Breitling Navitimer Rattrapante Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario
INSTRUMENTS FOR PROFESSIONALS
NAVITIMER
RATTRAPANTE
NAVITIMER
RATTRAPANTE
Aiguille des heures
Hour hand
Stundenzeiger
Lancetta delle ore
Aguja de las horas
Ponteiro das horas
Часовая стрелка
Aiguille des minutes
Minute hand
Minutenzeiger
Lancetta dei minuti
Aguja de los minutos
Ponteiro dos minutos
Минутная стрелка
Aiguille des secondes
Seconds hand
Sekundenzeiger
Lancetta dei secondi
Aguja de los segundos
Ponteiro dos segundos
Секундная стрелка
Lunette tournante bidirectionnelle
Bi-directional rotating bezel
Beidseitig drehbare Lünette
Lunetta girevole bidirezionale
Bisel giratorio bidireccional
Lunete giratória bidirecional
Безель, вращающийся в двух направлениях
Tachymètre
Tachymetric scale
Tachometrische Skala
Scala tachimetrica
Escala taquimétrica
Taquímetro
Тахиметр
Règle à calcul
Slide rule
Rechenschieber
Regolo calcolatore
Regla de cálculo
Régua de cálculo
Логарифмическая линейка
Compteur des heures du chronographe
Chronograph hour totalizer
Chronograf-Stundenzähler
Totalizzatore delle ore del cronografo
Contador de horas del cronógrafo
Contador das horas do cronógrafo
Счетчик часов хронографа
Poussoir Start / Stop
Start / Stop pushpiece
Drücker Start / Stop
Pulsante Start / Stop
Pulsador Start/Stop
Botão Start/Stop
Кнопка «Старт/стоп»
Poussoir Reeset
Reset pushpiece
Drücker Reset
Pulsante Reset
Pulsador Reset
Botão Reset
Кнопка сброса
Compteur des minutes du chronographe
Chronograph minute totalizer
Chronograf-Minutenzähler
Totalizzatore dei minuti del cronografo
Contador de minutos del cronógrafo
Contador dos minutos do cronógrafo
Счетчик минут хронографа
Aiguille des secondes du chronographe
Chronograp h seconds hand
Chronograf-Sekundenzeiger
Lancetta dei secondi del cronografo
Aguja de segundos del cronógrafo
Ponteiro dos segundos do cronógrafo
Секундная стрелка хронографа
Aiguille rattrapante
Split-seconds hand
Einholzeiger
Lancette rattrapante
Aguja ratrapante
Ponteiro Ratrapante
Cекундная стрелка
Poussoir rattrapante
Split-seconds pushpiece
Einholdrücker
Pulsante rattrapante
Pulsador ratrapante
Botão Ratrapante
Cекундная Кнопка
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5
PARTICULARITÉS 9
MAINTENANCE 12
ENGLISH
PREPARATION FOR USE 16
SPECIAL CHARACTERISTICS 20
MAINTENANCE 23
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 27
BESONDERHEITEN 31
WARTUNG 34
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 38
PARTICOLARITÀ 42
MANUTENZIONE 45
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 60
PARTICULARIDADES 64
MANUTENÇÃO 67
РУССКИЙ
ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 71
ОСОБЕННОСТИ 75
РЕМОНТ 78
82
86
89
104
108
111
ESPAÑOL
PUESTA EN MARCHA 49
PARTICULARIDADES 53
MANTENIMIENTO 56
93
97
100
Up-to-date user manuals are
available on breitling.com
under SERVICE section.
4 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé
avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Offi ciel
Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi-
viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certifi cation pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à
balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque
mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures
différentes (8°C, 23°C, 38°C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per-
formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont
un écart de marche quotidien limité à -4/+6 secondes.
Le terme de « chronomètre » ne doit pas être confondu avec celui de
« chronographe », qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme
additionnel permettant de mesurer la durée d’un événement. Un chrono-
graphe n’est pas forcément certifi é chronomètre, mais tous les chrono-
graphes Breitling portent le titre très convoité de chronomètre.
MISE EN SERVICE
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
1. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations
de couronne dans le sens horaire.
2. Tirer la couronne en position 2, la tourner dans le sens
horaire pour ajuster le calendrier sur le jour précédant
la date de la mise en service.
3. Tirer la couronne en position 3 et faire tourner les
heures en avant de manière à faire apparaître la date
exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la
minute.
4. Repousser la couronne en position 1.
6 7
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
I. M
ESURE DUN TEMPS COURT UNIQUE
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono-
graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le pous-
soir A. La mesure s’effectue en heures (compteur 1),
minutes (compteur 2), en secondes et
1
/
4
de seconde
(aiguille 3).
3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le
poussoir B.
II. M
ESURE DUN TEMPS COURT AVEC TEMPS INTERMÉDIAIRE
1. Appuyer sur le poussoir A pour faire partir le chro-
nographe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Pour connaître un temps intermédiaire sans inter-
rompre la mesure du temps total, appuyer sur le
poussoir C. L’aiguille 4 affi che en secondes la mesure
intermédiaire.
3. Pour affi cher à nouveau la mesure du temps en cours,
appuyer sur le poussoir C : l’aiguille 4 de mesure des
secondes «rattrape» le temps mesuré.
4. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le pous-
soir A.
5. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le
poussoir B.
8 9
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chro-
nographe Breitling qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une
production horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60
secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chronographe le temos nécessaire pour parcourir un
kilomètre ou un miles. L’endroit où l’aiguille des secondes s’arrête indique
la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour parcourir 1km ou 1miles,
l’echelle indique respectivement une vitesse moyenne de 180km/h ou
180miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le temps nécessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est
stoppé à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une
production horaire de 90.
III. M
ESURE DUN TEMPS COURT AVEC INTERRUPTION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono-
graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur
le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps,
appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de
cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, une fois la mesure fi nale arrêtée.
10 11
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire, per-
mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orienta-
tion de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direc-
tion du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le
point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h
indique le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran
en direction du soleil. Par rapport au cadran de la
montre, le point situé à mi-distance entre l’heure
actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à
l’opposé.
PARTICULARITÉS
S
N
12
12 13
La construction complexe du boîtier des modèles Navitimer, dont le design
est fi dèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des acti-
vités aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en
aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication d’étan-
chéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une sécuri-
té, protégeant votre chronomètre de la poussière et des éclaboussures.
Seules les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des
immersions répétées.
CONSEILS UTILES
Les bracelets Breitling en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie
varie sensiblement en fonction des conditions du porter. En particulier,
l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillis-
sement.
Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus à partir des
meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un net-
toyage régulier au moyen d’une brosse douce humidifiée permettra de
conserver la brillance de votre montre. Pour les montres munies d’un brace-
let en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
MAINTENANCE
Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué fonctionnant en
permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très
restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les
fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’en-
tretien, par un renouvellement de la lubrifi cation ainsi que par le remplace-
ment des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument
de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance
régulière pour fonctionner au mieux de son potentiel : la périodicité de
cette opération varie en fonction de l’utilisation. Breitling ou votre conces-
sionnaire agréé prendront volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe
muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents
extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou
poussière, ces joints se dégradent. Pour cette raison, l’étanchéité ne peut pas
être garantie de manière permanente et les joints doivent périodiquement
être remplacés, idéalement tous les deux ans. Il est recommandé de procéder
chaque année à un contrôle de l’étanchéité. Cette opération, qui ne prend
que quelques minutes, peut être effectuée par un centre officiel de service
après-vente Breitling ou par un concessionnaire agréé (www.breitling.com).
14 15
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed
the entire battery of tests imposed by COSC (Swiss Offi cial Chronometer
Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests
each movement according to the prescriptions in force.
The certifi cation test for wristwatches with sprung balance oscillators,
according to standard ISO 3159, consists of observing each movement for
15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°C,
23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement's
performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in
rate ranging between only -4/+6 seconds.
The term "chronometer" should not be confused with that of "chrono-
graph", which is a complicated watch fi tted with an additional mechanism for
measurement of the duration of an event. A chronograph is not necessarily
chronometer-certifi ed, but all Breitling chronographs bear the much-coveted
title of "chronometer".
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres Breitling méritent un soin
particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets
durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange-
reux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre Breitling est
conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
entre 0°C et 50°C.
16 17
USING THE CHRONOGRAPH
I. M
EASURING A SINGLE SHORT TIME
1. Press pushpiece A to start the chronograph.
Hand 3 shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once
more. The measurement is made in hours (totalizer 1),
minutes (totalizer 2), seconds and
1
/
4
of a second
(hand 3).
3. Reset the chronograph to zero by pressing pushpiece B.
PREPARATION FOR USE
WINDING – TIME-SETTING
1. Wind the watch through approximately 40 clockwise
turns of the crown.
2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to
adjust the calendar to the day prior to the activation
date.
3. Pull the crown out to position 3. Turn the hands
forward so as to make the calendar jump once when
the hands pass through midnight. Then adjust the hour
and minute.
4. Push the crown back into position 1.
18 19
III. M
EASURING AN INTERRUPTED SHORT TIME
1. Press pushpiece A to start the chronograph.
Hand 3 shows the measurement in seconds.
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. To restart the time measurement, press
pushpiece A. This procedure makes it possible to add
up several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing
pushpiece B, once the fi nal measurement has been
stopped.
II. M
EASURING A SHORT TIME WITH SPLIT TIMES
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 keeps
track of the measured time in seconds.
2. To check a split time without interrupting the overall
time measurement, press pushpiece C. Hand 4 displays
intermediate (split) time in seconds.
3. To go back to the ongoing time measurement display,
press pushpiece C : the seconds measurement hand 4,
will "catch up" to the measured time.
4. Stop the measurement by pressing pushpiece A once
more.
5.
Reset the chronograph to zero by pressing pushpiece B.
20 21
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
The tachometer is the graduation on the dial or flange of your Breitling
chronograph enabling you to determine average speeds or hourly productivity
rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometer or
a mile. The final position of the second hand indicates the average speed. If
it takes 20 seconds to cover 1 km or 1 mile, the scale respectively indicates
an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
2. Hourly productivity rate
Measuring the time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped
at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly
productivity rate of 90 units.
12
22 23
SUN COMPASS
Your Breitling chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
you to determine North and South. For regions that have instated daylight
saving time, subtract one hour when aligning the watch.
In the Northern Hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun.
In relation to the watch dial, the point located midway
between the current time and 12 o'clock indicates South,
North being exactly opposite.
In the Southern Hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o'clock on the dial
precisely towards the sun. In relation to the watch dial,
the point located midway between the current time and
12 o'clock indicates North, South being exactly opposite.
SPECIAL CHARACTERISTICS
S
N
MAINTENANCE
Your Breitling chronometer is a sophisticated instrument which is constantly
subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume,
a large number of components contribute to handling all the functions.
Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and
tear, which may be controlled by maintenance consisting of renewing the
lubrication and replacing worn components. Like any precision measurement
instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at
its highest level of potential: the frequency of this operation varies according
to actual use. Breitling or your authorized retailer will be happy to handle
the procedure.
WATER RESISTANCE
The movement of your chronometer is protected by a sophisticated case
fitted with water-resistant gaskets. Under the influence of certain external
factors such as perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, perfumes
or dust, these gaskets progressively deteriorate. That is why water resistance
cannot be permanently guaranteed, and the gaskets must be periodically
replaced, ideally every two years. We recommend having an annual water-
resistance check conducted. This operation, which takes only a few minutes,
may be conducted by a Breitling authorized maintenance centre, or by an
authorized dealer (www.breitling.com).
24 25
The complex construction of the case used for Navitimer models, featuring
a design faithful to the vintage 1950s model, means that they are not
suited to aquatic activities. The crown, pushpieces and bezel must under
no circumstances be operated when the watch is wet. The water resistance
indication, expressed in bars, must primarily be considered a safety factor,
protecting your chronometer from dust and splashing. Only watches that are
water-resistant to 5 bars or more should be subjected to repeated immersions.
USEFUL TIPS
Breitling genuine leather straps are crafted with the most refined materials
and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural
hide (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according
to the conditions in which they are worn. ln particular, water, cosmetics and
perspiration accelerate the ageing process.
Breitling metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and ensure
sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning with a soft damp brush will
keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap, proceed in the
same manner, taking care to avoid wetting the strap.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, Breitling chronometers deserve special care. It is
important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not
to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic
fields. Moreover, your Breitling chronometer is designed to run smoothly at
temperatures ranging between 0°C and 50°C.
26 27
IHR BREITLING-CHRONOMETER
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom
COSC (Offi zielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen
Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi-
sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifi zierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines
Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen
und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen
(8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die
Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschließlich der maximal
zugelassenen Gangabweichung zwischen -4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronografen zu verwechseln. Bei Letzterem
handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer
von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograf ist also nicht unbedingt ein Chro-
nometer, bei Breitling jedoch tragen alle Chronografen die begehrte Bezeich-
nung Chronometer.
INBETRIEBNAHME
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
1. Die Krone ca. 40-mal im Uhrzeigersinn drehen, um die
Uhr aufzuziehen.
2. Die Krone in Position 2 ziehen und sie im Uhrzeigersinn
drehen, bis das Datum des Tages vor der Inbetrieb-
nahme erscheint.
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts-
bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht.
Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstoßen.
28 29
BEDIENUNG DES CHRONOGRAFEN
I. E
INFACHE KURZZEITMESSUNG
1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang
zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der
abgelaufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betätigen.
Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten
(Zähler 2), Sekunden und
1
/
4
-Sekunden (Zeiger 3).
3. Zum Rückstellen des Chronografen auf null Drücker B
betätigen.
II. K
URZZEITMESSUNG MIT ZWISCHENZEIT
1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang zu
setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abgelaufe-
nen Sekunden.
2. Für die Zwischenzeitanzeige – ohne Unterbrechung
der laufenden Zeitmessung – den Drücker C betätigen.
Zeiger 4 gibt die Zwischenzeit in Sekunden an.
3. Für die laufende Zeitmessanzeige den Drücker C betä-
tigen: Der Chronografen-Sekundenzeiger 4 holt die
verstrichene Zeit wieder ein.
4. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betätigen.
5. Zum Rückstellen des Chronografen auf null Drücker B
betätigen.
30 31
BESONDERHEITEN
BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der Tachymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem Höhenring
Ihres Breitling-Chronografen in Grade unterteilt. Mit ihm können
Durchschnittsgeschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis
von einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chronografen
den Zeitaufwand für einen Kilometer oder eine Meile stoppen. Der gestoppte
Sekundenzeiger zeigt die Durchschnittsgeschwindigkeit an. Braucht man
z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzulegen, zeigt
die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180 km/h bzw. 180 mph an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um eine Einheit zu leisten. Stoppt der
Chronograf 40 Sekunden, zeigt die Tachymeterskala 90 an, was einer
Stundenleistung von 90 entspricht.
III. K
URZZEITMESSUNG MIT UNTERBRECHUNG
1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang
zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der
abgelaufenen Sekunden.
2. Unterbrechung der Zeitmessung durch Betätigen des
Drückers A. Wiederaufnahme der Zeitmessung durch
Betätigen des Drückers A. So lassen sich mehrere
Zeitspannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des
Chronografen auf null über den Drücker B.
32 33
BESONDERHEITEN
SONNENKOMPASS
Für Nord-Süd-Bestimmungen kann Ihr Breitling-Chronometer als Sonnen-
kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde ein-
zubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen.
Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr
auf dem Zifferblatt liegt Süden.Norden befi ndet sich
diagonal auf der gegenüberliegenden Zifferblattseite.
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befi ndlichen Index genau Richtung
Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt-
zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden.
Süden befi ndet sich diagonal auf der gegenüberliegen-
den Zifferblattseite.
S
N
12
34 35
Wegen der komplexen Gehäusekonstruktion der Navitimer – vom Design her
eine getreue Wiedergabe des Originals aus den 1950er Jahren – sind diese
Modelle nicht für die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen
der Krone, der Drücker und der Lünette an der nassen Uhr ist unbedingt
abzusehen. Der auf Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert
gilt für Staub und Wasserspritzer. Nur wasserdichte Uhren ab 5 Bar dürfen
wiederholt dem Wasser ausgesetzt werden.
NÜTZLICHE TIPPS
Breitling-Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien gefertigt
und stellen ein qualitativ hochstehendes Produkt dar. Wie bei allen Artikeln
aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebensdauer von
der Beanspruchung ab. Vor allem Wasser, Kosmetika und Transpiration
beschleunigen den Alterungsprozess.
Breitling-Gehäuse und -Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legierungen
gefertigt und gewährleisten Robustheit und Tragekomfort. Regelmäßiges
Reinigen mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein
makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Lederband, wobei das Leder
nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
WARTUNG
Ihr Breitling-Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das
ununterbrochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf
kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen
und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen
unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte
Wartung (Schmieren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben werden. Wie
jedes Präzisionsmessgerät muss auch Ihre Uhr regelmäßig gewartet werden,
damit sie optimal funktioniert. Die Periodizität dieses Services variiert je
nach Gebrauchsintensität. Breitling oder Ihr offi zieller Händler übernimmt
diese Arbeit gerne.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen
versehenen Gehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äußere Einflüsse
wie Transpiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub
können die Dichtungen beschädigen. Deshalb ist die Wasserdichtheitsgarantie
zeitlich begrenzt und die Dichtungen sollten regelmäßig alle zwei Jahre
ausgetauscht werden. Es ist ohnehin ratsam, die Wasserdichtheit jedes Jahr
kontrollieren zu lassen. Dieser Test dauert nur einige Minuten und kann
von jedem offiziellen Breitling-Servicezentrum oder -Händler durchgeführt
werden (www.breitling.com).
36 37
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con
successo tutte le prove imposte dal Controllo Uffi ciale Svizzero dei Cronometri
(COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali
ogni movimento in base alla normativa in vigore.
ln base alla norma ISO 3159, la prova di certifi cazione per i cronometri
da polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a
3 diverse temperature (8°C, 23°C, 38°C). Per ottenere il titolo di cronometro,
le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno
scarto di marcia contenuto entro --4/+6 secondi al giorno.
Il "cronometro" non va confuso con il "cronografo", un orologio complicato
munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di
un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certifi cato
di cronometro, mentre tutti i cronografi Breitling possiedono l'ambitissimo
titolo di cronometro.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedem Wertobjekt gebührt auch den Breitling-Chronometern besondere
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stößen und Schlägen mit harten
Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch
Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr Breitling-
Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von 0
bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
38 39
COME SI USA IL CRONOGRAFO
I. M
ISURA DI UN UNICO TEMPO BREVE
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo.
La lancetta 3 permette di seguire la misurazione in
secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il
pulsante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore 1),
in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di
secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
MESSA IN FUNZIONE
CARICA – REGOLAZIONE DELL'ORA
1. Caricare l'orologio facendo compiere alla corona circa
40 giri in senso orario.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi
ruotarla in senso orario per regolare il calendario sul
giorno che precede la data dell'entrata in funzione.
3. Estrarre la corona portandola in posizione 3. Ruotare
le lancette in modo che il calendario scatti una volta
a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. Risospingere la corona in posizione 1.
40 41
III. M
ISURA DI UN TEMPO BREVE CON INTERRUZIONE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il
cronografo. La lancetta 3 permette di seguire la
misurazione in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il
pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, premere
il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare
più tempi brevi.
3. L'azzeramento si effettua premendo sul pulsante B,
dopo aver bloccato la misura fi nale.
II. M
ISURA DI UN TEMPO BREVE CON TEMPO PARZIALE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il crono-
grafo. La lancetta 3 consente di seguire la misurazione
in secondi.
2. Per rilevare un tempo parziale senza interrompere
la misura del tempo totale, premere il pulsante C. La
lancetta 4 indica in secondi la misura intermedia.
3. Per far ricomparire la misura del tempo in corso, pre-
mere il pulsante C : la lancetta 4 che misura i secondi
"ricupera" il tempo misurato.
4. Fermare la misurazione premendo di nuovo il
pulsante A.
5. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
42 43
12
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo del
Suo cronografo Breitling. Permette di determinare una velocità media, o una
produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60 secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro
o un miglio. Il punto in cui si ferma la lancetta dei secondi indica la velocità
media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1km o 1 miglio, la scala indica
rispettivamente una velocità media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 unità. Se il cronografo viene
bloccato 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una
produzione oraria di 90 unità.
44 45
PARTICOLARITÀ
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro Breitling può essere usato come bussola solare, permet-
tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
tato l'ora estiva, è consigliabile sottrarre un'ora quando si orienta l'orologio.
Come si usa nell'emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione del sole la lancetta
delle ore. Rispetto al quadrante dell'orologio, il punto
situato a mezza distanza tra l'ora attuale e le ore 12
indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
Come si usa nell'emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l'indice
situato all'altezza delle ore 12. Rispetto al quadrante
dell'orologio, il punto situato a mezza distanza tra l'ora
attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si trova
al punto opposto.
S
N
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Breitling è uno strumento sofi sticato che funziona
costantemente e in condizioni disparate. Racchiude in un volume ridottissimo
un gran numero di componenti. La loro azione meccanica provoca per forza
di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione,
che consiste principalmente in una corretta lubrifi cazione e nella sostituzione
dei componenti usurati. Come ogni strumento di misura di precisione,
per funzionare al meglio delle sue possibilità il Suo orologio deve essere
sottoposto a una manutenzione regolare, la cui periodicità varia secondo
l'uso che ne viene fatto. Breitling o il Suo concessionario autorizzato si
incaricheranno volentieri di questo compito.
IMPERMEABILITÀ
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita
di giunti che ne assicurano l'impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni
- sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere - questi giunti si
degradano con l'andare del tempo. Per questo motivo l'impermeabilità non
può essere garantita in maniera permanente e le giunti vanno sostituiti a
scadenza periodica, idealmente ogni due anni. Si raccomanda di far effettuare
ogni anno un controllo dell'impermeabilità. L'operazione, che richiede appena
pochi minuti, potrà essere eseguita presso un centro ufficiale di servizio
postvendita Breitling o da un concessionario autorizzato (www.breitling.com).
46 47
Nei modelli Navitimer la struttura della cassa, fedele al modello originale degli
anni '50, non la rende particolarmente adatta ad attività acquatiche. Occorre
evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti e la lunetta quando
l'orologio è umido. L'impermeabilità, espressa in bar, va considerata piuttosto
come protezione aggiuntiva contro la polvere e gli schizzi d'acqua. Soltanto
gli orologi disponibili a 5bar o più possono affrontare immersioni ripetute.
CONSIGLI UTILI
I cinturini Breitling sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali sceltissimi.
Essi rappresentano perciò un prodotto di elevata qualità. Come tutti gli
oggetti di vera pelle {scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall'uso
che se ne fa. L'acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l'invecchiamento
della pelle.
Le casse e i bracciali di metallo Breitling sono ottenuti dalle migliori leghe, e
garantiscono robustezza e comfort al polso. Per conservare all'orologio la sua
brillantezza, si consiglia di pulirlo regolarmente con una spazzola morbida
inumidita. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso
modo ma stando attenti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri Breitling meritano
d'essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli urti
e dai colpi con oggetti duri, non esporli all'azione di prodotti chimici, solventi
o gas pericolosi e neppure a campi magnetici. lnoltre il cronometro Breitling
è progettato per funzionare idealmente a una temperatura compresa tra
0°C e 50°C.
48 49
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado
todos los tests impuestos por el COSC (Control Ofi cial Suizo de Cronómetros),
un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada meca-
nismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certifi cación según la norma ISO 3159 a la que son sometidos los
cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste
en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y
a 3 grados de temperatura diferentes (8 °C, 23 °C, 38 °C). Para que un meca-
nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios
muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria
entre -4 y +6 segundos.
No debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo».
Este ultimo es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que
permite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo
no implica forzosamente la obtención del certifi cado de cronómetro, pero
todos los cronógrafos Breitling ostentan el codiciado titulo de cronómetro.
PUESTA EN MARCHA
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces en
el sentido horario.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el
sentido horario hasta posicionar el calendario en el
día anterior a la fecha de corrección.
3. Tirar de la corona hasta su posición 3. Girar las agu-
jas hasta obtener la fecha exacta, que salta al llegar
a medianoche. A continuación, ajustar la hora y el
minuto.
4. Apretar la corona hasta su posición 1.
50 51
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
I. M
EDIDA DE UN TIEMPO CORTO ÚNICO
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo.
La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente
el pulsador A. La medida se efectúa en horas
(contador 1), minutos (contador 2), segundos y
1
/
4
de
segundo (aguja 3).
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el
pulsador B.
II.
MEDICIÓN DE UN TIEMPO CORTO CON TIEMPO INTERMEDIO
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cronó-
grafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Para conocer un tiempo intermedio sin interrumpir la
medición del tiempo total, presionar el pulsador C. La
aguja 4 indica la medida intermedia en segundos.
3. Para volver a la indicación del tiempo en curso de medi-
ción, presionar el pulsador C : la aguja 4 de medición
de los segundos y «recupera» el tiempo medido.
4. Interrumpir la medida presionando nuevamente el
pulsador A.
5. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el
pulsador B.
52 53
PARTICULARIDADES
USO DEL TAQUÍMETRO
El taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la
esfera o en el realce de su cronógrafo Breitling y que permite el cálculo de
velocidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo
de observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o
una milla. El lugar donde se detiene la aguja de los segundos corresponde
a la velocidad media. Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km o
1 milla, la velocidad media indicada en la escala será de 180 km/h o 180 mi/h,
respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se detiene
en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una producción
horaria de 90.
III. M
EDIDA DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN
1. Presionar el pulsador A para activar el cronógrafo.
La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Para interrumpir la medida, presionar nuevamente
el pulsador A. Para reanudar la medida, presionar
nuevamente el pulsador A. Esta operación permite la
acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B
una vez realizada la medición fi nal.
54 55
PARTICULARIDADES
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro Breitling puede igualmente utilizarse como brújula solar,
lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se
orienta el reloj.
Utilización en el hemisferio norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en dirección
del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado
a media distancia entre la hora local y mediodía indica
el sur, mientras que en el extremo opuesto aparece
indicado el norte.
Utilización en el hemisferio sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12 h en la
esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del
reloj, el punto situado a media distancia entre la hora
local y mediodía indica el norte, mientras que en el
extremo opuesto aparece indicado el sur.
S
N
12
56 57
Dicha operación, que dura tan solo unos minutos, podrá llevarse a cabo en un
centro oficial de servicio postventa Breitling o a través de un concesionario
autorizado (www.breitling.com).
Sin embargo, la compleja construcción de la caja de los modelos Navitimer,
de un estilo fi el a los años 50, no está indicada para las actividades acuáticas.
Por consiguiente, nunca deberán accionarse la corona, los pulsadores y el
bisel cuando el reloj esté húmedo. La indicación del grado de estanqueidad,
expresado en bares, deberá considerarse ante todo como un elemento de
seguridad, capaz de proteger su cronómetro contra el polvo y las salpicaduras.
Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes estancos
a 5 bares o más.
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas Breitling se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en
función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran
el proceso de deterioro.
Las cajas y los brazaletes metálicos Breitling se construyen a partir de las mejores
aleaciones y garantizan robustez y comodidad en la muñeca. Se recomiendo
limpiarlos periódicamente con un cepillo suave y húmedo para conservar su
aspecto a lo largo del tiempo. Para los relojes provistos de correa de piel, se
tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Breitling es un instrumento muy perfeccionado que, al
funcionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de
agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja
de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las
funciones. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que solo puede
ser subsanado con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas.
Como cualquier instrumento de medida preciso, su reloj debe ser objeto de
un mantenimiento periódico para que funcione al máximo de su potencial.
La frecuencia de esta operación varia en función del uso del reloj. Breitling
o su concesionario autorizado se harán cargo de la misma en el momento
indicado.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja
provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes
externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos,
perfumes o partículas de polvo va deteriorando progresivamente las
juntas, razón por la cual no se puede garantizar su estanqueidad de
modo permanente. Las juntas deben ser reemplazadas periódicamente,
idóneamente cada dos años. Se recomienda proceder a un control de la
estanqueidad una vez al año.
58 59
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos
os testes impostos pelo COSC (Contrôle Offi ciel Suisse des Chronomètres),
organismo neutro e independente que controla individualmente cada
movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certifi cação para os cronómetros de pulso com oscilador de
balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consiste em observar cada
movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido
a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de
«Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com
uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo»,
relógio com complicação acrescido de um mecanismo que permite a medição
de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certifi cado cronómetro,
mas todos os cronógrafos Breitling são certifi cados cronómetro.
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros Breitling merecen un cuidado
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos de los impactos y no
exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así
como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para funcionar
de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0 °C y 50 °C.
60 61
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
I. M
EDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO ÚNICO
1. Premir o pistão A para acionar o cronógrafo.
O ponteiro 3 permite seguir a medição em segundos.
2. Parar a medição premindo novamente o pistão A. A
medição é efetuada em horas (contador 1), minutos
(contador 2), segundos e
1
/
4
de segundo (ponteiro 3).
3. Repor o cronógrafo a zero premindo o pistão B.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
1. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de
40 vezes no sentido horário.
2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no
sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia
precedente à data da colocação em funcionamento.
3. Puxar a coroa para a posição 3. Fazer rodar os pontei-
ros para a frente, de forma a que a data mude à meia-
noite, passando a estar correta. Em seguida, acertar a
hora e os minutos.
4. Repor a coroa na posição 1.
62 63
III. M
EDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO COM INTERRUPÇÃO
1. Premir o pistão A para acionar o cronógrafo. O ponteiro
3 permite seguir a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, premir novamente o
pistão A. Para retomar a medição do tempo, premir
o pistão A. Desta forma, é possível acumular vários
tempos curtos.
3. A reposição a zero é efetuada premindo o pistão B,
depois de concluída a medição fi nal.
II.
MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO COM TEMPO INTERMÉDIO
1. Premir o pistão A para ativar o cronógrafo. O ponteiro
3 permite seguir a medição em segundos.
2. Para conhecer um tempo intermédio sem interromper
a medição do tempo total, premir o pistão C. O pon-
teiro 4 exibe, em segundos, a medição intermédia.
3. Para observar de novo a medição do tempo que está
a decorrer, premir o pistão C: o ponteiro 4 da medição
dos segundos «recupera» o tempo medido.
4. Parar a medição premindo novamente o pistão A.
5. Repor o cronógrafo a zero premindo o pistão B.
64 65
12
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é uma graduação no mostrador ou no aro do seu cronógrafo
Breitling que permite determinar velocidades médias ou uma produção
horária, com base num tempo de observação inferior a 60 segundos.
1. Velocidade média
Medir o tempo necessário para percorrer um quilómetro ou uma milha
utilizando o cronógrafo. O sítio em que o ponteiro dos segundos para indica
a velocidade média. Se forem necessários 20 segundos para percorrer 1 km ou
1 milha, a escala indica, respetivamente, uma velocidade média de 180 km/h
ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
Medir o tempo necessário para produzir 1 unidade. Se o cronógrafo for
parado aos 40 segundos, a escala taquimétrica indica 90, isto é, uma produção
horária de 90.
66 67
PARTICULARIDADES
BÚSSOLA SOLAR
O seu cronómetro Breitling pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram
a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção
do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto
situado a meia-distância entre a hora e as 12h indica o
sul, o norte encontrando-se no oposto.
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o índex posicionado nas 12h no
mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mostra-
dor do relógio, o ponto situado entre a hora actual e
as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
S
N
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Breitling é um instrumento sofi sticado que funciona
permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito restrito,
uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas
as funções. A sua ação mecânica provoca um desgaste inevitável, que a
manutenção, através da lubrifi cação e da substituição dos componentes
desgastados permite dominar. Como todos os instrumentos de medição de
precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção regular para
funcionar da melhor forma: a periodicidade deste procedimento varia, em
função da utilização. A Breitling ou o seu revendedor autorizado encarregar-
se-á prontamente do seu relógio.
ESTANQUEIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caixa complexa,
com juntas que garantem a sua estanqueidade. Sob a influência de diversos
agentes exteriores - suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes
ou pó - estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las
com alguma regularidade. Por este motivo, a estanqueidade não pode
ser garantida de forma permanente e as juntas devem ser substituídas
periodicamente, idealmente a cada dois anos. Recomenda-se que seja
efetuada uma verificação da estanqueidade anualmente.
68 69
Este teste, que demora apenas alguns minutos, pode ser efetuado
num centro oficial pós-venda Breitling ou num revendedor autorizado
(www.breitling.com).
A construção complexa da caixa dos modelos Navitimer, cujo design é fi el ao
modelo dos anos 50, não os torna adequados a atividades aquáticas. Desta
forma, a coroa, os botões e a lunete nunca devem ser acionados enquanto
o relógio estiver húmido. A indicação de estanqueidade, expressa em bar,
deve ser considerada, antes de mais, como uma segurança, protegendo o
seu cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios estanques até 5 bar ou
mais devem ser sujeitos a imersões repetidas.
CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras Breitling em pele verdadeira são produzidas com os mais
requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos
os objetos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida
varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os
cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelhecimento.
As caixas e pulseiras metálicas Breitling são concebidas a partir das melhores
ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Uma limpeza regular, com
uma escova macia humedecida, permite conservar o brilho do seu relógio.
Para os relógios com pulseira em pele, proceder da mesma forma, evitando
molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objetos de valor, os cronómetros Breitling merecem um
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expor a
produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéticos.
O seu cronómetro Breitling é concebido para funcionar idealmente entre
os 0° e 50°C.
70 71
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
Хронометр – это высокоточный прибор для измерения времени, успешно про-
шедший тестирование COSC (Швейцарским официальным институтом тестиро-
вания). Эта независимая организация испытывает каждый механизм отдельно в
соответствии с действующими нормативами.
В ходе испытаний в соответствии со стандартом ISO 3159 каждый механизм
наручного хронометра с регулятором в виде баланса и спирали тестируется
15 дней и ночей в пяти разных положениях и при разной температуре (8, 23
и 38 °С). Для получения сертификата хронометра часовой механизм должен
соответствовать 7 строгим критериям, включая максимальное отклонение хода
в пределах -4/+ 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф – это часы, дополнитель-
ный механизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует,
что не каждый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у
компании BREITLING каждый хронограф имеет сертификат хронометра.
ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ЗАВОД – УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
1. Заведите часы, сделав примерно 40 оборотов заводной
головки по часовой стрелке.
2. Вытяните заводную головку в положение 2 и вращайте ее
по часовой стрелке до появления даты предшествующей
той, которую необходимо установить.
3. Вытяните заводную головку в положение 3. Вращайте
стрелки вперед до изменения даты (в полночь). После этого
установите время.
4. Верните заводную головку в положение 1.
72 73
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ХРОНОГРАФОМ
I. П
РОСТОЕ ИЗМЕРЕНИЕ КОРОТКОГО ОТРЕЗКА ВРЕМЕНИ
1. Нажатием на кнопку A хронограф приводится в движение.
Стрелка 3 позволяет определить количество прошедших
секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите кнопку
A. Показания об измеряемом отрезке времени можно
прочитать: в часах (счетчик 1), минутах (счетчик 2), в
секундах и
1
/
4
доли секунды (стрелка 3).
3. Обнуление хронографа производится путем нажатия на
кнопку B.
II. И
ЗМЕРЕНИЕ КОРОТКОГО ОТРЕЗКА ВРЕМЕНИ С ПРОМЕЖУТОЧНЫМ
ВРЕМЕНЕМ
1. Для включения хронографа нажмите кнопку A. Стрелка
3 начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для определения промежуточного отрезка времени без
остановки полного измерения нажмите кнопку C. Стрелка
4 показывает промежуточное время в секундах.
3. Чтобы вернуться к индикации измерения полного отрезка
времени, снова нажмите кнопку C : Секундная стрелка 4
«догонят» измеряемое время.
4. Для остановки хронографа eщe paз нажмите кнопку A.
5. Oбнyлениe хронографа производится путем нажатия на
кнопку B.
74 75
ОСОБЕННОСТИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАХИМЕТРИЧЕСКОЙ ШКАЛЫ
Тахиметр находится на циферблате или на ободке циферблата. С помощью шкалы
можно измерить среднюю скорость движения или производительность в час на
основе отрезка времени до 60 секунд.
1. Средняя скорость
Для определения средней скорости следует с помощью хронографа измерить
время, необходимое для преодоления одного километра. Секундная стрелка
указывает измеренное значение средней скорости. Так например, если для
преодоления одного километра потребовалось 20 секунд, то на шкале появится
показатель средней скорости 180 км/час.
2. Производительность в час
Для определения данного показателя следует измерить время, необходимое для
производства единицы измерения. Если хронограф указывает время производства
40 секунд, то на тахиметрической шкале будет указана цифра 90, соответствующая
производительности 90 единиц в час.
III. И
ЗМЕРЕНИЕ КОРОТКОГО ОТРЕЗКА ВРЕМЕНИ С ОСТАНОВКОЙ
1. Нажатием на кнопку A хронограф приводится в движение.
Стрелка 3 позволяет определить количество прошедших
секунд.
2. Чтобы остановить измерение, снова нажмите кнопку A.
Чтобы возобновить измерение, повторно нажмите
кнопкуA. Таким образом можно измерить несколько
отрезков времени и суммировать их.
3. После окончания измерений производится сброс
показаний нажатием кнопки B.
76 77
ОСОБЕННОСТИ
СОЛНЕЧНЫЙ КОМПАС
Хронометр BREITLING можно также использовать в качестве солнечного компаса
при определении направления север/юг. В часовых поясах, где осуществляется
переход на летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на
один час.
Использование в северном полушарии
Установите часовую стрелку точно по направлению к
солнцу. Если смотреть на циферблат часов, юг находится
посередине между точным часом и отметкой «12 часов»,
север – с противоположной стороны.
Использование в южном полушарии
Установите указатель безеля на 12-часовой отметке по
направлению к солнцу. Если смотреть на циферблат часов,
север находится посередине между точным часом и отмет-
кой «12 часов», юг – с противоположной стороны.
S
N
12
78 79
Эта операция займет всего несколько минут.
Конструкция модели Navitimer, которая является точной копией модели 50
годов, не предполагает использования данной модели в воде. Запрещено
использовать заводную головку, кнопки и безель под водой и когда
поверхность часов влажная. Уровень водонепроницаемости, указанный в
барах, предполагает защиту Ваших часов от пыли и водяных брызг. Только часы
с водонепроницаемостью от 5 бар могут многократно подвергаться воздействию
жидкости.
СОВЕТЫ
Ремешки BREITLING сделаны из самого качественного натурального материала
тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.
д.) срок службы ремешка зависит от интенсивности и условий его использования.
В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения
кожи.
Корпусы часов и металлические браслеты BREITLING изготовлены из
высококачественных сплавов, что гарантирует долговечность и комфорт при
ношении. Для поддержания внешнего вида изделия требуется регулярная чистка
увлажненной мягкой щеткой. Это также относится и к часам с кожаным ремешком,
однако кожа не должна соприкасаться с водой.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш хронометр Breitling – это высокоточный сложный прибор, который
постоянно подвержен различным вредным воздействиям и нагрузкам. На очень
маленьком пространстве гармонично работают многочисленные детали, которые
обеспечивают все функции этих часов. Механические процессы неизбежно
приводят к износу, последствия которого можно минимизировать при помощи
технического обслуживания, замены смазки и изношенных деталей. Как любой
точный измерительный прибор, ваши часы должны регулярно проходить
профилактический осмотр и ремонт. Только при соблюдении этих условий
они могут безошибочно работать. Технический осмотр следует осуществлять
в зависимости от того, как Вы пользуетесь своими часами. Эти услуги Вам с
удовольствием предоставит компания Breitling или Ваш авторизованный дилер.
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Механизм Вашего хронометра защищен от воздействия воды за счет корпуса с
уплотнениями. Различные внешние факторы – пот, хлорированная или соленая
вода, косметические средства, одеколон или пыль – могут повредить эти
уплотнения. Именно поэтому водонепроницаемость не может быть полностью
гарантирована и уплотнения необходимо периодически менять, желательно
каждые два года. Мы рекомендуем проходить проверку на водонепроницаемость
ежегодно. Мы рекомендуем Вам производить такую проверку в компании
Breitling или у Вашего авторизованного дилера (www.breitling.com).
80 81
ВАЖНО!
Так любой дорогой предмет, хронометр марки BREITLING требует особого ухода.
Оберегайте Ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и не допускайте
контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными
полями. Ваш хронометр рассчитан на безотказную работу при температурном
режиме от 0 до 50 °С.
82 83
84 85
86 87
12
88 89
S
N
90 91
92 93
94 95
96 97
98 99
S
N
12
100 101
102 103
104 105
106 107
108 109
12
110 111
S
N
112 113
114 115
Printed in Switzerland 54224.1703
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Breitling Navitimer Rattrapante Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario