Hitachi RB 36DL Handling Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi RB 36DL Handling Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
(Traducción de las instrucciones originales)
41
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especi cado por el
fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si
entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cuali cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o
a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando ha
transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga
inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color,
está descolorida o deformada, o de algún modo funciona
de forma anormal durante su utilización, recarga o
almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o
del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con
los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia
como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto
con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor,
respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
42
Español
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver la Fig. 1)
PRECAUCIONES PARA EL
SOPLADOR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C
causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede
cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga
siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el ori cio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
8. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
10. No permita que la máquina sea utilizada por niños o
personas no familiarizadas con estas instrucciones.
Las regulaciones locales podrían limitar la edad del
operador.
11. El operador o usuario es responsable de los accidentes
o riesgos sufridos por otras personas o sus bienes.
12. No coloque las manos ni la cara cerca de la abertura del
soplador a batería durante el uso.
Si lo hace, puede sufrir lesiones.
13. Aleje esta unidad lo su ciente de los conductores
eléctricos cuando limpie secciones cargadas de
electricidad, como, por ejemplo, un panel eléctrico.
14. No bloquee el puerto de soplado inalámbrico o la entrada
de aire, ya que se producirá un aumento anormal de
la velocidad del motor y podrían dañarse las aspas
de la parte interna de la unidad o producirse lesiones.
Asimismo, el motor podría recalentarse e incendiarse.
15. No utilice la unidad cuando su campo de visión sea
limitado, como por la noche o con mal tiempo. Asimismo,
no la utilice bajo la lluvia o sobre una super cie mojada
como, por ejemplo, cuando haya llovido.
El pavimento en esos casos está en mal estado y podría
hacerle perder el equilibrio y sufrir un accidente.
16. No utilice la máquina en lugares en los que haya
materiales in amables como laca, pintura, benceno,
disolvente o gasolina. No permita tampoco que se
aspiren elementos como colillas encendidas en dichas
ubicaciones.
Se puede producir una explosión o un incendio.
17. No utilice la máquina en entornos sujetos a altas dosis
de sustancias químicas, etc.
Las partes de plástico como, por ejemplo, el ventilador
de la parte interna de la unidad podrían debilitarse y
romperse, pudiendo producirse lesiones.
18. Si observa que la unidad funciona mal o que emite ruidos
extraños, deje de usarla inmediatamente y apague
el interruptor de encendido. Solicite una inspección y
reparación a la tienda en la que adquirió la unidad o a un
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Si sigue utilizando la unidad mientras funciona de forma
anormal, se pueden producir lesiones.
19. Si la unidad se cae o choca accidentalmente con otro
objeto, realice una revisión exhaustiva de la unidad para
comprobar si presenta alguna raja, rotura, deformación,
etc.
Si la unidad presenta alguna raja, rotura o deformación,
puede sufrir lesiones.
20. No utilice la unidad cerca de objetos que generen mucho
calor, como estufas.
Cerca de estos lugares se pueden producir incendios.
21. Realice una inspección exhaustiva si utiliza el soplador a
batería para soplar o limpiar partículas de polvo viscoso.
Podrían aspirarse partículas de polvo y adherirse
internamente, haciendo que el ventilador se rompa o se
produzcan lesiones.
22. No deje la unidad en lugares como un banco o el suelo
mientras siga girando.
Se pueden producir lesiones.
23. Cuando opere la máquina, utilice siempre calzado
adecuado y pantalones largos.
24. El polvo que se produce al utilizar la máquina podría ser
peligroso para la salud. Cuando se forme mucho polvo
durante el uso, utilice una máscara para el polvo.
25. No levante la vista de la punta de la boquilla de extensión
o del puerto de soplado cuando avance lentamente. No
trabaje nunca yendo hacia atrás, ya que podría caerse.
26. No deje que nadie se acerque al operador de la máquina
a más de 5 metros, ya que de lo contrario podrían
ser golpeados por objetos que salgan disparados.
Asimismo, mantenga siempre esta distancia de otros
objetos como coches o ventanas, para que no resulten
dañados por objetos que salgan disparados.
27. No apunte hacia personas o animales. La máquina
expulsa pequeños objetos a alta velocidad y pude
producir lesiones.
28. No opere la unidad desde un pavimento inestable como,
por ejemplo, una escalera de mano.
Podrían producirse lesiones.
29. Precauciones durante el transporte
Suelte el interruptor del cuerpo de la máquina y retire la
batería.
• Transporte la máquina mediante la empuñadura del
cuerpo.
Cuando la transporte en un vehículo, tome las medidas
adecuadas para evitar que se caiga o se dañe.
30. Preste atención adonde pisa cuando trabaje y esté
resbaladizo, como por ejemplo en zonas mojadas, en
la nieve o cuando haya hielo, así como en pendientes o
super cies irregulares.
31. Observe que al trabajar en condiciones de sequedad con
muchas partículas nas, podría producirse electricidad
estática y descargarse inesperadamente.
32. Camine y no corra nunca.
33. Opere la máquina solo a horas razonables, evitando a
primera hora de la mañana o a última de la tarde cuando
pudiera molestarse a los demás.
34. Utilice rastrillos y escobas para soltar los escombros
antes de soplar.
35. Humedezca las super cies con polvo ligeramente o
utilice un accesorio pulverizador.
43
Español
36. Utilice una boquilla de extensión para que el ujo de aire
pueda trabajar cerca del suelo.
37. Almacene la máquina solo en un lugar seco.
Este aparato no deberá ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensitivas
o mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimiento, salvo bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad. (7.12 IEC 60335-
1:2010)
• No deberá permitirse que los niños jueguen cono el
aparato. (7.12 IEC 60335-1:2010)
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con capacidades físicas,
sensitivas o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y
entienden los riesgos implicados. Los niños no deberán
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no
deberán ser realizados por niños sin supervisión. (7.12
EN 60335-1:2012)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR
ADVERTENCIA
No utilice la unidad cuando su campo de visión sea
limitado, como por la noche o con mal tiempo.
No la utilice bajo la lluvia o sobre el suelo mojado cuando
haya llovido.
Mire siempre donde pisa cuando utilice el soplador para
que no se resbale o pierda el equilibrio.
No lo utilice sobre pendientes pronunciadas.
Preste atención adónde se apunta el soplador para
evitar apuntar hacia personas ni hacia cosas que puedan
romperse fácilmente como, por ejemplo, ventanas.
Tenga cuidado cuando trabaje en lugares con nados o
realice el soplado en el viento, ya que los objetos que
salen despedidos podrían volver y golpearle.
No se acerque a otras personas a menos de 5 metros. Y
cuando trabaje con otra persona, deberán mantener una
distancia de 5 metros como mínimo.
Cuando coloque o retire la boquilla de extensión, suelte
siempre el interruptor y retire la batería del soplador para
evitar accidentes.
Mantenga la entrada de aire alejada del cuerpo, ya que
podría aspirar su ropa de trabajo hacia la entrada de aire.
PRECAUCIÓN
Instale la batería correctamente en el soplador.
Si no se instala bien, podría salirse y provocar lesiones.
Si entra algo en la entrada de aire, haciendo que se pare
el soplador, suelte el interruptor inmediatamente y retire
la batería antes de tratar de eliminar el objeto extraño.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
Símbolo
Signi cado
RB36DL: Soplador a batería
Lea todas las instrucciones y advertencias
de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Lea, comprenda y siga las advertencias e
instrucciones incluidas en este manual o
colocadas en la unidad.
Utilice siempre protección de ojos cuando use
esta unidad.
No utilice una herramienta eléctrica con lluvia y
humedad ni la deje fuera cuando esté lloviendo.
Cuando se disparan objetos, podrían rebotar
y provocar lesiones y/o dañar otros objetos
de la zona. Utilice siempre ropa y calzado de
protección.
Mantenga a los niños, transeúntes y ayudantes
a 5 metros de la unidad como mínimo.
ADVERTENCIA PELIGRO
No coloque la mano ni nada en la entrada de
aire o en el puerto de soplado, ya que podrían
producirse lesiones y/o podría dañarse la
máquina.
El modo turbo está diseñado para apagarse
automáticamente y volver al modo anterior a los
10 segundos con el n de proteger el circuito
electrónico. No se trata de un fallo.
Interruptor de modo
Interruptor de modo turbo/ Interruptor de batería
restante
Modo 1
Modo 2
Modo 3
Modo 4
Modo turbo
La potencia restante de la batería es su ciente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está
prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Desconecte la batería
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
44
Español
ACCESORIO ESTANDARD
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la tabla de abajo.
RB36DL
LBR NN
Batería (BSL3620) 1
Cargador (UC36YRSL) 1
Boquilla de extensión 1 1
Tapa de bateria 1
El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo
aviso.
APLICACIONES
Limpiar las hojas de los parques y jardines.
Limpiar después de podar o segar.
Limpiar estadios y suelos.
ESPECIFICACIONES
Modelo RB36DL
Velocidad de marcha en vacío 0 – 24000 min
–1
(BSL3620, cuando está completamente cargado)
Velocidad del aire 0 – 45 [53] m/s
Presión del volumen 0 – 680 [800] m
3
/h
Tiempo de funcionamiento continuo Aproximadamente 8 minutos (BSL 3620, cuando está completamente cargado)
Batería BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celdas)
Peso* 3.8 kg (con BSL3620 colocado)
[ ] indica cuando está en modo turbo
* Peso: según procedimiento EPTA 01/2003
CARGADOR
Modelo UC36YRSL
Tensión de carga 14,4 V – 36 V
Peso 0,7 kg
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de red,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de
1 segundo).
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta
que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig. 2.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la
carga comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de
1 segundo) (Vea la Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del
cargador o de la batería.
45
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
El indicador
luminoso piloto
se ilumina o
parpadea en
rojo.
Antes de la
carga
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la carga
Iluminación
Iluminación permanente
Carga completa
Parpadeo
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Carga imposible
Destello
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
El indicador
luminoso piloto
se ilumina en
verde.
Espera por
recalentamiento
Iluminación
Iluminación permanente
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la
Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC36YRSL
BSL3620 Aprox. 60 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador rmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero las
baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente
después de haberla utilizado, su substancia química
interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras está caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directa o por haberla utilizado recientemente, la
lámpara piloto del cargador se encienda en verde. En
tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie
luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo
(a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si se han
introducido objetos extraños en el conector de batería
del cargador y, en caso a rmativo, extráigalos. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el
cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio
técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos
en con rmar que la batería que estaba cargándose con
el UC36YRSL se ha estraído, espere 3 segundos como
mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carge adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
UTILIZACIÓN DE CONTROLES
(FUNCIONES)
Funciones de interruptor de modo y visualización
de batería restante (Fig. 3)
NOTA
El modo turbo se apaga automáticamente y
vuelve al modo anterior a los 10 segundos
con el n de proteger el circuito electrónico.
Presione el interruptor del modo turbo de nuevo
para volver al modo turbo.
Acerca del indicador de batería restante (Fig. 4)
ADVERTENCIA
No golpee o someta el panel de interruptores a
sacudidas bruscas, ya que podría dañarse.
NOTA
Para conservar la batería, las lámparas solo se encienden
cuando se presiona el interruptor de batería restante.
46
Español
Salvo que la batería esté instalada en el soplador y el
interruptor se presione una vez, las lámparas no se
encenderán incluso si se presiona el interruptor de
batería restante.
Capacidad de trabajo con carga completa
A continuación se incluye una estimación de la cantidad
de trabajo proporcionado por el soplador cuando está
con carga completa. (La cantidad de trabajo varía algo
debido a la temperatura ambiente y a las características
de la batería.)
Tiempo en funcionamiento continuo cuando el interruptor se
presiona completamente en cada modo
Batería
Modo
BSL3620
BSL3626
(vendida por
separado)
BL36200
(vendida por
separado)
Modo 1 23 min. 29 min. 231 min.
Modo 2 15 min. 19 min. 149 min.
Modo 3 11 min. 14 min. 109 min.
Modo 4 8 min. 10 min. 80 min.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Insertar la cubierta de la batería
1 184
Carga
2 184
Funciones de interruptor de modo y
visualización de batería restante
3 184
Acerca del indicador de batería
restante
4 184
Instalación de la boquilla de extensión 5 185
Extracción e inserción de la batería 6 185
Encender el soplador 7 185
Selección de los accesorios
NOTA
BL36200… Para más información
sobe las operaciones, consulte el
manual de instrucciones BL36200.
186
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la rejilla del morro
Antes y después de su utilización, compruebe que la
rejilla del morro, que cubre la entrada de aire, no está
dañada. Si estuviera dañada, póngase en contacto con
su distribuidor o con el Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi para repararla.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver
a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría
un riesgo serio.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando el soplador a batería esté sucio, limpiarlo con un
paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
Si la rejilla del morro está bloqueada con suciedad, el
soplador funcionará con menos e cacia.
Límpiela con cuidado cuando sea necesario con un
cepillo blando.
5. Almacenamiento
Guardar el soplador a batería en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un
prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
poca carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la
batería o haciendo que las baterías no puedan mantener
una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento especí co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
47
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60335-2-100 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 93 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 81 dB (A)
Incertidumbre K : 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60335-2-100.
Valor de emisión de vibración a
h
= 1,4 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
48
Español
187
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Імя і адреса клієнта
5 Імя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
193
English Italiano
Object of declaration: Hitachi Cordless Blower RB36DL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60335-
1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 and
EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also conforms to RoHS
Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
2000/14/EC
Type of equipment: Blower
Type name: RB36DL
Conformity assessment procedure: Annex V
Measured sound power level: 93 dB
Guaranteed sound power level: 95 dB
The technical documentation is kept by the need of our design
department.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Oggetto della dichiarazione: Hitachi So atore-aspiratore a batteria RB36DL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-
2 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/
CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla
direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: So atore-aspiratore
Nome di tipo: RB36DL
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 93 dB
Livello di potenza sonora garantito: 95 dB
La documentazione tecnica è conservata in caso di necessità da
parte del nostro reparto di progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Deutsch Nederlands
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Gebläse RB36DL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60335-1, Fpr
EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG,
2006/42/EG und 2000/14/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch
mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
2000/14/EG
Art der Ausrüstung: Gebläse
• Typname: RB36DL
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB
Die technische Dokumentation wird für den Bedarfsfall von unserer
Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze blaasapparaat RB36DL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335-1,
Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2006/42/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-
richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap: Blaasapparaat
• Typenaam: RB36DL
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex V
Gemeten geluidsdruk: 93 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 95 dB
De technische documentatie wordt bijgehouden door onze
ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Français Español
Objet de la déclaration: Hitachi Sou ette à batterie RB36DL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-
2 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/
CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
2000/14/CE
Type de matériel: Sou ette
Nom du type: RB36DL
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB
La documentation technique est conservée pour les besoins de notre
service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaración: Hitachi Soplador a batería RB36DL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233,
EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. Este producto
satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/
EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Soplador
Nombre del modelo: RB36DL
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo V
Nivel de potencia acústica medida: 93 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 95 dB
Por necesidades de nuestro departamento de diseño, la
documentación técnica se conserva.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
28. 9. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
28. 9. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
1/196