COSYLIFE CL-ISPR12BX prog. i El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................14
GEBRAUCHSANLEITUNG ............................... 26
MANUAL DEL USUARIO .................................38
Cafetière isotherme programmable
Programmeerbaar isothermisch
koffiezetapparaat
Programmierbare Kaffeemaschine mit
Isolierkanne
Cafetera isotérmica programable
07/2016
944175 CL-ISPR12BX
NL 15
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
B
Overzicht van
het toestel
Inhoudstafel
D
Praktische
informatie
16 Veiligheidsinstructies
19 Beschrijving van het toestel
19 Technische specificaties
20 Installatie
20 Gebruiksinstructies
23 Bereiding van de koffie
24 Reiniging en onderhoud
25 Afdanken van uw oude toestel
NL 17
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
persoon om elk risico uit te
sluiten.
Controleer of de spanning
van uw huis overeenkomt met
deze die wordt aangegeven
op uw koffiezetapparaat
alvorens het toestel in te
schakelen.
Plaats het toestel niet op
een warm oppervlak.
Trek het voedingssnoer niet
uit het stopcontact alvorens
over te gaan tot de reiniging,
het onderhoud of de montage
van accessoires.
Laat het voedingssnoer
niet in contact komen met de
warme oppervlakken.
• Plaats het toestel op
een plek buiten het bereik
van kinderen. Verhinder
dat kinderen aan het
voedingssnoer trekken.
Dompel het toestel niet
onder om het te reinigen.
Laat het toestel om
veiligheidsredenen nooit
onbewaakt achter terwijl het
in werking is.
Het toestel dient op een tafel
of een vlakke ondergrond
geplaatst te worden.
Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
Dit toestel is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkaardig gebruik,
zoals:
- Keukenhoeken voor
winkel- en kantoor-
personeel en andere
professionele omgevingen;
- Boerderijen;
- Klanten in hotels, motels
en andere residentiële
omgevingen;
- Omgevingen van het type
bed and breakfast.
NL18
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Gebruik dit toestel niet
voor een ander gebruik als
waarvoor het ontworpen
werd.
Giet het water in het
reservoir zodra het koffiezet-
apparaat in werking gesteld
werd.
Gebruik uitsluitend koud
water om het reservoir te
vullen.
OPGELET
Het voetstuk wordt
warm tijdens het
gebruik. Raak
dit voetstuk niet
aan omdat u
hierdoor ernstige
brandwonden kunt
oplopen!
Voor de instructies inzake
de reiniging van oppervlakken
die in contact komen met
voeding, kunt u steeds de
paragraaf 'REINIGING EN
ONDERHOUD' raadplegen.
NL 19
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
1
1
2
2
5
5
3
3
6
6
7
7
4
4
Deksel
Waterreservoir
Basis
Schenkkan in inox
Handvat van de schenkkan in inox
Deksel van de schenkkan in inox
Knoppen en controlelampjes
Technische specificaties
Voedingsspanning 230 V ~ 50/60Hz
Vermogen 900W
Beschermingsklasse I
Verbruik in de waakstand 0,7W
NL 23
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
voor toegang tot de instelling van het uur,
druk daarna op de knoppen ' u' en 'min' om
het uur in te stellen.
Druk een tweede keer op de knop
'program' voor toegang tot de instelling van
het programmeringsuur, druk daarna op de
knoppen 'u' en 'min' om de instelling uit
te voeren. Druk een derde keer op de knop
'program' voor toegang tot de instelling van
de automatische stop. Druk op de knop 'min'
om de duur in te stellen.
• Druk een vierde keer op de knop 'program'
om de instellingen te bevestigen en de
modus af te sluiten.
6. Opwarming:
Om te starten drukt u op de knop
en
het koffiezetapparaat zal zich in d e
waakstand zetten.
Druk opnieuw op de knop
en het
koffiezetapparaat zal onmiddellijk
opwarmen. Het rode controlelampje zal
oplichten en twee biepjes zullen weerklinken.
• Tijdens het opwarmen drukt u één keer op
de knop
om de procedure te stoppen. Het
rode controlelampje zal doven.
vul het reservoir met de gewenste
hoeveelheid water. Vergewis u ervan
dat het waterpeil niet lager is dan het
vereiste minimum en niet hoger dan de
aanduiding'MAX'.
Plaats een nieuwe papieren lter van maat
'1x4' en giet de gewenste hoeveelheid
gemalen koffie in de filter.
Zet het kofezetapparaat in werking (het
controlelampje op de basis zal oplichten),
wacht daarna tot de koffie doorgelopen is.
Voor grote kopjes: giet 5 tot 6 gram
gemalen koffie per kopje.
Is het mogelijk onmiddellijk opnieuw koffie
te maken?
Wanneer u net koffie gemaakt heeft en
u wenst opnieuw koffie te zetten, dient u
eerst het apparaat uit te schakelen en het
gedurende ten minste 5 minuten te laten
afkoelen. U kunt vervolgens opnieuw water
in het reservoir gieten.
OPMERKING
Beveiligingsmechanisme:
wanneer het
koffiezetapparaat gedurende
2 uur in werking gehouden
wordt en geen enkele knop
geactiveerd wordt, wordt
deze automatisch gedoofd.
Het scherm zal het uur
blijven weergeven.
Bereiding van de koffie
38 ES
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto
COSYLIFE.
Los productos de la marca COSYLIFE, elegidos,
probados y recomendados por ELECTRO DEPOT,
son sinónimo de utilización fácil, prestaciones
fiables y calidad incuestionable.
Quedará muy satisfecho cada vez que utilice
este aparato.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es
ES 39
Español
A
Antes de usar el
aparato
C
Uso del aparato
B
Presentación del
aparato
Índice
D
Información práctica
40 Instrucciones de seguridad
43 Descripción del aparato
43 Características técnicas
44 Instalación
44 Instrucciones de uso
47 Preparación de café
48 Limpieza y mantenimiento
49 Desechar su aparato viejo
ES40
A
Español
Antes de usar el aparato
Instrucciones de seguridad
Este aparato puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años, siempre y cuando
estén vigilados o hayan
recibido correctamente las
instrucciones para hacerlo,
y entiendan claramente los
posibles riesgos.
Este aparato puede ser
utilizado por personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o por personas
con falta de experiencia o
conocimientos, a condición
de que sean vigiladas
o que hayan recibido las
instrucciones pertinentes
para utilizar el aparato
con absoluta seguridad y
comprendan bien los peligros
potenciales.
Los niños no deben jugar
con este aparato.
Los niños deben
permanecer bajo vigilancia
para garantizar que no
jueguen con el aparato.
Los niños no deben
encargarse de la limpieza y
mantenimiento del aparato,
salvo si tienen más de 8 años
y están vigilados.
Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
Este aparato se ha diseñado
para un uso doméstico
exclusivamente.
No tire del cable para
desenchufar el aparato, tire
siempre del enchufe.
Este aparato no se puede
usar en el exterior.
Por razones de seguridad,
no deje nunca el aparato sin
vigilancia mientras que es
funcionando.
ES 41
A
Español
Antes de usar el aparato
que el voltaje de su casa
corresponde con el que se
indica en su cafetera.
No coloque el aparato sobre
una superficie caliente.
Desenchufe el cable de
la toma de corriente antes
de proceder a la limpieza,
mantenimiento o bien
montaje de los accesorios.
No deje el cable de
alimentación en contacto con
superficies calientes.
Coloque el aparato en
un lugar fuera del alcance
de los niños. Evite que los
niños tiren del cable de
alimentación.
• No sumerja nunca el
aparato en agua ni ningún
otro líquido para fregarlo.
No use la cafetera con nes
distintos a aquellos para los
cuales ha sido diseñada.
El aparato debe colocarse
en una mesa o en una
superficie plana.
Si el cable de alimentación
está dañado debe ser
reemplazado por el
fabricante, el servicio
postventa o un técnico de
cualificación similar para
evitar cualquier riesgo.
• Antes de enchufar el
aparato, compruebe
Este aparato está diseñado
para un uso doméstico o
similar, tal y como:
- espacios de cocina
dispuestos para el
personal en tiendas,
oficinas y demás entornos
laborales;
- granjas;
- hoteles, moteles y otros
ambientes con carácter
residencial;
- entornos tal y como los
alojamientos rurales.
ES42
A
Español
Antes de usar el aparato
Vierta el agua en el depósito
una vez que la cafetera se
haya encendido.
Para llenar el depósito de
agua, use únicamente agua
fría.
ADVERTENCIA
La base térmica
se pone caliente
cuando se usa. ¡No
toque la base ya que
podría quemarse
gravemente!
En referencia a las
instrucciones de limpieza
de las superficies en
contacto con los alimentos,
encontrará las indicaciones
correspondientes en el
apartado «
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO».
ES 43
B
Español
Presentación del aparato
Descripción del aparato
1
1
2
2
5
5
3
3
6
6
7
7
4
4
Tapa
Depósito de agua
Base
Jarra de acero inoxidable
Asa de la jarra de acero inoxidable
Tapa de la jarra de acero inoxidable
Botones e indicadores luminosos
Características técnicas
Tensión de alimentación 230 V ~ 50/60Hz
Potencia 900W
Clase de protección I
Consumo en modo de espera 0,7W
ES44
C
Español
Utilización del aparato
Instalación
Instrucciones de uso
Antes de usarla por primera vez:
• Para conseguir un sabor óptimo, ponga a funcionar su cafetera con agua fresca (sin café)
durante 2 o 3 ciclos completos. Una vez que haya pasado toda el agua, apague la cafetera y
déjela enfriar durante 5 minutos. Repita después el procedimiento una vez más y vierta de
nuevo agua fresca en el depósito.
Descripción del panel de control:
• 4 botones de control
• Pantalla LCD
• Visor luminoso LED (rojo, para indicar que está en funcionamiento; azul, para indicar una
programación)
program
h
min
Indicador
luminoso LED
ES 45
C
Español
Utilización del aparato
Funciones principales:
1. Dos modos de funcionamiento:
funcionamiento inmediato o programación.
2. Dos modos de visualización de la hora: 12
horas o 24 horas (conguración por defecto:
24 horas).
3. Mecanismo de protección automático:si
no se pulsa ningún botón durante 2 horas,
la cafetera se apaga automáticamente.
El mecanismo detendrá la alimentación
eléctrica, lo que interrumpirá el
funcionamiento del circuito térmico. Sin
embargo, el panel de control y el modo de
programación se mantendrán encendidos.
La cafetera se pondrá a funcionar
automáticamente cuando se alcance la hora
de programación.
Botones de control:
1. Botón
: una vez enchufado el cable
de alimentación, pulse este botón para
poner la cafetera en modo de espera. Pulse
de nuevo para ponerla en funcionamiento.
Cuando se encienda el aparato, pulse
este botón para detener la preparación del
café y para anular las configuraciones de la
programación.
En modo de espera, pulse dos veces este
botón para anular las configuraciones de la
programación.
2. Botón (program): en primer lugar, debe
configurar la hora actual con las horas h
y los minutos min y después proceder a la
configuración de la hora programada.
3. Botón h: pulse una vez para añadir una
hora. Mantenga pulsado el botón para que
vayan pasando rápidamente las horas.
4. Botón min: pulse una vez para añadir
un minuto. Mantenga pulsado el botón para
que pasen rápidamente los minutos.
Visualización:
1. Cuando enchufe el cable de alimentación:
la pantalla mostrará 000 y parpadeará, pero
la hora no funcionará.
2. Modo de espera: la pantalla mostrará 000
y parará de parpadear.
3. Configuración de la hora: el símbolo
parpadea. Una vez ajustada la hora, el
símbolo parará de parpadear y la pantalla
mostrará la hora.
4. Configuración de la hora de la
programación: el símbolo
parpadeará.
Una vez ajustada la hora de la programación,
el símbolo parará de parpadear y la pantalla
mostrará la hora. La luz LED azul se
encenderá.
5. Configuración de parada automática: el
símbolo
parpadeará. Una vez
confirmada la configuración, el símbolo
parará de parpadear y la pantalla mostrará
la hora. La luz LED azul se encenderá.
6. Puesta en funcionamiento: cuando la
cafetera se ponga en funcionamiento, el
símbolo
y la luz roja LED se encenderán.
7. Funcionamiento inmediato: la pantalla
mostrará 000 y la luz LED roja se encenderá.
8. Visualización de la hora:
En el modo 24 horas, puede configurar
las horas hasta 23:00. Si deja pulsado el
botón de las horas, la pantalla pasará
automáticamente al modo 12 horas y
mostrará AM en la esquina superior
derecha o PM en la esquina inferior
ES46
C
Español
Utilización del aparato
derecha.
En el modo 12 horas, puede configurar
las horas hasta 11:00 PM. Si deja pulsado
el botón de las horas, la pantalla pasará
automáticamente a modo 24 horas.
Instrucciones de uso:
1. Puesta en funcionamiento:
Enchufe el cable de alimentación a una
toma de pared, la pantalla mostrará 000 y
parpadeará. Pulse una vez el botón
para poner la cafetera en modo de espera y
el 000 se pondrá a parpadear (las
configuraciones de la programación, de las
horas y de los minutes pueden hacerse
únicamente en modo de espera).
2. Configuración de la hora:
Pulse una vez el botón program
y pulse simultáneamente los botones h
y min hasta la hora deseada. Suelte el
botón una vez que se haya configurado
correctamente. Si no pulsa ningún botón
durante 5 segundos o si pulsa dos veces
el botón program, la cafetera grabará
automáticamente la configuración de la hora
y abandonará el modo de configuración.
3. Configuración de la hora de la
programación:
Pulse dos veces el botón program
y pulse simultáneamente los botones h
y min hasta la hora de programación
deseada. Suelte el botón una vez que se
haya configurado correctamente. Si no
pulsa ningún botón durante 5 segundos
o si pulsa dos veces el botón program,
la cafetera grabará automáticamente la
configuración de la hora y abandonará el
modo de configuración.
En modo de espera, puede pulsar dos
veces el botón program para visualizar la
hora de la programación anterior.
• Cuando llegue la hora de la programación,
sonará un pitido. La cafetera se pondrá
automáticamente en funcionamiento y la
luz roja se encenderá. Si no pulsa ningún
botón durante el proceso y si el modo de
parada automático no está programado, la
cafetera se apagará sola transcurridos 120
minutos, la luz roja se apagará también y
sonará 16 veces un pitido. La cafetera se
pondrá entonces en modo de espera y la
programación se borrará.
4. Configuración de la parada automática:
En modo de espera, vaya al modo
parada automático pulsando tres
veces el botón program . Pulse
simultáneamente el botón min
hasta llegar al tiempo deseado (conguración
máxima: 99 minutos, valor predeterminado:
2 horas). Suelte el botón una vez que se haya
configurado el tiempo correctamente. Si
no pulsa ningún botón durante 5 segundos
o si pulsa una vez el botón program,
la cafetera grabará automáticamente la
configuración de la hora y abandonará el
modo de configuración.
En modo de espera, puede pulsar dos
veces el botón program para verificar
el tiempo programado antes de la parada
automática.
• Al nal del tiempo programado, la función
de parada automática se activará. La
cafetera dejará de calentar, la luz roja se
apagará y sonará 16 veces un pitido. La
cafetera se volverá a poner en modo de
espera.
5. Serie de configuraciones:
En el modo de espera, puede seleccionar
también la serie de configuraciones para
realizar de forma consecutiva todas las
configuraciones de cada modo. Pulse una
ES 47
C
Español
Utilización del aparato
vez el botón program para acceder a la
configuración de la hora, después pulse los
botones h y min para ajustar la hora.
Pulse una segunda vez el botón program
para acceder a la configuración de la hora
de la programación y después pulse los
botones h y min para configurar la hora
y minutos. Pulse una tercera vez el botón
«program» para acceder a la configuración
de parada automática. Pulse el botón «min»
para configurar el tiempo.
Pulse una cuarta vez el botón program
para confirmar las configuraciones y salir
del modo.
6. Calentamiento:
Para encenderla, pulse el botón
y la
cafetera se pondrá en modo de espera.
Pulse de nuevo el botón
y la cafetera se
calentará inmediatamente. La luz roja se
encenderá y sonarán dos pitidos.
• Durante el calentamiento, pulse una vez el
botón
para detener el procedimiento. La
luz roja se apagará.
Llene el depósito con la cantidad deseada
de agua. Asegúrese de que el nivel de agua
no sea inferior al nivel mínimo, ni superior a
la indicación MAX.
Introduzca un filtro de papel nuevo de
tamaño 1x4 y eche la cantidad deseada de
café molido en el filtro.
Encienda la cafetera (la luz de la base se
encenderá) y después espere a que el café
haya terminado de salir.
• Para tazas grandes: eche de 5 a 6 gramos
de café molido por taza.
¿Se puede volver a hacer café
inmediatamente?
Si acaba de preparar café y quiere volver
a hacer otro nuevo, apague primero la
cafetera y déjela enfriar durante al menos 5
minutos. Después, ya podrá echar de nuevo
agua en el depósito.
OBSERVACIÓN
Mecanismo de protección:
Cuando la cafetera se deja
funcionando durante más
de 2 horas y no se pulsa
ningún botón, se apagará
automáticamente. La pantalla
continuará mostrando la hora.
Preparación de café
ES48
D
Español
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
Limpieza
Desenchufe el cable de
alimentación antes de
proceder a la limpieza.
• No sumerja nunca el
aparato en agua.
Limpie la cafetera con un
paño húmedo.
La jarra y el portafiltros
deben lavarse con agua
caliente y jabón.
Eliminación de la cal
Elimine la cal de su cafetera
regularmente.
• Ponga a funcionar la
cafetera de la forma descrita,
pero usando vinagre de
mesa para llenar el depósito.
No ponga café molido en el
portafiltros.
Tras eliminar la cal, ponga
a funcionar dos veces el
aparato únicamente con
agua y enjuague los residuos
de cal y el vinagre.
ES 49
D
Español
Información práctica
Desechar su aparato viejo
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe
tirarse a la basura, sino que debe depositarse en la unidad de
clasificación de residuos de su localidad. La valorización de los
residuos contribuye a preservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
que
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo
ningún concepto, tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a entregar el aparato en un lugar público
de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras
aplicaciones de conformidad con la directiva.
ES50
Español
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
ES 51
Español
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel
infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
DE
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES

Transcripción de documentos

07/2016 Cafetière isotherme programmable Programmeerbaar isothermisch koffiezetapparaat Programmierbare Kaffeemaschine mit Isolierkanne Cafetera isotérmica programable 944175 CL-ISPR12BX GUIDE D’UTILISATION.....................................02 HANDLEIDING.................................................14 GEBRAUCHSANLEITUNG................................26 MANUAL DEL USUARIO..................................38 A Alvorens het toestel te gebruiken 16 Veiligheidsinstructies B Overzicht van het toestel 19 19 Beschrijving van het toestel Technische specificaties C Gebruik van het toestel 20 20 23 Installatie Gebruiksinstructies Bereiding van de koffie D Praktische informatie 24 25 Reiniging en onderhoud Afdanken van uw oude toestel Nederlands Inhoudstafel NL 15 Dit toestel is bestemd vo o r h u i s h o u d e l i j k o f g e l i j k a a rd i g g e b r u i k , zoals: - K e u ke n h o e ke n vo o r winkel- en kantoor­ p e r s o n e e l e n a n d e re professionele omgevingen; - Boerderijen; - Klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen; - Omgevingen van het type bed and breakfast. persoon om elk risico uit te sluiten. • Controleer of de spanning van uw huis overeenkomt met deze die wordt aangegeven op uw koffiezetapparaat alvorens het toestel in te schakelen. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Plaats het toestel niet op een warm oppervlak. • Trek het voedingssnoer niet uit het stopcontact alvorens over te gaan tot de reiniging, het onderhoud of de montage • L a a t h e t t o e s t e l o m van accessoires. veiligheidsredenen nooit onbewaakt achter terwijl het • Laat het voedingssnoer niet in contact komen met de in werking is. warme oppervlakken. • Het toestel dient op een tafel of een vlakke ondergrond • P l a a t s h e t t o e st e l o p een plek buiten het bereik geplaatst te worden. van kinderen. Verhinder • Indien het voedingssnoer d a t k i n d e r e n a a n h e t beschadigd is, dient het voedingssnoer trekken. vervangen te worden door de fabrikant, zijn klantendienst • Dompel het toestel niet of een gelijkaardige bevoegde onder om het te reinigen. NL 17 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken • Gebruik dit toestel niet voor een ander gebruik als waarvoor het ontworpen werd. • Giet het water in het reservoir zodra het koffiezet­ apparaat in werking gesteld werd. • Gebruik uitsluitend koud water om het reservoir te vullen. OPGELET Het voetstuk wordt warm tijdens het gebruik. Raak d i t vo e t st u k n i e t aan omdat u hierdoor ernstige brandwonden kunt oplopen! • Voor de instructies inzake de reiniging van oppervlakken die in contact komen met voeding, kunt u steeds de paragraaf 'REINIGING EN ONDERHOUD' raadplegen. 18 NL Beschrijving van het toestel 1 2 7 6 5 B Nederlands Overzicht van het toestel 3 4 1 Deksel 4 Schenkkan in inox 2 Waterreservoir 5 Handvat van de schenkkan in inox 3 Basis 6 Deksel van de schenkkan in inox 7 Knoppen en controlelampjes Technische specificaties Voedingsspanning 230 V ~ 50/60 Hz Vermogen 900 W Beschermingsklasse I Verbruik in de waakstand 0,7 W NL 19 voor toegang tot de instelling van het uur, druk daarna op de knoppen ' u' en 'min' om het uur in te stellen. Bereiding van de koffie • vul het reservoir met de gewenste hoeveelheid water. Vergewis u ervan dat het waterpeil niet lager is dan het vereiste minimum en niet hoger dan de aanduiding 'MAX'. • Druk een tweede keer op de knop 'program' voor toegang tot de instelling van het programmeringsuur, druk daarna op de knoppen ' u' en 'min' om de instelling uit te voeren. Druk een derde keer op de knop 'program' voor toegang tot de instelling van de automatische stop. Druk op de knop 'min' om de duur in te stellen. • Plaats een nieuwe papieren filter van maat '1x4' en giet de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in de filter. • Druk een vierde keer op de knop 'program' om de instellingen te bevestigen en de modus af te sluiten. • Zet het koffiezetapparaat in werking (het controlelampje op de basis zal oplichten), wacht daarna tot de koffie doorgelopen is. 6. Opwarming: • Voor grote kopjes: giet 5 tot 6 gram gemalen koffie per kopje. • Om te starten drukt u op de knop het koffiezetapparaat zal zich in waakstand zetten.   en de   en het • Druk opnieuw op de knop koffiezetapparaat zal onmiddellijk opwarmen. Het rode controlelampje zal oplichten en twee biepjes zullen weerklinken. • Tijdens het opwarmen drukt u één keer op om de procedure te stoppen. Het de knop   rode controlelampje zal doven. C Nederlands Gebruik van het toestel Is het mogelijk onmiddellijk opnieuw koffie te maken? • Wanneer u net koffie gemaakt heeft en u wenst opnieuw koffie te zetten, dient u eerst het apparaat uit te schakelen en het gedurende ten minste 5 minuten te laten afkoelen. U kunt vervolgens opnieuw water in het reservoir gieten. OPMERKING Beveiligingsmechanisme: wanneer het koffiezetapparaat gedurende 2 uur in werking gehouden wordt en geen enkele knop geactiveerd wordt, wordt deze automatisch gedoofd. Het scherm zal het uur blijven weergeven. NL 23 ¡Gracias! Gracias por haber elegido este producto COSYLIFE. L o s p ro d u c to s d e l a m a rca C O SY L I F E , e le g i d o s , probados y recomendados por ELECTRO DEPOT, s o n s i n ó n i m o d e u t i l i z a c i ó n fá c i l , p re sta c i o n e s f i a b le s y c a l i d a d i n c u e s t i o n a b le . Quedará muy satisfecho cada vez que utilice este aparato. B i e n v e n i d o a E L E C T R O D E P O T. Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es 38 ES A Antes de usar el aparato 40 Instrucciones de seguridad B Presentación del aparato 43 43 Descripción del aparato Características técnicas Uso del aparato 44 44 47 Instalación Instrucciones de uso Preparación de café Información práctica 48 49 Limpieza y mantenimiento Desechar su aparato viejo C D Español Índice ES 39 A Antes de usar el aparato Español Instrucciones de seguridad • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, siempre y cuando e sté n v i g i l a d o s o h a ya n recibido correctamente las instrucciones para hacerlo, y entiendan claramente los posibles riesgos. para garantizar que no jueguen con el aparato. • Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, s e n s o r i a le s o m e n ta le s reducidas o por personas con falta de experiencia o conocimientos, a condición de que sean vigiladas o que hayan recibido las instrucciones pertinentes p a ra u t i l i z a r e l a p a ra to con absoluta seguridad y comprendan bien los peligros potenciales. • Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • Los niños no deben encargarse de la limpieza y mantenimiento del aparato, salvo si tienen más de 8 años y están vigilados. • Este aparato se ha diseñado para un uso doméstico exclusivamente. • No tire del cable para desenchufar el aparato, tire siempre del enchufe. • Este aparato no se puede usar en el exterior. • Los niños no deben jugar • Por razones de seguridad, con este aparato. no deje nunca el aparato sin vigilancia mientras que esté • L o s n i ñ o s d e b e n funcionando. permanecer bajo vigilancia 40 ES - espacios de cocina dispuestos para el personal en tiendas, oficinas y demás entornos laborales; - granjas; - hoteles, moteles y otros ambientes con carácter residencial; - entornos tal y como los alojamientos rurales. A que el voltaje de su casa corresponde con el que se indica en su cafetera. Español Este aparato está diseñado para un uso doméstico o similar, tal y como: Antes de usar el aparato • No coloque el aparato sobre una superficie caliente. • Desenchufe el cable de la toma de corriente antes de proceder a la limpieza, mantenimiento o bien montaje de los accesorios. • No deje el cable de alimentación en contacto con superficies calientes. • El aparato debe colocarse • Coloque el aparato en e n u n a m e s a o e n u n a un lugar fuera del alcance superficie plana. de los niños. Evite que los niños tiren del cable de • Si el cable de alimentación alimentación. está dañado debe ser r e e m p l a z a d o p o r e l • No sumerja nunca el f a b r i c a n t e , e l s e r v i c i o aparato en agua ni ningún postventa o un técnico de otro líquido para fregarlo. cualificación similar para evitar cualquier riesgo. • No use la cafetera con fines distintos a aquellos para los • A n t e s d e e n c h u fa r e l cuales ha sido diseñada. aparato, compruebe ES 41 A Antes de usar el aparato Español • Vierta el agua en el depósito una vez que la cafetera se haya encendido. • Para llenar el depósito de agua, use únicamente agua fría. ADVERTENCIA La base térmica se pone caliente cuando se usa. ¡No toque la base ya que podría quemarse gravemente! En referencia a las instrucciones de limpieza de las superficies en contacto con los alimentos, encontrará las indicaciones co r re s p o n d i e n t e s e n e l apartado «LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO». 42 ES Descripción del aparato 1 2 7 6 5 B Español Presentación del aparato 3 4 1 Tapa 4 Jarra de acero inoxidable 2 Depósito de agua 5 Asa de la jarra de acero inoxidable 3 Base 6 Tapa de la jarra de acero inoxidable 7 Botones e indicadores luminosos Características técnicas Tensión de alimentación 230 V ~ 50/60 Hz Potencia 900 W Clase de protección I Consumo en modo de espera 0,7 W ES 43 Español C Utilización del aparato Instalación Antes de usarla por primera vez: • Para conseguir un sabor óptimo, ponga a funcionar su cafetera con agua fresca (sin café) durante 2 o 3 ciclos completos. Una vez que haya pasado toda el agua, apague la cafetera y déjela enfriar durante 5 minutos. Repita después el procedimiento una vez más y vierta de nuevo agua fresca en el depósito. Instrucciones de uso Indicador luminoso LED program h min Descripción del panel de control: • 4 botones de control • Pantalla LCD • Visor luminoso LED (rojo, para indicar que está en funcionamiento; azul, para indicar una programación) 44 ES Funciones principales: 1. Dos modos de funcionamiento: funcionamiento inmediato o programación. 2. Dos modos de visualización de la hora: 12 horas o 24 horas (configuración por defecto: 24 horas). 3. Mecanismo de protección automático:si no se pulsa ningún botón durante 2 horas, la cafetera se apaga automáticamente. El mecanismo detendrá la alimentación eléctrica, lo que interrumpirá el funcionamiento del circuito térmico. Sin embargo, el panel de control y el modo de programación se mantendrán encendidos. La cafetera se pondrá a funcionar automáticamente cuando se alcance la hora de programación. Botones de control: 1. Botón   : una vez enchufado el cable de alimentación, pulse este botón para poner la cafetera en modo de espera. Pulse de nuevo para ponerla en funcionamiento. 4. Botón «min»: pulse una vez para añadir un minuto. Mantenga pulsado el botón para que pasen rápidamente los minutos. Visualización: 1. Cuando enchufe el cable de alimentación: la pantalla mostrará 000 y parpadeará, pero la hora no funcionará. 2. Modo de espera: la pantalla mostrará 000 y parará de parpadear. 3. Configuración de la hora: el símbolo parpadea. Una vez ajustada la hora, el símbolo parará de parpadear y la pantalla mostrará la hora. 4. Co n f i g u r a c i ó n d e l a h o r a d e l a programación: el símbolo parpadeará.   Una vez ajustada la hora de la programación, el símbolo parará de parpadear y la pantalla mostrará la hora. La luz LED azul se encenderá. 5. Configuración de parada automática: el • Cuando se encienda el aparato, pulse este botón para detener la preparación del café y para anular las configuraciones de la programación. símbolo parpadeará. Una vez confirmada la configuración, el símbolo parará de parpadear y la pantalla mostrará la hora. La luz LED azul se encenderá. • En modo de espera, pulse dos veces este botón para anular las configuraciones de la programación. 6. Puesta en funcionamiento: cuando la cafetera se ponga en funcionamiento, el símbolo y la luz roja LED se encenderán. 2. Botón (program): en primer lugar, debe configurar la hora actual con las horas «h» y los minutos «min» y después proceder a la configuración de la hora programada. 7. Funcionamiento inmediato: la pantalla 3. Botón «h»: pulse una vez para añadir una hora. Mantenga pulsado el botón para que vayan pasando rápidamente las horas. C Español Utilización del aparato   mostrará 000 y la luz LED roja se encenderá. 8. Visualización de la hora: • En el modo 24 horas, puede configurar las horas hasta 23:00. Si deja pulsado el botón de las horas, la pantalla pasará automáticamente al modo 12 horas y mostrará «AM» en la esquina superior derecha o «PM» en la esquina inferior ES 45 Español C Utilización del aparato derecha. • En el modo 12 horas, puede configurar las horas hasta 11:00 PM. Si deja pulsado el botón de las horas, la pantalla pasará automáticamente a modo 24 horas. Instrucciones de uso: 1. Puesta en funcionamiento: • Enchufe el cable de alimentación a una toma de pared, la pantalla mostrará «000» y parpadeará. Pulse una vez el botón   para poner la cafetera en modo de espera y el «000» se pondrá a parpadear (las configuraciones de la programación, de las horas y de los minutes pueden hacerse únicamente en modo de espera). 2. Configuración de la hora: • Pulse una vez el botón «program» y pulse simultáneamente los botones «h» y «min» hasta la hora deseada. Suelte el botón una vez que se haya configurado correctamente. Si no pulsa ningún botón durante 5 segundos o si pulsa dos veces el botón «program», la cafetera grabará automáticamente la configuración de la hora y abandonará el modo de configuración. 3. Configuración de la hora de la programación: • Pulse dos veces el botón « program» y pulse simultáneamente los botones «h» y «min» hasta la hora de programación deseada. Suelte el botón una vez que se haya configurado correctamente. Si no pulsa ningún botón durante 5 segundos o si pulsa dos veces el botón «program», la cafetera grabará automáticamente la configuración de la hora y abandonará el modo de configuración. • En modo de espera, puede pulsar dos veces el botón «program» para visualizar la hora de la programación anterior. 46 ES • Cuando llegue la hora de la programación, sonará un pitido. La cafetera se pondrá automáticamente en funcionamiento y la luz roja se encenderá. Si no pulsa ningún botón durante el proceso y si el modo de parada automático no está programado, la cafetera se apagará sola transcurridos 120 minutos, la luz roja se apagará también y sonará 16 veces un pitido. La cafetera se pondrá entonces en modo de espera y la programación se borrará. 4. Configuración de la parada automática: • En modo de espera, vaya al modo p a ra d a a u to m á t i co p u l s a n d o t re s ve ce s e l b o tó n « p ro g ra m ». P u l s e simultáneamente el botón «min» hasta llegar al tiempo deseado (configuración máxima: 99 minutos, valor predeterminado: 2 horas). Suelte el botón una vez que se haya configurado el tiempo correctamente. Si no pulsa ningún botón durante 5 segundos o si pulsa una vez el botón «program», la cafetera grabará automáticamente la configuración de la hora y abandonará el modo de configuración. • En modo de espera, puede pulsar dos veces el botón «program» para verificar el tiempo programado antes de la parada automática. • Al final del tiempo programado, la función de parada automática se activará. La cafetera dejará de calentar, la luz roja se apagará y sonará 16 veces un pitido. La cafetera se volverá a poner en modo de espera. 5. Serie de configuraciones: • En el modo de espera, puede seleccionar también la serie de configuraciones para realizar de forma consecutiva todas las configuraciones de cada modo. Pulse una vez el botón «program» para acceder a la configuración de la hora, después pulse los botones «h» y «min» para ajustar la hora. • Pulse una segunda vez el botón «program» para acceder a la configuración de la hora de la programación y después pulse los botones «h» y «min» para configurar la hora y minutos. Pulse una tercera vez el botón «program» para acceder a la configuración de parada automática. Pulse el botón «min» para configurar el tiempo. • Pulse una cuarta vez el botón «program» para confirmar las configuraciones y salir del modo. 6. Calentamiento: • Para encenderla, pulse el botón   y la cafetera se pondrá en modo de espera.   y la cafetera se • Pulse de nuevo el botón calentará inmediatamente. La luz roja se encenderá y sonarán dos pitidos. • Durante el calentamiento, pulse una vez el botón para detener el procedimiento. La   luz roja se apagará. Preparación de café • Llene el depósito con la cantidad deseada de agua. Asegúrese de que el nivel de agua no sea inferior al nivel mínimo, ni superior a la indicación «MAX». C Español Utilización del aparato • Introduzca un filtro de papel nuevo de tamaño «1x4» y eche la cantidad deseada de café molido en el filtro. • Encienda la cafetera (la luz de la base se encenderá) y después espere a que el café haya terminado de salir. • Para tazas grandes: eche de 5 a 6 gramos de café molido por taza. ¿Se puede volver a hacer café inmediatamente? • Si acaba de preparar café y quiere volver a hacer otro nuevo, apague primero la cafetera y déjela enfriar durante al menos 5 minutos. Después, ya podrá echar de nuevo agua en el depósito. OBSERVACIÓN Mecanismo de protección: Cuando la cafetera se deja funcionando durante más d e 2 h o ra s y n o s e p u l s a ningún botón, se apagará automáticamente. La pantalla continuará mostrando la hora. ES 47 Español D Información práctica Limpieza y mantenimiento • Tras eliminar la cal, ponga a funcionar dos veces el • Desenchufe el cable de aparato únicamente con a l i m e n t a c i ó n a n t e s d e agua y enjuague los residuos de cal y el vinagre. proceder a la limpieza. Limpieza • No sumerja nunca el aparato en agua. • Limpie la cafetera con un paño húmedo. • La jarra y el portafiltros deben lavarse con agua caliente y jabón. Eliminación de la cal • Elimine la cal de su cafetera regularmente. • Ponga a funcionar la cafetera de la forma descrita, p e ro u s a n d o v i n a g re d e mesa para llenar el depósito. No ponga café molido en el portafiltros. 48 ES Desechar su aparato viejo RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse a la basura, sino que debe depositarse en la unidad de clasificación de residuos de su localidad. La valorización de los residuos contribuye a preservar nuestro medio ambiente. D Español Información práctica PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del proveedor como del usuario. Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto, tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos domésticos. El usuario tiene derecho a entregar el aparato en un lugar público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la directiva. ES 49 Español NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS 50 ES Español NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS ES 51 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. GARANTIEBEDINGUNGEN DE Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. *gegen Vorlage des Kassenbelegs. CONDICIONES DE LA GARANTÍA ES Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. *mediante la presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

COSYLIFE CL-ISPR12BX prog. i El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario