Beko HNU51311S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT - RU
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
2 / EN Cooker Hood / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 3-15
DEUTSCH 16-32
FRANÇAIS 33-47
POLSKI 48-64
ČESKY 65-77
SLOVENSKÝ 78-90
EESTI 91-103
LATVISKI 104-116
LIETUVĄ 117-129
ROMÂNĂ 130-145
ESPAÑOL 146-161
PORTUGUÊS 162-177
RUSSIAN 178-198
Please read this user manual first!
Dear Valued Customer,
Thank you for preferring this Beko appliance. We hope that you get the best results
from your appliance which has been manufactured with high quality and state-of-
the-art technology. For this reason, please read this entire user manual and all other
accompanying documents carefully before using the appliance and keep it as a
reference for future use. If you handover the appliance to someone else, give the user
manual as well. Follow the instructions by paying attention to all the information and
warnings in the user manual.
Remember that this user manual may also apply to other models. Differences between
models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in various sections of this user manual:
CImportant information and useful hints about
usage.
AWARNING: Warnings against dangerous situa-
tions concerning the security of life and property.
WARNING: Warning for danger of fire.
BWARNING: Warning for electric shock.
This appliance has been produced in environmentally friendly facilities without harming the nature.
4 / EN Cooker Hood / User Manual
1.1 General Safety
Important Safety Instructions
Read Carefully And Keep For
Future Reference This section
contains safety instructions that
will help protect from risk of fire,
electric shock, exposure to leak
microwave energy, personal in-
jury or property damage. Failure
to follow these instructions shall
void any warranty.
Beko products comply with the
applicable safety standards;
therefore, in case of any da-
mage on the appliance or power
cable, it should be repaired or
replaced by the dealer, service
center or a specialist and autho-
rized service alike to avoid any
danger. Faulty or unqualified
repair work may be dangerous
and cause risk to the user.
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
Staff kitchen areas in shops,
offices and other working en-
vironments;
Farm houses
By clients in hotels, and other
residential type environ-
ments;
Bed and Breakfast type envi-
ronments.
Operate the appliance for its in-
tended purpose only as descri-
bed in this manual.
The manufacturer cannot be
held liable for damages resul-
ting from improper installation
or misuse of the product.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have
been given supervision or ins-
truction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
Children shall not be allowed
play with the appliance. Cle-
aning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
1 Important safety and environmental
instructions
Cooker Hood / User Manual 5 / EN
The minimum distance between
the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and
the lowest part of your product
must be at least 65 cm.
If the instructions for installation
for the gas hob specify a grea-
ter distance, this has to be taken
into account.
Make sure that your mains
power supply complies with the
information supplied on the ra-
ting plate of the appliance.
Never use the appliance if the
power cable or the appliance it-
self is damaged.
Prevent damage to the power
cable by not squeezing, ben-
ding, or rubbing it on sharp
edges. Keep the power cable
away from hot surfaces and
naked flame.
Use the appliance with a groun-
ded outlet only.
WARNING: Do not connect the
appliance to the mains until the
installation is fully complete.
Place the appliance in a way so
that the plug is always accessible.
Do not touch the lamps if they
have operated for a long time.
They can burn your hands since
they will be hot.
Follow the regulations set out by
competent authorities on disc-
harge of the exhaust air (this
warning is not applicable for use
without flue).
Operate your appliance after
putting a pot, pan etc. on the
hob. Otherwise, high heat may
cause deformation in some
parts of your product.
Turn off the hob before taking
the pot, pan etc. from it.
Do not leave hot oil on the hob.
Pans with hot oil may cause self
combustion.
Pay attention to your curtains
and covers since oil may catch
fire while cooking food such as
fries.
Grease filter must be cleaned
at least monthly. Carbon filter
must be replaced at least every
3 months.
1 Important safety and environmental
instructions
6 / EN Cooker Hood / User Manual
Product shall be cleaned ac-
cordance with user manual. If
cleaning was not carried out in
accordance with user manual,
there may be fire risk.
Do not use non-fire-resistant
filtering materials instead of the
current filter.
Only use the original parts or
parts recommended by the ma-
nufacturer.
Do not operate the product wit-
hout the filter and do not remove
the filters while the product is
running.
In the event of be started any
flame, de-energize your product
and cooking appliances.
In the event of be started any
flame, cover the flame and
never use water to extinguish.
Unplug the appliance before
each cleaning and when the
appliance is not in use.
The negative pressure in the en-
vironment should not exceed 4
Pa (4x10 bar) while the hood for
electric hob and appliances run-
ning on another type of energy
but electricity operate simulta-
neously.
In the environment where the
appliance is being used, the ex-
haust of devices running on fuel
oil or gas, such as room heater
must be absolutely isolated or
device must be hermetical type.
When connecting the flue, use
pipes with a diameter of 120 or
150 mm. Pipe connection must
be as short as possible and have
as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep all the
packaging materials away from
children.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with coo-
king appliances.
The product outlet must not be
connected to air channels that
include other smoke.
1 Important safety and environmental
instructions
Cooker Hood / User Manual 7 / EN
The ventilation in the room may
be insufficient when the hood
for electric hob is used simul-
taneously with the devices ope-
rating on gas or other fuels (this
may not apply to appliances that
only discharge the air back into
the room).
Objects placed on the product
may fall. Do not place any ob-
jects on the product.
Do not flambe under the your
product.
WARNING: Before installing the
Hood, remove the protective films.
Never leave high naked flames
under the hood when it is in
operation
Deep fat fryers must be conti-
nuously monitored during use:
overheated oil can burst into
flames.
1.2 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE).
This symbol indicates that this product
shall not be disposed with other
household wastes at the end of its ser-
vice life. Used device must be returned
to offical collection point for recycling
of electrical and electronic devices. To find these
collection systems please contact to your local au-
thorities or retailer where the product was pu-
chased. Each household performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps pre-
vent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health.
1.3 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package Information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations. Do not dis-
pose of the packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the pack-
aging material collection points designated by the
local authorities.
1 Important safety and environmental
instructions
8 / EN Cooker Hood / User Manual
Control and parts
1. Air exhaust flue
2. Body
3. Hob lighting
4. Control panel
5. Oil filter
2.2 Technical data
Model HNU51311SH HNU51311S
Supply voltage &
frequency 220-240V ~ 50 Hz
Lamp power 2x3 W
Motor power 185 W
Flow rate - 3. Level 381 m³/h
Insulation class F
Technical and design modifications are reserved. The
dimensions presented in the technical drawings are
in mm.This image is only provided to inform about
the parts of the appliance. Parts may vary according
the model of the appliance. Pictures are provided in a
representative manner.
2.1 Overview
2 General appearance
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Cooker Hood / User Manual 9 / EN
3 Using the appliance
3.1 Use of the appliance
123
Bring the lamp switch to position ‘0’ to turn off
the lamp.
Bring the lamp switch to position ‘1’ to turn on
the lamp.
Bring the motor switch to position ‘0’ to turn off
the motor.
You can operate the motor in the 1st speed level
minimum and in the 3rd speed level maximum
according to the density of cooking steam.
3.2 Things to do for energy saving
Ensure sufficient air intake to make the hood
operate efficiently and with low operation noise
during cooking.
Set the fan level according to the density of
steam in kitchen. Use the high level only when
needed. A lower fan level means less energy
consumption.
If dense smoke is expected in the kitchen, select
a higher level of fan in advance. It is required
to operate the hood much longer to remove the
smoke already spread all over kitchen.
Turn off the hood when not in use.
Clean or replace the filter at intervals stated,
thus, the efficiency of the ventilation is increased
and the risk of fire is eliminated.
3.3 Lamp replacement
AWARNING: Cut the power supply
of the hood. Lamps may burn your
hands while hot, so wait for them to
cool down.
MAX 3 W
Lamp
Power 3 W
Socket E14
Voltage 220 – 240 W
Dimension 35x100 mm
ILCOS Code DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Remove the aluminum cartridge filter. Remove
the faulty lamp and replace it with the one hav-
ing the same value.
A
If the appliance breaks down or
gets damaged, shut down the fuse
or unplug the appliance and call
the authorised service agent.
If the supply cable is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly
qualified personnel to avoid any
danger.
Shut down the fuse or unplug the
appliance in case of breakdown
of the lamps of the appliance.
Replace immediately the faulty
lamps in order to prevent other
lamps from being overloaded (wait
for the lamps to cool down first).
10 / EN Cooker Hood / User Manual
4 Cleaning and maintenance
B
Risk of burning, risk of electric
shock!
Wait for the appliance to cool down
before cleaning or maintenance
works. Shut down the fuse or un-
plug the appliance. Risk of damage
occurs due to the humidity intrusion
into the electronics. Never clean the
controllers with a wet cloth. Surface
may be damaged due to improper
cleaning. Clean the stainless steel
surfaces only in the direction of
brushing. Do not use stainless steel
cleaner for controllers. The surface
may be damaged due to abrasive or
rubbing cleaning agents. Never use
abrasive or rubbing cleaning agents.
A
Risk of damage due to the corro-
sion damage. Always operate the
appliance while cooking in order
to prevent condensate formation.
Condensate may cause corrosion
damage. Replace immediately the
faulty lamps in order to prevent oth-
er lamps from being overloaded. The
risk of damage occurs due to the
humidity intrusion to the electronics.
Never clean the controllers with a
wet cloth. Surface may be damaged
due to improper cleaning. Clean the
stainless steel surfaces only in the
direction of brushing. Do not use
stainless steel cleaner for control-
lers. The surface may be damaged
due to abrasive or rubbing cleaning
agents. Never use abrasive or rub-
bing cleaning agents. There is the
risk of damage due to backflow of
condensate. Install the air outlet duct
with a slope of 1°, slightly down-
wards the appliance.
AYou can use this appliance in waste
air mode and in air circulation mode.
A
Waste air mode
Absorbed air is cleaned by oil filters
and expelled by means of a piping
system. If you want to transfer the
waste air to a disabled smoke or
waste gas flue, you have to obtain
permission from an authorised flue
cleaning specialist. If the waste air is
expelled over the external wall, a tel-
escopic wall frame should be used.
C
Absorbed air is cleaned by oil fil-
ters and an active carbon filter and
retransferred to the kitchen.
The waste air should not be trans-
ferred to a smoke or waste gas
flue, nor to a flue used for venti-
lation of the places where heating
sources are installed.
To seal the materials causing
odour in the circulating air mode,
you should install an active car-
bon filter. Consult your authorised
dealer to learn different opportuni-
ties for operating the appliance in
the circulating air mode. You can
buy accessories necessary for this
procedure from relevant points of
sale, authorised service agents or
online sales centre.
Cooker Hood / User Manual 11 / EN
4 Cleaning and maintenance
The appliance you have purchased is suitable for
use with carbon filter. To attach the carbon filter;
1. Place the carbon filter into its housing. Pic. 15/1
2. Turn the carbon filter clockwise to make sure
that it is tightly inserted. Pic. 15/2
Res.14 Res.15
Res.13
CIf the carbon filter is not properly at-
tached, it can fall and damage your
product.
A
Never wash the carbon filters.
Keep the carbon filters away from
children.
Cleaning and user maintenance
should not be performed by chil-
dren without supervision.
The surface may be damaged due to abrasive
or rubbing cleaning agents. Never use abrasive
and rubbing cleaning agents. Acquire the clean-
ing agents and protective materials suitable for
your appliance form your authorised service. The
surface of the appliance and the controllers are
sensitive to scratching.
Clean the surfaces with a soft and damp cloth,
dishwashing liquid or a soft glass cleaning
agent. Soften the dried and adhered dirt with a
damp cloth. Do not scratch out!
Dry cloths, sponges that may scratch, materials
that require rubbing, sand and the other effec-
tive cleaning agents containing mineral water,
acid or chloride are not suitable.
Clean the stainless steel surfaces only in the
direction of grinding.
Do not use stainless steel cleaning agent or wet
cloths for control units. Cleaning the metal oil
filters Used metallic oil filters hold the humidity
generated in the kitchen and the oily particles
contained within the steam. In case of regular
use (1 to 2 hours per day), clean the metal oil
filters about once every 3 months.
Do not use over-effective, acidified or corrosive
cleaning agents.
For the cleaning of the metal oil filters, use a
damp cloth to clean holding parts of metal oil
filters inside the appliance.
You can clean the metal oil filters in the dish-
washer or by hand.
Do not apply spray cleaning agents directly on
the appliance.
Do not put flammable and/or heavy decorative
items on the appliance.
4.1 Washing in the dishwasher
In case of washing in the dishwasher, slight dis-
coloration may occur. This does not affect the
function of the metal oil filter.
Do not wash heavily soiled metal oil filters to-
gether with the dishes.
Place the metal oil filters in the dishwasher
loosely or freely. Metal oil filters should be
placed in the dishwasher without being jammed.
4.2 Washing by hand
You can use a special oil dissolving agent for
stubborn dirt. You can get this agent from the
authorised sales center.
Soften the metal oil filter in hot water containing
dishwashing liquid.
Use a brush for cleaning and wait for the liquid
on the metal oil filter to be drained well. Rinse
the filters well after cleaning.
Technical specifications and this manual may be
changed without prior notice.
12 / EN Cooker Hood / User Manual
This appliance complies with the Regulation for
Supervision of the Waste Electric and Electronic
Equipment.
This hood is designed to be used over the hob.
Make sure that the wall can bear the weight of
the hood. Cost of crushing, cutting and similar
procedures to be carried out on the wall or cab-
inet during installation should be covered by the
consumer. The hood may be used with a flue
system that discharges the air, or without a flue
(by attaching the carbon filter). Pay attention to
the matters that may be encountered before or
during the installation. Installation should be
performed by the authorised service agent. In-
stallation should be carried out by an authorised
specialist who has knowledge of ventilation. Ser-
vice life of the appliance identified by the Minis-
try of Industry (period of availability for the spare
parts required for the performance of functions
of the appliance) is 10 (ten) years.
Your appliance must be kept in its original pack-
aging to avoid damage to its components during
handling and transportation.
Keep the appliance in its normal position during
handling.
Do not drop the appliance and protect it against
damage during transportation. Warranty does
not cover the faults and damages occurred dur-
ing transportation after delivery of the appliance
to the customer.
4 Cleaning and maintenance
Cooker Hood / User Manual 13 / EN
5.1 Position of the appliance
Attention should be paid to the distance be-
tween the hob and hood before installation. This
distance should be 65 cm.
The measure must be taken from the grill sur-
face on gas hobs and from the glass surface on
electric hobs.
C
Your new appliance is especially
energy efficient. You will find here
some advises on how to save more
energy while using the appliance,
and required to destroy the appli-
ance in a proper way.
5.2 Package content
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Hood
2. Ø120 mm plastic flue
3. User manual
4. Installation draft
5. 4x3,9x32 screw ( Used for installation of hood )
6. 3.5x9.5 screw (Used for installation of plastic
flue)
5.3 Installation of the appliance
AUse protective gloves and glasses
while performing drilling and cutting
operations.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Pic. 6
5.4 Drilling mounting holes
Adhere the installation template provided with
the appliance onto the surface on which the in-
stallation will be carried out.
Drill the holes indicated on the installation draft
with A, B, C, D using a Ø4 mm drill bit. Pic. 6
Pic. 7
5 Setting up the device
14 / EN Cooker Hood / User Manual
Cut the lower surface of the cabinet where the
hood will be installed in the dimensions speci-
fied in the technical drawing (Pic. 7).
1
2
3
Pic. 8
1. 3.5x9.5 screw
2. Ø 120 mm plastic flue
3. BodyValve pin socket
Attach the plastic flue contained in the pack-
age to the body of the appliance using 2 screws
3.5x9.5. (Pic. 8) Do not rub it against the sur-
face. Pic. 8
Pic. 9
1. Air discharge pipe
2. Air exhaust flue of the hood
Attach the air discharge pipe to the air exhaust
flue and fasten via clamp (Pic. 9).
A
CAUTION: As the bends and elbows
in the aluminum pipe will cause de-
crease in the air suction power, us-
ing these must be avoided as much
as possible.
1
2
Pic. 10
1. Kitchen cabinet bottom view
2. 4x3,9x32 hood installation screw
Place the hood into the kitchen cabinet and at-
tach the hood to 4 installation holes drilled be-
fore (Pic. 10).
5.5 Storage
If you do not intend to use the appliance for a
long time, please store it carefully.
Please make sure that the appliance is un-
plugged, cooled down and totally dry.
Store the appliance in a cool and dry place.
Keep the appliance out of the reach of children
5.6 Handling and transportation
During handling and transportation, carry the
appliance in its original packaging. The packag-
ing of the appliance protects it against physical
damages.
Do not place heavy loads on the appliance or
the packaging. The appliance may be damaged.
Dropping the appliance will render it non-opera-
tional or cause permanent damage.
5 Setting up the device
Cooker Hood / User Manual 15 / EN
6 Troubleshooting
Troubleshooting Reason Help
The product does not work. Check your fuse. Your fuse might be closed, make it
work.
The product does not work. Check the electrical connection. The mains voltage should be between
220-240 V.
The product does not work. Check the electrical connection. Check if the other products in your
kitchen are working or not.
The lighting lamp does not work. Check the electrical connection. The mains voltage should be between
220-240 V.
The lighting lamp does not work. Check the lamp switch. The lamp switch should be in the “on”
position.
The lighting lamp does not work. Check the lamps. The lamps of the product should not
be faulty.
The air intake of the product is
poor. Check the aluminum filter. The aluminum oil filter should be
cleaned at least once a month under
normal conditions.
The air intake of the product is
poor. Check the air vent flue. The air vent flue should be in the
''on'' position.
The air intake of the product is
poor. Check the carbon filter. For products with carbon filters, the
filter should normally be changed
every 3 months.
Bitte lesen Sie zunächst diese Anleitung!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät der Marke Beko entschieden haben. Wir sind
überzeugt, dass Sie mit diesem Gerät, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen
und modernster Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen werden.
Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente
aufmerksam, bevor Sie das Gerät verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen
Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Gerät an jemanden weitergeben, händigen
Sie ihm bitte auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie die Anweisungen, indem Sie alle
Informationen und Warnhinweise in der Bedienungsanleitung beachten.
Bitte denken Sie daran, dass diese Bedienungsanleitung eventuell für mehrere Modelle
geschrieben wurde. Unterschiede zwischen den Modellen werden in der Anleitung klar
und deutlich beschrieben.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung
verwendet:
CWichtige Informationen und nützliche Hinweise zur
Verwendung.
AWARNUNG: Warnhinweise zu gefährlichen
Situationen im Hinblick auf die Sicherheit von Leib,
Leben und Eigentum.
Warnung vor Brandgefahr.
BWarnung vor Stromschlägen.
Dieses Gerät wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf
die Natur hergestellt.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 17 / DE
1.1 Allgemeine Sicherheit
Wichtige Sicherheitsanweisungen
sorgfältig lesen und zum künfti-
gen Nachschlagen aufbewahren
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personen-
und Sachschäden, Bränden,
Stromschlägen und dem
Austreten von Mikrowellenenergie
helfen. Bei Nichtbeachtung di-
eser Anweisungen erlischt die
Gewährleistung.
Beko-Produkte stimmen mit
geltenden Sicherheitsstandards
überein; daher sollten Gerät oder
Netzkabel zur Vermeidung von
Gefahren im Falle von Schäden
durch den Händler, ein Kunden-
center oder einen spezialisierten,
autorisierten Serviceanbieter
repariert oder ersetzt werden.
Fehlerhafte oder unqualifizierte
Reparaturen können Gefahren
und Risiken für den Benutzer
verursachen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz
in Haushalten und ähnlichen Be-
reichen vorgesehen, wie:
In Betriebsküchen, Läden,
Büros und anderen Arbeit-
sumgebungen;
Bauernhöfen;
Von Gästen in Hotels und an-
deren Wohnumgebungen;
Pensionen und Jugendher-
bergen.
Das Gerät darf nur für seinen in
dieser Anleitung beschriebenen
vorgesehenen Zweck verwendet
werden.
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die auf unsachgemäße
Installation oder fehlerhaften
Gebrauch zurückzuführen sind.
Das Gerät darf nur dann von Kin-
dern ab 8 Jahren und Personen
mit körperlichen oder geistigen
Einschränkungen genutzt wer-
den, wenn diese beaufsichtigt
werden oder gründlich über den
richtigen und sicheren Umgang
mit dem Gerät aufgeklärt wur-
den und sich sämtlicher möglic-
her Gefahren bewusst sind.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
18 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht
unbeaufsichtigt von Kindern
ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der
Stützfläche für Kochgeschirr auf
dem Kochfeld und dem niedrigs-
ten Teil der Abzugshaube muss
mindestens 65 cm betragen.
Falls die Anweisungen zur Ins-
tallation eines Gasherdes einen
größeren Abstand angeben, ist
dieser einzuhalten.
Stellen Sie sicher, dass Ihre
Stromversorgung mit den Anga-
ben am Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn das Netzkabel oder das
Gerät selbst beschädigt ist.
Vermeiden Sie Schäden am
Netzkabel, indem Sie es nicht
quetschen, knicken oder über
scharfe Kanten ziehen. Halten
Sie das Netzkabel von heißen
Oberflächen und offener Flamme
fern.
Verwenden Sie das Gerät nur
mit einer geerdeten Steckdose.
WARNUNG: Schließen Sie das
Gerät erst nach vollständig ab-
geschlossener Installation an das
Stromnetz an.
Stellen Sie das Gerät so auf,
dass der Netzstecker immer
zugänglich ist.
Berühren Sie die Lampen nicht,
falls sie lange Zeit in Betrieb
waren. Sie könnten sich die Fin-
ger verbrennen, da die Lampen
heiß werden.
Befolgen Sie die von zuständigen
Behörden festgelegten Richtli-
nien zum Abführen von Abluft
(diese Warnung ist bei Einsatz
ohne Abzug nicht zutreffend).
Nehmen Sie Ihr Gerät erst in
Betrieb, nachdem Sie ein Koch-
geschirr auf das Kochfeld ges-
tellt haben. Andernfalls könnte
hohe Hitze zur Verformung von
Teilen Ihres Geräts führen.
Schalten Sie die Kochfelder ab,
bevor Sie das Kochgeschirr he-
runternehmen.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 19 / DE
Lassen Sie kein heißes Öl auf
das Kochfeld gelangen. Koch-
geschirr mit heißem Öl kann sich
selbst entzünden.
Achten Sie auf Vorhänge und
Abdeckungen, da Öl beim Zu-
bereiten von Lebensmitteln, wie
Pommes frites, Feuer fangen
kann.
Der Fettfilter muss mindestens
einmal im Monat ersetzt werden.
Der Kohlefilter muss mindestens
alle 3 Monate ersetzt werden.
Das Produkt muss entsprechend
der Bedienungsanleitung gerei-
nigt werden. Falls die Reinigung
nicht entsprechend der Bedi-
enungsanleitung durchgeführt
wird, besteht Brandgefahr.
Verwenden Sie kein nicht
feuerbeständiges Filtermaterial
anstelle des aktuellen Filters.
Verwenden Sie nur Originalteile
und vom Hersteller empfohlene
Teile.
Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Filter. Entfernen Sie die
Filter nicht, während das Gerät
läuft.
Sollte sich etwas entzünden, un-
terbrechen Sie als erstes sofort
die Energieversorgung.
Ersticken Sie ein Feuer mit einer
geeigneten Decke oder ähnlich,
verwenden Sie zum Löschen ni-
emals Wasser.
Trennen Sie das Gerät vor jeder
Reinigung und bei Nichtbenut-
zung von der Stromversorgung.
Der Unterdruck in der Umge-
bung darf 4 Pa (4 x 10 bar)
nicht überschreiten, während
die Dunstabzugshaube für das
elektrische Kochfeld und Geräte
mit einer anderen Energiequelle
als Strom gleichzeitig laufen.
Falls sich ein mit Heizöl oder
Brenngasen betriebenes Gerät,
z. B. Heizungen, in der Nähe der
Dunstabzugshaube befindet,
muss die Abluft dieses Gerätes
vollständig getrennt abgeführt
werden oder es muss herme-
tisch sein.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
20 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Verwenden Sie zum Anschluss
des Abzugs Rohre mit einem
Durchmesser von 120 oder 150
mm. Der Rohranschluss muss
möglichst kurz sein und sollte
möglichst wenige Biegungen
aufweisen.
Verschluckungsgefahr! Hal-
ten Sie alle Verpackungsmateri-
alien von Kindern fern.
ACHTUNG: Zugängliche Teile
können bei Verwendung mit
Kochgeräten heiß werden.
Der Auslass des Produktes darf
nicht an Luftkanäle angeschlos-
sen werden, die auch andere Ab-
luft abführen.
Die Belüftung im Raum reicht
möglicherweise nicht aus, wenn
die Abzugshaube für das elekt-
rische Kochfeld gemeinsam mit
Geräten, die mit Gas oder ande-
ren Kraftstoffen laufen, betrieben
wird (dies trifft möglicherweise
nicht auf Geräte zu, die Luft zu-
rück in den Raum abgeben).
Auf dem Produkt platzierte
Gegenstände könnten he-
runterfallen. Stellen Sie keine
Gegenstände auf das Produkt.
Flambieren Sie nicht unter dem
Gerät.
WARNUNG: Entfernen Sie vor
Installation der Dunstabzugshaube
die Schutzfolien.
Achten Sie darauf, dass niemals
hohe offene Flammen unter der
Dunstabzugshaube entstehen,
wenn diese in Betrieb ist.
Fritteusen müssen während der
Benutzung kontinuierlich über-
wacht werden; überhitztes Öl
kann Feuer fangen.
1.2 Konformität mit der WEEE-
Richtlinie und Entsorgung von
Altgeräten
Dieses Gerät erfüllt die europäische WEEE-
Richtlinie (2012/19/EU). Dieses Produkt trägt ein
Klassifizierungssymbol für elektrische und elektro-
nische Altgeräte (WEEE).
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
dieses Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit an-
deren Haushaltsabfällen entsorgt wer-
den darf. Altgeräte müssen an eine
offizielle Sammelstelle zum Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten übergeben
werden. Nähere Angaben zu diesen Sammelstellen
erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Jeder Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der
Wiederverwertung und dem Recycling von
Altgeräten. Die sachgemäße Entsorgung von
Altgeräten trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschli-
che Gesundheit zu vermeiden.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 21 / DE
1.3 Konformität mit der RoHS-
Richtlinie
Das von Ihnen erworbene Gerät erfüllt die euro-
päische RoHS-Richtlinie (2011/65/EU). Es enthält
keine in der Richtlinie angegebenen gefährlichen
und verbotenen Materialien.
1.4 Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien des
Produktes sind aus recyclingfähigen
Materialien entsprechend unseren nati-
onalen Umweltschutzbestimmungen
hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von
der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle
für Verpackungsmaterial.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
22 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Bedienelemente und Teile
1. Abluftkanal
2. Gehäuse
3. Kochfeldbeleuchtung
4. Bedienfeld
5. Aluminium-Ölfilter
2.2 Technische daten
Modell HNU51311SH HNU51311S
Netzspannung 220-240 V 50 Hz
Lampenleistung 2x3 W
Motorleistung 1x185 W
Durchflussmenge -
3. Stufe 381 m³/h
Isolations klasse F
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Die in den technischen Zeichnungen angegebenen
Abmessungen sind in mm. Die Abbildung dient nur
dazu, über die Teile des Gerätes zu informieren. Teile
können je nach Gerätemodell variieren. Die Abbildungen
dienen nur der Veranschaulichung.
2.1 Übersicht
2 Aufbau
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 23 / DE
3.1 Nutzung des Kippschalters
123
Bringen Sie den Lampenschalter zum Ab-
schalten der Lampe in die Position “0”.
Bringen Sie den Lampenschalter zum Ein-
schalten der Lampe in die Position “1”.
Bringen Sie den Motorschalter zum Abschalten
des Motors in die Position “0”.
Sie können den Motor je nach Dichte der
Küchendämpfe bei minimaler bis maximaler
Geschwindigkeitsstufe (3 Stufen) arbeiten las-
sen.
3.2 Hinweise zum Energiesparen
Gewährleisten Sie eine angemessene Luftzufuhr,
damit die Abzugshaube effizient und möglichst
leise arbeiten kann.
Stellen Sie die Gebläsestufe entsprechend der
Dichte der Küchenabgase ein. Verwenden Sie
eine hohe Stufe nur im Bedarfsfall. Eine gerin-
gere Gebläsestufe bedeutet geringeren Strom-
verbrauch.
Falls dichter Rauch in der Küche zu erwarten
ist, sollten Sie vorab eine höhere Gebläsestufe
einstellen. Zur Entfernung von weit in der
Küche verteiltem Rauch muss die Abzugshaube
deutlich länger arbeiten.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn
nicht gekocht wird.
Reinigen oder wechseln Sie den Filter in den
angegebenen Intervallen. Dies erhöht die
Belüftungseffizienz und eliminiert die Brandge-
fahr.
3.3 Auswechseln der Leuchtmittel
A
Warnung: Unterbrechen Sie vor-
her die Stromversorgung der
Abzugshaube. Heiße Lampen kön-
nen Verbrennungen verursachen.
Lassen Sie sie daher erst abkühlen,
bevor Sie sie berühren.
MAX 3 W
Lampe
Leistung 3 W
Steckdose E14
Stromspan-
nung 220 – 240 W
Abmessun-
gen 35x100 mm
ILCOS Code DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Entfernen Sie den Aluminium-Kerzenfilter. Ent-
fernen Sie die defekte Lampe und setzen Sie
eine Lampe mit den gleichen Werten ein.
3 Installation und Verwendung des Geräts
24 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
A
Deaktivieren Sie die Sicherung
oder ziehen Sie den Netzstecker
und wenden Sie sich an den
Kundendienst, falls das Gerät
beschädigt wird oder nicht richtig
funktioniert.
Falls das Netzkabel beschädigt
ist, muss es zur Vermeidung von
Gefahren vom Hersteller, seinem
Kundencenter oder vergleichbar
qualifizierten Personen ersetzt
werden.
Deaktivieren Sie die Sicherung
oder ziehen Sie den Netzstecker,
falls Lampen des Gerätes aus-
fallen. Ersetzen Sie defekte
Lampen immer sofort, damit
andere Lampen nicht überlastet
werden (warten Sie jedoch zu-
nächst, bis sie sich abgekühlt
haben).
3 Installation und Verwendung des Geräts
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 25 / DE
B
Verbrennungsgefahr, Stromsc-
hlaggefahr!
Warten Sie, bis sich das Gerät ab-
gekühlt hat, bevor Sie Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten durchfüh-
ren. Deaktivieren Sie vorher die
Sicherung oder ziehen Sie den
Netzstecker. Wenn Feuchtigkeit
in Elektronik eindringt, können
Schäden auftreten. Reinigen Sie
die Bedienelemente niemals mit ei-
nem nassen Tuch. Die Oberflächen
können aufgrund unsachgemä-
ßer Reinigung beschädigt wer-
den. Reinigen Sie Edelstahlflächen
nur in Bürstrichtung. Verwenden
Sie für die Bedienelemente keine
Edelstahlreiniger. Die Oberfläche
könnte aufgrund scheuernder oder
reibender Reinigungsmittel be-
schädigt werden. Verwenden Sie
niemals scheuernde oder reibende
Reinigungsmittel.
A
Gefahr von Schäden aufgrund von
Korrosion. Nehmen Sie das Gerät
beim Nutzen des Herds immer in
Betrieb, damit sich kein Kondensat
ansammelt. Kondensat kann
Korrosionsschaden verursachen.
Ersetzen Sie defekte Lampen im-
mer sofort, damit andere Lampen
nicht überlastet werden. Wenn
Feuchtigkeit in Elektronik eindringt,
können Schäden auftreten. Reinigen
Sie die Bedienelemente niemals mit
einem nassen Tuch. Die Oberflächen
können aufgrund unsachgemä-
ßer Reinigung beschädigt wer-
den. Reinigen Sie Edelstahlflächen
nur in Bürstrichtung. Verwenden
Sie für die Bedienelemente keine
Edelstahlreiniger. Die Oberfläche
könnte aufgrund scheuernder oder
reibender Reinigungsmittel be-
schädigt werden. Verwenden Sie
niemals scheuernde oder reibende
Reinigungsmittel. Wenn Kondensat
zurückfließt, können Schäden
auftreten. Installieren Sie den
Luftaustrittskanal mit einem ab dem
Gerät um 1° geneigten Gefälle.
ASie können das Gerät im Abluft-
oder Zirkulationsmodus betreiben.
4 Reinigen und pflegen
26 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
4 Reinigen und pflegen
A
Abluftmodus
Die angesaugte Luft wird durch
Ölfilter gereinigt und durch ein
Abluftrohrsystem ausgestoßen. (Abb.
3) Falls Sie die Abluft in einen außer
Betrieb genommenen Kamin oder
Abluftkanal leiten möchten, müssen
Sie eine Genehmigung von einem
zugelassenen Schornsteinfeger
einholen. Falls die Abluft über die
Außenwand ausgestoßen wird, sollte
ein Teleskopwandrahmen verwendet
werden.
C
Die abgesaugte Luft wird durch
Ölfilter und einen Aktivkohlefilter
gereinigt und wieder in die Küche
ausgestoßen.
Die Abluft sollte weder in einen
Kamin oder Abluftkanal noch zu
einem zur Belüftung von Orten mit
installierten Heizquellen verwen-
deten Abzug geleitet werden.
Installieren Sie einen Aktivkohlefil-
ter, damit die Luft im Zirkulations-
modus von Gerüchen befreit wird.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem
autorisierten Händler nach den
verschiedenen Möglichkeiten, das
Gerät im Zirkulationsmodus zu be-
treiben. Sie können das für dieses
Verfahren benötigte Zubehör bei
qualifizierten Verkaufsstellen, au-
torisierten Servicevertretern oder
im Online-Handel erwerben.
Das von Ihnen erworbene Gerät eignet sich für den
Einsatz mit einem Aktivkohlefilter. Aktivkohlefilter
einsetzen:
1. Setzen Sie den Aktivkohlefilter in sein Gehäuse
ein. Abb. 15/1
2. Drehen Sie den Kohlefilter zur Sicherung seines
Sitzes im Uhrzeigersinn. Abb. 15/2
Res.14 Res.15
Res.13
CFalls der Kohlefilter nicht richtig an-
gebracht ist, könnte er herunterfal-
len und Ihr Gerät beschädigen.
A
Versuchen Sie niemals, Kohlefilter
zu reinigen. Halten Sie Kohlefilter
immer von Kindern fern.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern durchgeführt
werden, sofern sie nicht beauf-
sichtigt werden.
Die Oberfläche könnte aufgrund scheuernder
oder reibender Reinigungsmittel beschädigt
werden. Verwenden Sie niemals scheuernde
oder reibende Reinigungsmittel. Erwerben Sie
für Ihr Gerät geeignete Reinigungsmittel und
Schutzmaterialien beim autorisierten Kundendi-
enst. Die Oberfläche von Gerät und Bedienele-
menten ist anfällig für Kratzer.
Reinigen Sie Oberflächen mit einem weichen,
feuchten Tuch mit etwas und Spülmittel oder
einem milden Glasreiniger. Weichen Sie get-
rockneten, anhaftenden Schmutz mit einem
feuchten Tuch auf. Kratzen Sie ihn nicht ab!
Trockene Tücher oder Schwämme, die Kratzer
verursachen können, reibende oder scheuernde
Reinigungsmaterialien sowie Reinigungsmittel
mit Säure oder Chlorid sind nicht geeignet.
Reinigen Sie Edelstahlflächen nur in Bürstrich-
tung.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 27 / DE
4 Reinigen und pflegen
Verzichten Sie an den Bedienelementen auf
Edelstahlreiniger und feuchte Tücher. Metallöl-
filter reinigen Die metallischen Ölfilter absorb-
ieren die in der Küche erzeugte Feuchtigkeit
und die Fettpartikel im Dampf. Reinigen Sie die
metallischen Ölfilter bei regelmäßiger Benutzung
(1 bis 2 Stunden pro Tag) einmal alle 3 Monate.
Verwenden Sie keine übermäßig starken, säure-
haltigen oder korrosiven Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Befestigungsteile der metallis-
chen Ölfilter im Gerät mit einem feuchten Tuch.
Sie können die metallischen Ölfilter im Geschirr-
spüler oder von Hand spülen.
Tragen Sie Sprühreiniger nicht direkt auf das
Gerät auf.
Stellen Sie keine entflammbaren und/oder
schweren Gegenstände auf dem Gerät ab.
4.1 Reinigung im Geschirrspüler
Beim Reinigen im Geschirrspüler kann es zu
einer geringfügigen Verfärbung des Filters kom-
men. Dies wirkt sich nicht auf die Funktion der
metallischen Ölfilter aus.
Spülen Sie stark verschmutzte Ölfilter nicht ge-
meinsam mit Geschirr.
Positionieren Sie metallische Ölfilter lose im
Geschirrspüler. Metallische Ölfilter sollten so
im Geschirrspüler platziert sein, dass sie nichts
blockieren.
4.2 Von Hand spülen
Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz ein
spezielles Mittel zum Auflösen von Öl. Sie er-
halten ein solches Mittel bei autorisierten Ver-
kaufsstellen.
Lassen Sie metallische Ölfilter in mit etwas Spül-
mittel versetztem heißem Wasser einweichen.
Verwenden Sie zur Reinigung eine Bürste und
lassen Sie die Reinigungsflüssigkeit lang genug
einwirken. Spülen Sie die Filter nach der Reini-
gung gründlich ab.
Technische Daten sowie diese Anleitung können
ohne Vorankündigung geändert werden.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie zur Überwa-
chung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
Diese Abzugshaube ist zur Montage über einem
Kochfeld ausgelegt. Achten Sie darauf, dass die
Wand das Gewicht der Abzugshaube tragen
kann. Kosten für Arbeiten, die während der In-
stallation an der Wand oder am Schrank aus-
geführt werden müssen, werden dem Kunden
berechnet. Die Abzugshaube kann mit einem
Abluftsystem verwendet werden, das die Luft
ableitet. Sie funktioniert aber auch ohne Abzug
(durch Anbringung eines Kohlefilters). Beachten
Sie erforderliche Maßnahmen vor oder während
der Installation. Die Installation sollte vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Die Installation sollte von einem autorisierten
Experten mit Kenntnissen zum Thema Belüftung
durchgeführt werden. Die vom Industrieminis-
terium ausgewiesene Servicelebensdauer des
Gerätes (Dauer der Verfügbarkeit von für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes erforderlichen
Ersatzteilen) beträgt 10 (zehn) Jahre.
Packen Sie Ihr Gerät beim Transportieren zum
Schutz seiner Komponenten in seine Original-
verpackung ein.
Halten Sie das Gerät während des Transports in
seiner normalen Position.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Schützen Sie
es während des Transports vor Schäden. Die
Garantie deckt keine Mängel oder Schäden ab,
die während eines weiteren Transports nach
Auslieferung des Gerätes an den Kunden auf-
treten.
28 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
5
Verwendung des Geräts
5.1 Gerät positionieren
Achten Sie vor der Installation auf den Abstand
zwischen Kochfeld und Abzugshaube. Der Ab-
stand sollte 65 cm betragen.
Messen Sie dazu ab der Gitterfläche von
Gaskochfeldern bzw. ab der Glasfläche von ele-
ktrischen Kochfeldern.
C
Ihr neues Gerät ist besonders ener-
gieeffizient. Hier finden Sie einige
Hinweise, wie Sie bei Verwendung
des Gerätes zusätzliche Energie
sparen können. Außerdem erfahren
Sie hier mehr über die sachgemäße
Außerbetriebnahme des Gerätes.
5.2 Lieferumfang
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Dunstabzugshaube
2. Kunststoffabzug (Ø 120 mm)
3. Bedienungsanleitung
4. Installationsentwurf
5. Schrauben 4x3,9x32 (zur Installation der
Abzugshaube)
6. Schrauben 3,5x9,5 (zur Installation des
Kunststoffabzugs)
5.3 Montage des geräts
ATragen Sie beim Bohren
und Schneiden immer
Sicherheitshandschuhe und eine
Schutzbrille.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Abb. 6
5.4 Montagelöcher bohren
Heften Sie die mitgelieferte Installationss-
chablone auf die Fläche, an der die Installation
ausgeführt werden soll.
Bohren Sie mit einem 4 mm-Bohrer Löcher
in die mit A, B, C, und D an der Installationss-
chablone gekennzeichneten Stellen. Abb. 6
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 29 / DE
Abb. 7
Schneiden Sie die Bodenfläche des Schranks
aus, in der die Abzugshaube installiert werden
soll. Beachten Sie die Abmessungen in der tech-
nischen Zeichnung (Abb. 7).
1
2
3
Abb. 8
1. Schrauben 3,5x9,5
2. Kunststoffabzug (Ø 120 mm)
3. GehäuseVentilnadelhalter
Bringen Sie den mitgelieferten Kunststoffabzug
mit 2 Schrauben (3,5x9,5) am Gehäuse des
Gerätes an. (Abb. 8) Reiben Sie nicht fest über
seine Oberflächen. Abb. 8
Abb. 9
1. Abluftrohr
2. Abluftkanal der Abzugshaube
Bringen Sie das Abluftrohr am Abluftkanal an
und befestigen Sie es mit der Klemme (Abb. 9)
A
Achtung: Da Knicke und
Biegungen im Aluminiumrohr die
Luftsaugleistung verringern, sollten
sie nach Möglichkeit vermieden
werden.
1
2
Abb. 10
1. Unteransicht Küchenschrank
2. Schrauben zur Installation der Abzugshaube
(4x3,9x32)
Platzieren Sie die Abzugshaube im Küchen-
schrank und bringen befestigen Sie sie in den
4 vorgebohrten Installationslöchern (Abb. 10).
5
Verwendung des Geräts
30 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
5.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät sorgfältig, wenn Sie es
längere Zeit nicht benutzen sollten.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt, gänzlich abgekühlt und trocken ist.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trock-
enen Ort.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
5.6 Handhabung und Transport
Tragen Sie das Gerät während der Handhabung
und des Transports in der Originalverpackung.
Die Verpackung des Geräts schützt es vor phy-
sischen Schäden.
Legen Sie keine schweren Lasten auf das Gerät
oder auf die Verpackung. Das Gerät kann bes-
chädigt werden.
5
Verwendung des Geräts
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 31 / DE
6 Troubleshooting
Troubleshooting Reason Help
The product does not work. Check your fuse. Your fuse might be closed, make it
work.
The product does not work. Check the electrical connection. The mains voltage should be bet-
ween 220-240 V.
The product does not work. Check the electrical connection. Check if the other products in your
kitchen are working or not.
The lighting lamp does not work. Check the electrical connection. The mains voltage should be bet-
ween 220-240 V.
The lighting lamp does not work. Check the lamp switch. The lamp switch should be in the
“on” position.
The lighting lamp does not work. Check the lamps. The lamps of the product should not
be faulty.
The air intake of the product is
poor. Check the aluminum filter. The aluminum oil filter should be
cleaned at least once a month un-
der normal conditions.
The air intake of the product is
poor. Check the air vent flue. The air vent flue should be in the
''on'' position.
The air intake of the product is
poor. Check the carbon filter. For products with carbon filters, the
filter should normally be changed
every 3 months.
Sensivity: Public
Anschrift:
Beko Grundig Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 891
Fax: 01805-414 400 *
E-Mail: Kunden[email protected]
Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 *
Fax: 01805-345 001*
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum neuen Gerät der Marke Beko und wünschen Ihnen viel Freude daran. Sollten Sie
dennoch einmal einen Grund zu einer Reklamation erkennen, dann wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst. Geben Sie im Falle einer Störung Ihre genaue Anschrift, Telefonnummer und den GERÄTETYP
(vom Typenschild des Gerätes) an.
Hinweis für Kühl- und Gefriergeräte, Achtung!
Um voll funktionsfähig zu sein, benötigt Ihr Gerät nach dem Transport ca. 24 Stunden, in denen sich das
Kühlmittel stabilisiert. Sofern es nicht vermeidbar ist und Sie das Gerät sofort nach Aufstellung mit
Gefriergut bestücken wollen, müssen Sie damit rechnen, dass die rote Lampe bis zur Stabilisierung des
Kühlkreislaufs aufleuchtet. Die Kühlleistung beginnt jedoch vom Augenblick des Anschlusses an sich auf
zu bauen.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und gepft. Der Hersteller leistet
unabhängig von der gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtung des Verkäufers / Händlers für die Dauer
von 24 Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Garantie für einwandfreies Material und fehlerfreie
Fertigung.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte, die vom Hersteller nicht
für den Service autorisiert sind oder wenn das Gerät zu gewerblichen Zwecken eingesetzt wird. Scden
die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren,
durch unsachgemäßen Anschluss, oder fehlerhafte Installationen sowie durch höhere Gewalt oder
sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Abhilfemöglichkeiten:
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das
Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile oder ausgetauschte Geräte gehen in unser Eigentum über.
Nur wenn durch Nachbesserung(en) oder Umtausch des Gerätes die herstellerseitig vorgesehene
Nutzung endgültig nicht zu erreichen sein sollte, kann der Käufer aus Gewährleistung innerhalb von 24
Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Herabsetzung des Kaufpreises oder Aufhebung des
Kaufvertrages verlangen. Nachbesserungen verlängern nicht die Gewährleistungszeit.
Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen.
Bei untiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnet dieser Zeit- und Wegeentgelt.
Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch ist vom Käufer, durch
Vorlage der Kaufquittung, nachzuweisen. Bei Nicht-vorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. Eine Rückerstattung
– nach sterer Einsendung der Kaufquittung – kann nur innerhalb von einem Monat nach Rechnungsdatum
gewährt werden.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
Garantiebedingungen - Beko - 06/2013
Garantiebedingungen
Avant toute chose, veuillez lire ce manuel d’utilisation !
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi cet appareil Beko. Nous espérons que cet appareil, fabriqué dans
des installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous
offre les meilleures performances possible. C’est pourquoi nous vous recommandons,
avant d’utiliser l’appareil, de lire attentivement et complètement ce manuel d’utilisation
ainsi que tous les autres documents fournis et de les conserver soigneusement pour une
utilisation future. Si vous cédez l’appareil à quelqu’un d’autre, remettez-lui également
le manuel d’utilisation. Suivez les instructions en accordant une attention particulière
à toutes les informations et les avertissements contenus dans le manuel d’utilisation.
Notez que ce manuel d’utilisation peut également s’appliquer à d’autres modèles. Les
différences entre les modèles sont clairement décrites dans le manuel.
Signification des symboles
Les pictogrammes suivants sont repris tout au long de ce manuel :
CInformations importantes et conseils utiles concernant
l’utilisation de l’appareil.
AAVERTISSEMENT: Avertissement sur les situations
dangereuses concernant la sécurité des biens et des
personnes.
AVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque
d’incendie.
BAVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque
d’électrocution.
Cet appareil a été fabriqué dans des usines modernes respectueuses de l’environnement et sans causer
des dommages à la nature.
34 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
1.1 Consignes générales de
sécurité
Consignes de sécurité importan-
tes - Lire attentivement et con-
server pour référence ultérieure
Cette section contient les con-
signes de sécurité qui aident
à se prémunir contre les risqu-
es d’incendie, d’électrocution,
d’exposition aux fuites d’énergie
à micro-ondes, de dommages
corporels ou de dégâts matériels.
Le non-respect de ces instructi-
ons entraînera l’annulation de to-
ute garantie.
Les produits Beko sont
conformes aux normes de sécu-
rité applicables. Par conséquent,
en cas de dommage sur l’appa-
reil ou son câble d’alimentation,
le faire réparer ou remplacer par
le revendeur, le centre SAV, un
spécialiste ou des services habi-
lités afin de prévenir tout danger.
Des réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l’utilisateur.
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique et des utilisa-
tions similaires comme :
dans les coins cuisine du
personnel dans les maga-
sins, bureaux, et autres envi-
ronnements de travail ;
les fermes
Par les clients des hôtels et
autres types d’environne-
ments résidentiels ;
et dans les chambres d’hôte.
Utiliser l’appareil uniquement
aux fins pour lesquelles il a été
conçu, comme décrit dans les
présentes instructions.
Le fabricant n’est pas respon-
sable des dommages résultant
d’une mauvaise installation ou
d’une mauvaise utilisation du
produit.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 35 / FR
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans minimum,
des personnes à capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales réduites et des personnes
manquant d’expérience ou de
connaissances suffisantes en
la matière, à condition qu’elles
aient été préparées à un ma-
niement sécurisé de l’appareil
et qu’elles aient pleinement
conscience des risques encou-
rus.
Les enfants n’ont pas le droit
de jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et l’entretien de l’appareil
ne doivent pas être effectués par
des enfants laissés sans surveil-
lance.
La distance minimale entre la
surface d’appui des récipients
de cuisson sur la plaque de
cuisson et la partie la plus basse
de votre produit doit être d’au
moins 65 cm.
Si des instructions relatives à
l’installation de la plaque à gaz
exigent plus de distance, pre-
nez-les en compte.
S’assurer que la source d’ali-
mentation électrique est
conforme aux informations spé-
cifiées sur la plaque signalétique
de l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil si le
câble d’alimentation ou l’appa-
reil lui-même est endommagé.
Pour éviter d’endommager le
câble d’alimentation, éviter de
l’aplatir, de le plier ou même
de le frotter contre des bords
coupants. Éloigner le câble
d’alimentation de toute surface
brûlante et des flammes.
Utilisez l’appareil uniquement
avec une prise de terre.
AVERTISSEMENT: Ne branc-
hez pas l’appareil sur le secteur
avant la fin de l’installation.
Placer l’appareil de sorte que la
prise soit toujours accessible.
Ne touchez pas les lampes si
elles ont été utilisées pendant
une longue période. Elles sont
chaudes et risqueraient donc
de provoquer des brûlures aux
mains.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
36 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
Respectez la réglementation
des autorités compétentes en
matière d’évacuation de l’air
évacué (cette mise en garde
ne s’applique pas à l’utilisation
sans conduit).
Faites fonctionner votre appareil
après avoir posé une casserole,
une poêle, etc. sur la plaque de
cuisson. Autrement, la tempé-
rature élevée peut provoquer la
déformation de certaines pièces
de votre produit.
Éteignez la plaque de cuisson
avant d’en retirer la casserole, la
poêle, etc.
Ne laissez pas d’huile chaude
sur la plaque de cuisson. Les
casseroles contenant de l’huile
chaude peuvent s’enflammer.
Faites attention à vos rideaux
et à vos couvertures, car l’huile
peut prendre feu pendant la
cuisson de certains aliments,
comme les frites.
Le filtre à graisse doit être rem-
placé au moins une fois par mois.
Le filtre à charbon doit être rem-
placé au moins tous les 3 mois.
Le produit doit être nettoyé
conformément au manuel d’uti-
lisation. Si le nettoyage n’a pas
été effectué conformément au
manuel d’utilisation, il peut y
avoir un risque d’incendie.
N’utilisez pas de matériaux fil-
trants ignifuges à la place des
filtres actuels.
Utilisez uniquement des pièces
d’origine ou pièces recomman-
dées par le fabricant.
N’utilisez jamais l’appareil sans
le filtre et ne retirez pas les filtres
lorsque l’appareil est en marche.
En cas d’apparition d’une
flamme, éteignez votre produit
et vos appareils de cuisson.
En cas d’apparition d’une
flamme, couvrez la flamme et
n’utilisez jamais d’eau pour
l’éteindre.
Débranchez l’appareil avant
chaque nettoyage et lorsque
l’appareil n’est pas en cours
d’utilisation.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 37 / FR
La pression négative dans l’en-
vironnement ne doit pas dépas-
ser 4 Pa (4 x 10 bars) lorsque
la hotte de la table de cuisson
électrique et les appareils fonc-
tionnant avec un autre type
d’énergie que l’électricité fonc-
tionnent simultanément.
Dans l’environnement dans le-
quel l’appareil est utilisé, les gaz
résiduaires des appareils fonc-
tionnant au fioul ou au gaz, tels
que le chauffage de la pièce,
doivent être totalement isolés
ou l’appareil doit être de type
étanche.
Pour le raccordement du conduit,
utilisez des tuyaux d’un diamètre
de 120 ou 150 mm. Le raccor-
dement du tuyau doit être aussi
court que possible et avoir le mi-
nimum de coudes que possible.
Risque d’étranglement ! Conser-
vez tous les emballages hors de
portée des enfants.
ATTENTION: Les pièces acces-
sibles peuvent devenir chaudes
lorsqu’elles sont utilisées avec
des appareils de cuisson.
Ne connectez pas la prise du
produit aux canaux d’air qui
contiennent d’autres fumées.
La ventilation de la pièce peut
être insuffisante lorsque la hotte
de la table de cuisson électrique
est utilisée en même temps que
les appareils fonctionnant au gaz
ou avec d’autres combustibles
(ceci peut ne pas s’appliquer aux
appareils qui rejettent unique-
ment l’air dans la pièce).
Les objets placés sur le produit
peuvent tomber. Ne posez aucun
objet sur le produit.
Ne brûlez rien sous votre produit.
AVERTISSEMENT: Retirez les
films protecteurs avant d’installer
la hotte.
Ne laissez jamais des grandes
flammes nues sous la hotte lors-
qu’elle est en fonctionnement.
Gardez les friteuses en perma-
nence sous surveillance pendant
l’utilisation : de l’huile surchauf-
fée peut prendre feu.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
38 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
1.2 Conformité avec la Directive
DEEE et Mise au rebut des
appareils usagés :
Cet appareil est conforme à la directive DEEE.
(2012/19/UE). Cet appareil porte le symbole de
classification pour les déchets des équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets mé-
nagers à la fin de sa vie utile. Les ap-
pareils usagés doivent être retournés
au point de collecte officiel pour le re-
cyclage des appareils électriques et électroniques.
Pour trouver ces systèmes de collecte, veuillez
contacter les autorités locales ou le détaillant aup-
rès duquel vous avez acheté le produit. Chaque
ménage joue un rôle important dans la récupérati-
on et le recyclage des appareils ménagers usagés.
L’élimination appropriée des appareils usagés aide
à prévenir les conséquences négatives potentiel-
les pour l’environnement et la santé humaine.
1.3 Conformité avec la directive
RoHS
L’appareil que vous avez acheté est conforme à la
Directive RoHS de l’UE (2011/65/UE). Il ne contient
pas de matières dangereuses et interdites spécifi-
ées dans la directive.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
1.4 Informations concernant
l’emballage
Les matériaux d’emballage du produit
sont fabriqués à partir de matériaux re-
cyclables conformément à notre régle-
mentation nationale sur la protection de
l’environnement. Ne jetez pas les matériaux
d’emballage avec les déchets domestiques et au-
tres déchets. Déposez-les dans l’un des points de
collecte de matériaux d’emballage prévus par
l’autorité locale.
Hotte / Manuel d’utilisation 39 / FR
Contrôle et pièces
1. Conduit d’évacuation d’air
2. Corps
3. Éclairage de la table de cuisson
4. Panneau de commande
5. Filtre à huile en aluminium
2.2 Caractéristiques techniques
Modèle HNU51311SH HNU51311S
Tension d'alimentation 220-240 V 50 Hz
Puissance des lampes 2x3 W
Puissance du
moteur 1x185 W
Débit - 3. Niveau 381 m³/h
Classe d'isolation F
Droits de modifications techniques ou de conception
réservés. Les dimensions présentées dans les dessins
techniques sont en mm. Cette image n’est fournie qu’à
titre d’information sur les pièces de l’appareil. Les
pièces peuvent varier selon le modèle de l’appareil. Les
photos sont fournies de façon représentative.
2 Aspect général
2.1 Aperçu
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
40 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
3 Installation de l’appareil
3.1 Utilisation de l’appareil
123
Placez l’interrupteur de la lampe en position
« 0 » pour éteindre la lampe.
Placez l’interrupteur de la lampe en position
« 1 » pour allumer la lampe.
Placez l’interrupteur du moteur en position « 0 »
pour éteindre le moteur.
Vous pouvez faire fonctionner le moteur au mini-
mum au 1er niveau de vitesse et au maximum au
3er niveau de vitesse en fonction de la densité de
la vapeur de cuisson.
3.2 Astuces pour économiser de
l’énergie
Veillez à ce que l’entrée d’air soit suffisante pour
que la hotte fonctionne efficacement et avec un
faible bruit de fonctionnement pendant la cui-
sson.
Réglez le niveau d’aspiration en fonction de la
densité de vapeur dans la cuisine. N’utilisez le
niveau élevé qu’en cas de besoin. Un niveau
d’aspiration plus bas signifie une consommation
d’énergie moindre.
Si vous savez qu’une fumée dense va se prop-
ager dans la cuisine, choisissez à l’avance un
niveau plus élevé d’aspiration. Il est nécessaire
de faire fonctionner la hotte beaucoup plus
longtemps pour éliminer la fumée déjà répandue
dans toute la cuisine.
Éteignez la hotte lorsque vous ne l’utilisez pas.
Nettoyez ou remplacez le filtre à intervalles
réguliers afin d’augmenter l’efficacité de la ven-
tilation et d’éliminer le risque d’incendie.
3.3 Remplacement de la lampe
A
AVERTISSEMENT: Coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
Les lampes peuvent provoquer des
brûlures aux mains lorsqu’elles sont
chaudes, attendez donc qu’elles ref-
roidissent avant de les manipuler.
MAX 3 W
Lampe
Puissance 3 W
Prise E14
Tension 220 – 240 W
Dimension 35x100 mm
Code ILCOS DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Retirez le filtre à cartouche en aluminium. Re-
tirez la lampe défectueuse et remplacez-la par
une lampe de même puissance.
Hotte / Manuel d’utilisation 41 / FR
3 Installation de l’appareil
A
Si l’appareil tombe en panne ou
est endommagé, éteignez le fu-
sible ou débranchez l’appareil et
appelez le service après-vente
agréé.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son réparateur
agréé ou une personne qualifiée
afin d’éviter tout risque.
Éteignez le fusible ou débranchez
l’appareil en cas de panne des
lampes de l’appareil. Remplacez
immédiatement les lampes dé-
fectueuses afin d’éviter que les
autres lampes ne soient trop sol-
licitées (attendez d’abord que les
lampes refroidissent).
42 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
4 Nettoyage et entretien
B
Risque d’électrocution !
Un appareil défectueux peut pro-
voquer une électrocution. Ne faites
jamais fonctionner un appareil dé-
fectueux. Débranchez-le ou éteignez
le fusible dans la boîte à fusibles.
Appelez le centre de service à la cli-
entèle. Les réparations qui ne sont
pas conformes aux instructions con-
stituent un danger. Les réparations
et le remplacement des câbles élec-
triques défectueux ne doivent être
effectués que par un technicien du
service après-vente formé par not-
re société. Si l’appareil est endom-
magé, débranchez-le ou éteignez
le fusible dans la boîte à fusibles.
Appelez le centre de service à la
clientèle. Si de l’eau s’écoule dans
l’appareil, cela peut provoquer une
électrocution. Les nettoyeurs à hau-
te pression ou à vapeur ne doivent
pas être utilisés avec cet appareil.
A
Risque de dommages dû à la corrosi-
on. Toujours faire fonctionner l’appareil
pendant la cuisson afin d’éviter la for-
mation de condensat. Le condensat
peut causer des dommages liés à la
corrosion. Remplacez immédiatement
les lampes défectueuses afin d’éviter
que les autres lampes ne soient trop
sollicitées. Il existe un risque de dom-
mages dû à la pénétration d’humidité
dans les éléments électroniques. Ne
nettoyez jamais les éléments de con-
trôle avec un chiffon humide. La sur-
face peut être endommagée en raison
d’un nettoyage incorrect. Nettoyez
les surfaces en acier inoxydable uni-
quement dans le sens du brossage.
N’utilisez pas de nettoyants en acier
inoxydable sur les éléments de contrô-
le. La surface peut être endommagée
par des produits de nettoyage abrasifs
ou corrosifs. N’utilisez jamais de pro-
duits de nettoyage abrasifs ou corro-
sifs. Il existe un risque de dommages
dus au refoulement du condensat.
Installez le conduit de sortie d’air avec
une pente de 1°, légèrement vers le
bas de l’appareil.
AVous pouvez utiliser cet appareil en
mode air vicié et en mode circulation
d’air.
Hotte / Manuel d’utilisation 43 / FR
4 Nettoyage et entretien
A
Mode air vicié
L’air absorbé est nettoyé par des
filtres à huile et expulsé au moyen
d’un système de conduits. (Pic. 3) Si
vous souhaitez transférer l’air vicié
dans un conduit de fumée ou de gaz
résiduaires désactivé, vous devez
obtenir l’autorisation d’un spécialis-
te agréé du nettoyage des conduits
de cheminée. Si l’air vicié est expul-
sé par-dessus la paroi extérieure, un
cadre mural télescopique doit être
utilisé.
C
L’air absorbé est nettoyé par des
filtres à huile et un filtre à charbon
actif et retransféré dans la cuisine.
L’air évacué ne doit pas être trans-
féré dans un conduit de fumée
ou de gaz résiduaires ni dans un
conduit utilisé pour la ventilation
des endroits où des sources de
chauffage sont installées.
Pour étanchéifier les matériaux qui
causent des odeurs dans le mode
de circulation d’air, vous devez
installer un filtre à charbon actif.
Consultez votre revendeur agréé
pour connaître les différentes
possibilités de fonctionnement
de l’appareil en mode circulation
d’air. Vous pouvez acheter les
accessoires nécessaires à cette
procédure auprès des points de
vente concernés, des agents de
service agréés ou du centre de
vente en ligne.
L’appareil que vous avez acheté peut être utilisé
avec un filtre à charbon. Pour installer le filtre à
charbon ;
1. Placez le filtre à charbon dans son emplace-
ment. Pic. 15/1
2. Tournez le filtre à charbon dans le sens des ai-
guilles d’une montre pour vous assurer qu’il est
bien placé. Pic. 15/2
Res.14 Res.15
Res.13
CSi le filtre à charbon n’est pas cor-
rectement fixé, il peut tomber et en-
dommager votre produit.
A
Ne lavez jamais les filtres à char-
bon. Conservez les filtres à char-
bon hors de la portée des enfants.
Assurez-vous que le nettoyage et
l’entretien ne soient pas effectués
par des enfants sans surveillance.
La surface peut être endommagée par des pro-
duits de nettoyage abrasifs ou corrosifs. N’uti-
lisez jamais de produits de nettoyage abrasifs
ou corrosifs. Procurez-vous les produits de net-
toyage et de protection adaptés à votre appareil
auprès de votre service après-vente agréé. La
surface de l’appareil et les contrôleurs sont sen-
sibles aux rayures.
Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon hu-
mide et doux, d’un liquide vaisselle ou d’un
produit de nettoyage pour verre doux. Ramollir
la saleté séchée et collée à l’aide d’un chiffon
humide. Ne grattez pas !
Les chiffons secs, les éponges qui peuvent
causer des rayures, les matériaux qui nécessi-
tent un frottement, le sable et autres agents net-
toyants efficaces contenant de l’eau minérale,
de l’acide ou du chlorure ne doivent pas être
utilisés avec cet appareil.
44 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
Nettoyez les surfaces en acier inoxydable
uniquement dans le sens de l’affutage.
N’utilisez pas d’agents nettoyants pour acier
inoxydable et des chiffons humides pour les
éléments de commande. Nettoyage des filtres à
huile métalliques Les filtres à huile métalliques
usagés retiennent l’humidité générée dans la
cuisine et les particules huileuses contenues
dans la vapeur. Dans le cadre d’une utilisation
normale (1 à 2 heures par jour), nettoyez les
filtres à huile métalliques environ une fois tous
les 3 mois.
N’utilisez pas de produits de nettoyage trop effi-
caces, acidifiés ou corrosifs.
Pour le nettoyage des filtres à huile métalliques,
utilisez un chiffon humide pour nettoyer les
pièces des filtres à huile métalliques à l’intérieur
de l’appareil.
Vous pouvez nettoyer les filtres à huile
métalliques dans le lave-vaisselle ou à la main.
N’appliquez pas de produits nettoyants en aéro-
sol directement sur l’appareil.
Ne posez pas d’objets de décoration inflamma-
bles et/ou lourds sur l’appareil.
4.1 Lavage au lave-vaisselle
En cas de lavage au lave-vaisselle, une légère
décoloration peut apparaître. Cela n’affecte pas
le fonctionnement du filtre à huile métallique.
Évitez de laver les filtres à huile métalliques très
sales avec les plats.
Placez les filtres à huile métalliques dans le
lave-vaisselle sans les serrer. Placez les filtres
à huile métalliques dans le lave-vaisselle sans
les comprimer.
4.2 Lavage à la main
Pour les saletés tenaces, vous pouvez utiliser un
produit spécial qui dissout l’huile. Vous pouvez
vous procurer cet agent auprès du centre de
vente agréé.
Ramollissez le filtre à huile métallique dans de
l’eau chaude contenant du liquide vaisselle.
Utilisez une brosse pour le nettoyage et atten-
dez que le liquide du filtre à huile métallique
soit bien drainé. Rincez correctement les filtres
après le nettoyage.
Les caractéristiques techniques et ce manuel
peuvent être modifiés sans préavis.
Cet appareil est conforme au Règlement sur la
surveillance des déchets d’équipements électri-
ques et électroniques.
Cette hotte est conçue pour être utilisée au-des-
sus d’une table de cuisson. Assurez-vous que le
mur peut supporter le poids de la hotte. Les frais
d’abattement, de découpe et autres opérations
similaires à effectuer sur le mur ou le meuble
pendant l’installation doivent être pris en charge
par le client. La hotte peut être utilisée avec un
système de conduit de cheminée qui évacue
l’air ou sans conduit (en ajoutant un filtre à char-
bon). Faites attention aux problèmes qui peuvent
survenir avant ou pendant l’installation. L’in-
stallation doit être effectuée par un technicien
agréé. L’installation doit être effectuée par un
spécialiste agréé ayant des connaissances en
ventilation. La durée de vie de l’appareil déter-
minée par le Ministère de l’Industrie (période
de disponibilité des pièces de rechange néces-
saires à l’exécution des fonctions de l’appareil)
est de 10 (dix) ans.
Votre appareil doit être conservé dans son em-
ballage d’origine afin d’éviter d’endommager
ses composants pendant la manutention et le
transport.
Maintenez l’appareil dans sa position normale
pendant la manipulation.
Ne faites pas tomber l’appareil et ne le protégez
pas contre les dommages pendant le transport.
La garantie ne couvre pas les défauts et dom-
mages survenus pendant le transport après la
livraison de l’appareil au client.
4 Nettoyage et entretien
Hotte / Manuel d’utilisation 45 / FR
5 Installation de l’appareil
5.1 Position de l’appareil
Faites attention à la distance entre la table de
cuisson et la hotte avant l’installation. Cette dis-
tance doit être de 65 cm.
La mesure doit être prise à partir de la surface
du gril sur les plaques de cuisson à gaz et à
partir de la surface en verre sur les plaques de
cuisson électriques.
C
Votre nouvel appareil est particuli-
èrement économe en énergie. Vous
trouverez ici quelques conseils pour
économiser plus d’énergie lors de
l’utilisation de l’appareil et pour
mettre l’appareil au rebut de mani-
ère appropriée.
5.2 Contenu de l’emballage
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Hotte
2. Conduit de cheminée en plastique de 120 mm
de diamètre
3. Manuel d’utilisation
4. Modèle d’installation
5. Vis 4x3,9x32 (utilisées pour l’installation de la
hotte)
6. Vis 3,5x9,5 (utilisées pour l’installation du con-
duit de cheminée en plastique)
5.3 Installation de l’appareil
AUtilisez des gants et des lunettes
de protection lors des opérations de
perçage et de coupe.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Pic. 6
5.4 Perçage des trous de montage
Conformez-vous au modèle d’installation fourni
avec l’appareil sur la surface sur laquelle l’in-
stallation sera effectuée.
Percez les trous A, B, C, D indiqués sur le
modèle d’installation à l’aide d’un foret de 4 mm
de diamètre. Pic. 6
46 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
Pic. 7
Découpez la surface inférieure du meuble de
cuisine dans lequel la hotte sera installée con-
formément aux dimensions spécifiées dans le
dessin technique (Pic. 7).
1
2
3
Pic. 8
1. Vis 3,5x9,5
2. Conduit de cheminée en plastique de 120 mm
de diamètre
3. Prise de goupille de BodyValve
Fixez le conduit en plastique contenu dans l’em-
ballage au corps de l’appareil à l’aide de 2 vis
3,5x9,5. (Pic. 8) Ne le frottez pas contre la sur-
face. Pic. 8
Pic. 9
1. Tuyau d’évacuation d’air
2. Conduit d’évacuation d’air de la hotte
Fixez le tuyau d’évacuation d’air au conduit
d’évacuation d’air et serrez-le à l’aide d’un col-
lier de serrage (Pic. 9).
A
MISE EN GARDE: Les pliures et les
coudes dans le tuyau d’aluminium
entraînent une diminution de la
puissance d’aspiration de l’air, évi-
tez donc leur présence autant que
possible.
1
2
Pic. 10
1. Vue du bas du meuble de cuisine
2. Vis d’installation de la hotte 4 X 3,9 X 32
Placez la hotte dans le meuble de cuisine et
fixez la hotte grâce aux 4 trous d’installation
percés au préalable (Pic. 10).
5 Installation de l’appareil
Hotte / Manuel d’utilisation 47 / FR
5 Installation de l’appareil
6 Dépannage
Dépannage Problème Solution
L'appareil ne fonctionne pas. Vérifiez le fusible. Il se peut que votre fusible soit coupé ;
remettez-le en marche.
L'appareil ne fonctionne pas. Vérifiez le branchement. La tension du secteur doit être comp-
rise entre 220 et 240 V.
L'appareil ne fonctionne pas. Vérifiez le branchement. Vérifiez si les autres appareils de votre
cuisine fonctionnent ou pas.
L’ampoule ne fonctionne pas. Vérifiez le branchement. La tension du secteur doit être comp-
rise entre 220 et 240 V.
L’ampoule ne fonctionne pas. Vérifiez l’interrupteur de l’ampoule. L'interrupteur de l’ampoule doit être
en position « Allumé ».
L’ampoule ne fonctionne pas. Vérifiez les ampoules. Les ampoules de l’appareil ne doivent
pas être défectueuses.
L'appareil n’aspire pas l’air
correctement. Vérifiez le filtre en aluminium. L’aluminium du filtre doit être nettoyé
au moins une fois par mois en conditi-
ons d'utilisation normales.
L'appareil n’aspire pas l’air
correctement. Vérifiez l’évent d'aération. L’évent d'aération doit être en position
« Marche ».
L'appareil n’aspire pas l’air
correctement. Vérifiez le filtre à charbon. Pour les appareils dotés d’un filtre à
charbon, celui-ci doit normalement
être remplacé tous les 3 mois.
5.5 Stockage
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appa-
reil pendant une longue période, conservez-le
soigneusement.
Veillez également à ce que l’appareil soit
débranché, refroidi et entièrement sec.
Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
5.6 Manipulation et transport
Lors de la manipulation et du transport, trans-
portez l’appareil dans son emballage d’origine.
L’emballage de l’appareil le protège des dom-
mages physiques.
Ne placez pas de charges lourdes sur l’appareil
ou sur l’emballage. L’appareil peut être endom-
magé.
Proszę najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi!
Szanowny Kliencie,
dziękujemy za wybranie urządzenia marki Beko. Mamy nadzieję, że zakupione urządzenie,
wyprodukowane z zapewnieniem wysokiej jakości przy użyciu najnowszych technologii,
okaże się w pełni zadowalające. W tym celu przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać całą instrukcję obsługi oraz dołączone dokumenty i zachować je do wglądu
na przyszłość. Przekazując urządzenie innemu użytkownikowi, należy dołączyć również
niniejszą instrukcję. Należy postępować zgodnie z instrukcjami, zwracając uwagę na
wszystkie informacje i ostrzeżenia zamieszczone w niniejszym dokumencie.
Należy pamiętać, że niniejsza instrukcja może odnosić się także do innych modeli.
Różnice pomiędzy modelami są wyraźnie opisane w instrukcji.
Znaczenie symboli
W różnych częściach niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące symbole:
CWażne informacje i przydatne wskazówki doty-
czące użytkowania.
AOSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia przed niebez-
piecznymi sytuacjami zagrażającymi życiu
i mieniu.
Niebezpieczeństwo pożaru.
BOstrzeżenie przed porażeniem prądem.
Urządzenie zostało wyprodukowane w przyjaznych środowisku, nowoczesnych zakładach bez
negatywnego wpływu na przyrodę.
Okap / Instrukcja obsługi 49 / PL
1.1 Ogólne zasady dotyczące
bezpieczeństwa
Ważne zasady dotyczące bezpie-
czeństwa Przeczytaj je uważnie i
zachowaj na przyszłość Rozdział
ten zawiera instrukcje zacho-
wania bezpieczeństwa, które
pomogą chronić się przed ryzy-
kiem pożaru, porażenia prądem
elektrycznym, wycieku mikrofal,
obrażeniami ciała lub szkodami
w mieniu. Nieprzestrzeganie tych
instrukcji spowoduje unieważnie-
nie gwarancji.
Produkty firmy Beko spełniają
wszystkie wymogi stosownych
norm bezpieczeństwa. W przy-
padku jakiegokolwiek uszko-
dzenia urządzenia lub przewodu
zasilającego, aby uniknąć wszel-
kich zagrożeń, należy oddać je
do naprawy lub wymiany przez
sprzedawcę, punkt serwisowy
lub specjalistę albo autoryzo-
wany serwis. Błędna lub nie-
fachowa naprawa może być
niebezpieczna i powodować za-
grożenie dla użytkowników.
To urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego i podob-
nych zastosowań, na przykład:
na zapleczu kuchennym
przez personel sklepów, biur
i innych miejsc pracy;
w gospodarstwach rolnych;
do użytku przez klientów ho-
teli i innych obiektów nocle-
gowych;
w pensjonatach.
Urządzenie należy stosować
tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem, w sposób opisany w niniej-
szej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za szkody powstałe w
wyniku nieprawidłowej instalacji
lub niewłaściwego stosowania
produktu.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
50 / PL Okap / Instrukcja obsługi
Urządzenie może być obsługi-
wane przez dzieci w wieku 8 lat
i starsze, osoby o ograniczo-
nych możliwościach fizycznych,
postrzegania lub umysłowych,
a także osoby bez doświadcze-
nia lub wiedzy w zakresie obsługi
urządzenia, o ile będą one pod
nadzorem lub zostaną szczegó-
łowo poinstruowane o bezpiecz-
nym korzystaniu z urządzenia
i zrozumieją potencjalne zagro-
żenia.
Nie należy pozwalać dzieciom
bawić się urządzeniem. Dzieci
nie mogą czyścić ani konserwo-
wać urządzenia bez nadzoru.
Minimalna odległość pomiędzy
powierzchniami podpór garnków
znajdującymi się na szczycie ku-
chenki a najniższą częścią pro-
duktu musi wynosić co najmniej
65 cm.
Jeżeli w instrukcji instalacji gazo-
wej płyty kuchennej podano od-
ległość większą, wówczas należy
zastosować wskazaną wartość.
Zasilanie z domowej sieci elek-
trycznej musi być zgodne z infor-
macjami podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Urządzenia nie wolno nigdy uży-
wać, jeśli przewód zasilający lub
samo urządzenie są uszkodzone.
Aby zapobiec uszkodzeniu prze-
wodu zasilającego, nie wolno
dopuścić do jego ściskania,
zginania lub ocierania o ostre
krawędzie. Trzymaj przewód za-
silający z dala od gorących po-
wierzchni i otwartego ognia.
Urządzenia można używać tylko
wtedy, gdy jest podłączone do
gniazda ściennego z uziemie-
niem.
OSTRZEŻENIE: Podłącz urządze-
nie do zasilania dopiero po całko-
witym zakończeniu montażu.
Urządzenie ustaw tak, aby za-
wsze był możliwy dostęp do
wtyczki.
Nie należy dotykać lamp, jeśli
były włączone przez długi czas.
Grozi to poparzeniem dłoni go-
rącą żarówką.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
Okap / Instrukcja obsługi 51 / PL
Należy stosować się do wyma-
gań dotyczących odprowadza-
nia powietrza wywiewanego (to
ostrzeżenie nie dotyczy sytuacji
korzystania z okapu bez prze-
wodu spalino
wego).
Okap należy uruchamiać po
ustawieniu garnka, patelni itp. na
płycie grzewczej. W przeciwnym
wypadku wysoka temperatura
może doprowadzić do zniekształ-
cenia niektórych części produktu.
Okap należy wyłączać przed
zdjęciem garnka, patelni itp. z
płyty grzewczej.
Nie pozostawiać rozgrzanego
oleju na płycie grzewczej. Garnki
z gorącym olejem mogą się za-
palić samoczynnie.
Należy uważać na zasłony i inne
elementy osłaniające okna, po-
nieważ olej może zapalić się
samoczynnie podczas smażenia
np. frytek.
Filtr tłuszczu należy wymieniać
co najmniej raz w miesiącu. Filtr
węglowy należy wymieniać co
najmniej raz na 3 miesiące.
Produkt należy czyścić zgodnie
z instrukcją obsługi. Czyszczenie
w sposób niezgodny z instrukcją
obsługi może prowadzić do ry-
zyka pożaru.
Zabrania się stosowania materia-
łów filtracyjnych nieodpornych na
ogień zamiast właściwych filtrów.
Należy stosować wyłącznie ory-
ginalne lub zalecane przez pro-
ducenta części zamienne.
Nie uruchamiać produktu bez
zamontowanego filtra ani nie
wyjmować filtrów z pracującego
okapu.
W razie pojawienia się płomieni
odłączyć produkt oraz urządzenia
kuchenne od zasilania.
W razie pojawienia się płomieni
przykryć płomień i w żadnym wy-
padku nie gasić go wodą.
Przed każdym czyszczeniem
urządzenia i gdy nie jest ono
używane należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka ściennego.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
52 / PL Okap / Instrukcja obsługi
Podciśnienie w otoczeniu nie
może przekraczać 4 Pa (4 ×
10 barów) przy równoczesnym
działaniu okapu nad elektryczną
płytą grzewczą i urządzeń AGD
zasilanych elektrycznie prądem
o innych parametrach.
Jeśli w pomieszczeniu, w którym
działa okap, są wykorzystywane
urządzenia zasilane olejem opa-
łowym lub gazem, jak np. ogrze-
wacze pomieszczeń, to wylot
spalin z takich urządzeń musi
być całkowicie odizolowany lub
takie urządzenia muszą być her-
metyczne.
Jako przewody spalinowe należy
stosować rury o średnicy 120 lub
150 mm. Rura łącząca musi b
możliwie jak najkrótsza i mieć jak
najmniej kolanek.
Niebezpieczeństwo zadła-
wienia! Wszystkie materiały
opakowaniowe należy trzymać z
dala od dzieci.
OSTRZEŻENIE: Jeśli jest to okap
nad kuchnią, jego wystające czę-
ści mogą się nagrzewać.
Wylotu produktu nie wolno przy-
łączać do kanałów powietrznych,
które odprowadzają inny dym.
Wentylacja w pomieszczeniu
może być niewystarczająca w
przypadku równoczesnego ko-
rzystania z okapu nad elektryczną
płytą grzewczą oraz urządzeń za-
silanych gazem lub innymi pali-
wami (niniejsze ostrzeżenie może
nie dotyczyć urządzeń, które od-
prowadzają powietrze z powro-
tem do pomieszczenia).
Przedmioty znajdujące się na
produkcie mogą spaść. Nie sta-
wiać żadnych przedmiotów na
produkcie.
Nie flambirować bezpośrednio
nad urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Przed zamon-
towaniem okapu usunąć folię
ochronną.
Nie wolno pozostawiać otwartego
ognia pod działającym okapem
Frytkownice trzeba stale obser-
wować w trakcie użytkowania:
przegrzany olej może zająć się
płomieniem.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
Okap / Instrukcja obsługi 53 / PL
1.2 Zgodność z dyrektywą
WEEE i pozbywanie się zużytych
wyrobów:
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą Unii Europejskiej
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (WEEE) (2012/19/UE). Wyrób opatrzo-
ny jest symbolem klasyfikacyjnym dla zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Symbol ten oznacza, że produktu nie
należy utylizować z innymi domowych
śmieciami po zakończeniu okresu
użytkowania. Zużyte urządzenie należy
oddać do oficjalnego punktu odbioru
zajmującego się recyklingiem urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych. Aby odnaleźć tego typu
miejsce, należy skontaktować się z lokalnymi wła-
dzami lub sprzedawcą, u którego zakupiono pro-
dukt. Każde gospodarstwo domowe odgrywa waż-
ną rolę w odzyskiwaniu i recyklingu starych urzą-
dzeń. Odpowiednia utylizacja zużytego urządzenia
pomaga zapobiegać potencjalnie negatywnym
konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzi.
1.3 Zgodność z dyrektywą RoHS
Zakupiony wyrób jest zgodny z dyrektywą RoHS
Unii Europejskiej (2011/65/UE). Nie zawiera szko-
dliwych ani zakazanych materiałów wyszczegól-
nionych w tej Dyrektywie.
1.4 Informacje o opakowaniu
Materiały, w które opakowany jest pro-
dukt zostały wyprodukowane z surow-
ców uzyskanych w procesie recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami z za-
kresu ochrony środowiska. Nie należy utylizować
materiałów opakowaniowych wraz z innymi odpa-
dami domowymi. Należy oddać je w jednym z
punktów zbiórki materiałów opakowaniowych wy-
znaczonych przez władze lokalne.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
54 / PL Okap / Instrukcja obsługi
Kontrola i części
1. Przewód kominowy
2. Obudowa
3. Oświetlenie płyty grzejnej
4. Panel sterowania
5. Aluminiowy filtr oleju
2.2 Dane techniczne
Model HNU51311SH HNU51311S
Napięcie zasilające 220-240V ~ 50 Hz
Moc lampy 2x3 W
Moc silnika 1x185 W
Przepływ – 3. etap 381 m³/h
Klasa izolacji F
Zastrzega się prawo do modyfikacji konstrukcji i
parametrów technicznych. Wymiary na rysunkach
technicznych podano w mm. Ilustracje wykonano
wyłącznie w celu przedstawienia elementów urządzenia.
Wygląd poszczególnych części może się różnić w
zależności od modelu urządzenia. Zamieszczone rysunki
mają charakter poglądowy.
2.1 Opis ogólny
2 Wygląd urządzenia
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Okap / Instrukcja obsługi 55 / PL
3.1 Korzystanie z przełącznika
123
Przestawić przełącznik lampy w położenie „0”,
aby wyłączyć lampę.
Przestawić przełącznik lampy w położenie „1”,
aby zapalić lampę.
Przestawić przełącznik silnika w położenie „0”,
aby wyłączyć silnik.
Silnik umożliwia korzystanie z trzech poziomów
mocy odpowiednio do ilości pary podczas goto-
wania: 1 oznacza minimalną moc, a 3 oznacza
maksymalną moc.
3.2 Oszczędzanie energii
Do prawidłowej pracy okapu, a także w celu
uzyskania niskiego poziomu hałasu podczas
gotowania, niezbędny jest odpowiedni dopływ
powietrza.
Poziom mocy wentylatora należy ustawić odpo-
wiednio do ilości pary w kuchni. Najwyższego
ustawienia należy używać wyłącznie w razie
potrzeby. Niższy poziom mocy oznacza niższe
zużycie energii.
Jeśli przewiduje się gęsty dym w kuchni podczas
gotowania, to należy wcześniej ustawić wyższy
poziom mocy. Rozproszenie silnego zadymienia
już obecnego w pomieszczeniu wymaga dużo
dłuższej pracy okapu.
Należy wyłączyć okap, jeśli nie jest już wykorzy-
stywany.
Filtr należy czyścić i wymieniać zgodnie z zaleca-
nym harmonogramem, aby zwiększać skutecz-
ność wentylacji i wyeliminować ryzyko pożaru.
3.3 Wymiana żarówki
AOSTRZEŻENIE: Odłączyć zasilanie
od okapu. Można poparzyć dłonie
gorącymi żarówkami, należy więc
poczekać, aż ostygną.
MAX 3 W
Lamp
Moc 3 W
Gniazdo
elektryczne E14
Napięcie 220 – 240 W
Wymiar 35x100 mm
Kod ILCOS DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Wyjąć aluminiowy filtr nabojowy. Wyjąć zużytą
żarówkę i wymienić na żarówkę o tych samych
parametrach.
3 Montaż korzystanie
56 / PL Okap / Instrukcja obsługi
A
W razie awarii lub uszkodzenia
urządzenia należy odłączyć je z
zasilania za pomocą bezpiecznika
lub poprzez wyjęcie przewodu za-
silającego, a następnie wezwać
autoryzowanego serwisanta.
W razie uszkodzenia kabla zasi-
lającego należy go wymienić u
producenta, korzystając z usług
serwisanta lub osoby o analogicz-
nych kwalifikacjach, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
W razie awarii lampek zainsta-
lowanych w urządzeniu należy
odłączyć je z zasilania za pomocą
bezpiecznika lub poprzez odłą-
czenie przewodu. Niezwłocznie
wymieniać przepalone żarówki,
ponieważ dalsze korzystanie z
oświetlenia grozi przeciążeniem
pozostałych lamp (należy odcze-
kać, aż żarówka ostygnie).
3 Montaż korzystanie
Okap / Instrukcja obsługi 57 / PL
4
Czyszczenie i konserwacja
B
Ryzyko oparzenia, ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym!
Przed czyszczeniem lub pracami
konserwacyjnymi zaczekać, aż urzą-
dzenie całkiem ostygnie. Wyłączyć
bezpiecznik lub wyjąć z gniazdka
wtyczkę przewodu zasilającego
urządzenia. Ryzyko uszkodzenia
występuje z powodu przedostania
się wilgoci do układów elektronicz-
nych. Nie wolno czyścić elemen-
tów sterujących mokrą ściereczką.
Nieprawidłowe czyszczenie może
spowodować uszkodzenie po-
wierzchni. Powierzchnie ze stali nie-
rdzewnej należy czyścić wyłącznie
w kierunku szczotkowania. Nie uży-
wać środka do stali nierdzewnej do
czyszczenia elementów sterujących.
Czyszczenie żrącymi lub ściernymi
środkami czyszczącymi grozi uszko-
dzeniem powierzchni. Nigdy nie uży-
wać ściernych ani żrących środków
czyszczących.
A
Zagrożenie uszkodzeniem z powodu
korozji. Należy zawsze uruchamiać
urządzenie podczas gotowania, aby
zapobiegać powstawaniu skroplin.
Skropliny mogą być przyczyną ko-
rozji. Niezwłocznie wymieniać prze-
palone żarówki, ponieważ dalsze
korzystanie z oświetlenia grozi prze-
ciążeniem pozostałych lamp. Ryzyko
uszkodzenia występuje z powodu
dostania się wilgoci do układów
elektronicznych. Nie wolno czyścić
elementów sterujących mokrą ście-
reczką. Nieprawidłowe czyszczenie
może spowodować uszkodzenie po-
wierzchni. Powierzchnie ze stali nie-
rdzewnej należy czyścić wyłącznie
w kierunku szczotkowania. Nie uży-
wać środka do stali nierdzewnej do
czyszczenia elementów sterujących.
Czyszczenie żrącymi lub ściernymi
środkami czyszczącymi grozi uszko-
dzeniem powierzchni. Nigdy nie uży-
wać ściernych ani żrących środków
czyszczących. Ryzyko uszkodzenia
z powodu cofania się kondensatu.
Należy zainstalować przewód wylo-
towy powietrza ze spadkiem 1° pod
urządzeniem.
AUrządzenia można używać w trybie
zanieczyszczonego powietrza i trybie
cyrkulacji powietrza.
58 / PL Okap / Instrukcja obsługi
A
Tryb zanieczyszczonego powietrza
Pobrane powietrze jest czyszczone
przez filtry oleju i odprowadzane
przez system rur. (Rys. 3). Jeśli za-
nieczyszczone powietrze ma być
odprowadzane do nieczynnego prze-
wodu kominowego lub spalinowego,
należy otrzymać zezwolenie od spe-
cjalisty w dziedzinie oczyszczania
powietrza. Jeśli zanieczyszczone
powietrze jest odprowadzane przez
ścianę zewnętrzną, należy użyć ste-
laża podtynkowego.
C
Pobrane powietrze jest czyszczone
przez filtry oleju oraz filtr z węglem
aktywnym i odprowadzane z po-
wrotem do kuchni.
Zanieczyszczone powietrze nie po-
winno być kierowane do przewodu
kominowego ani spalinowego, ani
też do przewodu używanego do
wentylacji pomieszczeń, w których
zainstalowano źródła ogrzewania.
Aby zatrzymać materiały emitu-
jące nieprzyjemne zapachy pod-
czas trybu cyrkulacji powietrza,
należy zamontować filtr z węglem
aktywnym. Aby uzyskać więcej
informacji na temat sposobów
korzystania z urządzenia w trybie
cyrkulacji powietrza, należy skon-
sultować się z autoryzowanym
dealerem. Akcesoria potrzebne
do przeprowadzenia tej procedury
można kupić w odpowiednich
punktach sprzedaży, od autoryzo-
wanych agentów serwisowych lub
w sklepie internetowym.
Zakupione urządzenie nadaje się do użytku z fil-
trem węglowym. Aby zamontować filtr węglowy:
1. Umieścić filtr węglowy w obudowie. Rys. 15/1
2. Obrócić filtr węglowy w kierunku zgodnym z ru-
chem wskazówek zegara, aby upewnić się, że
jest odpowiednio zamontowany. Rys. 15/2
Res.14 Res.15
Res.13
CJeśli filtr węglowy nie jest prawi-
dłowo zamocowany, może wypaść i
uszkodzić urządzenie.
A
Nigdy nie myć filtrów węglowych.
Chronić filtry węglowe przed
dziećmi.
Dzieci nie mogą czyścić produktu
ani przeprowadzać konserwacji
bez nadzoru.
Czyszczenie żrącymi lub ściernymi środkami
czyszczącymi grozi uszkodzeniem powierzchni.
Nigdy nie używać ściernych ani żrących środ-
ków czyszczących. Środki czyszczące i mate-
riały zabezpieczające odpowiednie do użytku z
urządzeniem można uzyskać w autoryzowanym
serwisie. Powierzchnia urządzenia i elementy
sterujące są podatne na zarysowania.
Czyścić powierzchnie miękką ściereczką
zwilżoną płynem do zmywania lub płynem do
mycia szyb. Zaschnięte i przyklejone zabrudze-
nia zmiękczyć wilgotną ściereczką. Nie zdrapy-
wać!
Suche ściereczki, drapiące gąbki, materiały
wymagające pocierania, piasek i inne silnie
działające środki czyszczące zawierające wodę
mineralną, kwas lub chlor nie są odpowiednie.
Powierzchnie ze stali nierdzewnej czyścić wy-
łącznie w kierunku szczotkowania.
4
Czyszczenie i konserwacja
Okap / Instrukcja obsługi 59 / PL
Nie używać środków czyszczących do stali nie-
rdzewnej ani mokrych ściereczek do czyszczenia
elementów sterujących. Czyszczenie metalo-
wych filtrów oleju Używane metalowe filtry oleju
zatrzymują pojawiającą się w kuchni wilgoć oraz
cząsteczki oleju zawarte w parze. W przypadku
regularnego korzystania (od 1 do 2 godzin
dziennie) czyścić metalowe filtry oleju co około
3 miesiące.
Nie czyścić silnie działającymi środkami czysz-
czącymi, zawierającymi kwas ani powodującymi
rdzewienie.
Do czyszczenia metalowych filtrów oleju używać
mokrej ściereczki, aby wyczyścić części wy-
chwytujące filtra wewnątrz urządzenia.
Metalowe filtry oleju można myć w zmywarce
lub ręcznie.
Nie rozpryskiwać środków czyszczących bezpo-
średnio na urządzenie.
Nie stawiać przedmiotów palnych ani ciężkich
ozdób na urządzeniu.
4.1 Mycie w zmywarce
W przypadku mycia w zmywarce może się po-
jawić lekkie przebarwienie. Nie wpływa to na
działanie metalowego filtra oleju.
Nie myć mocno zabrudzonych metalowych fil-
trów oleju razem z naczyniami.
Rozmieścić metalowe filtry oleju w zmywarce z
zachowaniem wyraźnych odstępów. Metalowe
filtry oleju nie powinny być ściśnięte w zmy-
warce.
4.2 Mycie ręczne
W przypadku uporczywych zabrudzeń użyć spe-
cjalnego środka do rozpuszczania oleju. Można
go nabyć w autoryzowanych centrach sprzedaży.
Namoczyć metalowy filtr oleju w gorącej wodzie
z dodatkiem płynu do zmywania.
Do czyszczenia używać szczotki i poczekać,
płyn dobrze wsiąknie w metalowy filtr oleju. Po
czyszczeniu dokładnie wypłukać filtr.
Zmiany w danych technicznych produktu oraz
treści instrukcji obsługi mogą być wprowadzane
bez powiadomienia.
Opisywane urządzenie jest zgodne z rozporzą-
dzeniem w sprawie zużytego sprzętu elektrycz-
nego i elektronicznego (WEEE).
Okap jest przeznaczony do użytku nad płytą
grzewczą. Należy się upewnić, że nośność
ściany jest odpowiednia do zainstalowania
okapu. Wszelkie koszty związane z wyburza-
niem, cięciem i podobnymi pracami wymaga-
nymi w celu montażu urządzenia ponosi klient. Z
okapu można korzystać z przewodem odprowa-
dzającym spaliny do atmosfery lub bez takiego
przewodu (po zamontowaniu filtra węglowego).
Należy brać pod uwagę wszystkie aspekty, które
można napotkać przed rozpoczęciem i w trak-
cie instalacji. Instalacja powinna być wykonana
przez wykwalifikowanych serwisantów. Instala-
cję może wykonywać wyłącznie upoważniony
specjalista znający się na wentylacji. Okres
żywotności urządzenia określony przez Mini-
sterstwo przemysłu (okres dostępności części
zamiennych potrzebnych do prawidłowego dzia-
łania funkcji urządzenia) wynosi 10 (dziesięć) lat.
Podczas przenoszenia i transportu urządzenia
należy umieścić je w oryginalnym opakowaniu,
aby zapobiec uszkodzeniom podzespołów.
Urządzenie podczas przenoszenia musi znajdo-
wać się w położeniu takim samym jak do pracy.
Należy uważać, aby nie upuścić urządzenia, a
także zabezpieczyć je przed uszkodzeniem pod-
czas transportu. Gwarancja nie dotyczy usterek
i uszkodzeń powstałych podczas transportu po
dostarczeniu urządzenia do klienta.
4
Czyszczenie i konserwacja
60 / PL Okap / Instrukcja obsługi
5.1 Pozycja urządzenia
Należy pamiętać o zachowaniu odpowiedniej
odległości pomiędzy płytą grzejną a okapem.
Zalecana odległość to 65 cm.
Odległość należy mierzyć od rusztu w przypadku
płyt gazowych lub od powierzchni szkła w przy-
padku płyt elektrycznych.
C
Nowe urządzenie cechuje się wyjąt-
kową wydajnością energetyczną. W
tym miejscu podano porady doty-
czące oszczędzania energii podczas
korzystania z urządzenia, a także
wskazówki dotyczące prawidłowego
pozbywania się zużytego urządzenia.
5.2 Zawartość opakowania
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
5
Montaż urządzenia
1. Okap
2. Plastikowy przewód kominowy Ø120 mm
3. Instrukcja obsługi
4. Rysunek instalacyjny
5. 4 wkręty 3,9 × 32 (do montażu okapu)
6. Wkręt 3,5 × 9,5 (do montażu plastikowego prze-
wodu kominowego)
5.3 Montaż urządzenia
APodczas wiercenia i cięcia należy
stosować rękawice i okulary ochron-
ne.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Rys. 6
5.4 Wiercenie otworów
montażowych
Nakleić szablon montażowy dołączony do urzą-
dzenia w miejscu montażu.
Wywiercić otwory wskazane na szablonie
montażowym jako A, B, C, D, stosując wiertło
Ø4 mm. Rys. 6
Okap / Instrukcja obsługi 61 / PL
Rys. 7
Wyciąć otwór w dolnej części szafki, w miejscu
przeznaczonym do montażu okapu, uwzględnia-
jąc wymiary z rysunku technicznego (rys. 7).
1
2
3
Rys. 8
1. Wkręt 3,5 × 9,5
2. Plastikowy przewód kominowy Ø120 mm
3. KorpusGniazdo zaworu
Zamontować plastikowy przewód kominowy
dołączony do zestawu do korpusu urządzenia
za pomocą 2 wkrętów 3,5 × 9,5. (Rys. 8) Nie
pocierać powierzchni. Rys. 8
Rys. 9
1. Rura odprowadzająca powietrze
2. Przewód kominowy okapu
Włożyć rurę odprowadzającą powietrze w prze-
wód kominowy i przymocować zaciskiem (rys.
9).
A
PRZESTROGA: Ponieważ łuki i ko-
lanka w aluminiowym przewodzie
spalinowym osłabiają ciąg powie-
trza, należy ich w miarę możliwości
unikać.
1
2
Rys. 10
1. Widok szafki kuchennej z dołu
2. Wkręt montażowy 4 X 3,9 X 32 do okapu
Włożyć okap w przygotowane miejsce pod
szafką i zamocować go, korzystając z 4 wstępnie
nawierconych otworów (rys. 10).
5
Montaż urządzenia
62 / PL Okap / Instrukcja obsługi
6
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie
problemów Problem Pomoc
Produkt nie działa. Sprawdź bezpiecznik. Bezpiecznik może być zablokowany, napraw
to.
Produkt nie działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Napięcie sieciowe powinno wynosić między
220-240 V.
Produkt nie działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Sprawdź, czy inne przedmioty w Twojej
kuchni działają, czy nie.
Oświetlenie nie działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Napięcie sieciowe powinno wynosić między
220-240 V.
Oświetlenie nie działa. Sprawdź włącznik oświetlenia. Powinien się znajdować w pozycji „ON”
Oświetlenie nie działa. Sprawdź lampy. Lampy nie powinny być uszkodzone.
Pobór powietrza jest słaby. Sprawdź filtr przeciwtłuszczowy. Aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy należy
czyścić co najmniej raz w miesiącu przy
normalnym użytkowaniu.
Pobór powietrza jest słaby. Sprawdź kanał wentylacyjny. Powinien się znajdować w pozycji „ON''
Pobór powietrza jest słaby. Sprawdź filtr węglowy. W przypadku produktów z filtrami węglowy-
mi filtr należy wymieniać co 3 miesiące.
5
Montaż urządzenia
5.5 Przechowywanie
Jeśli nie zamierzasz używać urządzenia przez
dłuższy czas, należy je starannie przechować.
Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od za-
silania, ostygło i jest całkiem suche.
Przechowuj urządzenie w chłodnym i suchym
miejscu.
Urządzenie należy chronić przed dostępem
dzieci.
5.6 Przenoszenie i transport
Urządzenie należy przenosić i transportować w
oryginalnym opakowaniu.
Zabezpiecza ono urządzenie przed fizycznymi
uszkodzeniami.
Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków na
urządzeniu lub opakowaniu. Może to spowodo-
wać uszkodzenie urządzenia.


       

 

     
    




      
     
     

    


    
    



 


     
       

      

     
    

         

     ¡  
    

          
     
      



     

   

    
  
      



   

      
      

     

       
     

  
    
        
 
       
    


    
   


        
     
   
    
     

Nejprve si přečtěte tento návod k použití!
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si vybrali tento produkt značky Beko. Doufáme, že s tímto spotřebičem,
který byl vyroben s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch
nejlepších výsledků. Z tohoto důvodu si před použitím spotřebiče pečlivě přečtěte celý
návod k použití a jakékoli doplňující dokumenty a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud
spotřebič předáte další osobě, rovněž jí předejte návod k použití. Dodržujte pokyny a
věnujte pozornost všem informacím a varováním uvedeným v návodu k použití.
Nezapomeňte, že se tento návod může vztahovat i k několika jiným modelům. Rozdíly
mezi modely jsou v návodu výslovně popsány.
Význam symbolů
V různých částech tohoto návodu k použití jsou použity následující symboly:
CDůležité informace a užitečné tipy k použití.
AVAROVÁNÍ: Upozornění na nebezpečné situace
týkající se ohrožení života a majetku.
Varování před nebezpečím požáru.
BVarování před úrazem elektrickým proudem.
Tento spotřebič byl vyroben v ekologicky šetrných a moderních zařízeních bez negativního dopadu na
životní prostředí.
66 / CS Digestoř / Návod k použití
1.1 Obecné bezpečnostní
pokyny
Důležité bezpečnostní pokyny,
přečtěte si je pozorně a uchovejte
pro pozdější použití
Tento oddíl obsahuje bezpečno-
stní pokyny, které vám pomohou
ochránit před vznikem požáru,
zásahem elektrickým proudem,
následky unikající mikrovlnné
energie, zraněním osob nebo
poškozením majetku. Nedodržení
těchto pokynů zruší platnost
záruky.
Výrobky značky Beko splňují
platné bezpečnostní normy;
proto v případě jakéhokoli poš-
kození spotřebiče nebo napáje-
cího kabelu musí být provedena
oprava nebo výměna prodejcem,
servisním centrem nebo odbor-
níkem z autorizovaného servisu,
aby se předešlo nebezpečí.
Chybná nebo neodborná oprava
může být nebezpečná pro uživa-
tele.
Toto zařízení je určeno pouze
pro domácí a podobné použití,
například:
v prostorách kuchyňského
personálu v obchodech, kan-
celářích a dalších pracovních
prostředích;
na farmách;
klienty v hotelech a dalších
typech obytného prostředí;
v prostředí typu Bed and
Breakfast.
Spotřebič používejte pouze k
určenému účelu, jak je popsáno
v tomto návodu.
Výrobce nenese odpovědnost
za žádné škody plynoucí z ne-
správné instalace či nevhodného
způsobu použití spotřebiče.
Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let a osoby s ome-
zenými tělesnými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi
anebo osoby bez příslušných
znalostí a zkušeností, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném užívání tohoto
přístroje a chápou související
nebezpečí.
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
Digestoř / Návod k použití 67 / CS
Děti si se spotřebičem nesmí
hrát. Čištění a údržba nesmí být
prováděny dětmi bez dohledu
dospělé osoby.
Minimální vzdálenost mezi no-
snými plochami varných nádob
na varné desce a nejnižší stra-
nou výrobku musí být nejméně
65 cm.
Pokud v návodu k instalaci ply-
nové desky najdete větší vzdále-
nost, je nutno postupovat podle
toho.
Zkontrolujte, zda vaše napájení
odpovídá informacím uvedeným
na štítku spotřebiče.
Nikdy nepoužívejte spotřebič,
pokud je poškozen napájecí
kabel nebo spotřebič.
Předejděte poškození napáje-
cího kabelu zabráněním jeho
zmáčknutí, ohnutí nebo odírání
o ostré hrany. Napájecí kabel
udržujte mimo horké povrchy a
otevřený oheň.
Spotřebič zapojujte pouze do
uzemněné zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nezapojujte spotře-
bič do sítě, dokud není instalace
zcela dokončena.
Spotřebič umístěte tak, aby byla
zástrčka vždy přístupná.
Nedotýkejte se žárovek, pokud
jsou v provozu delší dobu. Mohou
spálit ruce, protože budou horké.
Dodržujte předpisy stanovené
příslušnými úřady o vypouštění
odpadního vzduchu (toto upo-
zornění se nevztahuje na použití
bez kouřovodu).
Spusťte spotřebič po umístění
hrnce, pánve apod. na varnou
desku. V opačném případě může
vysoká teplota způsobit defor-
maci některých částí výrobku.
Před sejmutím hrnce, pánve
apod. vypněte varnou desku.
Nenechávejte na varné desce
horký olej. Nádoby s horkým
olejem mohou způsobit samo-
vznícení.
Dávejte pozor na záclony a
závěsy, protože olej se může při
smažení některých potravin, jako
jsou hranolky, vznítit.
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
68 / CS Digestoř / Návod k použití
Tukový filtr musí být vyměněn
nejméně jednou měsíčně.
Uhlíkový filtr musí být vyměněn
nejméně každé 3 měsíce.
Spotřebič musí být čištěn v
souladu s návodem k použití.
Pokud čištění nebylo provedeno
v souladu s návodem k použití,
může hrozit nebezpečí požáru.
Namísto stávajícího filtru nepo-
užívejte filtrační materiály neo-
dolné proti ohni.
Používejte pouze originální části
doporučené výrobcem.
Neprovozujte spotřebič bez fil-
tru a neodstraňujte filtry, když je
spotřebič spuštěn.
V případě, že dojde k zapálení
plamene, vypněte napájení spo-
třebiče a vařičů.
V případě, že dojde k zapálení
plamene, plamen zakryjte a
nikdy k jeho hašení nepoužívejte
vodu.
Spotřebič odpojte před každým
čištěním a v případě, že jej ne-
používáte.
Podtlak v místnosti nesmí pře-
kročit 4 Pa (4 x 10 bar), zatímco
digestoř pro elektrickou varnou
desku a spotřebiče pracující na
jiném typu energie, než je elek-
třina, pracují současně.
V prostředí, kde je spotřebič
používán, musí být odvětrávání
zařízení běžících na topném oleji
nebo plynu, jako je teplovzdušný
ventilátor, naprosto izolováno
nebo zařízení musí být herme-
tického typu.
Při připojování kouřovodu po-
užijte trubky o průměru 120
nebo 150 mm. Připojení trubek
musí být co nejkratší a mít co
nejméně záhybů.
Riziko zadušení! Všechny obaly
uchovejte mimo dosah dětí.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné so-
učástky se mohou zahřát při po-
užití s vařiči.
Vývod spotřebiče nesmí být
připojen ke vzduchovodům, do
kterých je vyveden jiný kouř.
Ventilace v místnosti může být
nedostatečná, pokud je digestoř
pro elektrickou varnou desku po-
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
Digestoř / Návod k použití 69 / CS
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
užívána současně se zařízeními
na plyn nebo jiná paliva (to ne-
platí pro spotřebiče, které vypo-
uštějí vzduch zpět do místnosti).
Předměty umístěné na spotřebiči
mohou spadnout. Na spotřebič
neumisťujte žádné předměty.
Pod spotřebičem nikdy neflam-
bujte.
VAROVÁNÍ: Před instalací dige-
stoře odstraňte ochranné fólie.
Nikdy nenechávejte obnažený
plamen pod digestoří, která je
zapnutá.
Pánve na smažení je nutno
během používání stále sledovat:
přehřátý olej může vzplanout.
1.2 Shoda se směrnicí OEEZ a
likvidace výrobku:
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice EU
OEEZ (2012/19/EU). Tento výrobek je označen
symbolem pro třídění elektrického a elektronic-
kého odpadu (OEEZ).
Tento symbol znamená, že příslušný
výrobek na konci jeho životnosti nesmí
být likvidován spolu s jiným domácím
odpadem. Použité zařízení musíte od-
nést do oficiální sběrny pro recyklaci
elektrických a elektronických zařízení. Obraťte se
na místní úřady nebo na prodejce, u kterého jste si
zařízení zakoupili, a informujte se o umístění sběr-
ných zařízení. Každá domácnost hraje důležitou
roli ve sběru a recyklaci starých zařízení.
Správná likvidace starého zařízení pomáhá pře-
dejít možným negativním následkům pro životní
prostředí a lidské zdraví.
1.3 Dodržování směrnice RoHS
Výrobek, který jste zakoupili, splňuje požadavky
směrnice EU RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje
škodlivé ani zakázané materiály specifikované ve
směrnici.
1.4 Informace o balení
Obalové materiály produktu jsou vyro-
beny z recyklovatelných materiálů v so-
uladu s naší národní legislativou na
ochranu životního prostředí. Obalové
materiály nelikvidujte společně s domácím nebo
jiným druhem odpadu. Odvezte je na sběrné místo
obalových materiálů určené místními úřady.
70 / CS Digestoř / Návod k použití
Ovládání a části
1. Kouřovod
2. Tělo
3. Osvětlení varné desky
4. Ovládací panel
5. Hliníkový olejový filtr
2.2 Technické údaje
Model HNU51311SH HNU51311S
Napájecí napětí 220-240 V ~ 50 Hz
Napájení světla 2x3 W
výkon motoru 1x185 W
Air Flow – 3.
Úroveň 381 m³/h
Izolační třída F
Technické a vzhledové změny vyhrazeny. Rozměry
uvedené v technických výkresech jsou v mm. Tento
obrázek je uveden pouze pro informaci o částech
spotřebiče. Části se mohou lišit podle modelu spotřebiče.
Obrázky jsou poskytovány reprezentativním způsobem.
2 Celkový vzhled
2.1 Přehled
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Digestoř / Návod k použití 71 / CS
3.1 Použití spotřebiče
123
Přepněte spínač světla do polohy “0”, abyste
světlo vypnuli.
Přepněte spínač světla do polohy “1”, abyste
světlo zapnuli.
Přepněte spínač motoru do polohy “0” a motor
se vypne.
Motor můžete ovládat v 1. stupni minimální
rychlosti a ve 3. stupni maximální rychlosti podle
hustoty páry.
3.2 Co je třeba udělat pro úsporu
energie
Zajistěte dostatečný přívod vzduchu, aby byla
digestoř schopna pracovat efektivně a s nízkým
provozním hlukem během vaření.
Nastavte úroveň ventilátoru podle hustoty páry
v kuchyni. Použijte vysokou úroveň pouze v pří-
padě potřeby. Nižší úroveň ventilátoru znamená
nižší spotřebu energie.
Pokud se v kuchyni očekává hustý kouř, vyberte
vyšší úroveň ventilátoru předem. Pro odstranění
kouře, který je již rozšířený po celé kuchyni, je
nutné používat digestoř mnohem déle.
Pokud digestoř nepoužíváte, vypněte ji.
V uvedených intervalech vyčistěte nebo vyměňte
filtr, čímž se zvýší účinnost větrání a vyloučí se
nebezpečí požáru.
3.3 Výměna žárovky
AVAROVÁNÍ: Odpojte napájení dige-
stoře. Horké žárovky mohou popálit
vaše ruce, tak počkejte až vychlad-
nou.
MAX 3 W
Svítilna
Napájení 3 W
Zásuvka E14
Napětí 220 – 240 W
Dimenze 35x100 mm
Kód ILCOS DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Vyjměte hliníkový vložkový filtr. Vyjměte vadnou
žárovku a vyměňte ji za novou se stejnými hod-
notami.
A
Pokud se spotřebič porouchá nebo
poškodí, vypněte pojistku nebo
odpojte spotřebič a zavolejte au-
torizovaného servisního technika.
Pokud je poškozen napájecí kabel,
musí jej vyměnit výrobce, servisní
středisko nebo podobně kvalifi-
kovaná osoba, aby se předešlo
nebezpečí.
V případě poruchy žárovky spotře-
biče vypněte pojistku nebo odpojte
spotřebič. Vadné žárovky ihned vy-
měňte, abyste zabránili přetížení
dalších žárovek (počkejte, než
žárovky vychladnou).
3 Použití spotřebiče
72 / CS Digestoř / Návod k použití
4 Čištění a údržba
A
Nebezpečí popálení, nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
Před čištěním nebo údržbou vyčkej-
te, až spotřebič vychladne. Vypněte
pojistku nebo odpojte spotřebič.
Nebezpečí poškození v důsledku
pronikání vlhkosti do elektroniky.
Regulátory nikdy nečistěte mokrým
hadříkem. Při nesprávném čištění
může dojít k poškození povrchu.
Povrchy z nerezové ocele čistěte po-
uze ve směru kartáčování. Pro regu-
látory nepoužívejte čistič na nerezo-
vou ocel. Povrch může být poškozen
abrazivními nebo třecími čistícími
prostředky. Nikdy nepoužívejte abra-
zivní čisticí prostředky.
A
Nebezpečí poškození v důsledku
poškození korozí. Spotřebič používej-
te vždy při vaření, aby se zabránilo
tvorbě kondenzátu. Kondenzát může
způsobit poškození korozí. Vadné
žárovky ihned vyměňte, abyste za-
bránili přetížení dalších žárovek.
Nebezpečí poškození v důsledku
pronikání vlhkosti do elektroniky.
Regulátory nikdy nečistěte mokrým
hadříkem. Při nesprávném čištění
může dojít k poškození povrchu.
Povrchy z nerezové ocele čistěte
pouze ve směru kartáčování. Pro
regulátory nepoužívejte čistič na
nerezovou ocel. Povrch může být
poškozen abrazivními nebo třecími
čistícími prostředky. Nikdy nepo-
užívejte abrazivní čisticí prostředky.
Nebezpečí poškození v důsledku
zpětného proudění kondenzátu.
Nainstalujte vývod vzduchu se sklo-
nem 1°, směrem dolů od spotřebiče.
ATento spotřebič můžete používat v
režimu odpadního vzduchu a v reži-
mu cirkulace vzduchu.
A
Režim odpadního vzduchu
Absorbovaný vzduch je čištěn ole-
jovými filtry a vypouštěn potrubním
systémem. Chcete-li odvádět od-
padní vzduch do vyřazeného ko-
uřovodu, musíte získat povolení od
autorizovaného odborníka na čištění
kouřovodu. Pokud je odpadní vzduch
vypouštěn přes vnější stěnu, je třeba
použít teleskopický rám.
C
Absorbovaný vzduch je čištěn ole-
jovými filtry a filtrem s aktivním
uhlím a vypouštěn do kuchyně.
Odpadní vzduch nesmí být přená-
šen do kouřového nebo spalino-
vého kouřovodu, ani do kouřovodů
používaných pro větrání míst, kde
jsou instalovány zdroje tepla.
Pro utěsnění materiálů způsobují-
cích zápach v režimu cirkulujícího
vzduchu byste měli nainstalovat
filtr s aktivním uhlím. Poraďte
se s autorizovaným prodejcem,
abyste zjistili různé možnosti pro-
vozu spotřebiče v režimu cirkulace
vzduchu. Příslušenství potřebné
pro tento postup můžete zakoupit
na příslušných prodejních mís-
tech, u autorizovaných servisních
agentů nebo online.
Digestoř / Návod k použití 73 / CS
4 Čištění a údržba
Zakoupený spotřebič je vhodný pro použití s
uhlíkovým filtrem. Připojení uhlíkového filtru;
1. Vložte uhlíkový filtr do jeho krytu. Obr. 15/1
2. Otočte uhlíkový filtr ve směru hodinových
ručiček, abyste se ujistili, že je pevně zasunutý.
Obr. 15/2
Res.14 Res.15
Res.13
CPokud není uhlíkový filtr správně
připojen, může dojít k jeho pádu a
poškození spotřebiče.
A
UPOZORNĚNÍ
Nikdy uhlíkové filtry neumývejte.
Udržujte uhlíkové filtry mimo
dosah dětí.
Čištění a údržbu nesmí děti pro-
vádět bez dohledu dospělé osoby.
Povrch může být poškozen abrazivními nebo
třecími čistícími prostředky. Nikdy nepoužívejte
abrazivní nebo třecí čisticí prostředky. Z autori-
zovaného servisu si obstarejte čisticí prostředky
a ochranné materiály vhodné pro váš spotřebič.
Povrch spotřebiče a regulátory jsou citlivé na
poškrábání.
Povrch čistěte měkkým a vlhkým hadříkem,
mycím prostředkem nebo jemným čisticím pro-
středkem na sklo. Suchou a ulpělou nečistotu
změkčete vlhkým hadříkem. Neseškrabujte!
Suché hadry, houby, které mohou poškrábat,
materiály, které vyžadují tření, písek a další
účinné čisticí prostředky obsahující minerální
vodu, kyselinu nebo chlorid, nejsou vhodné.
Povrchy z nerezové ocele čistěte pouze ve směru
broušení.
Pro řídicí jednotky nepoužívejte čisticí prostředek
na nerezové ocele ani mokré hadry. Čištění kovo-
vých olejových filtrů Použité kovové olejové filtry
zadržují vlhkost vytvářenou v kuchyni a olejové
částice obsažené v páře. V případě pravidelného
používání (1 až 2 hodiny denně) vyčistěte kovové
olejové filtry přibližně jednou za 3 měsíce.
Nepoužívejte příliš účinné, okyselené nebo koro-
zivní čisticí prostředky.
Pro čištění kovových olejových filtrů použijte
vlhký hadřík k čištění přídržných částí kovových
olejových filtrů uvnitř spotřebiče.
Kovové olejové filtry můžete mýt v myčce nebo
ručně.
Neaplikujte čisticí prostředky ve spreji přímo na
spotřebič.
Nepokládejte na spotřebič hořlavé a/nebo těžké
dekorativní předměty.
4.1 Mytí v myčce na nádobí
V případě mytí v myčce může dojít k mírnému
zabarvení. To nemá vliv na funkci kovového ole-
jového filtru.
Vysoce znečištěné kovové olejové filtry neumý-
vejte spolu s nádobím.
Kovové olejové filtry umístěte volně do myčky.
Kovové olejové filtry musí být vloženy do myčky
tak, aby nebyly zaseknuté.
4.2 Ruční mytí
Pro odolné nečistoty můžete použít speciální
prostředek na rozpouštění oleje. Tento prostře-
dek je k dostání v autorizovaném prodejním
centru.
Kovový olejový filtr odmočte v horké vodě s
mycím prostředkem.
K čištění použijte kartáč a počkejte, až se kapa-
lina na kovovém olejovém filtru dobře vyčistí. Po
vyčištění filtry dobře opláchněte.
Technické specifikace a tento návod mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
Tento spotřebič je v souladu s Nařízením o do-
zoru nad elektrickým a elektronickým odpadem.
74 / CS Digestoř / Návod k použití
Tato digestoř je určena k použití nad varnou
deskou. Ujistěte se, že stěna unese váhu di-
gestoře. Náklady za rozbití, řezání a podobné
postupy prováděné na stěně nebo skříni během
instalace musí hradit spotřebitel. Digestoř může
být použita se systémem kouřovodu, který vy-
pouští vzduch, nebo bez kouřovodu (připojením
uhlíkového filtru). Věnujte pozornost situacím,
se kterými se můžete setkat před nebo během
instalace. Instalaci musí provést autorizovaný
servis. Montáž musí provádět autorizovaný od-
borník, který má znalosti o ventilaci. Životnost
spotřebiče identifikovaná ministerstvem průmy-
slu (doba dostupnosti náhradních dílů potřeb-
ných pro výkon funkcí spotřebiče) je 10 (deset)
let.
Spotřebič musí být uchováván v původním
obalu, aby nedošlo k jeho poškození při mani-
pulaci a přepravě.
Během manipulace udržujte spotřebič v nor-
mální poloze.
Spotřebič nenechávejte spadnout a chraňte jej
před poškozením během přepravy. Záruka se
nevztahuje na vady a škody vzniklé během pře-
pravy po dodání spotřebiče zákazníkovi.
4 Čištění a údržba
Digestoř / Návod k použití 75 / CS
5.1 Umístění spotřebiče
Před instalací je třeba věnovat pozornost vzdále-
nosti mezi varnou deskou a digestoří. Tato vzdá-
lenost musí být 65 cm.
Měření musí být provedeno od mřížky na plyno-
vých varných deskách a od skla na elektrických
varných deskách.
C
Váš nový spotřebič je obzvláště
energeticky účinný. Najdete zde
několik rad, jak ušetřit více energie
při používání spotřebiče, a zda je
nutné řádně spotřebič likvidovat.
5.2 Obsah balení
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Digestoř
2. Plastový kouřovod Ø120 mm
3. Návod k použití
4. Instalační nákres
5. 4x Šroub 3,9 x32 (pro instalaci digestoře)
6. Šroub 3,5 x 9,5 (pro montáž plastového kouřovo-
du)
5.3 Instalace spotřebiče
AUPOZORNĚNÍ: Při vrtání a řezání
používejte ochranné rukavice a
brýle.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Obr. 6
5.4 Vrtání montážních otvorů
Použijte montážní šablonu dodanou s přístrojem
na povrch, na kterém bude instalace provedena.
Vyvrtejte otvory označené na instalační šabloně
písmeny A, B, C, D vrtákem s Ø 4 mm. Obr. 6
Obr. 7
5 Nastavení zařízení
76 / CS Digestoř / Návod k použití
Odřízněte spodní povrch skříně, kde bude insta-
lována digestoř, v rozměrech specifikovaných v
technickém výkresu (Obr. 7).
1
2
3
Obr. 8
1. Šroub 3,5 x 9,5
2. Plastový kouřovod Ø 120 mm
3. Zásuvka tělesa ventilu
Pomocí 2 šroubů 3,5 x 9,5 připevněte k tělesu
spotřebiče plastový kouřovod dodávaný se spo-
třebičem. (Obr. 8) Neotírejte je o povrch. Obr. 8
Obr. 9
1. Potrubí vývodu vzduchu
2. Kouřovod digestoře
Připojte potrubí vývodu vzduchu ke kouřovodu a
upevněte pomocí svorky (Obr. 9).
AUPOZORNĚNÍ: Jelikož ohyby a kole-
na na hliníkovém kouřovodu způsobí
pokles sacího výkonu, používejte je
co možná nejméně.
1
2
Obr. 10
1. Pohled zdola kuchyňské linky
2. Montážní šroub 4 X 3,9 X 32
Digestoř umístěte do kuchyňské skříňky a na-
montujte na 4 instalační otvory, které byly před-
tím vyvrtány (Obr. 10).
5.5 Skladování
Pokud nechcete spotřebič delší dobu používat,
důkladně jej uskladněte.
Zkontrolujte, zda je spotřebič odpojený, vychladlý
a zcela suchý.
Spotřebič skladujte na suchém, chladném místě.
Spotřebič skladujte mimo dosah dětí.
5.6 Manipulace a přeprava
Během manipulace a přepravy uchovávejte pří-
stroj v původním obalu.
Balení chrání spotřebič před fyzickým poškoze-
ním.
Na zařízení ani na obal nepokládejte těžká bře-
mena. Může dojít k poškození spotřebiče.
5 Nastavení zařízení
Digestoř / Návod k použití 77 / CS
6 Řešení problémů
Řešení problémů Důvod Pomoc
Produkt nefunguje. Zkontrolujte pojistky. Vaše pojistka může být vybitá, zprovozněte
ji.
Produkt nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Síťové napětí má být mezi 220-240 V.
Produkt nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Zkontrolujte, zda fungují ostatní výrobky v
kuchyni.
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Síťové napětí má být mezi 220-240 V.
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte spínač lampy. Spínač lampy musí být v poloze "zapnuto".
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte lampu. Lampy produktu nesmí být vadné.
Přívod vzduchu do výrobku
je slabý. Zkontrolujte hliníkový filtr. Hliníkový filtr na olej za obvyklého používání
je třeba vyčistit alespoň jednou za měsíc.
Přívod vzduchu do výrobku
je slabý. Zkontrolujte kryt vzduchovodu. Vzduchovod musí být v poloze "zapnuto".
Přívod vzduchu do výrobku
je slabý. Zkontrolujte uhlíkový filtr. U výrobků s uhlíkovými filtry filtr obvykle
vyměňujte každé 3 měsíce.
Najskôr si prečítajte túto používateľskú príručku!
Vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento spotrebič značky Beko. Dúfame, že s týmto
spotrebičom, ktorý bol vyrobený vo vysokej kvalite a s najmodernejšími technológiami,
dosiahnete tie najlepšie výsledky. Z tohto dôvodu si pred použitím spotrebiča pozorne
prečítajte celú túto používateľskú príručku a všetky ostatné sprievodné dokumenty a
uschovajte ich pre prípad potreby do budúcnosti. Ak dáte spotrebič niekomu inému,
dajte mu tiež používateľskú príručku. Postupujte podľa pokynov a venujte pozornosť
všetkým informáciám a varovaniam v používateľskej príručke.
Pamätajte, že sa táto používateľská príručka môže vzťahovať aj na iné modely. Rozdiely
medzi modelmi budú v príručke výslovne popísané.
Význam symbolov
V rôznych častiach tejto používateľskej príručky sú použité nasledujúce symboly:
CDôležité informácie a užitočné tipy na použitie.
AVAROVANIE: Upozornenia na nebezpečné si-
tuácie týkajúce sa ohrozenia života a majetku.
Upozornenia na nebezpečenstvo požiaru.
BVarovanie pred zásahom elektrickým prúdom.
Tento spotrebič bol vyrobený v modernom závode šetrnom voči životnému prostrediu bez škodlivého
dopadu na prírodu.
Digestor / Používateľská príručka 79 / SK
1.1 Všeobecná bezpečnosť
Dôležité bezpečnostné poky-
ny: Dôkladne si ich prečítajte a
uschovajte pre nahliadnutie v bu-
dúcnosti
Táto časť obsahuje bezpečnostné
pokyny, ktoré pomôžu ochrániť
pred zranením osôb, poškodením
majetku, vznikom požiaru alebo
pred zásahom elektrickým prú-
dom. Nedodržanie týchto pokynov
zruší platnosť akejkoľvek záruky.
Produkty Beko spĺňajú platné
bezpečnostné štandardy. V prí-
pade akéhokoľvek poškodenia
spotrebiča alebo napájacieho
kábla musí byť oprava alebo
výmena vykonaná predajcom,
servisným centrom alebo odbor-
níkom z autorizovaného servisu,
aby sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu. Chybná alebo
neodborná oprava môže pre uží-
vateľa predstavovať nebezpe-
čenstvo a riziko.
Tento spotrebič je určený len na
použitie v domácnostiach a po-
dobných prostrediach, ako sú
napríklad:
kuchynky pre zamestnancov
v obchodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostredi-
ach,
budovy na farmách,
priestory pre klientov v ho-
teloch, moteloch a ďalších
obytných prostrediach,
prostredia ubytovania typu
Bed and Breakfast.
Spotrebič používajte iba na
určený účel, ako je popísané v
tomto návode.
Výrobca nenesie žiadnu zod-
povednosť za žiadne škody
spôsobené nesprávnou alebo
nevhodnou inštaláciou alebo ne-
vhodným používaním produktu.
Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými fyzickými, vnemo-
vými alebo mentálnymi schop-
nosťami, prípadne nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ
sú počas prevádzky spotrebiča
pod náležitým dozorom alebo sú
im dané inštrukcie o bezpečnom
používaní spotrebiča a sú si ve-
domí sprievodných rizík.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
80 / SK Digestor / Používateľská príručka
Deťom nesmie byť dovolené hrať
sa so spotrebičom. Deti bez do-
zoru nesmú vykonávať čistenie
ani používateľskú údržbu.
Minimálna vzdialenosť medzi
varnými plochami sporáka a naj-
nižšou časťou odsávača musí
byť najmenej 65 cm.
Ak sa v pokynoch pre plynový
sporák uvádza väčšia vzdiale-
nosť, musíte ju zohľadniť.
Skontrolujte, či vaše napájanie
zodpovedá informáciám uvede-
ným na štítku spotrebiča.
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak
je napájací kábel alebo samotný
spotrebič poškodený.
Zabráňte poškodeniu napája-
cieho kábla tým, že zabránite
jeho pritlačeniu, ohýbaniu alebo
odieraniu sa o ostré hrany. Na-
pájací kábel udržujte mimo ho-
rúcich povrchov a otvoreného
ohňa.
Spotrebič zapájajte iba do uzem-
nenej zásuvky.
VAROVANIE: Spotrebič nepripá-
jajte k elektrickej sieti, kým úplne
nedokončíte inštaláciu.
Spotrebič umiestnite tak, aby
bola zástrčka vždy prístupná.
Nedotýkajte sa lámp, ak boli v
prevádzke po dlhý čas. Keďže
sú horúce, mohli by ste si popá-
liť ruky.
Dodržiavajte predpisy vydané
kompetentnými úradmi týkajúce
sa vypúšťania odsávaného vzdu-
chu (toto neplatí pre použitie bez
dymovodu).
Váš spotrebič spustite len vtedy,
ak je na varnej doske hrniec,
panvica atď. V opačnom prípade
môže teplo spôsobiť deformáciu
niektorých častí vášho spotre-
biča.
Varnú dosku vypnite pred tým,
ako z nej zložíte hrniec, panvicu
a pod.
Na varnej doske nenechávajte
horúci olej. Panvice s horúcim
olejom môžu zapríčiniť samo-
vznietenie.
Dávajte pozor na závesy a pri-
krývky, keďže by olej pri tepelnej
úprave mohol vzbĺknuť, napr. pri
smažení.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Digestor / Používateľská príručka 81 / SK
Filter mastnoty sa musí vymie-
ňať aspoň raz mesačne. Uhlíkový
filter sa musí vymieňať aspoň
každé 3 mesiace.
Spotrebič musí byť čistený v sú-
lade s používateľskou príručkou.
Ak čistenie nebolo vykonané v
súlade s používateľskou príruč-
kou, môže hroziť nebezpečen-
stvo požiaru.
Súčasné filtre nenahrádzajte
materiálmi, ktoré nie sú ohňo-
vzdorné.
Používajte len originálne časti
odporúčané výrobcom.
Spotrebič nespúšťajte bez filtra
a filtre nevyberajte počas pre-
vádzky spotrebiča.
V prípade, ak sa na spotrebiči
objavia plamene, odpojte spot-
rebič aj zariadenia určené na
varenie od elektrickej siete.
V prípade vzniku ohňa zakryte
plamene a nikdy nepoužívajte
vodné hasiace prístroje.
Spotrebič odpojte pred každým
čistením a v prípade, že ho ne-
používate.
Negatívny tlak prostredia by
nemal presiahnuť 4 Pa (4 x 10
bar), pokiaľ je digestor pre elek-
trickú varnú dosku v prevádzke
súčasne so spotrebičmi fungujú-
cimi na inom type energie.
V prostredí, kde je tento spotre-
bič používaný, musia byť výfuky
zariadení fungujúcich na pali-
vách, ako je olej alebo plyn, napr.
izbové vykurovacie telesá, úplne
oddelené alebo tieto zariadenia
musia byť hermetického typu.
Pri montáži dymovodu použite
potrubie s priemerom 120 mm
alebo 150 mm. Pripojenie cez
potrubie musí byť čo najkratšie
a mať čo najmenej kolien.
Nebezpečenstvo udusenia!
Všetky obaly uchovajte mimo do-
sahu detí.
STRAHA: Prístupné časti sa
počas súčasného používania so
spotrebičmi na varenie môžu za-
hriať.
Výfuk spotrebiča nesmie byť na-
pojený na vzduchové potrubia,
ktoré obsahujú iný dym.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
82 / SK Digestor / Používateľská príručka
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Vetranie miestnosti môže byť
nedostatočné, ak sa digestor pre
elektrické varné dosky používa
súčasne so zariadeniami vyu-
žívajúcimi plyn alebo iné palivá
(toto sa nevzťahuje na zariade-
nia, ktoré vypúšťajú vzduch späť
do tej istej miestnosti).
Predmety položené na spotrebič
môžu spadnúť. Na spotrebič ne-
klaďte žiadne predmety.
Pod spotrebičom neflambujte.
VAROVANIE: Pred inštaláciou di-
gestora odstráňte ochranné fólie.
Počas prevádzky pod digesto-
rom nikdy nenechávajte vysoké
priame plamene.
Fritézy sa musia počas používa-
nia nepretržite monitorovať: pre-
hriaty olej môže vzplanúť.
1.2 Súlad so smernicou o OEEZ a
likvidácia vyradeného produktu:
Tento výrobok je v súlade so smernicou o OEEZ.
(2012/19/EU). Tento výrobok je označený klasi-
fikačným symbolom pre odpad z elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ).
Tento symbol znamená to, že tento
výrobok sa na konci jeho životnosti
nesmie likvidovať spolu s iným
domácim odpadom.
Použité spotrebiče sa musia odovzdať
na oficiálnych zberných miestach na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení. Obráťte sa
na miestne úrady alebo na predajcu, u ktorého ste
si výrobok zakúpili, a informujte sa o umiestnení
zberných zariadení. Každá domácnosť zohráva
dôležitú úlohu v obnove a recyklácii starých spo-
trebičov. Správna likvidácia starého spotrebiča po-
máha predísť možným negatívnym následkom pre
životné prostredie a ľudské zdravie.
1.3 Súlad so smernicou RoHS
Výrobok, ktorý ste si zakúpili, vyhovuje smernici
EÚ RoHS (2011/65/EÚ). Neobsahuje škodlivé ani
zakázané materiály špecifikované v tejto smernici.
1.4 Informácie o balení
Obalové materiály tohto výrobku sú vy-
robené z recyklovateľných materiálov v
súlade s našimi Národnými environ-
mentálnymi predpismi. Baliaci materiál
nelikvidujte spolu s domovým odpadom alebo iný-
mi druhmi odpadu. Odneste ich na zberné miesto
baliaceho materiálu, určené miestnymi úradmi.
Digestor / Používateľská príručka 83 / SK
Ovládacie prvky a časti
1. Výfukový dymovod vzduchu
2. Telo
3. Osvetlenie
4. Ovládací panel
5. Hliníkový olejový filter
2.2 Technické údaje
Model HNU51311SH HNU51311S
Napájacie napätie 220-240V ~ 50 Hz
Napájanie svetla 2x3 W
Výkon motora (W) 1x185 W
Prietok vzduchu –
3. Úroveň 381 m³/h
Izolačná trieda F
Technické zmeny a zmeny vzhľadu sú vyhradené.
Rozmery v technických nákresoch sú uvádzané v mm.
Tento obrázok slúži iba na informáciu o súčastiach
spotrebiča. Jednotlivé časti sa môžu líšiť podľa typu
spotrebiča. Obrázky majú len reprezentatívny charakter.
2 Celkový vzhľad
2.1 Prehľad
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
84 / SK Digestor / Používateľská príručka
3 Použitie spotrebiča
3.1 Použitie spotrebiča
123
Prepnutím prepínača do polohy “0” vypnete
lampu.
Prepnutím prepínača do polohy “1” zapnete
lampu.
Prepnutím prepínača motora do polohy “0” vyp-
nete motor.
Motor môžete používať na 1. minimálnom stupni
rýchlosti a na 3. maximálnom stupni rýchlosti
podľa hustoty pary z varenia.
3.2 Veci potrebné pre úsporu
energie
Zabezpečte dostatočný prívod vzduchu, aby di-
gestor mohol fungovať účinne a pri nízkom pre-
vádzkovom hluku počas varenia.
Úroveň ventilátora nastavte podľa hustoty pary v
kuchyni. Vysokú úroveň nastavte len vtedy, keď
je to naozaj potrebné. Nižšie úrovne ventilátora
znamenajú menšiu spotrebu energie.
Ak sa v kuchyni očakáva viac pary, zvoľte vyššiu
úroveň ventilátora už vopred. Odstránenie výpa-
rov, ktoré sú v kuchyni už prítomné si vyžaduje
oveľa dlhší čas prevádzky.
Digestor vypnite, ak ho nepoužívate.
Filtre čistite alebo vymieňajte v stanovených
intervaloch. Takto zvýšite účinnosť ventilácie a
znížite riziko požiaru.
3.3 Výmena lampy
AVAROVANIE: Odpojte digestor od
elektrickej siete. Lampy môžu spô-
sobiť popálenie rúk. Počkajte, kým
ochladnú.
MAX 3 W
Lampa
Moc 3 W
Zásuvka E14
Napätie 220 – 240 W
Rozmer 35x100 mm
Kód ILCOS DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Odstráňte hliníkový kryt vložky. Vyberte ne-
funkčnú žiarovku a nahraďte ju novou s rovna-
kými hodnotami.
A
Ak sa spotrebič pokazí alebo po-
škodí, vyraďte poistku alebo od-
pojte spotrebič od siete a zavolajte
zástupcu autorizovaného servisu.
Ak je napájací kábel poškodený,
musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisný pracovník alebo iná ná-
ležite kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo riziku.
Vyraďte poistku alebo odpojte
spotrebič od siete aj v prípade
prasknutia lampy. Chybné lampy
vymeňte ihneď, aby ste predišli
preťaženiu iných lámp (najprv
počkajte, kým lampy ochladnú).
Digestor / Používateľská príručka 85 / SK
4 Čistenie a údržba
A
Hrozí riziko popálenia alebo zá-
sahu elektrickým prúdom!
Počkajte, kým sa spotrebič ochladí,
predtým než budete vykonávať
čistenie alebo údržbu. Vyraďte poist-
ku alebo odpojte spotrebič od siete.
Pri vniknutí vlhkosti do elektroniky
hrozí riziko poškodenia. Ovládače
nikdy nečistite vlhkou látkou. Povrch
by sa mohol nevhodným čistením
poškodiť . Povrchy z nehrdzavejúcej
ocele čistite len v smere kefovania.
Čistič na nehrdzavejúcu oceľ ne-
používajte na čistenie ovládačov.
Abrazívne a zrnité čistiace prostried-
ky môžu poškodiť povrch. Nikdy ne-
používajte abrazívne ani zrnité čistia-
ce prostriedky.
A
Riziko poškodenia z dôvodu korózie.
Spotrebič používajte vždy počas
varenia, aby ste predišli tvorbe kon-
denzácie. Kondenzácia môže spô-
sobiť poškodenie koróziou. Chybné
lampy vymeňte ihneď, aby ste
predišli preťaženiu iných lámp. Pri
vniknutí vlhkosti do elektroniky hrozí
riziko poškodenia. Ovládače nikdy
nečistite vlhkou látkou. Povrch by sa
mohol nevhodným čistením poško-
diť . Povrchy z nehrdzavejúcej ocele
čistite len v smere kefovania. Čistič
na nehrdzavejúcu oceľ nepoužívaj-
te na čistenie ovládačov. Abrazívne
a zrnité čistiace prostriedky môžu
poškodiť povrch. Nikdy nepoužívaj-
te abrazívne ani zrnité čistiace
prostriedky. Hrozí riziko poškodenia
z dôvodu spätného prúdenia kon-
denzátov. Potrubie výpustu vzduchu
nainštalujte so sklonom 1° mierne
smerom dolu spotrebičom.
ATento spotrebič môžete používať
v režime odpadového vzduchu a v
režime cirkulácie vzduchu.
A
Režim odpadového vzduchu
Absorbovaný vzduch je čistený cez
olejové filtre a vypustený systémom
potrubí. Ak chcete nasmerovať
odpadový vzduch do uzavretého
dymového alebo plynového dymo-
vodu, potrebujete získať povolenie
autorizovaným odborníkom pre daný
dymovod. Ak je odpadový vzduch
odvádzaný cez obvodovú stenu mal
by byť na to použitý teleskopický
stenový rám.
C
Absorbovaný olej je čistený cez
olejové filtre a cez aktívny uhlíkový
filter a odvedený späť do kuchyne.
Odpadový vzduch by nemal byť
odvádzaný do dymového alebo
plynového dymovodu ani do dy-
movodu používaného na vetranie
priestorov, v ktorých sa nachá-
dzajú zdroje tepla.
Pre elimináciu materiálov spô-
sobujúcich zápachy v režime cir-
kulácie vzduchu by ste mali mať
nainštalovaný aktívny uhlíkový
filter. O rôznych možnostiach pou-
žitia spotrebiča v režime cirkulácie
vzduchu sa poraďte s autorizova-
ným dodávateľom. Potrebné prí-
slušenstvo si môžete zakúpiť na
predajných miestach, u zástupcov
autorizovaného servisu alebo na
online predajných centrách.
Spotrebič, ktorý ste si kúpili je vhodný na použitie
s uhlíkovým filtrom. Pri montáži uhlíkového filtra:
1. Umiestnite uhlíkový filter do krytu. Obr. 15/1
2. Otočte uhlíkový filter v smere hodinových
ručičiek, aby ste zabezpečili jeho pevné uchy-
tenie. Obr. 15/2
86 / SK Digestor / Používateľská príručka
4 Čistenie a údržba
Res.14 Res.15
Res.13
CAk uhlíkový filter nie je správne
uchytený, môže vypadnúť a poškodiť
spotrebič.
A
Uhlíkové filtre nikdy neumývajte.
Uhlíkové filtre uchovávajte mimo
dosahu detí.
Deti bez dozoru nesmú vykonávať
čistenie ani používateľskú údržbu.
Abrazívne a zrnité čistiace prostriedky môžu
poškodiť povrch. Nikdy nepoužívajte abrazívne
a zrnité čistiace prostriedky. Čistiace a ochranné
prostriedky vhodné pre váš spotrebič si môžete
zabezpečiť od vášho autorizovaného servisu.
Povrch spotrebiča a ovládače sú citlivé na po-
škriabanie.
Tieto povrchy čistite vlhkou látkou s tekutým
saponátom na riad alebo jemným čističom na
sklo. Zasušenú a lepkavú nečistotu zmäkčite
vlhkou látkou. Nezoškrabujte!
Suché látky, špongie, ktoré by mohli spôsobiť
poškriabanie, materiály vyžadujúce trenie, pie-
sok alebo iné účinné čistiace prostriedky obsa-
hujúce minerálnu vodu, kyseliny alebo chloridy
nie sú vhodné.
Povrchy z nehrdzavejúcej ocele čistite len v
smere brúsenia.
Čistiace prostriedky na nehrdzavejúcu oceľ a
vlhké látky nepoužívajte na čistenie ovládacích
jednotiek. Čistenie kovových olejových filtrov
Použité kovové olejové filtre zadržiavajú vlhkosť
produkovanú v kuchyni a olejové čiastočky ob-
siahnuté v pare. V prípade pravidelného použí-
vania (1 – 2 hodiny denne) čistite kovové olejové
filtre približne raz za 3 mesiace.
Nepoužívajte vysoko účinné, kyselinové alebo
korozívne čistiace prostriedky.
Na čistenie kovových olejových filtrov vo vnútri
spotrebiča použite vlhkú látku.
Olejové filtre môžete čistiť ručne alebo v umý-
vačke riadu.
Nepoužívajte sprejové čistiace prostriedky
priamo na spotrebič.
Na spotrebič neklaďte ťažké dekoratívne a/alebo
horľavé predmety.
4.1 Umývanie v umývačke riadu
Pri umývaní v umývačke sa môže objaviť mierna
zmena farebnosti. Toto nemá vplyv na funkčnosť
kovových olejových filtrov.
Silne znečistené olejové filtre neumývajte spolu
s riadom.
Kovové olejové filtre umiestnite v umývačke
riadu voľne. Kovové olejové filtre by mali byť v
umývačke umiestnené bez zaseknutia.
4.2 Ručné umývanie
Na odolné nečistoty môžete použiť špeciálny
prostriedok na čistenie od oleja. Tento prostrie-
dok môžete získať od autorizovaného predaj-
ného centra.
Nečistoty kovového olejového filtra zmäkčite
horúcou vodou s obsahom tekutého čistiaceho
prostriedku na riad.
Na čistenie použite kefu a počkajte na dosta-
točný odtok tekutiny z kovového olejového filtra.
Filter po čistení dôkladne opláchnite.
Technické špecifikácie a táto používateľská prí-
ručka sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Tento spotrebič zodpovedá predpisom o odpade
z elektrických a elektronických zariadení.
Tento digestor je určený na použitie nad var-
nou doskou. Uistite sa, že predmetná stena
dokáže uniesť hmotnosť digestora. Náklady na
búranie, vyrezávanie a podobné postupy, ktoré
by mohli byť potrebné vykonať na stene alebo
skrinke pri inštalácii spotrebiča znáša zákazník.
Tento digestor môže byť použitý so systémom
Digestor / Používateľská príručka 87 / SK
potrubia, ktoré odvádza vzduch, alebo bez neho
(s použitím uhlíkového filtra). Venujte pozornosť
problémom, ktoré by sa mohli vyskytnúť pred
inštaláciou alebo počas nej. Inštaláciu by mal
vykonávať len zástupca autorizovaného ser-
visu. Inštaláciu by mal vykonávať autorizovaný
odborník, ktorý má poznatky z oblasti vetrania.
Prevádzková životnosť spotrebiča určená Mi-
nisterstvom priemyslu (doba dostupnosti ná-
hradných častí potrebných pre funkčnosť tohto
spotrebiča) je 10 (desať) rokov.
Počas zaobchádzania so spotrebičom a pri jeho
prevoze musí byť spotrebič uchovávaný v pô-
vodnom balení aby sa vyhlo poškodeniu jeho
súčastí.
Počas zaobchádzania so spotrebičom ho udr-
žujte v normálnej polohe.
Spotrebič nezhadzujte a počas prepravy ho
chráňte pred poškodením. Záruka sa nevzťa-
huje na chyby a poškodenia spôsobené počas
prepravy po doručení spotrebiča zákazníkovi.
4 Čistenie a údržba
88 / SK Digestor / Používateľská príručka
5.1 Umiestnenie spotrebiča
Pred inštaláciou venujte pozornosť vzdialenosti
medzi varnou doskou a digestorom. Táto vzdia-
lenosť by mala byť 65 cm.
Meranie by malo byť vykonané od povrchu roštu
na plynovom sporáku a od skleneného povrchu
na elektrických doskách.
C
Váš nový spotrebič má vysokú
energetickú účinnosť. Tu nájdete
niekoľko návodov, ako pri používaní
spotrebiča ušetriť ešte viac energie,
a požadované postupy likvidácie
spotrebiča správnym spôsobom.
5.2 Obsah balenia
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Digestor
2. Ø120 mm plastový dymovod
3. Používateľská príručka
5 Inštalácia spotrebiča
4. Montážna šablóna
5. Skrutky 4 X 3,9 X 32 (určené na inštaláciu diges-
tora)
6. Skrutka 3,5 x 9,5 (určená na inštaláciu plastového
dymovodu)
5.3 Inštalácia spotrebiča
APri vŕtaní a rezaní používajte ochran-
né rukavice a okuliare.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Obr. 6
5.4 Vŕtanie montážnych dier
Na povrch, na ktorý chcete digestor pripevniť,
priložte šablónu dodanú so spotrebičom.
Vyvŕtajte diery označené na šablóne A, B, C, D
použitím vrtáku Ø4 mm. Obr. 6
Obr. 7
Digestor / Používateľská príručka 89 / SK
Vyrežte spodnú plochu skrinky, do ktorej má byť
digestor osadený podľa rozmerov uvedených v
technickom nákrese (obr. 7).
1
2
3
Obr. 8
1. Skrutka 3,5 x 9,5.
2. Plastový dymovod Ø 120 mm
3. Obruč s kolíkmi
Pripevnite plastový dymovod dodaný v balení k
telu spotrebiča použitím 2 skrutiek 3,5 x 9,5.
(Obr. 8) Nešúchajte po povrchu. Obr. 8
Obr. 9
1. Potrubie na odvádzanie vzduchu
2. Výfukový dymovod digestora
Pripevnite potrubie na odvádzanie vzduchu k
výfukovému dymovodu pomocou spony (obr. 9).
A
VÝSTRAHA: Keďže ohyby a kolená
hliníkového potrubia spôsobujú
zníženie sacieho výkonu, treba sa
v maximálnej miere vyhnúť ich po-
užitiu.
1
2
Obr. 10
1. Spodný pohľad na kuchynskú skrinku.
2. Montážne skrutky digestora 4 X 3,9 X 32
Vložte digestor do kuchynskej skrinky a pripev-
nite ho do 4 montážnych dier, ktoré ste predtým
vyvŕtali (obr. 10).
5.5 Skladovanie
Ak nechcete spotrebič dlhšiu dobu používať,
opatrne ho uložte, prosím.
Uistite sa, že je spotrebič odpojený od elektrickej
siete, vychladený a úplne suchý.
Spotrebič skladujte na chladnom a suchom
mieste.
Uchovávajte prístroj mimo dosahu detí.
5.6 Zaobchádzanie a preprava
Počas manipulácie a prepravy majte prístroj v
pôvodnom obale. Balenie spotrebiča ho chráni
pred fyzickým poškodením.
Na zariadenie ani na obal neklaďte ťažké bre-
mená. Prístroj sa môže poškodiť.
Pád prístroja môže spôsobiť jeho nefunkčnosť
alebo trvalé poškodenie.
5 Inštalácia spotrebiča
90 / SK Digestor / Používateľská príručka
6 Riešenie problémov
Riešenie problémov Dôvod Pomoc
Produkt nefunguje. Skontrolujte poistky. Vaša poistka môže byť vybitá, sfunkčnite ju.
Produkt nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie má byť medzi 220-240 V.
Produkt nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Skontrolujte, či fungujú ostatné výrobky v
kuchyni.
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie má byť medzi 220-240 V.
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte spínač lampy. Spínač lampy musí byť v polohe "zapnuté".
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte lampu. Lampy produktu nesmú byť chybné.
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý. Skontrolujte hliníkový filter. Hliníkový filter na olej za obvyklého používa-
nia je potrebné vyčistiť aspoň raz za mesiac.
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý. Skontrolujte kryt vzduchovodu. Vzduchovod musí byť v polohe "zapnuté".
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý. Skontrolujte uhlíkový filter. Pri výrobkoch s uhlíkovými filtrami filter
obvykle vymieňajte každé 3 mesiace.
Lugege esmalt seda kasutusjuhendit.
Hea klient!
Täname, et valisite Beko seadme. Loodetavasti saate parimad tulemused, kuna see
toode on valmistatud väga kvaliteetselt ja uusima tehnoloogiaga. Selleks tutvuge enne
toote kasutamist hoolikalt kasutusjuhendi ja kõigi kaasasolevate dokumentidega ning
hoidke need tuleviku tarbeks alles. Kui annate toote üle kellelegi teisele, andke kaasa
ka kasutusjuhend. Järgige kõiki juhiseid, pöörates tähelepanu kasutusjuhendis toodud
teabele ja kõikidele hoiatustele.
Pidage meeles, et see kasutusjuhend võib kehtida ka teiste mudelite kohta.
Mudelitevahelisi erinevusi on kasutusjuhendis selgelt kirjeldatud.
Sümbolite tähendused
Selle kasutusjuhendi erinevates jaotistes kasutatakse järgmisi sümboleid.
COluline teave ja kasulikud nõuanded kasutami-
sel
AHOIATUS! Hoiatused elule ja varale ohtlike olu-
kordade kohta
Hoiatus tulekahjuohu kohta
BHoiatus elektrilöögi kohta
See seade on valmistatud keskkonnahoidlikus tänapäevases tehases loodust kahjustamata
92 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
1.1 Üldine ohutus
Olulised ohutusjuhised Lugege
juhised hoolikalt läbi ja hoidke hili-
semaks kasutamiseks alles
See jaotis sisaldab ohutusjuhiseid,
mis aitavad teil vältida tuleohtu,
elektrilööke, kokkupuutumist lek-
kinud mikrolaineenergiaga, keha-
vigastusi ja varalist kahju. Nende
juhiste eiramisel garantii tühista-
takse.
Beko tooted vastavad kehtiva-
tele ohutusstandarditele, seepä-
rast tuleb ohu vältimiseks lasta
edasimüüjal, teeninduskeskusel,
spetsialistil või volitatud hooldus-
keskusel seade alati parandada
või välja vahetada, kui seadmel
või selle toitejuhtmel on kahjus-
tusi. Puudulikud või oskamatud
parandustööd võivad olla oht-
likud ja põhjustada kasutajale
ohtu.
Seade on mõeldud kasutami-
seks kodumajapidamistes ja
järgmistes sarnastes kohtades,
nt:
töötajate köögid poodides,
kontorites ja teistes töökohta-
des;
maamajapidamised;
klientidele hotellides ja teistes
majutusasutustes;
hommikusöögiga ööbimis-
kohtades.
Kasutage seadet ainult ettenäh-
tud eesmärkidel ja selle juhendi
kohaselt.
Tootja ei vastuta väärast paigal-
damisest või toote valest kasuta-
misest tingitud kahju eest.
Seda seadet tohivad kasutada
vähemalt 8-aastased lapsed
ning piiratud füüsiliste, sensoor-
sete või vaimsete võimetega või
kogemuste ja teadmisteta isikud,
kui neid on juhendatud seadet
ohutult kasutama või nad teevad
seda järelevalve all ja mõistavad
seadme kasutamisega seotud
ohte.
Lapsed ei tohi seadmega män-
gida. Lapsed ei tohi seadet
puhastada ja hooldada ilma jä-
relevalveta.
Minimaalne kaugus keedualal
olevate keedunõude restide ja
õhupuhasti madalaima osa vahel
peab olema vähemalt 65 cm.
1
Olulised ohutus- ja keskkonnajuhised
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 93 / ET
Kui gaasipliidi paigaldamise ju-
histes on märgitud ülalnimeta-
tust suurem vahekaugus, tuleb
seda arvesse võtta.
Veenduge, et teie toiteallikas
vastaks seadme andmesildil too-
dud andmetele.
Ärge kasutage seadet, kui toite-
juhe või seade on kahjustatud.
Toitejuhtme kahjustumise
vältimiseks hoiduge selle pi-
gistamisest, murdmisest või
hõõrumisest vastu teravaid servi.
Hoidke toitejuhe eemal kuuma-
dest pindadest ja lahtisest tulest.
Kasutage seadet ainult koos
maandatud pistikupesaga.
HOIATUS! Ärge ühendage seadet
toitevõrku enne, kui paigaldus on
täielikult lõpetatud.
Paigutage seade nii, et pistikule
oleks alati võimalik ligi pääseda.
Ärge puudutage lampe, kui need
on pikemat aega põlenud. Võite
oma käsi põletada, sest lambid
on kuumad.
Järgige pädevate asutuste ees-
kirju õhu väljatõmbe kohta (see
hoiatus ei kehti ilma lõõrita ka-
sutamise korral).
Lülitage seade tööle kohe pärast
poti, panni jms asetamist pliidile.
Muidu võivad seadme osad kuu-
muse tõttu deformeeruda.
Enne poti, panni vms võtmist
pliidilt lülitage see välja.
Ärge jätke kuuma õli pliidile.
Kuuma õliga pannid võivad süt-
tida.
Pöörake tähelepanu kardinatele
ja katetele, sest näiteks friikartu-
lite valmistamisel võib õli põlema
minna.
Rasvafiltrit tuleb vahetada vähe-
malt kord kuus. Söefiltrit tuleb
vahetada vähemalt kord kolme
kuu jooksul.
Toodet tuleb puhastada kasu-
tusjuhendi kohaselt. Kui seadet
ei puhastata kasutusjuhendi ko-
haselt, tekib süttimisoht.
Ärge kasutage originaalfiltri ase-
mel materjale, mis ei ole tule-
kindlad.
Kasutage ainult originaal- või
valmistaja soovitatud osi.
Ärge kasutage toodet ilma filtrita
ja ärge eemaldage filtreid, kui
toode töötab.
1
Olulised ohutus- ja keskkonnajuhised
94 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
Tule süttimise korral katkestage
toote ja küpsetusseadme toide.
Tule süttimise korral katke leek,
aga ärge mingil juhul kasutage
kustutamiseks vett.
Enne igat puhastamist ja ajal, kui
seadet ei kasutata, eemaldage
toitejuhe vooluvõrgust.
Negatiivne surve keskkonnas ei
tohi ületada 4 Pa (4 × 10 baari),
kui kasutate ühel ajal elektripliidi
õhupuhastit ja seadmeid, millel
on muu toiteallikas kui elekter.
Seadme kasutuskeskkonnas
peab õli- või gaasiseadmete,
nagu ruumi soojendi väljatõmme
olema täielikult isoleeritud või
seade peab olema hermeetilist
tüüpi.
Kasutage lõõri ühendamiseks
120–150 mm läbimõõduga
torusid. Toruühendus peab
olema võimalikult lühike ja sellel
peab olema minimaalselt toru-
põlvi.
Lämbumisoht! Hoidke pakke-
materjalid väljaspool laste käeula-
tust.
ETTEVAATUST! Seadme ligipää-
setavad osad võivad koos küpse-
tusseadmetega kasutamisel kuu-
meneda.
Toote äratõmmet ei tohi ühen-
dada õhukanalitega, milles on
suitsu.
Tagage ruumi piisav ventilat-
sioon, kui elektripliidi õhupuhastit
kasutatakse koos seadmetega,
mis kasutavad gaasi või muid
kütuseid (see ei kehti seadmete
kohta, mis tõmbavad ainult õhku
ruumi tagasi).
Tootele asetatud esemed võivad
kukkuda. Ärge asetage tootele
esemeid.
Ärge flambeerige toote all.
HOIATUS! Enne õhupuhasti pai-
galdamist eemaldage kaitsekiled.
Töötava õhupuhasti all ei tohi ku-
nagi olla lahtist kõrget leeki.
Fritüüre tuleb küpsetamise ajal
pidevalt jälgida: ülekuumenenud
õli võib leegiga põlema süttida.
1
Olulised ohutus- ja keskkonnajuhised
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 95 / ET
1
Olulised ohutus- ja keskkonnajuhised
1.2 WEEE-direktiivi täitmine
ja kasutuskõlbmatute toodete
kõrvaldamine
Toode vastab Euroopa Liidu elektri- ja elekt-
roonikaseadmete jäätmete (WEEE) direktiivile
(2012/19/EU). Sellel tootel on klassifitseerimise
sümbol elektri- ja elektroonikaseadmete (WEEE)
kohta.
See sümbol näitab, et seda toodet ei
tohi pärast kasutusea lõppu kõrvalda-
da koos muu olmeprügiga. Kasutatud
seade tuleb saata elektri- ja elektroo-
nikaseadmete ametlikku kogumis-
punkti. Selliste kogumissüsteemide leidmiseks
pöörduge kohaliku omavalitsuse või toote müünud
jaemüüja poole. Igal majapidamisel on oluline osa
vana seadme taastamisel ja ringlusse andmisel.
Kasutatud seadme korrektne käitlemine aitab ära
hoida negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervi-
sele.
1.3 Vastavus RoHS-direktiivile
Toode vastab Euroopa Liidu RoHS-direktiivile
(2011/65/EL). See ei sisalda direktiivis mainitud
kahjulikke ja keelatud materjale.
1.4 Teave pakendi kohta
Toote pakkematerjalid on valmistatud
ringlusse võetavatest materjalidest riik-
like keskkonnaeeskirjade kohaselt. Ärge
visake pakkematerjale tavalise ol-
meprügi või muude jäätmete hulka. Viige need
kohaliku omavalitsuse määratud pakendikogumis-
punkti.
96 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
Juhtimine ja osad
1. Õhu väljatõmbelõõr
2. Korpus
3. Pliidi valgustus
4. Juhtpaneel
5. Alumiiniumist õlifilter
2.2 Tehnilised andmed
Mudel HNU51311SH HNU51311S
Toitepinge 220-240V ~ 50 Hz
Lambi võimsus 2x3 W
Mootori võimsus 1x185 W
Õhuvool – 3. Tase 381 m³/h
Isolatsiooni klass F
Tootjal on õigus teha tehnilisi ja kujunduslikke muudatusi.
Tehnilisel joonisel toodud mõõtmed on mm-tes. Pilt on
ainult illustreeriv ja annab teada, millised osad seadmel
on. Seadme osad võivad sõltuvalt mudelist erineda.
Pildid on vaid illustreerivad.
2.1 Ülevaade
2 Üldist seadme kohta
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 97 / ET
3 Seadme kasutamine
3.1 Seadme kasutamine
123
Lambi väljalülitamiseks viige lambi lüliti asen-
disse ‘0’.
Lambi sisselülitamiseks viige lambi lüliti asen-
disse ‘1’.
Mootori väljalülitamiseks viige mootori lüliti
asendisse ‘0’.
Mootorit saab kasutada kiirusel 1-3 vastavalt
köögis oleva auru hulgale.
3.2 Energia säästmine
Tagage piisav õhu sissevõtmine, et seade töö-
taks tulemuslikult ja vähese müraga.
Seadistage ventilaatori tase vastavalt aurutihe-
dusele köögis. Kasutage kõige kõrgemat taset
ainult vajaduse korral. Madalama ventilaatorita-
seme korral on energiakulu väiksem.
Kui eeldatakse, et kööki tekib tihe suits, valige
juba eelnevalt kõrgem ventilaatoritase. Köögis
juba levinud suitsu eemaldamiseks on vaja õhu-
puhasti pikemaks ajaks tööle lülitada.
Kui te seadet enam ei kasuta, siis lülitage see
välja.
Puhastage või vahetage filtrit kasutusjuhendis
toodud vahemiku tagant, sest nii on ventilatsioon
tulemuslikum ja tulekahju oht kõrvaldatud.
3.3 Lambi vahetamine
AHOIATUS: Tõmmake seadme pistik
pesast välja. Kuumad lambid võivad
käsi põletada, seega oodake, kuni
lambid on jahtunud.
MAX 3 W
Lamp
Võimsus 3 W
Pistikupesa E14
Pinge 220 – 240 W
Mõõtmed 35x100 mm
ILCOS kood DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Eemaldage alumiiniumist filtrikassett. Eemal-
dage rikkis lamp ja asendage see samaväär-
sega. Pilt 11
A
Kui seade läheb rikki või saab
kahjustada, lülitage kaitse välja
või tõmmake pistik pesast välja ja
helistage klienditeenindusse.
Kahjustada saanud toitejuhtme
peab ohu vältimiseks välja vahe-
tama tootja, klienditeeninduskes-
kus või vastava väljaõppe saanud
tehnik.
Kui seadme lambid on defektsed,
lülitage kaitse välja või tõmmake
pistik pesast välja. Vahetage rikkis
lambid kohe, et vältida ülejäänud
lampide ülekuumenemist (enne
vahetamist oodake, kuni lambid
on jahtunud).
98 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
4 Puhastamine ja hooldustööd
A
Põletusoht! Elektrilöögi oht!
Enne puhastamist ja hooldustöid
laske seadmel jahtuda. Lülitage
kaitse välja või tõmmake seadme
pistik pesast välja. Niiskuse sat-
tumisel seadme elektroonilistesse
komponentidesse võib seade saada
kahjustada. Ärge puhastage juht-
nuppe niiske lapiga! Valest puhas-
tamisest tulenev pinna kahjustamise
oht. Puhastage roostevabast tera-
sest pindu ainult harjamise suunas.
Ärge kasutage roostevabast terasest
pindade puhastamiseks mõeldud va-
hendit juhtnuppude puhastamiseks.
Abrasiivsed või kummist puhastus-
vahendid võivad pinda kahjustada.
Ärge kunagi kasutage abrasiivseid
või kummist puhastusvahendeid.
A
Roostekahjustuse oht.
Kondesatsioonivee tekkimise
vältimiseks lülitage seade ala-
ti enne toiduvalmistamist tööle.
Kondensatsioonivesi võib põhjusta-
da roostekahjustusi. Vahetage rikkis
lambid kohe, et vältida ülejäänud
lampide ülekuumenemist. Niiskuse
sattumisel seadme elektroonilis-
tesse komponentidesse võib seade
saada kahjustada. Ärge puhasta-
ge juhtnuppe niiske lapiga! Valest
puhastamisest tulenev pinna kah-
justamise oht. Puhastage roosteva-
bast terasest pindu ainult harjamise
suunas. Ärge kasutage roostevabast
terasest pindade puhastamiseks
mõeldud vahendit juhtnuppude pu-
hastamiseks. Abrasiivsed või kum-
mist puhastusvahendid võivad pinda
kahjustada. Ärge kunagi kasutage
abrasiivseid või kummist puhas-
tusvahendeid. Kondensatsioonivee
tagasivool võib seadet kahjustada.
Paigaldage õhu väljalaskelõõr 1°
kallakuga, veidi seadme poole kaldu.
ASeadet saab kasutada õhu väljatõm-
berežiimis ja õhuringlusrežiimis.
A
Õhu väljatõmberežiim
Seadmesse tõmmatud õhk puhasta-
takse õlifiltrites ja väljutatakse torude
kaudu. (Pilt 3) Kui soovite, et heitõhk
tõmmatakse suitsu- või heitgaasi
lõõri, peate selleks saama volitatud
lõõripuhastusspetsialisti loa. Heitõhu
suunamisel läbi välisseina tuleb ka-
sutada teleskoopseinaseadet.
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 99 / ET
4 Puhastamine ja hooldustööd
C
Seadmesse tõmmatud õhk puhas-
tatakse õlifiltrites ja aktiivsöefiltris
ning suunatakse kööki tagasi.
Heitõhku ei tohiks tõmmata
suitsu- ega heitgaasi lõõri ega
lõõri, mida kasutatakse muude
ruumide ventileerimiseks, kuhu
on paigaldatud küttekehad.
Lõhna tekitavate materjalide
neutraliseerimiseks õhuringlus-
režiimis peaksite paigaldama ak-
tiivsöefiltri. Pidage nõu volitatud
edasimüüjaga, et saada teada eri-
nevate võimaluste kohta seadme
kasutamiseks õhuringlusrežiimis.
Vajalikke tarvikuid saate osta
kauplustest, volitatud teeninduse-
sitajate käest või veebipoest.
Seade sobib kasutamiseks süsinikfiltriga.
Süsinikfiltri paigaldamiseks;
1. Asetage süsinikfilter oma korpusesse. Pilt 15/1
2. Keerake süsinikfiltrit päripäeva veendumaks, et
see on tihedalt sisestatud. Pilt 15/2
Res.14 Res.15
Res.13
CValesti paigaldatud süsinikfilter võib
alla kukkuda ja seadet kahjustada.
A
Süsinikfiltreid ei tohi pesta. Hoidke
süsinikfiltrid lastele kättesaama-
tult.
Lapsed tohivad seadet puhastada
ja hooldustöid teha ainult järele-
valve all.
Abrasiivsed või kummist puhastusvahendid
võivad pinda kahjustada. Ärge kunagi kasutage
abrasiivseid või kummist puhastusvahendeid.
Ostke sobivaid puhastusvahendeid ja kaitsema-
terjale vaid volitatud klienditeeninduskeskustest.
Seadme ja juhtnuppude pind on kriimustustele
tundlik.
Puhastage seadme pealispindu pehme niiske
lapi, nõudepesuvahendi või õrnatoimelise ak-
napuhastusvahendiga. Kuivanud mustust saab
eemaldada niiske lapiga pehmendades. Ärge
kriimustage pinda!
Ei sobi kuivad lapid, kriimustavad nuustikud,
hõõrutavad materjalid, liiv ja muud efektiivsed
mineraalvett, hapet või kloori sisaldavad puhas-
tusvahendid.
Puhastage roostevabast terasest pindu ainult
lihvimise suunas.
Ärge kasutage roostevaba terase puhastamiseks
mõeldud vahendit või märgi lappe juhtnuppude
puhastamiseks. Metallist õlifiltrite puhastamine
Kasutatud metallist õlifiltrid on endasse salves-
tanud köögis tekkinud niiskuse ja aurus olevad
õliosakesed. Regulaarse kasutamise korral (1-2
tundi päevas), puhastage metallist õlifiltreid iga
kolme kuu tagant.
Ärge kasutage kõrvalmõjudega, happelisi ega
korrosiivseid puhastusvahendeid.
Metallist õlifiltrite puhastamiseks kasutage niis-
ket lappi, et puhastada metallist õlifiltrite kinni-
tusseadised seadme sees.
Metallist õlifiltreid võib pesta nõudepesumasinas
või käsitsi.
Ärge kandke pihustatavaid puhastusvahendeid
vahetult seadmele.
Ärge asetage seadme peale tuleohtlikke ega
raskeid dekoratiivesemeid.
4.1 Pesemine nõudepesumasinas
Nõudepesumasinas pesemise korral võib
seadme värv veidi muutuda. See ei mõjuta me-
tallist õlifiltri tööomadusi.
Ärge peske väga saastunud metallist õlifiltreid
koos söögiriistadega.
100 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
Asetage metallist õlifiltrid nõudepesumasinasse
nii, et need saavad vabalt liikuda. Metallist õli-
filtrid tuleb asetada nõudepesumasinasse nii, et
need ei kiiluks kinni.
4.2 Käsitsipesu
Raskestieemaldatava mustuse korral kasutage
spetsiaalset õlieemaldusvahendit. Sellist vahen-
dit saate osta volitatud müügikohast.
Pehmendage metallist õlifiltrit soojas vees, mil-
lele on lisatud nõudepesuvahendit.
Kasutage puhastamiseks harja ja oodake, kuni
metallist õlifiltril olev vedelik on ära nõrgunud.
Loputage filtreid pärast puhastamist hoolikalt.
Tehnilisi spetsifikatsioone ja seda kasutusjuhen-
dit võidakse etteteatamata muuta.
Seade vastab elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete direktiivi järelevalvet käsitlevatele ees-
kirjadele.
See õhupuhasti on mõeldud kasutamiseks pliidi
kohal. Veenduge, et sein talub seadme kaalu.
Seina või köögikapi purustamise, lõikamise ja
sarnaste toimingutega seonduvad kulud peaks
katma tarbija. Köögiõhupuhastit võib kasutada
lõõrisüsteemiga, mis tõmbab õhu välja, või ilma
lõõrita (paigaldades süsinikfiltri). Pöörake tähe-
lepanu küsimustele, mis võivad tekkida enne
paigaldamist ja paigaldamise ajal. Seadme peab
paigaldama volitatud klienditeenindaja. Sellisel
klienditeenindajal on ka teadmised ventilatsioo-
nisüsteemist. Seadme eluiga on 10 (kümme)
aastat (selle aja jooksul on saadaval seadme
tööks vajalikud varuosad).
Kahjustuste vältimiseks tuleb seadet hoida
transportimise ajal originaalpakendis.
Hoidke seadet käsitsemise ajal tavaasendis.
Ärge laske seadmel maha kukkuda ja kaitske
seda transportimise ajal niiskuse eest. Garantii
ei kata rikkeid ega kahjustusi, mis on tekkinud
seadme transportimise ajal kliendini.
4 Puhastamine ja hooldustööd
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 101 / ET
5.1 Seadme paigutamine
Enne paigaldamist tuleks tähelepanu pöörata
pliidi ja õhupuhasti vahemaale. See peaks olema
65 cm.
Mõõtmine tuleb teha gaasipliitide grillipinnalt ja
elektripliitide klaaspinnalt.
C
Seade on eriti energiasäästlik. Siit
leiate mõned nõuanded, kuidas
seadme kasutamise ajal rohkem
energiat säästa ja kuidas seadet
nõuetekohaselt kasutuselt kõrval-
dada.
5.2 Pakendi sisu
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Õhupuhasti
2. Ø 120 mm plastlõõr
3. Kasutusjuhend
4. Paigaldusskeem
5. 4 X 3,9 X 32 kruvi (kasutatakse õhupuhasti pai-
galdamiseks)
6. 3,5 x 9,5 kruvi (kasutatakse plastlõõri paigal-
damiseks)
5.3 Seadme paigaldamine
AKasutage aukude puurimise ja lõika-
mistööde ajal kaitsekindaid ja -prille.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Pilt 6
5.4 Kinnitusavade puurimine
Asetage seadmega kaasas olev paigaldusšab-
loon pinnale, kuhu kavatsete seadme paigal-
dada.
Puurige paigaldusšablooni A, B, C ja D tähistuste
juurde augud, kasutades selleks Ø4 mm puu-
riotsakut. Pilt 6
Pilt 7
5 Seadme paigaldamine
102 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
Lõigake köögikapi alumine pind, kuhu õhupu-
hasti paigaldatakse, tehnilisel joonisel täpsusta-
tud mõõtmetesse (pilt 7).
1
2
3
Pilt 8
1. 3,5 x 9,5 kruvi
2. Ø 120 mm plastlõõr
3. KorpusKlapp Varras Pesa
Kinnitage pakendis olev plastlõõr seadme kor-
puse külge, kasutades selleks kaht kruvi (3,5
x 9,5). (Pilt 8) Ärge hõõruge seda vastu pinda.
Pilt 8
Pilt 9
1. Õhu väljatõmbetoru
2. Õhupuhasti õhu väljatõmbelõõr
Kinnitage õhu väljatõmbetoru õhu väljatõmbe-
lõõri külge, kasutades selleks klambrit (pilt 9).
A
ETTEVAATUST: Alumiinimumtoru
pöörangud ja põlved põhjustavad
õhu väljatõmbevõimsuse vähenemi-
se ning seetõttu tuleb nende kasuta-
mist vältida.
1
2
Pilt 10
1. Köögikapi altvaade
2. 4 X 3,9 X 32 õhupuhasti paigaldamise kruvi
Asetage õhupuhasti köögikappi ja kinnitage see
nelja eelnevalt puuritud kinnitusavasse (pilt 10).
5.5 Ladustamine
Kui te ei kavatse seadet pikka aega kasutada,
hoidke seda hoolikalt.
Veenduge, et seade on vooluvõrgust lahti ühen-
datud, jahtunud ja täiesti kuiv.
Hoidke seadet jahedas ja kuivas kohas.
Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas
5.6 Käitlemine ja transport
Käsitsemisel ja transportimisel kandke seadet
originaalpakendis. Seadme pakend kaitseb seda
füüsiliste kahjustuste eest.
Ärge asetage seadmele ega pakendile suuri
koormusi. Seade võib olla kahjustatud.
Seadme mahakukkumine muudab selle töövõi-
metuks või põhjustab püsivaid kahjustusi.
5 Seadme paigaldamine
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 103 / ET
6 Tõrkeotsing
Tõrkeotsing Põhjus Abi
Toode ei tööta Kontrollige kaitselülitit. Kaitselüliti võib olla väljas, lülitage see sisse.
Toode ei tööta Kontrollige elektriühendust. Võrgupinge peaks olema vahemikus 220–240 V.
Toode ei tööta Kontrollige elektriühendust. Kontrollige, kas muud tooted Teie köögis töötavad
või mitte.
Valgustus ei tööta. Kontrollige elektriühendust. Võrgupinge peaks olema vahemikus 220–240 V.
Valgustus ei tööta. Kontrollige valgustuse lülitit. Lüliti peaks olema asendis „sees“.
Valgustus ei tööta. Kontrollige lampe. Toote lambid ei tohiks olla rikkis.
Toote õhuvõtt on halb. Kontrollige alumiiniumifiltrit. Alumiiniumist õlifiltrit tuleks normaaltingimustes
puhastada vähemalt kord kuus.
Toote õhuvõtt on halb. Kontrollige õhuava lõõri. Lõõr peaks olema asendis „sees''.
Toote õhuvõtt on halb. Kontrollige söefiltrit. Söefiltritega toodete puhul tuleks filtrit tavaliselt
vahetada iga 3 kuu tagant.
Lūdzu, vispirms izlasiet šo lietotāja rokasgrāmatu.
Godātais klient!
Paldies, ka izvēlējāties šo „Beko” ierīci. Mēs ceram, ka šis produkts, kas ražots ar
jaunāko augstas kvalitātes tehnoloģiju, jums sniegs vislabākos rezultātus. Tādēļ, pirms
sākat to lietot, rūpīgi izlasiet visu lietotāja rokasgrāmatu un pārējo dokumentāciju un
saglabājiet to lietošanai turpmāk. Ja jūs nododat izstrādājumu citai personai, kopā ar to
nododiet arī šo lietotāja rokasgrāmatu. Rīkojieties atbilstoši norādījumiem, ņemot vērā
visu lietotāja rokasgrāmatā sniegto informāciju un brīdinājumus.
Atcerieties, ka lietotāja rokasgrāmata var attiekties arī uz citiem modeļiem.
Rokasgrāmatā ir skaidri aprakstītas modeļu atšķirības.
Simbolu nozīme
Dažādās šīs rokasgrāmatas nodaļās tiek izmantoti šie simboli:
CSvarīga informācija un noderīgi padomi par lie-
tošanu.
AUZMANĪBU: Brīdinājumi par bīstamām situāci-
jām, kas saistītas ar apdraudējumu dzīvībai un
īpašumam.
Brīdinājums par ugunsbīstamību.
BBrīdinājums par elektrošoku.
Šis izstrādājums ir ražots videi draudzīgās, mūsdienīgās ražotnēs, neradot kaitējumu dabai.
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 105 / LV
1.1 Vispārēja drošība
Svarīgi drošības norādījumi —
rūpīgi izlasiet un uzglabājiet, lai
lietotu nākotnē Šajā nodaļā doti
drošības norādījumi, kas palīdzēs
izvairīties no ugunsgrēka, elek-
trošoka, saskares ar mikroviļņu
starojuma noplūdi, savainojumu
un īpašuma bojājumu riska. Šo
norādījumu neievērošana anulēs
preces garantiju.
“Beko” izstrādājumi atbilst pie-
mērojamajiem drošības stan-
dartiem; tāpēc, lai novērstu
jebkādus draudus, ierīces vai
elektrības vada bojājuma gadī-
jumā remonta vai aizvietošanas
darbs ir jāveic izplatītājam, ser-
visa centram vai speciālistam
un apstiprinātam pakalpojumu
sniedzējam. Kļūdains vai nekva-
lificēts remonts var būt bīstams
un lietotājam riskants.
Šo ierīci ir paredzēts izmantot
mājsaimniecībā un tai līdzīgos
apstākļos, piemēram:
darbinieku virtuvēs veikalos,
birojos un citos darba vides
apstākļos;
lauku mājās;
viesnīcas viesu vajadzībām un
citās dzīvojamās vidēs;
B&B tipa apstākļos.
Lietojiet ierīci tikai tai šajā rokas-
grāmatā aprakstītajam nolūkam.
Ražotājs nav atbildīgs par zau-
dējumiem, kas radušies nepa-
reizas produkta uzstādīšanas vai
nepareizas lietošanas dēļ.
Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8
gadu vecuma un personas ar ie-
robežotām fiziskām, uztveres vai
garīgajām spējām, kā arī perso-
nas bez atbilstošas pieredzes un
zināšanām, pie nosacījuma, ka
tiek uzraudzītas vai informētas
par ierīces drošu lietošanu un ar
to saistītajiem riskiem.
Neļaujiet bērniem spēlēties ar
ierīci. Bērni nedrīkst bez uzrau-
dzības veikt ierīces apkopi un
tīrīt to.
Minimālajam attālumam starp
plīts gatavošanas trauku atbalsta
virsmu un izstrādājuma zemāko
daļu jābūt vismaz 65 cm.
Ja gāzes plīts uzstādīšanas no-
rādījumos ir norādīts lielāks at-
tālums, tas ir jāņem vērā.
1
Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
106 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
Pārliecinieties, vai jūsu elektrības
padeve atbilst informācijai, kas
sniegta ierīces nominālo para-
metru plāksnītē.
Nekādā gadījumā neizmantojiet
ierīci, ja elektrības vads vai pati
ierīce ir bojāta.
Lai nepieļautu bojājumus, ne-
spiediet, nelokiet un nerīvē-
jiet elektrības vadu pret asām
malām. Pārliecinieties, ka elek-
trības vads neatrodas tuvu
karstām virsmām vai atklātai
liesmai.
Izmantojiet ierīci tikai ar saze-
mētu kontaktligzdu.
UZMANĪBU: Nepievienojiet ierīci
elektrotīklam, kamēr nav pabeigti
uzstādīšanas darbi.
Novietojiet ierīci tā, lai kontakt-
dakša būtu vienmēr pieejama.
Nepieskarieties lampām, ja tās
ir degušas ilgu laiku. Tās var
apdedzināt jūsu rokas, jo ir ļoti
karstas.
Rīkojieties atbilstoši kompe-
tento iestāžu noteikumiem par
izplūdes gaisa izvadīšanu (šis
brīdinājums neattiecas, ja ierīci
izmanto bez dūmvada).
Ierīci iedarbiniet pēc tam, kad
uz plīts uzlikts katliņš, panna utt.
Citādi lielais karstums var defor-
mēt dažas jūsu ierīces daļas.
Pirms no plīts noņemat katlu,
pannu utt., izslēdziet plīti.
Neatstājiet uz plīts karstu eļļu.
Pannas ar karstu eļļu var izraisīt
pašaizdegšanos.
Uzmaniet aizkarus un pārsegus,
jo eļļa ēdiena, piemēram, eļļā vā-
rītu kartupeļu, gatavošanas laikā
var aizdegties.
Tauku filtrs jāmaina vismaz reizi
mēnesī. Ogles filtrs jāmaina vis-
maz reizi 3 mēnešos.
Ierīce ir jātīra saskaņā ar lieto-
tāja rokasgrāmatu. Ja tīrīšana
nav veikta saskaņā ar lietotāja
rokasgrāmatu, pastāv aizdegša-
nās risks.
Nelietojiet ugunsnedrošus filtra
materiālus esošā filtra vietā.
Lietojiet tikai oriģinālās vai ražo-
tāja ieteiktās rezerves daļas.
Nedarbiniet ierīci bez filtra, neiz-
ņemiet filtrus, kamēr ierīce dar-
bojas.
1
Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 107 / LV
Aizdegšanās gadījumā, atslē-
dziet savu ierīci un gatavošanas
ierīces no elektrotīkla.
Aizdegšanās gadījumā, pārklā-
jiet liesmas, bet nedzēsiet to ar
ūdeni.
Atvienojiet ierīci no kontakt-
ligzdas, kad tā netiek lietota un
pirms katras tīrīšanas.
Darbinot tvaiku nosūcēju vienlai-
kus ar elektrisko plīti un ierīcēm
ar citu enerģijas avotu, telpas
negatīvajam spiedienam neva-
jadzētu pārsniegt 4 Pa (4 x 10
bar).
Telpā, kurā izmanto ierīci, ierī-
cēm, kuras darbina ar degvielu
vai gāzi, piemēram, sildītājiem,
jābūt absolūti izolētiem, vai ierī-
cei jābūt hermētiskai.
Pievienojot dūmvadam, izman-
tojiet 120 vai 150 mm diametra
caurules. Caurules savienoju-
mam ir jābūt pēc iespējas īsā-
kam ar iespējami mazāko līkumu
skaitu.
Nosmakšanas risks! Iepakojuma
materiālus glabājiet bērniem ne-
pieejamā vietā.
UZMANĪBU: Aizsniedzamās da-
ļas var sakarst, kad darbina kopā
ar gatavošanas ierīcēm.
Ierīces izvadu nedrīkst pievienot
gaisa kanāliem, pa kuriem plūst
citi dūmi.
Ja elektriskās plīts tvaika nosū-
cēju (tas neattiecas uz ierīcēm,
kuras gaisu izvada atpakaļ telpā)
lieto vienlaikus ar iekārtām,
kuras darbina ar gāzi vai citiem
kurināmajiem, telpā var nebūt
pietiekama ventilācija.
Priekšmeti, kas novietoti uz ierī-
ces, var nokrist. Nelieciet uz ierī-
ces nekādus priekšmetus.
Nededziniet alkoholu zem ierī-
ces.
UZMANĪBU: Pirms tvaika nosū-
cēja uzstādīšanas noņemiet aiz-
sargplēvi.
Tvaika nosūcēja darbības laikā
zem tā nenovietojiet atklātu
liesmu
Izmantojot dziļās cepšanas
ierīces, tās ir nepārtraukti jā-
uzrauga: pārkarsēta eļļa var aiz-
degties.
1
Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
108 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
1.2. Atbilstība EIEA direktīvai un
izstrādājuma apsaimniekošanas
noteikumiem:
Šīs izstrādājums atbilst ES EIEA direktīvai
(2012/19/EU). Šim izstrādājumam ir klasifikācijas
simbols, kas norāda uz elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem (EIEA).
Šis simbols norāda uz to, ka šo pro-
duktu pēc tā kalpošanas beigām ne-
drīkst izmest kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem. Nolietoto ierīci ir jānodod
oficiālā savākšanas punktā, kurā pār-
strādei pieņem elektriskās un elektroniskās ierī-
ces. Lai atrastu šīs atkritumu savākšanas sistē-
mas, lūdzu, sazinieties ar vietējām iestādēm vai
mazumtirgotāju, pie kura iegādājāties izstrādāju-
mu. Katrai mājsaimniecībai ir būtiska loma vecu
sadzīves iekārtu nodošanā un pārstrādē. Pareiza
sadzīves iekārtu utilizācija palīdz novērst potenciāli
negatīvu ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku vese-
lību.
1.3. Atbilstība RoHS direktīvai
Produkts, ko jūs iegādājāties, atbilst ES RoHS di-
rektīvai (2011/65/EU). Tas nesatur kaitīgos un aiz-
liegtos materiālus, kas minēti direktīvā.
1.4. Informācija par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir ražoti no pār-
strādātiem materiāliem saskaņā ar
mūsu nacionālajām vides regulām.
Neizmetiet iepakojuma materiālus kopā
ar sadzīves vai citiem atkritumiem. Nogādājiet tos
uz vietējo iestāžu noteiktajiem iepakojuma mate-
riālu savākšanas punktiem.
1
Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 109 / LV
Vadība un detaļas
1. Gaisa izplūdes dūmvads
2. Korpuss
3. Tvaika nosūcēja apgaismojums
4. Vadības panelis
5. Alumīnija tauku filtrs
2.2 Tehniskie dati
Modelis HNU51311SH HNU51311S
Strāvas spriegums 220-240 V 50 Hz.
Spuldzes jauda 2x3 W
Motora jauda 1x185 W
Gaisa plūsma – 3. Līmenis 381 m³/h
Izolācijas klase F
Paturam tiesības veikt tehniskus un dizaina
pārveidojumus. Tehniskajos rasējumos izmēri norādīti
mm. Šis attēls tikai iepazīstina ar ierīces daļām. Detaļas
var atšķirties atkarībā no ierīces modeļa. Attēliem ir
ilustratīva nozīme.
2.1 Pārskats
2 Vispārīgs izskats
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
110 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
3 Ierīces lietošana
3.1 Ierīces lietošana
123
Lai izslēgtu lampu, pārslēdziet slēdzi pozīcijā “0”.
Lai ieslēgtu lampu, pārslēdziet slēdzi pozīcijā
“1”.
Lai izslēgtu dzinēju, pārslēdziet dzinēja slēdzi
pozīcijā “0”.
Atkarībā no tvaiku daudzuma dzinēju var dar-
bināt ar zemāko pirmo ātruma pakāpi vai aug-
stāko trešo ātruma pakāpi.
3.2 Norādījumi enerģijas
taupīšanai
Lai tvaiku nosūcējs darbotos efektīvi un klusi,
nodrošiniet pietiekami daudz pievadītā gaisa.
Ventilatora ātrumu iestatiet atbilstoši tvaiku
daudzumam virtuvē. Augstāko pakāpi izmanto-
jiet tikai tad, kad tas nepieciešams. Izmantojot
zemāku ventilatora ātrumu, ir mazāks enerģijas
patēriņš.
Ja paredzams, ka virtuvē būs daudz dūmu, jau ie-
priekš ieslēdziet lielāku ventilatora ātrumu. Tvaika
nosūcējs jādarbina daudz ilgāk, lai atbrīvotos no
dūmiem, kuri jau izplatījušies par visu virtuvi.
Izslēdziet tvaiku nosūcēju, ja to nelietojat.
Filtrs jātīra vai jānomaina pēc norādītajiem inter-
vāliem, tādējādi paaugstinot ventilēšanas efekti-
vitāti un samazinot aizdegšanās risku.
3.3 Spuldzes nomaiņa
ABRĪDINĀJUMS: Atvienojiet tvaika
nosūcēju no strāvas. Karstas spul-
dzes var jums apdedzināt rokas, tā-
dēļ pagaidiet, līdz tās atdziest.
MAX 3 W
Lampa
Jauda 3 W
Kontaktligzda E14
Spriegums 220 – 240 W
Izmēri 35x100 mm
ILCOS kods DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Noņemiet alumīnija filtra kasetni. Izņemiet iz-
degušo spuldzi un to nomainiet pret spuldzi ar
tādiem pašiem parametriem.
A
Ja ierīce salūzt vai tiek bojāta, iz-
slēdziet drošinātāju vai atvienojiet
ierīces kontaktdakšiņu no strāvas
un izsauciet pilnvarotu tehniskās
apkopes pārstāvi.
Ja elektrības padeves vads ir
bojāts, tā aizvietošana ir jāveic
ražotājam, tā pārstāvim vai līdzīgi
kvalificētai personai, lai novērstu
bīstamības risku.
Izslēdziet drošinātāju vai atvieno-
jiet ierīces kontaktdakšiņu no strā-
vas, ja saplīsušas ierīces spuldzes.
Nekavējoties nomainiet izdegušas
spuldzes, lai citām spuldzēm ne-
būtu pārslodzes (vispirms apgai-
diet, lai spuldzes atdziest).
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 111 / LV
4
Tīrīšana un apkope
A
Risks apdedzināties, elektriskās
strāvas trieciena risks!
Pagaidiet, līdz ierīce atdziest, pirms
veicat tīrīšanu vai apkopi. Izslēdziet
drošinātāju vai atvienojiet ierīces
kontaktdakšiņu no strāvas. Ja mit-
rums iekļūst elektronikas daļā, rodas
risks sabojāt ierīci. Nekad netīriet
vadības pogas ar slapju lupatu.
Nepareizi tīrot, virsmu var sabojāt.
Nerūsējošā tērauda virsmas tīriet ti-
kai šķiedras virzienā. Vadības pogām
nelietojiet līdzekļus nerūsējošā tē-
rauda kopšanai. Virsmu var sabojāt
ar abrazīviem vai skrāpējošiem tīrī-
šanas līdzekļiem. Nekad nelietojiet
abrazīvus vai skrāpējošus tīrīšanas
līdzekļus.
A
Rūsas izraisīta bojājuma risks.
Gatavošanas laikā vienmēr darbiniet
ierīci, lai novērstu kondensāta veido-
šanos. Kondensāts var izraisīt rūsē-
šanu. Nekavējoties nomainiet izde-
gušas spuldzes, lai citām spuldzēm
nebūtu pārslodzes. Ja mitrums ie-
kļūst elektronikas daļā, rodas risks
sabojāt ierīci. Nekad netīriet vadības
pogas ar slapju lupatu. Nepareizi tī-
rot, virsmu var sabojāt. Nerūsējošā
tērauda virsmas tīriet tikai šķiedras
virzienā. Vadības pogām nelietojiet
līdzekļus nerūsējošā tērauda kopša-
nai. Virsmu var sabojāt ar abrazīviem
vai skrāpējošiem tīrīšanas līdzek-
ļiem. Nekad nelietojiet abrazīvus
vai skrāpējošus tīrīšanas līdzekļus.
Kondensāta ieplūšana atpakaļ rada
risku sabojāt ierīci. Gaisa izplūdes
kanālu ierīkojiet 1° leņķī, mazliet uz
leju no ierīces.
AŠo ierīci var izmantot gaisa izpū-
šanas režīmā vai gaisa cirkulācijas
režīmā.
A
Gaisa izpūšanas režīms
Iesūkto gaisu attīra tauku filtros un
izvada caur cauruļvadu sistēmu. Ja
vēlaties izplūdes gaisu ievadīt ne-
lietotā dūmgāzu vai izplūdes gāzu
dūmvadā, jums jāsaņem atļauja no
pilnvarota skursteņslaucītāja. Ja iz-
plūstošo gaisu izvada caur ārsienu,
jāizmanto teleskopiskā sienas kārba.
C
Iesūkto gaisu attīra tauku filtri un
aktīvas ogles filtrs, un tad tas tiek
no jauna ievadīts virtuvē.
Izplūdes gaisu nedrīkst ievadīt
dūmgāzu vai izplūdes gāzu kanālā
vai skurstenī, kuru izmanto tādu
telpu ventilēšanai, kurās ir apku-
res iekārtas.
Lai saistītu vielas, kuras cirkulā-
cijas režīmā gaisā rada smakas,
jāuzstāda aktīvās ogles filtrs. Jau-
tājiet pilnvarotajam izplatītājam
par dažādām iespējām darbināt
ierīci gaisa cirkulācijas režīmā.
Šim procesam nepieciešamos pie-
derumus varat iegādāties speciali-
zētajos veikalos, no pilnvarotajiem
tehniskās apkopes pārstāvjiem vai
tiešsaistes veikalā.
Ierīce, kuru iegādājāties, var darboties ar ogles
filtru. Ogles filtra uzlikšana
1. Ievietojiet ogles filtru filtra korpusā. Att. 15/1
2. Pagrieziet ogles filtru pulksteņrādītāju kustības
virzienā, lai pārliecinātos, ka tas ir cieši
iestiprināts. Att. 15/2
112 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
4
Tīrīšana un apkope
Res.14 Res.15
Res.13
CJa ogles filtrs nav kārtīgi iestiprināts,
tas var izkrist un sabojāt jūsu ierīci.
A
Nekad nemazgājiet ogles filtrus.
Ogles filtrus glabājiet bērniem ne-
pieejamā vietā.
Bērni nedrīkst bez uzraudzības
veikt ierīces apkopi un tīrīt to.
Virsmu var sabojāt ar abrazīviem vai skrā-
jošiem tīrīšanas līdzekļiem. Nekad nelietojiet
abrazīvus vai skrāpējošus tīrīšanas līdzekļus.
Pilnvarotā tehniskās apkopes dienestā iegādā-
jieties tīrīšanas līdzekļus un aizsargmateriālus,
kuri ir piemēroti jūsu ierīcei. Ierīces un vadības
pogu virsma ir jutīga pret skrāpējumiem.
Šīs virsmas tīriet ar mīkstu, mitru drānu, izman-
tojot trauku mazgāšanas līdzekli vai maigu stikla
tīrīšanas līdzekli. Piekaltušus un pielipušus netī-
rumus atmiekšķējiet ar mitru drānu. Neskrāpē-
jiet tos nost!
Tīrīšanai nav piemērotas sausas drānas, sūkļi,
kuri var skrāpēt, materiāli, ar kuriem jāberž, jā-
slīpē, kā arī citi spēcīgi tīrīšanas līdzekļi, kuru
sastāvā ir minerālūdens, skābes vai hlors.
Nerūsējošā tērauda virsmas tīriet tikai šķiedras
virzienā.
Vadības iekārtas tīrīšanai neizmantojiet nerūsē-
jošā tērauda tīrīšanas līdzekli vai slapju drānu.
Metāla tauku filtru tīrīšana. Lietotos metāla
tauku filtros ir sakrājiet virtuves mitrums un
gaisa plūsmas nestās tauku daļiņas. Ja nosū-
cēju lietojat regulāri (1–2 stundas dienā), metāla
tauku filtri jātīra ik pēc 3 mēnešiem.
Neizmantojiet ļoti spēcīgus, skābi saturošus vai
kodīgus tīrīšanas līdzekļus.
Metāla tauku filtru tīrīšanai lietojiet mitru drānu,
noslaukot metāla tauku filtru balstošās daļas ie-
rīces iekšpusē.
Metāla tauku filtrus var mazgāt trauku mazgā-
jamā mašīnā vai ar rokām.
Nelietojiet izsmidzināmos tīrīšanas līdzekļus tieši
uz ierīces.
Nenovietojiet viegli uzliesmojošus un / vai sma-
gus dekoratīvos elementus uz ierīces.
4.1 Mazgāšana trauku
mazgājamā mašīnā
Mazgājot trauku mazgājamā mašīnā, var rasties
nelielas krāsas izmaiņas. Tas neietekmē metāla
tauku filtra funkcijas.
Stipri netīrus metāla tauku filtrus nemazgājiet
kopā ar traukiem.
Metāla tauku filtri trauku mazgājamā mašīnā jā-
ievieto vaļīgi vai brīvi. Metāla tauku filtri trauku
mazgājamā mašīnā jāievieto neiespīlējot.
4.2 Mazgāšana ar rokām
Grūti notīrāmu netīrumu tīrīšanai varat izmantot
speciālu līdzekli tauku šķīdināšanai. Šādu līdzekli
varat iegādāties pilnvarotā pārdošanas vietā.
Atmiekšķējiet metāla tauku filtru karstā trauku
mazgāšanas līdzekļa šķīdumā.
Mazgāšanai lietojiet suku, pagaidiet, līdz šķid-
rums kārtīgi notek no metāla tauku filtra. Pēc
mazgāšanas filtrus rūpīgi izskalojiet.
Tehniskās specifikācijas un šī rokasgrāmata var
tikt mainīta bez iepriekšēja paziņojuma.
Uz šo ierīci attiecas Elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumu pārraudzības noteikumi.
Šis tvaiku nosūcējs ir paredzēts izmantošanai
virs plīts. Pārliecinieties, ka siena iztur tvaiku no-
sūcēja svaru. Iesišanas, izzāģēšanas vai līdzīgas
darbības, kuras, uzstādot ierīci, jāveic sienā vai
skapī, izmaksas sedz patērētājs. Tvaika nosūcēju
var izmantot ar dūmvadu sistēmu, kura izvada
gaisu, vai bez dūmvada (ievietojot ogles filtru).
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 113 / LV
Pievērsiet uzmanību vielām, ar kurām ierīce
var saskarties pirms uzstādīšanas vai tās laikā.
Uzstādīšanu veic autorizēts servisa personāls.
Uzstādīšanu drīkst veikt pilnvarots speciālists,
kuram ir zināšanas par ventilāciju. Rūpniecības
ministrijas noteiktais ierīces kalpošanas ilgums
(laiks, kurā ir pieejamas rezerves daļas ierīces
funkciju nodrošināšanai) ir 10 (desmit) gadi.
Jūsu ierīce transportēšanas laikā ir jāglabā oriģi-
nālajā iepakojumā, lai to nesabojātu.
Ierīci glabāšanas un transportēšanas laikā gla-
bājiet normālā pozīcijā.
Nenometies ierīci zemē un sargājiet to no bojā-
jumiem transportēšanas laikā. Garantija neattie-
cas uz darbības traucējumiem un bojājumiem,
kuri radušies transportēšanas laikā pēc ierīces
nogādāšanas klientam.
4
Tīrīšana un apkope
114 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
5.1 Ierīces novietojums
Pirms uzstādīšanas jāpievērš uzmanība attālu-
mam starp plīti un tvaiku nosūcēju. Attālumam
jābūt 65 cm.
Mērījums jāveic no gāzes plīts restu virsmas vai
elektriskās plīts stikla virsmas.
C
Jūsu jaunā ierīce enerģiju izmanto
īpaši efektīvi. Šeit atradīsiet dažus
padomus par to, kā, lietojot ierīci,
ietaupīt vairāk enerģijas, un par to,
kā ierīci pareizi izjaukt.
5.2 Iepakojuma saturs
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Tvaika nosūcējs
2. Plastmasas gaisa izplūdes caurule, diametrs
120 mm, 1 gab.
3. Lietotāja rokasgrāmata
4. Uzstādīšanas skice
5. 4 X 3,9 X 32 Skrūves (izmanto tvaiku nosūcēja
uzstādīšanai)
6. 3,5 x 9,5 Skrūves (izmanto plastmasas
dūmvada uzstādīšanai)
5.3 Ierīces uzstādīšana
AUZMANĪBU: Veicot urbšanas un
zāģēšanas darbus, lietojiet aizsarg-
cimdus un aizsargbrilles.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Att. 6
5.4 Stiprināšanas caurumu
urbšana
Ierīces komplektam pievienoto uzstādīšanas
šablonu uzlīmējiet uz virsmas, pie kuras ierīce
tiks uzstādīta.
Ar Ø4 mm urbja uzgali izurbiet uzstādīšanas
skicē norādītos caurumus A, B, C, D. Att. 6
att. 7
5 Ierīces uzstādīšana
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 115 / LV
Veiciet izzāģējumu skapīša, kurā tiks uzstādīts
tvaika nosūcējs, apakšējā virsmā atbilstoši teh-
niskajā rasējumā norādītajiem izmēriem. 7
1
2
3
Att. 8
1. -3,5 x 9,5 skrūve
2. Ø 120 mm Plastmasas dūmvads
3. KorpussVārsts Tapas ligzda
Komplektam pievienoto plastmasas dūmvadu
piestipriniet ierīces korpusam ar 2 3,5 x 9,5
skrūvēm. (att. 8) nesaskrāpējiet ar to ierīces
virsmu. Att. 8
Att. 9
1. Gaisa izplūdes caurule
2. Tvaika nosūcēja gaisa izplūdes dūmvads
Gaisa izplūdes cauruli piestipriniet gaisa izplū-
des dūmvadam un nostipriniet ar spaili (att. 9).
A
UZMANĪBU: Alumīnija caurules
līkumi un pagriezieni izraisa gaisa
iesūkšanas jaudas samazināšanos,
tādēļ pēc iespējas no tiem jāizvai-
rās.
Att. 10
1. Skats uz virtuves skapīti no augšas
2. 4x3,9x32 skrūve tvaika nosūcēja uzstādīšanai
Ievietojiet nosūcēju virtuves skapītī un ieskrū-
vējiet nosūcēja stiprināšanas skrūves iepriekš
izurbtajos 4 uzstādīšanas caurumos. (Att. 10).
5.5 Uzglabāšana
Ja jūs neplānojat ierīci lietot ilgu laiku, lūdzu,
rūpīgi to uzglabājiet.
Lūdzu, pārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no
elektrotīkla, atdzisusi un pilnīgi sausa.
Glabājiet ierīci vēsā un sausā vietā.
Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā
5.6 Pārkraušana un transportēšana
Pārvietojot un transportējot, nēsājiet ierīci oriģi-
nālajā iepakojumā. Ierīces iepakojums aizsargā
to no fiziskiem bojājumiem.
Nenovietojiet uz ierīces vai iepakojuma smagas
kravas. Ierīce var tikt bojāta.
Nometot ierīci, tā nedarbosies vai radīs neat-
griezeniskus bojājumus.
5 Ierīces uzstādīšana
116 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
6 Traucējumu meklēšana
Traucējumu
meklēšana Iemesls Risinājums
Izstrādājums nedarbojas. Pārbaudiet drošinātāju. Drošinātājs var būt izslēgts, ieslēdziet
to.
Izstrādājums nedarbojas. Pārbaudiet elektrisko savienojumu. Elektriskā tīkla spriegumam ir jābūt
220-240 V.
Izstrādājums nedarbojas. Pārbaudiet elektrisko savienojumu. Pārbaudiet, vai parējās ierīces virtuvē
darbojas.
Apgaismojuma spuldze
nedarbojas. Pārbaudiet elektrisko savienojumu. Elektriskā tīkla spriegumam ir jābūt
220-240 V.
Apgaismojuma spuldze
nedarbojas. Pārbaudiet spuldzes slēdzi. Spuldzes slēdzim ir jābūt stāvoklī
“iesl.”.
Apgaismojuma spuldze
nedarbojas. Pārbaudiet spuldzes. Izstrādājuma spuldzēm ir jābūt darba
kārtībā.
Izstrādājums nenodroši-
na efektīvu gaisa nosūci. Pārbaudiet alumīnija filtru. Normālos lietošanas apstākļos alumīni-
ja filtrs ir jātīra ik mēnesi.
Izstrādājums nenodroši-
na efektīvu gaisa nosūci. Pārbaudiet ventilācijas caurules aizbīdni. Ventilācijas caurules aizbīdnim ir jābūt
stāvoklī ''iesl.''.
Izstrādājums nenodroši-
na efektīvu gaisa nosūci. Pārbaudiet oglekļa filtru. Normālos lietošanas apstākļos izstrādā-
jumos, kas ir aprīkoti ar oglekļa filtru,
filtrs ir jāmaina ik pēc 3 mēnešiem.
Pirmiausia perskaitykite šią naudojimo instrukciją!
Brangus kliente,
Dėkojame, kad pasirinkote šį “Beko” prietaisą. Tikimės, kad šiuo prietaisu, kuris
buvo pagamintas naudojant aukščiausios kokybės moderniausią technologiją, liksite
patenkinti. Dėl to, prieš pradėdami naudoti šį prietaisą, perskaitykite visą šią naudojimo
instrukciją bei prie jos pridedamus dokumentus ir juos pasilikite, jei prireiktų ateityje.
Jeigu atiduotumėte šį prietaisą kam nors kitam, kartu atiduokite ir šią naudojimo
instrukciją. Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų, atkreipkite dėmesį
į visą informaciją ir įspėjimus.
Atkreipkite dėmesį, kad ši naudojimo instrukcija gali būti taikoma ir kitiems modeliams.
Modelių skirtumai yra aiškiai aprašyti šioje instrukcijoje.
Ženklų reikšmės
Įvairiuose šios naudojimo instrukcijos skyriuose naudojami šie simboliai:
CSvarbi informacija ir naudingi patarimai, kaip
naudoti prietaisą.
AĮSPĖJIMAS: Įspėjimai apie pavojingas situaci-
jas, keliančias pavojų gyvybei ir turtui.
Įspėjimas dėl gaisro pavojaus.
BĮspėjimas dėl elektros smūgio.
Šis prietaisas pagamintas moderniose ekologiškose gamyklose, nedarant žalos gamtai.
118 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
1.1 Bendrieji saugos reika-
lavimai
Svarbios saugos instrukcijos
Atidžiai perskaitykite ir pasilikite
ateičiai Šiame skyriuje pateikiama
saugos informacija, kuri padės
išvengti gaisro, elektros smūgio,
mikrobangų krosnelės spinduliuo-
jamos energijos poveikio pavo-
jaus, susižeidimų ar materialinės
žalos. Jei nesilaikysite šių instruk-
cijų, nebebus taikoma garantija.
„Beko“ gaminiai atitinka galio-
jančius saugos standartus, todėl,
jeigu prietaisas arba jo maitinimo
laidas būtų pažeistas, jį privalo
paleisti platintojas, aptarnavimo
centras ar specialistas arba bet
kuris kitas įgaliotasis atstovas,
kad būtų išvengta bet kokių pa-
vojų. Klaidingi arba netinkami
remonto darbai gali kelti pavojų
ir riziką vartotojui.
Šis įrenginys yra skirtas naudoti
buitiniams ir panašiems tiks-
lams, pvz.:
darbuotojų valgomuosiuose,
pavyzdžiui, parduotuvėse,
biuruose ir kitoje darbo aplin-
koje;
ūkininkų gyvenamuosiuose
namuose;
klientams viešbučiuose ir ki-
toje gyvenamojo aplinkoje;
viešbučiuose, kuriose siūloma
nakvynė su pusryčiais.
Prietaisą naudokite tik pagal pa-
skirtį, aprašytą šiose naudojimo
instrukcijose.
Gamintojas neatsako už žalą,
patirtą dėl netinkamo gaminio
įrengimo ar naudojimo.
Šį prietaisą leidžiama naudoti
vaikams nuo 8 metų amžiaus
ir asmenims, turintiems fizinių,
jutimo ar psichinių negalių, arba
neturintiems patirties ir žinių,
kaip naudoti šį prietaisą, su są-
lyga, kad jie bus prižiūrimi arba
išmokyti, kaip saugiai naudoti šį
prietaisą, ir supras atitinkamus
pavojus.
Neleiskite vaikams žaisti su šiuo
prietaisu. Neprižiūrimi vaikai ne-
gali atlikti valymo ir naudotojo
atliekamų techninės priežiūros
darbų.
1
Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 119 / LT
Mažiausias atstumas tarp kai-
tlentės virimo indų atraminio
paviršiaus ir žemiausios gaminio
dalies turi būti bent 65 cm.
Jei dujinės kaitlentės montavimo
instrukcijose nurodytas didesnis
atstumas, reikia į jį atsižvelgti.
Pasirūpinkite, kad jūsų elektros
tinklo duomenys atitiktų prietaiso
kategorijos plokštelėje nurodytus
duomenis.
Niekada nenaudokite prietaiso,
jeigu šis yra sugadintas arba pa-
žeistas jo maitinimo laidas.
Saugokite maitinimo laidą, kad
jis nebūtų suspaustas, užlenk-
tas arba trinamas į aštrius kraš-
tus. Saugokite maitinimo kabelį
nuo įkaitusių paviršių ir atviros
ugnies.
Prietaisą junkite tik prie įžeminto
elektros lizdo.
ĮSPĖJIMAS: Nejunkite prietaiso
prie elektros tinklo, kol jis nėra vi-
siškai sumontuotas.
Prietaisą pastatykite taip, kad
elektros kištukas visada būtų
pasiekiamas.
Nelieskite lempučių, jeigu jos
ilgai švietė. Jos bus karštos, dėl
to galite nusideginti rankas.
Laikykitės kompetentingų val-
džios institucijų nustatytų tai-
syklių dėl ištraukiamojo oro
išleidimo (šis įspėjimas netaiko-
mas, jeigu prietaisas naudoja-
mas be dūmtraukio).
Įjunkite prietaisą po to, kai pa-
statysite ant kaitvietės puodą,
keptuvę ir t.t. Priešingu atveju
dėl didelio karščio kai kurios jūsų
gaminio dalys gali deformuotis.
Išjunkite kaitvietę prieš nuim-
dami nuo jos puodą, keptuvę ir
t.t.
Nepalikite ant kaitvietės karšto
aliejaus. Keptuvės su karštu alie-
jumi gali tapti užsidegimo prie-
žastimi.
Atkreipkite dėmesį į užuolaidas
ir uždangalus, nes kepant, pvz.,
bulvių šiaudelius, aliejus gali už-
siliepsnoti.
Riebalų filtrą reikia keisti bent
kartą per mėnesį. Anglies filtrą
reikia keisti bent kartą per 3 mė-
nesius.
1
Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
120 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
Gaminys turi būti valomas pagal
naudojimo instrukciją. Jei valy-
mas atliktas ne pagal naudojimo
instrukciją, gali kilti gaisro pavo-
jus.
Vietoje dabartinio filtro nenaudo-
kite ugniai neatsparių filtravimo
medžiagų.
Naudokite tik originalias arba ga-
mintojo rekomenduojamas dalis.
Nenaudokite prietaiso be filtro
ir neišimkite filtrų iš veikiančio
prietaiso.
Atsiradus liepsnai, išjunkite ga-
minį ir maisto gaminimo prietai-
sus.
Atsiradus liepsnai, ją uždenkite ir
jokiu būdu negesinkite vandeniu.
Jeigu prietaiso nenaudojate arba
prieš jį valydami, atjunkite jį nuo
elektros tinklo.
Patalpoje, kurioje vienu metu
veikia virš elektrinės kaitlentės
montuojamas garų rinktuvas ir
kiti, ne elektra maitinami prie-
taisai, neigiamas slėgis neturi
viršyti 4 Pa (4 x 10 bar).
Patalpoje, kurioje naudojamas
prietaisas, mazutu arba dujomis
kūrenamų prietaisų, pvz., šildy-
tuvo, išmetamos dujos privalo
būti visiškai izoliuotos arba tokie
prietaisai privalo būti hermetiški.
Dūmtraukiui prijungti naudokite
120 mm arba 150 mm skers-
mens vamzdžius. Vamzdžio
jungtis turi būti kuo trumpesnė,
o alkūnių skaičius – minimalus.
Pavojus uždusti! Visas pakuotės
dalis laikykite vaikams nepasie-
kiamoje vietoje.
ATSARGIAI: Naudojant su mais-
to gaminimo prietaisais, liečiamos
prietaiso dalys gali įkaisti.
Gaminio išleidimo vamzdžio ne-
galima jungti prie ortakių, ku-
riuose yra kitų dūmų.
Vienu metu patalpoje naudojant
virš elektrinės kaitlentės mon-
tuojamą garų rinktuvą ir dujomis
arba kitu kuru kūrenamus prie-
taisus ventiliacija gali būti nepa-
kankama (ši nuostata gali būti
netaikoma prietaisams, kurie orą
išleidžia tik atgal į patalpą).
Ant gaminio sudėti daiktai gali
nukristi. Nedėkite jokių daiktų
ant gaminio.
Neuždeginėkite po gaminiu.
1
Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 121 / LT
1
Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
ĮSPĖJIMAS: Prieš montuodami
garų rinktuvą, nuimkite apsaugi-
nes plėveles.
Niekada nepalikite atviros lieps-
nos po veikiančiu garų rinktuvu.
Naudojant gruzdintuves, jas rei-
kia nuolat prižiūrėti: per daug
įkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
1.2 Atitiktis EEĮA direktyvai
ir atitarnavusio gaminio
sutvarkymas:
Šis gaminys atitinka ES EEĮA direktyvą (2012/19/
ES). Šis gaminys žymimas elektros ir elektroninės
įrangos atliekų (EEĮA) simboliu.
Šis simbolis reiškia, kad, kai produktas
tampa nebenaudojamas, jo negalima
šalinti kartu su kitomis buitinėmis at-
liekomis. Panaudotą prietaisą būtina
pristatyti į elektros ir elektroninių prie-
taisų surinkimo ir perdirbimo punktą. Norėdami
sužinoti, apie surinkimo ir perdirbimo punktus -
susisiekite su vietos institucijomis arba pardavėju.
Kiekvienas atliekame svarbų vaidmenį saugodami
gamtą ir perdirbdami senus buitinius prietaisus.
Atitinkamas panaudotų buitinių prietaisų šalinimas
padeda išvengti neigiamos žalos gamtai ir žmo-
gaus sveikatai.
1.3 Atitiktis RoHS direktyvai
Jūsų įsigytas gaminys atitinka ES RoHS direktyvą
(2011/65/ES). Jame nėra direktyvoje nurodytų
kenksmingų ar draudžiamų medžiagų.
1.4 Informacija apie pakuotę
Šio gaminio pakavimo medžiagos paga-
mintos iš pakartotinai panaudojamų
medžiagų, atsižvelgiant į mūsų naciona-
linius aplinkosaugos reglamentus.
Neišmeskite pakavimo medžiagų kartu su buitinė-
mis atliekomis arba kitomis šiukšlėmis. Jas ati-
duokite į vietinių valdžios institucijų nurodytus pa-
kavimo medžiagų surinkimo punktus.
122 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
Valdymas ir dalys
1. Oro ištraukimo ortakis
2. Korpusas
3. Kaitlentės apšvietimas
4. Valdymo skydelis
5. Aliuminio folijos filtras
2.2 Techniniai duomenys
Modelis HNU51311SH HNU51311S
Tiekimo įtampa 220-240V ~ 50 Hz
Lemputės galin-
gumas 2x3 W
Variklio
galingumas 1x185 W
Oro srautas – 3.
lygis 381 m³/val.
Izoliacijos klasė F
Pasiliekame teisę keisti techninius duomenis ir dizainą.
Matmenys techniniuose brėžiniuose nurodyti mm.
Šis paveikslėlis yra skirtas tik suteikti informaciją
apie prietaiso dalis. Dalys gali skirtis priklausomai
nuo prietaiso modelio. Paveikslėliai yra pateikti
reprezentatyviai.
2.1 Apžvalga
2
Bendra išvaizda
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 123 / LT
3.1 Prietaiso naudojimas
123
Lemputės jungiklį nustatykite į padėtį “0”, kad
išjungtumėte lemputę.
Lemputės jungiklį nustatykite į padėtį “1”, kad
įjungtumėte lemputę.
Variklio jungiklį nustatykite į padėtį “0”, kad iš-
jungtumėte variklį.
Variklio greitį galima keisti atsižvelgiant į gami-
nant maistą kylančių garų tirštumą nuo 1 (ma-
žiausio) greičio iki 3 (didžiausio) greičio.
3.2 Ką derėtų daryti norint taupyti
energiją
Kad gaminant valgį garų rinktuvas veiktų
efektyviai ir tyliai, užtikrinkite pakankamą oro
įsiurbimą.
Ventiliatoriaus greitį nustatykite atsižvelgdami
į garų kiekį virtuvėje. Didelį greitį naudokite tik
tada, kai yra būtina. Mažesniu greičiu veikiantis
ventiliatorius naudoja mažiau energijos.
Iš anksto nustatykite didesnį ventiliatoriaus
greitį, jeigu žinote, kad virtuvėje kils tiršti dūmai.
Garų rinktuvas turi dirbti kur kas ilgiau, kad
ištrauktų po visą virtuvę pasklidusius dūmus.
Išjunkite garų rinktuvą, kai jo nenaudojate.
Valykite arba keiskite filtrą nurodytais intervalais,
tokiu būdu padidinsite ventiliacijos efektyvumą ir
neleisite kilti galimo gaisro pavojui.
3.3 Lemputės keitimas
AĮSPĖJIMAS: Išjunkite garų rinktuvo
maitinimą. Įkaitusios lemputės gali
nudeginti rankas, todėl palaukite, kol
šios atvės.
3 Prietaiso naudojimas
MAX 3 W
Lempa
Galia 3 W
Lizdas E14
Įtampa 220 – 240 W
Matmenys 35x100 mm
ILCOS kodas DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Nuimkite aliuminį kasetinį filtrą. Išimkite perde-
gusią lemputę ir pakeiskite nauja tokio paties
galingumo lempute.
A
Jeigu prietaisas sugestų arba būtų
pažeistas, išjunkite saugiklį arba
ištraukite prietaiso kištuką iš elek-
tros lizdo ir iškvieskite įgaliotąjį
priežiūros atstovą.
Jei maitinimo kabelis yra pažeis-
tas, jį privalo pakeisti gamintojas
arba jo techninės priežiūros at-
stovas arba kitas kvalifikuotas
asmuo, kad nekiltų pavojaus.
Jeigu prietaiso lemputės per-
degtų, išjunkite saugiklį arba
ištraukite prietaiso kištuką iš elek-
tros lizdo. Nedelsdami pakeiskite
perdegusias lemputes, kad kitos
lemputės nebūtų perkraunamos
(prieš tai palaukite, kol lemputės
atvės).
124 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
4
Valymas ir priežiūra
A
Sužalojimų pavojus!
Montuojant yra pavojus susižalo-
ti į aštrias briaunas. Montuodami
prietaisą visada mūvėkite apsau-
gines pirštines. Kad būtų išvengta
prietaiso nukritimo pavojaus, visi
varžtai ir apsauginiai gaubtai turi
būti sumontuoti taip, kaip nurodyta
naudojimo instrukcijoje. Ant prie-
taiso sudėti daiktai gali nukristi.
Nedėkite ant prietaiso jokių daiktų.
Šviesos diodas yra itin ryškus ir gali
sužaloti akis (1 pavojingumo grupė).
Nežiūrėkite tiesiai į šviesos diodą
ilgiau nei 100 sekundžių.
A
Pažeidimų dėl korozijos pavojus.
Kad nesusidarytų kondensatas,
gamindami maistą visada nau-
dokite prietaisą. Dėl kondensato
gali atsirasti korozijos pažeidimai.
Nedelsdami pakeiskite perde-
gusias lemputes, kad kitos lem-
putės nebūtų perkraunamos. Į
vidų prasiskverbusi drėgmė gali
pažeisti elektroniką. Niekada ne-
valykite valdiklių šlapia šluoste.
Netinkamai valant galima pažeis-
ti paviršių. Nerūdijančiojo plieno
paviršius valykite tik braukdami
šepetį pagal plauką. Nevalykite val-
diklių nerūdijančiojo plieno valikliu.
Šveičiamosios arba trinamos valy-
mo priemonės gali pažeisti paviršių.
Niekada nenaudokite šveičiamųjų
arba trinamų valymo priemonių.
Yra pavojus, kad atgal tekantis kon-
densatas gali sugadinti prietaisą.
Oro išleidimo iš prietaiso kanalą
sumontuokite taip, kad jis būtų
nukreiptas 1° žemyn nuo prietaiso.
AŠį prietaisą galima naudoti oro
ištraukimo ir oro cirkuliavimo reži-
mu.
A
Oro ištraukimo režimas
Įtrauktas oras yra išvalomas alyvos
filtrais ir išleidžiamas per vamzdyną.
Norint nukreipti nešvarų orą į nen-
audojamą dūmtraukį arba išme-
tamųjų dujų dūmtakį, būtina gauti
įgalioto dūmtakių valymo specialisto
leidimą. Norint išleisti nešvarų orą
per išorinę sieną, derėtų naudoti te-
leskopinį perėjimą per sieną.
C
Įtrauktas oras yra išvalomas aly-
vos filtrais ir aktyviosios anglies
filtru ir yra išleidžiamas atgal į
virtuvę.
Nešvaraus oro negalima nukreipti
nei į dūmtraukį arba išmetamųjų
dujų dūmtakį, nei į patalpų, ku-
riose sumontuoti šildymo įrengi-
niai, ventiliacinius ortakius.
Norint sulaikyti kvapą sukelian-
čias medžiagas, kai prietaisas
naudojamas cirkuliavimo režimu,
reikia sumontuoti aktyviosios
anglies filtrą. Informacijos apie
skirtingas galimybes naudoti prie-
taisą oro cirkuliavimo režimu, tei-
raukitės įgaliotojo atstovo. Tokiam
naudojimo režimui būtinus prie-
dus galima įsigyti atitinkamose
pardavimo vietose, iš įgaliotųjų
priežiūros atstovų arba interne-
tinėje parduotuvėje.
Jūsų įsigytą prietaisą galima naudoti su anglies
filtru. Anglies filtro uždėjimas;
1. Įstatykite anglies filtrą į jo korpusą. Pav. 15/1
2. Pasukite anglies filtrą pagal laikrodžio rodyklę,
kad įsitikintumėte, ar šis yra tvirtai įstatytas.
Pav. 15/2
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 125 / LT
4
Valymas ir priežiūra
Res.14 Res.15
Res.13
CDeramai nepritvirtintas anglies
filtras gali nukristi ir sugadinti jūsų
gaminį.
A
Niekada neplaukite anglies filtrų.
Anglies filtrus laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Neprižiūrimi vaikai negali atlikti
valymo ir naudotojo atliekamų
techninės priežiūros darbų.
Šveičiamosios arba trinamos valymo prie-
monės gali pažeisti paviršių. Niekada nenaudo-
kite šveičiamųjų ir trinamų valymo priemonių.
Jūsų prietaisui tinkančias valymo priemones
ir apsaugines medžiagas įsigykite iš įgaliotojo
serviso. Prietaiso ir valdiklių paviršius yra neat-
sparus braižymui.
Paviršius valykite švelnia ir drėgna šluoste, indų
plovimo skysčiu arba švelnia stiklo plovimo prie-
mone. Pridžiuvusius ir prikibusius nešvarumus
suminkštinkite drėgna šluoste. Negramdykite!
Sausos šluostės, subraižyti galinčios kempinės,
priemonės, kurias reikia trinti, smėlis ir kitos
efektyvios valymo priemonės, kurių sudėtyje
yra mineralinio vandens, rūgšties arba chlorido,
valymui netinka.
Nerūdijančiojo plieno paviršius valykite tik pavir-
šiaus nušlifavimo kryptimi.
Valdymo blokų nevalykite nerūdijančiojo plieno
valymo priemonėmis arba šlapiomis šluostė-
mis. Metalinių alyvos filtrų valymas Senuose
metaliniuose alyvos filtruose kaupiasi virtuvėje
susidaranti drėgmė ir garuose esančios riebalų
dalelės. Reguliariai naudojant prietaisą (nuo 1
iki 2 valandų per dieną), metalinius alyvos filtrus
reikia valyti maždaug kartą per 3 mėnesius.
Nenaudokite pernelyg efektyvių, rūgštinių arba
ėsdinančių valymo priemonių.
Metalinių alyvos filtrų valymui naudokite drėgną
šluostę, ja nuvalykite šiuos filtrus prietaise lai-
kančias dalis.
Metalinius alyvos filtrus galima plauti indaplo-
vėje arba rankomis.
Nepurkškite valymo priemonių tiesiai ant prie-
taiso.
Nestatykite ant prietaiso degių ir (arba) sunkių
dekoracijų.
4.1 Plovimas indaplovėje
Plaunant indaplovėje spalva gali šiek tiek pa-
sikeisti. Tai neturi įtakos metalinio alyvos filtro
veikimui.
Itin nešvarių metalinių alyvos filtrų neplaukite
kartu su indais.
Metalinius alyvos filtrus galima į indaplovę su-
dėkite laisvai. Į indaplovę dedamų metalinių
alyvos filtrų nederėtų sugrūsti.
4.2 Plovimas rankomis
Sunkiai pašalinamiems nešvarumams nuvalyti
galima naudoti specialią riebalus tirpdančią
priemonę. Šią priemonę galima įsigyti iš įgalioto
prekybos centro.
Pamerkite metalinį alyvos filtrą į karštą vandenį
su indų plovimo skysčiu.
Nuvalykite šepečiu ir palaukite, kol skystis gerai
nuvarvės nuo metalinio alyvos filtro. Nuvalytus
filtrus gerai išskalaukite.
Techninės specifikacijos ir ši instrukcija gali būti
keičiamos iš anksto neįspėjus.
Šis prietaisas atitinka Elektros ir elektroninės
įrangos atliekų išmetimo kontrolės reglamentą.
Šis garų rinktuvas yra skirtas naudoti virš kait-
lentės. Įsitikinkite, kad siena yra pakankamai
tvirta, jog atlaikytų garų rinktuvo svorį. Sienos
griovimo arba spintelės pjaustymo ir panašių
darbų, kuriuos reikia atlikti norint sumontuoti
126 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
4
Valymas ir priežiūra
prietaisą, kaštus turi padengti klientas. Garų
rinktuvą galima prijungti prie ortakio, kuriuo
įtrauktas oras būtų pašalinamas, arba naudoti
atskirai (su anglies filtru). Atkreipkite dėmesį į
sunkumus, su kuriais galima susidurti prieš
pradedant montuoti arba montavimo metu.
Montavimą turėtų atlikti įgaliotas aptarnavimo
atstovas. Montavimo darbus turėtų atlikti venti-
liacijos sistemas išmanantis įgaliotas specialis-
tas. Pramonės ministerijos nustatytas prietaiso
eksploatavimo laikas (laikotarpis, kurio metu yra
tiekiamos tinkamam prietaiso veikimui užtikrinti
reikalingos atsarginės dalys) yra 10 (dešimt)
metų.
Kad pernešimo ir pervežimo metu prietaisas ir
jo dalys nebūtų pažeistos, prietaisą būtina laikyti
originalioje pakuotėje.
Pernešimo metu prietaisą laikykite įprastoje pa-
dėtyje.
Nenumeskite prietaiso ir saugokite jį nuo pažei-
dimų transportavimo metu. Gedimams ir pažei-
dimams, kurie atsirado transportavimo metu po
to, kai prietaisas buvo pristatytas klientui, garan-
tija netaikoma.
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 127 / LT
5.1 Prietaiso pastatymo vieta
Prieš montuojant reikia atkreipti dėmesį į at-
stumą tarp garų rinktuvo ir kaitlentės. Šis atstu-
mas turėtų būti 65 cm.
Dujinėms viryklėms atstumą reikia matuoti nuo
grotelių, o elektrinėms kaitlentėms – nuo stik-
linio paviršiaus.
C
Jūsų naujasis prietaisas energiją
naudoja itin taupiai. Šiame doku-
mente rasite patarimų, kaip nau-
dojant prietaisą sutaupyti daugiau
energijos ir kaip deramai sutvarkyti
nebetinkamą naudoti prietaisą.
5.2 Pakuotės turinys
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Garų rinktuvas
2. 120 mm skersmens plastikinis ortakis
3. Naudojimo instrukcija
4. Montavimo brėžinys
5. 4x3,9x32 varžtas (Skirtas garų rinktuvui mon-
tuoti)
6. 3,5x9,5 varžtas (Skirtas plastikiniam ortakiui
montuoti)
5.3 Prietaiso montavimas
AATSARGIAI: Atlikdami gręžimo ir
pjovimo darbus mūvėkite apsaugi-
nes pirštines ir būkite užsidėję ap-
sauginius akinius.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Pav. 6
5.4 Tvirtinimo skylių gręžimas
Priklijuokite kartu su prietaisu tiekiamą monta-
vimo šabloną prie paviršiaus, ant kurio montuo-
site.
4 mm skersmens grąžtu išgręžkite skyles ant
šablono raidėmis A, B, C, D pažymėtose vietose.
Pav. 6
5 Prietaiso montavimas
128 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
Pav. 7
Spintelės, kurioje bus montuojamas garų rinktu-
vas, apačioje išpjaukite techniniame brėžinyje
nurodyto dydžio angą (Pav. 7).
1
2
3
Pav. 8
1. 3,5 x 9,5 varžtas
2. 120 mm skersmens plastikinis ortakis
3. KorpusasVožtuvas Kaištis Lizdas
Dviem 3,5 x 9,5 varžtais pritvirtinkite plastikinį
ortakį prie prietaiso korpuso. (Pav. 8) Netrinkite
jo į paviršių. Pav. 8
Pav. 9
1. Oro išleidimo vamzdis
2. Garų rinktuvo oro ištraukimo ortakis
Pritvirtinkite oro išleidimo vamzdį prie oro ištrau-
kimo ortakio ir užfiksuokite veržikliu (Pav. 9).
AATSARGIAI: Aliuminio vamzdžio iš-
linkimai ir alkūnės mažina oro siur-
bimo galią, dėl to jų skaičių reikėtų
stengtis sumažinti iki minimumo.
1
2
Pav. 10
1. Virtuvės spintelės vaizdas iš apačios
2. 4 X 3,9 X 32 garų rinktuvo montavimo varžtas
Įstatykite garų rinktuvą į virtuvės spintelę ir prit-
virtinkite jį prie anksčiau išgręžtų 4 montavimo
skylių (Pav. 10).
5.5 Sandėliavimas
Jei neketinate prietaiso naudoti ilgą laiką, ati-
džiai jį laikykite.
Įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo
elektros tinklo, atvėsęs ir visiškai sausas.
Prietaisą laikykite vėsioje ir sausoje vietoje.
5 Prietaiso montavimas
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 129 / LT
6 Trikčių šalinimas
Trikčių šalinimas Priežastis Pagalba
Gaminys neveikia. Patikrinkite saugiklį. Saugiklis gali būti uždarytas, atidarykite jį.
Gaminys neveikia. Patikrinkite elektros jungtį. Tinklo įtampa turėtų būti 220 – 240 V.
Gaminys neveikia. Patikrinkite elektros jungtį. Patikrinkite, ar kiti jūsų virtuvės gaminiai
veikia.
Apšvietimo lemputė neveikia. Patikrinkite elektros jungtį. Tinklo įtampa turėtų būti 220 – 240 V.
Apšvietimo lemputė neveikia. Patikrinkite lemputės jungiklį. Lemputės jungiklis turėtų būti įjungtas.
Apšvietimo lemputė neveikia. Patikrinkite lemputes. Gaminio lemputės neturėtų būti sugedu-
sios.
Gaminio oro įsiurbimas prastas. Patikrinkite aliuminio filtrą. Aliuminio alyvos filtrą normaliomis sąly-
gomis reikia valyti bent kartą per mėnesį.
Gaminio oro įsiurbimas prastas. Patikrinkite oro išleidimo angą. Oro išleidimo dūmtakis turėtų būti „įjung-
tas“ padėtyje.
Gaminio oro įsiurbimas prastas. Patikrinkite anglies filtrą. Gaminiams su anglies filtrais paprastai
filtrus reikia keisti kas 3 mėnesius.
Prietaisą laikykite vaikams nepasiekiamoje vie-
toje
5.6 Tvarkymas ir transportavimas
Tvarkydami ir transportuodami prietaisą neši-
okite originalioje pakuotėje. Prietaiso pakuotė
apsaugo jį nuo fizinių pažeidimų.
Nedėkite sunkių krovinių ant prietaiso ar pa-
kuotės. Prietaisas gali būti pažeistas.
Numetus prietaisą, prietaisas gali neveikti arba
gali būti nuolat sugadintas.
5 Prietaiso montavimas
Vă rugăm să citiți mai întâi acest manual de utilizare!
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați ales acest produs Beko. Sperăm să obțineți cele mai bune
rezultate de la aparatul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă și cu
tehnologie performantă. Din acest motiv, vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime
acest manual de utilizare și toate celelalte documente însoțitoare înainte de a utiliza
aparatul și să le păstrați pentru consultări ulterioare. Dacă transmiteți produsul altei
persoane, oferiți-i și manualul de utilizare. Urmați instrucțiunile și acordați atenție
tuturor informațiilor și avertismentelor din manualul de utilizare.
Nu uitați că acest manual de utilizare poate fi aplicat și altor modele. Diferențele dintre
modele sunt descrise în manual în mod explicit.
Semnificația simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părți ale acestui manual de utilizare:
CInformații importante și sugestii utile cu privire
la utilizare.
AAVERTISMENT: Avertismente pentru situații
periculoase referitoare la siguranța vieții și bu-
nurilor.
AVERTISMENT: Avertisment pentru pericol de
incendiu.
BAVERTISMENT: Avertisment privind
electrocutarea.
Acest produs a fost fabricat în fabrici ecologice moderne, fără a dăuna naturii.
Hotă / Manual de utilizare 131 / RO
1.1 Siguranță generală
Instrucțiuni importante cu privi-
re la siguranță Citiți cu atenție și
păstrați-le pentru consultare ul-
terioară Această secțiune conține
instrucțiuni privind siguranța, care
vă vor proteja împotriva riscului de
incendiu, electrocutare, expunere
la scurgeri de microunde, vătăma-
re corporală și pagube materiale.
Nerespectarea acestor instrucțiuni
atrage anularea garanțiilor acor-
date.
Produsele de la Beko sunt con-
forme standardelor de siguranță
aplicabile; din acest motiv, în caz
de defecțiune a produsului sau a
cablului de alimentare, acestea
trebuie reparate sau înlocuite de
distribuitor, un centru de service
sau un service similar speciali-
zat și autorizat, pentru evitarea
oricărui pericol. Lucrările de re-
parații greșite sau efectuate de
persoane necalificate pot cauza
pericole sau riscuri utilizatorului.
Acest aparat este destinat pentru
a fi utilizat în scop casnic și apli-
cații similare cum ar fi:
Bucătării pentru personalul
din magazine, birouri sau alte
medii de lucru;
Ferme
De către clienți în hoteluri,
moteluri sau alte medii de tip
rezidențial;
Medii de tip pensiune.
Utilizați acest produs doar pentru
uzul desemnat, așa cum este de-
scris în acest manual.
Producătorul nu își asumă răs-
punderea pentru daunele provo-
cate de instalarea incorectă sau
utilizarea greșită a produsului.
Acest aparat poate fi utilizat de
către copii cu vârsta minimă de
8 ani și de către persoanele cu
capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de
experiență și de cunoștințe, dacă
aceștia au fost supravegheați
sau instruiți cu privire la utilizarea
produsului într-un mod sigur și
dacă înțeleg pericolele implicate.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
132 / RO Hotă / Manual de utilizare
Copiii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Operațiunile de cură-
țare și întreținere nu trebuie să
fie efectuate de către copii fără
supraveghere.
Distanța minimă dintre suprafe-
țele de susținere pentru vasele
de gătit de pe plită și partea cea
mai joasă a hotei trebuie să fie
de 65 cm.
Dacă instrucțiunile de instalare
a plitei cu gaz specifică distanțe
mai mari decât cele de mai sus,
se vor respecta instrucțiunile re-
spective.
Asigurați-vă că tensiunea de ali-
mentare corespunde cu informa-
țiile furnizate pe plăcuța cu date
tehnice a produsului.
Nu utilizați aparatul atunci când
cablul de alimentare sau aparatul
în sine este avariat.
Nu strângeți, nu îndoiți și nu
frecați cablul de alimentare de
margini tăioase, pentru a preveni
avarierea acestuia. Feriți cablul
de alimentare de suprafețele
fierbinți și focul deschis.
Utilizați produsul doar cu o priză
cu împământare.
AVERTISMENT: Nu conectați pro-
dusul la priza de alimentare înainte
de finalizarea instalării.
Amplasați aparatul astfel încât
ștecherul să fie întotdeauna ac-
cesibil.
Nu atingeți lămpile dacă au
funcționat mult timp. Vă pot arde
mâinile, deoarece vor fi fierbinți.
Respectați reglementările sta-
bilite de autoritățile competente
privind evacuarea aerului rezi-
dual (acest avertisment nu este
valabil la utilizarea fără coșul de
fum).
Folosiți produsul după ce ați
pus o oală, o tigaie etc. pe plită.
În caz contrar, căldura ridicată
poate cauza deformări în unele
părți ale produsului.
Opriți plita înainte de a lua oala,
tigaia etc. de pe aceasta.
Nu lăsați ulei fierbinte pe plită. Ti-
găile cu ulei fierbinte pot provoca
auto-combustia.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
Hotă / Manual de utilizare 133 / RO
Fiți atenți la perdele și huse,
deoarece uleiul poate lua foc în
timp ce gătiți alimente cum ar fi
cartofi prăjiți.
Filtrul de grăsime trebuie înlocuit
cel puțin lunar. Filtrul de carbon
trebuie înlocuit cel puțin o dată
la 3 luni.
Produsul trebuie curățat conform
manualului de utilizare. În cazul
în care curățarea nu a fost efec-
tuată conform manualului de uti-
lizare, există risc de incendiu.
Nu folosiți materiale de filtrare
care nu sunt rezistente la foc, în
locul filtrului actual.
Utilizați doar componentele ori-
ginale sau componentele reco-
mandate de către producător.
Nu folosiți produsul fără filtru și
nu scoateți filtrele în timp ce pro-
dusul funcționează.
În cazul în care se produce o fla-
cără, opriți alimentarea produsu-
lui și aparatele de gătit.
În cazul în care se produce o fla-
cără, acoperiți flacăra și nu utili-
zați apă pentru stingere.
Înainte de fiecare curățare și
atunci când produsul nu este fo-
losit, scoateți-l din priză.
Presiunea negativă în mediu nu
trebuie să depășească 4 Pa (4
x 10 bari), în timp ce hota pen-
tru plita electrică și aparatele
care funcționează cu un alt tip
de energie decât electricitatea
funcționează simultan.
În mediul în care este folosit pro-
dusul, evacuarea dispozitivelor
care funcționează pe combusti-
bil lichid sau motorină, cum ar fi
radiatorul, trebuie să fie complet
izolată sau dispozitivul trebuie să
fie de tip ermetic.
La conectarea coșului de evacu-
are, folosiți țevi cu diametrul de
120 sau 150 mm. Racordul țe-
vilor trebuie să fie cât mai scurt
posibil și să aibă cât mai puține
coturi.
Pericol de sufocare! Păstrați ma-
terialele de ambalare la loc inac-
cesibil copiilor.
ATENȚIE: În timpul utilizării cu
aparate de gătit, piesele accesibile
se pot încinge.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
134 / RO Hotă / Manual de utilizare
Evacuarea hotei nu trebuie să fie
conectată la canalele de aer care
includ alte tipuri de fum.
Ventilația în cameră poate fi insu-
ficientă atunci când hota pentru
plita electrică este folosită simul-
tan cu dispozitive care funcțio-
nează cu gaz sau alți combustibili
(nu se aplică neapărat în cazul
aparatelor care doar evacuează
aerul înapoi în cameră).
Obiectele plasate pe produs pot
să cadă. Nu amplasați nici un
obiect pe aparat.
Nu flambați alimente sub produs.
AVERTISMENT: Îndepărtați foliile
de protecție înainte de a instala
hota.
Nu lăsați niciodată focul deschis
la intensitate mare sub hotă când
aceasta funcționează.
Friteuzele trebuie supravegheate
permanent în timpul folosirii: ule-
iul supraîncălzit se poate aprinde.
1.2 Conformitate cu Directiva
DEEE și eliminarea deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE a
UE (2012/19/EU). Acest produs poartă un simbol
pentru deșeuri de echipamente electrice (DEEE).
Acest simbol indică faptul că acest
produs nu trebuie eliminat împreună
cu alte deșeuri menajere la sfârșitul
duratei sale de utilizare. Dispozitivul
uzat trebuie returnat către un punct
oficial de colectare pentru reciclarea dispozitivelor
electrice și electronice. Pentru a găsi aceste siste-
me de colectare contactați autoritățile locale sau
distribuitorul de la care a fost achiziționat produ-
sul. Fiecare gospodărie are un rol important în
recuperarea și reciclarea electrocasnicelor vechi.
Eliminarea corespunzătoare a electrocasnicelor
uzate ajută la prevenirea posibilelor consecințe ne-
gative pentru mediu și sănătatea umană.
1.3 Conformitatea cu Directiva
RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat este conform
cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE). Produsul nu
conține materiale dăunătoare sau interzise speci-
ficate în Directivă.
1.4 Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile, în conformitate cu
reglementările naționale de mediu. Nu
eliminați ambalajul împreună cu deșeu-
rile menajere sau de alt tip. Transportați-le la
punctele de colectare a ambalajelor desemnate
de către autoritățile locale.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
Hotă / Manual de utilizare 135 / RO
Control și piese
1. Evacuarea aerului
2. Corpul aparatului
3. Iluminare plită
4. Panou de comandă
5. Filtru de ulei din aluminiu
2.2 Date tehnice
Model HNU51311SH HNU51311S
Tensiune de alimentare 220-240V ~ 50 Hz
Putere bec 2x3 W
Putere motor 1x185 W
Flux aer – 3. Nivel 381 m³/h
Clasa de izolație F
Modificările tehnice și de proiectare sunt rezervate.
Dimensiunile prezentate în desenele tehnice sunt
exprimate în mm. Această imagine este furnizată doar
pentru informare cu privire la piesele produsului. Piesele
pot varia în funcție de modelul produsului. Fotografiile
sunt doar ilustrative.
2.1 Privire de ansamblu
2 Aspect general
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
136 / RO Hotă / Manual de utilizare
3 Utilizarea produsului
3.1 Utilizarea aparatului
123
Mutați comutatorul în poziția ‘0‘ pentru a opri
lampa.
Mutați comutatorul în poziția ‘1‘ pentru a porni
lampa.
Mutați comutatorul în poziția ‘0‘ pentru a opri
motorul.
Puteți acționa motorul la minim primul nivel de
viteză și maxim al treilea nivel de viteză în func-
ție de densitatea aburului.
3.2 Acțiuni pentru economisirea
energiei
Asigurați suficientă admisie a aerului pentru a
face hota să funcționeze eficient și cu zgomot
redus de funcționare în timpul gătitului.
Setați nivelul ventilatorului în funcție de densita-
tea aburului din bucătărie. Folosiți nivelul ridicat
doar atunci când este necesar. Un nivel inferior
al ventilatorului înseamnă un consum redus de
energie.
Dacă știți că se va face mult fum în bucătărie,
selectați dinainte un nivel mai înalt al ventilato-
rului. Este necesar să lăsați hota să funcționeze
mult mai mult timp pentru a elimina fumul deja
răspândit în bucătărie.
Opriți hota atunci când nu o folosiți.
Curățați sau înlocuiți filtrul la intervalele indicate,
pentru ca eficiența ventilației să crească, iar pe-
ricolul de incendiu să fie eliminat.
3.3 Înlocuirea lămpii
AAVERTISMENT: Opriți sursa de ali-
mentare a hotei. Lămpile vă pot arde
mâinile când sunt încă fierbinți, prin
urmare, așteptați să se răcească.
MAX 3 W
Lampă
Putere 3 W
Priză E14
Voltaj 220 – 240 W
Dimensiune 35x100 mm
Codul ILCOS DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Scoateți filtrul din aluminiu al cartușului. Sco-
teți lampa defectă și înlocuiți-o cu una care are
aceeași valoare.
A
Dacă produsul se strică sau se
deteriorează, opriți siguranța sau
scoateți aparatul din priză și su-
nați agentul de service autorizat.
În cazul în care cablul de alimen-
tare este avariat, acesta trebuie
să fie înlocuit de către producător,
un agent service sau o persoană
calificată pentru prevenirea peri-
colelor.
Hotă / Manual de utilizare 137 / RO
A
Închideți siguranța sau scoateți
produsul din priză, dacă se strică
lămpile produsului. Înlocuiți imedi-
at lămpile stricate pentru a preveni
suprasolicitarea lămpilor funcționale
(așteptați mai întâi să se răcească).
3 Utilizarea produsului
138 / RO Hotă / Manual de utilizare
4
Curățare și mentenanță
A
Pericol de ardere, pericol de
electrocutare!
Așteptați ca produsul să se răceas-
că, înainte de lucrările de curățare
sau mentenanță. Opriți siguranța
sau scoateți produsul din priză.
Pericolul de deteriorare apare din
cauza pătrunderii umidității în păr-
țile electronice. Nu curățați nicioda-
tă controlerele cu o cârpă umedă.
Suprafața se poate deteriora din
cauza curățări incorecte. Curățați
suprafețele din oțel inoxidabil doar în
direcția de periaj. Nu folosiți produ-
sele de curățare a oțelului inoxidabil
pentru controlere. Suprafața se poa-
te deteriora din cauza agenților de
curățare abrazivi sau de frecare. Nu
folosiți niciodată agenți de curățare
abrazivi sau de frecare.
A
Pericol de deteriorare din cauza
coroziunii. Produsul trebuie folosit
continuu în timp ce gătiți, pentru
a preveni formarea condensului.
Condensul poate cauza deteriora-
rea prin coroziune. Înlocuiți imediat
lămpile stricate pentru a preveni
suprasolicitarea lămpilor funcțio-
nale. Pericolul de deteriorare apare
din cauza pătrunderii umidității în
părțile electronice. Nu curățați nici-
odată controlerele cu o cârpă ume-
dă. Suprafața se poate deteriora din
cauza curățări incorecte. Curățați
suprafețele din oțel inoxidabil doar în
direcția de periaj. Nu folosiți produ-
sele de curățare a oțelului inoxidabil
pentru controlere. Suprafața se poa-
te deteriora din cauza agenților de
curățare abrazivi sau de frecare. Nu
folosiți niciodată agenți de curățare
abrazivi sau de frecare. Există peri-
colul de deteriorare din cauza reflu-
xului condensului. Instalați conducta
de evacuare a aerului cu o pantă de
1°, ușor în josul produsului.
APuteți utiliza acest produs în modul
de evacuare a aerului rezidual și în
modul de aer recirculat.
A
Mod aer rezidual
Aerul absorbit este curățat de filtrele
de ulei și expulzat prin intermediul
unui sistem de conducte. (Imagine
3) Dacă doriți să transferați aerul re-
zidual într-un coș de fum sau gaz re-
zidual dezactivat, trebuie să obțineți
permisiunea unui specialist autorizat
pentru curățarea coșului de fum.
Dacă aerul rezidual este eliminat
prin peretele extern, trebuie folosit
un cadru de perete telescopic.
Hotă / Manual de utilizare 139 / RO
4
Curățare și mentenanță
C
Aerul absorbit este curățat de fil-
trele de ulei și un filtru de carbon
activ și retransferat în bucătărie.
Aerul rezidual nu trebuie transfe-
rat într-un coș de fum sau gaz sau
către un coș folosit pentru venti-
larea locurilor unde sunt instalate
surse de încălzire.
Pentru a sigila materialele care
provoacă miros în modul de aer
recirculat, trebuie să instalați un
filtru de carbon activ. Consultați
distribuitorul autorizat pentru a
afla oportunități diferite de utili-
zare a produsului în modul de aer
recirculat. Puteți cumpăra acceso-
riile necesare pentru această pro-
cedură de la punctele de vânzare
relevante, agenții de service auto-
rizați sau centrul de vânzări online.
Produsul pe care l-ați cumpărat este adecvat pen-
tru utilizarea cu filtru de carbon. Pentru a atașa
filtrul de carbon;
1. Puneți filtrul de carbon în carcasa sa. Imagine
15/1
2. Rotiți filtrul de carbon în sensul acelor de cea-
sornic pentru a vă asigura că este strâns bine.
Imagine 15/2
Res.14 Res.15
Res.13
CDacă filtrul de carbon nu este atașat
corespunzător, poate cădea și poate
deteriora produsul.
A
Nu spălați niciodată filtrele de car-
bon. Nu țineți filtrele de carbon la
îndemâna copiilor.
Copii nu au voie să facă lucrări de
curățare sau întreținere fără su-
praveghere.
Suprafața se poate deteriora din cauza agenților
de curățare abrazivi sau de frecare. Nu folosiți
niciodată agenți de curățare abrazivi și de fre-
care. Cumpărați agenți de curățare și materia-
lele de protecție potrivite pentru produsul dvs. de
la serviciul dvs. autorizat. Suprafața produsului
și controlerele sunt sensibile la zgâriere.
Curățați suprafețele cu o cârpă moale și umedă,
lichid de spălat vase sau un agent slab de cură-
țare geamuri. Înmuiați murdăria uscată și ade-
rentă cu o cârpă umedă. Nu zgâriați!
Cârpele uscate, bureții care pot zgâria, materi-
alele care necesită frecare, nisipul și alți agenți
eficienți de curățare care conțin apă minerală,
acid sau clorură nu sunt adecvați.
Curățați suprafețele din oțel inoxidabil doar în
direcția de șlefuire.
Nu folosiți un agent de curățare oțel inoxidabil
sau cârpe ude pentru unitățile de comandă. Cu-
rățarea filtrelor de ulei metalice Filtrele de ulei
metalice uzate rețin umiditatea generată în bu-
cătărie și particulele uleioase din abur. În cazul
utilizării regulate (1 - 2 ore pe zi), curățați filtrele
de ulei de metal aproximativ o dată la 3 luni.
Nu folosiți agenți de curățare extrem de eficienți,
acidulați sau corozivi.
Pentru curățarea filtrelor de ulei metalic, folosiți
o cârpă umedă pentru a curăța părțile compo-
nente ale filtrelor de ulei din interiorul produsu-
lui.
Puteți curăța filtrele de ulei din metal în mașina
de spălat vase sau manual.
Nu aplicați agenți de curățare cu pulverizator
direct pe aparat.
140 / RO Hotă / Manual de utilizare
4
Curățare și mentenanță
Nu așezați obiecte inflamabile și/sau grele pe
aparat.
4.1 Spălare în mașina de spălat
În cazul spălării în mașina de spălat vase, poate
apărea o ușoară decolorare. Acest lucru nu
afectează funcția filtrului de ulei din metal.
Nu spălați filtrele de ulei din metal foarte mur-
dare împreună cu vasele.
Așezați filtrele de ulei din metal în mașina de
spălat vase la întâmplare sau liber. Filtrele de
ulei din metal trebuie așezate în mașina de spă-
lat vase fără a fi înghesuite.
4.2 Spălare manuală
Puteți folosi un agent special de dizolvare a ule-
iului pentru murdăria uscată care rezistă. Găsiți
acest agent la centrul de vânzări autorizat.
Înmuiați filtrul de ulei metalic în apă fierbinte
care conține lichid de spălat vase.
Folosiți o perie pentru curățare și așteptați ca
lichidul de pe filtrul de ulei din metal să fie bine
golit. Clătiți bine filtrele după curățare.
Specificațiile tehnice și acest manual pot fi mo-
dificate fără o notificare prealabilă.
Acest produs respectă Regulamentul privind su-
pravegherea echipamentelor electrice și electro-
nice uzate.
Această hotă este concepută pentru a fi utilizată
deasupra plitei. Asigurați-vă că peretele poate
suporta greutatea hotei. Costurile de strivire, tă-
iere și proceduri similare care trebuie efectuate
pe perete sau în dulap în timpul instalării trebuie
să fie suportate de consumator. Hota poate fi uti-
lizată cu coș de evacuare, care evacuează aerul
sau fără coș (prin atașarea filtrului de carbon).
Fiți atenți la problemele care pot apărea înainte
sau în timpul instalării. Instalarea trebuie efectu-
ată de un agent de service autorizat. Instalarea
trebuie efectuată de un specialist autorizat care
se pricepe la ventilație. Durata de viață a produ-
sului identificată de Ministerul Industriei (peri-
oada de disponibilitate pentru piesele de schimb
necesare pentru realizarea funcțiilor produsului)
este de 10 (zece) ani.
Produsul dvs. trebuie păstrat în ambalajul său
original pentru a evita deteriorarea componente-
lor acestuia în timpul manipulării și transportului.
Păstrați produsul în poziția normală în timpul
manipulării.
Nu scăpați produsul pe jos și protejați-l împo-
triva deteriorării în timpul transportului. Garanția
nu acoperă defecțiunile și daunele produse în
timpul transportului după livrarea produsului la
client.
Hotă / Manual de utilizare 141 / RO
5 Instalarea produsului
5.1 Poziția produsului
Trebuie să aveți grijă să păstrați distanța dintre
plită și hotă înainte de instalare. Distanța trebuie
să fie de 65 de cm.
Trebuie să se măsoare de la suprafața grătarului
pe plitele cu gaz și de la suprafața de sticlă pe
plitele electrice.
C
Noul dvs. produs este deosebit de
eficient din punct de vedere energe-
tic. Mai jos sunt câteva recomandări
despre cum să economisiți mai mul-
tă energie în timpul utilizării produ-
sului și cum să distrugeți aparatul
într-un mod adecvat.
5.2 Conținut ambalaj
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Hotă
2. evacuare din plastic Ø120 mm
3. Manual de utilizare
4. Draft de instalare
5. Șurub 4x3,9x32 (Folosit pentru instalarea hotei)
6. Șurub 3.5x9.5 (Folosit pentru instalarea
evacuării din plastic)
5.3 Instalarea produsului
AATENȚIE: Folosiți mănuși și ochelari
de protecție în timpul operațiunilor
de găurire și tăiere.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Imagine 6
5.4 Efectuarea orificiilor pentru
montare
Fixați șablonul de instalare prevăzut pe supra-
fața unde se va face instalarea.
Efectuați orificiile indicate pe șablonul de insta-
lare cu A, B, C, D cu ajutorul unui bit de găurire
cu diametrul de 4 mm. Imagine 6
142 / RO Hotă / Manual de utilizare
Imagine 7
Tăiați suprafața inferioară a dulapului unde va
fi instalată hota la dimensiunile specificate în
desenul tehnic ( Imagine 7).
1
2
3
Imagine 8
1. Șurub 3,5 x 9,5
2. Evacuare de plastic Ø 120 mm
3. Locașulștiftului vanei principale
Atașați evacuarea din plastic pe care o găsiți în
pachet la corpul aparatului folosind 2 șuruburi
3,5 x 9,5. (Imagine 8) Imagine 8
Imagine 9
1. Conductă de eliminare a aerului
2. Evacuarea aerului a hotei
Atașați conducta de eliminare a aerului la eva-
cuarea aerului și fixați cu ajutorul clemei (Ima-
gine 9).
A
ATENȚIE: Întrucât coturile evacuă-
rii din aluminiu vor cauza scăderea
puterii de absorbție a aerului, utili-
zarea acestora trebuie evitată pe cât
posibil.
1
2
Imagine 10
1. Partea inferioară a dulapului de bucătărie
2. Șurub pentru instalarea hotei 4 X 3,9 X 32
Așezați hota în dulapul de bucătărie și atașați
hota de cele 4 orificii de montare efectuate îna-
inte (imaginea 10)
5 Instalarea produsului
Hotă / Manual de utilizare 143 / RO
6 Depanarea
Problemă Cauză Soluție
Produsul nu funcționează. Verificați siguranța dvs. Dacă siguranța dvs. este închisă,
deschideți-o.
Produsul nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să fie între
220 și 240 V.
Produsul nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Verificați dacă și celelalte aparate
din bucătărie funcționează.
Lampa de iluminare nu funcțio-
nează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să fie între
220 și 240 V.
Lampa de iluminare nu funcțio-
nează. Verificați comutatorul lămpii. Comutatorul pentru lampă trebuie
să fie în poziția „on” (pornit).
Lampa de iluminare nu funcțio-
nează. Verificați becurile. Becurile produsului nu trebuie să fie
defecte.
Admisia de aer a produsului
este slabă. Verificați filtrul de aluminiu. În condiții normale de funcționare,
filtrul de ulei din aluminiu trebuie
curățat cel puțin o dată pe lună.
Admisia de aer a produsului
este slabă. Verificați tubul de evacuare a aerului. Tubul de evacuare a aerului trebuie
să fie în poziția „on” (pornit).
Admisia de aer a produsului
este slabă. Verificați filtrul de carbon. Pentru produsele cu filtre de car-
bon, filtrul trebuie schimbat în mod
normal la fiecare 3 luni.
5.5 Depozitarea
Dacă nu doriți să utilizați produsul pentru o peri-
oadă lungă de timp, depozitați-l cu grijă.
Asigurați-vă că aparatul este scos din priză, răcit
și uscat complet.
Depozitați produsul într-o loc uscat și răcoros.
Păstrați produsul într-un loc inaccesibil copiilor.
5.6 Manipulare și transport
În timpul manipulării și transportului, transportați
aparatul în ambalajul original. Ambalajul apara-
tului îl protejează împotriva daunelor fizice.
Nu puneți sarcini grele pe aparat sau pe amba-
laj. Aparatul poate fi deteriorat.
Scăderea aparatului îl va face nefuncțional sau
va provoca daune permanente.
5 Instalarea produsului
Aragaz HoCuptor încorporabil Plită încorporabilă
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13
Decembrie nr. 210. • *9010 • www.arctic.ro • www.beko.ro • e-mail: service@arctic.ro
Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: o[email protected]o
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz
Model / Serie:........................................................................................................................................................................
TIP:
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ..................................................................
Vânzător (rma, localitatea): .........................................................................................................................................
Nume ......................................................................................................Localitatea ..................................................................................
Str. .......................................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ .......................................................... Telefon .............................................E-mail ...........................................................................
CUMPĂRĂTOR
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare
şi toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să vericaţi existenţa
instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea benecia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certicat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul scal de achiziţie),
personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modicata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte
termenul de garanţie legală de conformitate şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea
service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al noticării în scris în vederea ridicării
produsului sau predării efective a produsului către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor
benecia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu
pot  reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza decienţelor apărute în termenul de garanţie
legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor înlocuite de
vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru
bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau
acordate cu reducere de prori gratuit de către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia
consumatorului şi Codul Civil.
Durata medie de utilizare a produsului este de 10 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în
posesia consumatorului.
Nr.
crt. CLIENT
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor  înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modicări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncţionarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamaţiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată).
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la
Call Center Arctic.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certicatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service.
Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat
defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
CONDIŢII DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE:
Data
Reclamaţiei Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului Cauza
întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului
de garanţie
Efectuarea vericării
SERVICE
Reparat
În cadrul acestui proces, Arctic vă prelucrează date cu caracter personal, cu respectarea legilor aplicabile privind condenţialitatea și protecţia datelor.
Pentru informaţii complete despre modul în care vă prelucrăm datele, precum și despre drepturile dumneavoastră, vă rugăm să consultaţi secţiunea
“Protecţia datelor personale”, accesând site-ul nostru la adresa https://www.beko.ro/.
Leia este manual do utilizador em primeiro lugar!
Prezado Cliente,
Obrigado por preferir este aparelho da Beko. Esperamos que obtenha os melhores
resultados com o nosso aparelho, que foi fabricado com tecnologia avançada e
de alta qualidade. Como tal, leia com atenção todo este manual do utilizador e os
outros documentos que o acompanham antes de utilizar o aparelho e guarde-o como
referência para uso futuro. Se passar o aparelho para outra pessoa, dê-lhe também
este manual do utilizador. Siga as instruções estando atento às informações e avisos
no manual do utilizador.
Lembre-se que este manual do utilizador também pode aplicar-se a outros modelos.
As diferenças entre modelos são explicitamente descritas no manual.
Significados dos símbolos
Os seguintes símbolos são usados em várias secções deste manual:
CInformações importantes ou dicas úteis sobre a
utilização.
AAVISO: Avisos para situações perigosas relativas
à segurança de pessoas e bens.
Aviso sobre perigo de incêndio.
BAviso de choque elétrico.
Este aparelho foi fabricado em instalações modernas e amigas do ambiente sem causar quaisquer
danos à natureza.
Exaustor / Manual do Utilizador 147 / PT
1.1 Segurança geral
Instruções importantes sobre a
segurança, leia com cuidado e
mantenha para a referência futura
Esta secção contém instruções de
segurança que ajudarão a prote-
gê-lo(a) contra o risco de incêndio,
exposição a energia de micro-
-ondas libertada acidentalmente,
ferimentos pessoais ou danos à
propriedade. O não cumprimento
destas instruções invalida a ga-
rantia concedida.
Os produtos Beko estão em con-
formidade com as normas de se-
gurança aplicáveis; portanto, em
caso de qualquer dano no apa-
relho ou cabo de alimentação,
deve ser reparado ou substituído
pelo revendedor, centro de as-
sistência ou por uma assistência
especializada e autorizada para
evitar qualquer perigo. Repara-
ções defeituosas ou não quali-
ficadas podem ser perigosas e
constituir riscos para o utilizador.
Este aparelho destina-se à uti-
lização doméstica e aplicações
semelhantes, como por exemplo:
Áreas da cozinha dos funcio-
nários em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho;
Casas de turismo rural;
Por clientes em hotéis, pen-
sões e outros tipos de am-
bientes residenciais;
Alojamentos do tipo cama e
pequeno-almoço.
Use este aparelho apenas para
os fins a que se destina e tal
como descrito neste manual.
O fabricante não se respon-
sabiliza por quaisquer danos
resultantes de uma instalação
incorreta ou imprópria.
Este equipamento pode ser
usado por crianças com idade
de 8 anos ou mais e por pes-
soas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e
conhecimento se forem supervi-
sionadas ou que lhes tenha sido
dada instrução a respeito da uti-
lização do equipamento de um
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
148 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
modo seguro e que compreen-
dam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e a
manutenção do utilizador não
devem ser realizadas por crian-
ças sem serem supervisionadas.
A distância mínima entre a su-
perfície de apoio para os reci-
pientes na placa de cozinha e a
parte inferior do produto deve ser
de 65 cm, no mínimo.
Se as instruções de instalação
para a placa de cozinha a gás
especificarem uma distância
maior, esta deve ser tida em con-
sideração.
Certifique-se de que a alimen-
tação elétrica está em confor-
midade com as informações
fornecidas na placa de dados do
aparelho.
Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação ou o próprio
aparelho estiverem danificados.
Evite danos ao cabo de alimenta-
ção, evitando apertá-lo, dobrá-lo
ou arrastá-lo sobre extremida-
des pontiagudas. Mantenha o
cabo de alimentação afastado
de superfícies quentes e chamas
vivas.
Apenas utilize o aparelho numa
tomada com ligação à terra.
AVISO: Não ligue o aparelho à
corrente até que a instalação es-
teja concluída.
Coloque o aparelho de modo a
que a ficha esteja sempre aces-
sível.
Não toque nas lâmpadas caso
tenham estado acesas durante
muito tempo. Estas podem quei-
mar as suas mãos, dado que
ficam quentes.
Siga os regulamentos estabele-
cidos pelas autoridades compe-
tentes relativos ao ar de exaustão
(este aviso não se aplica se o
aparelho for utilizado sem cha-
miné).
Utilize o aparelho apenas depois
de colocar um tacho, uma frigi-
deira, etc. na placa de cozinha.
Caso contrário, o calor excessivo
pode deformar algumas partes
do aparelho.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
Exaustor / Manual do Utilizador 149 / PT
Desligue a placa de cozinha
antes de retirar o tacho, a frigi-
deira, etc.
Não deixe óleo quente na placa
de cozinha. As frigideiras com
óleo quente podem entrar em
combustão espontânea.
Preste atenção às cortinas e
tampas, pois o óleo pode incen-
diar-se enquanto se cozinha, por
exemplo, batatas fritas.
O filtro de gordura deve ser
substituído, no mínimo, mensal-
mente. O filtro de carbono deve
ser substituído, no mínimo, a
cada 3 meses.
O aparelho deve ser limpo de
acordo com as instruções do
manual do utilizador. Pode exis-
tir perigo de incêndio caso a
limpeza não seja realizada de
acordo com as instruções do
manual do utilizador.
Não utilize materiais de filtração
que não sejam resistentes ao
fogo além do filtro atual.
Utilize apenas as peças originais
ou peças recomendadas pelo fa-
bricante.
Não utilize o aparelho sem o filtro
e não retire os filtros durante o
funcionamento do aparelho.
No caso de deflagrar uma
chama, corte a alimentação elé-
trica do aparelho e dos eletrodo-
mésticos.
No caso de deflagrar uma
chama, cubra-a e nunca use
água para extingui-la.
Desligue o aparelho antes de
cada limpeza e quando este não
estiver a ser utilizado.
A pressão negativa no ambiente
não deverá exceder 4 Pa (4 x 10
bar) enquanto o exaustor para
a placa de cozinha elétrica e os
aparelhos alimentados por outro
tipo de energia além da eletrici-
dade estiverem a funcionar em
simultâneo.
No ambiente em que o aparelho
está a ser utilizado, a exaustão
dos dispositivos que funcionam a
óleo combustível ou gás, como é
o caso dos aquecedores, deverá
ficar totalmente isolada. Caso
contrário, o aparelho terá de ser
de tipo hermético.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
150 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
Ao fazer a ligação à chaminé, uti-
lize tubos com 120 ou 150 mm
de diâmetro. A ligação do tubo
deve ser o mais curta possível
e ter o menor número de curvas
possível.
Perigo de asfixia! Mantenha to-
dos os materiais da embalagem
afastados das crianças.
ATENÇÃO: Partes acessíveis po-
dem ficar quentes quando utiliza-
das com aparelhos de cozinha.
A saída do exaustor não pode
estar ligada aos canais de ar que
incluem outros fumos.
A ventilação na divisão poderá
ser insuficiente quando se utilizar
o exaustor para a placa de co-
zinha elétrica simultaneamente
com os dispositivos que funcio-
nam a gás ou outros combustí-
veis (isto poderá não se aplicar
aos aparelhos que apenas fazem
o retorno do ar para a divisão).
Os objetos colocados em cima
do aparelho podem cair. Não co-
loque quaisquer objetos em cima
do aparelho.
Não flambeie debaixo do aparelho.
AVISO: Remova as películas pro-
tetoras antes de instalar a Placa
de cozinha.
Nunca deixe chamas vivas altas
sob o exaustor quando este esti-
ver em funcionamento
Mantenha as fritadeiras sob con-
trolo durante a utilização: o óleo
sobreaquecido pode inflamar-se.
1.2 Conformidade com a Diretiva
REEE e eliminação do produto
residual:
Este produto está em conformidade com a Diretiva
REEE da UE (2012/19/UE). Este produto traz um
símbolo de classificação para reciclagem de equi-
pamentos elétricos e eletrónicos (REEE).
Este símbolo indica que o produto não
deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico no fim da sua vida útil.
Os aparelhos usados devem ser leva-
dos para um ponto de recolha oficial
para a reciclagem de aparelhos elétricos e ele-
trónicos. Para encontrar estes sistemas de reco-
lha, entre em contacto com as autoridades locais
ou com o revendedor através do qual adquiriu o
produto. Cada domicílio desempenha um papel
fundamental na recolha e reciclagem de aparelhos
antigos. A eliminação correta de aparelhos usados
ajuda a prevenir potenciais efeitos negativos ao
meio ambiente e à saúde humana.
Exaustor / Manual do Utilizador 151 / PT
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
1.3 Conformidade com a Diretiva
RoHS
O produto adquirido está em conformidade com
a Diretiva RoHS da UE (2011/65/UE). Não contém
materiais prejudiciais ou proibidos especificados
na Diretiva.
1.4 Informação de embalagem
Os materiais para embalagem do pro-
duto são fabricados a partir de mate-
riais recicláveis, em conformidade com
a nossa Regulamentação Nacional do
Ambiente. Não elimine os materiais da embala-
gem juntamente com os resíduos domésticos ou
outros tipos de resíduos. Leve-os para os pontos
de recolha de materiais de embalagem designa-
dos pelas autoridades locais.
152 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
Controle e peças
1. Conduta de exaustão de ar
2. Corpo
3. Iluminação do fogão
4. Painel de controle
5. Filtro de óleo
2.2 Dados técnicos
Modelo HNU51311SH HNU51311S
Tensão de alimentação 220-240V ~ 50 Hz
Potência da lâmpada 2x3 W
Potência do Motor 1x185 W
Fluxo de ar - 3. Nível 381 m³/h
Classe de isolação F
Estão reservadas as modificações técnicas e de design.
As dimensões apresentadas nos desenhos técnicos
são indicadas em milímetros. Esta imagem apenas é
fornecida para apresentar as peças do aparelho. As
peças podem variar consoante o modelo do aparelho.
As figuras são apresentadas para fins meramente
ilustrativos.
2.1 Visão geral
2 Aparência geral
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Exaustor / Manual do Utilizador 153 / PT
3 Utilização do aparelho
3.1 Utilização do aparelho
123
Coloque o interruptor de luz na posição “0” para
desligar a lâmpada.
Coloque o interruptor de luz na posição “1” para
ligar a lâmpada.
Coloque o interruptor de luz na posição “0” para
desligar o motor.
Pode utilizar o motor no mínimo no nível de ve-
locidade 1 e no máximo no nível de velocidade
3 de acordo com a densidade do vapor do co-
zinhado.
3.2 O que fazer para poupar energia
Certifique-se de que existe entrada de ar sufi-
ciente para que o exaustor funcione de forma
eficiente e com um baixo nível de ruído en-
quanto cozinha.
Defina o nível do ventilador de acordo com a
densidade de vapor na cozinha. Defina para um
nível elevado apenas quando for necessário. Se
definir o ventilador para um nível mais baixo, o
consumo de energia é menor.
Se se esperar fumo denso na cozinha, selecione
antecipadamente um nível mais elevado do ven-
tilador. É necessário que o exaustor funcione du-
rante muito mais tempo para remover o fumo já
espalhado pela cozinha.
Desligue o exaustor quando não o estiver a uti-
lizar.
Limpe ou substitua o filtro de acordo com os
intervalos indicados. Desta forma, a eficiência
da ventilação aumenta e elimina-se o risco de
incêndio.
3.3 Substituição da lâmpada
A
AVISO: Corte a alimentação do
exaustor. As lâmpadas podem quei-
mar as suas mãos se estiverem
quentes, por isso, aguarde que ar-
refeçam.
MAX 3 W
Luminária
Poder 3 W
Soquete E14
Voltagem 220 – 240 W
Dimensão 35x100 mm
Código
ILCOS DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Remova o filtro do cartucho de alumínio. Re-
mova a lâmpada fundida e substitua-a por uma
com o mesmo valor.
ASe o aparelho se partir ou ficar dani-
ficado, desligue o fusível ou retire da
tomada a ficha do aparelho e con-
tacte o agente de serviço autorizado.
154 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
3 Utilização do aparelho
A
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, tem de ser substituído
pelo fabricante, pelo agente de
serviço ou por uma pessoa igual-
mente qualificada para evitar pe-
rigos.
Desligue o fusível ou retire da
tomada a ficha do aparelho no
caso de as lâmpadas do aparelho
se partirem. Substitua imediata-
mente as lâmpadas fundidas para
evitar a sobrecarga de outras
lâmpadas (aguarde primeiro que
as lâmpadas arrefeçam).
Exaustor / Manual do Utilizador 155 / PT
4
Limpeza e manutenção
A
Risco de queimadura e risco de
choque elétrico!
Aguarde que o aparelho arrefeça
antes de o limpar ou de fazer a sua
manutenção. Desligue o fusível ou
retire da tomada a ficha do apare-
lho. Existe risco de danos devido à
entrada de humidade nas partes
eletrónicas. Nunca limpe os con-
troladores com um pano molhado.
A superfície poderá ficar danificada
se for limpa incorretamente. Limpe
as superfícies de aço inoxidável
apenas na direção de escovação.
Não utilize produtos de limpeza de
aço inoxidável nos controladores. A
superfície poderá ficar danificada
devido à utilização de agentes de
limpeza abrasivos ou de polimento.
Nunca utilize agentes de limpeza
abrasivos ou de polimento.
A
Risco de danos devido a corrosão.
Utilize sempre o aparelho enquan-
to estiver a cozinhar para evitar a
formação de condensação. A con-
densação pode provocar corrosão.
Substitua imediatamente as lâm-
padas fundidas para evitar a sobre-
carga de outras lâmpadas. Existe
risco de danos devido à entrada de
humidade nas partes eletrónicas.
Nunca limpe os controladores com
um pano molhado. A superfície po-
derá ficar danificada se for limpa
incorretamente. Limpe as superfícies
de aço inoxidável apenas na direção
de escovação. Não utilize produtos
de limpeza de aço inoxidável nos
controladores. A superfície poderá
ficar danificada devido à utilização de
agentes de limpeza abrasivos ou de
polimento. Nunca utilize agentes de
limpeza abrasivos ou de polimento.
Existe risco de danos devido ao reflu-
xo da condensação. Instale a conduta
da saída de ar com uma inclinação
ligeiramente descendente (1°) em
relação ao aparelho.
APode utilizar este aparelho no modo
de ar residual e no modo de circu-
lação de ar.
156 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
4
Limpeza e manutenção
A
Modo de ar residual
O ar absorvido é limpo através de
filtros de óleo e libertado através
de um sistema de tubagem. (Fig. 3)
Se pretender transferir o ar residual
para uma chaminé desativada de
extração de fumos ou gás residual,
tem de o pedir a um especialista de
limpeza de chaminés autorizado. Se
o ar residual for libertado sobre a
parede exterior, deve utilizar-se uma
estrutura de parede telescópica.
C
O ar absorvido é limpo através
dos filtros de óleo e de um filtro
de carvão ativado, sendo depois
transferido novamente para a
cozinha.
O ar residual não deve ser trans-
ferido para uma chaminé de
extração de fumos ou de gás
residual, nem para uma chaminé
utilizada para a ventilação dos
espaços onde estão instaladas
fontes de aquecimento.
Para vedar os materiais que
geram maus odores no modo de
ar circulante, deve instalar um
filtro de carvão ativado. Contacte
um revendedor autorizado para
ficar a conhecer as várias pos-
sibilidades de utilizar o aparelho
no modo de ar circulante. Pode
comprar os acessórios necessá-
rios para a realização deste pro-
cedimento através de pontos de
venda relevantes, de agentes de
serviço autorizados ou do centro
de vendas online.
O aparelho que adquiriu é adequado para ser
utilizado com um filtro de carvão. Para instalar o
filtro de carvão:
1. Coloque o filtro de carvão no respetivo aloja-
mento. Fig. 15/1
2. Rode o filtro de carvão para no sentido dos
ponteiros do relógio para garantir que ficou
bem encaixado. Fig. 15/2
Res.14 Res.15
Res.13
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
CSe o filtro de carvão não for instala-
do corretamente, pode cair e danifi-
car o seu aparelho.
A
Nunca lave os filtros de carvão.
Mantenha os filtros de carvão
afastados das crianças.
A limpeza e a manutenção não
devem ser realizadas por crian-
ças sem serem supervisionadas.
A superfície poderá ficar danificada devido à
utilização de agentes de limpeza abrasivos ou
de polimento. Nunca utilize agentes de limpeza
abrasivos e de polimento. Adquira os agentes
de limpeza e materiais de proteção adequados
ao seu aparelho através do serviço autorizado.
A superfície do aparelho e os controladores
ficam facilmente riscados.
Limpe as superfícies com um pano macio hu-
medecido, com um detergente da louça ou com
um limpa-vidros suave. Amoleça a sujidade
seca e incrustada com um pano humedecido.
Não raspe!
Não se devem utilizar panos secos, esponjas
que possam riscar, produtos que tenham de ser
esfregados, lixas ou outros agentes de limpeza
eficazes que contêm água mineral, ácido ou
cloretos.
Limpe as superfícies de aço inoxidável apenas
na direção de polimento.
Não use agentes de limpeza de aço inoxidável
ou panos molhados nas unidades de controlo.
Exaustor / Manual do Utilizador 157 / PT
4 Limpeza e manutenção
Limpeza dos filtros de óleo metálicos Os filtros
de óleo metálicos usados conservam a humi-
dade gerada na cozinha e as partículas oleosas
contidas nos vapores. No caso de uma utilização
regular (1 a 2 horas por dia), limpe os filtros
de óleo metálicos cerca de uma vez a cada 3
meses.
Não utilize agentes de limpeza demasiado efica-
zes, acidificados ou corrosivos.
Para a limpeza dos filtros de óleo metálicos, uti-
lize um pano humedecido para limpar as partes
de fixação dos filtros de óleo metálicos no inte-
rior do aparelho.
Pode limpar os filtros de óleo metálicos na má-
quina de lavar louça ou à mão.
Não pulverize agentes de limpeza diretamente
sobre o aparelho.
Não coloque artigos inflamáveis e/ou decorati-
vos pesados no aparelho.
4.1 Lavagem na máquina de lavar
louça
No caso de lavagem na máquina de lavar louça,
poderá ocorrer uma ligeira descoloração. Con-
tudo, isto não afeta a função do filtro de óleo
metálico.
Não lave filtros de óleo metálicos muito sujos
juntamente com os pratos.
Coloque os filtros de óleo metálicos na máquina
de lavar louça separados. Os filtros de óleo
metálicos devem ser colocados na máquina de
lavar louça sem ficarem comprimidos.
4.2 Lavagem à mão
Pode usar um agente especial dissolvente de
óleo para a sujidade difícil de remover. Pode
adquirir este agente ao centro de vendas au-
torizado.
Amoleça o filtro de óleo metálico em água
quente com detergente da louça.
Utilize uma escova para limpar e aguarde que
o líquido no filtro de óleo metálico escorra bem.
Enxague bem os filtros depois de limpar.
As especificações técnicas e este manual pode-
rão sofrer alterações sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com o
Regulamento para a Gestão dos Resíduos de
Equipamentos Elétricos e Eletrónicos.
Este exaustor destina-se a ser utilizado sobre
a placa elétrica. Certifique-se de que a parede
consegue suportar o peso do exaustor. O con-
sumidor deverá suportar os custos de partir e
abrir a parede ou o armário, bem como suportar
o custo de outros procedimentos semelhantes,
durante a instalação. O exaustor poderá ser
utilizado com um sistema de chaminé que li-
berta o ar ou sem chaminé (através da insta-
lação do filtro de carvão). Preste atenção aos
problemas que poderão surgir antes ou durante
a instalação. A instalação deverá ser realizada
pelo agente de serviço autorizado. A instalação
deverá ser realizada por um especialista auto-
rizado com conhecimentos sobre ventilação. A
vida útil do aparelho identificado pelo Ministé-
rio da Indústria (período de disponibilidade das
peças sobresselentes necessárias para o de-
sempenho das funções do aparelho) é de 10
(dez) anos.
Deve manter o aparelho na sua embalagem
original para evitar danos nos componentes du-
rante o manuseamento e o transporte.
Mantenha o aparelho na sua posição normal
durante o manuseamento.
Não deixe o aparelho cair e proteja-o contra
danos durante o transporte. A garantia não
cobre falhas nem danos ocorridos durante
o transporte após a entrega do aparelho ao
cliente.
158 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
5.1 Posição do aparelho
Deve prestar-se atenção à distância entre a
placa elétrica e o exaustor antes da instalação.
A distância deve ser de 65 cm.
Deve medir-se desde a superfície de grelhar das
placas elétricas a gás e desde a superfície de
vidro das placas elétricas.
C
O seu novo aparelho é eficiente em
termos energéticos. Vai encontrar
aqui alguns conselhos sobre como
poupar mais energia enquanto uti-
liza o aparelho e como destruir o
aparelho da forma correta.
5.2 Conteúdo da embalagem
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Exaustor
2. Chaminé de plástico de Ø120 mm
3. Manual do utilizador
4. Projeto de instalação
5. Parafuso 4x3,9x32 (utilizado para instalação do
exaustor)
6. Parafuso 3,5x9,5 (utilizado para instalação da
chaminé de plástico)
5.3 Instalação do aparelho
AATENÇÃO: Use luvas e óculos de
proteção durante as operações de
perfuração e corte.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Fig. 6
5.4 Fazer furos para a montagem
Siga o modelo de instalação fornecido com o
aparelho na superfície onde vai ser feita a ins-
talação.
Faça os furos indicados no projeto de instalação
com A, B, C e D e utilize brocas de 4 mm de
diâmetro. Fig. 6
5 Instalação do aparelho
Exaustor / Manual do Utilizador 159 / PT
Fig. 7
Corte a parte inferior do armário onde será ins-
talado o exaustor, com as dimensões especifi-
cadas no desenho técnico (Fig. 7).
1
2
3
Fig. 8
1. Parafuso 3,5 X 9,5
2. Chaminé de plástico de Ø120 mm
3. Conetor de pinos da válvulado corpo
Encaixe a chaminé de plástico contida na em-
balagem ao corpo do aparelho utilizando 2 pa-
rafusos 3,5 X 9,5. (Fig. 8) Não friccione contra
a superfície. Fig. 8
Fig. 9
1. Tubo de saída de ar
2. Chaminé da saída de ar do exaustor
Encaixe o tubo de saída de ar à chaminé da
saída de ar e aperte com uma braçadeira (Fig.
9).
A
ATENÇÃO: Como as curvas e os
cotovelos no tubo de alumínio vão
diminuir o poder de sucção do ar,
deve evitar-se utilizá-los o máximo
possível.
1
2
Fig. 10
1. Vista de baixo do armário de cozinha
2. Parafuso de instalação do exaustor 4 X 3,9 X 32
Coloque o exaustor no armário de cozinha e en-
caixe o exaustor nos 4 orifícios de instalação
perfurados anteriormente (Fig. 10).
5 Instalação do aparelho
160 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
6 Resolução de problemas
Resolução de problemas Razão Ajuda
O produto não funciona. Verificar os fusíveis. O fusível pode estar desativado, ative-o.
O produto não funciona. Verificar a instalação elétrica. A tensão de rede deve ser entre 220 e
240 V.
O produto não funciona. Verificar a instalação elétrica. Verificar se outros produtos na cozinha
estão a funcionar ou não.
A lâmpada de iluminação
não funciona. Verificar a instalação elétrica. A tensão de rede deve ser entre 220 e
240 V.
A lâmpada de iluminação
não funciona. Verificar o interruptor da lâmpada. O interruptor da lâmpada deve estar na
posição “ligado”.
A lâmpada de iluminação
não funciona. Verificar as lâmpadas. As lâmpadas do produto não devem estar
avariadas.
A entrada de ar do produto
é fraca. Verificar o filtro de alumínio. O filtro de óleo de alumínio deve ser limpo
pelo menos uma vez por mês em con-
dições normais.
A entrada de ar do produto
é fraca. Verificar a conduta de saída de ar. O interruptor da conduta de saída de ar
deve estar na posição ''ligado''.
A entrada de ar do produto
é fraca. Verificar o filtro de carvão. Para produtos com filtros de carvão, nor-
malmente o filtro deve ser trocado a cada
3 meses.
5 Instalação do aparelho
5.5 Armazenamento
Se não pretender usar o aparelho durante um
período de tempo longo, armazená-lo cuidado-
samente.
Deve assegurar que o aparelho está desligado,
arrefecido e totalmente seco.
Armazenar o aparelho num espaço bem venti-
lado e seco.
Manter o aparelho fora do alcance das crianças.
5.6 Manuseio e transporte
Durante o manuseamento e transporte, levar o
aparelho na embalagem original. A embalagem
do aparelho protege-o contra danos físicos.
Não colocar cargas pesadas sobre o aparelho
ou sobre a embalagem. O aparelho pode ficar
danificado.
Deixar cair o aparelho irá torná-lo inoperacional
ou causar danos permanentes.
V4_2020 2020_07
Contacte a assistência técnica:
707 014 192 / 215 557 319
CONDIÇÕES DE GARANTIA - PORTUGAL
Este certificado cobre a garantia de reparação do seu eletrodoméstico por dois anos a contar da data de compra, contra
defeitos de funcionamento provenientes do fabrico ou dos materiais; ou de substituição do dispositivo, a menos que uma
dessas opções seja impossível ou desproporcionada em relação à outra. Quando detetar um defeito ou anomalia no aparelho
entre imediatamente em contacto connosco, existe um prazo limite de dois meses para nos informar sobre a falta de
conformidade. O valor da deslocação está incluído na reparação, com exceção de pequenos aparelhos que podem ser
transportados para a oficina do serviço oficial da marca. Em caso de substituição, o período de garantia fica suspenso e o
aparelho irá manter o prazo de validade do aparelho substituído e no mínimo 6 meses de garantia.
Esta garantia só será válida se a fatura, recibo de venda ou a entrega do produto em questão for posterior à data da fatura.
Esta garantia é válida em território espanhol e português para aparelhos distribuído pela Beko Electronics Espanha SL. A
garantia só é válida para o primeiro comprador ou adquirente do produto. A garantia é válida para dispositivos adaptados às
condições climáticas e ambientais em que se situam.
EXCLUSÕES DA GARANTIA
O custo da reparação será pago pelo utilizador nos seguintes casos:
Aparelhos utilizados para uso profissional ou não exclusivamente doméstico, em estabelecimentos comerciais,
industriais ou públicos.
O equipamento desmontado ou adulterado por alguém que não seja expressamente autorizado pelos serviços
técnicos.
A instalação, transporte, substituição de equipamento, colocação em funcionamento, alteração do sentido das portas.
Intervenções de manutenção ou informações sobre a utilização dos aparelhos.
Alteração de injetores em aparelhos a gás.
As avarias causadas pela falta de manutenção ou limpeza, ou aquelas causadas por um uso inadequado, sobrecarga,
abandono ou de forma a não respeitar as instruções de uso ou instalação dos aparelhos.
As avarias provocadas por causas acidentais, sinistros de força maior ou resultantes de instalação inadequada e em
geral, avarias por razões não relacionadas com o produto.
As avarias causadas por ligações que podem apresentar flutuações, irregularidades ou falta de uniformidade no
fornecimento, por exemplo: abastecimento de água, impulsionado por pressão, energia solar, energia eólica,
geradores de energia elétrica ou outro tipo de fornecimento não-padrão.
Os materiais quebrados ou danificados por desgaste ou uso não normal do aparelho, ou consumíveis tais como:
juntas, plásticos, borracha, correias, vidros, pincéis, lâmpadas, asas, puxadores, tampas de queimadores, filtros,
grades, etc.
Os aparelhos que apresentem oxidação, ou danos por corrosão em esmaltes ou tintas, que possam ter sido causados
por efeitos químicos ou eletroquímicos da água ou de qualquer outra substância, ou aceleradas por circunstâncias
ambientais ou climáticas não propícias.
Defeitos estéticos em serigrafia ou pintura.
Os danos causados por transporte ou manuseio, colisões, etc.
Os aparelhos devem ser instalados de forma acessível em caso de reparação e o utilizador deve assumir os custos
necessários para aceder ao aparelho para reparação e substituição.
As marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG são distribuídas por Beko Electronics Espanha S.L.
DADOS DO APARELHO (a ser preenchido pelo Distribuidor):
Detentor: Carimbo do estabelecimento:
Modelo: N.º série:
Estabelecimento: Data de compra:
O fiador e o importador do seu eletrodoméstico é: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388
Barcelona 08025, Espana. O produto foi fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-6
34445 Beyoglu, Istanbul, Turquia) ou o Arctic S.A. (210, 13 Decembrie St., 135200, Gaesti, Dambovita,
Romania.
Conheça-nos melhor na nossa página: www.beko.com Conserve este documento, é importante para si.
¡Lea el manual de usuario antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un aparato Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados
de su aparato, ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última
generación. Por esta razón, le aconsejamos que lea este manual de usuario y todos los
demás documentos adjuntos con atención antes de utilizar el aparato y que los guarde
para futuras consultas. Si entrega este aparato a otra persona, proporciónele también
el manual de usuario. Siga las instrucciones prestando especial atención a toda la
información y advertencias incluidas en el manual de usuario.
Recuerde que este manual de usuario también puede servir para otros modelos. En el
manual se describen las diferencias entre los modelos explícitamente.
Significado de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual de
usuario:
CInformación importante y consejos útiles sobre
su uso.
AADVERTENCIA: Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las personas
y la propiedad.
ADVERTENCIA: Advertencia de peligro de in-
cendio.
BADVERTENCIA: Advertencia sobre posibles
descargas eléctricas.
Este aparato se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos
respetuosos con el medio ambiente.
Campana extractora / Manual del usuario 163 / ES
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
1.1 Seguridad general
Lea las instrucciones importantes
de seguridad y guárdelas para su
futura consulta
Esta sección contiene instruccio-
nes de seguridad que ayudarán a
la protección contra los riesgos de
incendio, descargas eléctricas, ex-
posición a la energía de microon-
das, lesiones personales o daño a
la propiedad. El incumplimiento de
estas instrucciones anulará cual-
quier tipo de garantía.
Los productos Beko cumplen
con todas las normas de se-
guridad aplicables; por ello, si
el cable o el aparato presentan
daños, deberán ser reparados o
sustituidos por el distribuidor, un
servicio técnico o una persona
cualificada y autorizada para evi-
tar cualquier peligro. Los trabajos
de reparación deficientes o reali-
zados por personal no cualificado
puede ser peligrosos y entrañar
riesgos para el usuario.
Este aparato está destinado al
uso doméstico y aplicaciones
parecidas, como por ejemplo:
Cocinas para uso del perso-
nal de tiendas, oficinas y otros
entornos laborales;
Casa rurales;
Por clientes en hoteles o cual-
quier otro tipo de entorno re-
sidencial;
Entornos de tipo «Habitación
y desayuno» (Bed and Break-
fast).
Utilice este aparato únicamente
para su uso previsto, tal como se
describe en este manual.
El fabricante no se hace respon-
sable de los daños provocados
por una instalación incorrecta o
un uso inapropiado del producto.
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de expe-
riencia y conocimientos, siem-
pre que estén bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones per-
tinentes sobre el uso del aparato
de manera segura y comprendan
los peligros que conlleva.
164 / ES Campana extractora / Manual del usuario
No deje que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y
mantenimiento del usuario no
deben ser realizados por niños
sin supervisión.
La distancia mínima entre la
superficie de soporte de los re-
cipientes para cocinar en los fo-
gones y la parte más baja de su
aparato debe ser de al menos 65
cm.
Si en las instrucciones de instala-
ción de la placa de gas se indica
una distancia superior, deberá te-
nerse en cuenta este hecho.
Asegúrese de que la fuente de
alimentación cumpla con la in-
formación que se indica en la
placa de datos del aparato.
Nunca utilice el aparato si está
dañado el cable de alimentación
o el mismo aparato.
Evite daños al cable procurando
que no sufra tirones, no se doble
y no roce con bordes afilados
para evitar dañarlo. Mantenga
el cable de corriente alejado de
superficies calientes y llamas
descubiertas.
Use el aparato únicamente con
un enchufe con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el
aparato a la red eléctrica antes de
que la instalación se haya realiza-
do por completo.
Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
No toque las lámparas si han es-
tado en funcionamiento durante
mucho tiempo. Pueden ocasio-
nar quemaduras en las manos
ya que estarán calientes.
Siga las normas establecidas
por las autoridades competen-
tes para la descarga del aire de
salida (esta advertencia no es
aplicable sin la conexión de la
chimenea).
Encienda el aparato después de
colocar una olla, una sartén, etc,
en los fogones. De lo contrario,
las altas temperaturas pueden
provocar deformaciones en al-
gunas partes del aparato.
Apague los fogones antes de re-
tirar las ollas, los sartenes, etc.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana extractora / Manual del usuario 165 / ES
No deje aceite caliente en los fo-
gones. Las sartenes con aceite
caliente pueden ocasionar auto-
combustión.
Preste atención a las cortinas y
los estores, ya que, al cocinar
platos como patatas fritas, el
aceite puede originar un incen-
dio.
El filtro antigrasa se debe reem-
plazar por lo menos una vez al
mes. El filtro de carbón se debe
reemplazar por lo menos cada 3
meses.
El producto se debe limpiar si-
guiendo las instrucciones del
manual de usuario. Si la lim-
pieza no se ha llevado a cabo
siguiendo el manual de usuario,
puede haber riesgo de incendio.
No use materiales filtrantes que
no resistan el fuego en vez del
filtro actual.
Utilice únicamente accesorios
originales o bien los que reco-
miende el fabricante.
No use el aparato sin el filtro y no
retire los filtros mientras el apa-
rato esté en funcionamiento.
En caso de fuego, desactive su
producto y los aparatos de co-
cina.
En caso de fuego, cubra la llama
y nunca utilice agua para apa-
garlo.
Desenchufe el aparato antes de
cada limpieza y cuando no esté
en uso.
La presión negativa de la estan-
cia no debe superar los 4 Pa (4 x
10 bar) cuando la campana para
una placa eléctrica funcione si-
multáneamente con dispositivos
de otro tipo de energía excepto
la electricidad.
En la estancia en donde se en-
cuentra el aparato, el escape de
equipos de combustible o gas,
como calefactores, deben ser
herméticos o estar absoluta-
mente aislados.
Para la conexión de la chimenea,
use tuberías de 120 o 150 mm
de diámetro. La conexión de las
tuberías debe ser lo más corta
posible y tener la menor cantidad
de codos de tubería.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
166 / ES Campana extractora / Manual del usuario
¡Peligro de descarga eléctrica!
Mantenga todos los materia-
les de embalaje alejados de los
niños.
PRECAUCIÓN: Las partes acce-
sibles pueden alcanzar tempera-
turas elevadas al usarse con co-
cinas.
El canal de salida del aparato no
debe estar conectado a canales
de aire por los que pasan humo.
La ventilación de la estancia
puede ser insuficiente cuando
la campana extractora para pla-
cas eléctricas se utiliza al mismo
tiempo que los aparatos que fun-
cionan con gas u otros combusti-
bles (esto puede no ser aplicable
a los aparatos que solamente
descargan el aire de nuevo en la
estancia).
Los objetos colocados encima
del producto pueden caerse. No
coloque ningún objeto encima
del aparato.
No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar
la campana, retire las películas
protectoras.
No dejar llamas altas descu-
biertas debajo de la campana
extractora cuando está en fun-
cionamiento
Las freidoras se deberán vigilar
continuamente durante su utili-
zación: el aceite sobrecalentado
es inflamable.
1.2 De conformidad con la Directiva
RAEE y eliminación del producto al
final de su vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE de la
UE (2012/19/UE). Este producto lleva un símbolo
de clasificación de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que este producto
no debe eliminarse con otros residuos
domésticos al final de su vida útil. El
aparato usado debe ser devuelto al
punto de recogida oficial para el reci-
claje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para
encontrar estos sistemas de recogida, por favor,
póngase en contacto con las autoridades locales o
con el distribuidor donde se compró el producto.
Cada hogar desempeña un papel importante en la
recuperación y el reciclaje de los aparatos viejos.
La eliminación adecuada de los aparatos usados
ayuda a prevenir las posibles consecuencias ne-
gativas para el medio ambiente y la salud humana.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana extractora / Manual del usuario 167 / ES
1.3 Conformidad con la Directiva
RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
Directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No contie-
ne materiales peligrosos ni prohibidos especifica-
dos en la Directiva.
1.4 Información sobre el embalaje
Los materiales de embalaje del produc-
to están fabricados con materiales reci-
clables de acuerdo con nuestra
Normativa Medioambiental Nacional.
No deseche los materiales de embalaje junto con
los residuos domésticos o de otro tipo. Llévelos a
los puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
168 / ES Campana extractora / Manual del usuario
Control y piezas
1. Salida de humos de aire
2. Cuerpo
3. Iluminación de la encimera
4. Panel de control
5. Filtro de aceite
2.2 Datos técnicos
Modelo HNU51311SH HNU51311S
Voltaje de suministro 220-240V ~ 50 Hz
Potencia de la lámpara 2x3 W
Potencia del motor 1x185 W
Flujo de aire - 3. Nivel 381 m³/h
Tipo de aislamiento F
Queda reservado el derecho a modificaciones técnicas
y de diseño. Las dimensiones indicadas en los planos
técnicos están expresadas en mm, esta imagen se
proporciona únicamente para informar sobre las partes
del aparato. Las partes pueden variar de acuerdo al
modelo del aparato. Las figuras se proporcionan de
manera representativa.
2.1 Información general
2 Apariencia general
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Campana extractora / Manual del usuario 169 / ES
3 Uso del aparato
3.1 Uso del aparato
123
Coloque el interruptor de la lámpara en la posi-
ción "0" para apagar la lámpara.
Coloque el interruptor de la lámpara en la posi-
ción "1" para encender la lámpara.
Coloque el interruptor del motor en la posición
"0" para apagar el motor.
Puede accionar el motor en el primer nivel de
velocidad (mínimo) y en el tercer nivel de velo-
cidad (máximo) dependiendo de la densidad del
vapor de la cocina.
3.2 Cómo ahorrar energía
Asegúrese de que la entrada de aire sea sufi-
ciente para que la campana funcione eficien-
temente y con bajo nivel de ruido durante la
cocción.
Ajuste el nivel de ventilación de acuerdo a la
cantidad de vapor producido en la cocina. Use
el nivel más alto solo cuando sea necesario. Un
nivel de ventilación más bajo supone un menor
consumo de energía.
Si se espera un humo denso en la cocina, selec-
cione un nivel más alto de ventilación con ante-
lación. Es necesario que la campana quede en
funcionamiento por más tiempo para eliminar el
humo que haya quedado en la cocina.
Apague la campana cuando no esté en uso.
Limpie o reemplace el filtro de acuerdo a lo in-
dicado para aumentar la eficiencia de la ventila-
ción y evitar el peligro de incendio.
3.3 Reemplazo de la lámpara
A
ADVERTENCIA: Corte el suministro
de electricidad de la campana. Las
lámparas pueden causar quema-
duras en las manos mientras estén
calientes, así que espere a que se
enfríen.
MAX 3 W
Lámpara
Poder 3 W
Enchufe E14
Voltaje 220 – 240 W
Dimensión 35x100 mm
Código
ILCOS DRBB/F-3-220-240-E14-35/100
Retire el filtro de cartucho de aluminio. Retire
la lámpara defectuosa y reemplácela por una
nueva del mismo valor.
170 / ES Campana extractora / Manual del usuario
3 Uso del aparato
A
Si el aparto se rompe o se daña,
apague el fusible o desenchufe el
aparato y llame al servicio técnico
autorizado.
Si el cable de alimentación pre-
senta daños, deberá ser susti-
tuido por el fabricante, su agente
del servicio técnico o por personal
cualificado para evitar cualquier
peligro.
Apague el fusible o desenchufe el
aparato en caso de avería de las
lámparas del aparato. Reemplace
de inmediato las lámparas defec-
tuosas para evitar que otras lám-
paras se sobrecarguen (espere a
que las lámparas se enfríen pri-
mero).
Campana extractora / Manual del usuario 171 / ES
4 Limpieza y mantenimiento
A
¡Peligro de quemaduras, peligro
de descargas eléctricas!
Espere a que el aparato se enfríe
antes de realizar trabajos de man-
tenimiento o de limpieza. Apague
el fusible o desenchufe el aparato.
Riesgo de daños por humedad den-
tro del sistema electrónico. Nunca
limpie los controles con un trapo
húmedo. La limpieza inadecuada
puede dañar la superficie. Limpie las
áreas de acero inoxidable siempre
en la misma dirección. No use pro-
ductos para acero inoxidable para
limpiar los controles. La superficie
puede dañarse al usar productos
de limpieza abrasivos o corrosivos.
Nunca use productos de limpieza
abrasivos o corrosivos.
A
Peligro de daños por corrosión.
Encienda el aparato siempre que se
esté cocinando para evitar la forma-
ción de condensación. La conden-
sación puede provocar daños por
corrosión. Reemplace de inmediato
las lámparas defectuosas para evitar
que otras lámparas se sobrecarguen.
El riesgo de daños se produce debi-
do a la infiltración de humedad en la
parte electrónica. Nunca limpie los
controles con un trapo húmedo. La
limpieza inadecuada puede dañar la
superficie. Limpie las áreas de acero
inoxidable siempre en la misma di-
rección. No use productos para acero
inoxidable para limpiar los controles.
La superficie puede dañarse al usar
productos de limpieza abrasivos o co-
rrosivos. Nunca use productos de lim-
pieza abrasivos o corrosivos. Existe el
riesgo de daños debido al reflujo de
condensado. Instale el conducto de
salida de aire con una pequeña incli-
nación hacia abajo (1° de desnivel).
AEste aparato puede utilizarse en
modo de aire residual y en modo de
recirculación de aire.
172 / ES Campana extractora / Manual del usuario
4 Limpieza y mantenimiento
A
Modo de aire residual
El aire aspirado es limpiado por los
filtros de aceite y expulsado a tra-
vés de un sistema de tuberías. Si
desea transferir el aire residual a un
conducto de humos o de gases resi-
duales inhabilitado, deberá obtener
el permiso de un especialista auto-
rizado en limpieza de humos. Si el
aire residual se expulsa a través de
una pared exterior, se debe colocar
un soporte de pared retráctil.
C
El aire aspirado es limpiado por
los filtros de aceite y por un filtro
de carbón activo y reenviado a la
cocina.
El aire residual no debe pasar por
los sistemas de salida de gas re-
sidual o de humo, ni tampoco por
las tuberías de ventilación de los
lugares en donde se encuentran
instaladas fuentes de calefacción.
Para neutralizar los olores durante
la recirculación de aire, debe
instalarse un filtro de carbón ac-
tivo. Para conocer las diferentes
maneras de funcionamiento del
aparato en el modo de circulación
de aire, consulte a su distribuidor
autorizado. Puede comprar los
accesorios necesarios para este
procedimiento en los puntos de
venta correspondientes, agentes
de servicio autorizados o centros
de venta en línea.
El aparato adquirido es apto para el uso con filtro
de carbón. Para montar el filtro de carbono
1. Coloque el filtro de carbón en su compartimen-
to. Fig. 15/1
2. Gire el filtro de carbono en el sentido de las agu-
jas del reloj para asegurarse de que está bien
ajustado. Fig. 15/2
Res.14 Res.15
Res.13
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
CSi el filtro de carbón no está insta-
lado correctamente, puede caerse y
dañar el producto.
A
Nunca lave los filtros de carbón.
Mantenga los filtros de carbón
fuera del alcance de los niños.
Los niños no deben realizar tareas
de limpieza y mantenimiento sin
supervisión.
La superficie puede dañarse al usar productos
de limpieza abrasivos o corrosivos. Nunca use
productos de limpieza abrasivos o corrosivos.
Compre los productos de limpieza y los mate-
riales de protección adecuados para su aparato
a través de su servicio técnico autorizado. La
superficie y los controles del aparato se rayan
fácilmente.
Limpie las superficies con un trapo suave y hú-
medo, detergente líquido o limpiacristales. Eli-
mine la suciedad seca y adherida con un trapo
húmedo. ¡No rasque la superficie!
No son aptos para la limpieza del aparato los
trapos secos, estropajos u otros elementos que
rayan, productos de limpieza que contengan
agua mineral, ácido o cloruro.
Limpie las superficies de acero inoxidable siem-
pre en la misma dirección.
Campana extractora / Manual del usuario 173 / ES
4
Limpieza y mantenimiento
No use productos de limpieza para acero inoxi-
dable o trapos húmedos para las unidades de
control. Limpieza de los filtros de aceite me-
tálicos - Los filtros de aceite metálicos usados
retienen la humedad generada en la cocina y
las partículas aceitosas contenidas en el vapor.
En caso de uso regular (de 1 a 2 horas al día),
limpie los filtros de aceite metálicos aproxima-
damente una vez cada 3 meses.
No use agentes de limpieza demasiado eficien-
tes, a base de ácidos o corrosivos.
Para la limpieza de los filtros de aceite metáli-
cos, use un paño húmedo para limpiar las par-
tes que sostienen los filtros de aceite metálicos
dentro del aparato.
Puede limpiar los filtros de aceite metálicos en
el lavavajillas o a mano.
No rocíe el aparato directamente con productos
de limpieza en spray.
No coloque artículos decorativos inflamables y/o
pesados sobre el aparato.
4.1 Lavado en el lavavajillas
En caso de lavado en el lavavajillas, puede pro-
ducirse una leve decoloración. Esto no afecta
el funcionamiento del filtro de aceite metálico.
No lave los filtros de aceite metálicos que están
muy sucios junto con los platos.
Coloque los filtros de aceite metálicos en el la-
vavajillas de forma suelta, sin apretar. Los filtros
de aceite metálicos deben colocarse en el lava-
vajillas sin que estén bloqueados.
4.2 Lavado a mano
Puede utilizar un producto especial que disuelva
el aceite para la suciedad incrustada. Este pro-
ducto puede conseguirse en los centros de
venta autorizados.
Ponga a remojo los filtros de aceite metálicos en
agua caliente con detergente para lavavajillas.
Utilice un cepillo para la limpieza y espere a que
el líquido del filtro de aceite metálico se drene
bien. Enjuague bien los filtros después de la
limpieza.
Las especificaciones técnicas y este manual
pueden modificarse sin previo aviso.
Este aparato cumple con la Directiva para la Su-
pervisión de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos.
Esta campana extractora está diseñada para
ser utilizada sobre la zona de cocción. Asegú-
rese de que la pared pueda soportar el peso
de la campana. Los costes de la fijación o de
acciones similares realizados en la pared o el
armario durante la instalación corren por cuenta
del cliente. La campana se puede utilizar con
un sistema de chimenea que expulsa el aire, o
sin chimenea (mediante la fijación del filtro de
carbono). Preste atención a las cuestiones que
puedan surgir antes o durante la instalación.
La instalación debe ser realizada por el servicio
técnico autorizado. La instalación debe ser rea-
lizada por un especialista autorizado que tenga
conocimientos de ventilación. La vida útil del
aparato establecida por el Ministerio de Indus-
tria (tiempo de disponibilidad de las partes de
repuesto necesarios para el funcionamiento del
aparato) es de 10 (diez) años.
El aparato debe guardarse en su embalaje origi-
nal para evitar que sus componentes se dañen
durante su manipulación y transporte.
Mantenga el aparato en su posición normal du-
rante su manipulación.
No deje caer el aparato y protéjalo contra daños
durante el transporte. La garantía no cubre los
desperfectos y daños producidos durante el
transporte después de la entrega del aparato al
cliente.
174 / ES Campana extractora / Manual del usuario
5.1 Posición del aparato
Se debe prestar atención a la distancia entre
la placa de cocción y la campana antes de la
instalación. La distancia debe ser de 65 cm.
La medida debe tomarse desde la superficie de
la zona de cocción a gas y desde la superficie de
cristal en las placas de cocción eléctricas
C
Su nuevo producto tiene una alta
eficiencia energética. Aquí encon-
trará algunos consejos sobre cómo
ahorrar más energía al utilizar el
aparato y cómo destruirlo de forma
adecuada.
5.2 Contenido del paquete
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Campana extractora
2. Chimenea de plástico de Ø120 mm
3. Manual de usuario
4. Esquema de instalación
5. Tornillo 4 X 3,9 X 32 (Utilizado para la instalaci-
ón de la campana extractora)
6. Tornillo 3,5 x 9,5 (Utilizado para la instalación de
la chimenea de plástico)
5.3 Instalación del aparato
ACUIDADO: Use guantes y gafas de
protección mientras se realicen ta-
reas de recorte o perforación.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Fig. 6
5.4 Perforación de agujeros de
montaje
Pegue la plantilla de instalación suministrada
con el aparato sobre la superficie en la que se
va a realizar la instalación.
Perfore los agujeros A, B, C y D indicados en el
esquema de instalación utilizando una broca Ø4
mm. Fig. 6
5 Instalación del aparato
Campana extractora / Manual del usuario 175 / ES
Fig. 7
Corte la superficie inferior del cuerpo donde se
instalará la campana en las dimensiones espe-
cificadas en el dibujo técnico (Fig. 7).
1
2
3
Fig. 8
1. Tornillo 3,5 x 9,5
2. Chimenea de plástico de Ø120 mm
3. CuerpoEnchufe de la campana
Fije la chimenea de plástico contenida en el pa-
quete al cuerpo del aparato mediante 2 tornillos
de 3,5 x 9,5. (Fig. 8) No rozar contra la super-
ficie. Fig. 8
Fig. 9
1. Tubería de salida de aire
2. Tubería de escape de aire de chimenea de la
campana
Acoplar la tubería de salida de aire a la salida de
aire de chimenea y sujetarla con una abrazadera
(Fig. 9).
A
CUIDADO: Evite doblar la tubería de
aluminio o poner codos de tubería
tanto como sea posible, ya que esto
provocará una disminución de la po-
tencia de succión de aire.
1
2
Fig. 10
1. Vista inferior del mueble de cocina
2. Tornillo de montaje de la campana de 4x3,9x32
Coloque la campana en el mueble de la cocina
y sujétela a los 4 agujeros de instalación previa-
mente realizados (Fig. 10).
5 Instalación del aparato
176 / ES Campana extractora / Manual del usuario
5 Instalación del aparato
5.5 Almacenamiento
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa-
mente.
Asegúrese de que el aparato esté desenchu-
fado, frío y totalmente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
5.6 Manipulación y transporte
Durante la manipulación y el transporte, lleve el
aparato en su embalaje original. El embalaje del
aparato lo protege contra daños físicos.
No coloque cargas pesadas sobre el aparato o
el embalaje. El aparato puede resultar dañado.
Si deja caer el aparato, dejará de funcionar o
provocará daños permanentes.
6 Resolución de problemas
Resolución de problemas Razón Ayuda
El producto no funciona. Revise los fusibles. Los fusibles podrían estar desconecta-
dos, conéctelos.
El producto no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red eléctrica debe ser en-
tre 220-240 V.
El producto no funciona. Revise la conexión eléctrica. Compruebe si otros aparatos de su coci-
na funcionan.
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red eléctrica debe ser en-
tre 220-240 V.
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise el interruptor de la lámpara. El interruptor de la lámpara debería estar
en la posición "on".
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise las lámparas. Las lámparas del producto no deben es-
tar defectuosas.
La entrada de aire del pro-
ducto es baja. Revise el filtro de aluminio. El filtro de aceite de aluminio debe ser
limpiado al menos una vez al mes en
condiciones normales de uso.
La entrada de aire del pro-
ducto es baja. Revise el conducto de ventilación. El conducto de ventilación debería estar
en la posición de encendido ''on'' .
La entrada de aire del pro-
ducto es baja. Revise el filtro de carbón. En los productos que usen filtros de car-
bón, el filtro debe cambiarse normalmen-
te cada 3 meses.
V4_2020 2020_07
Contacto para asistencia técnica:
902 877 665 / 932 992 581
CONDICIONES DE GARANTIA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico durante dos años, a partir de la fecha de venta,
contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato, salvo que una
de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o anomalía en
el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la falta de
conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que pueden
ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el nuevo
aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto
correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español y portugués
para los aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o
adquiriente del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales
en que estén ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos,
industriales o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados.
Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas.
Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos.
Cambio de inyectores en aparatos de gas.
Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad
en el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica,
generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores,
filtros, rejillas, ánodos de sacrificio (magnesio o similares) de calentadores o calderas, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados
por efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias
ambientales o climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura.
Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc.
Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007,
de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica.
El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que
el aparato esté instalado de forma accesible.
Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388
3º Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç
Cad. No:2-6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey) o Arctic S.A. (210, 13 Decembrie St., 135200, Gaesti,
Dambovita, Romania
Conózcanos mejor en nuestra página: www.beko.com Conserve este documento, es importante para usted.
HNU51311SH - HNU51311S
RU
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
Инструкция по эксплуатации
Вытяжка
Ознакомьтесь с этим руководством перед началом
эксплуатации!
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор этого изделия компании Beko. Мы надеемся,
что продукция, изготовленная на современном оборудовании и имеющая
высокий уровень качества, будет служить вам наилучшим образом. Для этого,
перед началом эксплуатации, внимательно прочтите данное руководство и
все прочие сопроводительные документы, и используйте их в дальнейшем
в справочных целях. При передаче устройства другому лицу необходимо
также передать это руководство. Соблюдайте указания, которые даны в этом
руководстве пользователя, и обращайте особое внимание на справочные
пометки и предупреждения.
Имейте в виду, что данное руководство пользователя может также относиться
к другим моделям. Различия между моделями четко описаны в руководстве.
Условные обозначения
В разных разделах данного руководстве пользователя используются
следующие символы:
CВажная информация и полезные со-
веты относительно эксплуатации.
AВНИМАНИЕ: Предупреждения об
опасности травмирования или по-
вреждения имущества.
Предупреждение об опасности воз-
никновения пожара.
BПредупреждение об опасности по-
ражения электрическим током.
Этот прибор изготовлен на экологически безвредном современном оборудовании,
без нанесения ущерба окружающей среде.
180 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
1.1.Общие правила
техники безопасности
Важные инструкции по
технике безопасности:
внимательно ознакомь-
тесь и сохраните для
дальнейшего использо-
вания В этом разделе со-
держатся правила техни-
ки безопасности, соблю-
дение которых позволит
исключить риск возник-
новения пожара, пораже-
ния электрическим током,
воздействия утечек ми-
кроволнового излучения,
получения иных травм
или причинения матери-
ального ущерба. При не-
соблюдении этих правил
все гарантийные обяза-
тельства аннулируются.
Изделия торговой марки
Beko соответствуют дей-
ствующим стандартам
безопасности. В слу-
чае повреждения элек-
троприбора или шнура
питания, во избежание
опасных ситуаций, ре-
монт или замена должны
производиться дилером,
сервисным центром,
специалистом или ав-
торизованной службой.
Неправильно или не-
профессионально вы-
полненные ремонтные
работы могут привести к
опасным для пользова-
теля ситуациям.
Этот прибор предназна-
чен только для бытового
и сходного с ним приме-
нения, а именно:
в кухонных зонах для
персонала в магази-
нах, офисах и других
рабочих помещениях;
на фермах;
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 181 / RU
в номерах гостиниц,
мотелей и т. п.;
в помещениях, предо-
ставляемых для про-
живания на условиях
полупансиона.
Используйте данный
электроприбор только
по его прямому назначе-
нию, как описано в дан-
ном руководстве.
Производитель не несет
ответственности за
любые повреждения,
возникшие в результате
неправильного исполь-
зования или неправиль-
ной установки изделия.
Дети старше 8 лет, а
также лица с ограни-
ченными физическими,
сенсорными и умствен-
ными способностями
или без соответствую-
щих навыков и опыта
могут использовать дан-
ный прибор только под
присмотром или после
получения инструкций
по поводу безопасного
использования прибора
и осознания связанных
с этим опасностей.
Не позволяйте детям
играть с прибором. Не
позволяйте детям само-
стоятельно выполнять
очистку и обслуживание
прибора.
Минимальное расстоя-
ние между опорной по-
верхностью емкостей
для приготовления пищи
на варочной панели и
самой нижней частью
изделия должно быть не
менее 65 см.
Если в инструкции по
установке газовой плиты
указано большее рас-
стояние, это следует
принять во внимание.
Напряжение сети пи-
тания должно соответ-
ствовать номинальным
характеристикам, указан-
ным на паспортной та-
бличке электроприбора.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
182 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
Ни в коем случае не
пользуйтесь электро-
прибором, если шнур
питания или электро-
прибор повреждены.
Во избежание повреж-
дения шнура пита-
ния не допускайте его
сдавливания, перегиба
или контакта с острыми
кромками. Не допу-
скайте соприкосновения
шнура питания с горя-
чими поверхностями или
открытым пламенем.
Включайте прибор
только в розетку с за-
земляющим контактом.
ВНИМАНИЕ: Не подклю-
чайте прибор к электро-
сети до полного заверше-
ния работ по установке.
Электроприбор следует
располагать таким обра-
зом, чтобы штепсельная
вилка была легкодо-
ступна.
Не прикасайтесь к лам-
пам, если они работали
в течение длительного
времени. Это может
вызвать ожог рук, по-
скольку лампы очень го-
рячие.
Следуйте инструкциям,
установленным ком-
петентными органами
относительно выпуска
отработанного воздуха
(данное предупрежде-
ние касается вентиляци-
онных труб).
Включите прибор после
того, как поставите ка-
стрюлю, сковороду и т. д.
на варочную панель. В
противном случае высо-
кая температура может
привести к деформации
некоторых частей изде-
лия.
Отключайте варочную
панель перед тем, как
убрать с нее кастрюлю,
сковороду и т.д.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 183 / RU
Не оставляйте горячее
масло на варочной па-
нели. Сковорода с горя-
чим маслом может стать
причиной самовозгора-
ния.
Следите за шторами и
занавесками,поскольку
приготовлении таких
блюд, как картофель
фри масло может заго-
реться.
Замену жироулавлива-
теля следует осущест-
влять, как минимум, раз
в месяц. Замену уголь-
ного фильтра осущест-
влять, как минимум, раз
в 3 месяца.
Чистку изделия необхо-
димо выполнять в соот-
ветствии с инструкциями
руководства пользова-
теля. Если чистка изде-
лия не осуществляется в
соответствии с указани-
ями руководства пользо-
вателя, существует риск
возникновения пожара.
Не используйте неогне-
упорные фильтрующие
материалы вместо теку-
щего фильтра.
Используйте только ори-
гинальные детали или
же рекомендованные
производителем детали.
Не эксплуатируйте из-
делие без фильтра и не
снимайте фильтры во
время работы изделия.
В случае возникновения
пожара, отключите пита-
ние изделия и кухонной
плиты.
В случае возникновения
пожара, накройте источ-
ник огня. Применение
воды для тушения не
допускается.
Отключайте прибор от
электросети перед чист-
кой, а также когда он не
используется.
Отрицательное давле-
ние окружающей среды
не должно превышать 4
Па (4 х 10 бар) во время
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
184 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
одновременной работы
вытяжки для электриче-
ской варочной панели и
приборов, работающих
от другого источника
энергии.
В среде, где использу-
ется прибор, выхлоп-
ные газы устройств,
работающих на жидком
топливе или газе, таких
как комнатный обогре-
ватель, должны быть
полностью изолиро-
ваны, или должны быть
герметичными.
При подсоединении к
вытяжной трубе, исполь-
зуйте трубы диаметром
120 или 150 мм. Соеди-
нения труб должны быть
как можно более корот-
кими и иметь минималь-
ное количество колен.
Существует опасность
удушья! Храните упа-
ковочные материалы в
недоступном для детей
месте.
ОСТОРОЖНО:
Доступные детали прибо-
ра могут нагреваться во
время использования ку-
хонных плит.
Выход вытяжки нельзя
подключать в воздухо-
водам, которые заняты
отводом других отрабо-
танных воздушных масс.
Вентиляция в помеще-
нии может быть недо-
статочной в случае, если
вытяжка для электриче-
ской варочной панели
используется одновре-
менно с устройствами,
работающими на газе
или других видах то-
плива (это не относится
к приборам, которые
только выпускают воз-
дух обратно в помеще-
ние).
Находящиеся на изде-
лии предметы могут
упасть. Не следует
класть посторонние
предметы на вытяжку.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 185 / RU
Фламбирование блюд
под изделием не допу-
скается.
ВНИМАНИЕ: Перед на-
чалом работ по установ-
ке вытяжки удалите за-
щитную пленку.
Никогда не оставляйте
открытым высокое
пламя под работающей
вытяжкой.
Во время использования
фритюрниц их необхо-
димо держать под по-
стоянным присмотром:
сильно нагретое масло
может загореться.
1.2 Соответствие
Директиве по утилизации
отходов электрического и
электронного оборудования
и утилизация продукта:
Данное изделие соответствует тре-
бованиям Директивы по утилизации
отходов электрического и электрон-
ного оборудования (2012/19/ЕС). На
изделие нанесено условное обозна-
чение для отходов электрического
электронного оборудования (WEEE).
Этот символ означает, что по
истечении срока службы
данного прибора, он не дол-
жен утилизироваться вместе
с другими бытовыми отхода-
ми. Бывшее в употреблении устрой-
ство необходимо сдать в официаль-
ный пункт сбора для утилизации
электрического и электронного обору-
дования. Для получения информации
о таких пунктах сбора, пожалуйста,
свяжитесь с местными органами вла-
сти или розничной торговли, по месту
покупки настоящего прибора. В во-
просах восстановления и утилизации
бывших в употреблении приборов
каждый конкретный владелец играет
важную роль. Надлежащая утилиза-
ция использованного бывшего в упо-
треблении прибора помогает предот-
вратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды
и здоровья человека.
1.3 Соответствие Директиве
ЕС по ограничению
использования вредных
веществ
Приобретенное вами изделие соот-
ветствует требованиям Директивы
ЕС по ограничению использова-
ния вредных веществ (2011/65/EC).
Устройство не содержит указанных в
Директиве вредных веществ и запре-
щенных материалов.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
186 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
1.4. Информация об упаковке
Упаковочные материалы из-
делия изготовлены из вторич-
ного сырья, в соответствии с
государственными законами
об охране окружающей среды. Не вы-
брасывайте упаковочные материалы
вместе с бытовыми или другими отхо-
дами. Отнесите их в пункты приема
упаковочных материалов, организо-
ванные местными органами власти.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 187 / RU
Описание прибора
1. Вытяжная вентиляционная труба
2. Корпус
3. Освещение варочной панели
4. Панель управления
5. Алюминиевый жироулавливаю-
щий фильтр
2.2 Технические
характеристики
Модель HNU51311SH HNU51311S
Напряжение электропитания 220-240 V ~ 50 Гц
Мощность лампы 2x3 Вт
Мощность двигателя 1x185 Вт
Расход воздуха – 3. Уровень 381 м³/ч
Класс изоляции F
Производитель оставляет за собой право
на изменение технических характеристик
и конструкции изделия. Размеры,
представленные на технических чертежах,
указаны в мм. Данное изображение
предназначено только для справки о
деталях прибора. Детали могут отличаться
в зависимости от модели прибора. Рисунки
приведены для наглядного представления.
2.1 Обзор
2 Общий внешний вид
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
188 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
3 Использование прибора
3.1 Использование прибора
123
Переведите переключатель лампы
в положение "0", чтобы выключить
лампу.
Переведите переключатель лампы
в положение "1", чтобы включить
лампу.
Переведите переключатель двига-
теля в положение "0", чтобы выклю-
чить двигатель.
Двигатель может работать на 1-й
скорости минимум и на 3-й скорости
максимум в зависимости от интен-
сивности пара на кухне.
3.2 Рекомендации по
экономии электроэнергии
Во время приготовления позаботь-
тесь о достаточном притоке воздуха,
чтобы обеспечить эффективную и
бесшумную работу вытяжки.
Настройте режим ра-
боты вентилятора в
зависимости от интенсивности ис-
парений. Включайте интенсивный
режим только при необходимости.
Пониженный режим работы вытяжки
способствует снижению расхода
электроэнергии.
При высокой интенсивности испаре-
ний заранее выбирайте повышен-
ный режим работы вытяжки. При
значительном скоплении испарений
на кухне потребуется более длитель-
ное использование вытяжки.
Выключите вытяжку, если
не предполагается её
дальнейшее использование.
Следует очищать и менять фильтр с
указаннойпериодичностью в целях
повышения эффективности работы
системы вентиляции и предотвра-
щения опасности возникновения по-
жара.
3.3 Замена лампы
A
ВНИМАНИЕ: Отключите
вытяжку от источника пи-
тания. Лампы сильно на-
греваются и можно обжечь
руки, поэтому дождитесь,
пока они остынут.
MAX 3 W
Напольная
лампа
Власть 3 W
Разъем E14
Напряжение 220 – 240 W
Измерение 35x100 mm
Код ILCOS DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Снимите алюминиевый картридж-
ный фильтр. Открутите неисправную
лампу и замените ее аналогичной
лампой.
Вытяжка / Руководство пользователя 189 / RU
A
Если прибор сломался
или поврежден, выклю-
чите предохранитель или
отключите прибор от элек-
тросети и обратитесь в ав-
торизованный сервисный
центр.
В случае повреждения
шнура питания его замена
должна производиться
производителем,пред-
ставителем сервисного
центра или мастером,
имеющим аналогичную
квалификацию.
Выключите предохра-
нитель или отключите
прибор от электросети
в случае поломки ламп
прибора. Немедленно
замените неисправные
лампы, чтобы предотвра-
тить перегрузку других
ламп (дождитесь, пока
они остынут).
3 Использование прибора
190 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
4
Чистка и техническое обслуживание
A
Риск получения ожогов,
риск поражения электриче-
ским током!
Перед чисткой или техниче-
ским обслуживанием прибо-
ра дождитесь его охлажде-
ния. Выключите предохрани-
тель или отключите прибор
от электросети. Из-за попа-
дания влаги в электронные
компоненты возникает риск
его повреждения. Никогда
не очищайте контролле-
ры влажной тканью. Из-за
неправильного очищения
может повредиться поверх-
ность прибора. Очищайте по-
верхности из нержавеющей
стали только вдоль зерна.
Не используйте очиститель
для нержавеющей стали
для чистки контроллеров.
Поверхность можно поца-
рапать при использовании
абразивных или полирующих
чистящих средств. Никогда
не используйте абразивные
или полирующие чистящие
средства.
A
Риск повреждения в резуль-
тате коррозии. Во избежа-
ние образования конденса-
та всегда включайте прибор
при приготовлении пищи.
Конденсат ожет стать при-
чиной повреждения, вызван-
ного коррозией. Немедленно
замените неисправные лам-
пы, чтобы предотвратить
перегрузку других ламп.
Из-за попадания влаги в
электронные компоненты
возникает риск их повреж-
дения. Никогда не очищайте
контроллеры влажной тка-
нью. Из-за неправильного
очищения может повредить-
ся поверхность прибора.
Очищайте поверхности из
нержавеющей стали только
вдоль зерна. Не используй-
те очиститель для нержа-
веющей стали для чистки
контроллеров. Поверхность
можно поцарапать при ис-
пользовании абразивных
или полирующих чистящих
средств. Никогда не исполь-
зуйте абразивные или поли-
рующие чистящие средства.
Существует риск повреж-
дения вследствие возврата
конденсата. Установите ка-
нал для отвода воздуха чуть
ниже прибора (уклон 1°).
AПрибор можно использо-
вать в режиме отвода воз-
духа и в режиме рецирку-
ляции воздуха.
Вытяжка / Руководство пользователя 191 / RU
4
Чистка и техническое обслуживание
A
Режим удаления воздуха
Всасываемый воздух очи-
щается при помощи жиро-
улавливающих фильтров
и выводится с помощью
системы трубопроводов.
(Рис. 3) Если вытяжной воз-
дух выходит в неиспользу-
емую дымовую трубу, необ-
ходимо получить разруше-
ние у компетентного лица,
ответственного за эксплуа-
тацию и очистку труб. Если
вытяжной воздух отводится
через наружнуюстену, сле-
дует использовать телеско-
пический блок вкладке.
C
Всасываемый воздух
проходит через жироу-
лавливающие фильтры и
фильтр на основе активи-
рованного угля и очищен-
ным выводится обратно в
кухню.
Вытяжной воздух не дол-
жен выходить ни через
дымовую трубу, ни в
шахту, служащую для
вытяжной вентиляции по-
мещений, в которых нахо-
дится источник пламени.
Для устранения непри-
ятных запахов в режиме
рециркуляции необходим
фильтр на основе акти-
вированного угля. Ин-
формацию о различных
вариантах использования
прибора в режиме рецир-
куляции можно получить
у дилера. Необходимые
для этого принадлежно-
сти можно приобрести в
специализированном ма-
газине, сервисной службе
или интернет-магазине.
Приобретенный прибор поддержива-
ет использование фильтра на основе
активированного угля. Для установки
угольного фильтра:
1. Поместите угольный фильтр в его
корпус. Рис. 15/1
2. Поверните угольный фильтр по ча-
совой стрелке, чтобы убедиться,
что он плотно вставлен. Рис. 15/2
Res.14 Res.15
Res.13
192 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
4
Чистка и техническое обслуживание
CЕсли угольный фильтр
установлен неправильно,
он может выпасть и повре-
дить изделие.
A
Никогда не мойте уголь-
ные фильтры. Храните
угольные фильтры в недо-
ступном для детей месте.
Не позволяйте детям са-
мостоятельно выполнять
очистку и обслуживание
прибора.
Поверхность можно поцарапать при
использовании абразивных или по-
лирующих чистящих средств. Не
используйте абразивные или полиру-
ющие чистящие средства. Приобре-
тайте чистящие средства и защитные
материалы для вашего прибора, в
авторизованном сервисном центре.
Поверхность прибора и контрол-
леров чувствительна к царапинам.
Очищайте поверхности при помощи
мягкой и влажной ткани с использо-
ванием средства для мытья посуды
или не едкого средства для мытья
стекол. Размягчите высохшую и при-
липшую грязь влажной тканью. Не
выскребайте грязь!
Сухие ткани, губки, которые могут
поцарапать поверхность, матери-
алы, которые требуют натирания,
песок и другие эффективные чистя-
щие средства, содержащие мине-
ральную воду, кислоту или хлорид,
не подходят.
Очищать поверхности из нержавею-
щей стали только вдоль зерна.
Для очистки блоков управления не
используйте чистящее средство
для нержавеющих сталей или влаж-
ную ткань. Чистка металлических
жироулавливающих фильтров. Ис-
пользованные металлические жиро-
улавливающие фильтры удерживают
влагу, образующуюся на кухне, и ча-
стицы жира, содержащиеся в паре.
При регулярном использовании (от 1
до 2 часов в день) очищайте метал-
лические жироулавливающие филь-
тры каждые 3 месяца.
Не используйте слишком эффек-
тивные, кислородсодержащие или
агрессивные чистящие средства.
При очистке металлических жироу-
лавливающих фильтров используйте
влажную ткань, чтобы очистить вну-
тренние части металлических жиро-
улавливающих фильтров.
Металлические жироулавливающие
фильтры мыть в посудомоечной ма-
шине или вручную
Не наносите распыляющие чистя-
щие средства непосредственно на
прибор.
Не кладите на прибор легковоспла-
меняющиеся и/или тяжелые декора-
тивные предметы.
4.1 В посудомоечной машине
При очистке в посудомоечной ма-
шине возможно незначительное из-
менение цвета. Изменение цвета не
влияет на работу металлических жи-
роулавливающих фильтров.
Не мойте сильно загряз-
нённые металлические
жироулавливающие фильтры вместе
с обычной посудой.
Размещайте металлические жиро-
улавливающие фильтры в посудо-
моечной машине так, чтобы они были
расположены свободно. Размещайте
металлические жироулавливающие
фильтры в посудомоечной машине
Вытяжка / Руководство пользователя 193 / RU
так, чтобы они не были зажаты дру-
гими предметами.
4.2 Очистка вручную
При наличии стой-
ких загрязнений можно
использовать специальный раство-
ритель жиров. Его можно заказать в
интернет-магазине.
Замочите металлические жироулав-
ливающие фильтры в горячем мыль-
ном растворе.
Почистите фильтры щёт-
кой и дождитесь пока не сте-
чет жидкость. Затем тщательно
прополощите. фильтры.
Технические характеристики и
данное руководство могут быть
изменены без предварительного уве-
домления.
Данный прибор соответствует нор-
мам контроля отходов электриче-
ского и электронного оборудования.
Данная вытяжка предназначена для
использования над варочной пане-
лью. Убедитесь, что стена выдержит
вес вытяжки. Расходы на дробление,
резку и аналогичные процедуры, вы-
полняемые на стене или в шкафу во
время установки вытяжки, должны
покрываться потребителем. Вы-
тяжка может использоваться вместе
с системой дымовой трубы, которая
выпускает воздух, или без нее (путем
установки угольного фильтра).
Обратите внимание на проблемы,
которые могут возникнуть до или
во время установки. Установку дол-
жен выполнять сертифицированный
сервисный агент. Установку должен
выполнять сертифицированный
специалист, обладающим знаниями
в сфере вентиляции. Срок службы
прибора, установленный Министер-
ством промышленности (срок нали-
чия запасных частей, необходимых
для работы прибора), составляет 10
(десять) лет.
Во избежание повреждения компо-
нентов прибора во время перегрузки
и транспортировки его необходимо
хранить в оригинальной упаковке.
Во время работы держите прибор в
правильном положении.
Не роняйте прибор и не допускайте
его повреждения во время транс-
портировки. Гарантия не распро-
страняется на неисправности и
повреждения, возникшие во время
транспортировки после доставки
прибора клиенту.
4
Чистка и техническое обслуживание
194 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
5 Установка прибора
5.1 Положение прибора
Перед установкой необходимо
учесть расстояние между варочной
панелью и вытяжкой. Это расстоя-
ние должно составлять 65 см.
Измерять расстояние необходимо от
поверхности решетки на варочной
панели и от стеклянной поверхности
электрической плиты.
C
Ваш новый прибор отлича-
ется особенной эффектив-
ностью энергопотребления.
В этом разделе вы найдёте
ряд рекомендаций, как при
эксплуатации прибора сэ-
кономить ещё больше энер-
гии и как правильно утили-
зировать прибор.
5.2 Содержимое упаковки
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Вытяжка
2. Пластиковая труба 1 x Ø 120 мм
3. Руководство пользователя
4. Установочный чертеж
5. Винт 4x3,9x32 (Используется для
установки вытяжки)
6. Винт 3.5x9.5 (Используется для
пластикового воздуховода)
5.3 Установка прибора
AОСТОРОЖНО: Во время
сверления и резки исполь-
зуйте защитные перчатки и
очки.
Вытяжка / Руководство пользователя 195 / RU
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Рис. 6
5.4 Просверливание
монтажных отверстий
Прикрепите шаблон для установки,
который входит в комплект поставки
прибора, к поверхности, на которой
будет выполняться установка.
С помощью сверла A, B, C, D с ди-
аметром биты 4 мм просверлите
отверстия, указанные на шаблоне.
Рис. 6
Рис. 7
Выпилите нижнюю часть шкафа, где
будет установлена вытяжка, в соот-
ветствии с размерами, указанными
на техническом чертеже (Рис. 7).
5 Установка прибора
1
2
3
Рис. 8
1. Винт 3.5 x 9.5
2. Пластиковая труба Ø 120 мм
3. Гнездо ламповой панели
Прикрутите пластиковый воздухо-
вод из упаковки к корпусу прибора с
помощью 2 винтов 3,5 x 9,5. (Рис. 8)
Следите, что он не терся о поверх-
ность. Рис. 8
Рис. 9
1. Труба для выброса воздуха
2. Вентиляционная труба вытяжки
196 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
Подсоедините трубу выпуска воз-
духа к вытяжной трубе и закрепите
ее хомутом (Рис. 9).
A
ОСТОРОЖНО: Поскольку
изгибы и колена вызовут
снижение мощности всасы-
вания воздуха, их исполь-
зования по мере возможно-
сти следует избегать.
1
2
Рис. 10
1. Кухонный шкаф, вид снизу
2. Винт 4 X 3,9 X 32 для установки вы-
тяжки
Установите вытяжку в кухонный
шкаф и прикрутите вытяжку к 4 про-
сверленным ранее монтажным от-
верстиям (Рис. 10).
5.5 Хранение
Если вы не планируете использовать
электроприбор в течение длитель-
ного времени, то его следует хранить
надлежащим образом.
Убедитесь, что электроприбор от-
ключен от электросети, остыл, а его
поверхности полностью сухие.
Хранить прибор следует в сухом
прохладном месте.
Храните устройство в недоступном
для детей месте.
5 Установка прибора
5.6 Обращение и
транспортировка
Во время обработки и транспорти-
ровки переносите прибор в ориги-
нальной упаковке.
Упаковка устройства защищает его
от физических повреждений.
Не кладите тяжелые грузы на прибор
или упаковку. Возможно поврежде-
ние прибора.
Адрес: 109004, Россия, Москва, ул. Станиславского, д21, стр 1. http://www.beko.ru
Телефон горячей линии 8-800-200-23-56 (Звонок бесплатный на всей территории России)
Производитель: “Arçelik A.S.”
Karaağaç Caddesi No: 2-6 Sütlüce, 34445, Турция
Сделано в Китае
Импортер на территории РФ: ООО «БЕКО»
Юридический адрес: 601021 Россия, Владимирская обл., Киржачский р-н,
дер. Федоровское, ул. Сельская, д. 49
Дата производства включена в серийный но мер продукта, указанный на эти-
кетке, располо женной на продукте, а именно:
первые две цифры серийного номера обозна чают год производства, а по-
следние две – ме сяц.
Например, «10-100001-05» обозначает, что продукт произведен в мае 2010
года.
Arçelik A.Ş.
Karaağaç Caddesi No: 2-6, 34445,
Sütlüce, İstanbul, Türkiye
www.beko.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199

Beko HNU51311S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para