Transcripción de documentos
{
STIHL HSA 65
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Warning!
Read and follow all safety precautions in
Instruction Manual – improper use can cause
serious or fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto puede
causar lesiones graves o mortales.
Instruction Manual
1 - 27
Manual de
instrucciones
29 - 56
español / EE.UU
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-554-8621-A. M5-3.C10.FST.
0000002345_002_EA
Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Manual de instrucciones original
Contenido
Acerca de este manual de
instrucciones
Instrucciones importantes de
seguridad
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Descripción del funcionamiento
Uso
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica
Carga de la batería
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Diodos fotoemisores (LED) del
cargador
Encendido de la máquina
Apagado de la máquina
Almacenamiento de la máquina
Instrucciones de afilado
Información para mantenimiento
Componentes importantes
Especificaciones
Accesorios especiales
Localización de averías
Información de reparación
Reciclado de las baterías
Desecho
Marcas comerciales
Direcciones
30
30
31
40
40
41
41
42
44
45
46
46
47
48
49
50
51
52
54
54
54
55
56
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su cortasetos.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del cortasetos
STIHL, es importante leer y comprender
las precauciones de seguridad y las
instrucciones de mantenimiento y las
precauciones de seguridad en la
sección "Medidas de seguridad y
técnicas de manejo", antes de usar el
cortasetos. Para información adicional,
visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no se entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
Advertencia!
Dado que el cortasetos es una
herramienta de corte de gran velocidad,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones.
El uso descuidado o inadecuado puede
causar lesiones graves e incluso
mortales.
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se pueden introducir cambios de diseño
y mejoras. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
cortasetos difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
información y ayuda que requiera.
{
HSA 65
29
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
¡Peligro!
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
Advertencia!
Todos los pictogramas que se
encuentran en la máquina se muestran
y explican en este manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N
Un punto marca un paso o
procedimiento sin una referencia
directa a una ilustración.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N
Suelte el tornillo (1).
N
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
30
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales.
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Instrucciones importantes
de seguridad
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y lesiones personales,
siempre siga las precauciones de seguridad básicas al usar cortasetos
eléctricos:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.
Evite los entornos peligrosos –
No utilice los cortasetos en lugares
húmedos ni mojados.
2.
No los use bajo la lluvia.
3.
Mantenga alejados a los niños –
Las demás personas deben
mantenerse alejadas de la zona de
trabajo.
4.
Use vestimenta apropiada –
No utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Estos pueden ser
atrapados por las piezas en
movimiento. Se recomienda usar
guantes de caucho y calzado de
seguridad al trabajar a la
intemperie. Utilice medidas de
protección para sujetar el pelo
largo.
5.
Use gafas de seguridad –
Siempre utilice una máscara contra
polvo si se trabaja en un lugar
polvoriento.
6.
Utilice el aparato apropiado para el
trabajo –
No lo use para ninguna tarea
distinta de aquellas para las cuales
fue diseñada.
HSA 65
español / EE.UU
7.
Evite los arranques inesperados –
No transporte el cortasetos con la
batería enchufada.
8.
Peligro – Riesgo de cortaduras –
Mantenga las manos alejadas de
las cuchillas –
Mantenga las dos manos en los
mangos cuando utilice la máquina.
No intente quitar el material cortado
ni sujetar el material a ser cortado
cuando las cuchillas están en
marcha. Asegúrese de que el gatillo
y la palanca de cambio estén en la
posición de apagado al quitar las
obstrucciones de las cuchillas No
agarre las cuchillas descubiertas ni
los filos al recoger o al manipular el
cortasetos.
13. Mantenga su cortasetos con
esmero –
Mantenga el borde cortante afilado
y limpio para obtener el mejor
rendimiento y reducir el riesgo de
lesiones. Siga las instrucciones
para lubricar la máquina y cambiar
sus accesorios. Mantenga los
mangos secos, limpios y sin aceite
ni grasa.
10. No trate de llegar más lejos de lo
debido –
Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento.
13. Revise las piezas dañadas –
Antes de seguir usando el
cortasetos, revise minuciosamente
el protector u otras piezas que se
hayan dañado para verificar que
funcionarán correctamente y
cumplirán su función. Compruebe la
alineación de las piezas móviles y si
éstas tienen agarrotamiento, si hay
piezas rotas, el montaje de las
piezas y toda condición que pueda
afectar su funcionamiento. Si un
protector u otra pieza tiene daños,
deberá ser sustituido o reparado
por un taller de servicio autorizado,
salvo indicación contraria en este
manual.
11. Permanezca alerta –
Preste atención a su trabajo. Use
buen criterio. No maneje el
cortasetos cuando está cansado.
14. Repuestos –
Al darle mantenimiento a la
máquina, utilice únicamente
repuestos STIHL genuinos.
12. Guarde el cortasetos en desuso
bajo techo –
Cuando no lo utilice, guarde el
cortasetos bajo techo, en un lugar
seco, elevado y bajo llave, sin la
batería, con el pestillo de retención
en la posición ƒ y fuera del alcance
de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
9.
No fuerce el cortasetos –
Funciona mejor y con menos riesgo
de lesiones si se usa al ritmo para el
cual fue diseñado.
HSA 65
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el cortasetos
es una herramienta de
corte motorizada, con
cuchillas afiladas, que
funciona con electricidad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Es posible que el uso de herramientas
motorizadas que producen ruido esté
restringido a determinados horarios por
reglamentos nacionales y locales.
31
español / EE.UU
Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la información contenida en este manual.
Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si la herramienta de corte llega a
tener contacto con parte alguna de su
cuerpo, le causará cortaduras.
Use el cortasetos únicamente para
cortar setos, arbustos, matorrales y
materiales similares.
Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese de que las personas
no autorizadas no puedan usarla. Para
ello, mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y extraiga la batería de la
herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los cortasetos STIHL. Los
distintos modelos pueden contar con
piezas y controles diferentes. Vea la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Siempre retire la batería y mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ
antes de trasladar o guardar la
herramienta motorizada o realizar
alguna tarea sobre ésta. Esto evita el
riesgo de que el motor arranque
inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales de STIHL. Éstas han
sido diseñadas específicamente para
usar con su modelo y satisfacen sus
necesidades de rendimiento.
El uso seguro de un cortasetos atañe a
32
1.
el operador
2.
la herramienta motorizada
3.
el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Vestimenta adecuada
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o
la norma nacional correspondiente).
HSA 65
español / EE.UU
La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada,
pero permitir la completa
libertad de movimiento.
Use pantalones largos
hechos de un material
grueso para protegerse
las piernas. No vista pantalones cortos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con
suela antideslizante.
Nunca use sandalias,
ojotas ni ande descalzo.
Siempre use guantes
cuando manipule la
máquina y la herramienta de corte. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
HSA 65
Advertencia!
Nunca modifique la herramienta motorizada de ninguna manera porque puede
aumentar el riesgo de lesiones personales. Utilice únicamente los accesorios y
repuestos suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico
de STIHL. Si bien es posible conectar a
la herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los dispositivos de seguridad funcionen
correctamente. No utilice la herramienta
motorizada si están dañados. En caso
de dudas, pida al concesionario de
servicio de STIHL que revise la
máquina.
Batería
Advertencia!
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemaduras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No desarme la
batería, la golpeen, la
caliente por encima de los 100 °C
(212 °F) ni la exponga al fuego o a un
incinerador. Nunca la exponga a microondas o altas presiones.
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. De lo
contrario, la batería puede generar
calor, reventarse o incendiarse.
Además, puede disminuir su
rendimiento y su vida útil.
En caso de incendio: Manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramadas.
Utilice y guarde la batería
únicamente a una temperatura entre 10 °C (14 °F)
y no más de + 50 °C
(122 °F). Proteja la batería de la luz solar directa.
33
español / EE.UU
Advertencia!
Utilice baterías STIHL sólo con herramientas motorizadas STIHL y cárguelas
únicamente con cargadores STIHL.
Reemplácelas solamente por baterías
AP de STIHL. Use sólo baterías recargables STIHL originales.
Cargue la batería antes de utilizarla.
Protéjala de la lluvia – no
la sumerja en líquidos.
Advertencia!
No abra, arroje, golpee ni dañe la batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería
posee características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
Advertencia!
Puede haber fuga de líquido si la batería está dañada o se utiliza
incorrectamente – ¡evite el contacto con
la piel! El líquido que se escapa de la
batería puede irritar de la piel y causar
quemaduras. En caso de contacto inadvertido, lávese inmediatamente con
agua y un jabón suave. Si el líquido
penetra en los ojos, no los restriegue,
láveselos con agua durante al menos
15 minutos manteniéndolos abiertos.
También busque atención médica de
inmediato.
Advertencia!
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con objetos metálicos porque se puede dañar la
batería y posiblemente generar un
incendio. Mantenga las baterías en desuso alejadas de objetos metálicos (por
ejemplo, clavos, monedas, joyas). No
emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
los niños, en un lugar fresco y seco y
alejada de la exposición directa a la luz
solar y al exceso de calor o frío (-10 °C
– +50 °C [14 °F – 122 °F]).
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
Úselo solamente para cargar baterías
tipo AP de STIHL con una capacidad
máxima de 10 Ah y un voltaje máximo
de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
34
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente.
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador –
adentro no hay partes útiles para el
usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Protéjalo de la lluvia y la
humedad. Mantenga el
cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
Use el cargador a temperaturas que
oscilen entre 5 °C (41 °F) y 40 °C
(104 °F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
HSA 65
español / EE.UU
Advertencia!
Para reducir el riesgo de choque eléctrico o cortocircuito, no inserte ningún
objeto en las ranuras de enfriamiento
del cargador.
Advertencia!
El cargador se calienta durante el proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel o telas) o
en un entorno altamente combustible –
peligro de incendio.
Advertencia!
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya líquidos combustibles (gases), vapores o
polvo. Los cargadores pueden producir
chispas, las cuales son capaces de
encender el polvo o los vapores - riesgo
de explosión.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
HSA 65
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, se lo lleve por delante, esté
en contacto con bordes cortantes o
partes móviles o, de otro modo sujeto, a
daño o esfuerzo.
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
alargador calibre 16 (AWG 16) o de
mayor calibre cableado en forma
apropiada, con hojas que sean del
mismo número, tamaño y forma que las
del cargador.
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico:
–
Siempre conecte la unidad a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
–
Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde la batería en el cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Traslado de la unidad
Advertencia!
Para reducir el riesgo lesiones debido al
contacto con las cuchillas, nunca transporte la herramienta motorizada con las
cuchillas en marcha.
Advertencia!
Siempre apague la herramienta motorizada, mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ, extraiga la batería y coloque la funda sobre las cuchillas –
incluso cuando traslade la unidad por
una distancia corta. Cuando transporte
la herramienta motorizada en un vehículo, sujétela firmemente para evitar
que se vuelque y se dañe.
Retire la batería de la
herramienta motorizada.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
3901BA023 KN
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
Traslade la herramienta motorizada por
el mango, con las cuchillas detrás suyo.
35
español / EE.UU
Advertencia!
Antes de empezar a trabajar, siempre
revise que la herramienta motorizada
esté en buenas condiciones y funcione
correctamente, particularmente el gatillo, el bloqueo del gatillo, la palanca de
cambio y el pestillo de retención. El gatillo, el bloqueo del gatillo, la palanca de
cambio deben moverse libremente y
siempre regresar a la posición de ralentí
(el pestillo de retención debe estar en la
posición ‚). Nunca intente modificar
los controles o los dispositivos de
seguridad.
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente las cuchillas –
éstas se paran apenas usted suelta el
gatillo y/o la palanca de cambio del
mango tórico.
Advertencia!
Revise esta función a intervalos cortos
regulares. Para reducir el riesgo de
lesiones, no opere la herramienta motorizada si las cuchillas siguen
funcionando. Comuníquese con el concesionario de servicio.
Advertencia!
Nunca use una herramienta motorizada
que esté dañada o mal cuidada.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
36
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
Advertencia!
Las cuchillas deben estar correctamente apretadas y en condiciones de
funcionamiento seguro. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cuchillas agrietadas, dobladas, deformadas o
dañadas. Revise el estado y el apriete
de las cuchillas regularmente, con el
motor detenido, el pestillo de retención
en la posición ƒ y sin la batería. Sustituya las cuchillas dañadas antes de
usar la herramienta motorizada. Mantenga las cuchillas siempre afiladas.
STIHL recomienda que, antes de
empezar a trabajar, siempre rocíe las
cuchillas con disolvente de resina
STIHL, con el motor detenido, el pestillo
de retención en la posición ƒ y sin la
batería. Este producto protector puede
obtenerse a través del concesionario.
Aplique cantidades abundantes.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones producidas por el contacto con las
cuchillas, asegúrese de que éstas estén
alejadas de su persona y de todas las
obstrucciones y los objetos, incluido el
suelo.
Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
Personas diestras
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
3901BA024 KN
Antes de empezar a trabajar
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
La mano derecha sobre el mango de
control y la izquierda sobre el mango
tórico.
HSA 65
español / EE.UU
Personas zurdas
3901BA027 KN
Advertencia!
La mano izquierda sobre el mango de
control y la derecha sobre el mango
tórico
Asegúrese de que la superficie de
apoyo para los pies sea firme y segura y
sujete la unidad de modo que las
cuchillas siempre estén alejadas de su
cuerpo
Advertencia!
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para reducir el
riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados de las cuchillas. Nunca toque cuchillas en
movimiento con las manos ni con cualquier otra parte del cuerpo. No toque las
cuchillas mientras el motor está en funcionando. Si las cuchillas se atascan
con ramas gruesas o se obstruyen por
otro motivo, apague el motor inmediatamente, mueva el pestillo de retención a
la posición ƒ y extraiga la batería antes
de intentar liberarlas.
HSA 65
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
(suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar
tropezarse, esté atento a los obstáculos
ocultos tales como tocones, raíces y
zanjas. Para obtener un punto de apoyo
seguro, quite las ramas caídas, los
matorrales y el material cortado. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
No corte ningún material que no sea un
seto o vegetación blanda similar. No
corte tallos que superen los 17 mm
(0,7 pulg) de espesor.
Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales
como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las
personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u
otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas
puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en
su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal
como trabajar de manera que el viento
o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta motorizada
en sentido opuesto del operador. Cumpla con las recomendaciones emitidas
por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con
respecto al polvo ("materia particulada"). Donde no sea posible regular
efectivamente la inhalación de polvo, es
decir, mantener el nivel cerca del valor
ambiente, el operador y las personas
que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador
aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo
de polvo presente en el lugar.
Si el cortasetos está muy polvoriento o
sucio, rocíe la cuchillas con disolvente
de resina STIHL de vez en cuando
durante el corte. Esto ayuda a reducir la
fricción de las cuchillas, los efectos
dañinos de la savia y la formación de
partículas de polvo.
37
español / EE.UU
Instrucciones de manejo
Advertencia!
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería.
Advertencia!
Antes de empezar a trabajar, examine
la zona alrededor del seto en busca de
piedras, alambres, piezas metálicas u
otros objetos macizos que pudieran
dañar las cuchillas.
Tenga cuidado especial al cortar setos
cerca de vallas de alambre. No toque el
alambre con las cuchillas. Cuando se
trabaje cerca del suelo, compruebe que
no entre arena, grava o piedras entre las
cuchillas de corte.
El choque con objetos extraños tales
como piedras, alambres o piezas
metálicas puede dañar el accesorio de
corte y puede hacer que las cuchillas se
agrieten, se piquen o se rompan. STIHL
no recomienda usar la herramienta
motorizada en zonas en las cuales las
cuchillas pudieran entrar en contacto
con tales objetos.
Advertencia!
Observe las cuchillas en todo momento
–no corte las zonas del seto imposibles
de ver. Cuando pode la parte superior
de un seto más alto, inspeccione frecuentemente el otro lado del seto para
cerciorarse que no haya personas, animales ni obstrucciones. No dañe la
propiedad de terceros.
38
¡Peligro!
No confíe en el aislamiento contra choques
eléctricos de la herramienta. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca de alambres o
cables (de alimentación, etc.) que puedan tener corriente eléctrica.
Revise las cuchillas frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
importantes de las características de
corte:
–
Apague el motor.
–
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
–
Retire la batería.
–
Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
–
Revise el afilado.
–
Sustituya las cuchillas dañadas o
desafiladas inmediatamente,
incluso si tienen sólo algunas
grietas superficiales.
El motor propulsor no es
a prueba de agua. Nunca
trabaje con una herramienta motorizada bajo la
lluvia o en lugares muy
húmedos o mojados.
No deje la máquina al aire libre bajo la
lluvia.
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente las cuchillas –
éstas se paran apenas usted suelta el
gatillo y/o la palanca de cambio del
mango tórico.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera, un árbol o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga la
máquina a una altura más arriba de los
hombros.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendios,
siempre limpie los residuos de las plantas, las partículas, las hojas y el
excedente de lubricante que queden en
el motor.
Después de terminar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la suciedad de
la herramienta motorizada – no utilice
disolventes de grasa para este
propósito.
Rocíe las cuchillas con disolvente de
resina STIHL. Ponga en marcha el
motor por un rato para que el disolvente
se distribuya uniformemente.
HSA 65
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACION Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura
de garantía para algún componente
que no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas no fabricadas
por STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento en este manual.
Siempre mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y extraiga la
batería de la herramienta
motorizada antes de realizar algún trabajo de
reparación o mantenimiento, por ejemplo, el
reemplazo de las cuchillas. Esto evita el riesgo
de que el motor arranque inesperadamente.
Advertencia!
Siempre apague el motor, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ,
extraiga la batería y asegúrese de que
la herramienta de corte se detenga
antes de realizar algún trabajo de mantenimiento o reparación o de limpiar la
herramienta motorizada. No intente
hacer ningún trabajo de mantenimiento
o reparación que no esté descrito en su
manual de instrucciones. Este tipo de
trabajo debe ser realizado únicamente
por el concesionario de servicio de
STIHL.
Use guantes para manipular o efectuar
trabajos de mantenimiento en las
cuchillas.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Éstos pueden dañar el plástico.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Limpie las entradas de aire de
enfriamiento de la caja del motor según
sea necesario.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña – límpielas
según sea necesario.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, sin la batería
y fuera del alcance de los niños.
Advertencia!
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma.
Esto puede causar el desprendimiento
de alguna pieza de las cuchillas y producir lesiones graves o mortales.
Mantenga las cuchillas bien afilada.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos después de haber usado la
máquina.
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador esté en buenas
condiciones y no muestre signos de
deterioro (fragilidad).
Es posible que los componentes
eléctricos, como el cordón eléctrico del
cargador, sólo puedan ser reparados o
sustituidos por un electricista calificado.
HSA 65
39
español / EE.UU
La herramienta motorizada funciona con
una batería recargable. Utilice
únicamente cargadores STIHL para
recargar la batería.
Lista de embalaje
Uso
Corte vertical
Temporada de corte
Respete las leyes y los reglamentos
nacionales o municipales en cuanto al
corte de setos.
N
–
Herramienta motorizada
–
Batería recargable
–
Cargador
–
Manual de instrucciones
La lista de embalaje puede variar en
función del mercado y el modelo.
Intercambio de datos
La herramienta motorizada, la batería y
el cargador se comunican entre sí. El
cargador carga la batería y ésta
suministra la potencia necesaria sólo si
el intercambio de datos funciona
correctamente. Por tal motivo, debe
hacer funcionar la herramienta
motorizada únicamente con baterías y
cargadores STIHL apropiados.
40
Técnicas de trabajo
No utilice la herramienta motorizada
durante los períodos de reposo de
otras personas.
Secuencia de corte
N
Utilice tijeras o una motosierra para
cortar las ramas gruesas primero.
N
Corte ambos lados del seto primero,
y después la parte superior.
Recomendación: Solamente corte los
setos que no son más altas que la altura
del pecho.
Desecho
N
No tire los recortes al basurero –
¡pueden usarse para abono!
3901BA004 KN
Descripción del
funcionamiento
Mueva la cuchilla de abajo hacia arriba
describiendo un arco – baje la punta de
la cuchilla, avance por el seto y después
mueva la cuchilla hacia arriba
nuevamente describiendo un arco.
Toda posición de trabajo elevada sobre
el nivel de la cabeza produce cansancio.
Para reducir el riesgo de accidentes,
trabaje en estas posiciones sólo por
períodos breves.
HSA 65
español / EE.UU
Corte horizontal
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
Carga de la batería
La batería se carga aproximadamente
un 30% de su capacidad en la fábrica.
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
N
2
3901BA025 KN
3901BA015 KN
1
Debe estar completamente cargada
antes de utilizar la herramienta
motorizada por primera vez.
N
Inserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
Conecte el cargador al suministro
de energía eléctrica – el voltaje de
la red de electricidad y el voltaje
operacional del cargador deben ser
iguales – vea "Conexión de la
unidad al suministro de energía
eléctrica".
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F104 °F).
Sostenga la cuchilla a un ángulo de 0° a
10° mientras mueve el cortasetos de un
lado al otro, utilizando ambos lados de la
cuchilla.
3901BA006 KN
2
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
3901BA009 KN
1
3901BA019 KN
Desplace la cuchilla describiendo un
arco hacia el exterior del seto, de modo
que los trozos cortados caigan al suelo.
N
Coloque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable – luego presione
hasta el tope.
Repita el procedimiento varias veces
con setos extensos.
HSA 65
41
español / EE.UU
4
El diodo fotoemisor (3) del cargador se
enciende cuando se inserta la batería –
vea "Diodos fotoemisores (LED) del
cargador"
Este cargador espera a que la batería se
enfríe para iniciar el proceso de carga.
La batería se enfría con el flujo de aire
que circula en el recinto.
El cargador se apaga automáticamente
cuando la batería está completamente
cargada:
–
Los diodos fotoemisores de la
baterías se apagan.
–
El diodo fotoemisor del cargador se
apaga.
El tiempo de carga depende de varios
factores, que incluyen el estado de la
batería, la temperatura ambiente, etc.;
por lo tanto, pueden variar con respecto
al tiempo de carga indicado en
"Especificaciones".
–
El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la herramienta motorizada.
Culminación del proceso de carga
La batería comienza a cargarse cuando
los diodos fotoemisores (4) se
encienden de verde – vea "Diodos
fotoemisores (LED) de la batería".
La batería se calienta durante el
funcionamiento de la máquina. Si se
coloca una batería caliente dentro del
cargador, es posible que deba enfriarse
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
se enfría. El tiempo que la batería
necesita para enfriarse puede prolongar
el tiempo de carga.
Diodos fotoemisores (LED)
de la batería
Retire la batería del cargador.
1
N
3901BA010 KN
3
3901BA014 KN
Cargador AL 100
Presione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Los diodos fotoemisores pueden
encenderse o destellar en verde o rojo.
El diodo fotoemisor se enciende
en verde.
El diodo fotoemisor destella en
verde.
El diodo fotoemisor se enciende
en rojo.
El diodo fotoemisor destella en
rojo.
Cargador AL 300
Este cargador está equipado con un
ventilador para enfriar la batería, que
emite un sonido cuando está
funcionando.
42
HSA 65
español / EE.UU
Durante el proceso de carga
Durante el trabajo
Los diodos fotoemisores se encienden o
destellan continuamente para indicar el
progreso de la carga.
Los diodos fotoemisores verdes se
encienden o destellan continuamente
para indicar el estado de la carga.
60 - 80 %
20 - 40 %
40 - 60 %
40 - 60 %
20 - 40 %
60 - 80 %
0 - 20 %
80 - 100 %
3901BA016 KN
0 - 20 %
Cuando se completa el proceso de
carga, los diodos fotoemisores de la
batería se apagan en forma automática.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden de rojo, vea "Si
los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan continuamente".
HSA 65
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden de rojo, vea "Si
los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan continuamente".
3901BA017 KN
80 - 100 %
3901BA016 KN
Durante la carga, la capacidad que se
está cargando se indica con un diodo
fotoemisor verde destellante.
Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan en forma
continua
Un diodo fotoemisor
se enciende en rojo:
Si la batería
está muy
caliente1) 2) /
fría1)
Cuatro diodos fotoe- Batería
misores destellan en averiada3)
rojo:
Tres diodos fotoemi- La herramienta
sores se encienden de motorizada está
rojo:
muy caliente –
deje que se
enfríe.
Tres diodos fotoemi- Herramienta
sores destellan en
motorizada averojo:
riada – solicite a
un concesionario de servicio
que la revise.4)
43
español / EE.UU
2)
3)
4)
Durante el proceso de carga: El
proceso de carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se enfría / calienta.
Durante el trabajo: Si la herramienta
motorizada se apaga, deje que la
batería se enfríe; puede ser
necesario extraer la batería de la
herramienta motorizada para este
fin.
La batería falla y debe ser
reemplazada.
STIHL recomienda acudir a un
concesionario de servicio de STIHL.
Diodos fotoemisores (LED)
del cargador
1
3901BA019 KN
1)
–
No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador – quite
la batería y vuelva a colocarla.
–
Batería averiada – vea también
"Diodos fotoemisores (LED) de la
batería".
–
Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario de servicio de
STIHL.
El diodo fotoemisor se enciende de
verde o destella en rojo.
Luz verde continua...
... significa lo siguiente:
La batería
–
se está cargando
–
está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Vea también "Diodos fotoemisores
(LED) de la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
Luz roja destellante...
... significa lo siguiente:
44
HSA 65
español / EE.UU
Encendido de la máquina
N
Asegúrese de que el accesorio de
corte no toque el suelo ni ningún
otro objeto.
La batería se carga aproximadamente
un 30% de su capacidad en la fábrica.
N
Sujete la unidad con ambas manos
– una mano sobre el mango de
control y la otra sobre el mango
tórico.
Debe estar completamente cargada
antes de utilizar la herramienta
motorizada por primera vez.
Gatillo
La velocidad del motor se controla con
el gatillo. Oprima el gatillo para acelerar
el motor.
2
Colocación de la batería recargable
N
Coloque la batería (1) en la
herramienta motorizada – la batería
se desliza por el compartimiento –
presiónela hacia abajo
cuidadosamente hasta que encaje
en su lugar – la batería debe estar a
ras con la parte superior de la caja.
Encendido
N
N
N
Asegúrese de tener los pies bien
apoyados y de estar bien
equilibrado.
Párese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una
posición relajada.
HSA 65
Desbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de
retención (2) a la posición ‚.
3
4
5
N
Empuje la palanca de cambio (3)
contra el mango tórico y
manténgala en esa posición.
N
Empuje el bloqueo del gatillo (4)
hacia abajo, oprima el gatillo (5) y
mantenga ambos en dichas
posiciones.
3901BA030 KN
3901BA028 KN
3901BA029 KN
1
El motor únicamente funciona si el
pestillo de retención (2) está en la
posición ‚ y la palanca de cambio (3),
el bloqueo del gatillo (4) y el gatillo (5)
están funcionando simultáneamente.
45
español / EE.UU
Extracción de la batería
Apagado de la máquina
Almacenamiento de la
máquina
2
1
3901BA032 KN
3901BA035 KN
1
1
N
Suelte la palanca de cambio (1) y el
gatillo (2).
N
3
Presione ambas lengüetas de
traba (1) al mismo tiempo para
desbloquear la batería.
3901BA034 KN
Mueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (4) no
puede operarse – la herramienta
motorizada está bloqueada para
evitar el arranque.
Retire la batería.
N
De ser necesario, cubra el
compartimiento de la batería para
protegerlo del polvo y la suciedad.
N
Limpie las cuchillas, revise su
estado y rocíelas con disolvente de
resina STIHL.
N
Coloque la funda de la cuchilla.
N
Limpie la máquina a fondo,
especialmente las entradas de aire
de enfriamiento.
N
Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave – la funda de la cuchilla
puede colgarse en la pared, fuera
del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
Extraiga la batería (2) de la caja.
Cuando la máquina esté en desuso,
guárdela de modo de no poner en
peligro a terceros.
4
N
N
N
Tome medidas para proteger la
máquina contra el uso no autorizado.
Almacenamiento de la batería
N
Extraiga la batería de la
herramienta motorizada o del
cargador.
N
Guárdela en un lugar seco y bajo
llave. Manténgala lejos del alcance
de los niños y de otras personas no
autorizadas, y protegida de la
contaminación.
N
No guarde baterías sin usar –
alterne su uso.
Siempre retire la batería de la
herramienta motorizada durante los
descansos y después de terminar el
trabajo.
Para garantizar la máxima vida útil de la
batería:
46
N
Guárdela a un temperatura entre 10
°C (50 °F) y 20 °C (68 °F).
N
Guárdela con aproximadamente un
30% de carga.
HSA 65
español / EE.UU
Almacenamiento del cargador
N
Retire la batería.
N
Desconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
N
Guarde el cargador en un lugar
seco y bajo llave. Manténgalo fuera
del alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas, y
protegido de la contaminación.
Instrucciones de afilado
Si el rendimiento del corte y la respuesta
de la máquina comienzan a deteriorar
(por ejemplo, si las cuchillas se
enganchan frecuentemente en las
ramas): Vuelva a afilar las cuchillas.
Es mejor que las cuchillas las afile el
concesionario usando un afilador de
taller. STIHL recomienda acudir a un
concesionario STIHL para servicio.
También es posible usar una lima plana
de corte diagonal para afilar. Mantenga
la lima afiladora en el ángulo descrito
(vea "Especificaciones").
N
Siempre desplace la lima hacia el
filo.
N
La lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima de la
cuchilla para la pasada de retorno.
N
Utilice una piedra de amolar para
quitar las rebabas del filo.
N
Quite la menor cantidad posible de
material.
N
Después del afilado, limpie las
partículas y polvo de las cuchillas
de corte y rocíelas con disolvente
de resina STIHL.
No utilice la máquina con
cuchillas romas o dañadas. Esto
puede causar sobrecargas y
produce cortes insatisfactorios.
HSA 65
47
español / EE.UU
Máquina completa
Controles (pestillo de retención, bloqueo
del gatillo, gatillo y palanca de cambio)
Control con las dos manos
Entradas de enfriamiento
Inspección visual (condición general)
si se requiere
si tiene daños
si hay problema
cada 12 meses
mensualmente
semanalmente
Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ antes de realizar algún trabajo en la
herramienta motorizada.
después de terminar el trabajo o diariamente
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
Información para mantenimiento
X
Limpiar
X
Comprobar el funcionamiento
X
Limpiar
X
Revisar el funcionamiento – las cuchillas
deben detenerse rápidamente cuando
se suelta el gatillo y/o la palanca de
cambio
X
X
Inspección visual
X
Limpiar
X
Todos los tornillos y tuercas accesibles
Volver a apretar
X
Batería
Inspección visual
X
X
X
Inspección visual
X
X
X
Cuchillas
Limpiar
1)
Afilar
Caja de engranajes y biela
Etiquetas de seguridad
1)
2)
48
X
X
X
Solicite al concesionario de servicio su
revisión2) cada 50 horas de
funcionamiento
Solicite al concesionario de servicio que
llene la caja de engranajes con lubricante para engranajes STIHL2)
Reemplazar
X
X
Rocíe con disolvente de resina STIHL después de limpiar
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
HSA 65
español / EE.UU
Componentes importantes
5
1
6
2 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
7
8
3
11
9
12
13
14
15
16
14
10 9
#
13
17
#
12
Mango de control
Bloqueo del gatillo
Gatillo
Pestillo de retención
Compartimiento para pilas
Palanca de cambio
Mango tórico
Protector de la mano
Lengüetas de traba de la batería
Batería
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Pulsador
Funda para cuchilla
Cuchillas de corte
Cargador
Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Cordón eléctrico
Número de serie
16
15
HSA 65
3901BA038 KN
17
49
español / EE.UU
Definiciones
1.
2.
Mango de control
Mango del cortasetos sujetado con
la mano que se coloca atrás.
Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirlo antes de poder
activar el gatillo.
3.
Gatillo
Apaga y enciende el motor y
controla su velocidad.
4.
Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
5.
Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
6.
Palanca de cambio
Diseñado para que las cuchillas
puedan activarse solamente si se
pulsa el mismo junto con el gatillo al
mismo tiempo. Ubicado adyacente
al mango delantero.
7.
Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
8.
Protector de la mano
Limita la zona de agarre para alejar
de las cuchillas la mano que se
coloca adelante. Ayuda a proteger
la mano contra los objetos cortados.
9.
Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
10. Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
50
11. Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
12. Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
13. Funda para cuchilla
Cubre las cuchillas cuando el
cortasetos no está en uso.
14. Cuchillas de corte
Cuchillas de acero para cortar setos
y arbustos.
15. Cargador
Carga la batería.
16. Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
17. Cordón eléctrico
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
Especificaciones
Batería
AP 80
Modelo:
Voltaje:
Capacidad:
Peso:
Ion de litio
36 V
2,2 Ah
1,1 kg (2,5 lb)
AP 160
Modelo:
Voltaje:
Capacidad:
Peso:
Ion de litio
36 V
4,5 Ah
1,7 kg (3,8 lb)
Cargador
AL 100
Voltaje de alimentación:
Corriente nominal:
Frecuencia:
Consumo de corriente:
Corriente de carga:
Aislamiento:
AL 300
Voltaje de alimentación:
Corriente nominal:
Frecuencia:
Consumo de corriente:
Corriente de carga:
Aislamiento:
120 V
1,3 A
60 Hz
75 W
1,6 A
II, E (aislamiento doble)
120 V
4,7 A
60 Hz
330 W
6,5 A
II, E (aislamiento doble)
HSA 65
español / EE.UU
Tiempos de carga
Traslado de las baterías recargables
STIHL
AL 100
con AP 80:
– hasta 80% de la
capacidad:
70 min
– 100% de la capacidad: 100 min
con AP 160:
– hasta 80% de la
capacidad:
150 min
– 100% de la capacidad: 165 min
Las baterías STIHL satisfacen lo
requisitos establecidos en el Manual de
la ONU bajo la signatura
ST/SG/AC.10/11/Rev.3/Parte III,
subsección 38.3. No se exige cumplir
con otras condiciones para transportar
baterías STIHL al sitio donde se trabaja
con la herramienta motorizada.
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
AL 300
con AP 80:
– hasta 80% de la
capacidad:
25 min
– 100% de la capacidad: 50 min
con AP 160:
– hasta 80% de la
capacidad:
35 min
– 100% de la capacidad: 60 min
Accesorio de corte
Espacio entre
dientes:
Frecuencia de
carreras (sin
carga):
Largo de corte:
Angulo de afilado:
26,5 mm (1,1 pulg)
3000/min
500 mm (20 pulg)
40°
Peso
sin la batería ni la funda de la cuchilla y
con el accesorio de corte
HSA 65:
3,6 kg (7,9 lb)
HSA 65
51
español / EE.UU
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición
Causa
Solución
No hay contacto eléctrico entre la herra- Extraiga la batería, revise los contactos
mienta motorizada y la batería
y vuelva a colocarla
Cargue la batería
La batería está descargada
(1 diodo fotoemisor de la batería destella en verde)
La batería está muy caliente/fría
Deje que la batería se enfríe/caliente
lentamente a una temperatura entre 15
(1 diodo fotoemisor de la batería se
°C y 20 °C (60 °F-70 °F)
enciende de rojo)
Instale una batería nueva1)
Falla la batería
La máquina no funciona cuando se la
enciende.
(4 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo)
La herramienta motorizada se calienta
mucho
Deje que la herramienta motorizada se
enfríe
(3 diodos fotoemisores de la batería se
encienden de rojo)
Solicite al concesionario de servicio que
Falla la herramienta motorizada
revise la herramienta motorizada1)
(3 diodos fotoemisores de la batería
destellan en rojo)
Hay humedad en la herramienta motori- Deje que la herramienta motorizada y/o en la batería
zada/batería se seque
Los circuitos eléctricos de la batería o de Extraiga la batería de la herramienta
la herramienta motorizada están muy
motorizada y deje que ambas se enfríen
La herramienta motorizada se apaga durante calientes
el funcionamiento
El sistema eléctrico no funciona bien
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
correctamente
52
HSA 65
español / EE.UU
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición
Causa
Solución
La batería no está completamente
Cargue la batería
cargada
Se alcanzó o se superó la vida útil de la Revise la batería1) y sustitúyala
El tiempo de funcionamiento es muy corto
batería
Las cuchillas están pegajosas/sucias
Limpie las cuchillas y rocíelas con disolvente de resina STIHL
La batería se atasca al colocarla en la herra- Las ranuras están sucias
Limpie las ranuras cuidadosamente
mienta motorizada/el cargador
Deje que la batería se enfríe/caliente
La batería está muy caliente/fría
lentamente a una temperatura entre 15
(1 diodo fotoemisor de la batería se
La batería no se carga a pesar de que el
°C y 20 °C (60 °F-70 °F)
diodo fotoemisor del cargador se enciende de enciende de rojo)
Use el cargador sólo en recintos cerraverde
dos y secos, a temperaturas ambiente
entre 5 °C y 40 °C (40 °F-105 °F).
No hay contacto eléctrico entre el carga- Extraiga la batería y vuelva a colocarla
dor y la batería
correctamente
Falla la batería
Instale una batería nueva1)
El diodo fotoemisor del cargador se enciende (4 diodos fotoemisores de la batería
de rojo
destellan en rojo durante aproximadamente 5 segundos)
Falla el cargador
Solicite al concesionario de servicio que
revise el cargador1)
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
HSA 65
53
español / EE.UU
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Reciclado de las baterías
Información sobre reciclado de
baterías
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
54
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
264BA050 KN
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Desecho
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
No se debe tirar los aparatos eléctricos
en el basurero. Lleve la máquina, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
HSA 65
español / EE.UU
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
BioPlus™
STIHL Territory™
Easy2Start™
TapAction™
EasySpool™
TrimCut™
ElastoStart™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Ematic™ /Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
4-MIX®
STIHL M-Tronic™
AUTOCUT®
STIHL Compact™
EASYSTART®
STIHL HomeScaper Series™
FARM
BOSS®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
YARD BOSS®
STIHL PolyCut™
Algunos de las marcas comerciales
de STIHL por ley común
STIHL Precision Series™
STIHL PowerSweep™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
HSA 65
55
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
This product contains chemicals
known to the State of Californinia to
cause cancer, birth defects
or other reproductive harm.
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora.
0458-554-8621-A
englisch / spanisch USA
U
G U
www.stihl.com
*04585548621A*
0458-554-8621-A