Transcripción de documentos
FR
EN
NL
DE
ES
PT
EL
DA
NO
SV
FI
g*
h
a
f
b
c
i
j
d
e
k
n
l
o
m
p
(*) : selon modèle - depending on model - afhankelijk van het model - je nach
Modell - en función del modelo - consoante o modelo - Ανάλογα το μοντέλο afhænger af model - avhengig av modell - Beroende på modell - mallista riippuen
1
2
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
Beep
fig.7
PRESS
fig.8
fig.9
Description
a. Couvercle
b. Bouton d’ouverture du porte-filtre
c. Réservoir
d. Plaque chauffante
e. Ecran de contrôle LCD
f. Sélecteur d’arôme
g. Cuillere doseuse
h. Porte-filtre intérieur
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de
votre appareil et conservez-le : une
utilisation non conforme dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Consignes de sécurité
• Votre machine a
été conçue pour un
usage domestique
seulement.
• Elle n’a pas été conçue
pour être utilisée dans
les cas suivants qui
ne sont pas couverts
par la garantie : Dans
des coins de cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ; Dans
des fermes ; Par les
clients des hôtels,
1
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
Support pivotant
Verseuse
Témoin Marche / Arrêt (rouge)
Touche Marche / Arrêt
Touche hr (Heure)
Témoin de programmation (vert)
Touche Programmation
Touche min (Minutes)
motels et autres
environnements
à
caractère
résidentiel ; Dans
des environnements
de type chambres
d’hôtes.
•Si
le
câble
d’alimentation est
endommagé, n’utilisez
pas l’appareil. Faites
obligatoirement
remplacer le câble
d’alimentation par
le fabricant, son
service après-vente
ou des personnes de
qualification similaire
afin d’éviter tout
danger.
• Cet appareil peut être personnes dont les
utilisé par des enfants capacités physiques,
âgés d’au moins s e n s o r i e l l e s
ou
8 ans, à condition m e n t a l e s
sont
qu’ils bénéficient réduites ou dont
d’une surveillance ou l’expérience ou les
qu’ils aient reçu des connaissances ne
instructions quant sont pas suffisantes,
à l’utilisation de à condition qu’ils
l’appareil en toute bénéficient d’une
sécurité et qu’ils s u r ve i l l a n c e
ou
comprennent bien qu’ils aient reçu
les dangers encourus. des
instructions
Le nettoyage et quant à l’utilisation
l’entretien
p a r de l’appareil en
l’utilisateur ne doivent toute sécurité et en
pas être effectués par comprennent bien les
des enfants, à moins dangers potentiels.
qu’ils ne soient âgés • Les enfants ne doivent
de plus de 8 ans et pas utiliser l’appareil
qu’ils soient sous comme un jouet.
de brancher l’appareil, vérifier
la surveillance d’un • Avant
que la tension d’alimentation de
adulte.
votre installation correspond à
• Conserver l’appareil celle de l’appareil et que la prise de
comporte bien la terre.
et son câble hors de • courant
Toute erreur de branchement
portée des enfants annule la garantie.
âgés de moins de 8 • Débrancher l’appareil lors d’une
absence prolongée et lors du
ans.
nettoyage.
• Cet appareil peut • Ne pas utiliser l’appareil s’il ne
être utilisé par des fonctionne pas correctement ou
FR
s’il a été endommagé. Dans ce cas,
2
s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre service agréé.
• Le câble d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en
contact avec les parties chaudes de
votre appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la
prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse sur une
flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans
l’appareil s’il est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits
avec des appareils pris au hasard
ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
• Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
• N’utilisez pas la verseuse sans le
couvercle. Ne pas mettre d’eau
chaude dans les réservoirs.
Utilisation
Avant
la
utilisation
première
• Faire fonctionner une première fois
votre cafetière filtre sans café avec
l’équivalent d’une verseuse d’eau
pour la rincer.
3
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 7)
• Utiliser uniquement de l’eau froide et
un filtre papier n°4.
• Ne pas dépasser la quantité d’eau
maximum indiquée sur le niveau
d’eau du réservoir.
• Cette cafetière est équipée d’un stop
- goutte permettant de se servir un
café avant la fin du passage d’eau.
Replacer rapidement la verseuse pour
éviter tout débordement.
• Attendre quelques minutes avant de
réaliser une seconde préparation de
café.
Programmation
Réglage de l’heure
• Branchez la cafetière, l’écran LCD (e)
indique 12.00 et clignote pendant
quelques secondes.
• Appuyez sur la touche hr pour choisir
l’heure, soit plusieurs fois, soit en
continu pour un défilement plus rapide.
• AM indique les heures du matin et
PM les heures de l’après-midi.
• Une fois l’heure réglée, appuyez sur
la touche min avec le même principe.
• Lorsque les minutes sont réglées,
attendez la fin du clignotement et
l’heure complète sera validée, ou
appuyer une fois sur la touche
(l).
• Cette opération sera à renouveler en
cas de coupure électrique ou si vous
débranchez votre cafetière.
• A NOTER : Vous pouvez modifier ou
régler l’heure à tout moment. Faites
un appui long (minimum 3 secondes)
sur la touche . L’heure clignote à
l’écran et vous pouvez procéder au
réglage par les touches hr et min.
Fonctionnement en mode
programmation
• Pour programmer votre cafetière,
appuyez 1 fois sur la touche .
• Réglez l’heure et les minutes selon
l’heure à laquelle vous désirez que
votre cafetière se mette en marche
(cf ci-dessus le paragraphe « Réglage
de l’heure »).
• Validez le réglage en appuyant à
nouveau sur la touche .
• L’écran affiche l’heure de
programmation, et le témoin
lumineux vert (n) est allumé (
reste affiché sur l’écran).
• Pour afficher à nouveau l’heure
actuelle, faites un appui court sur la
touche .
• A l’heure programmée, le voyant
rouge s’allumera et la cafetière se
mettra à fonctionner.
ATTENTION : La programmation est
désactivée automatiquement à la fin
du cycle café, mais l’heure que vous
avez programmée est conservée.
Réactiver la programmation chaque
jour en appuyant sur la touche .
Pour programmer une nouvelle
heure, reportez-vous au paragraphe
«Fonctionnement
en
mode
programmation».
Vous pouvez toutefois à tout moment :
• Mettre en marche ou arrêter votre
cafetière avec la touche .
• Annuler la programmation en
faisant un appui long (3 secondes)
sur la touche (le témoin lumineux
(n) s’éteint).
• Réactiver la programmation en
appuyant 1 fois sur la touche .
• Changer l’heure de programmation
en faisant un appui de 2 secondes
sur la touche .
FR
Fonctionnement manuel
Suivez les illustrations de 1 à 7.
• Appuyez sur la touche , le voyant
rouge s’allume et la cafetière se met
à fonctionner.
• Appuyez à nouveau sur la touche
pour arrêter le fonctionnement.
A NOTER
• Que ce soit en fonctionnement
manuel ou en mode programmation,
votre
cafetière
s’éteindra
automatiquement environ 30
minutes après la fin du cycle de café.
• Durant ces 30 minutes, votre café
est maintenu au chaud, à la bonne
température.
• Lorsque votre cafetière se met en
marche, elle émet un ‘bip’ et émet
deux ‘bip’ lors de son arrêt (selon
modèle).
Sélecteur d’arôme (voir l’illustration
n°8)
• Le sélecteur d’arôme (fig.8) vous
permet de régler l’intensité du café
préparé.
• Pour un café plus corsé, tourner le
sélecteur d’arôme vers le plus gros
grain de café.
4
Détartrage
−
−
• Détartrez votre cafetière tous les mois
ou tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
− soit un sachet de détartrant dilué
dans 2 grandes tasses d’eau.
− soit 2 grandes tasses de vinaigre
d’alcool blanc.
• Verser dans le réservoir (c) et mettre
la cafetière en marche (sans café).
• Laisser couler dans la verseuse
l’équivalent d’une tasse, puis arrêter
votre cafetière.
• Laisser agir pendant une heure.
• Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
• Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3
fois avec l’équivalent d’une verseuse
d’eau pour la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence
de détartrage.
5
i Votre appareil contient
• Débrancher et laisser refroidir la
cafetière.
• Evacuer la mouture usagée en
retirant le porte-filtre de la cafetière.
Le porte-filtre intérieur peut être
retiré en appuyant sur « Press » pour
faciliter le nettoyage. (fig. 9).
• Nettoyer avec un chiffon ou une
éponge humide.
• Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il
est encore chaud.
• Ne jamais immerger l’appareil.
• Aucun élément de votre cafetière ne
doit être mis au lave-vaisselle.
Participons à la protection
de l’environnement !
de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un
point de collecte ou à défaut
dans un centre service agrée
pour que son traitement soit
effectué.
Nettoyage
La directive Européenne 2012/19/
UE sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent êtres
collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et
réduire l’impact sur la santé humaine
et l’environnement.
Description
Lid
Filter holder release button
Tank
Heating plate
LCD control screen
Aroma selector
Measuring spoon
Inner filter holder
Please read the instructions for use
carefully before using your appliance
for the first time and retain them for
future reference: The manufacturer
cannot accept any liability for non
compliant appliance use.
Safety Instructions
−
−
−
• Your appliance is
designed for domestic
use only.
• It is not intended to be
used in the following
applications, and the
guarantee will not
apply for:
− staff kitchen areas
in shops, offices
and other working
environments;
− farm houses;
− by clients in hotels,
motels and other
residential type
environments;
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
Hinged filter holder stand
Jug
ON/OFF signal light (red)
ON/OFF button
hr Button (hours)
Program signal light (green)
Program button
min Button (minutes)
− bed and breakfast
type environments.
• Do not use the
appliance if the
power cord or plug is
damaged. The power
cord must be replaced
by the manufacturer,
its after-sales service
or similarly qualified
persons in order to
avoid danger.
• This appliance may
be used by children
of at least 8 years
of age, as long as
they are supervised
and have been given
instructions about
using the appliance
safely and are
fully aware of the
dangers involved.
EN
−
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
6
Cleaning and user
maintenance shall not
be made by children
unless they are older
than 8 and they are
supervised by an adult.
• Keep the appliance
and its cord out of
reach of children
under 8 years of age.
• This appliance may
be used by persons
with reduced physical,
sensory or mental
capabilities,
or
whose experience
or knowledge is not
sufficient, provided
they are supervised
or have received
instruction to use
the appliance safely
and understand the
dangers.
• Children should not use
the appliance as a toy.
• Before plugging the appliance in,
make sure that the power it uses
corresponds to your electrical
supply system and that the outlet is
earthed.
7
• Any error in the electrical connection
will negate your guarantee.
• Unplug the appliance when you
have finished using it and when you
clean it.
• Do not use the appliance if it is not
working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an
authorised service centre.
• All interventions other than cleaning
and everyday maintenance by the
customer must be performed by an
authorised service centre.
• The power cord must never be close
to or in contact with the hot parts
of your appliance, near a source of
heat or over a sharp edge.
• For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and
spare parts designed for your
appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
• Never put your coffee jug on a flame
or on electric cooking plates.
• Do not fill the appliance with water
if it is still hot.
• All appliances are subject to strict
quality control procedures. These
include actual usage tests on
randomly selected appliances, which
would explain any traces of use.
• Always close the lid when running
the coffee maker.
• Do not use the jug without the lid.
• Do not pour hot water in the tanks.
USE
Before using for the first
time
• Use your filter coffee maker without
coffee the first time using the
equivalent of a jug of water to rinse
the circuits.
Making coffee
(Follow figures 1 to 7)
• Use only cold water and a n°4 paper
filter.
• Do not exceed the maximum water
level indicated on the tank.
• This coffee maker is equipped with
a drip stop so that you can serve
coffee before the cycle ends. Replace
the jug immediately in order to
avoid overflowing.
• Wait a few minutes before you make
coffee a second time.
Programming
Setting the time
• Plug in the coffee maker. The LCD
screen (e) will display 12.00 and
flashes for a few seconds.
• Press the hr Button in order to
set the hour. You may do this
repeatedly, or continually for faster
hour progression.
• AM indicates morning hours and
PM, afternoon and evening hours.
• Once you have set the hour, press
the min button for minutes and
follow the same procedure.
• Once the minutes are set, wait for
the flashing to stop and the set time
will be validated. Otherwise, press
the
(i) button once.
• The programming will have to be
repeated in case of an interruption
in the power supply or if the coffee
maker is unplugged.
• PLEASE NOTE :You can set or adjust
the time at any moment. Hold the
button down for a minimum of 3
seconds . Once the time flashes
on the screen, you may adjust the
time using the hr and min buttons.
EN
Program mode
functioning
• In order to program your coffee
maker, press the
button once.
• Set the hour and minutes according
to the time you wish your coffee
maker to start (please refer to
“Programming”, above).
• Validate the set time by pressing the
button once more.
• The screen will display the set time
and the green light signal (n) will
turn on (
is displayed on the
screen).
• In order to display the current time
again, briefly press the
button.
• At the set time, the red light signal
will turn on and the coffee maker
will start.
WARNING: The set program is
automatically deactivated at the
end of the coffee cycle; however,
the set time is saved. Reactivate the
set program every day by pressing
on the
button. In order to set
a different time, please refer to
paragraph “Using the appliance in
the Program Mode”.
8
Follow figures 1 to 7.
• Press the
button. The red light
signal will turn on and the coffee
maker will start functioning.
• Press the
button once more to
stop functioning.
PLEASE NOTE
• Whether you use your coffee maker
manually or in the program mode, it
will turn off automatically about 30
minutes after the end of each cycle.
• During those 30 minutes, your
coffee will be kept warm, at the right
temperature.
• When your coffee maker is switched
on, it produces a single “beep” and
produces two “beeps” when it is
switched off (depending on model).
Aroma selector (see illustration no. 8)
• Use the aroma selector (fig.8) to set
the strength of the coffee prepared.
• For a stronger coffee, turn the aroma
selector knob toward the largest
coffee bean.
9
• Unplug the coffee maker and let it
cool down.
• Empty the used grinds by removing
the filter holder from the coffee
maker. Remove the inner filter holder
by pressing on “Press” to make
cleaning easier (fig. 9).
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Do not clean the appliance while it is
still hot.
• Never immerse the appliance in
water or any other liquid.
• None of the coffee maker parts
should be put in the dishwasher.
Descaling
• Descale your coffee maker every
month or every 40 cycles.
You can use:
− a packet of descaling agent diluted in
two large cups of water.
− or two large cups of commercially
available white vinegar which can be
purchased in hardware stores.
• Pour into the tank (c) and turn on the
coffee maker (without coffee).
• Let the equivalent of one cup pour
into the jug, then turn the coffee
maker off.
• Allow the liquid to stand for one hour.
• Restart the coffee maker and let the
rest of the liquid pass through to the
jug.
• To rinse, run the coffee maker 2 or
3 more times with the equivalent of
one glass jug of water.
The guarantee does not cover coffee
makers that malfunction or cease to
operate because they have not been
regularly descaled.
−
Manual functioning
Cleaning
−
It is possible at all times:
• Turn your coffee maker ON or OFF by
pressing the
button.
• Cancel the programming by pressing
the
button for 3 seconds. When
you do so, the green light signal (n)
will turn off.
• In order to reactivate the program
on your coffee maker, press the
button once.
• To change the set time, press the
button for 2 seconds.
Think of the environment!
i Your appliance contains
valuable materials which
can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic
waste collection point or at
an approved service centre,
where it will be disposed of
properly.
European directive 2012/19/UE
on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances are
not thrown into the normal flow of
municipal waste. Old appliances must
be collected separately in order to
optimize the recovery and recycling
of materials they contain and reduce
the impact on human health and the
environment.
EN
10
Beschrijving
Veiligheidsvoorschriften
−
• Uw apparaat is alleen
ontworpen
vo o r
huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat is
niet geschikt om
in de volgende
toepassingen gebruikt
te worden, en de
garantie geldt niet
voor:
−Kantines
vo o r
personeel in winkels,
kantoren en andere
werkruimtes;
11
Schenkkan
Controlelampje Aan / Uit (rood)
Toets Aan / Uit
Toets hr (Uur)
Controlelampje Programmering
(groen)
o. Toets Programmering
p. Toets min (Minuten)
− Boerderijen;
− Door klanten in
hotels,
motels
en
andere
verblijfplaatsen;
− Bed & breakfasts
en vergelijkbare
instellingen.
• Gebruik het apparaat
niet als het snoer
of
de
s te k ke r
beschadigd is. Laat
het snoer vervangen
door de fabrikant,
klantendienst
of
gelijksoortig
gekwalificeerd
persoon om elk gevaar
te vermijden.
• Dit apparaat mag
worden
gebruikt
door kinderen vanaf
−
Lees de gebruiksaanwijzing grondig
door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze voor latere
raadpleging. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade of letsel
veroorzaakt door verkeerd gebruik van
het apparaat.
j.
k.
l.
m.
n.
−
Deksel
Knop voor openen van filterhouder
Reservoir
Verwarmingsplaat
LCD-controlescherm
Aromaregelaar
Doseringslepel
Inwendige filterhouder
Draaisteun
−
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
8 jaar als ze onder hebben gekregen hoe
toezicht staan of als het apparaat veilig
ze richtlijnen hebben te gebruiken en de
gekregen om het mogelijke gevaren
apparaat veilig te begrijpen.
kunnen hanteren en • Kinderen mogen het
de risico's kennen. apparaat niet als
Kinderen mogen speelgoed gebruiken.
u de stekker in het
het
a p p a r a a t • Voordat
stopcontact steekt, zorg dat de
niet reinigen en spanning vermeld op het apparaat
onderhouden tenzij overeenkomt met de netspanning
uw woning en dat het
ze ouder dan 8 jaar van
stopcontact geaard is.
zijn en onder toezicht • Elke fout in de elektrische verbinding
van een volwassene maakt uw garantie ongeldig.
• Haal de stekker uit het stopcontact
staan.
na gebruik en voor reiniging.
• Houd het apparaat en • Gebruik het apparaat niet als het
het snoer buiten het niet juist werkt of beschadigd is. Als
zich voordoet, neem contact op
bereik van kinderen dit
met een bevoegd servicecentrum.
jonger dan 8 jaar.
• Laat elke tussenkomst, uitgezonderd
• Dit apparaat mag de reiniging en dagelijks onderhoud
het apparaat, aan een bevoegd
worden gebruikt van
servicecentrum over.
door personen met • Leg het snoer nooit in de buurt van
beperkte fysieke, of zorg dat deze niet in contact
met de hete delen van uw
visuele of mentale komt
apparaat, in de nabijheid van een
m o g e l i j k h e d e n , warmtebron of over een scherpe
of die een gebrek • rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen
aan ervaring of toebehoren en reserveonderdelen
kennis hebben, op van de fabrikant die specifiek voor
apparaat zijn ontworpen.
voorwaarde dat ze • het
Trek niet aan het snoer om de
onder toezicht staan stekker uit het stopcontact te halen.
of
aanwijzingen
12
NL
• Plaats uw koffiekan nooit op een
vlam of een elektrische kookplaat.
• Vul het apparaat niet opnieuw met
water als het nog warm is.
• Alle apparaten zijn onderhevig aan
strikte kwaliteitscontroleprocedures.
Deze
omvatten
effectieve
gebruikstesten op willekeurig
geselecteerde apparaten. Het is dus
mogelijk dat u sporen van gebruik op
uw apparaat aantreft.
• Sluit altijd het deksel voordat u het
koffiezetapparaat inschakelt.
• Gebruik de kan niet zonder deksel.
• Giet geen warm water in de
reservoirs.
Gebruikt
Voor het eerste gebruik
• Wanneer u uw koffiezetapparaat met
filter voor de eerste keer gaat gebruiken,
dient u het met de schenkkan met water
in te schakelen om op die manier het
toestel te spoelen.
Bereiding van de koffie
(Volg de afbeeldingen van 1 tot 7)
• Gebruik alleen koud water en een
filterzakje nr. 4.
• Overschrijd nooit de maximale
hoeveelheid water die aangeduid
staat op het waterniveau van het
reservoir.
• Dit koffiezetapparaat is uitgerust met
een druppelstop, wat u toelaat om
uw koffie te drinken voordat al het
water doorgestroomd is. Vervang de
schenkkan snel om te voorkomen dat
hij overloopt.
13
• Wacht enkele minuten voordat u de
volgende koffie bereidt.
Programmering
Instelling van de tijd
• Steek de stekker in het stopcontact.
Het LCD-scherm (e) geeft 12.00 weer
dat gedurende enkele seconden op
het scherm knippert.
• Druk op de toets hr om de tijd in
te stellen, verscheidene keren of
ononderbroken om sneller af te
spelen.
• AM duidt de uren voor de middag
aan en PM de uren na de middag.
• Zodra de tijd is ingesteld, drukt u op
dezelfde manier op de knop min.
• Wanneer de minuten zijn ingesteld,
wacht u tot de cijfers niet langer
knipperen, het volledige uur wordt
gevalideerd of drukt u één keer op de
toets
(l).
• U dient deze handeling te herhalen
wanneer de stroom onderbroken
wordt of u de stekker van uw
koffiezetapparaat uittrekt.
• OPMERKING: U kunt de tijd op elk
moment instellen of aanpassen.
Houd de knop gedurende minstens
3 seconden ingedrukt. Eenmaal de
tijd op het scherm knippert, kunt u de
tijd aanpassen met behulp van de hr
en min knoppen.
Werking in
programmeringsmodus
• Om uw koffiezetapparaat te
programmeren drukt u 1 keer op de
toets .
• Stel het uur en de minuten in
waarop u uw koffiezetapparaat
wilt aanzetten (zie de paragraaf
hierboven « Instelling van het uur »).
• Valideer de instelling door opnieuw
op de toets
te drukken.
• Het
scherm
geeft
het
geprogrammeerde uur weer en
het groene controlelampje (n)
licht op (
wordt op het scherm
weergegeven).
• Om opnieuw het huidige uur weer te
geven, dient u kort op de toets
te
drukken.
• Op de geprogrammeerde tijd licht
het rode controlelampje op en
begint het koffiezetapparaat te
werken.
OPGELET : Aan het einde van de
koffiecyclus wordt het programma
automatisch gedeactiveerd. Het uur
dat u heeft geprogrammeerd wordt
wel opgeslagen. Reactiveer het
programma elke dag door op de knop
te drukken. Raadpleeg paragraaf
“Werking in programmeermodus”
om een nieuw uur in te stellen.
U kunt op elk ogenblik echter:
• uw koffiezetapparaat aanzetten of
stopzetten met de toets .
• de programmering annuleren door
lang (3 seconden) te drukken op de
toets
(het groene controlelampje
(n) dooft).
• 1 keer op de toets drukken om uw
koffiezetapparaat te programmeren.
• Het programmeringsuur wijzigen
door 2 seconden op de knop
te
drukken.
Hadmatige werking
Volg de afbeeldingen van 1 tot 7.
, het rode
• Druk op de toets
controlelampje licht op en het
koffiezetapparaat begint te werken.
• Druk opnieuw op de toets om het
apparaat uit te zetten.
OPMERKING
• Of het koffiezetapparaat zich nu in
de modus handmatige werking of
programmering bevindt, , het apparaat
wordt circa 30 min na het einde van
elke cyclus automatisch uitgeschakeld.
• Gedurende deze 30 minuten wordt
uw koffie warm en op de juiste
temperatuur gehouden.
• Bij het inschakelen van uw
koffiezetapparaat, hoort u één
pieptoon en bij het uitschakelen
hoort u twee pieptonen (afhankelijk
van het model).
Aromaregelaar (zie afbeelding nr. 8)
• De aromaregelaar (fig.8) stelt u in
staat om de intensiteit van de te
zetten koffie te regelen.
• Draai de aromaregelaar naar
de grootste koffieboon voor een
sterkere koffie.
Schoonmaken
• Trek de stekker van het
koffiezetapparaat
uit
het
stopcontact en laat het toestel
afkoelen.
• Verwijder het gebruikte koffiemaalsel
door de filterhouder uit het
koffiezetapparaat te halen. Druk op
“Press” om de filterhouder binnenin
het apparaat eruit te halen voor een
eenvoudigere reiniging. (fig. 9).
14
NL
Ontkalking
−
−
• Ontkalk uw koffiezetapparaat elke
maand of na 40 cycli.
Hiervoor kunt u het volgende
gebruiken:
− ofwel een opgelost ontkalkingszakje
in 2 grote koppen water.
− ofwel 2 grote koppen witte
alcoholazijn.
• Giet de azijn in het reservoir (c) en
schakel het koffiezetapparaat aan
(zonder koffie).
• Laat het equivalent van een kop in
de schenkkan druppelen en schakel
vervolgens het koffiezetapparaat uit.
• Laat het gedurende één uur inwerken.
• Schakel het koffiezetapparaat
opnieuw aan om het doorsijpelproces
te beëindigen.
• Laat het koffiezetapparaat 2 of
3 keer werken met het equivalent
van een schenkkan water om het te
spoelen.
In
het
g eva l
va n
een
koffiezetapparaat dat niet of slecht
werkt omdat het niet wordt ontkalkt,
wordt de garantie ongeldig.
15
Help mee het milieu te
beschermen!
apparaat bevat
verscheidene waardevolle
of recycleerbare materialen.
Breng het apparaat naar
een ophaalpunt of, als dat
er niet is, naar een erkende
servicedienst voor verdere
verwerking.
De Europese richtlijn 2012/19/UE
inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA)
vereist dat verbruikte elektrische
huishoudapparaten niet met het
gewone huisafval weggegooid
mogen worden. Verbruikte apparaten
moeten apart worden ingezameld
om het herwinnen en recyclen van
de materialen die ze bevatten te
optimaliseren en de impact op de
menselijke gezondheid en het milieu te
beperken.
i Uw
• Maak het schoon met een doek of
een vochtige spons.
• Maak het apparaat niet schoon
wanneer het nog warm is.
• Dompel het toestel nooit onder.
• Geen enkel element van uw
koffiezetapparaat kan in de
vaatwasmachine worden geplaatst.
Beschreibung
Sicherheitshinweise
−
• Ihr Gerät ist nur
für den privaten
Gebrauch konzipiert.
• Es ist nicht für
den Gebrauch in
den
fo l g e n d e n
Einsatzbereichen
bestimmt und die
Garantie ist nicht
gültig für:
− Pe r s o n a l k ü c h e n
in
Geschäften,
Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
Schwenkhalterung
Kanne
Betriebsleuchte (rot)
Betriebsschalter
hr-Taste (Stunden)
Programmierleuchte (grün)
Programmiertaste
min-Taste (Minuten)
DE
− Landwirtschaftlichen
Anwesen;
− Benutzung durch
Gäste in Hotels,
Motels und anderen
Unterkünften;
− Pensionsähnliche
Umgebungen.
• Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn
das Netzkabel oder
der
N e t z s te c ke r
beschädigt ist. Das
Netzkabel muss vom
Hersteller, seinem
Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten
P e r s o n e n
ausgetauscht werden,
um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
• Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
−
Bitte lesen Sie die Anleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr
Gerät zum ersten Mal benutzen,
und bewahren Sie die Anleitungen
zum Nachlesen auf. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für eine
unsachgemäße Benutzung des
Gerätes.
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
−
Deckel
Taste zum Öffnen des Filterhalters
Tank
Heizplatte
LCD-Kontrolldisplay
Aroma-Wähler
Dosierlöffel
Innerer filterhalter
−
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
16
verwendet werden, oder Personen, denen
wenn sie überwacht es an Erfahrung und
werden
o d e r Kenntnis mangelt,
bezüglich der sicheren benutzt werden, sofern
Verwendung
des sie beaufsichtigt
Geräts unterrichtet werden oder in die
wurden und die sichere Benutzung des
Risiken genau kennen. Gerätes unterwiesen
Die
R e i n i g u n g wurden und die
und vom Benutzer Gefahren verstehen.
a u s z u f ü h r e n d e • Kinder sollten das
Wa r t u n g s a r b e i t e n Gerät nicht als
dürfen nicht von Spielzeug verwenden.
Sie das Gerät mit einer
Kindern ausgeführt • Bevor
Steckdose verbinden, stellen Sie
werden; es sei denn, bitte sicher, dass sein Strombedarf
sie sind älter als acht mit Ihrem Stromversorgungsnetz
und dass die
Jahre und werden von übereinstimmt
Steckdose geerdet ist.
einem Erwachsenen • Jegliche Fehler beim elektrischen
Anschluss setzen Ihre Garantie
beaufsichtigt.
Kraft.
• Halten Sie das Gerät • außer
Ziehen Sie den Netzstecker des
und sein Netzkabel Gerätes, wenn Sie es nicht mehr
außer Reichweite von benutzen und wenn Sie es reinigen.
Sie das Gerät nicht, wenn
Kindern unter acht • Benutzen
es nicht ordnungsgemäß funktioniert
Jahren.
oder beschädigt wurde. Wenden
• Dieses Gerät kann Sie sich in diesem Fall an eine
Reparaturwerkstätte.
von Personen mit • autorisierte
Alle Eingriffe, außer die Reinigung
e i n g e s c h r ä n k t e n und die tägliche Wartung durch
k ö r p e r l i c h e n , den Benutzer, müssen von einer
Reparaturwerkstätte
sensorischen oder autorisierten
vorgenommen werden.
geistigen Fähigkeiten
17
• Das Netzkabel darf niemals in der
Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes
oder einer Wärmequelle liegen oder
diese berühren. Das Kabel darf
nicht über scharfe Kanten hängen.
• Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit
nur Zubehör und Ersatzteile
vom Hersteller, die für Ihr Gerät
entwickelt sind.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose zu entfernen.
• Stellen Sie Ihre Kaffeekanne
niemals auf eine Gasherdflamme
oder eine elektrische Herdplatte.
• Füllen Sie kein Wasser in das Gerät,
wenn es noch heiß ist.
• Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu
gehören
stichprobenartige
Gebrauchstests, die etwaige
Nutzungsspuren erklären würden.
• Schließen Sie immer den Deckel,
wenn die Kaffeemaschine läuft.
• Benutzen Sie die Kanne nicht ohne
Deckel.
• Gießen Sie kein heißes Wasser in
den Behälter.
Inbetriebnahme
Vor der ersten
Inbetriebnahme
• Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine
ein erstes Mal ohne Kaffee mit
einer Wassermenge laufen, die
einer Kanne entspricht, um sie
durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis
7)
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser
und Filterpapier Nr. 4.
• Überschreiten Sie die an der
Wa s s e r s t a n d s a n z e i g e
des
Tanks angegebene, maximale
Wassermenge nicht.
• Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende
des Brühvorgangs Kaffee servieren
können. Setzen Sie die Kanne schnell
wieder ein, um ein Überlaufen zu
vermeiden.
• Warten Sie einige Minuten, bevor Sie
erneut Kaffee zubereiten.
Programmierung
Einstellen der Uhrzeit
• Verbinden Sie die Kaffeemaschine
mit der Netzsteckdose. Das LCDisplay (e) zeigt 12:00 an und blinkt
für einige Sekunden.
• Drücken Sie auf die hr-Taste, um
die Stunde auszuwählen, entweder
mehrmals oder dauerhaft, um
schneller durchzublättern.
• AM steht für die Vormittagsstunden
und PM für die Nachmittagsstunden.
• Drücken Sie nach Einstellen der
Stunde auf die min-Taste. Verfahren
Sie hier ebenso.
• Warten Sie nach dem Einstellen der
Minuten, bis das Blinken endet und die
vollständige Uhrzeit bestätigt ist oder
drücken Sie einmal auf die Taste (l).
• Sie müssen die Uhrzeit nach jedem
Stromausfall oder nach dem
Abstecken Ihrer Kaffeemaschine
erneut einstellen.
18
DE
• BITTE BEACHTEN SIE: Sie können
die Uhrzeit jederzeit einstellen oder
anpassen. Halten Sie die Taste
mindestens drei Sekunden lang
gedrückt. Sobald die Uhrzeit auf dem
Display blinkt, können Sie die Uhrzeit
mithilfe der hr- und min-Tasten
einstellen.
Programmierter Betrieb
• Drücken Sie 1 Mal auf die Taste
, um Ihre Kaffeemaschine zu
programmieren.
• Stellen Sie die Stunde und die
Minuten ein, zu denen Ihre
Kaffeemaschine sich einschalten
soll (siehe vorstehender Absatz
„Einstellen der Uhrzeit“).
• Bestätigen Sie die Einstellung, indem
Sie erneut auf die Taste
drücken.
• Das Display zeigt die programmierte
Uhrzeit an und die grüne Leuchte (n)
leuchtet ( wird auf dem Bildschirm
angezeigt).
• Um wieder die aktuelle Uhrzeit
anzeigen zu lassen, drücken Sie kurz
auf die Taste .
• Zur programmierten Uhrzeit
leuchtet die rote Leuchte auf und die
Kaffeemaschine schaltet sich ein.
ACHTUNG: Die Programmierung
wird am Ende des Brühvorgangs
automatisch deaktiviert, die Uhrzeit,
die Sie programmiert haben, bleibt
aber bestehen. Aktivieren Sie die
Programmierung täglich neu,
indem Sie auf die Taste
drücken.
Beziehen Sie sich auf den Absatz
„Programmierter Betrieb“, um eine
neue Uhrzeit zu programmieren.
Sie können jedoch jederzeit:
19
• Ihre Kaffeemaschine mit der Taste
ein- oder ausschalten.
• Die Programmierung löschen, indem
Sie lange (3 Sekunden) auf die Taste
drücken (die Leuchte (n) erlischt).
• Drücken Sie 1 Mal auf die Taste ,
um die Programmierung wieder zu
aktivieren.
• Wenn Sie 2 Sekunden auf die
Taste
drücken, können Sie die
programmierte Uhrzeit ändern.
Manueller Betrieb
Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 7.
• Wenn Sie auf die Taste , drücken,
leuchtet die rote Leuchte auf und die
Kaffeemaschine beginnt mit dem
Brühvorgang.
• Drücken Sie erneut auf die Taste ,
um sie auszuschalten.
HINWEIS
• Ob Sie Ihre Kaffeemaschine manuell
oder im Programmiermodus
benutzen, sie schaltet sich
automatisch etwa 30 Minuten nach
dem Ende jedes Brühvorgangs aus.
• Während dieser 30 Minuten wird Ihr
Kaffee auf der richtigen Temperatur
warm gehalten.
• Wenn Ihre Kaffeemaschine
eingeschaltet ist, ertönt ein „Piepton“
und es ertönen zwei „Pieptöne“,
wenn sie ausgeschaltet wird (je nach
Modell).
Aroma-Wähler (siehe Abbildung Nr. 8)
• Der Aroma-Wähler (Abb. 8) ermöglicht
Ihnen, die Geschmacksintensität
des Kaffees, den Sie zubereiten,
einzustellen.
• Stecken Sie die Kaffeemaschine aus
und lassen Sie sie abkühlen.
• Entsorgen Sie das benutzte
Kaffeemehl, indem Sie den
Filterhalter aus der Kaffeemaschine
nehmen. Der innere Filterhalter
kann durch Betätigen der Taste
„Press“ entnommen werden, um die
Reinigung zu erleichtern (Abb. 9).
• Reinigen Sie sie mit einem feuchten
Lappen oder Schwamm.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn
es noch heiß ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals unter
Wasser.
• Kein Teil Ihrer Kaffeemaschine ist
spülmaschinenfest.
Entkalken
−
−
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine
monatlich oder nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
− entweder einen in 2 großen
Tassen Wasser aufgelösten Beutel
Entkalkungsmittel
− oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
• Geben Sie sie in den Wassertank (c)
und schalten Sie die Kaffeemaschine
(ohne Kaffee) ein.
• Lassen Sie etwa eine Tasse in die
Kanne laufen, schalten Sie Ihre
Maschine dann ab.
• Lassen Sie das Mittel eine Stunde
einwirken.
Denken sie an den Schutz
der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche
Reinigung
• Schalten Sie die Kaffeemaschine
dann wieder ein, bis alles
durchgelaufen ist.
• Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine
2 oder 3 Mal mit einer Kanne
entsprechendem Wasser laufen, um
sie durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt
wurden, fallen nicht unter die
Garantie.
wieder verwertbare oder
recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einer
Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
Die europäische Richtlinie 2012/19/
UE über elektrische und elektronische
Altgeräte (WEEE) verlangt, dass alte
elektrische Haushaltsgeräte nicht mit
dem normalen Haushaltsabfällen
entsorgt werden. Alte Geräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die
Rückgewinnung und das Recycling
von Materialien, die sie enthalten, zu
optimieren und die Auswirkungen auf
die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu reduzieren.
• Um einen kräftigeren Kaffe zu
erhalten, drehen Sie den AromaWähler auf die große Kaffeebohne.
20
DE
Descripción
Precauciones
relacionadas con la
seguridad
−
• Este aparato ha sido
diseñado únicamente
para uso doméstico.
• Por lo tanto, no deberá
utilizarse para ninguna
otra aplicación y la
garantía no tendrá
validez si se utiliza
en los siguientes
entornos:
− Cocinas para uso del
personal en tiendas,
21
j. Jarra
k. Testigo de encendido/apagado
(rojo)
l. Interruptor Marcha/Parada
m. Botón hr (Hora)
n. Testigo de programación (verde)
o. Botón de programación
p. Botón min (minutos)
−
−
oficinas y otros
entornos laborales;
− Granjas;
− Para uso de clientes
en hoteles, hostales
y otros entornos de
tipo residencial;
− Fo n d a s ,
casas
de huéspedes y
pensiones.
• Si el cable de
alimentación está
dañado, no utilice el
aparato. Este deberá
ser cambiado por el
fabricante, por un
servicio posventa
autorizado o por
personas con una
cualificación similar
con el fin de evitar
cualquier peligro.
−
a. Tapadera
b. Botón de apertura del portafiltro
c. Depósito
d. Placa eléctrica
e. Pantalla de control LCD
f. Selector de intensidad del sabor
g. Cuchara dosificadora
h. Portafiltro
i. Soporte articulado del portafiltro
Lea atentamente las instrucciones de
uso antes de utilizar el aparato por
primera vez y guárdelas: un uso que no
se ciña a estas eximirá al fabricante de
cualquier responsabilidad. un uso que
no se ciña a estas eximirá al fabricante
de cualquier responsabilidad.
• Este aparato podrá • Este aparato podrá ser
ser utilizado por niños utilizado por personas
de una edad mínima con discapacidades
de 8 años siempre físicas, sensoriales
y cuando estén o
mentales,
o
supervisados o hayan que no cuenten
recibido instrucciones con
experiencia
referentes a su y conocimientos
utilización segura s u f i c i e n t e s ,
por parte de una siempre que estén
persona responsable supervisados o hayan
y sean plenamente recibido instrucciones
conscientes de los referentes a la
riesgos implicados. utilización segura del
No permita que aparato por parte
niños lleven a cabo de una persona
la s
ope ra c i one s r e s p o n s a b l e
y
de
limpieza
o sean plenamente
mantenimiento a conscientes de los
efectuar por el usuario, riesgos implicados.
a menos que sean • M a n t e n g a
mayores de 8 años y supervisados a los
estén debidamente niños para asegurarse
supervisados por un de que no utilizan el
adulto.
aparato a modo de
• Mantenga el aparato juguete.
de enchufarlo, asegúrese de
y su cable de • Antes
que la tensión de funcionamiento
alimentación fuera del aparato coincida con la de su
del alcance de niños suministro eléctrico y de que la
toma de corriente utilizada esté
menores de 8 años.
equipada con conexión a tierra.
22
ES
23
• Todos los aparatos han sido
sometidos a controles de calidad
exhaustivos. Estos incluyen pruebas
reales en aparatos seleccionados de
manera aleatoria; de ahí que puedan
observarse indicios de utilización en
su nuevo aparato.
• Mantenga siempre cerrada la
tapa mientras la cafetera esté en
funcionamiento.
• No utilice la jarra sin su tapa
instalada en su sitio.
• No añada agua caliente en el
depósito del aparato.
Utilización
Antes de la primera
utilización
• La primera vez que ponga a funcionar
la cafetera evite rellenarla de café y
emplee el equivalente a una jarra de
agua para aclararla.
• La garantía quedará anulada si se
enchufa el aparato a un suministro
eléctrico inadecuado.
• Desenchufe el aparato de la red
eléctrica en cuanto haya terminado
de utilizarlo y antes de proceder a su
limpieza.
• No utilice el aparato si está dañado
en modo alguno o no funciona como
es debido. En dicho caso, póngase en
contacto con un centro de asistencia
técnica autorizado.
• Cualquier intervención más
allá de las tareas de limpieza y
mantenimiento diario a efectuar
por el usuario deberá confiarse a
un servicio de asistencia técnica
autorizado.
• Procure tender el cable de
alimentación de manera que no
esté cerca ni haga contacto con los
elementos calientes del aparato.
Asimismo, manténgalo apartado de
fuentes de calor y cantos o bordes
afilados.
• Por su propia seguridad utilice
únicamente accesorios y recambios
diseñados para su aparato y
aprobados por el fabricante.
• No tire directamente del cable de
alimentación para desenchufar el
aparato de la red eléctrica.
• Nunca utilice la jarra de café sobre la
llama de una hornilla ni sobre placas
de cocción eléctricas.
• No añada agua al depósito del
aparato mientras aún esté caliente.
Preparación del café
(siga las ilustraciones 1 a 7)
• Emplee sólo agua fría y un filtro de
papel n°4.
• No sobrepase la cantidad máxima de
agua indicada en el nivel de agua del
depósito.
• Esta cafetera está equipada con
un sistema antigoteo que permite
servirse un café antes de que
termine de pasar el agua. Para
evitar desbordamientos, reemplace
rápidamente la jarra.
• Antes de realizar una segunda
preparación de café aguarde unos
instantes.
Programación
Ajuste de la hora
• Enchufe la cafetera a la red eléctrica.
La pantalla LCD (e) mostrará la
indicación 12.00, la cual parpadeará
durante unos segundos.
• Pulse el botón hr para escoger la hora,
bien varias veces o bien de forma
continua para un avance más rápido.
• AM indica las horas de la mañana y
PM las horas de la tarde.
• Una vez ajustada la hora, pulse
el botón min utilizando el mismo
procedimiento.
• Cuando los minutos estén ajustados,
espera a que los números dejen
de parpadear y la hora quedará
validada o bien pulse una vez el
botón
(l).
• En caso de que se produzca un corte
del suministro eléctrico o bien si
desenchufa la cafetera será preciso
repetir esta operación.
• NOTA IMPORTANTE: Podrá
configurar y ajustar la hora en
cualquier momento. Mantenga
pulsado el botón
durante un
mínimo de 3 segundos. Una vez que
la indicación de la hora parpadee en
la pantalla, podrá proceder a ajustarla
utilizando los botones hr y min.
• Valide el ajuste pulsando
nuevamente el botón .
• La pantalla muestra la hora de
programación y el testigo luminoso
de color verde (n) se ilumina (La
pantalla muestra la indicación ).
• Para mostrar nuevamente la hora
actual pulse brevemente el botón .
• A la hora programada, el piloto rojo
se iluminará y la cafetera empezará
a funcionar.
ATENCIÓN: la programación se
desactiva automáticamente al
finalizar el ciclo del café pero el
horario programado se mantiene.
Para reactivar la programación cada
día basta pulsar el botón . Para
programar una nueva hora, consulte
el apartado «funcionamiento en
modo de programación».
Podrá en cualquier momento:
• Poner en marcha o detener la
cafetera pulsando el botón .
• Anule la programación pulsando
durante 3 segundos el botón
(el
testigo luminoso (n) se apagará).
• Para reactivar la programación,
pulse 1 vez el botón .
• Para modificar la hora de
programación, pulse durante 2
segundos el botón .
Funcionamiento en modo Funcionamiento manual
de programación Siga las indicaciones de las
• Para programar la cafetera, pulse 1
vez el botón .
• Ajuste la hora y los minutos según
el momento en que desee que la
cafetera se ponga en marcha (véase
más abajo el párrafo «Ajuste de la
hora»).
ilustraciones 1 a 7.
• Pulse el botón , el piloto rojo se
ilumina y la cafetera empieza a
funcionar.
• Para apagar la cafetera vuelva a
pulsar el botón .
24
ES
Selector de intensidad del sabor
(véase la figura 8)
• Como su nombre indica, el selector
de intensidad del sabor (Fig. 8) le
permite seleccionar diferentes niveles
para que pueda disfrutar de su café
según sus preferencias; más o menos
fuerte.
• Para café molido de un grano más
largo, gire el selector de intensidad
del sabor hacia el símbolo que
muestra un grano de café grande.
Limpieza
• Desconecte el aparato y deje que la
cafetera se enfríe.
• Deseche el café molido usado retirando
primero el portafiltro de la cafetera.
Para facilitar su limpieza, podrá
retirar el portafiltro pulsando el botón
indicado con la palabra “Press”. (Fig. 9).
• Límpiela con un paño o una esponja
húmeda.
• No limpie el aparato mientras aún
esté caliente.
• Nunca sumerja el aparato en líquido
alguno.
25
• Ninguna de las partes de la cafetera
debe introducirse en el lavavajillas.
Descalcificación
−
• Elimine la cal de la cafetera cada mes
o bien tras 40 ciclos de uso.
Puede utilizar:
− una bolsa de producto antical diluida
en dos grandes tazas de agua.
− o bien 2 grandes tazas de vinagre de
alcohol blanco.
• Viértalo en el depósito (c) y ponga la
cafetera en marcha (sin café).
• Deje que se filtre en la jarra el
equivalente a una taza y luego
detenga la cafetera.
• Deje actuar durante una hora.
• Vuelva a poner la cafetera en marcha
para finalizar el proceso de filtrado.
• Haga funcionar la cafetera 2 o 3
veces con el equivalente a una jarra
de agua para aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras
que no funcionan o están mal por no
haber descalificación.
−
NOTA
• Tanto si usa su máquina de café en
modo manual o programado, se
apagará automáticamente al cabo
de aproximadamente 30 minutos al
final de cada ciclo de preparación del
café.
• Durante estos 30 minutos, su café
se mantendrá caliente y a una
temperatura adecuada.
• Su cafetera emitirá un tono de aviso
al encenderla y dos al apagarla (en
función del modelo).
¡Participamos en la protección del medio ambiente!
aparato contiene
numerosos materiales de
valor o reciclables.
Confíe este a un punto de
recogida o en su defecto a
un Servicio Técnico Oficial
para que se lleve a cabo su
tratamiento.
La directiva europea 2012/19/CE
sobre Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE), estipula que
los electrodomésticos usados no
deberán desecharse del mismo modo
que los desperdicios domésticos. Los
aparatos usados deberán ser objeto
de una recogida por separado a fin
de optimizar la recuperación y el
reciclaje de sus materiales y reducir
cualquier posible impacto negativo en
la salud humana, así como en el medio
ambiente.
i Su
ES
26
Descrição
Suporte giratório
Jarra
Indicador luminoso Ligar/Desligar (vermelho)
Botão ligar/desligar
Botão hr (hora)
Indicador luminoso de programação (verde)
Botão de programação
Botão min (minutos)
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização,
e guarde-o para futuras utilizações. O
fabricante não se responsabiliza por
qualquer utilização do aparelho que
não se encontre em conformidade com
as instruções.
de
−
Instruções
Segurança
lojas, escritórios e
outros ambientes
profissionais,
− Casas de quinta,
− Por clientes de
hotéis, motéis e
outros ambientes de
carácter residencial;
− Ambientes do tipo
residenciais com
pequeno-almoço.
• Não
utilize
o
aparelho se o cabo
de alimentação ou a
ficha se encontrarem
de alguma forma
danificados. O cabo
de alimentação tem
de ser substituído
pelo fabricante, pelo
Serviço de Assistência
Técnica autorizado
−
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
−
a. Tampa
b. Botão de abertura do
porta-filtro
c. Reservatório de água
d. Placa de aquecimento
e. Ecrã de controlo LCD
f. Seletor de aroma
g. Colher doseadora
h. Porta-filtro interior
−
• O seu aparelho
destina-se apenas a
um uso doméstico.
• O aparelho não
foi criado para ser
utilizado nos seguintes
casos que não são
a b ra n g i d o s
pela
garantia:
− Nas
zonas
de
alimentação
re s e r va d a s
aos
funcionários nas
27
ou por uma pessoa com menos de 8 anos
i g u a l m e n t e de idade.
qualificada, de modo • E s t e
aparelho
a evitar qualquer pode ser usado
situação de perigo por pessoas com
para o utilizador.
capacidades físicas,
• Este aparelho pode ser sensoriais ou mentais
utilizado por crianças reduzidas ou com
com mais de 8 anos pouca experiência
de idade, desde que ou conhecimentos,
sejam supervisionadas desde que sejam
ou que tenham s u p e r v i s i o n a d a s
recebido instruções ou tenham sido
re l ativame nte
à ensinadas a usar
utilização segura o aparelho em
do
aparelho
e segurança e tenham
compreendam os consciência
dos
riscos envolvidos. perigos.
A
limpeza
e • As crianças não
manutenção a realizar podem brincar com o
pelo utilizador não aparelho.
de ligar o aparelho,
podem ser efectuadas • Antes
certifique-se de que a potência
por crianças, a menos utilizada corresponde à
que estas tenham alimentação eléctrica e que a
tem uma ligação à terra.
mais de 8 anos e sejam • tomada
Qualquer problema com a ligação
supervisionadas.
eléctrica invalida a sua garantia.
• Mantenha o aparelho • Retire a ficha da tomada quando
de usar o aparelho e
e o respectivo cabo de terminar
antes de proceder à sua limpeza.
alimentação fora do
alcance de crianças
28
PT
• Não use o aparelho se não estiver
a funcionar correctamente ou se
se encontrar de alguma forma
danificado. Em qualquer um destes
casos, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado da
Krups.
• Quaisquer intervenções para além
da limpeza e da manutenção diária
efectuada pelo cliente têm de
ser efectuadas por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• O fio da alimentação nunca deverá
ficar perto nem em contacto com
as peças quentes do seu aparelho,
perto de uma fonte de calor ou por
cima de uma extremidade afiada.
• Para sua segurança, use apenas
acessórios de origem e peças
sobresselentes criadas para o seu
aparelho.
• Não puxe pelo cabo de alimentação
para retirar a ficha da tomada.
• Nunca coloque a jarra de café em
cima de uma chama ou sobre uma
placa de cozinha eléctrica.
• Não encha o aparelho com água se
este ainda estiver quente.
• Todos os aparelhos estão sujeitos
a procedimentos de controlo de
qualidade rigorosos. Estes incluem
testes actuais de utilização
em aparelhos seleccionados
aleatoriamente, o que pode explicar
alguns sinais de utilização.
• Feche sempre a tampa quando ligar
a cafeteira de filtro.
• Não use a jarra sem a tampa.
• Não deite água quente dentro do
depósito.
29
Utilização
Antes da primeira
utilização
• Aquando da primeira utilização,
coloque a cafeteira de filtro em
funcionamento sem café, com o
equivalente a uma jarra de água para
enxaguar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 7)
• Utilize apenas água fria e um filtro de
papel n°4.
• Não exceda a quantidade de água
máxima indicada no reservatório.
• Esta cafeteira está equipada com um
sistema anti-pingo que permite servir
um café antes do fim da passagem
da água. Volte a colocar rapidamente
a jarra para evitar que transborde.
• Aguarde alguns minutos antes de
preparar outro café.
Programação
Regulação da hora
• Ligue a máquina de café. O ecrã LCD
(e) apresenta 12.00 a piscar durante
alguns segundos.
• Pressione o botão hr para escolher
a hora, quer várias vezes, quer
continuamente para um desfile mais
rápido.
• AM indica as horas da manhã e PM
indica as horas da tarde.
• Depois de regular a hora, pressione o
botão min da mesma forma.
• Quando tiver regulado os minutos,
aguarde que o ecrã pare de piscar
e a hora completa será validada, ou
pressione uma vez no botão
(l).
• Esta operação terá de ser efectuada
novamente em caso de falha
eléctrica ou se desligar a cafeteira
da corrente.
• TENHA EM CONTA: Pode definir
ou acertar as horas a qualquer
altura. Mantenha premido o botão
durante mais de 3 segundos.
Quando as horas começarem a
piscar no ecrã, pode acertar as horas
usando os botões hr e min.
Funcionamento em modo
de programação
• Para programar a sua cafeteira,
pressione 1 vez no botão .
• Regule a hora e os minutos de acordo
com a hora a que pretende que a
sua cafeteira comece a funcionar
(ver acima o parágrafo «Regulação
da hora»).
• Valide a regulação da hora
pressionando de novo o botão .
• O ecrã apresenta a hora de
programação e o indicador
luminoso verde (n) está aceso ( é
apresentado no ecrã).
• Para apresentar de novo a hora
actual, pressione levemente o botão
.
• À hora programada, o indicador
luminoso vermelho acende e a
cafeteira começa a funcionar.
ATENÇÃO: A programação é
desactivada automaticamente no
fim do ciclo de café, mas a hora que
programou é conservada. Reactive a
programação diariamente premindo
o botão
. Para programar uma
nova hora, consulte o parágrafo
“Funcionamento em modo de
programação.”
De qualquer modo, pode, em
qualquer altura:
• Colocar em funcionamento ou parar
a sua cafeteira com o botão .
• Anular a programação pressionando
prolongadamente (3 segundos) o
botão
(o indicador luminoso (n)
acende).
• Reactivar
a
programação
pressionando 1 vez no botão .
• Alterar a hora de programação
pressionando durante 2 segundos o
botão .
Funcionamento manual
Siga as ilustrações de 1 a 7.
• Pressione o botão ), o indicador
luminoso vermelho acende e a
cafeteira começa a funcionar.
• Pressione novamente o botão
para parar o funcionamento.
NOTE QUE:
• Quer use a sua máquina de café no
modo manual ou modo programado,
esta desliga-se automaticamente
após cerca de 30 minutos do final
de cada ciclo.
• Durante estes 30 minutos, o seu café
é mantido quente.
• Quando a sua máquina de café for
ligada, ouvirá um “beep”. Quando
for desligada, ouvirá dois “beeps”
(consoante o modelo).
30
PT
• Desligue a cafeteira da corrente e
deixe arrefecer.
• Retire as borras de café, retirando
o porta-filtro da cafeteira. O filtro
interior pode ser retirado premindo
“Press”, para facilitar a limpeza
(Imagem 9).
• Limpe com um pano ou uma esponja
húmida.
• Não limpe o aparelho enquanto
estiver quente.
• Não imerja o aparelho.
• Nenhum elemento da sua cafeteira
pode ser colocado na máquina de
lavar loiça.
Descalcificação da cafeteira
de filtro
−
−
• Proceda à descalcificação da sua
cafeteira todos os meses ou a cada
40 ciclos.
Pode utilizar:
− uma saqueta de produto
descalcificante, diluído em 2
chávenas grandes de água.
− 2 chávenas grandes de vinagre de
vinho branco.
• Deite no reservatório (c) e coloque
a cafeteira em funcionamento (sem
café).
31
Protecção do ambiente em
primeiro lugar!
i O seu aparelho contém
Limpeza
• Deixe correr para a jarra o equivalente
a uma chávena e depois desligue a
cafeteira.
• Deixe actuar durante uma hora.
• Volte a ligar a cafeteira para terminar
o escoamento.
• Coloque
a
cafeteira
em
funcionamento 2 ou 3 vezes com o
equivalente a uma jarra de água para
enxaguar o aparelho.
A garantia não cobre as cafeteiras
que não funcionam ou funcionam
mal devido à falta de descalcificação.
materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de
recolha para possibilitar o
seu tratamento.
A Directiva Europeia 2012/19/UE
relativa ao Resíduos de Equipamento
Eléctrico e Electrónico (REEE), requer
que os electrodomésticos velhos não
sejam eliminados juntamente com o
lixo doméstico comum. Os aparelhos
velhos têm de ser separados, de modo
a que possam ser recuperados e
reciclados, para reduzir o impacto na
saúde humana e no ambiente.
Seletor de aroma (consulte a Imagem
nº 8)
• O seletor de aroma (Imagem 8)
permite-lhe regular a intensidade do
café preparado.
• Para um café mais encorpado, rode o
seletor de aroma para o grão de café
maior.
Περιγραφή
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
Καπάκι
Κουμπί ανοίγματος θήκης φίλτρού
Δοχείο νερού
Θερμαινόμενη πλάκα
Οθόνη ελέγχου LCD
Επιλογέας αρώματος
Μεζούρα
Εσωτερικό της θήκης φίλτρου
Περιστρεφόμενη βάση
j. Κανάτα
k. Φωτεινή ένδειξη On/Off (κόκκινη)
l. Πλήκτρο On/Off
m. Πλήκτρο hr (ώρα)
n. Φ ω τ ε ι ν ή
ένδειξη
προγραμματισμού (πράσινη)
o. Πλήκτρο προγραμματισμού
p. Πλήκτρο min (λεπτά)
−
−
−
−
γραφείων ή άλλων
χώρων εργασίας,
−σε αγροκτήματα,
−α π ό
πελάτες
ξενοδοχείων,
μοτέλ ή άλλων
καταλυμάτων,
καταλύματα που
Οδηγίες ασφαλείας −σε
σερβίρουν πρωινό.
• Η συσκευή σας • Μη χρησιμοποιήσετε
έ χε ι
σ χε δ ι α σ τ ε ί τη συσκευή εάν το
αποκλειστικά για καλώδιο ισχύος είναι
οικιακή χρήση.
κατεστραμμένο
• Δεν προορίζεται για ή φθαρμένο. Σε
χρήση στις παρακάτω περίπτωση φθοράς
περιπτώσεις, ενώ η του καλωδίου ισχύος,
εγγύηση δεν ισχύει, η αντικατάστασή
εφόσον η συσκευή του θα πρέπει να
χρησιμοποιηθεί:
γίνεται από τον
−σ ε
κουζίνα κα τα σ κ ε υ α σ τ ή ,
π ρ ο σ ω π ι κ ο ύ την
υπηρεσία
κ α τ α σ τ η μ ά τ ω ν , εξυπηρέτησης μετά
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, και να τις
φυλάξετε για μελλοντική αναφορά:
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμιά ευθύνη, σε περίπτωση μη
συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης
της συσκευής.
32
EL
την πώληση ή από ηλικίας κάτω των 8
ε ξ ε ι δ ι κ ε υ μ έ ν ο υ ς ετών.
επαγγελματίες, για την • Αυτή η συσκευή
αποφυγή κινδύνου.
μπορεί
να
• Αυτή η συσκευή χ ρ η σ ι μ ο π ο ι η θ ε ί
μπορεί
ν α α πό
άτομα
με
χ ρ η σ ι μ ο π ο ι η θ ε ί μειωμένες φυσικές,
από παιδιά πάνω α ι σ θ η τ η ρ ι α κ έ ς
από 8 ετών, εφόσον ή
διανοητικές
β ρ ί σ κο ν τα ι
υ π ό ικανότητες, ή έλλειψη
επίβλεψη, τους έχουν ε μ π ε ι ρ ί α ς
ή / κα ι
δοθεί οδηγίες για γ νώ σ ης,
εφόσον
την ασφαλή χρήση υπάρχει επίβλεψη
της συσκευής και ή τους έχουν δοθεί
σ υ ν ε ι δ η τ ο π ο ι ο ύ ν οδηγίες αναφορικά
όλους τους κινδύνους με την ασφαλή χρήση
πο υ
σ χε τ ί ζον τα ι της συσκευής από
με τη χρήση της. άτομα, τα οποία
Ο καθαρισμός και είναι υπεύθυνα για
συντήρηση δεν θα την ασφάλεια τους,
πρέπει να γίνονται από και κατανοούν τους
τα παιδιά, εκτός αν κινδύνους.
είναι ηλικίας πάνω από • Τα παιδιά δε θα πρέπει
8 ετών και βρίσκονται να χρησιμοποιούν τη
υπό την επίβλεψη συσκευή ως παιχνίδι.
• Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην
ενήλικα.
παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως
• Διατηρείτε τη συσκευή η ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές
και το καλώδιο ισχύος της παροχής ρεύματος και πως η
της μακριά από παιδιά πρίζα είναι γειωμένη.
33
• Οποιοδήποτε σφάλμα στην
ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει
την εγγύησή σας.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα, μόλις ολοκληρωθεί η χρήση
της ή προτού τον καθαρισμό της.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν
έχει υποστεί κάποια ζημία. Σε αυτή
την περίπτωση, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις.
• Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή,
εκτός από τον καθαρισμό και
την καθημερινή συντήρησή
της, θα πρέπει να διεξάγονται
σε εξουσιοδοτημένο σημείο
συντήρησης.
• Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τα καυτά
εξαρτήματα της συσκευής, να
μη βρίσκεται κοντά σε πηγές
θερμότητας και να μην αγγίζει
αιχμηρές γωνίες.
• Για τη δική σας ασφάλεια,
χρησιμοποιείτε
μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά
του κατασκευαστή, τα οποία
προορίζονται για τη συσκευή σας.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
• Μην βάζετε την κανάτα σε φλόγα ή
πάνω σε ηλεκτρική εστία.
• Μην προσθέτετε νερό στο
ρεζερβουάρ, όσο η συσκευή είναι
ακόμα ζεστή.
• Όλες οι συσκευές υπόκειται σε
αυστηρές διαδικασίες ποιοτικού
ελέγχου. Αυτές περιλαμβάνουν
δοκιμές πραγματικής χρήσης
τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι
που θα μπορούσε να δικαιολογήσει
ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
• Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η
καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα,
χωρίς το καπάκι.
• Μη χύνετε καυτό νερό στα
ρεζερβουάρ.
Χρήση
Πριν από την πρώτη
χρήση
• Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα
φίλτρου σας για πρώτη φορά χωρίς
καφέ, με νερό που αντιστοιχεί σε μία
κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή του καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 έως 7)
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο
νερό και χάρτινα φίλτρα αρ. 4.
• Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη
νερού που υποδεικνύεται επάνω στο
δοχείο νερού.
• Αυτή η καφετιέρα διαθέτει
σύστημα κατά του σταξίματος dripstop, το οποίο σας επιτρέπει να
σερβίρετε καφέ πριν να τελειώσει
το φιλτράρισμα όλου του νερού.
Βάλτε ξανά την κανάτα στη θέση
της γρήγορα για να μην ξεχειλίσει ο
καφές.
• Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να
φτιάξετε καφέ για δεύτερη φορά.
34
EL
Προγραμματισμός
Ρύθμιση της ώρας
• Συνδέστε την καφετιέρα στην πρίζα.
Η οθόνη LCD (e) θα δείξει 12:00
και θα αναβοσβήσει για μερικά
δευτερόλεπτα.
• Πατήστε το πλήκτρο hr για να
επιλέξετε την ώρα, είτε πολλές φορές
είτε συνεχόμενα για γρηγορότερη
κύλιση.
• Το AM δείχνει τις ώρες προ
μεσημβρίας και το PM τις ώρες μετά
μεσημβρίας.
• Μόλις ρυθμίσετε την ώρα, πατήστε
το πλήκτρο min και ακολουθήστε την
ίδια διαδικασία.
• Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά, περιμένετε
μέχρι η οθόνη να σταματήσει να
αναβοσβήνει και θα επικυρωθεί η
ολοκληρωμένη ώρα, ή πατήστε μία
φορά το πλήκτρο (l).
• Αυτή η λειτουργία πρέπει να οριστεί
ξανά αν σημειωθεί διακοπή ρεύματος
ή αν βγάλετε την καφετιέρα σας από
την πρίζα.
• ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ:
Μπορείτε να ρυθμίσετε ή να αλλάξετε
την ώρα ανά πάσα στιγμή. Πιέστε
το κουμπί
για τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα. Μόλις αναβοσβήσει
η ώρα στην οθόνη θα μπορέσετε να
ρυθμίσετε την ώρα, χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά hr και min.
35
Λειτουργία σε κατάσταση
προγραμματισμού
• Για να προγραμματίσετε την
καφετιέρα σας, πατήστε 1 φορά το
πλήκτρο .
• Ρυθμίστε την ώρα και τα λεπτά,
σύμφωνα με την ώρα που επιθυμείτε
να ενεργοποιηθεί η καφετιέρα σας
(βλ. παραπάνω παράγραφο « Ρύθμιση
της ώρας »).
• Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση, πατώντας
ξανά το πλήκτρο .
• Στην οθόνη προβάλλεται η ώρα
προγραμματισμού και ανάβει η
πράσινη φωτεινή ένδειξη (n) (Η
ένδειξη εμφανίζεται στην οθόνη).
• Για να εμφανιστεί ξανά η πραγματική
ώρα, πατήστε σύντομα το πλήκτρο .
• Την προγραμματισμένη ώρα, η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη θα ανάψει
και η καφετιέρα θα αρχίσει να
λειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Ο προγραμματισμός
απενεργοποιείται αυτομάτως
στο τέλος του κύκλου καφέ,
αλλά διατηρείται η ώρα του
προγραμματισμού. Ενεργοποιείτε
ξανά τον προγραμματισμό κάθε
μέρα, πατώντας το πλήκτρο
. Για να προγραμματίσετε μία
καινούργια ώρα, συμβουλευτείτε
την παράγραφο «Λειτουργία σε
ρύθμιση προγραμματισμού.
Ωστόσο, μπορείτε ανά πάσα στιγμή :
• Να
ενεργοποιήσετε
ή
να
απενεργοποιήσετε την καφετιέρα σας
με το πλήκτρο .
• Να ακυρώσετε τον προγραμματισμό,
πατώντας παρατεταμένα (για 3
δευτερόλεπτα) το πλήκτρο (σβήνει
η φωτεινή ένδειξη (n)).
Ακολουθήστε τα σχήματα 1 έως 7
• Πατήστε το πλήκτρο ), η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη θα ανάψει και η
καφετιέρα θα αρχίσει να λειτουργεί.
• Πατήστε ξανά το πλήκτρο
για να
σταματήσετε τη λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Η καφετιέρα σας, είτε βρίσκεται στην
αυτόματη είτε στη μη αυτόματη
λειτουργία, θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα περίπου 30 λεπτά, μετά
τη λήξη του τελευταίου κύκλου
παρασκευής καφέ.
• Για αυτά τα 30 λεπτά, ο καφές σας
διατηρείται ζεστός, στην κατάλληλη
θερμοκρασία.
• Όταν η καφετιέρα σας τίθεται
σε λειτουργία ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα “μπιπ” ενώ όταν την
απενεργοποιείτε ακούγονται δύο
ηχητικά σήματα “μπιπ” (ανάλογα το
μοντέλο).
Επιλογέας αρώματος (βλ. εικόνα αρ. 8)
• Με τον επιλογέα αρώματος (Εικ. 8)
μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση
του καφέ που ετοιμάζετε.
• Για πιο πικάντικο καφέ, γυρίστε
τον επιλογέα αρώματος προς τον
χοντρότερο κόκκο καφέ.
• Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα
και αφήστε την να κρυώσει.
• Αδειάστε τα υπολείμματα του καφέ
αφαιρώντας τη θήκη φίλτρου της
καφετιέρας. Η εσωτερική θήκη
φίλτρου μπορεί να αφαιρεθεί
πατώντας το κουμπί « Press » για
διευκόλυνση του καθαρισμού. (Εικ.
9).
• Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή
σφουγγάρι.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι
ακόμη ζεστή.
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας
στο νερό.
• Κανένα στοιχείο της καφετιέρας
σας δεν πρέπει να πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
EL
Αφαίρεση αλάτων
• Πραγματοποιείτε αφαίρεση των
αλάτων της καφετιέρας σας μία
φορά το μήνα ή ανά 40 χρήσεις.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
− είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την
αφαίρεση των αλάτων σε 2 μεγάλα
φλιτζάνια νερό
− είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι
από κρασί.
• Αδειάστε το στο δοχείο (c) και θέστε
σε λειτουργία την καφετιέρα (χωρίς
καφέ).
• Αφήστε να στάξει μέσα στην κανάτα
το ισοδύναμο ενός φλιτζανιού,
κατόπιν σταματήστε την.
• Αφήστε να δράσει για μία ώρα.
• Θέστε ξανά σε λειτουργία την
καφετιέρα για να ολοκληρωθεί η
ροή.
−
Μη αυτόματη λειτουργία
Καθαρισμός
−
• Να ενεργοποιήσετε ξανά τον
προγραμματισμό, πατώντας 1 φορά
το πλήκτρο .
• Να
αλλάξετε
τ ην
ώρα
προγραμματισμού, πατώντας για 2
δευτερόλεπτα το πλήκτρο .
36
• Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα
σας 2-3 φορές με νερό που αντιστοιχεί
σε μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες
που δεν λειτουργούν ή που
δεν λειτουργούν σωστά λόγω
λανθασμένης ή καθόλου αφαίρεσης
των αλάτων.
Ας συμμετέχουμε στην
προστασία
του
περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει
πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Αποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογής το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία
της.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ για την ξεχωριστή
συλλογή και διαλογή αποβλήτων
ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), οι ηλεκτρικές
οικιακές συσκευές δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα. Οι μεταχειρισμένες
συσκευές θα πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά, έτσι ώστε να αυξηθεί το
ποσοστό των επαναχρησιμοποιημένων
συσκευών, όπως και η ανακύκλωση των
εξαρτημάτων τους, με στόχο τη μείωση
των αρνητικών επιπτώσεων στην
ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον.
37
Beskrivelse
Læs
venligst
denne
betjeningsvejledning grundigt
igennem før apparatet tages i
anvendelse første gang, og opbevar
den til senere brug: Producenten
påtager sig ikke noget ansvar ved
forkert brug af apparatet.
Sikkerhedsforskrifter
−
−
• Dette apparat er kun
beregnet til brug i
hjemmet.
• Det er ikke beregnet til
brug følgende steder,
og garantien gælder
ikke for:
− Medarbejderkøkkener
i butikker, på
kontorer og andre
arbejdspladser.
−Landbrugsejendomme.
j.
k.
l.
m.
n.
Kande
Tænd/sluk-kontrollampe (rød)
Tænd/sluk-knap
hr-tast (tid)
Kontrollampe for programmering
(grøn)
o. Programmeringsknap
p. min-knap (Minutter)
− Af gæster på hoteller,
moteller og andre
overnatningssteder.
− Bed and Breakfaststeder.
• Benyt ikke apparatet,
hvis elledningen eller
stikket er beskadiget.
E l l e d n i n g e n
skal udskiftes af
producenten, dennes
serviceværksted
eller
tilsvarende
kvalificerede personer
for at undgå fare.
• Dette apparat kan
benyttes af børn
på mindst 8 år,
hvis de overvåges
imens og er blevet
instrueret i sikker
brug af apparatet og
−
Låg
Knap til åbning af filterholder
Beholder
Varmeplade
LCD-kontrolsakærm
Aromavælger
Måleske
Indre filter
Svingbar filterholder
−
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
38
DA
er helt klar over de
farer, der kan være
forbundet med det.
Rengøring
og
brugervedligeholdelse
må ikke foretages af
børn, medmindre de er
over 8 år og overvåges
af en voksen.
• Opbevar apparat og
tilhørende ledning
utilgængeligt for børn
under 8 år.
• Apparatet
kan
anvendes af personer
med nedsat fysisk,
sansemæssig eller
mental kapacitet,
eller hvis erfaring eller
viden er begrænset,
hvis de er under
opsyn eller har fået
anvisninger i sikker
brug af apparatet og
forstår faren.
• Børn bør ikke benytte
apparatet som legetøj.
• Før apparatet tilsluttes, skal det
kontrolleres, at spænding og
strømstyrke stemmer overens med
den lokale strømforsyning, og at
stikket er jordet.
39
• Alle fejl i den elektriske tilslutning vil
ophæve Deres garanti.
• Træk apparatets stik ud, når det ikke
er i brug, og når det rengøres.
• Benyt ikke apparatet, hvis det
ikke fungerer korrekt eller er
blevet beskadiget. I givet fald
skal man kontakte et godkendt
serviceværksted.
• Ethvert indgreb, ud over den
rengøring og daglige vedligeholdelse
af apparatet, som brugeren
foretager, skal udføres af et
godkendt serviceværksted.
• Ledningen må aldrig være tæt på,
eller i kontakt med apparatets varme
dele, tæt på en varmekilde eller føres
over en skarp kant.
• For din sikkerheds skyld bør du kun
bruge det tilbehør og de reservedele,
som producenten har designet til
apparatet.
• Træk ikke i ledningen for at tage
stikket ud af stikkontakten.
• Sæt aldrig kaffekanden over ild eller
på en elektrisk kogeplade.
• Fyld ikke vand på apparatet, hvis det
stadig er varmt.
• Alle apparater er underkastet streng
kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen
omfatter faktisk brugstest af
tilfældigt udvalgte apparater, som
kan forklare spor af brug.
• Luk altid låget, når kaffemaskinen
brygger.
• Benyt ikke kanden uden låg.
• Hæld ikke varmt vand i
vandbeholderne.
Brug
Før første brug
• Fyld kaffemaskinen med en kande
vand. Tænd og lad vandet løbe
igennem uden kaffe, for at skylle
maskinen igennem.
Sådan laver du kaffe
(Følg illustrationerne fra 1 til 7)
• Brug kun koldt vand og papirfilter
nr. 4.
•Overstig
ikke
den
maksimumsniveauet angivet på
vandbeholderen.
• Denne kaffemaskine er udstyret
med et dråbestop, som gør det
muligt at hælde en kop kaffe op,
før cyklussen er færdig. Sæt straks
kanden på plads igen, for at undgå,
at det løber over.
• Vent i nogle minutter, før du laver en
ny portion kaffe.
Programmering
Tidsindstilling
• Tilslut kaffemaskinen. LCD-skærmen
(e) viser 12.00 og blinker i nogle
sekunder.
• Tryk på knappen hr, for at vælge tid.
Tryk enten flere gange eller hold
knappen nede, for at rulle hurtigere
frem.
• AM angiver tiden før middag og PM
tiden efter middag.
• Når du har indstillet timerne, skal du
trykke på knappen min og gå frem
på samme måde.
• Når du har indstillet minutterne,
skal du vente til skærmen holder op
med at blinke, hvorpå klokkeslættet
er valideret, eller trykke én gang på
knappen
(l).
• Denne handling skal gentages i
tilfælde af strømsvigt, eller hvis
du afbryder kaffemaskinen fra
stikkontakten.
• BEMÆRK VENLIGST: Du kan
justere tiden når som helst. Hold
knappen nede i mindst 3 sekunder
. Så snart klokkeslættet blinker
på skærmen, kan du justere det ved
hjælp af knapperne hr og min.
Funktion i
programmeringstilstand
• Tryk 1 gang på knappen , for at
programmere kaffemaskinen.
• Indstil timer og minutter i henhold
til det klokkeslæt, hvorpå du ønsker,
at kaffemaskinen skal starte (se
afsnittet “Tidsindstilling” ovenfor).
• Bekræft indstillingen ved at trykke
på knappen
igen.
•S k æ r m e n
viser
programmeringstidspunktet, og
den grønne kontrollampe (n) lyser
(displayet viser ).
• Tryk kortvarigt på knappen , for at
vise det aktuelle klokkeslæt igen.
• På det programmerede tidspunkt
tændes den røde kontrollampe og
kaffemaskinen går i gang.
40
DA
Aromavælger (se fig. 8)
• Brug aromavælgeren (fig. 8) til at
tilpasse intensiteten af din kaffe.
• For en stærk kaffe, skal du indstille
aromavælgeren, så maskinen
anvender de groveste bønner.
Manuel funktion
Afkalkning
Følg illustrationerne fra 1 til 7.
• Tryk på tasten
:Den røde
kontrollampe tændes
og kaffemaskinen går i gang.
• Tryk på tasten
igen, for at stoppe
kaffemaskinen.
BEMÆRK
• Hvad enten kaffemaskinen er i
manuel eller programmeret tilstand,
slukker den automatisk cirka 30
minutter efter hver brygning.
• I løbet af disse 30 minutter,
holdes kaffen varm ved den rigtige
temperatur.
• Når kaffemaskinen er tændt, afgiver
den et enkelt “bip” og to “bip”, når
den slukkes (afhængigt af model).
• Afkalk kaffemaskinen en gang om
måneden, eller for hver 40 ganges
brug.
Du kan benytte:
− En pose afkalkningsmiddel opløst i 2
store kopper vand.
− 2 store kopper eddike.
• Hæld dem i beholderen (c) og tænd
for kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad ca. en kop vand løbe ned i
kanden (e), og sluk derefter for
kaffemaskinen.
• Lad det virke i en time.
• Tænd for kaffemaskinen igen, for at
lade resten løbe igennem.
41
Rengøring
−
• Tag stikket ud og lad kaffemaskinen
køle af.
• Fjern de brugte bønner ved at tømme
kaffemaskinens filterholder. Du får
adgang til - og kan fjerne - den indre
filterholder ved at trykke på “Press”
som letter rengøringen. (Fig. 9).
• Rengør apparatet med en fugtig klud
eller svamp.
• Rengør ikke apparatet, mens det
endnu er varmt.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand.
• Vask ikke nogle af kaffemaskinens
dele i opvaskemaskinen.
−
VIGTIGT:
Pro g ra m m e r i n g e n
deaktiveres automatisk, når
ka f fe c y k l u s s e n
er
f æ rd i g ,
men
det
p r o g ra m m e r e d e
klokkeslæt bibeholdes. Reaktiver
programmeringen hver dag ved at
trykke på knappen
. Se afsnittet
“Funktion i programmeringstilstand”
for at programmere et nyt klokkeslæt.
Du kan til enhver tid:
• Starte eller stoppe kaffemaskinen
med knappen .
• Annullere programmeringen ved
at trykke langvarigt (3 sekunder)
på knappen
(kontrollampen (n)
slukkes).
• Tryk 1 gang på tasten
, for at
reaktivere programmeringen.
•D u
kan
ændre
programmeringstidspunktet ved at
holde knappen
nedtrykket i to
sekunder.
• Fyld kaffemaskinen med en kande
vand, tænd og lad vandet løbe
igennem, for at skylle maskinen.
Gentag dette 2-3 gange.
Garantien dækker ikke, hvis
kaffemaskinen fungerer dårligt eller
slet ikke, som følge af manglende
afkalkning.
Tænk på miljøet!
indeholder
mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bortskaf apparatet på
et indsamlingssted, eller
i mangel heraf på et
godkendt servicecenter, så
det kan blive bortskaffet på
korrekt vis.
I henhold til EU’s direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE) må gamle elektriske
h u s h o l d n i n g s a p p a ra t e r
i k ke
bortskaffes sammen med almindeligt
husstandsaffald. Gamle apparater skal
indsamles særskilt med henblik på
optimal genbrug og genanvendelse
af de materialer, de indeholder,
og begrænse indvirkningen på
menneskers sundhed og på miljøet.
i Apparatet
DA
42
Beskrivelse
Lokk
Knapp for åpning av filterholderen
Vanntank
Varmeplate
LCD-skjerm
Aromavelger
Doseringsskje
Indre filterholder
Les instruksjonene nøye før du
bruker produktet for første gang, og
oppbevar dem for fremtidig referanse.
Produsenten er ikke ansvarlig for bruk
som ikke er i henhold til instruksjonene.
Sikkerhetsinstruksjoner
−
−
−
• Produktet er bare
designet for bruk i en
privat husholdning.
• Det er ikke ment for
følgende bruk, som
også vil oppheve
garantien:
− Kjøkken for ansatte,
kontorer eller andre
arbeidsmiljøer
− Våningshus
− Av gjester på hotell,
motell eller i andre
bomiljøer
43
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
Dreibar holder
Kanne
Start/Stopp-lys (rødt)
Start/Stopp-knapp
hr-knapp (tid)
Programmeringslys (grønt)
Programmeringsknapp
min-knapp (Minutter)
− Steder som tilbyr
overnatting med
frokost.
• Ikke bruk produktet
hvis strømledningen
eller
støpselet
er
skadet.
Strømledningen
må erstattes av
produsenten,
ettersalgsservice
eller en tilsvarende
kvalifisert person for å
unngå fare.
• Dette
produktet
kan brukes av barn
som er minst åtte
år, forutsatt at de er
under oppsyn, at de
har fått instruksjoner
om sikker bruk av
produktet og at de er
fullt klar over farene
−
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
som er involvert.
Re n g j ø r i n g
og
vedlikehold skal ikke
utføres av barn, med
mindre de er minst
åtte år og er under
oppsyn av en voksen.
•Produktet
og
strømledningen skal
holdes unna barn
under åtte år.
• Dette produktet kan
brukes av personer
med
reduserte
fysiske, sensoriske
eller mentale evner,
eller av personer med
mangel på erfaring
og kunnskap, hvis de
er under tilsyn eller
har fått instruksjoner
om bruk av produktet
av en person som
er ansvarlig for
sikkerheten deres.
• Ikke la barn leke med
produktet.
• Alle feil i elektrisk tilkobling vil
oppheve garantien.
• Koble produktet fra strøm etter at
du har brukt det og ved rengjøring.
• Ikke bruk produktet hvis det ikke
fungerer som det skal eller hvis
det er ødelagt. Hvis dette skjer,
må du kontakte et autorisert
serviceverksted.
• Alle andre handlinger enn
rengjøring og daglig vedlikehold
som utføres av kunden, skal skje på
et autorisert serviceverksted.
• Strømledningen må aldri være i
nærheten av, eller i kontakt med,
varme deler på produktet, en annen
varmekilde eller skarpe kanter.
• For din sikkerhet må du bare bruke
tilbehør og reservedeler som er
designet for produktet ditt.
• Ikke dra i ledningen for å koble
produktet fra strøm.
• Aldri sett kaffekannen over
en flamme eller på elektriske
kokeplater.
• Ikke fyll produktet med vann mens
det fortsatt er varmt.
• Alle produkter er underlagt strenge
kvalitetskontroller. Dette inkluderer
tester ved faktisk bruk på tilfeldig
utvalgte produkter. Det kan forklare
eventuelle tegn på bruk.
• Lukk alltid lokket når kaffetrakteren
er i bruk.
• Ikke bruk kannen uten lokket.
• Ikke fyll varmt vann på tankene.
• Før du kobler produktet til
strøm, må du sørge for at
strømkravene korresponderer med
strømforsyningen eller jorduttaket
der produktet brukes.
44
NO
Bruk
Før første gangs bruk
• Første gang du bruker apparatet, bør
du skylle apparatet ved å bruke en full
kanne vann uten kaffe i filteret.
Brygging av kaffe
(Følg illustrasjonene 1-7)
• Bruk kun kaldt vann og filter nr. 4.
• Maksimumsnivået i vanntanken må
ikke overskrides.
• Denne kaffetrakteren er utstyrt med
en dryppstopp-funksjon som gjør det
mulig å servere kaffe før vannet har
rent igjennom. Sett kaffekannen raskt
tilbake for å unngå at det renner over.
• Vent noen minutter før du starter å
brygge kaffe på nytt.
Programmering
Innstilling av tid
• Koble i kaffetrakteren. LCD-skjermen
(e) vil vise 12.00 og blinke i noen
sekunder.
• Trykk på hr-knappen for å stille inn
timene. Trykk på den mange ganger
eller hold den inne for å spole frem
hurtigere.
• AM viser perioden fra midnatt til
formiddag (12.00), og PM viser
perioden fra formiddag til midnatt.
• Når timene er stilt inn, trykker du på
min-knappen på den samme måten.
• Når minuttene er stilt inn, venter du
til det slutter å blinke og den innstilte
tiden lagres, eller du kan trykke en
gang på knappen
(l).
45
• Dette må gjentas i tilfelle
strømavbrudd eller hvis du kobler fra
kaffetrakteren.
• MERK: Du kan angi eller tilpasse tiden
når som helst. Hold knappen nede
i minst tre sekunder
. Når tiden
blinker på skjermen, kan du stille inn
tiden med hr- og min-knappene.
Bruk av programmering
• Trykk 1 gang på
-knappen for å
programmere kaffetrakteren din.
• Still inn når du ønsker at
kaffetrakteren skal starte (se avsnittet
“Innstilling av tid” ovenfor)
• Bekreft innstillingen ved å trykke på
-knappen.
• Skjermen viser tiden som er
programmert inn, og det grønne lyset
(n) lyser ( vises på skjermen).
• For å vise klokken igjen, trykker du
kort på knappen .
• På innstilt klokkeslett vil det røde lyset
tennes og kaffetrakteren starter.
ADVARSEL: Programmeringen
deaktiveres automatisk ved slutten
av en brygging. Men tiden som du la
inn, lagres. Start programmeringen
igjen hver dag ved å trykke på
-knappen. Se avsnittet “Bruk av
programmering” for å programmere
inn en ny tid.
Du kan likevel når som helst:
• Starte eller stoppe kaffetrakteren
med knappen .
• Annullere programmeringen ved å
holde inne knappen
i 3 sekunder
(lyset (n) slukker).
• Starte programmeringen igjen ved å
trykke 1 gang på -knappen.
• Endre innstilt tid ved å holde inne
-knappen i 2 sekunder.
Avkalking
Følg illustrasjonene 1-7.
• Trykk på knappen , ), det røde lyset
tennes og kaffetrakteren starter.
• Trykk en gang til på knappen
for
å stoppe maskinen.
MERK
• Uansett om kaffetrakteren brukes
med eller uten programmering, vil
den slå seg automatisk av omtrent 30
minutter etter at hver syklus er ferdig.
• I løpet av disse 30 minuttene vil
kaffen holdes varm med perfekt
temperatur.
• Når kaffetrakteren slås på, vil den
lage ett ”pip” og to ”pip” når du slår
den av (avhengig av modell).
• Avkalk kaffetrakteren din hver
måned eller etter hver 40. syklus.
Du kan bruke:
− En pose avkalkingsmiddel oppløst i 2
store kopper vann.
− 2 store kopper med hvit eddik.
• Hell det i vanntanken (c), og start
kaffetrakteren (uten kaffe).
• La en mengde tilsvarende 1 kopp
renne med i kannen (d), og deretter
stopp maskinen.
• La maskinen stå i en time.
• Start kaffetrakteren igjen for å
avslutte traktingen.
• Skyll igjennom kaffetrakteren 2 eller
3 ganger med en full kanne vann.
Garantien dekker ikke kaffetraktere
som ikke fungerer eller som fungerer
dårlig grunnet manglende avkalking.
Rengjøring
• Koble fra kaffetrakteren og la den
kjøle seg ned.
• Tøm kaffegruten ved å trekke
filterholderen ut av kaffetrakteren.
Den indre filterholderen kan fjernes
for enklere rengjøring ved å trykke
på «Press» (figur 9).
• Rengjør med en myk klut eller en
fuktig svamp.
• Ikke rengjør apparatet mens det
fremdeles er varmt.
• Apparatet må aldri senkes ned i
vann.
• Ingen deler av kaffetrakteren kan
vaskes i oppvaskmaskin.
−
Tenk miljø!
inneholder
en mengde materialer
som kan resirkuleres eller
gjenvinnes.
Lever det til et egnet
innsamlingspunkt for en
riktig behandling.
EU-direktiv 2012/19/UE om
avfall fra elektrisk og elektronisk
utstyr (WEEE) krever at gamle,
elektriske husholdningsprodukter
ikke kastes sammen med normalt
husholdningsavfall. Gamle produkter
skal kastes separat for å optimalisere
gjenvinning og resirkulering av
materialene de inneholder, og for å
redusere påvirkningen på miljøet og
menneskers helse.
i Apparatet
Aromavelger (se figur 8)
• Aromavelgeren (figur 8) brukes til å
justere kaffens intensitet.
• Vri aromavelgeren mot den største
kaffebønnen for å få en sterkere
kaffe.
−
Manuell bruk
46
NO
Beskrivning
Lock
Frigörningsknapp för filterhållaren
Vattenbehållare
Värmeplatta
LCD-display
Aromväljare
Kaffemått
Inre filterhållare
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten för
första gången och spara den för
framtida bruk: Tillverkaren tar inget
ansvar för icke-kompatibel användning
av apparaten.
Säkerhetsanvisningar
−
−
−
•Apparaten
är
endast avsedd för
hushållsbruk.
• Den är inte avsedd att
användas i följande
användningsområden
och garantin gäller
inte för:
− Personalutrymmen i
butiker, kontor eller
andra arbetsmiljöer.
− Bondgårdar.
− Av gäster på hotell,
motell eller andra
boenden som t ex.
47
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
Yttre filterhållare
Kanna
Start-/stopplampa (röd)
Start-/stoppknapp
Knapp hr (för timma)
Programmeringslampa (grön)
Programmeringsknapp
Knapp min (för minuter)
− Bed and breakfast.
• Använd inte apparaten
om nätsladden eller
kontakten är skadad.
Nätsladden måste
bytas ut av tillverkaren,
dess kundservice eller
liknande kvalificerade
personer för att
undvika fara.
• Denna apparat kan
användas av barn
som är minst 8 år, om
de är övervakade och
mottagit instruktioner
om hur man använder
apparaten på ett
säkert sätt och är fullt
medvetna om riskerna.
Re n g ö r i n g
och
underhåll får inte
utföras av barn om de
−
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
inte är minst åtta år
gamla och övervakas
av en vuxen.
• Håll apparaten och
dess nätsladd utom
räckhåll för barn
under åtta år.
•Denna
a p p a ra t
kan användas av
personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental
förmåga
eller vars erfarenhet
eller kunskap inte är
tillräcklig, förutsatt
att de är övervakade
eller har mottagit
användarinstruktioner
för enheten så att den
används på ett säkert
sätt och de förstår
riskerna.
• Barn får inte använda
denna apparat som
en leksak.
• Innan du ansluter kaffebryggaren,
se till att strömmen motsvarar din
elinstallation och att eluttaget är
jordat.
• Eventuella fel i den elektriska
anslutningen kommer att upphäva
din garanti.
• Koppla från apparaten ur eluttaget
när du använt den klart och vid
rengöring.
• Använd inte apparaten om den inte
fungerar korrekt eller har skadats.
Om detta inträffar, kontakta ett
auktoriserat servicecenter.
• Alla åtgärder förutom rengöring
och dagligt underhåll måste utföras
av en auktoriserad serviceverkstad.
• Nätsladden får aldrig vara nära
eller i kontakt med heta delar
på apparaten, i närheten av en
värmekälla eller över en skarp kant.
• För din egen säkerhet, använd
endast tillverkarens tillbehör och
reservdelar som är avsedda för din
apparat.
• Dra inte i nätsladden för att koppla
ur apparaten - dra i kontakten.
• Sätt aldrig kannan över öppen eld
t.ex. en gaslåga eller på en elektrisk
kokplatta.
• Fyll aldrig på apparaten med vatten
när den fortfarande är varm.
• Alla apparater är föremål
för strikt kvalitetskontroll.
Dessa kontroller omfattar
faktiska användningstester på
slumpmässigt utvalda apparater,
vilket kan förklara eventuella spår
av användning.
• Stäng alltid locket när du använder
kaffebryggaren.
• Använd inte kannan utan dess lock.
• Häll inte hett vatten i
vattenbehållaren.
48
SV
Användning
Innan du använder
apparaten första gången
• Brygg en omgång med enbart vatten,
för att skölja igenom apparaten.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 7)
• Använd endast kallt vatten och
pappersfilter nr 4.
• Överskrid inte behållarens maxgräns
för vattenmängd.
• Den här kaffebryggaren är försedd
med dropp-stopp som gör att
du kan ta kaffe innan allt vatten
runnit igenom. Ställ tillbaka
kannan omgående, för att undvika
översvämning.
• Vänta några minuter mellan
bryggningarna.
Programmering
Ställa in klockan
• Anslut kaffebryggaren. LCD-skärmen
(e) visar 12.00 och blinkar i ett par
sekunder.
• Tryck på knappen hr för att ange
timtalet, antingen flera gånger eller
en lång tryckning om timtalet ska
skifta snabbare.
• AM anger morgon och PM
eftermiddag/kväll.
• När du har ställt in timtalet gör du
samma sak med knappen min.
• När du fått fram rätt minuttal väntar
du tills blinkandet upphör, eller trycker
en gång på knappen
(l).
49
• Efter strömavbrott, eller om du tagit
ur kontakten, ställer du enkelt in
klockan igen på samma sätt.
• OBS! Du kan ställa in eller justera
tiden när som helst. Håll ner knappen
i minst 3 sekunder
. När tiden
börjar blinka på skärmen justerar du
den med knapparna hr och min.
Så här programmerar du
bryggaren
• Tryck 1 gång på knappen
om du
vill programmera bryggaren.
• Ställ in timmar och minuter när du vill
att bryggaren ska starta (se stycket
ovan “Ställa in klockan”).
• Bekräfta inställningen genom att
trycka på knappen
igen.
• Displayen visar programmerad tid,
och den gröna lampan (n) tänds (
visas på skärmen).
• Om du vill visa aktuell tid igen trycker
du bara helt kort på knappen .
• När den inprogrammerade tiden
inträffar tänds den röda lampan och
bryggningen startas.
OBS! Programmet stängs av
automatiskt när kaffet har bryggts
klart, men den inställda tiden sparas.
Programmet kan startas igen varje
dag med knappen . För att ställa
in en ny tid, se avsnittet ”Så här
programmerar du bryggaren”.
Trots detta kan du när du vill:
• Sätta på eller stänga av bryggaren
med knappen .
• Stänga av inprogrammeringen
genom att trycka länge (3 sekunder)
på knappen
(lampan (n) släcks).
• Tryck 1 gång på knappen
om du
vill aktivera programmeringen igen.
• Ändra programmeringstiden genom
att trycka 2 sekunder på knappen .
• Rengör inte apparaten medan den
är varm.
• Doppa inte apparaten i vatten.
• Inga av bryggarens delar går att
diska i maskin.
Manuell drift
Avkalkning
Aromväljare (se illustration nr. 8)
• Använd aromväljaren (bild 8) för att
ställa in styrkan för kaffet.
• För starkare kaffe, vrid aromväljaren
mot den största kaffebönan.
−
• Kalka av kaffebryggaren efter 40
bryggningar.
Det går att använda:
− antingen en påse avkalkningsmedel
upplöst i två stora koppar vatten.
− eller två stora koppar med
vitvinsvinäger.
• Häll ner avkalkningsmedlet i
behållaren (c) och sätt på bryggaren
(utan kaffe).
• Låt vätskan rinna ner i kannan
motsvarande en kopp och stäng
sedan av apparaten.
• Låt verka i en timme.
• Sätt på bryggaren igen och låt den
sista vätskan rinna ner i kannan.
• Brygg 2–3 kannor med enbart
vatten, för att skölja igenom
apparaten.
Om kaffebryggaren inte fungerar,
eller fungerar dåligt, pga. bristande
avkalkning täcks det inte av
garantin.
−
Följ bild 1 till 7.
• Tryck på knappen
, Den röda
lampan tänds och bryggaren sätts
igång.
• Tryck på knappen
igen för att
avbryta bryggningen.
OBS!
• Vare sig du använder din
kaffebryggare manuellt eller har
programmerat den, kommer den
att stängas av automatiskt cirka 30
minuter efter varje bryggning.
• Kaffet hålls varmt vid lagom
temperatur under dessa 30 minuter.
• När kaffebryggaren slås på så hörs
ett ”pip”, när den stängs av så hörs
två ”pip” (beroende på modell).
SV
Rengöring
• Dra ur kontakten och låt bryggaren
svalna.
• Töm kaffesumpen genom att ta bort
filterhållaren från kaffebryggaren. Ta
bort den inre filterhållaren genom
att trycka på ”Press” (Tryck in) för
enklare rengöring (bild 9).
• Rengör med en trasa eller fuktad
svamp.
50
Skydda vår miljö!
innehåller
material som går att
återvinna.
Lämna in apparaten på din
lokala återvinningscentral
eller, om sådan inte finns på
din ort, på en auktoriserad
serviceverkstad
fö r
återvinning.
EU-direktivet 2012/19/UE, avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning
(WEEE), kräver att förbrukad
hushållselektronik inte kasseras
som kommunalt avfall. Förbrukad
utrustning måste samlas in separat
för att optimera återvinning och
återanvändning av dess material för
att minska påverkan för människors
hälsa och miljön.
i Apparaten
51
Kuvaus
i. Kääntyvä suodatinpidikkeen teline
j. Kannu
k. Virtakatkaisimen merkkivalo
(punainen)
l. Virtakatkaisin
m. hr-painike (tunnit)
n. Ohjelmoinnin merkkivalo (vihreä)
o. Ohjelmointipainike
p. min-painike (minuutit)
Lue tämä käyttöohje huolellisesti
ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä ohjeet tulevia
tarpeita varten: Käyttöohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta vastuusta.
− hotellien, motellien
ja
muiden
asuntolatyyppisten
tilojen asiakastilat
− bed and breakfast
- t y y p p i s e t
ympäristöt.
• Tätä laitetta voivat
käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset edellyttäen, että he ovat
aikuisen valvonnassa
tai he ovat saaneet
ohjausta laitteen turvallisessa käytössä ja
he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä
kunnossapitotoimenpiteitä, jos he eivät
ole yli 8-vuotiaita ja
−
−
a. Kansi
b. Suodatinpidikkeen
vapautuspainike
c. Vesisäiliö
d. Lämmityslevy
e. LCD-ohjausnäyttö
f. Arominvalitsin
g. Mittalusikka
h. Sisempi suodatinpidike
Turvaohjeet
−
−
•Laitteesi
on
tarkoitettu
vain
kotikäyttöön.
• Sitä ei ole tarkoitettu
seuraavassa
lueteltuihin
tarkoituksiin, eikä
takuu kata näitä
käyttöjä:
− henkilöstökeittiöt
k a u p o i s s a ,
toimistoissa
ja
muissa
työympäristöissä;
− maatilat;
52
FI
aikuisen valvonnan
alla.
• Pidä laite ja sen
virtajohto
alle
8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
• L a i t e t ta
s a av a t
käyttää henkilöt,
joiden
fyysinen,
aistienvarainen
tai
psyykkinen
toimintakyky
on
rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta
ja tietoa riittävästi,
jos heitä valvotaan
ja heille on annettu
ohjeet
laitteen
turvallisesta käytöstä
ja he ymmärtävät
vaarat.
• Lapset eivät saa
leikkiä laitteella.
• Ennen laitteen kytkemistä on
varmistettava, että sen käyttämä
jännite vastaa sähköverkkosi
jännitettä ja pistorasia on
maadoitettu.
• Virheet sähköliitännöissä mitätöivät
takuun.
• Irrota laite pistorasiasta, kun lopetat
sen käytön tai puhdistat sitä.
53
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai se on vaurioitunut.
Ota näissä tapauksissa yhteys
valtuutettuun huoltopisteeseen.
• Kaikki toimenpiteet, lukuun
ottamatta puhdistamista ja
päivittäistä
kunnossapitoa,
on
tehtävä
valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
• Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen
kuumia osia tai koskettaa niitä,
lähellä lämmönlähteitä tai kulkea
terävien reunojen yli.
• Käytä vain valmistajan lisävarusteita
ja laitteellesi suositeltuja varaosia
turvallisuutesi takaamiseksi.
• Älä irrota pistoketta johdosta
vetämällä.
• Älä koskaan laita kahvikannua
lieden päälle, avotulen päälle tai
sähkölevyn päälle.
• Älä täytä laitetta vedellä, jos laite on
vielä kuuma.
• Kaikki laitteet ovat tiukan
laadunvalvonnan kohteina. Se
sisältää todellisia käyttötestejä
satunnaisesti valituilla laitteilla,
mikä selittää käytöstä näkyviä jälkiä.
• Sulje aina kansi, kun käytät
kahvinkeitintä.
• Älä käytä kannua ilman kantta.
• Älä kaada kuumaa vettä säiliöihin.
Käyttö
Ennen ensimmäistä
käyttöä
• Käynnistä suodatinkahvinkeitin
ensimmäisen kerran ilman
kahvia. Huuhtele laite kaatamalla
säiliöön lasikannullinen vettä ja
käynnistämällä laite.
Kahvin valmistus
(Seuraa kuvien 1 - 7 ohjeita)
• Käytä ainoastaan kylmää vettä ja
nro 4 suodatinpaperia.
• Älä ylitä vesisäiliöön merkittyä
veden maksimirajaa.
• Kahvinkeitin on varustettu
tippalukolla, jonka avulla voit tarjoilla
kahvin ennen kahvin valumisen
loppumista. Aseta kannu nopeasti
takaisin lämmityslevylle, jotta vesi ei
valu yli suodatintelineestä.
• Odota muutama minuutti, ennen
kuin aloitat kahvin valmistuksen
uudelleen.
Ohjelmointi
Kellonajan säätö
• Yhdistä kahvinkeitin sähkövirtaan.
LCD-näyttö (e) näyttää aikaa 12.00
ja vilkkuu muutaman sekunnin ajan.
• Valitse tunnit painamalla
-painiketta joko useamman
kerran tai painamalla painikkeen
pohjaan, jotta numerot vaihtuvat
nopeammin.
• AM merkitsee aamupäivän tunteja
01–12 ja PM iltapäivän tunteja
13–24.
• Kun tunnit on säädetty, valitse
minuutit painamalla min-painiketta
yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
• Kun minuutit on säädetty, odota
että kellonaika lakkaa vilkkumasta
ja näet näytössä lopullisen ajan tai
paina kerran painiketta
(l).
• Kellonaika tulee säätää uudelleen
sähkökatkoksen jälkeen tai jos kytket
kahvinkeittimen irti sähköverkosta.
• HUOMAA: Voit asettaa ajan tai
muuttaa sitä milloin tahansa.
Pidä painiketta painettuna
vähintään 3 sekuntia . Kun aika
vilkkuu näytössä, voit asettaa sen
käyttämällä painikkeita hr ja min.
Käyttö ohjelmointitilassa
• Jos
haluat
ohjelmoida
kahvinkeittimen, paina -painiketta
kerran.
• Säädä tunnit ja minuutit aikaan,
jolloin haluat kahvinkeittimen
käynnistyvän (katso yllä oleva
kappale « Kellonajan säätö »).
• Vahvista
kellonajan
säätö
painamalla -painiketta uudelleen.
• Näytössä näkyy ohjelmointiaika
ja vihreä merkkivalo (n) palaa (
näkyy näytössä).
• Jos haluat nähdä näytössä
oikean kellonajan, paina nopeasti
painiketta
.
• Kun ohjelmoitu aika alkaa, punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin
käynnistyy.
54
FI
Seuraa kuvien 1 - 7 ohjeita.
• Paina painiketta
, ), punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin
käynnistyy.
• Sammuta kahvinkeitin painamalla
painiketta
uudelleen.
HUOMAUTUS
• Käytitpä kahvinkeitintä manuaalisesti
tai ohjelmoidussa tilassa, se sammuu
automaattisesti noin 30 minuutin
kuluttua keittämisestä.
• Näiden 30 minuutin aikana kahvi
säilyy kuumana, sopivan lämpöisenä.
• Kun kytket kahvinkeittimesi päälle,
kuuluu yksi “piip”-ääni, kun kytket sen
pois päältä, kuuluu kaksi “piip”-ääntä
(riippuu mallista).
55
Puhdistus
• Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta
ja anna sen jäähtyä.
• Tyhjennä käytetyt kahvinporot
p o i s ta m a l l a
s u o d a t i n p i d i ke
kahvinkeittimestä. Puhdistamisen
helpottamiseksi voit poistaa
sisemmän suodattimen painamalla
kohtaa ”Paina” (kuva 9).
• Puhdista kostealla liinalla tai
pesusienellä.
• Älä puhdista laitetta sen ollessa vielä
kuuma.
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
• Kahvinkeitin ja sen osat eivät kestä
konepesua.
Kalkinpoisto
• Suorita kahvinkeittimelle kalkinpoisto
joka kuukausi tai aina 40 kahvin
valmistusjakson jälkeen.
Voit käyttää kalkinpoistoon:
− joko kahteen isoon vesilasiin liuotetun
kalkinpoistopussin.
− ta i
ka k s i
isoa
k u p i l l i s ta
valkoviinietikkaa.
• Kaada seos vesisäiliöön (c) ja
käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvia).
• Anna keittimen valuttaa seosta
yhden kupillisen verran lasikannuun
ja sammuta sitten kahvinkeitin.
• Anna vaikuttaa tunnin ajan.
−
Manuaali käyttö
Arominvalitsin (katso kuva nro 8)
• Käytä arominvalitsinta (kuva 8)
valmistettavan kahvin vahvuuden
säätämiseen.
• Saat vahvempaa kahvia, kun käännät
arominvalitsimen nupin kohti
isompaa kahvipapua.
−
HUOMIO: Ohjelmointi poistuu
automaattisesti käytöstä kahvisyklin
loputtua, mutta ohjelmoimasi aika
säilytetään. Aktivoi ohjelmointi
joka päivä uudelleen painamalla
-näppäintä. Ohjelmoidaksesi uuden
ajan katso kohta « Ohjelmointitilan
käyttö.
Voit kuitenkin milloin tahansa:
• käynnistää
tai
sammuttaa
kahvinkeittimen
painamalla
painiketta .
• peruuttaa ohjelmoinnin painamalla
pitkään (3 sekuntia)
-painiketta
(merkkivalo (n) sammuu).
• käynnistää ohjelmoinnin uudelleen
painamalla kerran -painiketta.
• vaihtaa ohjelmointiajan painamalla
2 sekunnin ajan -painiketta.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja
anna lopun seoksen valua kannuun.
• Huuhtele laite 2-3 kertaa kaatamalla
säiliöön lasikannullinen vettä ja
käynnistämällä laite.
Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä,
jotka toimivat huonosti tai eivät
ollenkaan, jos niille ei ole tehty
kalkinpoistoa.
Pidä huolta
ympäristöstäsi!!
i Laitteesi sisältää useita
arvokkaita ja kierrätettäviä
materiaaleja.
Palauta se keräyspisteeseen
tai
valtuutettuun
huoltopalveluun
sen
asianmukaista käsittelyä
varten.
Eurooppalainen direktiivi 2012/19/
EU sähkö- ja elektroniikkalaitteista
syntyvästä jätteestä (WEEE) määrää,
että vanhoja kodin sähkölaitteita
ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana. Vanhat sähkölaitteet täytyy
kerätä erikseen, jotta optimoidaan
niiden sisältämien materiaalien
hyödyntäminen ja kierrätys ja
vähennetään niiden vaikutuksia
ihmisten terveyteen ja ympäristöön.
FI
56
INTERNATIONAL GUARANTEE : COUNTRY LIST
ﺍﻟﺟﺯﺍﺋﺭ
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
www.tefal-me.com
ALGERIA
(0)41 28 18 53
ARGENTINA
0800-122-2732
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
(010) 55-76-07
2 տարի
AUSTRALIA
02 97487944
1 year
ÖSTERREICH
01 890 3476
2 Jahre
AUSTRIA
ﺍﻟﺑﺣﺭﻳﻥ
17716666
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
BANGLADESH
8921937
1 year
www.tefal.com
БЕЛАРУСЬ
017 2239290
2 года
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское
шоссе, д. 16А, стр. 3
070 23 31 59
2 ans
2 jaar
ARMENIA
BAHRAIN
BELARUS
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
1 year
2 años
2 years
2 years
2 years
1 year
2 years
2 years
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za
potrošače
033 551 220
2 godine
BRASIL
11 2915-4400
1 ano
BRAZIL
БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
0700 10 330
CANADA
1-800-418-3325
1 an
1 year
CHILE
12300 209207
2 años
2 years
1 year
2 години
2 years
2 years
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK
Capital Federal Buenos Aires
ՓԲԸ "Գրուպպա ՍԵԲ",
125171, Մոսկվա, Լենինգրադյան
խճուղի, 16А, շին.3
GROUPE SEB AUSTRALIA
PO Box 7535,
Silverwater NSW 2128
SEB ÖSTERREICH GmbH
Campus 21 - Businesspark Wien
Süd, Liebermannstr. A02 702
2345 Brunn am Gebirge
www.tefal-me.com
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
SEB Developpement
Predstavništvo u BiH
Vrazova 8/II
71000 Sarajevo
SEB COMERCIAL DE PRODUTOS
DOMÉSTICOS LTDA
Rua Venâncio Aires, 433, Pompéia,
São Paulo/SP
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ЕООД
бул. България 81 В, ет. 5
1404 София
GROUPE SEB CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON,
M1V 3N8
GROUPE SEB CHILE Comercial
Ltda Av. Providencia, 2331,
Piso 5, Oficina 501 Santiago
A.
COLOMBIA
01 8000 520022
2 años
HRVATSKA
01 30 15 294
2 godine
CROATIA
ČESKÁ REPUBLIK
731 010 111
2 roky
CZECH REPUBLIC
DANMARK
DENMARK
44 663 155
2 years
2 years
2 years
2 år
2 years
s
ան
n
ое
EESTI
ESTONIA
ﻣﺻﺭ
EGYPT
SUOMI
FINLAND
FRANCE
Continentale +
Guadeloupe, Martinique,
Réunion, Saint-Martin
DEUTSCHLAND
GERMANY
ΕΛΛΑ∆Α
GREECE
香港
HONG KONG
668 1286
2 aastat
16622 :ﺍﻟﺧﻁ ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
09 622 94 20
2 vuotta
09 74 50 47 74
0212 387 400
2 years
1 year
2 years
1 an
1 year
2 Jahre
2 years
HUNGARY
al
,
o
06 1 801 8434
ITALIA
199207354
JAPAN
ﺍﻷﺭﺩﻥ
JORDAN
ﺟﺭﻭﺏ ﺳﺏ ﺇﻳﺟﻳﺑﺕ
ﺳﻣﻭﺣﻪ ﺍﻹﺳﻛﻧﺩﺭﻳﺔ – ﻣﺻﺭ- ﻣﺎﻳﻭ14 ﻁﺭﻳﻕ
Groupe SEB Finland
Kutojantie 7, 02630 Espoo
GROUPE SEB France
Service Consommateur Tefal
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
GROUPE SEB DEUTSCHLAND
GmbH / KRUPS GmbH
Herrnrainweg 5, 63067 Offenbach
SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε.
Οδός Καβαλιεράτου 7
Τ.Κ. 145 64 K. Κηφισιά
SEB ASIA Ltd.
Room 903, 9/F, South Block, Skyway
House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui,
Kowloon, Hong-Kong
+62 21 5793 6881
日本
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b
02-703 Warszawa
1 year
INDONESIA
ITALY
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27,
2750 Ballerup
8130 8998
2 years
2 év
GROUPE SEB CENTRAL EUROPE Kft.
2 years
Távíró köz 4 2040 Budaörs
1 year
GROUPE SEB INDONESIA
(Representative office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th
Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
ia,
Д
Groupe SEB ČR s.r.o.
Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a
186 00 Praha 8
2 χρόνια
o
OS
SEB mku & p d.o.o.
Vodnjanska 26, 10000 Zagreb
2106371251
V
MAGYARORSZÁG
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira, Cajica Cundinamarca
2 anni
2 years
0570 077 772
1 year
5665505
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
1 year
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4
20156 Milano
株式会社グループセブジャパン
〒144-0042
東京都大田区羽田旭町 11-1
羽田クロノゲート事務棟 5F
www.tefal-me.com
ҚАЗАҚСТАН
727 378 39 39
2 жыл
KAZAKHSTAN
한국어
1588-1588
1 year
KOREA
ﺍﻟﻛﻭﻳﺕ
KUWAIT
LATVJA
LATVIA
ﻟﺑﻧﺎﻥ
LEBANON
LIETUVA
LITHUANIA
LUXEMBOURG
МАКЕДОНИЈА
2 years
(유)그룹 세브 코리아
서울시 종로구 청계천로 35 서린빌딩
2 층 110-790
24831000
6 616 3403
4414727
5 214 0057
0032 70 23 31 59
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
1 year
www.tefal-me.com
2 years
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b, 02-703
Warszawa
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
www.tefal-me.com
2 gadi
1 year
2 metai
2 years
2 ans
2 years
(02) 20 50 319
2 години
MACEDONIA
MALAYSIA
603 7802 3000
2 years
MEXICO
(01800) 112 8325
1 año
MOLDOVA
(22) 929249
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
NEW ZEALAND
0800 700 711
NORGE
815 09 567
NORWAY
ЖАҚ «Группа СЕБ- Восток»
125171, Мәскеу, Ленинградское
шоссесі,16А, 3 үйі
2 years
1 year
2 ani
2 years
2 jaar
2 years
1 year
2 år
2 years
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b, 02-703
Warszawa
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
Groupe SEB Bulgaria EOOD
Office 1, floor 1, 52G Borovo St.,
1680 Sofia - Bulgaria
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ДООЕЛ
Ул. Борово 52 Г, сп. 1, офис 1,
1680 София, България
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara
Uptown, 47400, Petaling Jaya,
Selangor D.E Malaysia
Groupe.S.E.B. México, S.A. DE C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401, Col.
Polanco
Delegación Miguel Hildalgo
11 560 México D.F.
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3
поверх, Київ, Україна
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal
GROUPE SEB NEW ZEALAND
Unit E, Building 3, 195 Main
Highway, Ellerslie, Auckland
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27
2750 Ballerup
딩
D
2,
ﺳﻠﻁﻧﺔ ﻋُﻣﺎﻥ
OMAN
24703471
PERU
441 4455
POLSKA
801 300 420
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
1 year
1 año
1 year
2 lata
POLAND
koszt jak za
połączenie lokalne
PORTUGAL
808 284 735
ﻗﻁﺭ
4448-5555
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
1 year
ROMÂNIA
0 21 316 87 84
QATAR
ROMANIA
РОССИЯ
RUSSIA
ﺍﻟﻣﻣﻠﻛﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ ﺍﻟﺳﻌﻭﺩﻳﺔ
SAUDI ARABIA
SRBIJA
2 years
2 anos
2 years
1 year
2 ani
2 years
495 213 32 30
2 года
920023701
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
2 years
1 year
060 0 732 000
2 godine
SERBIA
SINGAPORE
6550 8900
1 year
SLOVENSKO
233 595 224
2 years
.
3
SLOVAKIA
SLOVENIJA
2 roky
2 years
2 leti
SLOVENIA
02 234 94 90
SOUTH AFRICA
0100202222
1 year
ESPAÑA
902 31 24 00
2 años
SPAIN
SRI LANKA
115400400
1 year
SVERIGE
SWEDEN
08 594 213 30
2 years
2 years
2 år
2 years
www.tefal-me.com
Groupe SEB Perú
Av. Camino Real N° 111 of. 805 B
San Isidro - Lima
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b, 02-703
Warszawa
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa
www.tefal-me.com
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park,
College Road, Rathcoole, Co. Dublin
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Daniel Constantin nr. 8
010632 București
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское
шоссе, д. 16А, стр. 3
www.tefal-me.com
SEB Developpement
Đorđa Stanojevića 11b
11070 Novi Beograd
GROUPE SEB SINGAPORE Pte Ltd.
59 Jalan Peminpin, #04-01/02 L&Y
Building, Singapore 577218
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
SEB d.o.o.
Gregorčičeva ulica 6
2000 MARIBOR
GS South Africa
Building 17, PO BOX 107
The Woodlands Office Park,
20 Woodlands Drive, Woodmead 2080
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
C/ Almogàvers, 119-123, Complejo
Ecourban, 08018 Barcelona
www.tefal-me.com
TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF
GROUPE SEB NORDIC
Truckvägen 14 A, 194 52 Upplands
Väsby
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
ประเทศไทย
044 837 18 40
2 ans
2 Jahre
2 years
02 769 7477
2 years
THAILAND
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattbrugg
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n°
14-02,
New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok,
10320
2 years
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad.
Meydan Sok., No: 28 K.12 Maslak
8002272
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
www.tefal-me.com
U.S.A.
800-395-8325
1 year
Україна
044 300 13 04
2 роки
UKRAINE
UNITED KINGDOM
0345 602 1454
1 year
VENEZUELA
0800-7268724
2 años
VIETNAM
08 38645830
ﺍﻟﻳﻣﻥ
YEMEN
1264096
TÜRKIYE
TURKEY
216 444 40 50
ﺍﻻﻣﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ
UAE
2 YIL
1 year
2 years
2 years
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road, Millville, NJ 08332
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3
поверх, Київ, Україна
GROUPE SEB UK LTD
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire, SL4 1NA
GROUPE SEB VENEZUELA
Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia, Torre
ING Bank, Piso 15, Ofc 155
Urb. La Castellana, Caracas
2 years
Vietnam Fan Joint Stock Company
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan
Binh Dist, HCM city
ﺳﻧﺔ ﻭﺍﺣﺩﺓ
www.tefal-me.com
2 năm
1 year
Da
com
Os
Sor
cum
tari
Ημ
Pro
del
het
pro
výr
ruj
Мо
ﺼﻮﻝ
Re
ven
del
adr
oso
adr
/V
adr
per
adr
адр
κατ
址/
Dis
Ca
For
spr
Ra
vân
Sat
Пе
ตรา
ﻓﺮﻭ
INTERNATIONAL GUARANTEE
n°
k
32
3
rre
y
an
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de compra / Data da
compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum / Kjøpsdato /
Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa /
Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data
cumpărării / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng / Satın alma
tarihi / Дата продажи / Дата на закупуване / Датум на купување / Сатылған мерзімі /
Ημερομηνία αγοράς /Վաճառքի օրը /วันที่ซือ้ / 購買日期 /購入日/구입일자/ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺸﺮﺍء/rﺗﺎﺭﻳﺦ ﺧﺮﻱ
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Référence du produit / Referencia
del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes / Artikelnummer van
het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencja
produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata / Vásárlás kelte / Typ
výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / Cod produs / Produk
rujukan / Referensi produk / Mã sản phẩm/ Ürün kodu / Модель / Модель / Модел на уреда /
Моделi / Κωδικός προιόντος / Մոդել / รุ่ นผลิตภัณฑ์ /產品模型 /製品番号/제품명/ ﻣﺮﺟﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ/
ﻣﺮﺟﻊ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺤﺼﻮﻝ
Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Nom et adresse du
vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor / Nome e indirizzo
del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer / Forhandler navn &
adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse / Jälleenmyyjän nimi ja
osoite / nazwa i adres sprzedawcy / Numele şi adresa vânzătorului / Parduotuvės pavadinimas ir
adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov trgovine / Tipusszám / Názov a adresa predajcu
/ Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje / Naziv i adresa prodavca / Naziv i
adresa prodajnog mjesta / Nume şi adresă vânzător / Název a adresa prodejce / Nama dan alamat
peruncit / Nama Toko Penjual dan alamat / Tên và địa chỉ cửa hàng bán/ Satıcı firmanın adı ve
adresi / Название и адрес продавца / Назва і адреса продавця / Търговки обект / Назив и
адреса на продавницата / Сатушының аты және мекен-жайы / Επωνυμία και διεύθυνση
καταστήματος / Վաճառողի անվանումը և հասցեն / ชื่อและที่อยู่ของห้ าง/ร้ านที่ซือ้ /零售商的店名和地
址/販売店名、住所/소매점 이름과 주소/ ﺍﺳﻢ ﺑﺎﺋﻊ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻭ ﻋﻨﻮﺍﻧﻪ/ ﻧﺎﻡ ﺩﺭﺱ ﺧﺮﺩﻩ ﻓﺮﻭﺵ
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./ Cachet distributeur /Sello del distribuidor /
Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van de dealer /
Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / pieczęć
sprzedawcy / Ştampila vânzătorului / Antspaudas / Tempel / Žig trgovine / Eladó neve, címe/
Razítko predajcu / Zīmogs / Pečat maloprodaje/ Pečat prodavca / Pečat prodajnog mjesta / Ştampila
vânzătorului/ Razítko prodejce/ Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual / Cửa hàng bán đóng dấu/
Satıcı Firmanın Kaşesi / Печать продавца / Печатка продавця / Печат на търговския обект /
Печат на продавницата / Сатушының мөрі / Σφραγίδα καταστήματος / Վաճառողի կնիքը /
ตราประทับของห้ าง/ร้ านที่ซอื ้ / 零售商的蓋印 /販売店印/販売店印/소매점 직인/ ﺧﺘﻢ ﺑﺎﺋﻊ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ/ ﻣﻬﺮ ﺧﺮﺩﻩ
ﻓﺮﻭ
FR
p1
– p5
EN
p6
-
p10
NL
p11 -
p15
DE
p16 -
p20
ES
p21 -
p26
PT
p27 -
p31
EL
p32 -
p37
DA
p38 -
p42
NO
p43 -
p46
SV
p47 -
p51
FI
p52 -
p56
NC00127035