elektronische
Altgeräte (WEEE) verlangt, dass alte
elektrische Haushaltsgeräte nicht mit
dem normalen Haushaltsabfällen
entsorgt werden. Alte Geräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die
Rückgewinnung und das Recycling
von Materialien, die sie enthalten, zu
optimieren und die Auswirkungen auf
die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu reduzieren.
24
Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle per
riferimento futuro: il fabbricante
declina ogni responsabilità per un uso
non conforme alle istruzioni.
Istruzioni di
sicurezza
Questo apparecchio
non deve essere usato
da persone (compresi
i bambini) con ridotte
capacità fisiche,
sensoriali o mentali
o prive di esperienza
o conoscenza, a
meno che non siano
sorvegliate o siano
state istruite sull’uso
dell’apparecchio
da una persona
responsabile della loro
sicurezza.
Descrizione
a. Coperchio
b. Serbatoio
c. Piastra riscaldante
d. Schermo di comando LCD
e. Cucchiaio di dosaggio
f. Portafiltro
g. Bricco
h. Spia Avvio/Arresto (rossa)
i. Pulsante Avvio/Arresto
j. Pulsante H (ora)
k. Spia di programmazione (verde)
l. Pulsante di programmazione
m. Pulsante MIN (minuti)
Sorvegliare i bambini
per accertarsi che
non giochino con
l'apparecchio.
Non utilizzare
l’apparecchio se il
cavo di alimentazione
o la spina sono
danneggiati. Se
danneggiato, il cavo
di alimentazione deve
essere sostituito dal
fabbricante, dal suo
centro di assistenza
o da un tecnico
qualificato.
L'apparecchio è
destinato al solo uso
domestico in interni a
un'altitudine inferiore
a 2000 m.
Non immergere
l’apparecchio, il cavo
25
IT
di alimentazione o la
spina in acqua o altri
liquidi.
Questo apparecchio
è progettato
unicamente per uso
domestico.
Questo apparecchio
non è destinato a
essere utilizzato nei
seguenti ambiti, pena
l’annullamento della
garanzia:
cucine riservate al
personale di negozi,
uffici o altri ambienti
professionali;
case coloniche;
stanze di alberghi,
motel e altri edifici
residenziali;
camere in affitto
e altri ambienti
analoghi.
Per pulire
l'apparecchio, seguire
sempre le relative
istruzioni:
Scollegare
l'apparecchio
dall'alimentazione.
Non pulire
l'apparecchio
quando è caldo.
Usare una spugnetta
o un panno umido.
Non immergere mai
l'apparecchio in
acqua e non lavarlo
sotto acqua corrente.
AVVERTENZA! Rischio
di lesioni in caso di
utilizzo scorretto
dell'apparecchio.
AVVERTENZA!
Dopo l'uso, non
toccare la piastra
di mantenimento
al caldo perché può
essere calda. Durante il
riscaldamento e fino al
raffreddamento, fare
attenzione a toccare
esclusivamente
l'impugnatura della
caraffa in vetro.
Questo apparecchio
può essere usato
26
da bambini di
almeno 8 anni e da
persone con ridotte
capacità fisiche,
mentali o sensoriali
o senza esperienza
e conoscenza, se
supervisionate, istruite
sulle modalità d'uso
dell'apparecchio
in modo sicuro e
consapevoli dei
rischi correlati.
Le operazioni di pulizia
e manutenzione
ordinaria possono
essere effettuate da
bambini solo se di età
superiore a 8 anni e
supervisionati.
Tenere l'apparecchio e
il cavo di alimentazione
fuori dalla portata
dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio
può essere usato da
persone con ridotte
capacità fisiche,
sensoriali o mentali
o prive di esperienza
o conoscenza, solo
se supervisionate o
istruite sulle modalità
d'uso dell'apparecchio
in modo sicuro e
consapevoli dei rischi
correlati.
I bambini non
devono giocare con
l'apparecchio.
Questa macchina da
caffè non deve essere
posizionata all’interno
di un mobile quando è
in funzione.
Prima di collegare l'apparecchio
assicurarsi che la tensione della
rete elettrica in uso corrisponda alla
tensione utilizzata dall'apparecchio,
e che la presa elettrica sia dotata di
messa a terra.
Eventuali errori nel collegamento
elettrico annulleranno la garanzia.
Scollegare l’apparecchio dopo l’uso
e durante la pulizia.
Non utilizzare l’apparecchio se non
funziona correttamente o è stato
danneggiato. In tal caso, contattare
un centro di assistenza autorizzato.
Tutti gli interventi ad eccezione
della pulizia e della manutenzione
ordinaria da parte dell’utente
devono essere effettuare da un
centro di assistenza autorizzato.
Non posizionare il cavo di
alimentazione in prossimità delle
27
IT
parti calde dell’apparecchio o di
fonti di calore o sopra uno spigolo
tagliente.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare
esclusivamente gli accessori del
fabbricante e parti di ricambio
progettate per questo apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente.
Non collocare mai l'apparecchio in
forni a microonde, su fiamme libere
o su piastre da cottura.
Non riempire l'apparecchio con
acqua se è ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a
severe procedure di controllo qualità.
Eventuali tracce di utilizzo sono
causate da test di utilizzo effettivo su
apparecchi selezionati casualmente.
Chiudere sempre il coperchio prima
di avviare l'apparecchio.
Non utilizzare senza il coperchio
inserito.
Non riempire il serbatoio con acqua
calda.
Utilizzo
Al primo utilizzo
Attivare una prima volta la caffettiera
a filtro senza caffè, per risciacquarla,
usando l’equivalente in acqua di un
bricco.
Preparazione del caffè
(seguire le illustrazioni da 1 a 8)
Utilizzare soltanto acqua fredda e un
filtro in carta n° 4.
Non superare la quantità massima
d’acqua indicata sul livello dell’acqua
del serbatoio.
La caffettiera è dotata di un ferma-
goccia che consente di servire il
caffè prima che l’acqua completi
il suo passaggio. Riposizionare
rapidamente il bricco per evitare
fuoriuscite.
Attendere qualche minuto prima di
preparare un nuovo caffè.
Programmazione
Regolazione dell’ora
Collegare l’apparecchio. Il display
LCD (d) visualizzerà “12:00” e
lampeggerà per qualche istante.
Premere sul tasto H per selezionare
l’ora, più volte oppure tenendolo
premuto di continuo per avanzare
più rapidamente.
AM indica le ore prima di
mezzogiorno, PM le ore dopo
mezzogiorno.
Regolata l’ora, premete sul tasto
MIN, che funziona con lo stesso
principio.
Una volta regolati anche i minuti,
attendere la fine del lampeggiamento
che sta ad indicare il salvataggio
dell’orario, oppure premere una volta
sul tasto (i).
L’operazione dovrà essere ripetuta
in caso di interruzione della corrente
elettrica o qualora la caffettiera
venga scollegata.
NOTA: è possibile impostare l’orario
in qualsiasi momento. Tenere
premuto il pulsante per almeno 3
secondi. Quando l’orario lampeggia
è possibile impostare l’orario con i
pulsanti H e Min.
28
Funzionamento in
modalità programmazione
Per programmare la caffettiera,
premere 1 volta sul tasto PROG.
Regolare l’ora e i minuti sull’orario
desiderato in cui la caffettiera dovrà
mettersi in funzione (cfr. paragrafo
precedente, “Regolazione dell’ora”).
Salvare la regolazione premendo
nuovamente sul tasto PROG.
Lo schermo mostra l’ora di
programmazione e la spia luminosa
verde (k) si accende.
Per ritornare all’orario attuale,
premere brevemente sul tasto .
All’orario programmato, la spia
rossa si accende e la caffettiera
entra in funzione.
ATTENZIONE: Al termine del ciclo del
caffè la programmazione si disattiva
automaticamente, ma l’orario
programmato viene conservato.
Riattivare la programmazione
ogni giorno, premendo sul tasto
PROG. Per programmare un nuovo
orario, fare riferimento al paragrafo
“Funzionamento in modalità di
programmazione.
Tuttavia, è possibile in qualsiasi
momento:
Azionare o arrestare la caffettiera
premendo il tasto .
Annullare la programmazione
premendo per qualche secondo
(3 secondi) il tasto PROG: la spia
luminosa (k) si spegne.
Per riattivare la programmazione,
premere 1 volta sul tasto PROG.
Modificare l’orario di
programmazione premendo per 2
secondi sul tasto PROG.
Funzionamento manuale
Seguire le illustrazioni da 1 a 8.
Premere sul tasto : la spia rossa
si accende e la caffettiera entra in
funzione.
Per arrestare il funzionamento,
premere nuovamente sul tasto .
NOTA
Indipendentemente dall’utilizzo in
modalità manuale o programmata,
la macchina da caffè si spegnerà
automaticamente circa 30 minuti
dal termine di ogni ciclo.
Nel corso di questi 30 minuti, il
caffè viene mantenuto caldo, alla
temperatura corretta.
L’apparecchio emette un “bip”
singolo all’accensione e due “bip”
allo spegnimento (a seconda del
modello).
Pulizia
Per rimuovere i residui di caffè,
estrarre il filtro in carta usato
contenente il caffè.
Scollegare la caffettiera e lasciarla
raffreddare.
Pulirla con un panno o una spugna
umida.
Non pulire l’apparecchio mentre è
ancora caldo.
Non immergere mai l’apparecchio.
Nessun elemento della caffettiera
può essere lavato in lavastoviglie.
29
IT
Decalcificazione
Decalcificare la caffettiera tutti i mesi
o ogni 40 cicli.
È possibile utilizzare:
o una dose di anticalcare diluito in 2
tazze d’acqua grandi
o 2 tazze grandi di aceto bianco di
vino.
Versare il composto nel serbatoio (b)
e azionare la caffettiera (senza caffè).
Lasciare scorrere nel bricco
l’equivalente di una tazza e spegnere
la caffettiera.
Lasciare agire per un’ora.
Rimettere in azione la caffettiera per
completare il drenaggio.
Attivare la caffettiera 2 o 3 volte per
risciacquarla, usando l’equivalente in
acqua di un bricco.
La garanzia non copre le caffettiere
che non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla
mancata decalcificazione.
Protezione ambientale
i Questo apparecchio
contiene numerosi materiali
riciclabili o riutilizzabili.
Portarlo in un punto di
raccolta o in un centro
di assistenza autorizzato
affinché venga riciclato.
La Direttiva europea 2012/19/UE sui
Rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) vieta di gettare
gli elettrodomestici insieme ai normali
rifiuti domestici al termine della loro
vita utile. Gli apparecchi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare
il tasso di recupero e il riciclaggio dei
materiali che li compongono e di
ridurre l’impatto sulla salute umana e
sull’ambiente.
30
Lea detenidamente las instrucciones
de uso antes de proceder a utilizar por
primera vez su aparato y consérvelas
como referencia futura. El fabricante
no asumirá responsabilidad alguna
por los daños o lesiones que pudieran
resultar como consecuencia de una
utilización del aparato diferente a la
indicada en estas instrucciones.
Precauciones
relacionadas con la
seguridad
Este aparato no ha
sido diseñado para ser
utilizado por personas
(incluidos niños) con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales,
o que no cuenten
con la experiencia
o los conocimientos
necesarios, a
menos que estén
supervisados o hayan
Descripción
a. Tapadera
b. Depósito
c. Placa eléctrica
d. Pantalla de control LCD
e. Cuchara dosificadora
f. Portafiltros
g. jarra
h. Testigo de encendido/apagado
(rojo)
i. Interruptor Marcha/Parada
j. Botón H (Hora)
k. Testigo de programación (verde)
l. Botón de programación
m. Botón MIN (minutos)
recibido instrucciones
referentes a la
utilización del aparato
por parte de una
persona responsable
de su seguridad.
Deberán supervisarse
los niños para
asegurarse de que
no jueguen con el
aparato.
No utilice el
aparato si su cable
de alimentación
o enchufe están
dañados. Si el cable
de alimentación
está dañado,
deberá sustituirlo
el fabricante, su
servicio posventa,
o una persona de
cualificación similar.
31
ES
De esta manera
se evitarán riesgos
innecesarios.
Su aparato ha sido
diseñado únicamente
para uso doméstico en
interiores, a altitudes
que no superen los
2000 m.
No sumerja el
aparato, su cable
de alimentación o
enchufe en agua ni en
ningún otro líquido.
Este aparato ha sido
diseñado únicamente
para uso doméstico.
Por lo tanto, no deberá
utilizarse para ninguna
otra aplicación y la
garantía no tendrá
validez si se utiliza en
los siguientes entornos:
Cocinas para uso del
personal en tiendas,
oficinas y otros
entornos laborales;
Granjas;
Para uso de clientes
en hoteles, hostales
y otros entornos de
tipo residencial;
Fondas, casas
de huéspedes y
pensiones.
A la hora de limpiar su
aparato, siga siempre
las instrucciones de
limpieza indicadas:
Desenchufe el
aparato de la red
eléctrica.
No limpie el aparato
mientras aún esté
caliente.
Límpielo utilizando
un paño o una
esponja húmedos.
Nunca sumerja el
aparato en agua ni
lo limpie bajo el grifo.
¡ADVERTENCIA! Existe
riesgo de sufrir lesiones
físicas si no se utiliza el
aparato de la manera
correcta.
¡ADVERTENCIA!
No toque la placa
calefactora del aparato
inmediatamente
32
después de su uso,
ya que podría sufrir
quemaduras debido
al calor residual
acumulado. Durante
el proceso de
preparación del café y
hasta que el aparato
no se haya enfriado
lo suficiente, procure
no tocar ningún otro
elemento de este
aparte del asa de la
jarra.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
de una edad mínima
de 8 años siempre
y cuando estén
supervisados o hayan
recibido instrucciones
referentes a su
utilización segura
por parte de una
persona responsable
y sean plenamente
conscientes de los
riesgos implicados.
No permita que
niños lleven a cabo
las operaciones
de limpieza o
mantenimiento a
efectuar por el usuario,
a menos que sean
mayores de 8 años y
estén debidamente
supervisados por un
adulto.
Mantenga el aparato
y su cable de
alimentación fuera
del alcance de niños
menores de 8 años.
Este aparato podrá ser
utilizado por personas
con discapacidades
físicas, sensoriales
o mentales, o
que no cuenten
con experiencia
y conocimientos
suficientes,
siempre que estén
supervisados o hayan
recibido instrucciones
referentes a la
utilización segura del
aparato por parte
de una persona
responsable y
33
ES
sean plenamente
conscientes de los
riesgos implicados.
Mantenga
supervisados a los
niños para asegurarse
de que no utilizan el
aparato a modo de
juguete.
La cafetera no debe
permanecer dentro
de un armario
cuando está en
funcionamiento.
Antes de enchufarlo, asegúrese de
que la tensión de funcionamiento
del aparato coincida con la de su
suministro eléctrico y de que la toma
de corriente utilizada esté equipada
con conexión a tierra.
La garantía quedará anulada si se
enchufa el aparato a un suministro
eléctrico inadecuado.
Desenchufe el aparato de la red
eléctrica en cuanto haya terminado
de utilizarlo y antes de proceder a su
limpieza.
No utilice el aparato si está dañado
en modo alguno o no funciona como
es debido. En dicho caso, póngase en
contacto con un centro de asistencia
técnica autorizado.
Cualquier intervención más
allá de las tareas de limpieza y
mantenimiento diario a efectuar
por el usuario deberá confiarse a
un servicio de asistencia técnica
autorizado.
Procure tender el cable de
alimentación de manera que no
esté cerca ni haga contacto con los
elementos calientes del aparato.
Asimismo, manténgalo apartado de
fuentes de calor y cantos o bordes
afilados.
Por su propia seguridad utilice
únicamente accesorios y recambios
diseñados para su aparato y
aprobados por el fabricante.
No tire directamente del cable de
alimentación para desenchufar el
aparato de la red eléctrica.
Nunca utilice la jarra de café en un
horno microondas, sobre la llama
de una hornilla ni sobre placas de
cocción eléctricas.
No añada agua al depósito del
aparato mientras aún esté caliente.
Todos los aparatos han sido
sometidos a controles de calidad
exhaustivos. Estos incluyen pruebas
reales en aparatos seleccionados de
manera aleatoria; de ahí que puedan
observarse indicios de utilización en
su nuevo aparato.
Mantenga siempre cerrada la
tapa mientras la cafetera esté en
funcionamiento.
No utilice la jarra sin su tapa
instalada en su sitio.
No añada agua caliente en el
depósito del aparato.
34
Utilización
Antes de la primera
utilización
La primera vez que ponga a
funcionar la cafetera evite rellenarla
de café y emplee el equivalente a
una jarra de agua para aclararla.
Preparación del café
(siga las ilustraciones 1 a 8)
Emplee sólo agua fría y un filtro de
papel n°4.
No sobrepase la cantidad máxima
de agua indicada en el nivel de agua
del depósito.
Esta cafetera está equipada con
un sistema antigoteo que permite
servirse un café antes de que
termine de pasar el agua. Para
evitar desbordamientos, reemplace
rápidamente la jarra.
Antes de realizar una segunda
preparación de café aguarde unos
instantes.
Programación
Ajuste de la hora
Enchufe la cafetera a la red eléctrica.
La pantalla LCD (d) mostrará la
indicación 12.00, la cual parpadeará
durante unos segundos.
Pulse el botón H para escoger la
hora, bien varias veces o bien de
forma continua para un avance más
rápido.
AM indica las horas de la mañana y
PM las horas de la tarde.
Una vez ajustada la hora, pulse el
botón MIN utilizando el mismo
procedimiento.
Cuando los minutos estén ajustados,
espera a que los números dejen
de parpadear y la hora quedará
validada o bien pulse una vez el
botón (i).
En caso de que se produzca un corte
del suministro eléctrico o bien si
desenchufa la cafetera será preciso
repetir esta operación.
NOTA IMPORTANTE: Podrá
configurar y ajustar la hora en
cualquier momento. Mantenga
pulsado el botón durante un
mínimo de 3 segundos. Una vez que
la indicación de la hora parpadee
en la pantalla, podrá proceder a
ajustarla utilizando los botones H y
Min.
Funcionamiento en modo
de programación
Para programar la cafetera, pulse 1
vez el botón PROG.
Ajuste la hora y los minutos según
el momento en que desee que la
cafetera se ponga en marcha (véase
más abajo el párrafo «Ajuste de la
hora»).
Valide el ajuste pulsando
nuevamente el botón PROG.
La pantalla muestra la hora de
programación y el testigo luminoso
de color verde (k) se ilumina.
Para mostrar nuevamente la hora
actual pulse brevemente el botón .
A la hora programada, el piloto rojo
se iluminará y la cafetera empezará
a funcionar.
ATENCIÓN: la programación se
desactiva automáticamente al
35
ES
finalizar el ciclo del café pero el
horario programado se mantiene.
Para reactivar la programación cada
día basta pulsar el botón PROG. Para
programar una nueva hora, consulte
el apartado «funcionamiento en
modo de programación».
Podrá en cualquier momento:
Poner en marcha o detener la
cafetera pulsando el botón .
Anule la programación pulsando
durante 3 segundos el botón PROG
(el testigo luminoso (k) se apagará).
Para reactivar la programación, pulse
1 vez el botón PROG.
Para modificar la hora de
programación, pulse durante 2
segundos el botón PROG.
Funcionamiento manual
Siga las indicaciones de las
ilustraciones 1 a 8.
Pulse el botón , el piloto rojo se
ilumina y la cafetera empieza a
funcionar.
Para apagar la cafetera vuelva a
pulsar el botón .
NOTA
Tanto si usa su máquina de café en
modo manual o programado, se
apagará automáticamente al cabo
de aproximadamente 30 minutos al
final de cada ciclo de preparación del
café.
Durante estos 30 minutos, su café
se mantendrá caliente y a una
temperatura adecuada.
Su cafetera emitirá un tono de aviso
al encenderla y dos al apagarla (en
función del modelo).
Limpieza
Para eliminar el poso de café, retire el
filtro de papel que contiene el poso
de café.
Desconecte el aparato y deje que la
cafetera se enfríe.
Límpiela con un paño o una esponja
húmeda.
No limpie el aparato mientras aún
esté caliente.
Nunca sumerja el aparato en líquido
alguno.
Ninguna de las partes de la cafetera
debe introducirse en el lavavajillas.
Descalcificación
Elimine la cal de la cafetera cada mes
o bien tras 40 ciclos de uso.
Puede utilizar:
una bolsa de producto antical diluida
en dos grandes tazas de agua.
o bien 2 grandes tazas de vinagre de
alcohol blanco.
Viértalo en el depósito (b) y ponga la
cafetera en marcha (sin café).
Deje que se filtre en la jarra el
equivalente a una taza y luego
detenga la cafetera.
Deje actuar durante una hora.
Vuelva a poner la cafetera en marcha
para finalizar el proceso de filtrado.
Haga funcionar la cafetera 2 o 3
veces con el equivalente a una jarra
de agua para aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras
que no funcionan o están mal por no
haber descalificación.
36
¡Participamos en la protec-
ción del medio ambiente!
i Su aparato contiene
numerosos materiales de
valor o reciclables.
Confíe este a un punto de
recogida o en su defecto a
un Servicio Técnico Oficial
para que se lleve a cabo su
tratamiento.
La directiva europea 2012/19/CE
sobre Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE), estipula que
los electrodomésticos usados no
deberán desecharse del mismo modo
que los desperdicios domésticos. Los
aparatos usados deberán ser objeto
de una recogida por separado a fin
de optimizar la recuperación y el
reciclaje de sus materiales y reducir
cualquier posible impacto negativo
en la salud humana, así como en el
medio ambiente.
37
PT
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização,
e guarde-o para futuras utilizações. O
fabricante não se responsabiliza por
qualquer utilização do aparelho que
não se encontre em conformidade
com as instruções.
Instruções de
Segurança
Este aparelho não
foi criado para ser
utilizado por pessoas
(incluindo crianças)
com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou
falta de experiência
ou conhecimentos,
excepto se forem
supervisionadas ou
se lhes forem dadas
instruções em relação
ao aparelho, por uma
Descrição
pessoa responsável
pela sua segurança.
As crianças devem
ser supervisionadas,
para se assegurar que
não brincam com o
aparelho.
Não utilize o
aparelho se o cabo
de alimentação ou a
ficha se encontrarem
de alguma forma
danificados. O cabo
de alimentação tem
de ser substituído pelo
fabricante, um Serviço
de Assistência Técnica
autorizado ou uma
pessoa igualmente
qualificada, de modo
a evitar qualquer
situação de perigo
para o utilizador.
a. Tampa
b. Reservatório de água
c. Placa de aquecimento
d. Ecrã de controlo LCD
e. Colher doseadora
f. Porta-filtro
g. Jarra
h. Indicador luminoso Ligar/Desligar (vermelho)
i. Botão ligar/desligar
j. Botão H (hora)
k. Indicador luminoso de programação (verde)
l. Botão de programação
m. Botão MIN (minutos)
38
O seu aparelho foi
concebido apenas
para uso doméstico
dentro de casa a uma
altitude abaixo dos
2000m.
Não coloque o cabo, a
ficha, nem o aparelho
dentro de água ou
qualquer outro tipo de
líquido.
O seu aparelho
destina-se apenas a
um uso doméstico.
O aparelho não
foi criado para ser
utilizado nos seguintes
casos que não são
abrangidos pela
garantia:
Nas zonas de
alimentação
reservadas aos
funcionários nas
lojas, escritórios e
outros ambientes
profissionais,
Casas de quinta,
Por clientes de
hotéis, motéis e
outros ambientes de
carácter residencial;
Ambientes do tipo
residenciais com
pequeno-almoço.
Siga sempre as
instruções de limpeza
para limpar o seu
aparelho.
Retire a ficha da
tomada.
Não limpe o aparelho
enquanto estiver
quente.
Limpe apenas
com um pano
ligeiramente
embebido em água
ou esponja.
Nunca coloque o
aparelho dentro de
água ou debaixo da
torneira aberta.
AVISO: Existe o
risco de lesões se
não usar o aparelho
correctamente.
AVISO: Após a
utilização, não toque
na placa de manter
39
PT
quente. Esta está
sujeita a calor residual.
Certifique-se de que
manuseia apenas
a pega da jarra
de vidro durante o
aquecimento, até que
arrefeça.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos
de idade, desde que
sejam supervisionadas
ou que tenham
recebido instruções
relativamente à
utilização segura
do aparelho e
compreendam os
riscos envolvidos.
A limpeza e
manutenção a realizar
pelo utilizador não
podem ser efectuadas
por crianças, a menos
que estas tenham
mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
Mantenha o aparelho
e o respectivo cabo de
alimentação fora do
alcance de crianças
com menos de 8 anos
de idade.
Este aparelho pode ser
usado por pessoas com
capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou com
pouca experiência
ou conhecimentos,
desde que sejam
supervisionadas
ou tenham sido
ensinadas a usar
o aparelho em
segurança e tenham
consciência dos
perigos.
As crianças não
podem brincar com o
aparelho.
A cafeteira não deverá
ser colocada num
armário enquanto
estiver a ser utilizada.
Antes de ligar o aparelho, certifique-
se de que a potência utilizada
corresponde à alimentação
eléctrica e que a tomada tem uma
ligação à terra.
Qualquer problema com a ligação
eléctrica invalida a sua garantia.
40
Retire a ficha da tomada quando
terminar de usar o aparelho e antes
de proceder à sua limpeza.
Não use o aparelho se não estiver
a funcionar correctamente ou se
se encontrar de alguma forma
danificado. Em qualquer um destes
casos, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado da
Krups.
Quaisquer intervenções para além
da limpeza e da manutenção diária
efectuada pelo cliente têm de
ser efectuadas por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
O fio da alimentação nunca deverá
ficar perto nem em contacto com
as peças quentes do seu aparelho,
perto de uma fonte de calor ou por
cima de uma extremidade afiada.
Para sua segurança, use apenas
acessórios de origem e peças
sobresselentes criadas para o seu
aparelho.
Não puxe pelo cabo de alimentação
para retirar a ficha da tomada.
Nunca coloque a jarra de café dentro
de um microondas, em cima de uma
chama ou numa placa de cozinha
eléctrica.
Não encha o aparelho com água se
este ainda estiver quente.
Todos os aparelhos estão sujeitos
a procedimentos de controlo de
qualidade rigorosos. Estes incluem
testes actuais de utilização
em aparelhos seleccionados
aleatoriamente, o que pode explicar
alguns sinais de utilização.
Feche sempre a tampa quando ligar
a cafeteira de filtro.
Não use a jarra sem a tampa.
Não deite água quente dentro do
depósito.
Utilização
Antes da primeira
utilização
Aquando da primeira utilização,
coloque a cafeteira de filtro em
funcionamento sem café, com o
equivalente a uma jarra de água para
enxaguar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 8)
Utilize apenas água fria e um filtro de
papel n°4.
Não exceda a quantidade de água
máxima indicada no reservatório.
Esta cafeteira está equipada com um
sistema anti-pingo que permite servir
um café antes do fim da passagem
da água. Volte a colocar rapidamente
a jarra para evitar que transborde.
Aguarde alguns minutos antes de
preparar outro café.
Programação
Regulação da hora
Ligue a máquina de café. O ecrã LCD
(d) apresenta 12.00 a piscar durante
alguns segundos.
Pressione o botão H para escolher
a hora, quer várias vezes, quer
continuamente para um desfile mais
rápido.
AM indica as horas da manhã e PM
indica as horas da tarde.
41
PT
Depois de regular a hora, pressione o
botão MIN da mesma forma.
Quando tiver regulado os minutos,
aguarde que o ecrã pare de piscar
e a hora completa será validada, ou
pressione uma vez no botão (i).
Esta operação terá de ser efectuada
novamente em caso de falha
eléctrica ou se desligar a cafeteira
da corrente.
TENHA EM CONTA: Pode definir
ou acertar as horas a qualquer
altura. Mantenha premido o botão
durante mais de 3 segundos.
Quando as horas começarem a
piscar no ecrã, pode acertar as horas
usando os botões H e Min.
Funcionamento em modo
de programação
Para programar a sua cafeteira,
pressione 1 vez no botão PROG.
Regule a hora e os minutos de
acordo com a hora a que pretende
que a sua cafeteira comece a
funcionar (ver acima o parágrafo
«Regulação da hora»).
Valide a regulação da hora
pressionando de novo o botão PROG.
O ecrã apresenta a hora de
programação e o indicador luminoso
verde (k) está aceso.
Para apresentar de novo a hora
actual, pressione levemente o botão
.
À hora programada, o indicador
luminoso vermelho acende e a
cafeteira começa a funcionar.
ATENÇÃO: A programação é
desactivada automaticamente no
fim do ciclo de café, mas a hora que
programou é conservada. Reactive a
programação diariamente premindo
o botão PROG. Para programar uma
nova hora, consulte o parágrafo
“Funcionamento em modo de
programação.”
De qualquer modo, pode, em
qualquer altura:
Colocar em funcionamento ou parar
a sua cafeteira com o botão .
Anular a programação pressionando
prolongadamente (3 segundos) o
botão PROG (o indicador luminoso
(k) acende).
Reactivar a programação
pressionando 1 vez no botão PROG.
Alterar a hora de programação
pressionando durante 2 segundos o
botão PROG.
Funcionamento manual
Siga as ilustrações de 1 a 8.
Pressione o botão ), o indicador
luminoso vermelho acende e a
cafeteira começa a funcionar.
Pressione novamente o botão
para parar o funcionamento.
NOTE QUE:
Quer use a sua máquina de café no
modo manual ou modo programado,
esta desliga-se automaticamente
após cerca de 30 minutos do final
de cada ciclo.
Durante estes 30 minutos, o seu café
é mantido quente.
Quando a sua máquina de café for
ligada, ouvirá um “beep”. Quando
for desligada, ouvirá dois “beeps”
(consoante o modelo).
42
Limpeza
Para retirar as borras de café, retire o
porta-filtro .
Desligue a cafeteira da corrente e
deixe arrefecer.
Limpe com um pano ou uma esponja
húmida.
Não limpe o aparelho enquanto
estiver quente.
Não imerja o aparelho.
Nenhum elemento da sua cafeteira
pode ser colocado na máquina de
lavar loiça.
Descalcificação da cafeteira
de filtro
Proceda à descalcificação da sua
cafeteira todos os meses ou a cada
40 ciclos.
Pode utilizar:
uma saqueta de produto
descalcificante, diluído em 2
chávenas grandes de água.
2 chávenas grandes de vinagre de
vinho branco.
Deite no reservatório (b) e coloque
a cafeteira em funcionamento (sem
café).
Deixe correr para a jarra o equivalente
a uma chávena e depois desligue a
cafeteira.
Deixe actuar durante uma hora.
Volte a ligar a cafeteira para terminar
o escoamento.
Coloque a cafeteira em
funcionamento 2 ou 3 vezes com o
equivalente a uma jarra de água para
enxaguar o aparelho.
A garantia não cobre as cafeteiras
que não funcionam ou funcionam
mal devido à falta de descalcificação.
Protecção do ambiente em
primeiro lugar!
i O seu aparelho contém
materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de
recolha para possibilitar o
seu tratamento.
A Directiva Europeia 2012/19/UE
relativa ao Resíduos de Equipamento
Eléctrico e Electrónico (REEE), requer
que os electrodomésticos velhos não
sejam eliminados juntamente com o
lixo doméstico comum. Os aparelhos
velhos têm de ser separados, de modo
a que possam ser recuperados e
reciclados, para reduzir o impacto na
saúde humana e no ambiente.
43
EL
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, και να τις
φυλάξετε για μελλοντική αναφορά:
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμιά ευθύνη, σε περίπτωση μη
συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης
της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για χρήση
από άτομα (μεταξύ
των οποίων και παιδιά)
με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές
ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης,
εκτός εάν υπάρχει
επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες
αναφορικά με τη
χρήση της συσκευής
από άτομα τα οποία
Περιγραφή
a. Καπάκι
b. Δοχείο νερού
c. Θερμαινόμενη πλάκα
d. Οθόνη ελέγχου LCD
e. Μεζούρα
f. Θήκη φίλτρων
g. Κανάτα
h. Φωτεινή ένδειξη On/O (κόκκινη)
i. Πλήκτρο On/O
j. Πλήκτρο H (ώρα)
k. Φωτεινή ένδειξη
προγραμματισμού (πράσινη)
l. Πλήκτρο προγραμματισμού
m. Πλήκτρο MIN (λεπτά)
είναι υπεύθυνα για την
ασφάλεια τους.
Τα παιδιά θα πρέπει
να βρίσκονται υπό
επίβλεψη, έτσι ώστε
να διασφαλιστεί πως
δε θα παίξουν με τη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή εάν το
καλώδιο ισχύος είναι
κατεστραμμένο
ή φθαρμένο. Σε
περίπτωση φθοράς
του καλωδίου ισχύος, η
αντικατάστασή του θα
πρέπει να γίνεται από
τον κατασκευαστή,
την υπηρεσία
εξυπηρέτησης μετά
την πώληση ή από
εξειδικευμένους
44
επαγγελματίες, για την
αποφυγή κινδύνου.
Η συσκευή σας
προορίζεται
αποκλειστικά για
οικιακή χρήση σε
εσωτερικό χώρο και
μόνο σε υψόμετρο
μικρότερο των 2000m.
Μη βυθίζετε τη
συσκευή, το καλώδιο ή
το φις ισχύος σε νερό ή
άλλα υγρά.
Η συσκευή σας
έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
Δεν προορίζεται για
χρήση στις παρακάτω
περιπτώσεις, ενώ η
εγγύηση δεν ισχύει,
εφόσον η συσκευή
χρησιμοποιηθεί:
σε κουζίνα
προσωπικού
καταστημάτων,
γραφείων ή άλλων
χώρων εργασίας,
σε αγροκτήματα,
από πελάτες
ξενοδοχείων, μοτέλ ή
άλλων καταλυμάτων,
σε καταλύματα που
σερβίρουν πρωινό.
Τηρείτε πάντοτε τις
οδηγίες καθαρισμού
της συσκευής σας,
Αποσυνδέστε τη
συσκευή σας από την
πρίζα.
Μην καθαρίζετε τη
συσκευή, όσο είναι
ζεστή.
Καθαρίζετε την
καφετιέρα σας με
ένα νωπό πανί ή
σφουγγάρι.
Μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή σε νερό και
μην την τοποθετείτε
κάτω από τρεχούμενο
νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνοι τραυματισμού,
σε περίπτωση μη ορθής
χρήσης της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μετά τη χρήση,
μην αγγίζετε τη
45
EL
θερμαντική πλάκα,
εφόσον υπόκειται
σε υπολειμματική
θερμότητα.
Βεβαιωθείτε πως
χρησιμοποιείτε μόνο
τη χειρολαβή της
γυάλινης κανάτας,
κατά τη διάρκεια της
θέρμανσης και μέχρι
να κρυώσει η συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά πάνω
από 8 ετών, εφόσον
βρίσκονται υπό
επίβλεψη, τους έχουν
δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση
της συσκευής και
συνειδητοποιούν
όλους τους κινδύνους
που σχετίζονται
με τη χρήση της.
Ο καθαρισμός και
συντήρηση δεν θα
πρέπει να γίνονται από
τα παιδιά, εκτός αν
είναι ηλικίας πάνω από
8 ετών και βρίσκονται
υπό την επίβλεψη
ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή
και το καλώδιο ισχύος
της μακριά από παιδιά
ηλικίας κάτω των 8
ετών.
Αυτή η συσκευή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί
από άτομα με
μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές
ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας ή/και
γνώσης, εφόσον
υπάρχει επίβλεψη
ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά
με την ασφαλή χρήση
της συσκευής από
άτομα, τα οποία
είναι υπεύθυνα για
την ασφάλεια τους,
και κατανοούν τους
κινδύνους.
Τα παιδιά δε θα πρέπει
να χρησιμοποιούν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
46
Η καφετιέρα δεν
πρέπει να βρίσκεται
μέσα σε ντουλάπι όταν
χρησιμοποιείται.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην
παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως
η ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές
της παροχής ρεύματος και πως η
πρίζα είναι γειωμένη.
Οποιοδήποτε σφάλμα στην
ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει την
εγγύησή σας.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα, μόλις ολοκληρωθεί η χρήση
της ή προτού τον καθαρισμό της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν
έχει υποστεί κάποια ζημία. Σε αυτή
την περίπτωση, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις.
Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή,
εκτός από τον καθαρισμό και
την καθημερινή συντήρησή
της, θα πρέπει να διεξάγονται
σε εξουσιοδοτημένο σημείο
συντήρησης.
Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τα καυτά
εξαρτήματα της συσκευής, να
μη βρίσκεται κοντά σε πηγές
θερμότητας και να μην αγγίζει
αιχμηρές γωνίες.
Για τη δική σας ασφάλεια,
χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και
ανταλλακτικά του κατασκευαστή, τα
οποία προορίζονται για τη συσκευή
σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Μην βάζετε την κανάτα στο φούρνο
μικροκυμάτων, σε φλόγα ή πάνω σε
ηλεκτρική εστία.
Μην προσθέτετε νερό στο
ρεζερβουάρ, όσο η συσκευή είναι
ακόμα ζεστή.
Όλες οι συσκευές υπόκειται σε
αυστηρές διαδικασίες ποιοτικού
ελέγχου. Αυτές περιλαμβάνουν
δοκιμές πραγματικής χρήσης τυχαία
επιλεγμένων συσκευών, κάτι που
θα μπορούσε να δικαιολογήσει
ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η
καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα,
χωρίς το καπάκι.
Μη χύνετε καυτό νερό στα
ρεζερβουάρ.
Χρήση
Πριν από την πρώτη
χρήση
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα
φίλτρου σας για πρώτη φορά χωρίς
καφέ, με νερό που αντιστοιχεί σε μία
κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή του καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 έως 8)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο
νερό και χάρτινα φίλτρα αρ. 4.
Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη
νερού που υποδεικνύεται επάνω στο
δοχείο νερού.
Αυτή η καφετιέρα διαθέτει
σύστημα κατά του σταξίματος drip-
stop, το οποίο σας επιτρέπει να
σερβίρετε καφέ πριν να τελειώσει
47
EL
το φιλτράρισμα όλου του νερού.
Βάλτε ξανά την κανάτα στη θέση
της γρήγορα για να μην ξεχειλίσει ο
καφές.
Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να
φτιάξετε καφέ για δεύτερη φορά.
Προγραμματισμός
Ρύθμιση της ώρας
Συνδέστε την καφετιέρα στην πρίζα.
Η οθόνη LCD (d) θα δείξει 12:00
και θα αναβοσβήσει για μερικά
δευτερόλεπτα.
Πατήστε το πλήκτρο H για να
επιλέξετε την ώρα, είτε πολλές φορές
είτε συνεχόμενα για γρηγορότερη
κύλιση.
Το AM δείχνει τις ώρες προ
μεσημβρίας και το PM τις ώρες μετά
μεσημβρίας.
Μόλις ρυθμίσετε την ώρα, πατήστε
το πλήκτρο MIN και ακολουθήστε
την ίδια διαδικασία.
Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά,
περιμένετε μέχρι η οθόνη να
σταματήσει να αναβοσβήνει και θα
επικυρωθεί η ολοκληρωμένη ώρα, ή
πατήστε μία φορά το πλήκτρο (i).
Αυτή η λειτουργία πρέπει να
οριστεί ξανά αν σημειωθεί διακοπή
ρεύματος ή αν βγάλετε την
καφετιέρα σας από την πρίζα.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ:
Μπορείτε να ρυθμίσετε ή να
αλλάξετε την ώρα ανά πάσα
στιγμή. Πιέστε το κουμπί για
τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Μόλις
αναβοσβήσει η ώρα στην οθόνη θα
μπορέσετε να ρυθμίσετε την ώρα,
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά H και
Min.
Λειτουργία σε κατάσταση
προγραμματισμού
Για να προγραμματίσετε την
καφετιέρα σας, πατήστε 1 φορά το
πλήκτρο PROG.
Ρυθμίστε την ώρα και τα λεπτά,
σύμφωνα με την ώρα που επιθυμείτε
να ενεργοποιηθεί η καφετιέρα
σας (βλ. παραπάνω παράγραφο «
Ρύθμιση της ώρας »).
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση, πατώντας
ξανά το πλήκτρο PROG.
Στην οθόνη προβάλλεται η ώρα
προγραμματισμού και ανάβει η
πράσινη φωτεινή ένδειξη (k).
Για να εμφανιστεί ξανά η πραγματική
ώρα, πατήστε σύντομα το πλήκτρο
.
Την προγραμματισμένη ώρα, η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη θα ανάψει
και η καφετιέρα θα αρχίσει να
λειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Ο προγραμματισμός
απενεργοποιείται αυτομάτως
στο τέλος του κύκλου καφέ,
αλλά διατηρείται η ώρα του
προγραμματισμού. Ενεργοποιείτε
ξανά τον προγραμματισμό κάθε
μέρα, πατώντας το πλήκτρο
PROG. Για να προγραμματίσετε μία
καινούργια ώρα, συμβουλευτείτε
την παράγραφο «Λειτουργία σε
ρύθμιση προγραμματισμού.
Ωστόσο, μπορείτε ανά πάσα
στιγμή :
Να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε την καφετιέρα
σας με το πλήκτρο .
Να ακυρώσετε τον προγραμματισμό,
πατώντας παρατεταμένα (για 3
δευτερόλεπτα) το πλήκτρο PROG
48
(σβήνει η φωτεινή ένδειξη (k)).
Να ενεργοποιήσετε ξανά τον
προγραμματισμό, πατώντας 1 φορά
το πλήκτρο PROG.
Να αλλάξετε την ώρα
προγραμματισμού, πατώντας για 2
δευτερόλεπτα το πλήκτρο PROG.
Μη αυτόματη λειτουργία
Ακολουθήστε τα σχήματα 1 έως 8
Πατήστε το πλήκτρο ), η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη θα ανάψει και η
καφετιέρα θα αρχίσει να λειτουργεί.
Πατήστε ξανά το πλήκτρο για να
σταματήσετε τη λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η καφετιέρα σας, είτε βρίσκεται στην
αυτόματη είτε στη μη αυτόματη
λειτουργία, θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα περίπου 30 λεπτά, μετά
τη λήξη του τελευταίου κύκλου
παρασκευής καφέ.
Για αυτά τα 30 λεπτά, ο καφές σας
διατηρείται ζεστός, στην κατάλληλη
θερμοκρασία.
Όταν η καφετιέρα σας τίθεται
σε λειτουργία ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα “μπιπ” ενώ όταν την
απενεργοποιείτε ακούγονται δύο
ηχητικά σήματα “μπιπ” (ανάλογα το
μοντέλο).
Καθαρισμός
Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο
καφέ, αφαιρέστε το χάρτινο φίλτρο
που τον περιέχει.
Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα
και αφήστε την να κρυώσει.
Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή
σφουγγάρι.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι
ακόμη ζεστή.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας
στο νερό.
Κανένα στοιχείο της καφετιέρας σας
δεν πρέπει να πλένεται στο πλυντήριο
πιάτων.
Αφαίρεση αλάτων
Πραγματοποιείτε αφαίρεση των
αλάτων της καφετιέρας σας μία φορά
το μήνα ή ανά 40 χρήσεις.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την
αφαίρεση των αλάτων σε 2 μεγάλα
φλιτζάνια νερό
είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι
από κρασί.
Αδειάστε το στο δοχείο (b) και θέστε
σε λειτουργία την καφετιέρα (χωρίς
καφέ).
Αφήστε να στάξει μέσα στην κανάτα
το ισοδύναμο ενός φλιτζανιού,
κατόπιν σταματήστε την.
• Αφήστε να δράσει για μία ώρα.
Θέστε ξανά σε λειτουργία την
καφετιέρα για να ολοκληρωθεί η ροή.
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα
σας 2-3 φορές με νερό που αντιστοιχεί
σε μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες
που δεν λειτουργούν ή που
δεν λειτουργούν σωστά λόγω
λανθασμένης ή καθόλου αφαίρεσης
των αλάτων.
49
EL
Ας συμμετέχουμε στην
προστασία του
περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει
πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Αποθέστε την σε ένα
κέντρο διαλογής το
οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ για την
ξεχωριστή συλλογή και διαλογή
αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ),
οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές
δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα. Οι
μεταχειρισμένες συσκευές θα
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά,
έτσι ώστε να αυξηθεί το ποσοστό
των επαναχρησιμοποιημένων
συσκευών, όπως και η ανακύκλωση
των εξαρτημάτων τους, με στόχο τη
μείωση των αρνητικών επιπτώσεων
στην ανθρώπινη υγεία και στο
περιβάλλον.
50
Cihazı ilk defa kullanmadan önce
lütfen kullanım talimatlarını dikkatle
okuyun ve ileride başvurmak için
saklayın: Üretici uygun olmayan cihaz
kullanımı için herhangi bir sorumluluk
kabul edemez.
Güvenlik
Talimatları
Bu cihaz, gözetim
altında olmaksızın
veya emniyetlerinden
sorumlu bir kişi
tarafından cihazın
kullanımına ilişkin
bilgilendirilmeksizin
ziksel, duyusal veya
zihinsel kapasiteleri
zayıf veya deneyim
ve bilgi eksikliği
olan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından
kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Ürünün tanıtımı
a. Kapak
b. Hazne
c. Isıtma plakası
d. LCD kontrol ekranı
e. Ölçme kaşığı
f. Filtre desteği
g. Sürahi
h. Açık/Kapalı göstergesi (kırmızı)
i. Açma/Kapama düğmesi
j. H (Saat) düğmesi
k. Programlama göstergesi (yeşil)
l. Programlama düğmesi
m. MIN düğmesi (Dakika)
Çocuklar, aletle
oynamamalarını
garanti etmek için
her zaman gözetim
altında tutulmalıdırlar.
Elektrik kablosu veya
şi hasar görmüş ise
asla kullanmayın.
Tehlikelerden
kaçınmak için elektrik
kablosunu her zaman
üretici, üreticinin satış
sonrası servisi veya
benzer şekilde kaliye
kişilere değiştirtin.
Cihazınız sadece
2000m'nin altındaki
yüksekliklerde ev
içinde şahsi kullanım
için tasarlanmıştır.
Cihazı, elektrik
kablosunu veya şini
51
TR
suya veya başka bir
sıvıya daldırmayın.
Cihazınız sadece
evde kullanım için
tasarlanmıştır.
Cihazınız garanti
kapsamı dışında
kalan, aşağıdaki
uygulamalarda
kullanım için
tasarlanmamıştır:
mağazalar, ofisler
ve diğer çalışma
alanlarındaki
personel mutfak
alanları;
çiftlik evleri;
otel, motel ve diğer
konut tipi ortamlarda
müşteriler
tarafından;
yatak ve kahvaltı
türü hizmet verilen
yerler.
Cihazı temizlemek için
her zaman temizlik
talimatlarına uyun;
Cihazın şini çekin.
Cihazı sıcak iken
temizlemeyin.
Nemli bir bez veya
sünger ile temizleyin.
Cihazı suya
daldırmayın veya
akan suyun altına
tutmayın.
UYARI: Cihazı doğru
şekilde kullanmazsanız
yaralanma riski doğar.
UYARI: Kullandıktan
sonra, artık ısıya tabi
olan sıcak plakaya
dokunmayın.
Soğuyana kadar
cam sürahiyi sadece
kulpundan tutarak
müdahale etmeye
dikkat edin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri
çocuklar tarafından,
güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin
gözetimi altında
bulunmaları veya bu
kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda
eğitilmeleri koşuluyla
kullanılabilir.
Temizlik ve kullanıcı
bakımı 8 yaşından
52
büyük ve bir
yetişkin tarafından
denetlenmedikleri
müddetçe çocuklar
tarafından yapılamaz.
Cihazı ve kablosunu
8 yaşın altındaki
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde saklayınız.
Bu cihaz, fiziksel,
duyusal veya
zihinsel yetenekleri
zayıf kişilerce veya
yeterince bilgi ve
deneyim sahibi
olmayan kişiler
tarafından, cihazı
emniyetli bir şekilde
nasıl kullanacakları
konusunda
bilgilendirilmiş
olmaları veya gözetim
altında olmaları
ve tehlikelerini
anlamaları koşuluyla
kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazı
oyuncak olarak
kullanmamalıdır.
Kahve makinesi
kullanımdayden dolaba
kaldırılmamalıdır.
Cihazı prize takmadan önce, voltajın
sizin elektrik tesisatınıza uygun ve
prizin topraklanmış olduğundan
emin olun.
Elektrik bağlantısında herhangi
bir hata varsa garantiniz geçersiz
olacaktır.
Kullandıktan sonra ve temizlerken
cihazın şini çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar
görmüşse cihazı kullanmayın. Bu
durumda yetkili servis merkezine
başvurun.
Cihazın kullanıcı tarafından
yapılan günlük bakımı ve temizliği
dışındaki tüm işlemlerin yetkili bir
servis tarafından gerçekleştirilmesi
gerekmektedir.
Elektrik kablosu asla ısı
kaynaklarının yakınında veya keskin
bir kenar üzerinde ya da cihazın
sıcak parçalarına yakın bir yerde
veya temas halinde olmamalıdır.
Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için
tasarlanmış olan üreticinin aksesuar
ve yedek parçalarını kullanın.
Cihazı şten çekmek için kablosunu
çekmeyin.
Kahve sürahisini asla alevin veya
eletrikli bir ocağın üzerine ya da
mikrodalga fırına koymayın.
Cihaz hala sıcak ise su ile
doldurmayın.
Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol
işlemlerine tabi tutulmaktadır. Bu
rastgele seçilen cihazların gerçek
kullanım testlerini de içermektedir,
53
TR
bu sebeple cihazlarda kullanım izi
olabilir.
Her zaman kahve makinesi çalışırken
kapağını kapatın.
Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın.
Tanklara sıcak su dökmeyin.
Kullanım
İlk kullanım öncesi
Filtre kahve makinenizi ilk
defa kullanmadan önce, kahve
kullanmadan, bir ölçek su ile
çalıştırarak, durulayın.
Kahve hazırlama
(1 ila 8 talimatlarını uygulayın)
Yalnızca soğuk su ve 4 numara bir
kâğıt ltre kullanın.
Haznenin su seviyesi için belirtilen
maksimum su seviyesini aşmayın.
Bu kahve makinesi, kahve
hazırlanmaya devam ederken
kahve servisi yapılmasına izin veren
bir damlama önleme sistemi ile
donatılmıştır. Herhangi bir taşmaya
karşı, cam sürahiyi çabuk bir şekilde
yerine yerleştirin.
İkinci bir defa kahve hazırlamadan
önce, birkaç dakika bekleyin.
Programlama
Saat ayarı
Kahve makinesini fişe takın. LCD
ekran (d) 12.00’yi gösterir ve birkaç
saniye için yanıp söner.
Saati seçmek için, H düğmesine
basın; tekrarlı olarak veya daha çabuk
listelenmesini arzu ederseniz sürekli
olarak basabilirsiniz.
AM sabah saatlerini, PM ise öğleden
sonrayı ifade eder.
Saat ayarlandıktan sonra, aynı şekilde
MIN düğmesine basın.
Dakika ayarı gerçekleştirildiğinde,
yanıp sönmenin sonlanmasını
bekleyin, tam saat onaylanır veya
düğmesine basın (i).
Bu işlemin elektrik kesilmesi veya
kahve makinesinin fişinin prizden
çıkarılması durumunda tekrar
edilmesi gerekir.
LÜTFEN DİKKAT EDİN: Saati
dilediğiniz zaman ayarlayabilirsiniz.
Düğmeyi minimum 3 saniye süre
ile basılı tutun. Ekranda saat yanıp
söndüğünde H ve Min düğmelerini
kullanarak ayarlayabilirsiniz.
Programlama modunda
çalışma
Kahve makinenizi programlamak için,
PROG düğmesine 1 defa basın.
Kahve makinenizin çalışmaya
başlamasını arzu ettiğiniz saate göre,
saat ve dakika ayarını gerçekleştirin
(Yukarıdaki “Saat ayarı” paragrafına
bkz.).
Yeniden PROG düğmesine basarak,
ayarı onaylayın.
Ekranda programlama saati
görüntülenir ve yeşil ışıklı gösterge
(k) yanar.
Güncel saati yeniden görüntülemek
için, düğmesine kısa süre ile basın.
Programlanan saatte, kırmızı
gösterge yanacak ve kahve makineniz
çalışmaya başlayacaktır.
DİKKAT: Kahve hazırlama işleminin
sonunda, programlama otomatik
olarak etkisiz duruma gelir, ancak
54
programladığınız saat hafızada
saklanır. PROG tuşuna basarak
programı her gün etkin duruma
getirebilirsiniz. Yeni bir saat
programlamak için, “Programlama
modunda çalışma” paragrafına bkz.
Yine de, arzuladığınız zaman:
düğmesini kullanarak, kahve
makinenizi çalıştırabilir veya
durdurabilirsiniz.
PROG düğmesi üzerine uzun süreli
olarak (3 saniye) basarak (yeşil
gösterge ışığı (k) söner) programı
iptal edebilirsiniz.
PROG düğmesine bir defa basarak,
programı yeniden etkin duruma
getirebilirsiniz.
PROG düğmesine 2 saniye basarak,
programlama saatini değiştirin.
Manuel çalışma
1 ila 8 şekillerini takip edin.
düğmesine basın, kahve
makinesinin kırmızı gösterge ışığı
yanıp sönmeye başlar ve kahve
makinesi çalışmaya başlar.
Çalışmayı durdurmak için,
düğmesine yeniden basın.
UNUTMAYIN
İster manuel çalışma ister programlı
çalışma modunda olsun, kahve
makineniz, her bir çevrim bittikten
yaklaşık 30 dakika sonra otomatik
olarak kapanacaktır.
Bu 30 dakika boyunca kahveniz
uygun sıcaklıkta muhafaza edilir.
Kahve makineniz açıldığında tek
bir bip sesi ve kapatıldığında ise
iki “bip” sesi duyulur (modele bağlı
olarak).
Temizlik
Kahve telvesini boşaltmak için,
telvenin bulunduğu kağıt filtreyi
çıkarın.
Kahve makinesinin fişini prizden
çıkarın ve soğumaya bırakın.
Nemli bir bez veya sünger ile
temizleyin.
• Cihazı sıcakken temizlemeyin.
• Cihazı asla su içine daldırmayın.
Kahve makinenizin hiçbir parçası
bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Kireçten arındırma
Her ay veya her 40 kullanımda bir
kahve makinenizi kireçlerinden
arındırın.
Bunun için şunları kullanabilirsiniz:
2 büyük bardak suda eritilmiş bir
torba kireç çözücü.
2 büyük bardak dolusu beyaz sirke.
Hazne (b) içine dökün ve kahve
makinesini çalıştırın (kahve
koymadan).
Cam sürahi içine bir bardak kadar
boşalmasını bekleyin, ardından
kahve makinesini durdurun.
• Bir saat etki etmesini bekleyin.
Akmasını tamamlaması için, kahve
makinesini yeniden çalıştırın.
Kahve makinenizi durulamak için, 2
veya 3 defa bir sürahi dolusu su ile
çalıştırın.
Kireçlenme nedeniyle çalışmayan
veya düzgün çalışmayan cihazlar,
garanti kapsamı dışındadırlar.
55
TR
Çevre korumasına katkıda
bulunalım!
i Cihazınız yeniden
kullanılabilir veya geri
dönüştürebilir malzemeler
içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi
tutulabilmesi için, bu
amaca yönelik oluşturulmuş
toplama noktalarına veya bu
tip kuruluşların olmaması
halinde tescilli bir hizmet
servisine teslim edin.
Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman
(WEEE) Avrupa direktifi 2012/19/
UE eski elektrikli ev aletlerinin
belediye atıkları ile normal şekilde
atılmamasını gerektirir. Eski cihazlar,
içerdikleri malzemelerin geri kazanım
ve geri dönüşümünün en iyi şekilde
sağlanması ve insan sağlığı ve çevre
üzerindeki etkisini azaltmak için ayrıca
toplanmalıdır.
56
Læs venligst denne
betjeningsvejledning grundigt
igennem før apparatet tages i
anvendelse første gang, og opbevar
den til senere brug: Producenten
påtager sig ikke noget ansvar ved
forkert brug af apparatet.
Sikkerhedsforskrifter
Apparatet er ikke
beregnet til at blive
anvendt af personer
(herunder børn)
med nedsat fysisk,
sansemæssig eller
mental kapacitet.
Det bør heller ikke
anvendes af personer
med manglende
erfaring eller viden,
medmindre de er
under opsyn eller har
fået brugsvejledning
fra en person med
Beskrivelse
a. Låg
b. Beholder
c. Varmeplade
d. LCD-kontrolsakærm
e. Måleske
f. Filterholder
g. Kande
h. Tænd/sluk-kontrollampe (rød)
i. Tænd/sluk-knap
j. H-tast (tid)
k. Kontrollampe for programmering
(grøn)
l. Programmeringsknap
m. MIN-knap (Minutter)
ansvar for deres
sikkerhed.
Der skal altid føres
tilsyn med børn for at
sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Benyt ikke apparatet,
hvis el-ledningen eller
stikket er beskadiget.
El-ledningen
skal udskiftes af
producenten, dennes
serviceværksted
eller tilsvarende
kvalificerede personer
for at undgå fare.
Dit apparat er
beregnet til brug
inden døre i private
hjem og op til en
jde over havet på
under 2000m.
57
DA
Nedsænk ikke
apparatet, ledningen
eller stikket i vand eller
anden væske.
Dette apparat er kun
beregnet til brug i
hjemmet.
Det er ikke beregnet til
brug følgende steder,
og garantien gælder
ikke for:
Medarbejderkøkkener
i butikker, på
kontorer og andre
arbejdspladser.
Landbrugsejen-
domme.
Af gæster på hoteller,
moteller og andre
overnatningssteder.
Bed and Breakfast-
steder.
lg altid rengørings-
anvisningerne, når du
rengør apparatet:
Tag stikket ud af
stikkontakten.
Rengør ikke
apparatet, mens det
er varmt.
Rengør apparatet
med en fugtig klud
eller svamp.
Apparatet må aldrig
kommes i vand
eller holdes under
rindende vand.
ADVARSEL: Der er risiko
for tilskadekomst, hvis
du ikke bruger dette
apparat korrekt.
ADVARSEL: Efter
brug bør man ikke
røre varmepladen,
da der kan være
restvarme. Rør kun ved
glaskandens håndtag
under opvarmning,
indtil maskinen køler
af.
Dette apparat kan
benyttes af børn
på mindst 8 år,
hvis de overvåges
imens og er blevet
instrueret i sikker
brug af apparatet og
er helt klar over de
farer, der kan være
forbundet med det.
58
Rengøring og
brugervedligeholdelse
må ikke foretages
af børn, medmindre
de er over 8 år og
overvåges af en
voksen.
Opbevar apparat og
tilhørende ledning
utilgængeligt for børn
under 8 år.
Apparatet kan
anvendes af personer
med nedsat fysisk,
sansemæssig eller
mental kapacitet,
eller hvis erfaring eller
viden er begrænset,
hvis de er under
opsyn eller har fået
anvisninger i sikker
brug af apparatet og
forstår faren.
Børn bør ikke benytte
apparatet som
legetøj.
Kaffemaskinen må
ikke stilles i et skab,
når den er i brug.
Før apparatet tilsluttes, skal det
kontrolleres, at spænding og
strømstyrke stemmer overens med
den lokale strømforsyning, og at
stikket er jordet.
Alle fejl i den elektriske tilslutning vil
ophæve Deres garanti.
Træk apparatets stik ud, når det ikke
er i brug, og når det rengøres.
Benyt ikke apparatet, hvis det
ikke fungerer korrekt eller er
blevet beskadiget. I givet fald
skal man kontakte et godkendt
serviceværksted.
Ethvert indgreb, ud over
den rengøring og daglige
vedligeholdelse af apparatet, som
brugeren foretager, skal udføres af
et godkendt serviceværksted.
Ledningen må aldrig være tæt
på, eller i kontakt med apparatets
varme dele, tæt på en varmekilde
eller føres over en skarp kant.
For din sikkerheds skyld bør du
kun bruge det tilbehør og de
reservedele, som producenten har
designet til apparatet.
Træk ikke i ledningen for at tage
stikket ud af stikkontakten.
Sæt aldrig kaffekanden i
mikrobølgeovn, over ild eller på en
elektrisk kogeplade.
Fyld ikke vand på apparatet, hvis
det stadig er varmt.
Alle apparater er underkastet streng
kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen
omfatter faktisk brugstest af
tilfældigt udvalgte apparater, som
kan forklare spor af brug.
Luk altid låget, når kaffemaskinen
brygger.
Benyt ikke kanden uden låg.
Hæld ikke varmt vand i
vandbeholderne.
59
DA
Brug
Før første brug
Fyld kaffemaskinen med en kande
vand. Tænd og lad vandet løbe
igennem uden kaffe, for at skylle
maskinen igennem.
Sådan laver du kaffe
(Følg illustrationerne fra 1 til 8)
Brug kun koldt vand og papirfilter nr.
4.
Overstig ikke den maksimumsniveauet
angivet på vandbeholderen.
Denne kaffemaskine er udstyret med
et dråbestop, som gør det muligt at
hælde en kop kaffe op, før cyklussen
er færdig. Sæt straks kanden på plads
igen, for at undgå, at det løber over.
Vent i nogle minutter, før du laver en
ny portion kaffe.
Programmering
Tidsindstilling
Tilslut kaffemaskinen. LCD-skærmen
(d) viser 12.00 og blinker i nogle
sekunder.
Tryk på knappen H, for at vælge tid.
Tryk enten flere gange eller hold
knappen nede, for at rulle hurtigere
frem.
AM angiver tiden før middag og PM
tiden efter middag.
Når du har indstillet timerne, skal du
trykke på knappen MIN og gå frem
på samme måde.
Når du har indstillet minutterne,
skal du vente til skærmen holder op
med at blinke, hvorpå klokkeslættet
er valideret, eller trykke én gang på
knappen (i).
Denne handling skal gentages i
tilfælde af strømsvigt, eller hvis
du afbryder kaffemaskinen fra
stikkontakten.
BEMÆRK VENLIGST: Du kan justere
tiden når som helst. Hold knappen
nede i mindst 3 sekunder . Så snart
klokkeslættet blinker på skærmen, kan
du justere det ved hjælp af knapperne
H og MIN.
Funktion i
programmeringstilstand
Tryk 1 gang på knappen PROG, for at
programmere kaffemaskinen.
Indstil timer og minutter i henhold
til det klokkeslæt, hvorpå du ønsker,
at kaffemaskinen skal starte (se
afsnittet “Tidsindstilling” ovenfor).
Bekræft indstillingen ved at trykke på
knappen PROG igen.
Skærmen viser
programmeringstidspunktet, og den
grønne kontrollampe (k) lyser.
Tryk kortvarigt på knappen , for at
vise det aktuelle klokkeslæt igen.
På det programmerede tidspunkt
tændes den røde kontrollampe og
kaffemaskinen går i gang.
VIGTIGT: Programmeringen
deaktiveres automatisk, når
kaffecyklussen er færdig,
men det programmerede
klokkeslæt bibeholdes. Reaktiver
programmeringen hver dag ved at
trykke på knappen PROG. Se afsnittet
“Funktion i programmeringstilstand”
for at programmere et nyt klokkeslæt.
Du kan til enhver tid:
60
Starte eller stoppe kaffemaskinen
med knappen .
Annullere programmeringen ved at
trykke langvarigt (3 sekunder) på
knappen PROG (kontrollampen (k)
slukkes).
Tryk 1 gang på tasten PROG, for at
reaktivere programmeringen.
Du kan ændre
programmeringstidspunktet ved at
holde knappen PROG nedtrykket i to
sekunder.
Manuel funktion
Følg illustrationerne fra 1 til 8.
Tryk på tasten :Den røde
kontrollampe tændes og
kaffemaskinen går i gang.
Tryk på tasten igen, for at stoppe
kaffemaskinen.
BEMÆRK
Hvad enten kaffemaskinen er i
manuel eller programmeret tilstand,
slukker den automatisk cirka 30
minutter efter hver brygning.
I løbet af disse 30 minutter,
holdes kaffen varm ved den rigtige
temperatur.
Når kaffemaskinen er tændt, afgiver
den et enkelt “bip” og to “bip”, når
den slukkes (afhængigt af model).
Rengøring
Tag papirfilteret med kaffen ud, for
at fjerne det brugte kaffegrums.
Tag stikket ud og lad kaffemaskinen
køle af.
Rengør apparatet med en fugtig
klud eller svamp.
Rengør ikke apparatet, mens det
endnu er varmt.
Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Vask ikke nogle af kaffemaskinens
dele i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Afkalk kaffemaskinen en gang om
måneden, eller for hver 40 ganges
brug.
Du kan benytte:
En pose afkalkningsmiddel opløst i 2
store kopper vand.
2 store kopper eddike.
Hæld dem i beholderen (b) og tænd
for kaffemaskinen (uden kaffe).
Lad ca. en kop vand løbe ned i
kanden (e), og sluk derefter for
kaffemaskinen.
Lad det virke i en time.
Tænd for kaffemaskinen igen, for at
lade resten løbe igennem.
Fyld kaffemaskinen med en kande
vand, tænd og lad vandet løbe
igennem, for at skylle maskinen.
Gentag dette 2-3 gange.
Garantien dækker ikke, hvis
kaffemaskinen fungerer dårligt eller
slet ikke, som følge af manglende
afkalkning.
61
DA
Tænk på miljøet!
i Apparatet indeholder
mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bortskaf apparatet på
et indsamlingssted, eller
i mangel heraf på et
godkendt servicecenter, så
det kan blive bortskaffet på
korrekt vis.
I henhold til EU’s direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE) må gamle elektriske
husholdningsapparater ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husstandsaffald. Gamle apparater
skal indsamles særskilt med henblik
på optimal genbrug og genanvendelse
af de materialer, de indeholder, og
begrænse indvirkningen på menneskers
sundhed og på miljøet.
62
Les instruksjonene nøye før du
bruker produktet for første gang, og
oppbevar dem for fremtidig referanse.
Produsenten er ikke ansvarlig for bruk
som ikke er i henhold til instruksjonene.
Sikkerhetsinstruk-
sjoner
Dette produktet er
ikke beregnet for bruk
av personer (inkludert
barn) med reduserte
fysiske, sensoriske
eller mentale evner,
eller av personer med
mangel på erfaring
og kunnskap, med
mindre de er under
tilsyn eller har fått
instruksjoner om
bruk av produktet
av en person som
er ansvarlig for
sikkerheten deres.
Beskrivelse
Barn må være under
tilsyn for å sikre at
de ikke leker med
produktet.
Ikke bruk produktet
hvis strømledningen
eller støpselet
er skadet.
Strømledningen
må erstattes av
produsenten,
ettersalgsservice
eller en tilsvarende
kvalifisert person for
å unngå fare.
Produktet er beregnet
på innendørs bruk i en
husholdning på opptil
2000 m.o.h.
Produktet,
strømledningen eller
støpselet må ikke
a. Lokk
b. Vanntank
c. Varmeplate
d. LCD-skjerm
e. Doseringsskje
f. Filterholder
g. Kanne
h. Start/Stopp-lys (rødt)
i. Start/Stopp-knapp
j. H-knapp (tid)
k. Programmeringslys (grønt)
l. Programmeringsknapp
m. MIN-knapp (Minutter)
63
NO
senkes i vann eller
annen væske.
Produktet er bare
designet for bruk i en
privat husholdning.
Det er ikke ment for
følgende bruk, som
også vil oppheve
garantien:
Kjøkken for ansatte,
kontorer eller andre
arbeidsmiljøer
Våningshus
Av gjester på hotell,
motell eller i andre
bomiljøer
Steder som tilbyr
overnatting med
frokost.
Følg alltid rengjørings-
instruksjonene for
produktet.
Koble produktet fra
strøm.
Ikke rengjør
produktet mens det
er varmt.
Rengjør det med
en fuktig klut eller
svamp.
Produktet skal
aldri senkes i vann
eller holdes under
rennende vann.
ADVARSEL: Fare for
personskade hvis
produktet ikke brukes
riktig.
ADVARSEL: Ikke ta
på hold varm-platen
etter bruk på grunn
av restvarme. Bare
ta på håndtakene til
glassmuggen under
oppvarming og frem
til den har kjølt seg
ned.
Dette produktet
kan brukes av barn
som er minst åtte
år, forutsatt at de er
under oppsyn, at de
har fått instruksjoner
om sikker bruk av
produktet og at de er
fullt klar over farene
som er involvert.
Rengjøring og
vedlikehold skal ikke
utføres av barn, med
64
mindre de er minst
åtte år og er under
oppsyn av en voksen.
Produktet og
strømledningen skal
holdes unna barn
under åtte år.
Dette produktet kan
brukes av personer
med reduserte
fysiske, sensoriske
eller mentale evner,
eller av personer med
mangel på erfaring
og kunnskap, hvis de
er under tilsyn eller
har fått instruksjoner
om bruk av produktet
av en person som
er ansvarlig for
sikkerheten deres.
Ikke la barn leke med
produktet.
Kaffetrakteren må
ikke stå i et skap mens
den er i bruk.
Før du kobler produktet til
strøm, må du sørge for at
strømkravene korresponderer med
strømforsyningen eller jorduttaket
der produktet brukes.
Alle feil i elektrisk tilkobling vil
oppheve garantien.
Koble produktet fra strøm etter at
du har brukt det og ved rengjøring.
Ikke bruk produktet hvis det ikke
fungerer som det skal eller hvis
det er ødelagt. Hvis dette skjer,
må du kontakte et autorisert
serviceverksted.
Alle andre handlinger enn
rengjøring og daglig vedlikehold
som utføres av kunden, skal skje på
et autorisert serviceverksted.
Strømledningen må aldri være i
nærheten av, eller i kontakt med,
varme deler på produktet, en annen
varmekilde eller skarpe kanter.
For din sikkerhet må du bare bruke
tilbehør og reservedeler som er
designet for produktet ditt.
Ikke dra i ledningen for å koble
produktet fra strøm.
Aldri sett kaffekannen i
mikrobølgeovnen, over en flamme
eller på elektriske kokeplater.
Ikke fyll produktet med vann mens
det fortsatt er varmt.
Alle produkter er underlagt strenge
kvalitetskontroller. Dette inkluderer
tester ved faktisk bruk på tilfeldig
utvalgte produkter. Det kan forklare
eventuelle tegn på bruk.
Lukk alltid lokket når kaffetrakteren
er i bruk.
Ikke bruk kannen uten lokket.
Ikke fyll varmt vann på tankene.
Bruk
Før første gangs bruk
Første gang du bruker apparatet, bør
du skylle apparatet ved å bruke en
65
NO
full kanne vann uten kaffe i filteret.
Brygging av kaffe
(Følg illustrasjonene 1-8)
Bruk kun kaldt vann og filter nr. 4.
Maksimumsnivået i vanntanken må
ikke overskrides.
Denne kaffetrakteren er utstyrt med
en dryppstopp-funksjon som gjør det
mulig å servere kaffe før vannet har
rent igjennom. Sett kaffekannen raskt
tilbake for å unngå at det renner over.
Vent noen minutter før du starter å
brygge kaffe på nytt.
Programmering
Innstilling av tid
Koble i kaffetrakteren. LCD-skjermen
(d) vil vise 12.00 og blinke i noen
sekunder.
Trykk på H-knappen for å stille inn
timene. Trykk på den mange ganger
eller hold den inne for å spole frem
hurtigere.
AM viser perioden fra midnatt til
formiddag (12.00), og PM viser
perioden fra formiddag til midnatt.
Når timene er stilt inn, trykker du på
MIN-knappen på den samme måten.
Når minuttene er stilt inn, venter du
til det slutter å blinke og den innstilte
tiden lagres, eller du kan trykke en
gang på knappen (i).
Dette må gjentas i tilfelle
strømavbrudd eller hvis du kobler fra
kaffetrakteren.
MERK: Du kan angi eller tilpasse tiden
når som helst. Hold knappen nede
i minst tre sekunder . Når tiden
blinker på skjermen, kan du stille inn
tiden med H- og Min-knappene.
Bruk av programmering
Trykk 1 gang på PROG-knappen for å
programmere kaffetrakteren din.
Still inn når du ønsker at
kaffetrakteren skal starte (se avsnittet
“Innstilling av tid” ovenfor)
Bekreft innstillingen ved å trykke på
PROG-knappen.
Skjermen viser tiden som er
programmert inn, og det grønne lyset
(k) lyser.
For å vise klokken igjen, trykker du
kort på knappen .
På innstilt klokkeslett vil det røde lyset
tennes og kaffetrakteren starter.
ADVARSEL: Programmeringen
deaktiveres automatisk ved slutten
av en brygging. Men tiden som du la
inn, lagres. Start programmeringen
igjen hver dag ved å trykke på PROG-
knappen. Se avsnittet “Bruk av
programmering” for å programmere
inn en ny tid.
Du kan likevel når som helst:
Starte eller stoppe kaffetrakteren
med knappen .
Annullere programmeringen ved
å holde inne knappen PROG i 3
sekunder (lyset (k) slukker).
Starte programmeringen igjen ved å
trykke 1 gang på PROG-knappen.
Endre innstilt tid ved å holde inne
PROG-knappen i 2 sekunder.
Manuell bruk
Følg illustrasjonene 1-8.
Trykk på knappen , ), det røde lyset
tennes og kaffetrakteren starter.
Trykk en gang til på knappen for å
stoppe maskinen.
66
MERK
Uansett om kaffetrakteren brukes
med eller uten programmering, vil
den slå seg automatisk av omtrent
30 minutter etter at hver syklus er
ferdig.
I løpet av disse 30 minuttene vil
kaffen holdes varm med perfekt
temperatur.
Når kaffetrakteren slås på, vil den
lage ett ”pip” og to ”pip” når du slår
den av (avhengig av modell).
Rengjøring
For å fjerne den brukte kaffegruten,
fjernes papirfilteret som inneholder
gruten.
Koble fra kaffetrakteren og la den
kjøle seg ned.
Rengjør med en myk klut eller en
fuktig svamp.
Ikke rengjør apparatet mens det
fremdeles er varmt.
Apparatet må aldri senkes ned i
vann.
Ingen deler av kaffetrakteren kan
vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
Avkalk kaffetrakteren din hver
måned eller etter hver 40. syklus.
Du kan bruke:
En pose avkalkingsmiddel oppløst i 2
store kopper vann.
2 store kopper med hvit eddik.
Hell det i vanntanken (b), og start
kaffetrakteren (uten kaffe).
La en mengde tilsvarende 1 kopp
renne med i kannen (d), og deretter
stopp maskinen.
La maskinen stå i en time.
Start kaffetrakteren igjen for å
avslutte traktingen.
Skyll igjennom kaffetrakteren 2 eller
3 ganger med en full kanne vann.
Garantien dekker ikke kaffetraktere
som ikke fungerer eller som fungerer
dårlig grunnet manglende avkalking.
Tenk miljø!
i Apparatet inneholder
en mengde materialer
som kan resirkuleres eller
gjenvinnes.
Lever det til et egnet
innsamlingspunkt for en
riktig behandling.
EU-direktiv 2012/19/UE om
avfall fra elektrisk og elektronisk
utstyr (WEEE) krever at gamle,
elektriske husholdningsprodukter
ikke kastes sammen med normalt
husholdningsavfall. Gamle produkter
skal kastes separat for å optimalisere
gjenvinning og resirkulering av
materialene de inneholder, og for å
redusere påvirkningen på miljøet og
menneskers helse.
67
SV
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten
för första gången och spara den
för framtida bruk: Tillverkaren tar
inget ansvar för icke-kompatibel
användning av apparaten.
Säkerhetsanvis-
ningar
Denna apparat är inte
avsedd att användas
av personer (inklusive
barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller
saknar erfarenhet och
kunskap, såvida de
inte övervakas eller
mottagit instruktioner
angående
användning av denna
apparat av en person
som ansvarar för
deras säkerhet.
Beskrivning
a. Lock
b. Vattenbehållare
c. Värmeplatta
d. LCD-display
e. Kaffemått
f. Filterhållare
g. Kanna
h. Start-/stopplampa (röd)
i. Start-/stoppknapp
j. Knapp H (för timma)
k. Programmeringslampa (grön)
l. Programmeringsknapp
m. Knapp MIN (för minuter)
Barn bör övervakas
för att säkerställa
att de inte leker med
apparaten.
Använd inte
apparaten om
strömkabeln eller
kontakten är skadad.
Strömkabeln
måste bytas ut av
tillverkaren, dess
kundservice eller
liknande kvalificerade
personer för att
undvika fara.
Apparaten är
endast avsedd för
användning i hemmet
och på en höjd under
2000 meter.
Sänk inte ner
apparaten,
strömkabeln eller
68
kontakten i vatten
eller annan vätska.
Apparaten är
endast avsedd för
hushållsbruk.
Den är inte avsedd att
användas i följande
användningsområden
och garantin gäller
inte för:
Personalutrymmen i
butiker, kontor eller
andra arbetsmiljöer.
Bondgårdar.
Av gäster på hotell,
motell eller andra
boenden som t ex.
Bed and breakfast.
Följ alltid rengörings-
anvisningarna vid
rengöring av appara-
ten.
Koppla ur apparaten
från elnätet.
Rengör inte
apparaten när den
är varm.
Rengör med en
fuktig tygtrasa eller
svamp.
Sänk aldrig ner
apparaten i vatten
och håll den
inte heller under
rinnande vatten.
VARNING! Risk för
personskador om
apparaten inte
används på ett korrekt
sätt.
VARNING! Vidrör inte
varmhållningsplattan
efter användning,
den kan vara varm
länge. Vidrör endast
handtaget på
glaskannan under
upphettning och tills
den har svalnat.
Denna apparat kan
användas av barn
som är minst 8 år, om
de är övervakade och
mottagit instruktioner
om hur man använder
apparaten på ett
säkert sätt och är fullt
medvetna om riskerna.
Rengöring och
underhåll får inte
69
SV
utföras av barn om de
inte är minst åtta år
gamla och övervakas
av en vuxen.
Håll apparaten och
dess strömkabel
utom räckhåll för barn
under åtta år.
Denna apparat
kan användas av
personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga
eller vars erfarenhet
eller kunskap inte är
tillräcklig, förutsatt
att de är övervakade
eller har mottagit
användarinstruktioner
för enheten så att den
används på ett säkert
sätt och de förstår
riskerna.
Barn får inte använda
denna apparat som
en leksak.
Kaffebryggaren får
inte placeras i ett skåp
vid användning.
Innan du ansluter kaffebryggaren,
se till att strömmen motsvarar din
elinstallation och att eluttaget är
jordat.
Eventuella fel i den elektriska
anslutningen kommer att upphäva
din garanti.
Koppla från apparaten ur eluttaget
när du använt den klart och vid
rengöring.
Använd inte apparaten om den inte
fungerar korrekt eller har skadats.
Om detta inträffar, kontakta ett
auktoriserat servicecenter.
Alla åtgärder förutom rengöring
och dagligt underhåll måste utföras
av en auktoriserad serviceverkstad.
Strömkabeln får aldrig vara nära
eller i kontakt med heta delar
på apparaten, i närheten av en
värmekälla eller över en skarp kant.
För din egen säkerhet, använd
endast tillverkarens tillbehör och
reservdelar som är avsedda för din
apparat.
Dra inte i strömkabeln för att koppla
ur apparaten - dra i kontakten.
Sätt aldrig in kaffekannan i en
mikrovågsugn, över en öppen eld
eller på en elektrisk kokplatta.
Fyll aldrig på apparaten med vatten
när den fortfarande är varm.
Alla apparater är föremål
för strikt kvalitetskontroll.
Dessa kontroller omfattar
faktiska användningstester på
slumpmässigt utvalda apparater,
vilket kan förklara eventuella spår
av användning.
Stäng alltid locket när du använder
kaffebryggaren.
70
Använd inte kannan utan dess lock.
Häll inte hett vatten i
vattenbehållaren.
Användning
Innan du använder
apparaten första gången
Brygg en omgång med enbart vatten,
för att skölja igenom apparaten.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 8)
Använd endast kallt vatten och
pappersfilter nr 4.
Överskrid inte behållarens maxgräns
för vattenmängd.
Den här kaffebryggaren är försedd
med dropp-stopp som gör att
du kan ta kaffe innan allt vatten
runnit igenom. Ställ tillbaka
kannan omgående, för att undvika
översvämning.
Vänta några minuter mellan
bryggningarna.
Programmering
Ställa in klockan
Anslut kaffebryggaren. LCD-skärmen
(d) visar 12.00 och blinkar i ett par
sekunder.
Tryck på knappen H för att ange
timtalet, antingen flera gånger eller
en lång tryckning om timtalet ska
skifta snabbare.
AM anger morgon och PM
eftermiddag/kväll.
När du har ställt in timtalet gör du
samma sak med knappen MIN.
När du fått fram rätt minuttal väntar
du tills blinkandet upphör, eller trycker
en gång på knappen (i).
Efter strömavbrott, eller om du tagit
ur kontakten, ställer du enkelt in
klockan igen på samma sätt.
OBS! Du kan ställa in eller justera
tiden när som helst. Håll ner knappen
i minst 3 sekunder . När tiden
börjar blinka på skärmen justerar du
den med knapparna H och Min.
Så här programmerar du
bryggaren
Tryck 1 gång på knappen PROG om
du vill programmera bryggaren.
Ställ in timmar och minuter när du vill
att bryggaren ska starta (se stycket
ovan “Ställa in klockan”).
Bekräfta inställningen genom att
trycka på knappen PROG igen.
Displayen visar programmerad tid,
och den gröna lampan (k) tänds.
Om du vill visa aktuell tid igen trycker
du bara helt kort på knappen .
När den inprogrammerade tiden
inträffar tänds den röda lampan och
bryggningen startas.
OBS! Programmet stängs av
automatiskt när kaffet har bryggts
klart, men den inställda tiden sparas.
Programmet kan startas igen varje
dag med knappen PROG. För att
ställa in en ny tid, se avsnittet ”Så här
programmerar du bryggaren”.
Trots detta kan du när du vill:
Sätta på eller stänga av bryggaren
med knappen .
Stänga av inprogrammeringen
genom att trycka länge (3 sekunder)
på knappen PROG (lampan (k) släcks).
Tryck 1 gång på knappen PROG om
du vill aktivera programmeringen
71
SV
igen.
Ändra programmeringstiden genom
att trycka 2 sekunder på knappen
PROG.
Manuell drift
Följ bild 1 till 8.
Tryck på knappen , Den röda
lampan tänds och bryggaren sätts
igång.
Tryck på knappen igen för att
avbryta bryggningen.
OBS!
Vare sig du använder din
kaffebryggare manuellt eller har
programmerat den, kommer den
att stängas av automatiskt cirka 30
minuter efter varje bryggning.
Kaffet hålls varmt vid lagom
temperatur under dessa 30 minuter.
När kaffebryggaren slås på så hörs
ett ”pip”, när den stängs av så hörs
två ”pip” (beroende på modell).
Rengöring
Lyft ur pappersfiltret med kaffesump
och släng det.
Dra ur kontakten och låt bryggaren
svalna.
Rengör med en trasa eller fuktad
svamp.
Rengör inte apparaten medan den
är varm.
Doppa inte apparaten i vatten.
Inga av bryggarens delar går att
diska i maskin.
Avkalkning
Kalka av kaffebryggaren efter 40
bryggningar.
Det går att använda:
antingen en påse avkalkningsmedel
upplöst i två stora koppar vatten.
eller två stora koppar med
vitvinsvinäger.
Häll ner avkalkningsmedlet i
behållaren (b) och sätt på bryggaren
(utan kaffe).
Låt vätskan rinna ner i kannan
motsvarande en kopp och stäng
sedan av apparaten.
Låt verka i en timme.
Sätt på bryggaren igen och låt den
sista vätskan rinna ner i kannan.
Brygg 2–3 kannor med enbart
vatten, för att skölja igenom
apparaten.
Om kaffebryggaren inte fungerar,
eller fungerar dåligt, pga. bristande
avkalkning täcks det inte av
garantin.
Skydda vår miljö!
i Apparaten innehåller
material som går att
återvinna.
Lämna in apparaten på din
lokala återvinningscentral
eller, om sådan inte finns på
din ort, på en auktoriserad
serviceverkstad för
återvinning.
EU-direktivet 2012/19/UE, avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning
(WEEE), kräver att förbrukad
hushållselektronik inte kasseras
som kommunalt avfall. Förbrukad
utrustning måste samlas in separat
för att optimera återvinning och
återanvändning av dess material för
att minska påverkan för människors
hälsa och miljön.
72
Lue tämä käyttöohje huolellisesti
ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä ohjeet tulevia
tarpeita varten: Käyttöohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta vastuusta.
Turvaohjeet
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön
(mukaan luettuna
lapset), joilla on
heikentyneet
ruumiilliset, henkiset
tai aisteihin liittyvät
kyvyt tai joilla ei
ole kokemusta
tai tietämystä,
ellei heidän
turvallisuudestaan
vastaava henkilö
ole ohjannut tai
opettanut heitä
laitteen käytössä.
Kuvaus
a. Kansi
b. Vesisäiliö
c. Lämmityslevy
d. LCD-ohjausnäyttö
e. Mittalusikka
f. Suodatinteline
g. kannu
h. Virtakatkaisimen merkkivalo
(punainen)
i. Virtakatkaisin
j. H-painike (tunnit)
k. Ohjelmoinnin merkkivalo (vihreä)
l. Ohjelmointipainike
m. MIN-painike (minuutit)
Lapsia tulee valvoa,
jotta he eivät leiki
laitteella.
Älä käytä laitetta, jos
virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut.
Virtajohto täytyy
viedä vaihdettavaksi
valmistajalle, sen
valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen
tai vastaavalle
ammattitaitoiselle
henkilölle vaarojen
välttämiseksi.
Laitteesi on
tarkoitettu
kotikäyttöön
sisätiloissa ja
käytettäväksi
alle 2 000 metrin
korkeudessa.
73
FI
Älä upota laitetta,
virtajohtoa tai
pistoketta veteen
tai mihinkään
nesteeseen.
Laitteesi on tarkoitettu
vain kotikäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu
seuraavassa
lueteltuihin
tarkoituksiin, eikä
takuu kata näitä
käyttöjä:
henkilöstökeittiöt
kaupoissa,
toimistoissa
ja muissa
työympäristöissä;
maatilat;
hotellien, motellien
ja muiden
asuntolatyyppisten
tilojen asiakastilat
bed and breakfast
-tyyppiset
ympäristöt.
Noudata laitteen
puhdistamisessa aina
puhdistusohjeita;
Irrota laite
verkkovirrasta.
Älä puhdista laitetta
sen ollessa kuuma.
Puhdista kostealla
liinalla tai sienellä.
Älä koskaan upota
laitetta veteen tai
pidä sitä juoksevan
veden alla.
VAROITUS:
Henkilövahinkojen
vaara, jos et käytä
laitetta oikein.
VAROITUS: Älä koske
lämpölevyä käytön
jälkeen, koska siinä on
jälkilämpöä. Varmista,
että kosket vain
lasikannun kahvaan
lämmityksen tai
jäähtymisen aikana.
Tätä laitetta voivat
käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset edel-
lyttäen, että he ovat
aikuisen valvonnassa
tai he ovat saaneet
ohjausta laitteen tur-
vallisessa käytössä ja
74
he ymmärtävät sii-
hen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä
kunnossapitotoimen-
piteitä, jos he eivät
ole yli 8-vuotiaita ja
aikuisen valvonnan
alla.
Pidä laite ja sen
virtajohto alle
8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Laitetta saavat
käyttää henkilöt,
joiden fyysinen,
aistienvarainen
tai psyykkinen
toimintakyky on
rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta
ja tietoa riittävästi,
jos heitä valvotaan
ja heille on annettu
ohjeet laitteen
turvallisesta käytöstä
ja he ymmärtävät
vaarat.
Lapset eivät saa
leikkiä laitteella.
Kun kahvinkeitintä
käytetään, se ei saa
olla kaapissa.
Ennen laitteen kytkemistä on
varmistettava, että sen käyttämä
jännite vastaa sähköverkkosi
jännitettä ja pistorasia on
maadoitettu.
Virheet sähköliitännöissä
mitätöivät takuun.
Irrota laite pistorasiasta, kun
lopetat sen käytön tai puhdistat
sitä.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai se on vaurioitunut.
Ota näissä tapauksissa yhteys
valtuutettuun huoltopisteeseen.
Kaikki toimenpiteet, lukuun
ottamatta puhdistamista ja
päivittäistä kunnossapitoa,
on tehtävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Virtajohto ei saa olla lähellä
laitteen kuumia osia tai koskettaa
niitä, lähellä lämmönlähteitä tai
kulkea terävien reunojen yli.
Käytä vain valmistajan
lisävarusteita ja laitteellesi
suositeltuja varaosia turvallisuutesi
takaamiseksi.
Älä irrota pistoketta johdosta
vetämällä.
Älä koskaan laita kahvikannua
mikroaaltouuniin, lieden päälle,
avotulen päälle tai sähkölevyn
päälle.
Älä täytä laitetta vedellä, jos laite
on vielä kuuma.
Kaikki laitteet ovat tiukan
laadunvalvonnan kohteina. Se
75
FI
sisältää todellisia käyttötestejä
satunnaisesti valituilla laitteilla,
mikä selittää käytöstä näkyviä jälkiä.
Sulje aina kansi, kun käytät
kahvinkeitintä.
Älä käytä kannua ilman kantta.
Älä kaada kuumaa vettä säiliöihin.
Käyttö
Ennen ensimmäistä
yttöä
Käynnistä suodatinkahvinkeitin
ensimmäisen kerran ilman
kahvia. Huuhtele laite kaatamalla
säiliöön lasikannullinen vettä ja
käynnistämällä laite.
Kahvin valmistus
(Seuraa kuvien 1 - 8 ohjeita)
Käytä ainoastaan kylmää vettä ja nro
4 suodatinpaperia.
Älä ylitä vesisäiliöön merkittyä veden
maksimirajaa.
Kahvinkeitin on varustettu
tippalukolla, jonka avulla voit tarjoilla
kahvin ennen kahvin valumisen
loppumista. Aseta kannu nopeasti
takaisin lämmityslevylle, jotta vesi ei
valu yli suodatintelineestä.
Odota muutama minuutti, ennen
kuin aloitat kahvin valmistuksen
uudelleen.
Ohjelmointi
Kellonajan säätö
Yhdistä kahvinkeitin sähkövirtaan.
LCD-näyttö (d) näyttää aikaa 12.00
ja vilkkuu muutaman sekunnin ajan.
Valitse tunnit painamalla
H-painiketta joko useamman kerran
tai painamalla painikkeen pohjaan,
jotta numerot vaihtuvat nopeammin.
AM merkitsee aamupäivän tunteja
01–12 ja PM iltapäivän tunteja 13–
24.
Kun tunnit on säädetty, valitse
minuutit painamalla MIN-painiketta
yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
Kun minuutit on säädetty, odota että
kellonaika lakkaa vilkkumasta ja näet
näytössä lopullisen ajan tai paina
kerran painiketta (i).
Kellonaika tulee säätää uudelleen
sähkökatkoksen jälkeen tai jos kytket
kahvinkeittimen irti sähköverkosta.
HUOMAA: Voit asettaa ajan tai
muuttaa sitä milloin tahansa.
Pidä painiketta painettuna
vähintään 3 sekuntia . Kun aika
vilkkuu näytössä, voit asettaa sen
käyttämällä painikkeita H ja Min.
Käyttö ohjelmointitilassa
Jos haluat ohjelmoida
kahvinkeittimen, paina PROG-
painiketta kerran.
Säädä tunnit ja minuutit aikaan,
jolloin haluat kahvinkeittimen
käynnistyvän (katso yllä oleva
kappale « Kellonajan säätö »).
Vahvista kellonajan säätö painamalla
PROG-painiketta uudelleen.
Näytössä näkyy ohjelmointiaika ja
vihreä merkkivalo (k) palaa.
Jos haluat nähdä näytössä oikean
kellonajan, paina nopeasti painiketta
.
Kun ohjelmoitu aika alkaa, punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin
käynnistyy.
76
HUOMIO: Ohjelmointi poistuu
automaattisesti käytöstä kahvisyklin
loputtua, mutta ohjelmoimasi aika
säilytetään. Aktivoi ohjelmointi joka
päivä uudelleen painamalla PROG-
näppäintä. Ohjelmoidaksesi uuden
ajan katso kohta « Ohjelmointitilan
yttö.
Voit kuitenkin milloin tahansa:
ynnistää tai sammuttaa
kahvinkeittimen painamalla
painiketta .
peruuttaa ohjelmoinnin painamalla
pitkään (3 sekuntia) PROG-
painiketta (merkkivalo (k) sammuu).
käynnistää ohjelmoinnin uudelleen
painamalla kerran PROG-painiketta.
vaihtaa ohjelmointiajan painamalla
2 sekunnin ajan PROG-painiketta.
Manuaali käyttö
Seuraa kuvien 1 - 8 ohjeita.
Paina painiketta , ), punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin
käynnistyy.
Sammuta kahvinkeitin painamalla
painiketta uudelleen.
HUOMAUTUS
Käytitpä kahvinkeitintä
manuaalisesti tai ohjelmoidussa
tilassa, se sammuu automaattisesti
noin 30 minuutin kuluttua
keittämisestä.
Näiden 30 minuutin aikana
kahvi säilyy kuumana, sopivan
lämpöisenä.
Kun kytket kahvinkeittimesi päälle,
kuuluu yksi “piip”-ääni, kun kytket
sen pois päältä, kuuluu kaksi “piip”-
ääntä (riippuu mallista).
Puhdistus
Poista käytetty kahvijauhe
poistamalla kahvijauheen sisältävä
suodatinpaperi.
Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta
ja anna sen jäähtyä.
Puhdista kostealla liinalla tai
pesusienellä.
Älä puhdista laitetta sen ollessa vielä
kuuma.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Kahvinkeitin ja sen osat eivät kestä
konepesua.
Kalkinpoisto
Suorita kahvinkeittimelle
kalkinpoisto joka kuukausi tai aina
40 kahvin valmistusjakson jälkeen.
Voit käyttää kalkinpoistoon:
joko kahteen isoon vesilasiin
liuotetun kalkinpoistopussin.
tai kaksi isoa kupillista
valkoviinietikkaa.
Kaada seos vesisäiliöön (b) ja
käynnistä kahvinkeitin (ilman
kahvia).
Anna keittimen valuttaa seosta
yhden kupillisen verran lasikannuun
ja sammuta sitten kahvinkeitin.
Anna vaikuttaa tunnin ajan.
Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja
anna lopun seoksen valua kannuun.
Huuhtele laite 2-3 kertaa kaatamalla
säiliöön lasikannullinen vettä ja
käynnistämällä laite.
Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä,
jotka toimivat huonosti tai eivät
ollenkaan, jos niille ei ole tehty
kalkinpoistoa.
77
FI
Pidä huolta
ympäristöstäsi!!
i Laitteesi sisältää useita
arvokkaita ja kierrätettäviä
materiaaleja.
Palauta se keräyspisteeseen
tai valtuutettuun
huoltopalveluun sen
asianmukaista käsittelyä
varten.
Eurooppalainen direktiivi 2012/19/
EU sähkö- ja elektroniikkalaitteista
syntyvästä jätteestä (WEEE) määrää,
että vanhoja kodin sähkölaitteita
ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana. Vanhat sähkölaitteet täytyy
kerätä erikseen, jotta optimoidaan
niiden sisältämien materiaalien
hyödyntäminen ja kierrätys ja
vähennetään niiden vaikutuksia
ihmisten terveyteen ja ympäristöön.
78
.

.      

.
      

 
.       
.          
 
      

. 40  
:   
  
    
. 
.     
 )  

 (b)  
.(  
  

   
 
.  
.        
        
. 
     

    
.     
  
   
  
 
.      
!
 
 
      i
.  
      
  
    
.
   EU/2012/19  
    (WEEE)  
       
   .    
        
.         
79
AR

  
       

          
.


(8  1    )
.4       
.
   
      
      


   .    
.   

.       

 
  .    
.
   12.00  (d) 
    .  H   
.      
 PM      
AM 
.   
MINI       

.  
     
 
 (i)     .

  
.
         
.     
.        : 
   .
 3   
.  H      
  
        
.  PROG
         
.( “”   
)   
PROG        
. 


   

.(K)   
      
.    
   
    
.   
   

 
    :
.
        
  
 
    
  
  
      .PROG
.“    ” 
:    
.     ON/OFF 

.
 3  PROG      
.(K)    
    
      

.  PROG  
.  PROG      
 
8  1    
   
 .   
.    
       
. 
 
   
       
       
.     30  
       30  
. 
       
      “”
.( ) “” 

        
.  
        
80
.
    
    
. 
    
. 
     :
.    
   :
   
 
. 
    
.
      
     
   
  (8)   
   
   
   
  . 
   
    
     (8)
.  
    
 
   
    
.(8) 
     
  
    
    
    
    
  
.
    
.
      
. 
        
          
.   
. 
       
        
.   
 .          
        
.
       
          
. 
  
     
        
. 
       
.   
.       
        
.     
.
      
 .      
      
.     

.     
.     
.     
81
AR
  
() “/”   .h
“/”  .i
( ) H  .j
()    .k
  .l
( ) MIN  .m
 .a
 .b
  .c
   .d
  .e
  .f
 .g
       
   :    
       
.
  
     
 (  ) 
    
     
 
  
   
   
.
     
. 
    
    
   
 

    
    
. 
   
   
    
 2000   
.  
   
.       
   
.
   
   
   
:
  
   

 
   
   
   
.
   
.   
.    
82
.(  )    
 
.        
.          
.       
.         
.          
       
.  

.    30        
:    
           
.
.     
.()        (b)  
       
.    
“  ..      
.          
     3  2     
.    
           
.          
!    
        i
.     
       
      
       
. 
      UE/2012/19  
      (WEEE) 
        
        .
           
.   
83
FA

     
          
.        
  
(  8  1   )
.  4°n       
.        
          
         
“       .
. 
         
. 
 
 
d) 1200)   .    
.          
  .     H 
           
.   
      PM    AM
         .
.         MINI
        
         
   (I)      .
.
        
.    
         :  
 3         
      .  
        
.  MIN  H  
    
 PROG       
.  
         
”  “)        
.(    “
          
.  PROG
       
.   (k)  
       
. 
          
.      
        :
           
     .     
   .  PROG    
    ”   “  
.  “ 
:      
OFF / ON       
.  
 3   PROG       
. 
         
.   (k) 
 PROG       
.   
2    PROG      
.  
 
.   8  1  
     .  
.        
.        
   
           
  30        
.      
      30  
.   
         
   “”       “”
84
    
. 
      
.
   
.       
    :
      
. 
     :
    
.   
      
      
.    
    
   8  
      
    
      
     
   .
    
 8    
.   
       
.  8  
     
    
     
    
   
     
.    
      
.   
       
.    
           
         
.   
         
.
         
             
. 
          
        .   
.   
      
.        
          
          
. 
          
.       
.       
        
.      
.         
     
       .
        
.     
.        
.     
.    
85
FA

() /   h
/  i
() H  j
()    k
  l
() MIN  m
 a
 b
  c
  d
   e
  f
 g
       
         
       :   
.        
 
    
  (  ) 
     
     
     
     
     
.     
    
      
.   
     
.     
    
      
    
.    
    
   
.      2000
    
.     
    
.   
      
    
      
: 
   
     
 
     
     

    

    
     
    
.
FR p1 – p6
EN p7 – p11
NL p12 – p17
DE p18 – p23
IT p24 – p29
ES p30 – p36
PT p37 – p42
EL p43 – p49
TR p50 – p55
DA p56 – p61
NO p62 – p66
SV p67 – p71
FI p72 – p77
AR p81 – p78
FA p85 – p82
NC00131659-02
/