Cameo CLTW600RGB Manual de usuario

Categoría
Focos
Tipo
Manual de usuario
6
ATTENTION ! NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
Cet appareil a été conçu en vue d‘une utilisation professionnelle. L‘utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et
directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d‘accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement
des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l‘utilisation de ce produit, il
est possible d‘atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables
chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
ATTENTION ! CONSEILS IMPORTANTS POUR LES PRODUITS D‘ÉCLAIRAGE
1. Ce produit est conçu pour une utilisation professionnelle dans le domaine du spectacle vivant : il n‘est pas prévu pour une utilisation en éclairage
domestique.
2. Ne regardez jamais directement le faisceau lumineux, même brièvement.
3. Ne regardez jamais le faisceau lumineux par l‘intermédiaire d‘un appareil optique grossissant (jumelles par exemple).
4. Dans certaines circonstances, les effets Stroboscope sont susceptibles de provoquer des crises d‘épilepsie auprès de personnes sensibles. Il est
donc conseillé aux personnes épileptiques d‘éviter les lieux où sont installés des stroboscopes.
Ce produit a été développé pour une utilisation professionnelle, dans le secteur du spectacle : il ne convient pas à l‘éclairage domestique.
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de
pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación.
11. El equipo está diseñado para uso en interiores; no lo utilice cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior,
en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o
vasos, sobre el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto,
apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar
el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para
reciclarlos en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA:
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No
desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La
condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las
especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor se-
leccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en
la toma eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma
de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo
en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continua-
mente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el
cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico
y el adaptador de corriente.
11
CLTW600RGB
648 x 0,2W RGB LEDs
Leistungsaufnahme 130W
BEDIENUNG
Die Cameo Thunder Wash Modelle verfügen über eine Stroboskop-Frequenz bis 30 Hz, sind DMX-512 steuerbar und lassen sich als Standalone-Geräte,
im Master/Slave-Betrieb und per Musiksteuerung betreiben.
FR
PROJECTEUR LED 3 EN 1 STROBOSCOPE BLINDER WASHER
CLTW100W 132 LED blanches 0,2 W
CLTW100RGB 132 LED RGB 0,2 W
CLTW600W 648 LED blanches 0,2 W
CLTW600RGB 648 LED RGB 0,2 W
FONCTIONS DE PILOTAGE
1 canal, 2 canaux 1, 3 canaux 1, 3 canaux 2 (CLTW100W)
1 canal, 2 canaux 1, 2 canaux 2, 3 canaux 1, 3 canaux 2, 3 canaux 3, 4 canaux, 6 canaux (CLTW100RGB)
1 canal, 2 canaux, 3 canaux 1, 5 canaux, 7 canaux (CLTW600W)
1 canal, 2 canaux 1, 2 canaux 2, 3 canaux 1, 3 canaux 2, 3 canaux 3, 4 canaux, 6 canaux (CLTW600RGB)
Programmes Auto, mode Master/Slave, pilotage par la musique
FONCTIONNALITÉS
Pilotage DMX-512, mode Master / Slave, pilotage par la musique via micro intégré, programmes Auto, possibilités de montage très étendues, tension
d’alimentation 100 à 240 V - 50 / 60 Hz.
CLTW100W
132 LED blanches 0,2 W
Consommation électrique 30 W
CLTW100RGB
132 LED RGB 0,2 W
Consommation électrique 30 W
CLTW600W
648 LED blanches 0,2 W
Consommation électrique 130 W
CLTW600RGB
648 LED RGB 0,2 W
Consommation électrique 130 W
UTILISATION
Les Cameo Thunder Wash offrent une fonction Stroboscope (fréquence maximale 30 Hz) ; ils sont pilotables DMX-512, rassemblés par quatre sur une
barre ; ils s’utilisent en mode autonome, Master/Slave ou peuvent se piloter par la musique.
ES
ESTROBO CEGADORA WASHER 3 EN 1
132 LEDs blancos de 0,2 W CLTW100W
132 LEDs RGB de 0,2 W CLTW100RGB
648 LEDs blancos de 0,2 W CLTW600W
648 LEDs RGB de 0,2 W CLTW600RGB
MODOS DE CONTROL
Control DMX de 1canal, 2canales, 3canales (1) y 3canales (2) (CLTW100W)
Control DMX de 1canal, 2canales (1), 2canales (2), 3canales (1), 3canales (2), 3canales (3), 4canales y 6canales (CLTW100RGB)
Control DMX de 1canal, 2canales, 3canales (1), 5canales y 7canales (CLTW600W)
Control DMX de 1canal, 2canales (1), 2canales (2), 3canales (1), 3canales (2), 3canales (3), 4canales y 6canales (CLTW600RGB)
Programas automáticos, modo Maestro/Esclavo, control por sonido
CARACTERÍSTICAS
Control por DMX512, modo Maestro/Esclavo, control por sonido mediante un micrófono interno, programas automáticos, varias posibilidades de
montaje, alimentación eléctrica de 100-240VAC, 50/60Hz.
CLTW100W
132 LEDs blancos de 0,2 W
Consumo de 30 W
14
1
POWER INPUT
EN
IEC power socket with built-in fuse holder. Connection via the supplied IEC mains cable. IMPORTANT NOTICE: Replace the fuse only with a fuse
of the same type and rating. If the fuse blows repeatedly, please contact an authorised service centre.
DE
IEC Netzbuchse mit integriertem Sicherungshalter. Anschluss über das mitgelieferte IEC-Netzkabel.WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie die
Sicherung ausschließlich durch eine Sicherung des gleichen Typs und mit gleichen Werten. Sollte die Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie
sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
FR
Embase secteur IEC, avec porte-fusible intégré Branchement avec le câble secteur IEC livré. CONSEIL IMPORTANT : Remplacez exclusivement
le fusible par un fusible neuf du même format et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez consulter un centre de réparations
agréé.
ES
Toma IEC con portafusibles integrado. Para enchufar el cable suministrado con conector IEC. NOTA IMPORTANTE: Sustituya el fusible
únicamente por otro del mismo tipo y características. Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado.
PL
Gniazdo sieciowe IEC ze zintegrowaną podstawą bezpiecznika. Podłączanie przy użyciu dołączonego kabla sieciowego IEC. WAŻNA
WSKAZÓWKA: bezpiecznik należy wymieniać wyłącznie na bezpiecznik tego samego typu i o takich samych parametrach. Jeśli bezpiecznik stale się
przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
IT
Presa di rete IEC con portafusibili integrato. Collegamento mediante cavo di alimentazione IEC in dotazione. NOTA IMPORTANTE: sostituire il
fusibile solo con un fusibile dello stesso tipo e con gli stessi valori. Se il fusibile continua a saltare, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
2
DMX IN
EN
3-pin male XLR socket for connection of a DMX controller (e.g. DMX Mixer).
DE
3-polige, männliche XLR-Buchse zum Anschließen eines DMX-Kontrollgeräts (z.B. DMX-Mischpult).
FR
Embase XLR 3 points mâle, pour branchement d’un contrôleur DMX (par exemple, pupitre DMX).
ES
XLR macho de 3pines para conectar un equipo de control DMX (como una mesa DMX).
PL
3-stykowe, męskie gniazdo XLR do podłączenia urządzenia kontrolnego DMX (np. pulpitu mikserskiego DMX).
IT
Presa XLR maschio a 3poli per il collegamento di un apparecchio di controllo DMX (come un mixer DMX).
3
DMX OUT
EN
3-pin female XLR socket for looping through the DMX control signal.
DE
3-polige weibliche XLR-Buchse zum Weiterleiten des DMX-Steuersignals.
FR
Embase XLR 3 points femelle pour renvoi du signal DMX entrant.
ES
XLR hembra de 3pines para reenviar la señal de control DMX.
PL
3-stykowe, żeńskie gniazdo XLR do przesyłania sygnału sterowania DMX.
IT
Presa XLR femmina a 3poli per l’inoltro del segnale di controllo DMX.
4
LED DISPLAY / AFFICHEUR LED / PANTALLA LED / WYŚWIETLACZ LED / DISPLAY LED
EN
The four-digit LED display indicates the operating mode and other system information.
DE
Das vierstellige LED-Display zeigt die Betriebsart und weitere Systeminformationen an.
FR
L’afficheur LED à 4 caractères indique le mode de fonctionnement et d’autres informations système.
ES
La pantalla LED de 4dígitos indica el modo de funcionamiento e información adicional del sistema.
PL
Czteroznakowy wyświetlacz LED pokazuje tryb pracy i inne informacje systemowe.
IT
Il display LED a quattro posizioni mostra la modalità di funzionamento e altre informazioni di sistema.
5
CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO
EN
MODE: Selecting the different operating modes and system settings. ENTER: Selecting the program running speed and stroboscope frequency.
UP and DOWN: Adjusting the program running speed, stroboscope frequency and the DMX address.
DE
MODE: Auswählen der verschiedenen Betriebsarten und Systemeinstellungen. ENTER: Auswahl von Programm-Laufgeschwindigkeit und
Stroboskopfrequenz. UP und DOWN: Änderung der Programm-Laufgeschwindigkeit, Stroboskopfrequenz und Einstellen der DMX-Adresse.
FR
MODE : Choix des différents modes de fonctionnement et des réglages système. ENTER : Validation de la rapidité des Programmes et de la
fréquence du stroboscope. UP et DOWN : Modification de la rapidité des Programmes, de la fréquence du stroboscope et réglage de l’adresse DMX.
ES
MODE: permite seleccionar entre los distintos modos y acceder al menú de configuración del sistema. ENTER: permite seleccionar la velocidad
del programa y la frecuencia de destellos del estrobo. UP y DOWN: permiten modificar la velocidad del programa, la frecuencia de destellos del
estrobo y definir la dirección DMX.
PL
MODE: wybór różnych trybów pracy i ustawień systemowych. ENTER: wybór prędkości programu i częstotliwości efektu lampy stroboskopowej.
UP i DOWN: zmiana prędkości programu, częstotliwości efektu lampy stroboskopowej i ustawianie adresu DMX.
IT
MODE: selezione delle varie modalità di funzionamento e delle impostazioni di sistema. ENTER: selezione di velocità di avanzamento del
programma e frequenza stroboscopica. UP e DOWN: modifica della velocità di avanzamento del programma, frequenza stroboscopica e impostazione
dell’indirizzo DMX.
16
EN
SELECTING THE DMX START ADDRESS
Press the MODE button repeatedly until the DMX start address appears on the display (A001 - A512) and press ENTER (the digits on the display will
flash) Using the UP and DOWN buttons, the DMX start address can now be set as desired. Confirm with ENTER. The synchronous control of multiple
spotlights (same model) through a DMX control unit (e.g. DMX mixer) can be achieved by assigning the spotlights to an identical DMX start address
and DMX mode, and connecting them using DMX cables.
DE
DMX-STARTADRESSE EINSTELLEN
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display die DMX-Startadresse angezeigt wird (A001 - A512) und drücken auf ENTER (die Zeichen im
Display blinken). Mit Hilfe der Tasten UP und DOWN kann nun die DMX-Startadresse wunschgemäß eingestellt werden. Bestätigen Sie mit ENTER.
Die synchrone Ansteuerung mehrerer Scheinwerfer des gleichen Modells durch ein DMX-Steuergerät (z.B. DMX-Mischpult) erreichen Sie, indem Sie
die Scheinwerfer auf den gleichen DMX-Modus stellen, die identische DMX-Startadresse auswählen und mit Hilfe von DMX-Kabeln verbinden.
FR
RÉGLAGE DE L’ADRESSE DE DÉPART DMX
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que l’adresse de départ DMX apparaisse sur l’afficheur (A001 - A512), puis appuyez sur
ENTER (les chiffres de l’afficheur clignotent). À l’aide des touches UP et DOWN, réglez l’adresse de départ DMX selon votre préférence. Validez votre
choix en appuyant sur la touche ENTER. Pour piloter de façon synchrone plusieurs projecteurs de modèle identique via un contrôleur DMX (par
exemple, pupitre DMX), il suffit de régler ces projecteurs sur une adresse de départ DMX identique, de les régler sur le même mode DMX, et de les
interconnecter avec des câbles DMX.
ES
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN INICIAL DMX
Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre la dirección inicial DMX (A001 a A512), y luego pulse ENTER (los dígitos parpadearán). Con
los botones UP y DOWN podrá seleccionar ahora la dirección inicial DMX. Confirme con el botón ENTER. Para controlar simultáneamente por DMX
varios focos del mismo modelo mediante un equipo de control DMX (como una mesa DMX), configure los focos con el mismo modo DMX, la misma
dirección inicial DMX y conéctelos mediante cables DMX.
PL
USTAWIANIE ADRESU STARTOWEGO DMX
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się adres startowy DMX (A001 – A512), a następnie nacisnąć przycisk ENTER (znaki na
wyświetlaczu pulsują). Za pomocą przycisków UP i DOWN można ustawić wybrany adres startowy DMX (A001 – A512). Zatwierdzić wprowadzone
dane za pomocą przycisku ENTER. Sterowanie synchroniczne kilkoma reflektorami tego samego modelu za pomocą jednego urządzenia sterującego
DMX (np. pulpitu mikserskiego DMX) możliwe jest po ustawieniu w reflektorach tego samego trybu DMX i identycznego adresu startowego DMX oraz
połączeniu ich kablami DMX.
IT
IMPOSTAZIONE DELL’INDIRIZZO DMX DI AVVIO
Premere più volte il tasto MODE, finché sul display non viene visualizzato l’indirizzo di avvio DMX (A001 - A512) e premere ENTER (i simboli sul
display lampeggiano). Con i tasti UP e DOWN ora è possibile impostare a piacere l’indirizzo di avvio DMX. Confermare con ENTER. Il controllo simul-
taneo di più fari dello stesso modello tramite un dispositivo di comando DMX (ad esempio un mixer DMX) si ottiene impostando i fari sulla stessa
modalità DMX, selezionando un indirizzo di avvio DMX identico e collegandoli con cavi DMX.
EN
MANUAL MODE (CLTW100W & CLTW600W models)
The manual mode allows you to adjust the brightness of the white LEDs, and in addition, to activate a strobe effect. Press the MODE button repeated-
ly until “C000” appears on the display. Now use the UP and DOWN buttons to select either the menu item “C1xx” to adjust the brightness or the
menu item “CFxx” to adjust the strobe effect, and confirm by pressing ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can
now use the UP and DOWN buttons to select the value for the brightness, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER.
DE
MANUELLER MODUS (Modelle CLTW100W & CLTW600W)
Der manuelle Modus ermöglicht es, die Helligkeit der weißen LEDs einzustellen und einen Stroboskop-Effekt zusätzlich zu aktivieren. Drücken Sie die
MODE-Taste so oft, bis im Display „C000“ erscheint. Drücken Sie nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN entweder den Menüpunkt
„C1xx“ für die Helligkeit, oder den Menüpunkt „CFxx“ für die Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt
ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER und können nun mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Helligkeit, bzw. für den
Stroboskop-Effekt wunschgemäß einstellen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie die Eingaben mit ENTER.
FR
MODE MANUEL (Modèles CLTW100W & CLTW600W)
Le mode manuel permet de régler la luminosité des LED blanches, et d’activer en complément un effet de stroboscope. Appuyez plusieurs fois sur
la touche MODE jusqu’à ce que la mention «C000» apparaisse sur l’afficheur. Appuyez sur ENTER, puis sélectionnez, avec les touches UP et DOWN,
l’élément de menu «C1xx» (luminosité), ou l’élément de menu «CFxx» pour le réglage de l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un
élément de menu, appuyez de nouveau sur ENTER ; vous pouvez alors régler la valeur de luminosité ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec
les touches UP et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle valeur, appuyez sur la touche ENTER.
ES
MODO MANUAL (modelos CLTW100W y CLTW600W)
El modo Manual permite ajustar la intensidad de los LEDs blancos y se puede añadir un efecto estrobo. Pulse el botón MODE hasta que aparezca
«C000» en la pantalla. A continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN seleccione la opción «C1xx» para ajustar la intensidad, o la opción
«CFxx» para configurar el efecto estrobo. Después de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN
para seleccionar el valor de intensidad o de efecto estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER.
PL
TRYB RĘCZNY (modele CLTW100W i CLTW600W)
Tryb ręczny umożliwia regulację jasności białych diod LED i dodatkowe aktywowanie efektu lampy stroboskopowej. Naciskać przycisk MODE, dopóki
na wyświetlaczu nie pojawi się napis „C000”. Następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać albo punkt menu
„C1xx” dla ustawień jasności, albo punkt menu „CFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk
ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić żądaną wartość dla jasności lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za
pomocą przycisku ENTER.
19
FR
PILOTAGE PAR LA MUSIQUE
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SOUN» apparaisse dans l’afficheur. Dès lors, le projecteur LED est piloté
par le signal capté par le microphone intégré : il suit donc le tempo de la musique (impulsions dans les graves). Appuyez sur la touche ENTER, puis
réglez la sensibilité avec les touches UP et DOWN (intensité de réaction du projecteur sur les impulsions graves). Validez votre choix en appuyant sur
la touche ENTER.
ES
CONTROL POR SONIDO
Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre «SOUN». En este modo, el foco de LEDs seguirá el ritmo de la música por medio del micrófo-
no incorporado (impulsos de baja frecuencia). Pulse el botón ENTER y ajuste con los botones UP y DOWN la sensibilidad, es decir, la reacción del foco
al ritmo de la música. Confirme con el botón ENTER.
PL
STEROWANIE MUZYKĄ
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SOUN”. Reflektor LED jest teraz sterowany poprzez wbudowany mikrofon i
pulsuje w rytm muzyki (impulsy basowe). Ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić czułość, z jaką reflektor
ma reagować na impulsy dźwiękowe. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER.
IT
CONTROLLO TRAMITE MUSICA
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SOUN”. Il proiettore ora seguirà il ritmo della musica (impulsi gravi) tramite il micro-
fono integrato. Premere il tasto ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare la sensibilità con cui il proiettore reagisce agli impulsi acustici. Confermare
con ENTER.
Music control CLTW100W & CLTW600W
SO00 minimum sensitivity
SO99 maximum sensitivity
OPERATING THE CLTW100RGB & CLTW600RGB / BEDIENUNG CLTW100RGB & CLTW600RGB /
UTILISATION CLTW100RGB & CLTW600RGB / OPERACIÓN DE CLTW100RGB Y CLTW600RGB /
OBSŁUGA CLTW100RGB I CLTW600RGB / UTILIZZO DI CLTW100RGB E CLTW600RGB
EN
SELECTING DMX MODE
Press the MODE button repeatedly until one of the available DMX modes appears on the display and press ENTER. Now use the UP and DOWN
buttons to select the DMX mode and confirm by pressing ENTER. You will find tables with the channels of the different DMX modes on the following
pages of this manual.
DE
AUSWAHL DMX-MODUS
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display einer der verfügbaren DMX-Modi erscheint und drücken Sie auf ENTER. Wählen Sie mit Hilfe der
Tasten UP und DOWN den gewünschten DMX-Modus aus und bestätigen die Eingabe mit ENTER. Tabellen mit der Kanalbelegung der verschiedenen
DMX-Modi finden Sie auf den folgenden Seiten dieser Anleitung.
FR
SÉLECTION DU MODE DMX
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que l’un des modes DMX disponibles apparaisse dans l’afficheur, et appuyez sur ENTER.
Sélectionnez, avec les touches UP et DOWN, le mode DMX souhaité, puis validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER. Vous trouverez des
tableaux spécifiant l’assignation de canaux des différents modes DMX dans les pages suivantes de ce Manuel Utilisateur.
ES
SELECCIÓN DEL MODO DMX
Pulse el botón MODE hasta que aparezca en pantalla uno de los modos DMX disponibles, y luego pulse ENTER. A continuación, con los botones UP y
DOWN, seleccione un modo DMX y pulse el botón ENTER para confirmar la selección. Consulte la asignación de canales de los distintos modos DMX
en las páginas siguientes de este manual.
PL
WYBÓR TRYBU DMX
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się jeden z dostępnych trybów DMX, a następnie nacisnąć przycisk ENTER. Za pomocą
przycisków UP i DOWN wybrać żądany tryb DMX i potwierdzić wybór poprzez wciśnięcie przycisku ENTER. Tabele z przyporządkowaniem kabli dla
różnych trybów DMX podano na następnych stronach niniejszej instrukcji.
IT
SELEZIONE MODALITÀ DMX
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare una delle modalità DMX disponibili, quindi premere ENTER. Con i tasti UP e DOWN
selezionare la modalità DMX desiderata e confermare l’inserimento con ENTER. Le tabelle con l’assegnazione dei canali delle diverse modalità DMX
sono riportate più avanti in questo manuale.
EN
SELECTING THE DMX START ADDRESS
Press the MODE button repeatedly until the DMX start address appears on the display (A001 - A512) and press ENTER (the digits on the display will
flash) Using the UP and DOWN buttons, the DMX start address can now be set as desired. Confirm with ENTER. The synchronous control of multiple
spotlights (same model) through a DMX control unit (e.g. DMX mixer) can be achieved by assigning the spotlights to an identical DMX start address
and DMX mode, and connecting them using DMX cables.
DE
DMX-STARTADRESSE EINSTELLEN
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display die DMX-Startadresse angezeigt wird (A001 - A512) und drücken auf ENTER (die Zeichen im
Display blinken). Mit Hilfe der Tasten UP und DOWN kann nun die DMX-Startadresse wunschgemäß eingestellt werden. Bestätigen Sie mit ENTER.
Die synchrone Ansteuerung mehrerer Scheinwerfer des gleichen Modells durch ein DMX-Steuergerät (z.B. DMX-Mischpult) erreichen Sie, indem Sie
die Scheinwerfer auf den gleichen DMX-Modus stellen, die identische DMX-Startadresse auswählen und mit Hilfe von DMX-Kabeln verbinden.
20
FR
RÉGLAGE DE L’ADRESSE DE DÉPART DMX
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que l’adresse de départ DMX apparaisse sur l’afficheur (A001 - A512), puis appuyez sur
ENTER (les chiffres de l’afficheur clignotent). À l’aide des touches UP et DOWN, réglez l’adresse de départ DMX selon votre préférence. Validez votre
choix en appuyant sur la touche ENTER. Pour piloter de façon synchrone plusieurs projecteurs de modèle identique via un contrôleur DMX (par
exemple, pupitre DMX), il suffit de régler ces projecteurs sur une adresse de départ DMX identique, de les régler sur le même mode DMX, et de les
interconnecter avec des câbles DMX.
ES
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN INICIAL DMX
Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre la dirección inicial DMX (A001 a A512), y luego pulse ENTER (los dígitos parpadearán). Con
los botones UP y DOWN podrá seleccionar ahora la dirección inicial DMX. Confirme con el botón ENTER. Para controlar simultáneamente por DMX
varios focos del mismo modelo mediante un equipo de control DMX (como una mesa DMX), configure los focos con el mismo modo DMX, la misma
dirección inicial DMX y conéctelos mediante cables DMX.
PL
USTAWIANIE ADRESU STARTOWEGO DMX
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się adres startowy DMX (A001 – A512), a następnie nacisnąć przycisk ENTER (znaki na
wyświetlaczu pulsują). Za pomocą przycisków UP i DOWN można ustawić wybrany adres startowy DMX (A001 – A512). Zatwierdzić wprowadzone
dane za pomocą przycisku ENTER. Sterowanie synchroniczne kilkoma reflektorami tego samego modelu za pomocą jednego urządzenia sterującego
DMX (np. pulpitu mikserskiego DMX) możliwe jest po ustawieniu w reflektorach tego samego trybu DMX i identycznego adresu startowego DMX oraz
połączeniu ich kablami DMX.
IT
IMPOSTAZIONE DELL’INDIRIZZO DMX DI AVVIO
Premere più volte il tasto MODE, finché sul display non viene visualizzato l’indirizzo di avvio DMX (A001 - A512) e premere ENTER (i simboli sul
display lampeggiano). Con i tasti UP e DOWN ora è possibile impostare a piacere l’indirizzo di avvio DMX. Confermare con ENTER. Il controllo simul-
taneo di più fari dello stesso modello tramite un dispositivo di comando DMX (ad esempio un mixer DMX) si ottiene impostando i fari sulla stessa
modalità DMX, selezionando un indirizzo di avvio DMX identico e collegandoli con cavi DMX.
EN
MANUAL MODE (CLTW100RGB & CLTW600RGB models)
The manual mode allows you to adjust the brightness of the red, green and blue LEDs separately, and in addition, to activate a strobe effect. Press
the MODE button repeatedly until “C000” appears on the display. Now use the UP and DOWN buttons to select either the menu item “C1xx”, “C2xx”
or “C3xx” to adjust the brightness of the colours red, green and blue or the menu item “CFxx” to adjust the strobe effect, and confirm by pressing
ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can now use the UP and DOWN buttons to select the value for the bright-
ness, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER.
DE
MANUELLER MODUS (Modelle CLTW100RGB & CLTW600RGB)
Der manuelle Modus ermöglicht es, die Helligkeit der roten, grünen und blauen LEDs separat einzustellen und einen Stroboskop-Effekt zusätzlich zu
aktivieren. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „C000“ erscheint. Drücken Sie nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN
entweder einen der Menüpunkte „C1xx“, C2xx“, oder „C3xx“ für die Helligkeit der Farben Rot, Grün und Blau, oder den Menüpunkt „CFxx“ für die
Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER und können nun
mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Helligkeit, bzw. für den Stroboskop-Effekt wunschgemäß einstellen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie
die Eingaben mit ENTER.
FR
MODE MANUEL (Modèles CLTW100RGB & CLTW600RGB)
Le mode manuel permet de régler séparément la luminosité des LED rouges, vertes et bleues, et d’activer en complément un effet de stroboscope.
Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que la mention «C000» apparaisse sur l’afficheur. Validez par ENTER, puis avec les touches UP et DOWN,
choisissez l’un des éléments de menu «C1xx», «C2xx» ou «C3xx» pour régler la luminosité de la couleur rouge, verte ou bleue, ou l’élément de menu
«CFxx» pour régler l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un élément de menu, appuyez de nouveau sur ENTER ; vous pouvez alors
régler la valeur de luminosité ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec les touches UP et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle
valeur, appuyez sur la touche ENTER.
ES
MODO MANUAL (modelos CLTW100RGB y CLTW600RGB)
El modo Manual permite ajustar por separado la intensidad de los LEDs rojos, verdes y azules, y se puede añadir un efecto estrobo. Pulse el botón
MODE hasta que aparezca «C000» en la pantalla. A continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN seleccione la opción «C1xx», «C2xx»
o «C3xx» para ajustar la intensidad de los colores rojo, verde y azul respectivamente, o la opción «CFxx» para configurar el efecto estrobo. Después
de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN para seleccionar el valor de intensidad o de efecto
estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER.
PL
TRYB RĘCZNY (modele CLTW100RGB i CLTW600RGB)
Tryb ręczny umożliwia oddzielną regulację jasności czerwonych, zielonych i niebieskich diod LED i dodatkowe aktywowanie efektu lampy strobosko-
powej. Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „C000”. Następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przyci-
sków UP i DOWN wybrać albo jeden z punktów menu „C1xx”, „C2xx” lub „C3xx” dla ustawień jasności koloru czerwonego, zielonego i niebieskiego,
albo punkt menu „CFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP
i DOWN ustawić żądaną wartość dla jasności lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku ENTER.
IT
MODALITÀ MANUALE (modelli CLTW100RGB e CLTW600RGB)
La modalità manuale consente di impostare la luminosità dei LED rossi, verdi e blu e di attivare inoltre un effetto stroboscopico. Premere più volte il
tasto MODE finché sul display non appare “C000”. Ora premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare una delle voci di menu “C1xx”, “C2xx” o
“C3xx” per la luminosità dei colori rosso, verde e blu o la voce di menu “CFxx” per impostare l’effetto stroboscopico. Dopo aver selezionato una voce
di menu, premere di nuovo ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare il valore desiderato per la luminosità o per l’effetto stroboscopico (v. tabella).
Confermare gli inserimenti premendo ENTER.
21
Manual mode CLTW100RGB & CLTW600RGB
C100 - C101 Red blackout C300 - C301 Blue blackout
C102 Red minimum brightness C302 Blue minimum brightness
C199 Red maximum brightness C399 Blue maximum brightness
C200 - C201 Green blackout CF00 Stroboscope deactivated
C202 Green minimum brightness CF01 Strobe approx. 1 Hz
C299 Green maximum brightness CF99 Strobe approx. 30 Hz
EN
COLOUR MACROS
In this mode, one of the 3 basic colours of the projector or one of the 4 different mixed colours can be selected as a preset. Press the MODE button
repeatedly until «CMxx» appears on the display. Now press ENTER and then select one of the 7 colour presets using the UP and DOWN buttons.
Confirm with ENTER.
DE
FARBMAKROS
In dieser Betriebsart können eine der 3 Grundfarben des Scheinwerfers oder eine der 4 verschiedenen Mischfarben als Preset ausgewählt werden.
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „CMxx“ erscheint. Betätigen Sie nun die Taste ENTER und wählen dann eines der 7 Farb-Presets
mit Hilfe der Tasten UP und DOWN aus. Bestätigen Sie mit ENTER.
FR
MACROS COULEURS
Ce mode de fonctionnement permet de sélectionner une des 3 couleurs de base du projecteur, ou un des 4 mélanges de couleurs différents, sous
forme de Preset. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que l’afficheur indique la mention «CMxx». Validez par ENTER, puis choisissez
un des 7 Presets (Macros) de couleurs en appuyant sur les touches UP / DOWN. Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER.
ES
MACROS DE COLORES
En este modo, se puede definir como preajuste uno de los 3colores básicos del foco o una de las 4mezclas de colores diferentes. Pulse el botón
MODE hasta que aparezca en pantalla «CMxx». Confirme con el botón ENTER y luego seleccione con los botones UP y DOWN uno de los 7preajustes
de color. Confirme con el botón ENTER.
PL
MAKRA KOLORÓW
W tym trybie pracy można wybrać jeden z 3 kolorów podstawowych reflektora lub jeden z 4 kolorów mieszanych spośród ustawień wstępnych.
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „CMxx”. Następnie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i
DOWN wybrać jedno z 7 wstępnych ustawień kolorów. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER.
IT
FARBMAKROS
In questa modalità di funzionamento è possibile scegliere come preset uno dei 3colori base del faro o uno dei 4diversi mix di colori. Premere più
volte il tasto MODE finché sul display non appare «CMxx». Ora premere il tasto ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei 7preset colore.
Confermare con ENTER.
Colour macros CLTW100RGB & CLTW600RGB
CM01 Red CM05 Magenta
CM02 Green CM06 Cyan
CM03 Blue CM07 White
CM04 Yellow
EN
COLOUR CHANGE
In the colour change mode, different colours appear in succession. The speed of the program is adjustable separately and a stroboscope effect can
also be activated. Press the MODE button repeatedly until “JU00” appears in the upper line of the display. Now use the UP and DOWN buttons to se-
lect either the menu item “JUxx” to adjustment the colour change speed or the menu item “JFxx” to adjust the strobe effect, and confirm by pressing
ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can now use the UP and DOWN buttons to select the value for the colour
change speed, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER.
DE
FARBWECHSEL
In der Betriebsart Farbwechsel verändert der Strahler seine Farbe sprunghaft. Die Laufgeschwindigkeit ist separat einstell- und ein Stroboskop-
Effekt zusätzlich aktivierbar. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis in der oberen Zeile des Displays „JU00“ erscheint. Drücken Sie nun auf ENTER,
um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN entweder den Menüpunkt „JUxx“ für die Farbwechsel-Geschwindigkeit, oder den Menüpunkt „JFxx“ für die
Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER und können nun
mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Farbwechsel-Geschwindigkeit, bzw. für den Stroboskop-Effekt wunschgemäß einstellen (siehe
Tabelle). Bestätigen Sie die Eingaben mit ENTER.
FR
CHANGEUR DE COULEURS
Dans le mode Changeur de couleurs, les différentes couleurs se succèdent sans transition. La rapidité de succession se règle séparément, et un
effet stroboscopique est activable en complément. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «JU00» apparaisse dans
l’afficheur. Appuyez sur ENTER, puis sélectionnez, avec les touches UP et DOWN, l’élément de menu «JUxx» pour la rapidité de succession de
couleurs, ou l’élément de menu «JFxx» pour régler l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un élément de menu, appuyez de nouveau
sur ENTER ; vous pouvez alors régler la valeur de rapidité de succession des couleurs ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec les touches UP
et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle valeur, appuyez sur la touche ENTER.
22
ES
CAMBIO DE COLOR (JUMPING)
En el modo Cambio de color, el foco cambia instantáneamente de color. La velocidad se puede ajustar por separado y se puede añadir un efecto
estrobo. Pulse el botón MODE repetidamente hasta que en la fila superior de la pantalla se muestre «JU00». A continuación, pulse ENTER y con los
botones UP y DOWN seleccione la opción «JUxx» para ajustar la velocidad de cambio de color, o la opción «JFxx» para configurar el efecto estrobo.
Después de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN para seleccionar la velocidad de cambio
de color o del efecto estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER.
PL
ZMIANA KOLORÓW
W trybie pracy Zmiana kolorów reflektor skokowo zmienia kolory. Prędkość przejścia można ustawiać oddzielnie. Dodatkowo istnieje możliwość
włączenia efektu lampy stroboskopowej. Naciskać przycisk MODE, dopóki w górnym wierszu wyświetlacza nie pojawi się napis „JU00”. Następnie
nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać albo punkt menu „JUxx” dla prędkości zmiany kolorów, albo punkt menu
„JFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić
żądaną wartość dla prędkości zmiany kolorów lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku ENTER.
IT
CAMBIO COLORE (JUMPING)
Nella modalità di funzionamento Cambio colore il proiettore cambia di colore a salti. La velocità di avanzamento può essere impostata separatamen-
te ed è inoltre possibile attivare anche un effetto stroboscopico. Premere il tasto MODE fino a quando nella riga superiore del display non appare
“JU00”. Ora premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare la voce di menu “JUxx” per la velocità di dissolvenza colori o la voce di menu
“JFxx” per impostare l’effetto stroboscopico. Dopo aver selezionato una voce di menu, premere di nuovo ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare il
valore desiderato per il cambio colore o per l’effetto stroboscopico (v. tabella). Confermare gli inserimenti premendo ENTER.
Colour change CLTW100RGB & CLTW600RGB
JU00 minimal colour changing speed
JU99 maximum colour changing speed
JF00 Stroboscope deactivated
JF01 Strobe approx. 1 Hz
JF99 Strobe approx. 30 Hz
EN
FADING MODE
In the colour blending mode, different colours are blended into one another in gentle succession. The speed of the program is adjustable separately
and a stroboscope effect can also be activated. Press the MODE button repeatedly until “FA00” appears in the upper line of the display. Now use the
UP and DOWN buttons to select either the menu item “FAxx” to adjust the colour change speed or the menu item “FFxx” to adjust the strobe effect,
and confirm by pressing ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can now use the UP and DOWN buttons to select
the value for the colour change speed, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER.
DE
FADING MODUS
In der Betriebsart Farbüberblenden verändert der Strahler seine Farbe mit sanften Übergängen. Die Laufgeschwindigkeit ist separat einstell- und
ein Stroboskop-Effekt zusätzlich aktivierbar. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis in der oberen Zeile des Displays „FA00“ erscheint. Drücken Sie
nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN entweder den Menüpunkt „FAxx“ für die Farbwechsel-Geschwindigkeit, oder den Menüpunkt
„FFxx“ für die Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER
und können nun mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Farbwechsel-Geschwindigkeit, bzw. für den Stroboskop-Effekt wunschgemäß
einstellen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie die Eingaben mit ENTER.
FR
MODE FADING
Dans ce mode de fonctionnement (mélangeur de couleurs), les différentes couleurs se succèdent en se mélangeant. La rapidité de transition se règle
séparément, et un effet stroboscopique est activable en complément. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «FA00»
apparaisse dans l’afficheur. Appuyez sur ENTER, puis sélectionnez, avec les touches UP et DOWN, l’élément de menu «FAxx» pour la rapidité de
transition de couleurs, ou l’élément de menu «FFxx» pour régler l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un élément de menu, appuyez
de nouveau sur ENTER ; vous pouvez alors régler la valeur de rapidité de succession des couleurs ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec les
touches UP et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle valeur, appuyez sur la touche ENTER.
ES
MODO FUNDIDO (FADING)
En el modo Fundido de colores, el foco va mezclando los colores gradualmente. La velocidad se puede ajustar por separado y se puede añadir un
efecto estrobo. Pulse el botón MODE repetidamente hasta que en la fila superior de la pantalla se muestre «FA00». A continuación, pulse ENTER y
con los botones UP y DOWN seleccione la opción «FAxx» para ajustar la velocidad de cambio de color, o la opción «FFxx» para configurar el efecto
estrobo. Después de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN para seleccionar la velocidad de
cambio de color o del efecto estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER.
23
PL
TRYB PRZENIKANIA
W trybie pracy Przenikanie kolorów reflektor zmienia kolory w sposób płynny. Prędkość przejścia można ustawiać oddzielnie. Dodatkowo istnieje
możliwość włączenia efektu lampy stroboskopowej. Naciskać przycisk MODE, dopóki w górnym wierszu wyświetlacza nie pojawi się napis „FA00”.
Następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać albo punkt menu „FAxx” dla prędkości zmiany kolorów, albo
punkt menu „FFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i
DOWN ustawić żądaną wartość dla prędkości zmiany kolorów lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku
ENTER.
IT
MODALITÀ DISSOLVENZA (FADING)
Nella modalità di funzionamento Dissolvenza colori il proiettore cambia di colore gradualmente. La velocità di avanzamento può essere impostata se-
paratamente ed è inoltre possibile attivare anche un effetto stroboscopico. Premere il tasto MODE fino a quando nella riga superiore del display non
appare “FA00”. Ora premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare la voce di menu “FAxx” per la velocità di cambio colore o la voce di menu
“FFxx” per impostare l’effetto stroboscopico. Dopo aver selezionato una voce di menu, premere di nuovo ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare il
valore desiderato per il cambio colore o per l’effetto stroboscopico (v. tabella). Confermare gli inserimenti premendo ENTER.
Fading Modus CLTW100RGB & CLTW600RGB
FA00 minimal fading speed
FA99 maximum fading speed
FF00 Stroboscope deactivated
FF01 Strobe approx. 1 Hz
FF99 Strobe approx. 30 Hz
EN
AUTO MODE
The Auto mode combines the fading mode with a strobe effect, and this is enabled and disabled at regular intervals. Press the MODE button repeat-
edly until “AUTO” appears on the display and press ENTER to adjust the speed of the effect using the UP and DOWN buttons. Confirm with ENTER.
DE
AUTO MODUS
Der Auto Modus kombiniert den Fading Modus mit einem Stroboskop-Effekt, wobei dieser in regelmäßigen Abständen aktiviert und deaktiviert wird.
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „AUTO“ erscheint und drücken nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN die Effekt-
Geschwindigkeit wunschgemäß einzustellen. Bestätigen Sie mit ENTER.
FR
MODE AUTO
Le mode Auto combine le mode Fading à un effet de stroboscope, celui-ci étant activé/désactivé à intervalles réguliers. Appuyez plusieurs fois sur la
touche MODE, jusqu’à ce que la mention «AUTO» apparaisse dans l’afficheur, appuyez sur ENTER, puis réglez la rapidité de l’effet avec les touches
UP et DOWN. Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER.
ES
MODO AUTO
El modo Automático combina el modo de fundido con un efecto estrobo, el cual se activa y desactiva a intervalos regulares. Pulse el botón MODE
hasta que en pantalla se muestre «AUTO»; a continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN ajuste la velocidad del efecto. Confirme con el
botón ENTER.
PL
TRYB AUTOMATYCZNY
Tryb automatyczny łączy tryb przenikania z efektem stroboskopu, przy czym jest on aktywowany i dezaktywowany w regularnych odstępach.
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „AUTO”, a następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP
i DOWN ustawić żądaną prędkość efektu. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER.
IT
MODALITÀ AUTO
La modalità Auto combina la modalità di dissolvenza con un effetto stroboscopico, che si attiva e disattiva a intervalli regolari. Premere più volte
il tasto MODE fino a quando sul display non appare “AUTO”, quindi premere ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare la velocità desiderata per
l’effetto. Confermare con ENTER.
Auto mode CLTW100RGB & CLTW600RGB
AU00 minimal effect speed
AU99 maximum effect speed
EN
SLAVE MODE
Press the MODE button repeatedly until “SLAV” appears on the display. Connect the slave and the master unit (same model) with a DMX cable and
activate one of the standalone modes (Auto, Music control...) on the master unit. Now the slave unit follows the master unit.
DE
SLAVE BETRIEB
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SLAV“ erscheint. Verbinden Sie die Slave- und die Master-Einheit (gleiches Modell) mit Hilfe
eines DMX-Kabels und aktivieren in der Master-Einheit eine der Standalone Betriebsarten (Auto, Musiksteuerung...). Nun folgt die Slave-Einheit der
Master-Einheit.
FR
MODE SLAVE
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SLAV» apparaisse dans l’afficheur. Reliez l’appareil Master et l’appareil Slave
(de référence identique) avec un câble DMX, et activez l’un des modes autonomes sur l’appareil Master. Dès lors, l’appareil esclave (Slave) suit
l’appareil maître (Master).
24
ES
MODO ESCLAVO
Pulse el botón MODE hasta que aparezca «SLAV» (esclavo) en la pantalla. Conecte los equipos maestro y esclavo (del mismo modelo) con un cable
DMX y active en el equipo maestro uno de los modos Autónomo (Auto, control por sonido, etc.). Ahora el equipo esclavo estará sincronizado con el
equipo maestro.
PL
TRYB SLAVE
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SLAV”. Połączyć jednostki Slave i Master (taki sam model) za pomocą kabla
DMX i aktywować w jednostce Master jeden z trybów pracy Standalone (automatyczny, sterowanie muzyką itd.). Jednostka slave jest podrzędna w
stosunku do jednostki master.
IT
FUNZIONAMENTO SLAVE
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SLAV”. Collegare le unità slave e master (stesso modello) utilizzando un cavo DMX;
sull’unità master attivare una delle modalità standalone (Auto, Controllo tramite musica...). Ora l’unità slave segue l’unità master.
EN
MUSIC CONTROL
Press the MODE button repeatedly until “SOUN” appears on the display. Now the LED projector is controlled by the built-in microphone and follows
the beat of the music (bass pulses). Now, press ENTER again and using the UP and DOWN buttons, select the sensitivity with which the spotlight
reacts to acoustic pulses. Confirm with ENTER.
DE
MUSIKSTEUERUNG
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SOUN“ erscheint. Nun wird der LED-Strahler über das eingebaute Mikrofon gesteuert und folgt
dem Takt der Musik (Bassimpulse). Drücken Sie die ENTER-Taste und stellen mit Hilfe der Tasten UP und DOWN die Empfindlichkeit, mit der der
Strahler auf akustische Impulse reagiert, ein. Bestätigen Sie mit ENTER.
FR
PILOTAGE PAR LA MUSIQUE
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SOUN» apparaisse à l’affichage. Dès lors, le projecteur LED est piloté par le
signal capté par le microphone intégré : il suit donc le tempo de la musique (impulsions dans les graves). Appuyez sur la touche ENTER, puis réglez
la sensibilité avec les touches UP et DOWN (intensité de réaction du projecteur sur les impulsions graves). Validez votre choix en appuyant sur la
touche ENTER.
ES
CONTROL POR SONIDO
Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre «SOUN». En este modo, el foco de LEDs seguirá el ritmo de la música por medio del micrófo-
no incorporado (impulsos de baja frecuencia). Pulse el botón ENTER y ajuste con los botones UP y DOWN la sensibilidad, es decir, la reacción del foco
al ritmo de la música. Confirme con el botón ENTER.
PL
STEROWANIE MUZYKĄ
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SOUN”. Reflektor LED jest teraz sterowany poprzez wbudowany mikrofon i
pulsuje w rytm muzyki (impulsy basowe). Ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić czułość, z jaką reflektor
ma reagować na impulsy dźwiękowe. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER.
IT
CONTROLLO TRAMITE MUSICA
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SOUN”. Il proiettore ora seguirà il ritmo della musica (impulsi gravi) tramite il micro-
fono integrato. Premere il tasto ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare la sensibilità con cui il proiettore reagisce agli impulsi acustici. Confermare
con ENTER.
Music control CLTW100RGB & CLTW600RGB
SO00 minimum sensitivity
SO99 maximum sensitivity
32
DMX512
DMX (Digital Multiplex) es el nombre de un protocolo universal utilizado como medio de comunicación
entre dispositivos y controladores. El controlador DMX envía datos DMX a los equipos DMX
conectados. Los datos DMX se envían como datos serie que se transmiten de equipo a equipo a
través de los conectores XLR «DMX IN» y «DMX OUT» que se encuentran en todos los equipos DMX,
siendo 32 el número máximo de equipos conectados. El último equipo de la cadena irá equipado con
una terminación (terminador).
CONEXIONADO DMX
DMX es un lenguaje que permite que todas las marcas y modelos de diferentes fabricantes puedan
conectarse entre sí y funcionar desde un mismo controlador, siempre y cuando todos los equipos y
el controlador sean compatibles con DMX. Para garantizar la correcta transmisión de los datos DMX,
el cable de conexión entre los equipos debe mantenerse lo más corto posible. El orden en que se
conectan los equipos en una cadena DMX no influye en el direccionamiento DMX. Por ejemplo, un equipo al que se le asigna la dirección
DMX1 puede colocarse en cualquier lugar de la cadena DMX, ya sea al principio, al final, o en cualquier lugar intermedio. Cuando a un
equipo se le asigna la dirección DMX1, el controlador DMX enviará los datos asignados a la dirección1 a dicho equipo, independientemente
de dónde se encuentre en la cadena DMX.
CONEXIÓN EN CADENA DE VARIOS FOCOS
1. Conecte el conector XLR macho de (3 o 5pines) del cable DMX a la salida DMX (conector de chasis hembra) del primer equipo DMX (p. e.
un controlador DMX).
2. Conecte ahora el conector XLR hembra del cable DMX del primer foco a la entrada DMX del equipo siguiente (conector de chasis
macho). Conecte la salida DMX de este último equipo a la entrada DMX del equipo siguiente, y así sucesivamente. Tenga en cuenta que los
dispositivos DMX están conectados en serie y que las conexiones no se pueden dividir sin un splitter activo. El número máximo de equipos
DMX conectados en cadena es de 32.
Las series 3STAR, 4STAR y 5STAR de Adam Hall ofrecen una amplia gama de cables DMX apropiados.
CABLE DMX:
Si fabrica sus propios cables, tenga en cuenta las figuras de esta página. No conecte la malla del cable al contacto de masa del conector ni
permita que la malla entre en contacto con la carcasa del conector XLR. Si se produce un contacto de la malla con la masa, puede producir un
funcionamiento inestable del equipo.
Asignación de pines:
Cable DMX con XLR de 3pines: Cable DMX con XLR de 5 pines (los pines4 y 5 no se utilizan):
TERMINACIÓN DMX (TERMINADOR):
Para evitar errores de sistema, debe conectarse una resistencia de terminación (120ohmios, 1/4W) en el último equipo de la cadena DMX.
XLR aéreo de 3pines con resistencia de terminación: K3DMXT3
XLR aéreo de 5pines con resistencia de terminación: K3DMXT5
Asignación de pines:
Conector XLR aéreo de 3pines: Conector XLR aéreo de 5pines:
ADAPTADOR DMX:
Gracias a los adaptadores, es posible instalar en una misma cadena DMX tanto equipos DMX con conexiones DMX de 3pines como equipos con
conectores de 5pines.
Asignación de pines
Adaptador DMX de XLR macho 5pines a XLR hembra 3pines: K3DGF0020
Los pines 4 y 5 no se utilizan.
Asignación de pines
Adaptador DMX de XLR macho 3pines a XLR hembra 5pines: K3DHM0020
Los pines 4 y 5 no se utilizan.
Shield
2
3
1
2
3
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Shield
2
3
1
1
2
3
4
5
ES
39
Nombre del modelo: CLTW100W CLTW100RGB CLTW600W CLTW600RGB
Tipo de producto: Iluminación LED Iluminación LED Iluminación LED Iluminación LED
Tipo: Estrobo / Cegadora / Washer Estrobo / Cegadora / Washer Estrobo / Cegadora / Washer Estrobo / Cegadora / Washer
Colores: W RGB W RGB
Número de LEDs: 132 132 648 648
Tipo de LED: 0,2 W LED tricolor de 0,2 W 0,2 W LED tricolor de 0,2 W
Ángulo de dispersión: 75° 75° 75° 75°
Entrada DMX: XLR macho de 3 pines XLR macho de 3 pines XLR macho de 3 pines XLR macho de 3 pines
Salida DMX: XLR hembra de 3 pines XLR hembra de 3 pines XLR hembra de 3 pines XLR hembra de 3 pines
Modos DMX: 1 canal, 2 canales, 3 canales (1), 3
canales (2)
1canal, 2canales (1), 2canales (2),
3canales (1), 3canales (2), 3canales
(3), 4canales y 6canales
1canal, 2canales, 3canales (1),
5canales, 7canales
1canal, 2canales (1), 2canales (2),
3canales (1), 3canales (2), 3canales
(3), 4canales y 6canales
Funciones DMX: Atenuación, estrobo, control por sonido RGB, estrobo, macros de colores, control
por sonido
Atenuación, estrobo, control por sonido,
programas estrobo, control en bloques
de cuatro
RGB, estrobo, macros de colores, control
por sonido
Modos autónomo: Modo Fundido, estrobo, modo Esclavo,
modo Automático, control por sonido
Modo Fundido de colores, cambio de
color, estrobo, modo Esclavo, modo
Automático, control por sonido
Modo Fundido, estrobo, modo Esclavo,
modo Automático, control por sonido
Modo Fundido de colores, cambio de
color, estrobo, modo Esclavo, modo
Automático, control por sonido
Controles: Enter, Mode, Up, Down Enter, Mode, Up, Down Enter, Mode, Up, Down Enter, Mode, Up, Down
Indicadores: Pantalla LED de 4 dígitos Pantalla LED de 4 dígitos Pantalla LED de 4 dígitos Pantalla LED de 4 dígitos
Alimentación eléctrica: 100 - 240 VAC, 50/60 Hz 100 - 240 VAC, 50/60 Hz 100 - 240 VAC, 50/60 Hz 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Consumo: 30 W 30 W 130 W 130 W
Conexión de alimentación
eléctrica:
Entrada IEC Entrada IEC Entrada IEC Entrada IEC
Fusible: F2AL/250V F2AL/250V F2AL/250V F2AL/250V
Rango operativo de tempe-
raturas:
0 a 40 °C 0 a 40 °C 0 a 40 °C 0 a 40 °C
Humedad relativa: < 85%, sin condensación < 85%, sin condensación < 85%, sin condensación < 85%, sin condensación
Material de la carcasa: Metal Metal Metal Metal
Color de la carcasa: Negro Negro Negro Negro
Refrigeración: Convección Convección Ventilador controlado por temperatura Ventilador controlado por temperatura
Dimensiones (An x Al x F, sin
soporte):
310 x 70 x 70 mm 310 x 70 x 70 mm 335 x 182 x 93 mm 335 x 182 x 93 mm
Peso: 1 kg 1 kg 3,25 kg 3,25 kg
Otras características: Cable eléctrico y soporte de montaje
incluidos
Cable eléctrico y soporte de montaje
incluidos
Cable eléctrico y soporte de montaje
incluidos
Cable eléctrico y soporte de montaje
incluidos
ES

Transcripción de documentos

ATTENTION ! NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO Cet appareil a été conçu en vue d‘une utilisation professionnelle. L‘utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d‘accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l‘utilisation de ce produit, il est possible d‘atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL). ATTENTION ! CONSEILS IMPORTANTS POUR LES PRODUITS D‘ÉCLAIRAGE 1. Ce produit est conçu pour une utilisation professionnelle dans le domaine du spectacle vivant : il n‘est pas prévu pour une utilisation en éclairage domestique. 2. Ne regardez jamais directement le faisceau lumineux, même brièvement. 3. Ne regardez jamais le faisceau lumineux par l‘intermédiaire d‘un appareil optique grossissant (jumelles par exemple). 4. Dans certaines circonstances, les effets Stroboscope sont susceptibles de provoquer des crises d‘épilepsie auprès de personnes sensibles. Il est donc conseillé aux personnes épileptiques d‘éviter les lieux où sont installés des stroboscopes. Ce produit a été développé pour une utilisation professionnelle, dans le secteur du spectacle : il ne convient pas à l‘éclairage domestique. ES MEDIDAS DE SEGURIDAD 1. Lea atentamente las instrucciones de este manual. 2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas. 3. Siga las instrucciones indicadas. 4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo. 5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista. 6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer. 7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país. 8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. 11. El equipo está diseñado para uso en interiores; no lo utilice cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables. 12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre el equipo. 13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo. 14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante. 15. No abra el equipo ni intente modificarlo. 16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo. 17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales. 18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo. 19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco. 20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos. 21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños. PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA: 22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico. 23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo. 24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista. 25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica. 26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas. 27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema. 28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. 29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica. 30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado. 31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente. 6 CLTW600RGB 648 x 0,2W RGB LEDs Leistungsaufnahme 130W BEDIENUNG Die Cameo Thunder Wash Modelle verfügen über eine Stroboskop-Frequenz bis 30 Hz, sind DMX-512 steuerbar und lassen sich als Standalone-Geräte, im Master/Slave-Betrieb und per Musiksteuerung betreiben. FR PROJECTEUR LED 3 EN 1 STROBOSCOPE BLINDER WASHER CLTW100W 132 LED blanches 0,2 W CLTW100RGB 132 LED RGB 0,2 W CLTW600W 648 LED blanches 0,2 W CLTW600RGB 648 LED RGB 0,2 W FONCTIONS DE PILOTAGE 1 canal, 2 canaux 1, 3 canaux 1, 3 canaux 2 (CLTW100W) 1 canal, 2 canaux 1, 2 canaux 2, 3 canaux 1, 3 canaux 2, 3 canaux 3, 4 canaux, 6 canaux (CLTW100RGB) 1 canal, 2 canaux, 3 canaux 1, 5 canaux, 7 canaux (CLTW600W) 1 canal, 2 canaux 1, 2 canaux 2, 3 canaux 1, 3 canaux 2, 3 canaux 3, 4 canaux, 6 canaux (CLTW600RGB) Programmes Auto, mode Master/Slave, pilotage par la musique FONCTIONNALITÉS Pilotage DMX-512, mode Master / Slave, pilotage par la musique via micro intégré, programmes Auto, possibilités de montage très étendues, tension d’alimentation 100 à 240 V - 50 / 60 Hz. CLTW100W 132 LED blanches 0,2 W Consommation électrique 30 W CLTW100RGB 132 LED RGB 0,2 W Consommation électrique 30 W CLTW600W 648 LED blanches 0,2 W Consommation électrique 130 W CLTW600RGB 648 LED RGB 0,2 W Consommation électrique 130 W UTILISATION Les Cameo Thunder Wash offrent une fonction Stroboscope (fréquence maximale 30 Hz) ; ils sont pilotables DMX-512, rassemblés par quatre sur une barre ; ils s’utilisent en mode autonome, Master/Slave ou peuvent se piloter par la musique. ES ESTROBO CEGADORA WASHER 3 EN 1 132 LEDs blancos de 0,2 W CLTW100W 132 LEDs RGB de 0,2 W CLTW100RGB 648 LEDs blancos de 0,2 W CLTW600W 648 LEDs RGB de 0,2 W CLTW600RGB MODOS DE CONTROL Control DMX de 1 canal, 2 canales, 3 canales (1) y 3 canales (2) (CLTW100W) Control DMX de 1 canal, 2 canales (1), 2 canales (2), 3 canales (1), 3 canales (2), 3 canales (3), 4 canales y 6 canales (CLTW100RGB) Control DMX de 1 canal, 2 canales, 3 canales (1), 5 canales y 7 canales (CLTW600W) Control DMX de 1 canal, 2 canales (1), 2 canales (2), 3 canales (1), 3 canales (2), 3 canales (3), 4 canales y 6 canales (CLTW600RGB) Programas automáticos, modo Maestro/Esclavo, control por sonido CARACTERÍSTICAS Control por DMX512, modo Maestro/Esclavo, control por sonido mediante un micrófono interno, programas automáticos, varias posibilidades de montaje, alimentación eléctrica de 100-240 VAC, 50/60 Hz. CLTW100W 132 LEDs blancos de 0,2 W Consumo de 30 W 11 1 POWER INPUT EN IEC power socket with built-in fuse holder. Connection via the supplied IEC mains cable. IMPORTANT NOTICE: Replace the fuse only with a fuse of the same type and rating. If the fuse blows repeatedly, please contact an authorised service centre. DE IEC Netzbuchse mit integriertem Sicherungshalter. Anschluss über das mitgelieferte IEC-Netzkabel.WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie die Sicherung ausschließlich durch eine Sicherung des gleichen Typs und mit gleichen Werten. Sollte die Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum. FR Embase secteur IEC, avec porte-fusible intégré Branchement avec le câble secteur IEC livré. CONSEIL IMPORTANT : Remplacez exclusivement le fusible par un fusible neuf du même format et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé. ES Toma IEC con portafusibles integrado. Para enchufar el cable suministrado con conector IEC. NOTA IMPORTANTE: Sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y características. Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. PL Gniazdo sieciowe IEC ze zintegrowaną podstawą bezpiecznika. Podłączanie przy użyciu dołączonego kabla sieciowego IEC. WAŻNA WSKAZÓWKA: bezpiecznik należy wymieniać wyłącznie na bezpiecznik tego samego typu i o takich samych parametrach. Jeśli bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym. IT Presa di rete IEC con portafusibili integrato. Collegamento mediante cavo di alimentazione IEC in dotazione. NOTA IMPORTANTE: sostituire il fusibile solo con un fusibile dello stesso tipo e con gli stessi valori. Se il fusibile continua a saltare, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato. 2 DMX IN EN 3-pin male XLR socket for connection of a DMX controller (e.g. DMX Mixer). DE 3-polige, männliche XLR-Buchse zum Anschließen eines DMX-Kontrollgeräts (z.B. DMX-Mischpult). FR Embase XLR 3 points mâle, pour branchement d’un contrôleur DMX (par exemple, pupitre DMX). ES XLR macho de 3 pines para conectar un equipo de control DMX (como una mesa DMX). PL 3-stykowe, męskie gniazdo XLR do podłączenia urządzenia kontrolnego DMX (np. pulpitu mikserskiego DMX). IT Presa XLR maschio a 3 poli per il collegamento di un apparecchio di controllo DMX (come un mixer DMX). 3 DMX OUT EN 3-pin female XLR socket for looping through the DMX control signal. DE 3-polige weibliche XLR-Buchse zum Weiterleiten des DMX-Steuersignals. FR Embase XLR 3 points femelle pour renvoi du signal DMX entrant. ES XLR hembra de 3 pines para reenviar la señal de control DMX. PL 3-stykowe, żeńskie gniazdo XLR do przesyłania sygnału sterowania DMX. IT Presa XLR femmina a 3 poli per l’inoltro del segnale di controllo DMX. 4 LED DISPLAY / AFFICHEUR LED / PANTALLA LED / WYŚWIETLACZ LED / DISPLAY LED EN The four-digit LED display indicates the operating mode and other system information. DE Das vierstellige LED-Display zeigt die Betriebsart und weitere Systeminformationen an. FR L’afficheur LED à 4 caractères indique le mode de fonctionnement et d’autres informations système. ES La pantalla LED de 4 dígitos indica el modo de funcionamiento e información adicional del sistema. PL Czteroznakowy wyświetlacz LED pokazuje tryb pracy i inne informacje systemowe. IT Il display LED a quattro posizioni mostra la modalità di funzionamento e altre informazioni di sistema. 5 CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO EN MODE: Selecting the different operating modes and system settings. ENTER: Selecting the program running speed and stroboscope frequency. UP and DOWN: Adjusting the program running speed, stroboscope frequency and the DMX address. DE MODE: Auswählen der verschiedenen Betriebsarten und Systemeinstellungen. ENTER: Auswahl von Programm-Laufgeschwindigkeit und Stroboskopfrequenz. UP und DOWN: Änderung der Programm-Laufgeschwindigkeit, Stroboskopfrequenz und Einstellen der DMX-Adresse. FR MODE : Choix des différents modes de fonctionnement et des réglages système. ENTER : Validation de la rapidité des Programmes et de la fréquence du stroboscope. UP et DOWN : Modification de la rapidité des Programmes, de la fréquence du stroboscope et réglage de l’adresse DMX. ES MODE: permite seleccionar entre los distintos modos y acceder al menú de configuración del sistema. ENTER: permite seleccionar la velocidad del programa y la frecuencia de destellos del estrobo. UP y DOWN: permiten modificar la velocidad del programa, la frecuencia de destellos del estrobo y definir la dirección DMX. PL MODE: wybór różnych trybów pracy i ustawień systemowych. ENTER: wybór prędkości programu i częstotliwości efektu lampy stroboskopowej. UP i DOWN: zmiana prędkości programu, częstotliwości efektu lampy stroboskopowej i ustawianie adresu DMX. IT MODE: selezione delle varie modalità di funzionamento e delle impostazioni di sistema. ENTER: selezione di velocità di avanzamento del programma e frequenza stroboscopica. UP e DOWN: modifica della velocità di avanzamento del programma, frequenza stroboscopica e impostazione dell’indirizzo DMX. 14 EN SELECTING THE DMX START ADDRESS Press the MODE button repeatedly until the DMX start address appears on the display (A001 - A512) and press ENTER (the digits on the display will flash) Using the UP and DOWN buttons, the DMX start address can now be set as desired. Confirm with ENTER. The synchronous control of multiple spotlights (same model) through a DMX control unit (e.g. DMX mixer) can be achieved by assigning the spotlights to an identical DMX start address and DMX mode, and connecting them using DMX cables. DE DMX-STARTADRESSE EINSTELLEN Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display die DMX-Startadresse angezeigt wird (A001 - A512) und drücken auf ENTER (die Zeichen im Display blinken). Mit Hilfe der Tasten UP und DOWN kann nun die DMX-Startadresse wunschgemäß eingestellt werden. Bestätigen Sie mit ENTER. Die synchrone Ansteuerung mehrerer Scheinwerfer des gleichen Modells durch ein DMX-Steuergerät (z.B. DMX-Mischpult) erreichen Sie, indem Sie die Scheinwerfer auf den gleichen DMX-Modus stellen, die identische DMX-Startadresse auswählen und mit Hilfe von DMX-Kabeln verbinden. FR RÉGLAGE DE L’ADRESSE DE DÉPART DMX Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que l’adresse de départ DMX apparaisse sur l’afficheur (A001 - A512), puis appuyez sur ENTER (les chiffres de l’afficheur clignotent). À l’aide des touches UP et DOWN, réglez l’adresse de départ DMX selon votre préférence. Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER. Pour piloter de façon synchrone plusieurs projecteurs de modèle identique via un contrôleur DMX (par exemple, pupitre DMX), il suffit de régler ces projecteurs sur une adresse de départ DMX identique, de les régler sur le même mode DMX, et de les interconnecter avec des câbles DMX. ES AJUSTE DE LA DIRECCIÓN INICIAL DMX Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre la dirección inicial DMX (A001 a A512), y luego pulse ENTER (los dígitos parpadearán). Con los botones UP y DOWN podrá seleccionar ahora la dirección inicial DMX. Confirme con el botón ENTER. Para controlar simultáneamente por DMX varios focos del mismo modelo mediante un equipo de control DMX (como una mesa DMX), configure los focos con el mismo modo DMX, la misma dirección inicial DMX y conéctelos mediante cables DMX. PL USTAWIANIE ADRESU STARTOWEGO DMX Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się adres startowy DMX (A001 – A512), a następnie nacisnąć przycisk ENTER (znaki na wyświetlaczu pulsują). Za pomocą przycisków UP i DOWN można ustawić wybrany adres startowy DMX (A001 – A512). Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER. Sterowanie synchroniczne kilkoma reflektorami tego samego modelu za pomocą jednego urządzenia sterującego DMX (np. pulpitu mikserskiego DMX) możliwe jest po ustawieniu w reflektorach tego samego trybu DMX i identycznego adresu startowego DMX oraz połączeniu ich kablami DMX. IT IMPOSTAZIONE DELL’INDIRIZZO DMX DI AVVIO Premere più volte il tasto MODE, finché sul display non viene visualizzato l’indirizzo di avvio DMX (A001 - A512) e premere ENTER (i simboli sul display lampeggiano). Con i tasti UP e DOWN ora è possibile impostare a piacere l’indirizzo di avvio DMX. Confermare con ENTER. Il controllo simultaneo di più fari dello stesso modello tramite un dispositivo di comando DMX (ad esempio un mixer DMX) si ottiene impostando i fari sulla stessa modalità DMX, selezionando un indirizzo di avvio DMX identico e collegandoli con cavi DMX. EN MANUAL MODE (CLTW100W & CLTW600W models) The manual mode allows you to adjust the brightness of the white LEDs, and in addition, to activate a strobe effect. Press the MODE button repeatedly until “C000” appears on the display. Now use the UP and DOWN buttons to select either the menu item “C1xx” to adjust the brightness or the menu item “CFxx” to adjust the strobe effect, and confirm by pressing ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can now use the UP and DOWN buttons to select the value for the brightness, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER. DE MANUELLER MODUS (Modelle CLTW100W & CLTW600W) Der manuelle Modus ermöglicht es, die Helligkeit der weißen LEDs einzustellen und einen Stroboskop-Effekt zusätzlich zu aktivieren. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „C000“ erscheint. Drücken Sie nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN entweder den Menüpunkt „C1xx“ für die Helligkeit, oder den Menüpunkt „CFxx“ für die Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER und können nun mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Helligkeit, bzw. für den Stroboskop-Effekt wunschgemäß einstellen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie die Eingaben mit ENTER. FR MODE MANUEL (Modèles CLTW100W & CLTW600W) Le mode manuel permet de régler la luminosité des LED blanches, et d’activer en complément un effet de stroboscope. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que la mention «C000» apparaisse sur l’afficheur. Appuyez sur ENTER, puis sélectionnez, avec les touches UP et DOWN, l’élément de menu «C1xx» (luminosité), ou l’élément de menu «CFxx» pour le réglage de l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un élément de menu, appuyez de nouveau sur ENTER ; vous pouvez alors régler la valeur de luminosité ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec les touches UP et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle valeur, appuyez sur la touche ENTER. ES MODO MANUAL (modelos CLTW100W y CLTW600W) El modo Manual permite ajustar la intensidad de los LEDs blancos y se puede añadir un efecto estrobo. Pulse el botón MODE hasta que aparezca «C000» en la pantalla. A continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN seleccione la opción «C1xx» para ajustar la intensidad, o la opción «CFxx» para configurar el efecto estrobo. Después de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN para seleccionar el valor de intensidad o de efecto estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER. PL TRYB RĘCZNY (modele CLTW100W i CLTW600W) Tryb ręczny umożliwia regulację jasności białych diod LED i dodatkowe aktywowanie efektu lampy stroboskopowej. Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „C000”. Następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać albo punkt menu „C1xx” dla ustawień jasności, albo punkt menu „CFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić żądaną wartość dla jasności lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku ENTER. 16 FR PILOTAGE PAR LA MUSIQUE Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SOUN» apparaisse dans l’afficheur. Dès lors, le projecteur LED est piloté par le signal capté par le microphone intégré : il suit donc le tempo de la musique (impulsions dans les graves). Appuyez sur la touche ENTER, puis réglez la sensibilité avec les touches UP et DOWN (intensité de réaction du projecteur sur les impulsions graves). Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER. ES CONTROL POR SONIDO Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre «SOUN». En este modo, el foco de LEDs seguirá el ritmo de la música por medio del micrófono incorporado (impulsos de baja frecuencia). Pulse el botón ENTER y ajuste con los botones UP y DOWN la sensibilidad, es decir, la reacción del foco al ritmo de la música. Confirme con el botón ENTER. PL STEROWANIE MUZYKĄ Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SOUN”. Reflektor LED jest teraz sterowany poprzez wbudowany mikrofon i pulsuje w rytm muzyki (impulsy basowe). Ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić czułość, z jaką reflektor ma reagować na impulsy dźwiękowe. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER. IT CONTROLLO TRAMITE MUSICA Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SOUN”. Il proiettore ora seguirà il ritmo della musica (impulsi gravi) tramite il microfono integrato. Premere il tasto ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare la sensibilità con cui il proiettore reagisce agli impulsi acustici. Confermare con ENTER. Music control CLTW100W & CLTW600W SO00 minimum sensitivity SO99 maximum sensitivity OPERATING THE CLTW100RGB & CLTW600RGB / BEDIENUNG CLTW100RGB & CLTW600RGB / UTILISATION CLTW100RGB & CLTW600RGB / OPERACIÓN DE CLTW100RGB Y CLTW600RGB / OBSŁUGA CLTW100RGB I CLTW600RGB / UTILIZZO DI CLTW100RGB E CLTW600RGB EN SELECTING DMX MODE Press the MODE button repeatedly until one of the available DMX modes appears on the display and press ENTER. Now use the UP and DOWN buttons to select the DMX mode and confirm by pressing ENTER. You will find tables with the channels of the different DMX modes on the following pages of this manual. DE AUSWAHL DMX-MODUS Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display einer der verfügbaren DMX-Modi erscheint und drücken Sie auf ENTER. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten UP und DOWN den gewünschten DMX-Modus aus und bestätigen die Eingabe mit ENTER. Tabellen mit der Kanalbelegung der verschiedenen DMX-Modi finden Sie auf den folgenden Seiten dieser Anleitung. FR SÉLECTION DU MODE DMX Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que l’un des modes DMX disponibles apparaisse dans l’afficheur, et appuyez sur ENTER. Sélectionnez, avec les touches UP et DOWN, le mode DMX souhaité, puis validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER. Vous trouverez des tableaux spécifiant l’assignation de canaux des différents modes DMX dans les pages suivantes de ce Manuel Utilisateur. ES SELECCIÓN DEL MODO DMX Pulse el botón MODE hasta que aparezca en pantalla uno de los modos DMX disponibles, y luego pulse ENTER. A continuación, con los botones UP y DOWN, seleccione un modo DMX y pulse el botón ENTER para confirmar la selección. Consulte la asignación de canales de los distintos modos DMX en las páginas siguientes de este manual. PL WYBÓR TRYBU DMX Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się jeden z dostępnych trybów DMX, a następnie nacisnąć przycisk ENTER. Za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać żądany tryb DMX i potwierdzić wybór poprzez wciśnięcie przycisku ENTER. Tabele z przyporządkowaniem kabli dla różnych trybów DMX podano na następnych stronach niniejszej instrukcji. IT SELEZIONE MODALITÀ DMX Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare una delle modalità DMX disponibili, quindi premere ENTER. Con i tasti UP e DOWN selezionare la modalità DMX desiderata e confermare l’inserimento con ENTER. Le tabelle con l’assegnazione dei canali delle diverse modalità DMX sono riportate più avanti in questo manuale. EN SELECTING THE DMX START ADDRESS Press the MODE button repeatedly until the DMX start address appears on the display (A001 - A512) and press ENTER (the digits on the display will flash) Using the UP and DOWN buttons, the DMX start address can now be set as desired. Confirm with ENTER. The synchronous control of multiple spotlights (same model) through a DMX control unit (e.g. DMX mixer) can be achieved by assigning the spotlights to an identical DMX start address and DMX mode, and connecting them using DMX cables. DE DMX-STARTADRESSE EINSTELLEN Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display die DMX-Startadresse angezeigt wird (A001 - A512) und drücken auf ENTER (die Zeichen im Display blinken). Mit Hilfe der Tasten UP und DOWN kann nun die DMX-Startadresse wunschgemäß eingestellt werden. Bestätigen Sie mit ENTER. Die synchrone Ansteuerung mehrerer Scheinwerfer des gleichen Modells durch ein DMX-Steuergerät (z.B. DMX-Mischpult) erreichen Sie, indem Sie die Scheinwerfer auf den gleichen DMX-Modus stellen, die identische DMX-Startadresse auswählen und mit Hilfe von DMX-Kabeln verbinden. 19 FR RÉGLAGE DE L’ADRESSE DE DÉPART DMX Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que l’adresse de départ DMX apparaisse sur l’afficheur (A001 - A512), puis appuyez sur ENTER (les chiffres de l’afficheur clignotent). À l’aide des touches UP et DOWN, réglez l’adresse de départ DMX selon votre préférence. Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER. Pour piloter de façon synchrone plusieurs projecteurs de modèle identique via un contrôleur DMX (par exemple, pupitre DMX), il suffit de régler ces projecteurs sur une adresse de départ DMX identique, de les régler sur le même mode DMX, et de les interconnecter avec des câbles DMX. ES AJUSTE DE LA DIRECCIÓN INICIAL DMX Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre la dirección inicial DMX (A001 a A512), y luego pulse ENTER (los dígitos parpadearán). Con los botones UP y DOWN podrá seleccionar ahora la dirección inicial DMX. Confirme con el botón ENTER. Para controlar simultáneamente por DMX varios focos del mismo modelo mediante un equipo de control DMX (como una mesa DMX), configure los focos con el mismo modo DMX, la misma dirección inicial DMX y conéctelos mediante cables DMX. PL USTAWIANIE ADRESU STARTOWEGO DMX Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się adres startowy DMX (A001 – A512), a następnie nacisnąć przycisk ENTER (znaki na wyświetlaczu pulsują). Za pomocą przycisków UP i DOWN można ustawić wybrany adres startowy DMX (A001 – A512). Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER. Sterowanie synchroniczne kilkoma reflektorami tego samego modelu za pomocą jednego urządzenia sterującego DMX (np. pulpitu mikserskiego DMX) możliwe jest po ustawieniu w reflektorach tego samego trybu DMX i identycznego adresu startowego DMX oraz połączeniu ich kablami DMX. IT IMPOSTAZIONE DELL’INDIRIZZO DMX DI AVVIO Premere più volte il tasto MODE, finché sul display non viene visualizzato l’indirizzo di avvio DMX (A001 - A512) e premere ENTER (i simboli sul display lampeggiano). Con i tasti UP e DOWN ora è possibile impostare a piacere l’indirizzo di avvio DMX. Confermare con ENTER. Il controllo simultaneo di più fari dello stesso modello tramite un dispositivo di comando DMX (ad esempio un mixer DMX) si ottiene impostando i fari sulla stessa modalità DMX, selezionando un indirizzo di avvio DMX identico e collegandoli con cavi DMX. EN MANUAL MODE (CLTW100RGB & CLTW600RGB models) The manual mode allows you to adjust the brightness of the red, green and blue LEDs separately, and in addition, to activate a strobe effect. Press the MODE button repeatedly until “C000” appears on the display. Now use the UP and DOWN buttons to select either the menu item “C1xx”, “C2xx” or “C3xx” to adjust the brightness of the colours red, green and blue or the menu item “CFxx” to adjust the strobe effect, and confirm by pressing ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can now use the UP and DOWN buttons to select the value for the brightness, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER. DE MANUELLER MODUS (Modelle CLTW100RGB & CLTW600RGB) Der manuelle Modus ermöglicht es, die Helligkeit der roten, grünen und blauen LEDs separat einzustellen und einen Stroboskop-Effekt zusätzlich zu aktivieren. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „C000“ erscheint. Drücken Sie nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN entweder einen der Menüpunkte „C1xx“, C2xx“, oder „C3xx“ für die Helligkeit der Farben Rot, Grün und Blau, oder den Menüpunkt „CFxx“ für die Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER und können nun mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Helligkeit, bzw. für den Stroboskop-Effekt wunschgemäß einstellen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie die Eingaben mit ENTER. FR MODE MANUEL (Modèles CLTW100RGB & CLTW600RGB) Le mode manuel permet de régler séparément la luminosité des LED rouges, vertes et bleues, et d’activer en complément un effet de stroboscope. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que la mention «C000» apparaisse sur l’afficheur. Validez par ENTER, puis avec les touches UP et DOWN, choisissez l’un des éléments de menu «C1xx», «C2xx» ou «C3xx» pour régler la luminosité de la couleur rouge, verte ou bleue, ou l’élément de menu «CFxx» pour régler l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un élément de menu, appuyez de nouveau sur ENTER ; vous pouvez alors régler la valeur de luminosité ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec les touches UP et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle valeur, appuyez sur la touche ENTER. ES MODO MANUAL (modelos CLTW100RGB y CLTW600RGB) El modo Manual permite ajustar por separado la intensidad de los LEDs rojos, verdes y azules, y se puede añadir un efecto estrobo. Pulse el botón MODE hasta que aparezca «C000» en la pantalla. A continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN seleccione la opción «C1xx», «C2xx» o «C3xx» para ajustar la intensidad de los colores rojo, verde y azul respectivamente, o la opción «CFxx» para configurar el efecto estrobo. Después de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN para seleccionar el valor de intensidad o de efecto estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER. PL TRYB RĘCZNY (modele CLTW100RGB i CLTW600RGB) Tryb ręczny umożliwia oddzielną regulację jasności czerwonych, zielonych i niebieskich diod LED i dodatkowe aktywowanie efektu lampy stroboskopowej. Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „C000”. Następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać albo jeden z punktów menu „C1xx”, „C2xx” lub „C3xx” dla ustawień jasności koloru czerwonego, zielonego i niebieskiego, albo punkt menu „CFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić żądaną wartość dla jasności lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku ENTER. IT MODALITÀ MANUALE (modelli CLTW100RGB e CLTW600RGB) La modalità manuale consente di impostare la luminosità dei LED rossi, verdi e blu e di attivare inoltre un effetto stroboscopico. Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “C000”. Ora premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare una delle voci di menu “C1xx”, “C2xx” o “C3xx” per la luminosità dei colori rosso, verde e blu o la voce di menu “CFxx” per impostare l’effetto stroboscopico. Dopo aver selezionato una voce di menu, premere di nuovo ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare il valore desiderato per la luminosità o per l’effetto stroboscopico (v. tabella). Confermare gli inserimenti premendo ENTER. 20 Manual mode CLTW100RGB & CLTW600RGB C100 - C101 Red blackout C300 - C301 Blue blackout C102 Red minimum brightness C302 Blue minimum brightness C199 Red maximum brightness C399 Blue maximum brightness C200 - C201 Green blackout CF00 Stroboscope deactivated C202 Green minimum brightness CF01 Strobe approx. 1 Hz C299 Green maximum brightness CF99 Strobe approx. 30 Hz EN COLOUR MACROS In this mode, one of the 3 basic colours of the projector or one of the 4 different mixed colours can be selected as a preset. Press the MODE button repeatedly until «CMxx» appears on the display. Now press ENTER and then select one of the 7 colour presets using the UP and DOWN buttons. Confirm with ENTER. DE FARBMAKROS In dieser Betriebsart können eine der 3 Grundfarben des Scheinwerfers oder eine der 4 verschiedenen Mischfarben als Preset ausgewählt werden. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „CMxx“ erscheint. Betätigen Sie nun die Taste ENTER und wählen dann eines der 7 Farb-Presets mit Hilfe der Tasten UP und DOWN aus. Bestätigen Sie mit ENTER. FR MACROS COULEURS Ce mode de fonctionnement permet de sélectionner une des 3 couleurs de base du projecteur, ou un des 4 mélanges de couleurs différents, sous forme de Preset. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que l’afficheur indique la mention «CMxx». Validez par ENTER, puis choisissez un des 7 Presets (Macros) de couleurs en appuyant sur les touches UP / DOWN. Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER. ES MACROS DE COLORES En este modo, se puede definir como preajuste uno de los 3 colores básicos del foco o una de las 4 mezclas de colores diferentes. Pulse el botón MODE hasta que aparezca en pantalla «CMxx». Confirme con el botón ENTER y luego seleccione con los botones UP y DOWN uno de los 7 preajustes de color. Confirme con el botón ENTER. PL MAKRA KOLORÓW W tym trybie pracy można wybrać jeden z 3 kolorów podstawowych reflektora lub jeden z 4 kolorów mieszanych spośród ustawień wstępnych. Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „CMxx”. Następnie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać jedno z 7 wstępnych ustawień kolorów. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER. IT FARBMAKROS In questa modalità di funzionamento è possibile scegliere come preset uno dei 3 colori base del faro o uno dei 4 diversi mix di colori. Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare «CMxx». Ora premere il tasto ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei 7 preset colore. Confermare con ENTER. Colour macros CLTW100RGB & CLTW600RGB CM01 Red CM05 Magenta CM02 Green CM06 Cyan CM03 Blue CM07 White CM04 Yellow EN COLOUR CHANGE In the colour change mode, different colours appear in succession. The speed of the program is adjustable separately and a stroboscope effect can also be activated. Press the MODE button repeatedly until “JU00” appears in the upper line of the display. Now use the UP and DOWN buttons to select either the menu item “JUxx” to adjustment the colour change speed or the menu item “JFxx” to adjust the strobe effect, and confirm by pressing ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can now use the UP and DOWN buttons to select the value for the colour change speed, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER. DE FARBWECHSEL In der Betriebsart Farbwechsel verändert der Strahler seine Farbe sprunghaft. Die Laufgeschwindigkeit ist separat einstell- und ein StroboskopEffekt zusätzlich aktivierbar. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis in der oberen Zeile des Displays „JU00“ erscheint. Drücken Sie nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN entweder den Menüpunkt „JUxx“ für die Farbwechsel-Geschwindigkeit, oder den Menüpunkt „JFxx“ für die Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER und können nun mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Farbwechsel-Geschwindigkeit, bzw. für den Stroboskop-Effekt wunschgemäß einstellen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie die Eingaben mit ENTER. FR CHANGEUR DE COULEURS Dans le mode Changeur de couleurs, les différentes couleurs se succèdent sans transition. La rapidité de succession se règle séparément, et un effet stroboscopique est activable en complément. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «JU00» apparaisse dans l’afficheur. Appuyez sur ENTER, puis sélectionnez, avec les touches UP et DOWN, l’élément de menu «JUxx» pour la rapidité de succession de couleurs, ou l’élément de menu «JFxx» pour régler l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un élément de menu, appuyez de nouveau sur ENTER ; vous pouvez alors régler la valeur de rapidité de succession des couleurs ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec les touches UP et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle valeur, appuyez sur la touche ENTER. 21 ES CAMBIO DE COLOR (JUMPING) En el modo Cambio de color, el foco cambia instantáneamente de color. La velocidad se puede ajustar por separado y se puede añadir un efecto estrobo. Pulse el botón MODE repetidamente hasta que en la fila superior de la pantalla se muestre «JU00». A continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN seleccione la opción «JUxx» para ajustar la velocidad de cambio de color, o la opción «JFxx» para configurar el efecto estrobo. Después de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN para seleccionar la velocidad de cambio de color o del efecto estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER. PL ZMIANA KOLORÓW W trybie pracy Zmiana kolorów reflektor skokowo zmienia kolory. Prędkość przejścia można ustawiać oddzielnie. Dodatkowo istnieje możliwość włączenia efektu lampy stroboskopowej. Naciskać przycisk MODE, dopóki w górnym wierszu wyświetlacza nie pojawi się napis „JU00”. Następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać albo punkt menu „JUxx” dla prędkości zmiany kolorów, albo punkt menu „JFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić żądaną wartość dla prędkości zmiany kolorów lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku ENTER. IT CAMBIO COLORE (JUMPING) Nella modalità di funzionamento Cambio colore il proiettore cambia di colore a salti. La velocità di avanzamento può essere impostata separatamente ed è inoltre possibile attivare anche un effetto stroboscopico. Premere il tasto MODE fino a quando nella riga superiore del display non appare “JU00”. Ora premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare la voce di menu “JUxx” per la velocità di dissolvenza colori o la voce di menu “JFxx” per impostare l’effetto stroboscopico. Dopo aver selezionato una voce di menu, premere di nuovo ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare il valore desiderato per il cambio colore o per l’effetto stroboscopico (v. tabella). Confermare gli inserimenti premendo ENTER. Colour change CLTW100RGB & CLTW600RGB JU00 minimal colour changing speed JU99 maximum colour changing speed JF00 Stroboscope deactivated JF01 Strobe approx. 1 Hz JF99 Strobe approx. 30 Hz EN FADING MODE In the colour blending mode, different colours are blended into one another in gentle succession. The speed of the program is adjustable separately and a stroboscope effect can also be activated. Press the MODE button repeatedly until “FA00” appears in the upper line of the display. Now use the UP and DOWN buttons to select either the menu item “FAxx” to adjust the colour change speed or the menu item “FFxx” to adjust the strobe effect, and confirm by pressing ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can now use the UP and DOWN buttons to select the value for the colour change speed, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER. DE FADING MODUS In der Betriebsart Farbüberblenden verändert der Strahler seine Farbe mit sanften Übergängen. Die Laufgeschwindigkeit ist separat einstell- und ein Stroboskop-Effekt zusätzlich aktivierbar. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis in der oberen Zeile des Displays „FA00“ erscheint. Drücken Sie nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN entweder den Menüpunkt „FAxx“ für die Farbwechsel-Geschwindigkeit, oder den Menüpunkt „FFxx“ für die Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER und können nun mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Farbwechsel-Geschwindigkeit, bzw. für den Stroboskop-Effekt wunschgemäß einstellen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie die Eingaben mit ENTER. FR MODE FADING Dans ce mode de fonctionnement (mélangeur de couleurs), les différentes couleurs se succèdent en se mélangeant. La rapidité de transition se règle séparément, et un effet stroboscopique est activable en complément. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «FA00» apparaisse dans l’afficheur. Appuyez sur ENTER, puis sélectionnez, avec les touches UP et DOWN, l’élément de menu «FAxx» pour la rapidité de transition de couleurs, ou l’élément de menu «FFxx» pour régler l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un élément de menu, appuyez de nouveau sur ENTER ; vous pouvez alors régler la valeur de rapidité de succession des couleurs ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec les touches UP et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle valeur, appuyez sur la touche ENTER. ES MODO FUNDIDO (FADING) En el modo Fundido de colores, el foco va mezclando los colores gradualmente. La velocidad se puede ajustar por separado y se puede añadir un efecto estrobo. Pulse el botón MODE repetidamente hasta que en la fila superior de la pantalla se muestre «FA00». A continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN seleccione la opción «FAxx» para ajustar la velocidad de cambio de color, o la opción «FFxx» para configurar el efecto estrobo. Después de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN para seleccionar la velocidad de cambio de color o del efecto estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER. 22 PL TRYB PRZENIKANIA W trybie pracy Przenikanie kolorów reflektor zmienia kolory w sposób płynny. Prędkość przejścia można ustawiać oddzielnie. Dodatkowo istnieje możliwość włączenia efektu lampy stroboskopowej. Naciskać przycisk MODE, dopóki w górnym wierszu wyświetlacza nie pojawi się napis „FA00”. Następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać albo punkt menu „FAxx” dla prędkości zmiany kolorów, albo punkt menu „FFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić żądaną wartość dla prędkości zmiany kolorów lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku ENTER. IT MODALITÀ DISSOLVENZA (FADING) Nella modalità di funzionamento Dissolvenza colori il proiettore cambia di colore gradualmente. La velocità di avanzamento può essere impostata separatamente ed è inoltre possibile attivare anche un effetto stroboscopico. Premere il tasto MODE fino a quando nella riga superiore del display non appare “FA00”. Ora premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare la voce di menu “FAxx” per la velocità di cambio colore o la voce di menu “FFxx” per impostare l’effetto stroboscopico. Dopo aver selezionato una voce di menu, premere di nuovo ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare il valore desiderato per il cambio colore o per l’effetto stroboscopico (v. tabella). Confermare gli inserimenti premendo ENTER. Fading Modus CLTW100RGB & CLTW600RGB FA00 minimal fading speed FA99 maximum fading speed FF00 Stroboscope deactivated FF01 Strobe approx. 1 Hz FF99 Strobe approx. 30 Hz EN AUTO MODE The Auto mode combines the fading mode with a strobe effect, and this is enabled and disabled at regular intervals. Press the MODE button repeatedly until “AUTO” appears on the display and press ENTER to adjust the speed of the effect using the UP and DOWN buttons. Confirm with ENTER. DE AUTO MODUS Der Auto Modus kombiniert den Fading Modus mit einem Stroboskop-Effekt, wobei dieser in regelmäßigen Abständen aktiviert und deaktiviert wird. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „AUTO“ erscheint und drücken nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN die EffektGeschwindigkeit wunschgemäß einzustellen. Bestätigen Sie mit ENTER. FR MODE AUTO Le mode Auto combine le mode Fading à un effet de stroboscope, celui-ci étant activé/désactivé à intervalles réguliers. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «AUTO» apparaisse dans l’afficheur, appuyez sur ENTER, puis réglez la rapidité de l’effet avec les touches UP et DOWN. Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER. ES MODO AUTO El modo Automático combina el modo de fundido con un efecto estrobo, el cual se activa y desactiva a intervalos regulares. Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre «AUTO»; a continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN ajuste la velocidad del efecto. Confirme con el botón ENTER. PL TRYB AUTOMATYCZNY Tryb automatyczny łączy tryb przenikania z efektem stroboskopu, przy czym jest on aktywowany i dezaktywowany w regularnych odstępach. Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „AUTO”, a następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić żądaną prędkość efektu. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER. IT MODALITÀ AUTO La modalità Auto combina la modalità di dissolvenza con un effetto stroboscopico, che si attiva e disattiva a intervalli regolari. Premere più volte il tasto MODE fino a quando sul display non appare “AUTO”, quindi premere ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare la velocità desiderata per l’effetto. Confermare con ENTER. Auto mode CLTW100RGB & CLTW600RGB AU00 minimal effect speed AU99 maximum effect speed EN SLAVE MODE Press the MODE button repeatedly until “SLAV” appears on the display. Connect the slave and the master unit (same model) with a DMX cable and activate one of the standalone modes (Auto, Music control...) on the master unit. Now the slave unit follows the master unit. DE SLAVE BETRIEB Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SLAV“ erscheint. Verbinden Sie die Slave- und die Master-Einheit (gleiches Modell) mit Hilfe eines DMX-Kabels und aktivieren in der Master-Einheit eine der Standalone Betriebsarten (Auto, Musiksteuerung...). Nun folgt die Slave-Einheit der Master-Einheit. FR MODE SLAVE Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SLAV» apparaisse dans l’afficheur. Reliez l’appareil Master et l’appareil Slave (de référence identique) avec un câble DMX, et activez l’un des modes autonomes sur l’appareil Master. Dès lors, l’appareil esclave (Slave) suit l’appareil maître (Master). 23 ES MODO ESCLAVO Pulse el botón MODE hasta que aparezca «SLAV» (esclavo) en la pantalla. Conecte los equipos maestro y esclavo (del mismo modelo) con un cable DMX y active en el equipo maestro uno de los modos Autónomo (Auto, control por sonido, etc.). Ahora el equipo esclavo estará sincronizado con el equipo maestro. PL TRYB SLAVE Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SLAV”. Połączyć jednostki Slave i Master (taki sam model) za pomocą kabla DMX i aktywować w jednostce Master jeden z trybów pracy Standalone (automatyczny, sterowanie muzyką itd.). Jednostka slave jest podrzędna w stosunku do jednostki master. IT FUNZIONAMENTO SLAVE Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SLAV”. Collegare le unità slave e master (stesso modello) utilizzando un cavo DMX; sull’unità master attivare una delle modalità standalone (Auto, Controllo tramite musica...). Ora l’unità slave segue l’unità master. EN MUSIC CONTROL Press the MODE button repeatedly until “SOUN” appears on the display. Now the LED projector is controlled by the built-in microphone and follows the beat of the music (bass pulses). Now, press ENTER again and using the UP and DOWN buttons, select the sensitivity with which the spotlight reacts to acoustic pulses. Confirm with ENTER. DE MUSIKSTEUERUNG Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SOUN“ erscheint. Nun wird der LED-Strahler über das eingebaute Mikrofon gesteuert und folgt dem Takt der Musik (Bassimpulse). Drücken Sie die ENTER-Taste und stellen mit Hilfe der Tasten UP und DOWN die Empfindlichkeit, mit der der Strahler auf akustische Impulse reagiert, ein. Bestätigen Sie mit ENTER. FR PILOTAGE PAR LA MUSIQUE Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SOUN» apparaisse à l’affichage. Dès lors, le projecteur LED est piloté par le signal capté par le microphone intégré : il suit donc le tempo de la musique (impulsions dans les graves). Appuyez sur la touche ENTER, puis réglez la sensibilité avec les touches UP et DOWN (intensité de réaction du projecteur sur les impulsions graves). Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER. ES CONTROL POR SONIDO Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre «SOUN». En este modo, el foco de LEDs seguirá el ritmo de la música por medio del micrófono incorporado (impulsos de baja frecuencia). Pulse el botón ENTER y ajuste con los botones UP y DOWN la sensibilidad, es decir, la reacción del foco al ritmo de la música. Confirme con el botón ENTER. PL STEROWANIE MUZYKĄ Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SOUN”. Reflektor LED jest teraz sterowany poprzez wbudowany mikrofon i pulsuje w rytm muzyki (impulsy basowe). Ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić czułość, z jaką reflektor ma reagować na impulsy dźwiękowe. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER. IT CONTROLLO TRAMITE MUSICA Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SOUN”. Il proiettore ora seguirà il ritmo della musica (impulsi gravi) tramite il microfono integrato. Premere il tasto ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare la sensibilità con cui il proiettore reagisce agli impulsi acustici. Confermare con ENTER. Music control CLTW100RGB & CLTW600RGB 24 SO00 minimum sensitivity SO99 maximum sensitivity ES DMX512 DMX (Digital Multiplex) es el nombre de un protocolo universal utilizado como medio de comunicación entre dispositivos y controladores. El controlador DMX envía datos DMX a los equipos DMX conectados. Los datos DMX se envían como datos serie que se transmiten de equipo a equipo a través de los conectores XLR «DMX IN» y «DMX OUT» que se encuentran en todos los equipos DMX, siendo 32 el número máximo de equipos conectados. El último equipo de la cadena irá equipado con una terminación (terminador). CONEXIONADO DMX DMX es un lenguaje que permite que todas las marcas y modelos de diferentes fabricantes puedan conectarse entre sí y funcionar desde un mismo controlador, siempre y cuando todos los equipos y el controlador sean compatibles con DMX. Para garantizar la correcta transmisión de los datos DMX, el cable de conexión entre los equipos debe mantenerse lo más corto posible. El orden en que se conectan los equipos en una cadena DMX no influye en el direccionamiento DMX. Por ejemplo, un equipo al que se le asigna la dirección DMX 1 puede colocarse en cualquier lugar de la cadena DMX, ya sea al principio, al final, o en cualquier lugar intermedio. Cuando a un equipo se le asigna la dirección DMX 1, el controlador DMX enviará los datos asignados a la dirección 1 a dicho equipo, independientemente de dónde se encuentre en la cadena DMX. CONEXIÓN EN CADENA DE VARIOS FOCOS 1. Conecte el conector XLR macho de (3 o 5 pines) del cable DMX a la salida DMX (conector de chasis hembra) del primer equipo DMX (p. e. un controlador DMX). 2. Conecte ahora el conector XLR hembra del cable DMX del primer foco a la entrada DMX del equipo siguiente (conector de chasis macho). Conecte la salida DMX de este último equipo a la entrada DMX del equipo siguiente, y así sucesivamente. Tenga en cuenta que los dispositivos DMX están conectados en serie y que las conexiones no se pueden dividir sin un splitter activo. El número máximo de equipos DMX conectados en cadena es de 32. Las series 3 STAR, 4 STAR y 5 STAR de Adam Hall ofrecen una amplia gama de cables DMX apropiados. CABLE DMX: Si fabrica sus propios cables, tenga en cuenta las figuras de esta página. No conecte la malla del cable al contacto de masa del conector ni permita que la malla entre en contacto con la carcasa del conector XLR. Si se produce un contacto de la malla con la masa, puede producir un funcionamiento inestable del equipo. Asignación de pines: Cable DMX con XLR de 3 pines: Shield 1 3 1 3 2 2 Cable DMX con XLR de 5 pines (los pines 4 y 5 no se utilizan): 5 1 4 3 2 4 3 2 Shield 5 1 TERMINACIÓN DMX (TERMINADOR): Para evitar errores de sistema, debe conectarse una resistencia de terminación (120 ohmios, 1/4 W) en el último equipo de la cadena DMX. XLR aéreo de 3 pines con resistencia de terminación: K3DMXT3 XLR aéreo de 5 pines con resistencia de terminación: K3DMXT5 Asignación de pines: Conector XLR aéreo de 3 pines: Conector XLR aéreo de 5 pines: 1 3 3 2 4 2 5 1 ADAPTADOR DMX: Gracias a los adaptadores, es posible instalar en una misma cadena DMX tanto equipos DMX con conexiones DMX de 3 pines como equipos con conectores de 5 pines. Asignación de pines Adaptador DMX de XLR macho 5 pines a XLR hembra 3 pines: K3DGF0020 Los pines 4 y 5 no se utilizan. Asignación de pines Adaptador DMX de XLR macho 3 pines a XLR hembra 5 pines: K3DHM0020 Los pines 4 y 5 no se utilizan. 32 CLTW100W Iluminación LED Estrobo / Cegadora / Washer W 132 0,2 W 75° XLR macho de 3 pines XLR hembra de 3 pines 1 canal, 2 canales, 3 canales (1), 3 canales (2) Atenuación, estrobo, control por sonido Modo Fundido, estrobo, modo Esclavo, modo Automático, control por sonido Enter, Mode, Up, Down Pantalla LED de 4 dígitos 100 - 240 VAC, 50/60 Hz 30 W Entrada IEC F2AL/250V 0 a 40 °C < 85%, sin condensación Metal Negro Convección 310 x 70 x 70 mm 1 kg Cable eléctrico y soporte de montaje incluidos Nombre del modelo: Tipo de producto: Tipo: Colores: Número de LEDs: Tipo de LED: Ángulo de dispersión: Entrada DMX: Salida DMX: Modos DMX: Funciones DMX: Modos autónomo: Controles: Indicadores: Alimentación eléctrica: Consumo: Conexión de alimentación eléctrica: Fusible: Rango operativo de temperaturas: Humedad relativa: Material de la carcasa: Color de la carcasa: Refrigeración: Dimensiones (An x Al x F, sin soporte): Peso: Otras características: 1 canal, 2 canales, 3 canales (1), 5 canales, 7 canales XLR hembra de 3 pines XLR macho de 3 pines 75° 0,2 W 648 W Estrobo / Cegadora / Washer Iluminación LED CLTW600W Cable eléctrico y soporte de montaje incluidos 1 kg 310 x 70 x 70 mm Convección Negro Metal < 85%, sin condensación 0 a 40 °C F2AL/250V Entrada IEC 30 W 100 - 240 VAC, 50/60 Hz Pantalla LED de 4 dígitos Enter, Mode, Up, Down Modo Fundido de colores, cambio de color, estrobo, modo Esclavo, modo Automático, control por sonido Cable eléctrico y soporte de montaje incluidos 3,25 kg 335 x 182 x 93 mm Ventilador controlado por temperatura Negro Metal < 85%, sin condensación 0 a 40 °C F2AL/250V Entrada IEC 130 W 100 - 240 VAC, 50/60 Hz Pantalla LED de 4 dígitos Enter, Mode, Up, Down Modo Fundido, estrobo, modo Esclavo, modo Automático, control por sonido RGB, estrobo, macros de colores, control Atenuación, estrobo, control por sonido, por sonido programas estrobo, control en bloques de cuatro 1 canal, 2 canales (1), 2 canales (2), 3 canales (1), 3 canales (2), 3 canales (3), 4 canales y 6 canales XLR hembra de 3 pines XLR macho de 3 pines 75° LED tricolor de 0,2 W 132 RGB Estrobo / Cegadora / Washer Iluminación LED CLTW100RGB Cable eléctrico y soporte de montaje incluidos 3,25 kg 335 x 182 x 93 mm Ventilador controlado por temperatura Negro Metal < 85%, sin condensación 0 a 40 °C F2AL/250V Entrada IEC 130 W 100 - 240 VAC, 50/60 Hz Pantalla LED de 4 dígitos Enter, Mode, Up, Down Modo Fundido de colores, cambio de color, estrobo, modo Esclavo, modo Automático, control por sonido RGB, estrobo, macros de colores, control por sonido 1 canal, 2 canales (1), 2 canales (2), 3 canales (1), 3 canales (2), 3 canales (3), 4 canales y 6 canales XLR hembra de 3 pines XLR macho de 3 pines 75° LED tricolor de 0,2 W 648 RGB Estrobo / Cegadora / Washer Iluminación LED CLTW600RGB ES 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Cameo CLTW600RGB Manual de usuario

Categoría
Focos
Tipo
Manual de usuario