CYBEX SOLUTION M-FIX El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario
SOLUTION M-FIX
READ this Owner’s Manual carefully before rst use, and keep it for future reference.
LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia.
Owner’s Manual
Manual del Propietario
ES EN
Muchas gracias por la compra del asiento infantil d elevación
Cybex Solution M-x. Estamos orgullosos de traer a Norte
América este asiento de diseño alemán. Esperamos que
el Solution M-x haga más seguro y placentero los viajes
para sus hijos, además de que la instalación y la utilización
resulten para ustedes lo más sencillo y fácil posible.
El asiento infantil Solution M-x representa la próxima
generación de los asientos infantiles de elevación de
CYBEX, los cuales han obtenido varios premios. Con
grandes mejoras en la protección de choques de impacto
lateral y choques orientados hacia delante, el asiento infantil
Solution M-x está llevando la seguridad de los asientos
infantiles a un nuevo nivel.
¡Las estadísticas comprueban que más del 75% de los
asientos infantiles se instalan incorrectamente!
Por favor lean y cumplan con estas instrucciones para
instalar este asiento infantil correctamente, aun cuando
la instalación y el uso de este asiento infantil parezcan ser
algo sencillo e intuitivo. ¡La seguridad de su hijo depende
de ello! Aunque muchos asientos infantiles se pueden usar
sin respaldo, el Solution M-x NUNCA SE DEBE USAR
SIN RESPALDO acoplado ya que reduce drásticamente la
protección en caso de un choque.
Les recomendamos que mantengan a su pequeño en un
sistema de sujeción infantil bien instalado y del tamaño
correcto durante el mayor tiempo posible antes de
cambiarlo al Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto
Solution M–x. Este sistema de sujeción es para niños de
por lo menos 3 años de edad, que pesan entre 40 y 110 lbs.
Y miden entre 38-60 pulgadas. .
Ningún asiento de auto puede garantizar una protección
contra lesiones en todas las situaciones, pero la utilización
correcta ayuda a reducir el riesgo de muerte o de lesiones
graves. Si tienen alguna duda o necesitan ayuda, favor de
comunicarse con Columbus Trading Partners., el distribuidor
en Norte América, llamando al 1-877-242-5676. Por favor
recuerden de registrar su asiento infantil de auto para que
podamos ponernos en contacto con ustedes en el caso poco
probable de una orden de retirar el producto.
http://cybex-online.com/register
Guarde este Manual del Propietario para su futura referencia
en la bolsa al fondo del Solution M-x. Agradecemos su
compra y lo invitamos a visitar nuestro sitio Web www.
cybex-online.com para informarse acerca de otros fabulosos
productos CYBEX.
Antes de utilizar el asiento infantil por primera vez,
asegúrese de que haber cumplido con todos los pasos en
la Lista de Vericación de Seguridad y las Practicas de
Seguridad de Cybex que aparecen en la página 26.
ESTIMADOS PADRES DE FAMILIA:
2
1
Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras Datos
sobre Seguridad de Tránsito 2005, 2007
LA SOLUTION M-FIX
PROTECCIÓN LINEAR EN IMPACTOS LATERALES
El Sistema de Protección Linear en Impactos Laterales
permite que las fuerzas que entran en juego en choques de
impacto lateral se reduzcan gradualmente para minimizar las
lesiones.
Una serie de reacciones se activan y los Protectores para
Cabeza y Hombros absorben el ímpetu de la cabeza y
del cuerpo para maximizar la protección de su hijo. Los
Protectores para Cabeza y Hombros son extra profundos y
gruesos y están forrados con espuma absorbente de energía
para crear una verdadera zona de seguridad profunda (Deep
Safety Zone™) alrededor de su hijo.
CABECERA RECLINABLE DE TRES POSICIONES
Todos sabemos que la cabeza de un niño que se queda
dormido en un asiento de elevación tiende a inclinarse hacia
adelante y, en muchos casos, a quedar fuera de la Zona de
Seguridad de los protectores para cabeza.
La Cabecera Reclinable de Tres Posiciones de CYBEX
elimina esta posición al permitir que la cabeza del niño
descanse y permanezca en la Zona de Seguridad de los
Protectores para Cabeza.
Si su niño al dormirse cambia de posición y se inclina hacia
delante, existirá un mayor riesgo de que el niño no quede
bien protegido en caso de un choque.
Gracias a la Cabecera Reclinable del asiento Solution M-x,
el niño podrá dormir cómodamente conservando la cabeza
dentro la Zona de Seguridad.
D
E
E
P
Asleep
WITH CYBEX
reclining
headrest
Asleep
WITHOUT
reclining
headrest
ES
3
REGISTRO E INFORMACIÓN DE RETIRO DEL PRODUCTO
Por favor, complete la Tarjeta de Registro que acompaña
su Sistema de Sujeción Infantil y envíela por correo
inmediatamente o regístrese en línea.
Los sistemas de sujeción infantiles podrían ser retirados del
mercado por razones de seguridad. Por ley, esta información
no se puede utilizar para nada salvo para avisarle en caso
que surja un problema relativo a la seguridad. Usted debe
registrar este sistema de sujeción para poder localizarlo
en caso de un retiro del producto del mercado. Envíe su
nombre, dirección, dirección de correo electrónico, si la
tiene, número de modelo y fecha de fabricación del sistema
de sujeción a:
CYBEX Registration
Columbus Trading Partners USA Inc.
3350 Town Point Drive NW, Suite 100,
Kennesaw, Georgia 30144, USA
or call 1-877-242-5676
or register online at http://cybex-online.com/register
Para más información sobre retiro de productos del
mercado, llame a la Línea de Emergencia de Seguridad
Vehicular del Gobierno de Estados Unidos al: 1–888–327–
4236 (TTY: 1-800-424-9153), o ingrese a: www.NHTSA.gov.
CERTIFICACIÓN
Este sistema de sujeción infantil cumple con todas las
normas federales aplicables de seguridad de automotores.
Este sistema de sujeción está certicado para utilización en
vehículos automotores
ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN NO ESTÁ CERTIFICADO
PARA UTILIZACIÓN EN AERONAVES.
NO HAY CINTURONES DE HOMBRO
QUE PERMITAN UNA UTILIZACIÓN
CORRECTA.
Para obtener la información de registro necesaria,
consulte la página 3 de este manual o debajo de la
base del Asiento Infantil de Elevación.
4
LA SEGURIDAD DE SU HIJO
depende de que usted instale y utilice
correctamente este asiento de elevación.
Lea y siga cuidadosamente todas las
instrucciones del asiento de elevación
y las del vehículo. EL NO SEGUIR
estas instrucciones puede resultar en
la MUERTE o en LESIONES GRAVES
del niño en caso de un viraje cerrado, un
frenado súbito o un choque.
• NO INSTALE o utilice el asiento
de elevación hasta que haya leído y
comprendido las instrucciones de este
manual y del Manual del Propietario de su
vehículo . Si existe algún conicto entre
ambos, el que habrá de respetarse es el
Manual del Propietario del vehículo ..
• NO PERMITA que otros instalen o
utilicen este asiento de elevación a
menos que comprendan cómo instalarlo y
utilizarlo correctamente.
• CONSERVE este manual de
instrucciones para consulta futura en la
bolsa del dorso del asiento de elevación.
• UTILÍCESE SOLAMENTE para niños
que pesen entre 40-110 lb (18—50 kg) Y
cuya estatura sea entre 38-60 pulgadas
(96—152 cm) Y que tengan 3 años de
edad o más. El utilizar este asiento de
elevación para un niño que no cumpla
con TODOS estos requisitos incrementará
el riesgo de MUERTE o LESIONES
GRAVES.
NO UTILICE el asiento de elevación
cuando la parte superior de las orejas
del niño sobresalga de la orilla superior
del respaldo del asiento de elevación.
LESIONES GRAVES EN CABEZA o
CUELLO pueden resultar si la cabeza no
cuenta con el apoyo correcto.
UTILICE SOLAMÉNTE el asiento
de elevación con la parte inferior de la
protección para la cabeza colocada a
un ancho de dos dedos arriba de los
hombros del niño.
JAMÁS UTILICE la Base del Asiento
Infantil de Elevación sin el respaldo
acoplado.
• JAMÁS SAQUE al niño del asiento
de elevación para atenderlo mientras el
¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
ES
5
vehículo esté en marcha. Los ocupantes
que no están sujetados representan
un mayor riesgo de MUERTE o de
LESIONES GRAVES en choques
automovilísticos.
• JAMÁS ATIENDA al niño mientras
maneja. El manejar estando distraído
es la causa de muchos de los choques
automovilísticos. Detenga el vehículo de
manera segura para atender al niño.
La protección principal para los
ocupantes de un vehículo en un choque
es la estructura del vehículo mismo; un
asiento de elevación no protegerá al niño
si el vehículo recibe un impacto fuerte. El
asiento de elevación, siempre y cuando
se utilice correctamente, incrementará
considerablemente las oportunidades
de supervivencia en la mayoría de los
choques.
UTILICE ÚNICAMENTE el sistema de
cinturones de tres puntos de regazo y
hombro del vehículo para sujetar al niño
al asiento de elevación.
UNA RECLINACIÓN EXCESIVA EN
EL RESPALDO DEL VEHÍCULO puede
ocasionar la colocación inadecuada del
cinturón de seguridad. Un cinturón de
seguridad mal colocado incrementa el
riesgo de lesiones graves o muerte en
caso de choque. Siga las instrucciones
del Manual del Propietario de su vehiculo
para colocar adecuadamente el
respaldo.
JAMÁS UTILICE el asiento de
elevación en vehículos con cinturones
de dos puntos (cinturón de regazo
solamente o cinturón de hombro
solamente) o con cinturones automáticos
o que estén instalados en la puerta del
vehículo. Su hijo no estará correctamente
sujetado en caso de choque.
LA COLOCACIÓN INCORRECTA de
este asiento de elevación en un vehículo
afecta el funcionamiento del asiento de
elevación y puede resultar en la MUERTE
o en LESIONES GRAVES.
SOLAMENTE COLOQUE este asiento
de elevación en la ubicación de asientos
admisible para el fabricante del vehículo.
¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
6
¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
Consulte su Manual del Propietario de
su vehículo para obtener información
acerca de los sistemas de cinturones de
seguridad, bolsas de aire e instalación de
asientos sujetadores/de elevación para
determinar las ubicaciones de asientos
admisibles.
Con base en las estadísticas de
choques, la Administración Nacional de
Seguridad del Tránsito en las Carreteras
de Estados Unidos (NHTSA) recomienda
que los padres ELIJAN EL ASIENTO
TRASERO COMO LA UBICACIÓN MÁS
SEGURA para un asiento de elevación
correctamente instalado. Estudie en
estas instrucciones las secciones sobre
cinturones de seguridad y ubicación de
asientos en el vehículo para garantizar la
seguridad del niño.
NO UTILICE este asiento de elevación
en un asiento que tenga bolsa de aire
a menos que el fabricante del vehículo
permita especícamente la colocación
del sistema de sujeción infantil en este
asiento. Al inarse, la bolsa de aire puede
golpear al niño y al sistema de sujeción
infantil con una fuerza enorme y ocasionar
la MUERTE o LESIONES GRAVES a su
hijo.
El Respaldo del asiento DEBE ESTAR
nivelado con el respaldo del asiento del
vehículo.
La cabecera del vehículo NO DEBE
ESTORBAR el Respaldo del asiento
de elevación. Consulte el Manual del
Propietario del vehículo para ajustar
o posiblemente retirar la cabecera del
vehículo.
NINGUNA PARTE del asiento de
elevación debería sobresalir por encima
del frente del asiento del vehículo.
Utilice el asiento de elevación solamente
MIRANDO HACIA EL FRENTE.
Algunos asientos de elevación NO SE
ACOMODARÁN en ciertas posiciones de
los asientos del vehículo.
NO UTILICE un clip de sujeción al
instalar este asiento de elevación.
• JAMÁS DEJE un asiento de elevación
ES
7
¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
sin sujetar en su vehículo. Este asiento
de elevación debe estar asegurado por
el cinturón de seguridad del vehículo aun
cuando no esté ocupado. En un viraje
cerrado, un choque o un frenado súbito,
el asiento de elevación suelto puede
desplazarse y lesionar gravemente a los
ocupantes del vehículo.
• NO SUJETE este asiento de elevación a
los anclajes inferiores del sistema LATCH
si el acceso al cinturón de seguridad
o a la hebilla del cinturón es difícil una
vez que el asiento de elevación esté
correctamente instalado.
• NO DEJE los asientos plegables sin
trabar, en caso de que el vehículo cuente
con ellos. En caso de un frenado súbito,
un respaldo de asiento suelto podría evitar
que el asiento de elevación proteja al niño
tan bien como debería.
• NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo,
libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En
caso de un frenado súbito, los objetos
sueltos se convierten en proyectiles con el
potencial de ocasionar lesiones graves.
NO UTILICE objeto alguno para elevar
el asiento de elevación por encima del
asiento del vehículo.
Este asiento de elevación NUNCA
DEBE utilizarse en casa, en aeronaves,
botes, vehículos de baja velocidad (LSV,
por sus siglas en inglés), vehículos todo
terreno (ATV, por sus siglas en inglés),
carritos de golf u otras aplicaciones no
certicadas.
• JAMÁS PERMITA que un niño juegue
con este asiento de elevación.
• JAMÁS PERMITA que los niños jueguen
con los cinturones de seguridad del
vehículo ya que éstos podrían constituir
un RIESGO DE ESTRANGULACIÓN
para cualquier niño que alcance el
cinturón de seguridad y se lo enrede
alrededor del cuello.
NO UTILICE este asiento de elevación
si ha estado involucrado en un choque. El
asiento puede tener daños ocultos por lo
que debe ser reemplazado. Su compañía
de seguros le puede prestar ayuda para
8
¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
reemplazar este asiento de elevación.
• JAMÁS UTILICE este asiento si está de
alguna forma dañado o si le faltan piezas.
JAMÁS UTILICE un cinturón de
seguridad de vehículo que haya sido
cortado o esté dañado, deshilachado o
inoperable.
NO INTENTE hacer reparaciones o de
alguna otra forma modicar o manipular
indebidamente este asiento de elevación.
Para obtener instrucciones sobre el
retiro adecuado de la funda del asiento,
consulte la sección titulada “Cuidados y
Limpieza”.
JAMÁS UTILICE el asiento de elevación
sin las fundas de tela correctamente
instaladas.
JAMÁS UTILICE un asiento de
elevación de segunda mano o un asiento
de elevación cuyos antecedentes de
utilización desconozca.
NO UTILICE accesorios o piezas con
este asiento de elevación distintos a los
autorizados por CYBEX. La utilización de
accesorios o piezas de otros fabricantes
podría modicar el funcionamiento del
asiento de elevación.
• SUSPENDA LA UTILIZACIÓN de
este asiento de elevación cuando tenga
más de ocho (8) años de antigüedad
y recíclelo. La fecha de fabricación se
encuentra en la etiqueta pegada en la
parte inferior del asiento.
Este asiento de elevación y el cinturón
de seguridad del vehículo pueden
calentarse mucho si permanecen bajo
los rayos del sol y pueden ocasionar
quemaduras en la piel del niño. SIEMPRE
TOQUE las supercies de las piezas
antes de colocar al niño en el asiento de
elevación.
• JAMÁS deje solos a los niños en un
vehículo, aunque sea por períodos breves
de tiempo.
ES
9
TAMAÑO DEL NIÑO: EDAD, PESO, Y ALTURA
UTILICE SOLAMENTE el asiento de elevación con
la parte inferior de la Protección para la Cabeza
colocada a un ancho de dos dedos arriba de los
hombros del niño.
Utilice el asiento de elevación solamente MIRANDO
HACIA EL FRENTE.
3 AÑOS O MÁS
Y
PESA ENTRE 40—110 LB (18—50 KG)
Y
MIDE ENTRE 38—60 INCHES (96–152 CM)
NO UTILICE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN SI
SU NIÑO NO CUMPLE CON TODOS ESTOS
REQUISITOS:
MONTAJE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
1er Paso
Ensamble el Respaldo a la Base del Asiento Infantil de
Elevación.
2do Paso
Doble el Respaldo hasta que se trabe y quede en su lugar.
JAMÁS utilice este asiento de elevación con el
Respaldo fuera de la selección admisible de
ajustes. Un CLIC sonoro le advertirá que ha
sobrepasado el límite.
JAMÁS UTILICE la Base del Asiento Infantil de
Elevación sin el respaldo acoplado.
10
LATCH Guides
(tied to Booster Base for shipping)
Respaldo
VISTA GENERAL DEL SOLUTION M-FIX
VISTA DELANTERA
Base del Asiento de
Elevación
Cabecera Reclinable de Tres Posiciones
Protección para los Hombros
Protección para la Cabeza
Apoyabrazos
L.S.P.
Guías Inferiores del Cinturón
Conectores del sistema de anclajes
inferiores y sujetadores para niños –
sistema LATCH
ES
11
Model Name:
Solution M-fix
Model Number:
Color:
Charcoal
CYBE
X Article:
514120033
Manufactur
ed in: MM/YYYY
Do not use after:
MM/YYYY
Distributed by Regal Lager
, Inc.
11
00 Cobb Place Blvd., Ste. 120
K
enne
saw, GA 30144, USA.
Made in China.
VISTA INFERIOR
VISTA TRASERA
SOLUTION M-FIX
READ this Owner’s Manual carefully before rst use, and keep it for future reference.
LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia.
Owner’s Manual
Manual del Propietario
ES EN
Guías del Cinturón
de Hombro
Conectores
del sistema de
anclajes inferiores
y sujetadores
para niños –
sistema LATCH
– (guardados al
interior de base)
Manija de Ajuste de
Altura
Manija de Ajuste del sistema de
anclajes inferiores y sujetadores
para niños – sistema LATCH
Bolsa para el Manual
del Propietario
Guías del Cinturón
de Hombro
Etiqueta de Información
del Producto
Manual del Propietario
Model Name:
Solution M-fix
Model Number:
Color:
Charcoal
CYBE
X Article:
514120033
Manufactur
ed in: MM/YYYY
Do not use after:
MM/YYYY
Distributed by Regal Lager
, Inc.
11
00 Cobb Place Blvd., Ste. 120
K
enne
saw, GA 30144, USA.
Made in China.
12
ACTIVANDO EL SISTEMA DE L.S.P.
El sistema de Protección Linear en Impactos Laterales
(L.S.P., por sus siglas en inglés) puede ser extendido
completamente oprimiendo los botones L.S.P.
El sistema L.S.P. cuenta con tres posiciones.
1. Posición de almacenamiento
2. Media extensión
3. Extensión completa
Para poner el L.S.P. en segunda posición, una vez esté
completamente extendido, oprima el botón L.S.P. y deslice
el L.S.P. a medias en la abertura. Para guardar el L.S.P. en
la posición de almacenamiento, oprima el botón L.S.P. otra
vez, y deslice el L.S.P. hasta dentro en la abertura.
SIEMPRE active el L.S.P. por el costado del asiento
que da de frente a la puerta del automóvil. No
desplegar si se utiliza en la posición del asiento
central, o en el otro costado junto a otra persona
o CR.
L.S.P.
1
2
3
PRESS
ES
13
SOLAMENTE COLOQUE este asiento
de elevación en la ubicación de asientos
admisible para el fabricante del vehículo.
Consulte su Manual del Propietario para
obtener información acerca de los sistemas
de cinturones de seguridad, bolsas de aire
e instalación de asientos sujetadores/de
elevación para determinar las ubicaciones de
asientos admisibles.
Con base en las estadísticas de choques,
la Administración Nacional de Seguridad
del Tránsito en las Carreteras de Estados
Unidos recomienda que los padres ELIJAN
EL ASIENTO TRASERO COMO LA
UBICACIÓN MÁS SEGURA para un asiento
de elevación correctamente instalado. Estudie
en estas instrucciones las secciones sobre
cinturones de seguridad y ubicación de asientos
en el vehículo para garantizar la seguridad del
niño .
NO UTILICE este asiento de elevación en un
asiento que tenga bolsa de aire a menos que el
fabricante del vehículo permita específicamente
la colocación del sistema de sujeción infantil
en este asiento. Al inflarse, la bolsa de aire
puede golpear al niño y al sistema de sujeción
¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
!
infantil con una fuerza enorme y ocasionar la
MUERTE o LESIONES GRAVES a su hijo.
UNA RECLINACIÓN EXCESIVA EN EL
RESPALDO DEL VEHÍCULO puede
ocasionar la colocación inadecuada del cinturón
de seguridad. Un cinturón de seguridad mal
colocado incrementa el riesgo de lesiones
graves o muerte en caso de choque. Siga las
instrucciones del Manual del Propietario de su
vehiculo para colocar adecuadamente el
respaldo.
Consulte el Manual
del Propietario
El asiento trasero es la ubicación más segura para
un asiento de elevación correctamente instalado.
Utilice este asiento de elevación solamente
MIRANDO HACIA EL FRENTE.
14
El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de
seguridad varían de un vehículo a otro y de una ubicación
de los asientos a otra en un mismo vehículo. Consulte el
manual del propietario de su vehículo para el uso, colocación
y ajuste adecuados de los cinturones de regazo y de hombro
del vehículo. Este asiento de elevación no se podrá acomo-
dar en ciertas posiciones de los asientos del vehículo.
Seleccione una ubicación de asiento admisible que tenga un
sistema de CINTURONES DE SEGURIDAD DE
REGAZO Y DE HOMBRO de tres puntos.
EQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS
ASIENTOS
Utilice solamente el sistema de cinturones de tres
puntos de regazo y de hombro del vehículo al
sujetar al niño a este asiento de elevación.
JAMÁS UTILICE solamente el cinturón de regazo.
JAMÁS utilice con:
un cinturón de regazo con cinturón automático de
hombro
cinturones de vehículo que estén jados de
cualquier modo a la puerta
cinturones de vehículo que se muevan
automáticamente a lo largo de guías para sujetar al
pasajero al cerrar la puerta
ES
15
El Respaldo DEBE estar recargado rmemente contra el
asiento del vehículo.
El Respaldo se ajustará al respaldo del asiento del
vehículo mediante una selección admisible de ajustes de
aproximadamente 15° que aparece en color verde.
Si la cabecera del vehículo obstaculiza la instalación de
este asiento de elevación, ajuste o retire la cabecera del
vehículo. Consulte el Manual del Propietario de su
vehículo para más información.
NINGUNA PARTE del asiento de elevación debería
sobresalir por encima del frente del asiento del
vehículo.
JAMÁS PERMITA que el niño ocupe el asiento de
elevación mientras el asiento del vehículo esté
reclinado.
JAMÁS utilice este asiento de elevación con el
Respaldo fuera de la selección admisible de
ajustes. Un CLIC sonoro le advertirá que ha
sobrepasado el límite.
REQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS
ASIENTOS DEL VEHÍCULO
CLICK!
La cabecera del vehículo NO DEBE estorbar el
respaldo del asiento de
16
Esto es aplicable solamente si se está instalando el asiento
de elevación utilizando los anclajes inferiores LATCH del
vehículo:
El sistema LATCH (Anclajes Inferiores y Sujetadores para
Niños) consiste en un par de anclajes inferiores jos y
anclajes sujetadores superiores integrados a su vehículo.
El Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto Solution
M-x está diseñado para acoplarse rmemente a los
anclajes inferiores del sistema LATCH. Para asientos de
Elevación de Posicionador de Cinturón como el Solution
M-x, no se requiere de una correa superior de anclaje.
Los anclajes inferiores LATCH están localizados en el
pliegue (recodo) entre el respaldo y el cojín del asiento.
Si los anclajes inferiores no están visibles, su ubicación
estará indicada a través de símbolos ubicados cerca del
pliegue entre el respaldo y el cojín del asiento.
Los vehículos fabricados como modelos 2003 o más
recientes cuentan por lo menos con dos ubicaciones
de asientos con anclajes inferiores del sistema LATCH.
Algunos vehículos de modelo 2001 y 2002 cuentan con
anclajes inferiores del sistema LATCH. Los vehículos
de modelo 2000 o más antiguos NO TIENEN anclajes
inferiores del sistema LATCH. Consulte el Manual del
Propietario para localizar las posiciones de los anclajes
inferiores del sistema LATCH en su vehículo.
REQUISITOS DEL VEHÍCULO – SISTEMA LATCH
ES
17
El Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto Solution
M-x está diseñado para acoplarse rmemente a los
anclajes inferiores del sistema LATCH, si está disponible.
El asiento Solution M–x no requiere del sujetador superior.
Este asiento de elevación también se puede utilizar en
posiciones de sentados sin los anclajes inferiores LATCH,
consulte la página 19.
1. Seleccione una ubicación de asiento admisible por el
fabricante de su automóvil que tenga un sistema de
CINTURONES DE SEGURIDAD DE REGAZO Y DE
HOMBRO de tres puntos. Ubique los anclajes inferiores
LATCH o los símbolos que indican su ubicación.
2. Si los anclajes inferiores del Sistema LATCH están
ocultos en el pliegue (recodo) entre el respaldo y el cojín
del asiento, instale las Guías del Sistema LATCH que
vienen con el producto en los anclajesinferiores para
una instalación más sencilla del asiento de elevación.
Para instalar, una las dos Guías del Sistema LATCH a
los dosanclajes inferiores del sistema deslizándolas en el
pliegue y debajo del anclaje inferior del Sistema LATCH.
INSTALACIÓN UTILIZANDO LOS CONECTORES LATCH
NO INSTALE el asiento de elevación utilizando el
sistema LATCH si la hebilla del cinturón del asiento
está localizada entre los anclajes inferiores del
sistema LATCH.
NO INSTALE el asiento de elevación utilizando
el sistema LATCH si el cinturón del asiento está
localizado entre los anclajes inferiores del sistema
LATCH.
18
3. Coloque el asiento Solution X–x sobre su costado.Al
tiempo que oprime la Manija de Ajuste anaranjada del
sistema LATCH localizada en la parte inferior de la base
del asiento de elevación, jale los conectores LATCH hasta
que se detengan.
4. Gire los conectores del sistema LATCH 180°.
5. Deslice ambos Conectores del sistema LATCH en ambas
Guías LATCH hasta que escuche el clic que se produce al
trabarse en los anclajes inferiores LATCH.
La barra verde sobresaldrá visiblemente de los botones
rojos de liberación cuando los Conectores del sistema
LATCH se hayan jado a los anclajes inferiores.
6. Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste del sistema
LATCH, empuje con rmeza el asiento de elevación hasta
que esté nivelado con el respaldo del asiento del vehículo.
Suelte la manija y el asiento de elevación quedará trabado
en su lugar
7. Asegúrese que el asiento de elevación esté onectado
correctamente tratando de jalarlo por ambos lados.
INSTALACIÓN UTILIZANDO LOS CONECTORES LATCH
ES
19
INSTALACIÓN UTILIZANDO LOS CONECTORES LATCH
1. Primero, consulte las páginas 14-15 para ver los
Requisitos para la Ubicación de los Asientos del Vehículo.
2. Seleccione una ubicación para el asiento aprobado
por el fabricante del vehículo y que esté equipado con
CINTURONES DE SEGURIDAD DE REGAZO Y DE
HOMBRO de tres puntos.
3. Con los conectores del sistema LATCH hacia adentro y
guardados, simplemente coloque el asiento de elevación
sobre el asiento, asegurándose que el respaldo esté
totalmente en contacto con el respaldo del asiento del
vehículo y sin que la cabecera del vehículo lo obstaculice.
4. Dirija el cinturón de hombro por detrás de la cabecera
hasta que quede acomodado DENTRO de la Guía del
Cinturón de Hombro.
UTILIZACIÓN DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
SOLAMENTE CON EL CINTURÓN SEGURIDAD.
JAMÁS UTILICE la Base del Asiento Infantil de
Elevación sin el respaldo acoplado.
JAMÁS UTILICE un clip de sujeción al instalar este
asiento de elevación.
El asiento trasero es la ubicación más segura para
un asiento de elevación correctamente instalado.
20
AJUSTE DE ALTURA DEL RESPALDO
Una vez que el asiento de elevación Solution M-x esté
correctamente instalado en el vehículo, ajuste el respaldo
utilizando una de las doce posiciones de altura disponibles:
1. Oprima la Manija de Ajuste del Respaldo anaranjada y
levante el Respaldo a su más alta posición.
2. Coloque al niño en el asiento de elevación, asegurándose
que esté sentado derecho con la espalda contra el
Respaldo.
3. Baje el Respaldo hasta que la parte inferior de la
Protección para Cabeza esté colocada a un ancho de dos
dedos sobre los hombros del niño.
4. Suelte la manija y así quedará trabado en su lugar.
AJUSTE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
A LA MEDIDA DEL NIÑO
UTILICE SOLAMENTE el asiento de elevación con
la parte inferior de la Protección para la Cabeza
colocada a un ancho de dos dedos arriba de los
hombros del niño.
ES
21
PARA AJUSTAR LA CABECERA RECLINABLE
La posición correcta de la cabeza es crítica para proteger al
niño en choques de impacto lateral. El asiento Solution M–
x cuenta con una Cabecera Reclinable de Tres Posiciones
para ayudar a evitar que la cabeza del niño se incline hacia
delante al quedarse dormido. Éste se puede mover y sujetar
en las posiciones uno y dos sin necesidad de levantar la
manija para reclinar la cabecera. Para mover hacia atrás la
Cabecera Reclinable, implemente levante la Manija de la
Cabecera. La cabecera puede ajustarse en tres posiciones
distintas:
1. Posición recta
2. Posición semi-reclinada
3. Posición totalmente reclinada
Después de posicionar el Respaldo del asiento de elevación
en la altura correcta para su niño (ver página 19), seleccione
la posición de la cabecera más cómoda para su niño.
Para los niños más pequeños, puede ser propiado
colocar la cabecera en una de las dos posiciones
reclinadas en previsión de que se queden dormidos.
Con algo de instrucción y práctica, un niño puede
aprender fácilmente a posicionar la Cabecera Reclinable
por sí mismo.
AJUSTE DEL ASIENTO
1
2
3
22
SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL
DE ELEVACIÓN
JAMÁS UTILICESE con un cinturón que sea sólo
de regazo.
JAMÁS PERMITA que su niño coloque el cinturón
de hombro detrás de su espalda.
JAMÁS PERMITA que su niño coloque el cinturón
de hombro debajo de su axila.
La hebilla del cinturón de seguridad JAMÁS DEBE
estar ubicada dentro de las Guías Inferiores del
Cinturón de seguridad. Consulte el Manual del
Propietario del vehículo para obtener posibles
soluciones.
JAMÁS UTILICE con el cinturón de hombro en
contacto con el cuello de su hijo.
JAMÁS PERMITA que su hijo se deslice hacia abajo
en el asiento de elevación, ya que esto podría
colocar el cinturón de regazo del vehículo atraves
del abdomen de su hijo y ocasionar que el cinturón
de hombro quede en contacto con su cuello.
ES
23
1. Posicione el cinturón de hombro dentro de la Guía del
Cinturón debajo de la Cabecera, asegurándose de que
esté colocado DENTRO del área ROJA.
2. Tire del cinturón de hombro hacia abajo, sobre el pecho
de su niño, mientras coloca el cinturón de regazo debajo
de ambos apoyabrazos.
3. Abroche el cinturón de seguridad, asegurándose de que
el cinturón de hombro pase por debajo del apoyabrazos
en el lado de la hebilla. Tire del cinturón de hombro para
eliminar cualquier holgura.
SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL
DE ELEVACIÓN
24
UN NIÑO CORRECTAMENTE SUJETADO
Al ocupar el asiento de elevación, tanto el cinturón de
regazo como el de hombro DEBEN descansar tal y como
se muestra:
El cinturón de hombro cruzando por el punto medio del
pecho y del hombro del niño, SIN tocar su cuello.
La sección del regazo del cinturón de seguridad DEBE
estar colocada a baja altura y ceñida a los muslos del
niño y JAMÁS sobre su abdomen.
TANTO el cinturón de regazo COMO el cinturón de hombro
DEBEN ir por debajo del apoyabrazos del lado de la hebilla.
Tire del cinturón de hombro para eliminar cualquier holgura
de los cinturones.
Si los cinturones del vehículo no caen tal y como se
indica, ajuste la Cabecera para que los cinturones encajen
correctamente
Si necesita utilizar una frazada cuando haga frío, primero
coloque al niño en el asiento de elevación y luego cubra
ambos con la frazada.
SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE
ELEVACIÓN
UTILICE SOLAMENTE el asiento de elevación con
la parte inferior de la Protección para la Cabeza
colocada a un ancho de dos dedos arriba de los
hombros del niño.
ES
25
1. Desabroche el cinturón de seguridad del vehículo y
retírelo de la Guía del Cinturón de Hombro.
2. Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste del sistema
LATCH, jale el asiento hasta retirarlo del asiento del
vehículo.
3. Libere simultáneamente ambos Conectores del sistema
LATCH oprimiendo hacia abajo los botones de seguridad
rojos mientras oprime hacia dentro.
Deslice los Conectores del sistema LATCH fuera de la
Guías del sistema LATCH .
4. Gire los Conectores del sistema LATCH como se muestra.
Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste del sistema
LATCH, empuje los Conectores del sistema LATCH hacia
adentro del asiento de elevación para guardarlos.
DESINSTALACIÓN DEL ASIENTO
26
QUITAR LA FUNDA DE LA SILLA
El asiento está recubierto con cuatro piezas que están
sujetas al asiento con velcro, broches de presión u ojales.
Después de deshacer los cierres, las piezas del forro se
pueden retirar. Para retirar los forros, favor de observar las
siguientes instrucciones:
1. Extienda por completo el respaldo.
2. Luego, desabroche el broche de la parte trasera de la
almohadilla de la Cabecera Reclinante, y desprenda el
velcro de la parte trasera.
3. Jale el forro alrededor de la manija de ajuste del
respaldo, y tire hacia arriba para remover el forro.
Desabroche los dos broches de presión localizados en
ambos lados del área de hombros debajo del respaldo,
y luego retire el forro.
4. Comience a sacar el forro de la ranura por los hombros
y continúe deslizándolo hasta poder remover el forro
de hombro.
5. Desabroche los dos broches en la parte inferior del
frente del asiento de elevación, y luego desabroche
loso dos broches en la parte trasera del asiento de
elevación. .
6. Comience a remover el forro de la parte trasera, sobre
los apoyabrazos, y por la supercie del asiento mismo.
7. Por último, desabroche los dos broches de presión en
la parte trasera del asiento de elevación.
REINSTALACIÓN DE FORRO
Para instalar los forros de asiento, siga las mismas
instrucciones a la inversa.
FORROS DE TELA
3
5
7
4
6
8
ES
27
Observe estas instrucciones para mantener limpio su Solution
M–x:
FORROS DE TELA
La Base del Asiento de Elevación y los Forros del Respaldo
Inferior pueden ser lavados a máquina de acuerdo a las
siguientes instrucciones:
Lavar a maquina por separado, agua fria, ciclo delicado
No usar blanqueador
No secar a maquina
No planchar
No lavar en seco
Colgar a secar
LIMPIEZA DE COMPONENTES METÁLICOS Y PLÁSTICOS
Limpie con detergente suave y agua fría. No use limpiadores
o solventes para el hogar.
REEMPLAZO DE LOS FORROS DEL ASIENTO
En caso de que necesite remplazar los forros, llámenos al
1-877-242-5676 para adquirir un nuevo juego de forros de
tela. Por favor tenga presente que por cuestiones de moda,
los colores y estilos cambian cada año.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL DEL PROPIETARIO
Luego de leer y seguir estas instrucciones minuciosamente,
conserve su Manual del Propietario en la bolsa del dorso del
asiento de elevación como se muestra.
CUIDADOS Y LIMPIEZA
28
¿Leyó y comprendió íntegramente este Manual del
Propietario y todas las etiquetas localizadas en su
Asiento Infantil de Elevación?
¿Está completo el asiento de elevación, con el Respaldo
acoplado a la Base del Asiento de Elevación?
¿La fecha que aparece en su asiento de elevación de
“No Usar Después De…”, es previa a la fecha de hoy?
¿Tiene su niño 3 años de edad o más, Y pesa su niño
entre 40 -110 lbs. (18 y 50 kg.), Y tiene una altura de
entre 38 a 60 pulgadas (96 y 152 cm)l?
¿Está el asiento de elevación mirando hacia el frente en
una posición de asientos que cuente con un cinturón de
hombro y regazo de tres puntos?
¿La parte inferior de la protección para la cabeza
colocada a un ancho de dos dedos arriba de los
hombros del niño?
¿Si utiliza los anclajes inferiores del sistema LATCH,
¿está el asiento de elevación inmovilizado en su lugar
con ambos botones de seguridad verdes visibles en los
conectores del sistema LATCH?
¿Descansa el Respaldo completamente contra el
asiento del vehículo en una posición recta?
¿Vericó si había supercies calientes en clima
soleado?
¿Está el Cinturón de Regazo debajo de ambos
apoyabrazos?
¿Está el cinturón de hombro dentro del cinturón rojo de
la Guía del Cinturón de Hombro?
¿Está el cinturón de hombro colocada en la ZONA
VERDE a través del punto medio del pecho y del
hombro del niño?
¿Está el cinturón de regazo dentro de la ZONA VERDE
al estar colocado a baja altura y ceñido a los muslos del
niño?
¿Están los cinturones de regazo y de hombro ceñidos,
no torcidos y sin holgura?
Si la respuesta es SÍ a todas estas preguntas,
entonces está listo para partir; ¡MANEJE CON
CUIDADO!
PRÁCTICAS SEGURAS DE CYBEX
¡Todos nos abrochamos o el vehículo no avanza! ¡No
haga excepciones para los adultos o los niños!
¡Si alguien se desabrocha el cinturón, el vehículo se
detendrá! Ser rmes y congruentes resultará en un
número menor de problemas disciplinarios a medida
que los hijos crezcan.
NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas,
etc.) en un vehículo. En caso de un frenado súbito,
los objetos sueltos seguirán desplazándose con el
potencial de ocasionar lesiones graves.
LISTA DE VERIFICACIÓN SOBRE SEGURIDAD
ES
29
SI NECESITA AYUDA
Favor de ponerse en contacto con nuestro Departamento
de Servicio al Cliente, donde nuestro personal cuenta
con muchos Especialistas en Seguridad de Pasajeros
Infantiles (CPS), con las preguntas que pudiera tener sobre
utilización, componentes, mantenimiento o información
sobre el producto. Al ponerse en contacto con nosotros,
por favor tenga a la mano el Número de Modelo de su
producto y la fecha de fabricación (fabricado el…) para que
podamos ayudarle ecientemente. Se puede encontrar esta
información en la etiqueta de la página 3 del Manual del
Propietario, o de la Base del Asiento Infantil de Elevación.
Favor comunicarse con CYBEX:
Gratuitamente: 1-877-242-5676
Por correo electrónico: [email protected]
En sitio de internet: www.cybex-online.com
¡EL 75% DE LOS ASIENTOS DE AUTOMÓVIL SE
INSTALAN INCORRECTAMENTE!
La instalación correcta de su asiento de automóvil en su
vehículo es extremadamente importante para la seguridad
de su hijo. Sin embargo, esto no siempre resulta sencillo.
¡Las estadísticas muestran que el 75% de asientos de
automóvil se instalan incorrectamente!
Asegúrese que SU asiento de elevación quede
correctamente instalado utilizando alguno de los siguientes
recursos:
EVENTO DE REVISIÓN DE ASIENTOS DE AUTO
Para localizar la ubicación y el horario de los eventos de
revisión de asientos de auto en su zona:
www.nhtsa.gov/cps/cpstting/index.cfm
www.safekids.org
www.seatcheck.org
Departamentos de bomberos y policía de su localidad
con disponibilidad de Técnicos en Seguridad de
Pasajeros Infantiles
NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado
involucrado en un choque. El asiento puede tener
daños ocultos por lo que debe ser reemplazado.
Su compañía de seguros le puede prestar ayuda
para reemplazar este asiento de elevación.
30
IMPORTANTE: Registre de inmediato su asiento Solution Q–x para que podamos ponernos en contacto con usted en el caso poco
probable de una orden de retirar el producto por cuestiones de seguridad. Ingrese a: http://www.cybex-online.com/register o envíe por
correo la tarjeta de registro proporcionada.
GARANTÍA LIMITADA
CYBEX garantiza al comprador original que este producto estará libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación durante
dos (2) años a partir de la fecha de la compra original (el “Período de Garantía”). Durante el Período de Garantía, CYBEX, a opción
suya, puede reparar o reemplazar este producto si el fabricante encuentra que está defectuoso en cuanto a materiales o fabricación.
CYBEX se reserva el derecho de descontinuar o cambiar piezas, telas, modelos o productos o sustituir este producto por un modelo
o producto comparable. Para presentar una reclamación bajo esta garantía, favor comunicarse con nosotros a: info.us@cybex-online.
com, llámenos al 1–877-242-5676, o escríbanos a: Attn: CYBEX Warranty, Columbus Trading Partners Inc., 3350 Town Point Drive
NW, Suite100, Kennesaw, GA 30144 Para hacer valer su garantía se requiere la factura original y los costos de transporte serán
responsabilidad del comprador original. Para dar curso al procesamiento de reclamaciones futuras de garantía si las hubiera y vericar
la fecha de compra original, favor de llenar y enviar por correo la tarjeta de registro del dueño con la dirección pre-impresa dentro de
los treinta (30) días posteriores a la compra.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normal o los daños que resulten por negligencia, modicación, instalación
incorrecta, accidentes, uso indebido o abuso de este producto. Se acuerda expresamente que las obligaciones de CYBEX y las
reparaciones para el comprador original de acuerdo con la garantía limitada aquí incluida son exclusivas y están estrictamente
limitadas a la reparación o reemplazo del producto. Esta garantía limitada está condicionada al estricto cumplimiento de las
disposiciones del Manual del Propietario. En ningún caso, CYBEX o el distribuidor que vende este producto será responsable ante
usted por daño alguno, incluyendo daños incidentales o indirectos que surjan del uso o incapacidad de uso del producto.
LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS BAJO LAS LEYES ESTATALES/PROVINCIALES:
La garantía y las reparaciones tal y como se estableció anteriormente son exclusivas y están en lugar de todas las demás, orales o
escritas, expresas o implícitas. Hasta donde la ley aplicable lo permita, por este medio se renuncia a cualquier garantía implícita,
incluyendo las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular.
Algunos estados/provincias no
autorizan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o indirectos,
por lo que las limitaciones anteriores pueden no aplicarse a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede tener otros derechos, los cuales varían de un estado/provincia a otro estado/provincia. Ni CYBEX ni el distribuidor que vende
este producto han autorizado a persona alguna a crear para ellos ninguna otra garantía, obligación o responsabilidad en relación con
este producto.
GARANTIA

Transcripción de documentos

EN ES SOLUTION M-FIX Owner’s Manual Manual del Propietario READ this Owner’s Manual carefully before first use, and keep it for future reference. LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia. ESTIMADOS PADRES DE FAMILIA: Muchas gracias por la compra del asiento infantil d elevación Cybex Solution M-fix. Estamos orgullosos de traer a Norte América este asiento de diseño alemán. Esperamos que el Solution M-fix haga más seguro y placentero los viajes para sus hijos, además de que la instalación y la utilización resulten para ustedes lo más sencillo y fácil posible. El asiento infantil Solution M-fix representa la próxima generación de los asientos infantiles de elevación de CYBEX, los cuales han obtenido varios premios. Con grandes mejoras en la protección de choques de impacto lateral y choques orientados hacia delante, el asiento infantil Solution M-fix está llevando la seguridad de los asientos infantiles a un nuevo nivel. ¡Las estadísticas comprueban que más del 75% de los asientos infantiles se instalan incorrectamente! Por favor lean y cumplan con estas instrucciones para instalar este asiento infantil correctamente, aun cuando la instalación y el uso de este asiento infantil parezcan ser algo sencillo e intuitivo. ¡La seguridad de su hijo depende de ello! Aunque muchos asientos infantiles se pueden usar sin respaldo, el Solution M-fix NUNCA SE DEBE USAR SIN RESPALDO acoplado ya que reduce drásticamente la protección en caso de un choque. Les recomendamos que mantengan a su pequeño en un sistema de sujeción infantil bien instalado y del tamaño correcto durante el mayor tiempo posible antes de cambiarlo al Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto Solution M–fix. Este sistema de sujeción es para niños de por lo menos 3 años de edad, que pesan entre 40 y 110 lbs. Y miden entre 38-60 pulgadas. . Ningún asiento de auto puede garantizar una protección contra lesiones en todas las situaciones, pero la utilización correcta ayuda a reducir el riesgo de muerte o de lesiones graves. Si tienen alguna duda o necesitan ayuda, favor de comunicarse con Columbus Trading Partners., el distribuidor en Norte América, llamando al 1-877-242-5676. Por favor recuerden de registrar su asiento infantil de auto para que podamos ponernos en contacto con ustedes en el caso poco probable de una orden de retirar el producto. http://cybex-online.com/register Guarde este Manual del Propietario para su futura referencia en la bolsa al fondo del Solution M-fix. Agradecemos su compra y lo invitamos a visitar nuestro sitio Web www. cybex-online.com para informarse acerca de otros fabulosos productos CYBEX. Antes de utilizar el asiento infantil por primera vez, asegúrese de que haber cumplido con todos los pasos en la Lista de Verificación de Seguridad y las Practicas de Seguridad de Cybex que aparecen en la página 26. LA SOLUTION M-FIX PROTECCIÓN LINEAR EN IMPACTOS LATERALES El Sistema de Protección Linear en Impactos Laterales permite que las fuerzas que entran en juego en choques de impacto lateral se reduzcan gradualmente para minimizar las lesiones. Una serie de reacciones se activan y los Protectores para Cabeza y Hombros absorben el ímpetu de la cabeza y del cuerpo para maximizar la protección de su hijo. Los Protectores para Cabeza y Hombros son extra profundos y gruesos y están forrados con espuma absorbente de energía para crear una verdadera zona de seguridad profunda (Deep Safety Zone™) alrededor de su hijo. CABECERA RECLINABLE DE TRES POSICIONES Todos sabemos que la cabeza de un niño que se queda dormido en un asiento de elevación tiende a inclinarse hacia adelante y, en muchos casos, a quedar fuera de la Zona de Seguridad de los protectores para cabeza. La Cabecera Reclinable de Tres Posiciones de CYBEX elimina esta posición al permitir que la cabeza del niño descanse y permanezca en la Zona de Seguridad de los Protectores para Cabeza. Si su niño al dormirse cambia de posición y se inclina hacia delante, existirá un mayor riesgo de que el niño no quede bien protegido en caso de un choque. Gracias a la Cabecera Reclinable del asiento Solution M-fix, el niño podrá dormir cómodamente conservando la cabeza dentro la Zona de Seguridad. 1 Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras Datos sobre Seguridad de Tránsito 2005, 2007 2 DE E P Asleep WITH CYBEX reclining headrest Asleep WITHOUT reclining headrest REGISTRO E INFORMACIÓN DE RETIRO DEL PRODUCTO Los sistemas de sujeción infantiles podrían ser retirados del mercado por razones de seguridad. Por ley, esta información no se puede utilizar para nada salvo para avisarle en caso que surja un problema relativo a la seguridad. Usted debe registrar este sistema de sujeción para poder localizarlo en caso de un retiro del producto del mercado. Envíe su nombre, dirección, dirección de correo electrónico, si la tiene, número de modelo y fecha de fabricación del sistema de sujeción a: CERTIFICACIÓN Este sistema de sujeción infantil cumple con todas las normas federales aplicables de seguridad de automotores. Este sistema de sujeción está certificado para utilización en vehículos automotores ES Por favor, complete la Tarjeta de Registro que acompaña su Sistema de Sujeción Infantil y envíela por correo inmediatamente o regístrese en línea. ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN NO ESTÁ CERTIFICADO PARA UTILIZACIÓN EN AERONAVES. NO HAY CINTURONES DE HOMBRO QUE PERMITAN UNA UTILIZACIÓN CORRECTA. CYBEX Registration Columbus Trading Partners USA Inc. 3350 Town Point Drive NW, Suite 100, Kennesaw, Georgia 30144, USA or call 1-877-242-5676 or register online at http://cybex-online.com/register Para más información sobre retiro de productos del mercado, llame a la Línea de Emergencia de Seguridad Vehicular del Gobierno de Estados Unidos al: 1–888–327– 4236 (TTY: 1-800-424-9153), o ingrese a: www.NHTSA.gov. Para obtener la información de registro necesaria, consulte la página 3 de este manual o debajo de la base del Asiento Infantil de Elevación. 3 ! ¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir • LA SEGURIDAD DE SU HIJO depende de que usted instale y utilice correctamente este asiento de elevación. Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones del asiento de elevación y las del vehículo. EL NO SEGUIR estas instrucciones puede resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES del niño en caso de un viraje cerrado, un frenado súbito o un choque. • NO INSTALE o utilice el asiento de elevación hasta que haya leído y comprendido las instrucciones de este manual y del Manual del Propietario de su vehículo . Si existe algún conflicto entre ambos, el que habrá de respetarse es el Manual del Propietario del vehículo .. • NO PERMITA que otros instalen o utilicen este asiento de elevación a menos que comprendan cómo instalarlo y utilizarlo correctamente. • CONSERVE este manual de instrucciones para consulta futura en la bolsa del dorso del asiento de elevación. • UTILÍCESE SOLAMENTE para niños 4 que pesen entre 40-110 lb (18—50 kg) Y cuya estatura sea entre 38-60 pulgadas (96—152 cm) Y que tengan 3 años de edad o más. El utilizar este asiento de elevación para un niño que no cumpla con TODOS estos requisitos incrementará el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES. • NO UTILICE el asiento de elevación cuando la parte superior de las orejas del niño sobresalga de la orilla superior del respaldo del asiento de elevación. LESIONES GRAVES EN CABEZA o CUELLO pueden resultar si la cabeza no cuenta con el apoyo correcto. • UTILICE SOLAMÉNTE el asiento de elevación con la parte inferior de la protección para la cabeza colocada a un ancho de dos dedos arriba de los hombros del niño. • JAMÁS UTILICE la Base del Asiento Infantil de Elevación sin el respaldo acoplado. • JAMÁS SAQUE al niño del asiento de elevación para atenderlo mientras el ¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir vehículo esté en marcha. Los ocupantes que no están sujetados representan un mayor riesgo de MUERTE o de LESIONES GRAVES en choques automovilísticos. • JAMÁS ATIENDA al niño mientras maneja. El manejar estando distraído es la causa de muchos de los choques automovilísticos. Detenga el vehículo de manera segura para atender al niño. • La protección principal para los ocupantes de un vehículo en un choque es la estructura del vehículo mismo; un asiento de elevación no protegerá al niño si el vehículo recibe un impacto fuerte. El asiento de elevación, siempre y cuando se utilice correctamente, incrementará considerablemente las oportunidades de supervivencia en la mayoría de los choques. • UTILICE ÚNICAMENTE el sistema de cinturones de tres puntos de regazo y hombro del vehículo para sujetar al niño al asiento de elevación. • UNA RECLINACIÓN EXCESIVA EN EL RESPALDO DEL VEHÍCULO puede ocasionar la colocación inadecuada del cinturón de seguridad. Un cinturón de seguridad mal colocado incrementa el riesgo de lesiones graves o muerte en caso de choque. Siga las instrucciones del Manual del Propietario de su vehiculo para colocar adecuadamente el respaldo. • JAMÁS UTILICE el asiento de elevación en vehículos con cinturones de dos puntos (cinturón de regazo solamente o cinturón de hombro solamente) o con cinturones automáticos o que estén instalados en la puerta del vehículo. Su hijo no estará correctamente sujetado en caso de choque. • LA COLOCACIÓN INCORRECTA de este asiento de elevación en un vehículo afecta el funcionamiento del asiento de elevación y puede resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES. • SOLAMENTE COLOQUE este asiento de elevación en la ubicación de asientos admisible para el fabricante del vehículo. ES ! 5 ! ¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir Consulte su Manual del Propietario de su vehículo para obtener información acerca de los sistemas de cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de asientos sujetadores/de elevación para determinar las ubicaciones de asientos admisibles. • Con base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos (NHTSA) recomienda que los padres ELIJAN EL ASIENTO TRASERO COMO LA UBICACIÓN MÁS SEGURA para un asiento de elevación correctamente instalado. Estudie en estas instrucciones las secciones sobre cinturones de seguridad y ubicación de asientos en el vehículo para garantizar la seguridad del niño. • NO UTILICE este asiento de elevación en un asiento que tenga bolsa de aire a menos que el fabricante del vehículo permita específicamente la colocación del sistema de sujeción infantil en este asiento. Al inflarse, la bolsa de aire puede 6 golpear al niño y al sistema de sujeción infantil con una fuerza enorme y ocasionar la MUERTE o LESIONES GRAVES a su hijo. • El Respaldo del asiento DEBE ESTAR nivelado con el respaldo del asiento del vehículo. • La cabecera del vehículo NO DEBE ESTORBAR el Respaldo del asiento de elevación. Consulte el Manual del Propietario del vehículo para ajustar o posiblemente retirar la cabecera del vehículo. • NINGUNA PARTE del asiento de elevación debería sobresalir por encima del frente del asiento del vehículo. • Utilice el asiento de elevación solamente MIRANDO HACIA EL FRENTE. • Algunos asientos de elevación NO SE ACOMODARÁN en ciertas posiciones de los asientos del vehículo. • NO UTILICE un clip de sujeción al instalar este asiento de elevación. • JAMÁS DEJE un asiento de elevación ¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir sin sujetar en su vehículo. Este asiento de elevación debe estar asegurado por el cinturón de seguridad del vehículo aun cuando no esté ocupado. En un viraje cerrado, un choque o un frenado súbito, el asiento de elevación suelto puede desplazarse y lesionar gravemente a los ocupantes del vehículo. • NO SUJETE este asiento de elevación a los anclajes inferiores del sistema LATCH si el acceso al cinturón de seguridad o a la hebilla del cinturón es difícil una vez que el asiento de elevación esté correctamente instalado. • NO DEJE los asientos plegables sin trabar, en caso de que el vehículo cuente con ellos. En caso de un frenado súbito, un respaldo de asiento suelto podría evitar que el asiento de elevación proteja al niño tan bien como debería. • NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos sueltos se convierten en proyectiles con el potencial de ocasionar lesiones graves. • NO UTILICE objeto alguno para elevar el asiento de elevación por encima del asiento del vehículo. • Este asiento de elevación NUNCA DEBE utilizarse en casa, en aeronaves, botes, vehículos de baja velocidad (LSV, por sus siglas en inglés), vehículos todo terreno (ATV, por sus siglas en inglés), carritos de golf u otras aplicaciones no certificadas. • JAMÁS PERMITA que un niño juegue con este asiento de elevación. • JAMÁS PERMITA que los niños jueguen con los cinturones de seguridad del vehículo ya que éstos podrían constituir un RIESGO DE ESTRANGULACIÓN para cualquier niño que alcance el cinturón de seguridad y se lo enrede alrededor del cuello. • NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado involucrado en un choque. El asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado. Su compañía de seguros le puede prestar ayuda para ES ! 7 ! ¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir reemplazar este asiento de elevación. • JAMÁS UTILICE este asiento si está de alguna forma dañado o si le faltan piezas. • JAMÁS UTILICE un cinturón de seguridad de vehículo que haya sido cortado o esté dañado, deshilachado o inoperable. • NO INTENTE hacer reparaciones o de alguna otra forma modificar o manipular indebidamente este asiento de elevación. Para obtener instrucciones sobre el retiro adecuado de la funda del asiento, consulte la sección titulada “Cuidados y Limpieza”. • JAMÁS UTILICE el asiento de elevación sin las fundas de tela correctamente instaladas. • JAMÁS UTILICE un asiento de elevación de segunda mano o un asiento de elevación cuyos antecedentes de utilización desconozca. • NO UTILICE accesorios o piezas con este asiento de elevación distintos a los autorizados por CYBEX. La utilización de 8 accesorios o piezas de otros fabricantes podría modificar el funcionamiento del asiento de elevación. • SUSPENDA LA UTILIZACIÓN de este asiento de elevación cuando tenga más de ocho (8) años de antigüedad y recíclelo. La fecha de fabricación se encuentra en la etiqueta pegada en la parte inferior del asiento. • Este asiento de elevación y el cinturón de seguridad del vehículo pueden calentarse mucho si permanecen bajo los rayos del sol y pueden ocasionar quemaduras en la piel del niño. SIEMPRE TOQUE las superficies de las piezas antes de colocar al niño en el asiento de elevación. • JAMÁS deje solos a los niños en un vehículo, aunque sea por períodos breves de tiempo. ES TAMAÑO DEL NIÑO: EDAD, PESO, Y ALTURA NO UTILICE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN SI SU NIÑO NO CUMPLE CON TODOS ESTOS REQUISITOS: • 3 AÑOS O MÁS Y • PESA ENTRE 40—110 LB (18—50 KG) Y • MIDE ENTRE 38—60 INCHES (96–152 CM) MONTAJE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN JAMÁS utilice este asiento de elevación con el Respaldo fuera de la selección admisible de ajustes. Un CLIC sonoro le advertirá que ha sobrepasado el límite. JAMÁS UTILICE la Base del Asiento Infantil de Elevación sin el respaldo acoplado. 1er Paso Ensamble el Respaldo a la Base del Asiento Infantil de Elevación. 2do Paso Doble el Respaldo hasta que se trabe y quede en su lugar. UTILICE SOLAMENTE el asiento de elevación con la parte inferior de la Protección para la Cabeza colocada a un ancho de dos dedos arriba de los hombros del niño. Utilice el asiento de elevación solamente MIRANDO HACIA EL FRENTE. 9 VISTA GENERAL DEL SOLUTION M-FIX Cabecera Reclinable de Tres Posiciones VISTA DELANTERA Protección para la Cabeza Respaldo Protección para los Hombros L.S.P. Apoyabrazos Guías Inferiores del Cinturón Conectores del sistema de anclajes inferiores y sujetadores para niños – sistema LATCH Base del Asiento de Elevación 10 LATCH Guides (tied to Booster Base for shipping) ES VISTA TRASERA Manija de Ajuste de Altura Guías del Cinturón de Hombro Guías del Cinturón de Hombro VISTA INFERIOR Etiqueta de Información del Producto Bolsa para el Manual del Propietario Conectores del sistema de anclajes inferiores y sujetadores para niños – sistema LATCH – (guardados al interior de base) Model Name: Solution M-fix Model Number: Color: Charcoal CYBEX Article: 514120033 Manufactured in: MM/YYYY Do not use after: MM/YYYY Distributed by Regal Lager, Inc. 1100 Cobb Place Blvd., Ste. 120 Kennesaw, GA 30144, USA. Made in China. ES EN Model Name: Solution M-fix Model Number: Color: Charcoal CYBEX Article: 514120033 Manufactured in: MM/YYYY Do not use after: MM/YYYY Distributed by Regal Lager, Inc. 1100 Cobb Place Blvd., Ste. 120 Kennesaw, GA 30144, USA. Made in China. Manija de Ajuste del sistema de anclajes inferiores y sujetadores para niños – sistema LATCH SOLUTION M-FIX Owner’s Manual Manual del Propietario READ this Owner’s Manual carefully before first use, and keep it for future reference. LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia. Manual del Propietario 11 ACTIVANDO EL SISTEMA DE L.S.P. El sistema de Protección Linear en Impactos Laterales (L.S.P., por sus siglas en inglés) puede ser extendido completamente oprimiendo los botones L.S.P. El sistema L.S.P. cuenta con tres posiciones. 1 2 1. Posición de almacenamiento 2. Media extensión 3. Extensión completa L.S.P. Para poner el L.S.P. en segunda posición, una vez esté completamente extendido, oprima el botón L.S.P. y deslice el L.S.P. a medias en la abertura. Para guardar el L.S.P. en la posición de almacenamiento, oprima el botón L.S.P. otra vez, y deslice el L.S.P. hasta dentro en la abertura. SIEMPRE active el L.S.P. por el costado del asiento que da de frente a la puerta del automóvil. No desplegar si se utiliza en la posición del asiento central, o en el otro costado junto a otra persona o CR. 12 3 PRESS ¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir •SOLAMENTE COLOQUE este asiento de elevación en la ubicación de asientos admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del Propietario para obtener información acerca de los sistemas de cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de asientos sujetadores/de elevación para determinar las ubicaciones de asientos admisibles. •Con base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres ELIJAN EL ASIENTO TRASERO COMO LA UBICACIÓN MÁS SEGURA para un asiento de elevación correctamente instalado. Estudie en estas instrucciones las secciones sobre cinturones de seguridad y ubicación de asientos en el vehículo para garantizar la seguridad del niño . •NO UTILICE este asiento de elevación en un asiento que tenga bolsa de aire a menos que el fabricante del vehículo permita específicamente la colocación del sistema de sujeción infantil en este asiento. Al inflarse, la bolsa de aire puede golpear al niño y al sistema de sujeción infantil con una fuerza enorme y ocasionar la MUERTE o LESIONES GRAVES a su hijo. •UNA RECLINACIÓN EXCESIVA EN EL RESPALDO DEL VEHÍCULO puede ocasionar la colocación inadecuada del cinturón de seguridad. Un cinturón de seguridad mal colocado incrementa el riesgo de lesiones graves o muerte en caso de choque. Siga las instrucciones del Manual del Propietario de su vehiculo para colocar adecuadamente el respaldo. ES ! Consulte el Manual del Propietario El asiento trasero es la ubicación más segura para un asiento de elevación correctamente instalado. Utilice este asiento de elevación solamente MIRANDO HACIA EL FRENTE. 13 EQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS ASIENTOS El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de seguridad varían de un vehículo a otro y de una ubicación de los asientos a otra en un mismo vehículo. Consulte el manual del propietario de su vehículo para el uso, colocación y ajuste adecuados de los cinturones de regazo y de hombro del vehículo. Este asiento de elevación no se podrá acomodar en ciertas posiciones de los asientos del vehículo. Seleccione una ubicación de asiento admisible que tenga un sistema de CINTURONES DE SEGURIDAD DE REGAZO Y DE HOMBRO de tres puntos. Utilice solamente el sistema de cinturones de tres puntos de regazo y de hombro del vehículo al sujetar al niño a este asiento de elevación. JAMÁS UTILICE solamente el cinturón de regazo. JAMÁS utilice con: un cinturón de regazo con cinturón automático de hombro cinturones de vehículo que estén fijados de cualquier modo a la puerta cinturones de vehículo que se muevan automáticamente a lo largo de guías para sujetar al pasajero al cerrar la puerta 14 ES REQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS ASIENTOS DEL VEHÍCULO La cabecera del vehículo NO DEBE estorbar el respaldo del asiento de Si la cabecera del vehículo obstaculiza la instalación de este asiento de elevación, ajuste o retire la cabecera del vehículo. Consulte el Manual del Propietario de su vehículo para más información. NINGUNA PARTE del asiento de elevación debería sobresalir por encima del frente del asiento del vehículo. JAMÁS PERMITA que el niño ocupe el asiento de elevación mientras el asiento del vehículo esté reclinado. JAMÁS utilice este asiento de elevación con el Respaldo fuera de la selección admisible de ajustes. Un CLIC sonoro le advertirá que ha sobrepasado el límite. CLICK! El Respaldo DEBE estar recargado firmemente contra el asiento del vehículo. El Respaldo se ajustará al respaldo del asiento del vehículo mediante una selección admisible de ajustes de aproximadamente 15° que aparece en color verde. 15 REQUISITOS DEL VEHÍCULO – SISTEMA LATCH Esto es aplicable solamente si se está instalando el asiento de elevación utilizando los anclajes inferiores LATCH del vehículo: • El sistema LATCH (Anclajes Inferiores y Sujetadores para Niños) consiste en un par de anclajes inferiores fijos y anclajes sujetadores superiores integrados a su vehículo. El Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto Solution M-fix está diseñado para acoplarse firmemente a los anclajes inferiores del sistema LATCH. Para asientos de Elevación de Posicionador de Cinturón como el Solution M-fix, no se requiere de una correa superior de anclaje. • Los anclajes inferiores LATCH están localizados en el pliegue (recodo) entre el respaldo y el cojín del asiento. Si los anclajes inferiores no están visibles, su ubicación estará indicada a través de símbolos ubicados cerca del pliegue entre el respaldo y el cojín del asiento. • Los vehículos fabricados como modelos 2003 o más recientes cuentan por lo menos con dos ubicaciones de asientos con anclajes inferiores del sistema LATCH. Algunos vehículos de modelo 2001 y 2002 cuentan con anclajes inferiores del sistema LATCH. Los vehículos de modelo 2000 o más antiguos NO TIENEN anclajes inferiores del sistema LATCH. Consulte el Manual del Propietario para localizar las posiciones de los anclajes inferiores del sistema LATCH en su vehículo. 16 El Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto Solution M-fix está diseñado para acoplarse firmemente a los anclajes inferiores del sistema LATCH, si está disponible. El asiento Solution M–fix no requiere del sujetador superior. Este asiento de elevación también se puede utilizar en posiciones de sentados sin los anclajes inferiores LATCH, consulte la página 19. ES INSTALACIÓN UTILIZANDO LOS CONECTORES LATCH NO INSTALE el asiento de elevación utilizando el sistema LATCH si la hebilla del cinturón del asiento está localizada entre los anclajes inferiores del sistema LATCH. NO INSTALE el asiento de elevación utilizando el sistema LATCH si el cinturón del asiento está localizado entre los anclajes inferiores del sistema LATCH. 1. Seleccione una ubicación de asiento admisible por el fabricante de su automóvil que tenga un sistema de CINTURONES DE SEGURIDAD DE REGAZO Y DE HOMBRO de tres puntos. Ubique los anclajes inferiores LATCH o los símbolos que indican su ubicación. 2. Si los anclajes inferiores del Sistema LATCH están ocultos en el pliegue (recodo) entre el respaldo y el cojín del asiento, instale las Guías del Sistema LATCH que vienen con el producto en los anclajesinferiores para una instalación más sencilla del asiento de elevación. Para instalar, una las dos Guías del Sistema LATCH a los dosanclajes inferiores del sistema deslizándolas en el pliegue y debajo del anclaje inferior del Sistema LATCH. 17 INSTALACIÓN UTILIZANDO LOS CONECTORES LATCH 3. Coloque el asiento Solution X–fix sobre su costado.Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste anaranjada del sistema LATCH localizada en la parte inferior de la base del asiento de elevación, jale los conectores LATCH hasta que se detengan. 4. Gire los conectores del sistema LATCH 180°. 5. Deslice ambos Conectores del sistema LATCH en ambas Guías LATCH hasta que escuche el clic que se produce al trabarse en los anclajes inferiores LATCH. La barra verde sobresaldrá visiblemente de los botones rojos de liberación cuando los Conectores del sistema LATCH se hayan fijado a los anclajes inferiores. 6. Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste del sistema LATCH, empuje con firmeza el asiento de elevación hasta que esté nivelado con el respaldo del asiento del vehículo. Suelte la manija y el asiento de elevación quedará trabado en su lugar 7. Asegúrese que el asiento de elevación esté onectado correctamente tratando de jalarlo por ambos lados. 18 1. Primero, consulte las páginas 14-15 para ver los Requisitos para la Ubicación de los Asientos del Vehículo. ES UTILIZACIÓN DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN SOLAMENTE CON EL CINTURÓN SEGURIDAD. 2. Seleccione una ubicación para el asiento aprobado por el fabricante del vehículo y que esté equipado con CINTURONES DE SEGURIDAD DE REGAZO Y DE HOMBRO de tres puntos. 3. Con los conectores del sistema LATCH hacia adentro y guardados, simplemente coloque el asiento de elevación sobre el asiento, asegurándose que el respaldo esté totalmente en contacto con el respaldo del asiento del vehículo y sin que la cabecera del vehículo lo obstaculice. 4. Dirija el cinturón de hombro por detrás de la cabecera hasta que quede acomodado DENTRO de la Guía del Cinturón de Hombro. JAMÁS UTILICE la Base del Asiento Infantil de Elevación sin el respaldo acoplado. JAMÁS UTILICE un clip de sujeción al instalar este asiento de elevación. El asiento trasero es la ubicación más segura para un asiento de elevación correctamente instalado. 19 AJUSTE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN A LA MEDIDA DEL NIÑO AJUSTE DE ALTURA DEL RESPALDO Una vez que el asiento de elevación Solution M-fix esté correctamente instalado en el vehículo, ajuste el respaldo utilizando una de las doce posiciones de altura disponibles: 1. Oprima la Manija de Ajuste del Respaldo anaranjada y levante el Respaldo a su más alta posición. 2. Coloque al niño en el asiento de elevación, asegurándose que esté sentado derecho con la espalda contra el Respaldo. 3. Baje el Respaldo hasta que la parte inferior de la Protección para Cabeza esté colocada a un ancho de dos dedos sobre los hombros del niño. 4. Suelte la manija y así quedará trabado en su lugar. UTILICE SOLAMENTE el asiento de elevación con la parte inferior de la Protección para la Cabeza colocada a un ancho de dos dedos arriba de los hombros del niño. 20 AJUSTE DEL ASIENTO 3 2 1 La posición correcta de la cabeza es crítica para proteger al niño en choques de impacto lateral. El asiento Solution M– fix cuenta con una Cabecera Reclinable de Tres Posiciones para ayudar a evitar que la cabeza del niño se incline hacia delante al quedarse dormido. Éste se puede mover y sujetar en las posiciones uno y dos sin necesidad de levantar la manija para reclinar la cabecera. Para mover hacia atrás la Cabecera Reclinable, implemente levante la Manija de la Cabecera. La cabecera puede ajustarse en tres posiciones distintas: ES PARA AJUSTAR LA CABECERA RECLINABLE 1. Posición recta 2. Posición semi-reclinada 3. Posición totalmente reclinada Después de posicionar el Respaldo del asiento de elevación en la altura correcta para su niño (ver página 19), seleccione la posición de la cabecera más cómoda para su niño. Para los niños más pequeños, puede ser propiado colocar la cabecera en una de las dos posiciones reclinadas en previsión de que se queden dormidos. Con algo de instrucción y práctica, un niño puede aprender fácilmente a posicionar la Cabecera Reclinable por sí mismo. 21 SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN JAMÁS UTILICESE con un cinturón que sea sólo de regazo. JAMÁS PERMITA que su niño coloque el cinturón de hombro detrás de su espalda. JAMÁS PERMITA que su niño coloque el cinturón de hombro debajo de su axila. La hebilla del cinturón de seguridad JAMÁS DEBE estar ubicada dentro de las Guías Inferiores del Cinturón de seguridad. Consulte el Manual del Propietario del vehículo para obtener posibles soluciones. JAMÁS UTILICE con el cinturón de hombro en contacto con el cuello de su hijo. JAMÁS PERMITA que su hijo se deslice hacia abajo en el asiento de elevación, ya que esto podría colocar el cinturón de regazo del vehículo atraves del abdomen de su hijo y ocasionar que el cinturón de hombro quede en contacto con su cuello. 22 1. Posicione el cinturón de hombro dentro de la Guía del Cinturón debajo de la Cabecera, asegurándose de que esté colocado DENTRO del área ROJA. ES SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN 2. Tire del cinturón de hombro hacia abajo, sobre el pecho de su niño, mientras coloca el cinturón de regazo debajo de ambos apoyabrazos. 3. Abroche el cinturón de seguridad, asegurándose de que el cinturón de hombro pase por debajo del apoyabrazos en el lado de la hebilla. Tire del cinturón de hombro para eliminar cualquier holgura. 23 SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN UN NIÑO CORRECTAMENTE SUJETADO Al ocupar el asiento de elevación, tanto el cinturón de regazo como el de hombro DEBEN descansar tal y como se muestra: • El cinturón de hombro cruzando por el punto medio del pecho y del hombro del niño, SIN tocar su cuello. • La sección del regazo del cinturón de seguridad DEBE estar colocada a baja altura y ceñida a los muslos del niño y JAMÁS sobre su abdomen. TANTO el cinturón de regazo COMO el cinturón de hombro DEBEN ir por debajo del apoyabrazos del lado de la hebilla. Tire del cinturón de hombro para eliminar cualquier holgura de los cinturones. Si los cinturones del vehículo no caen tal y como se indica, ajuste la Cabecera para que los cinturones encajen correctamente Si necesita utilizar una frazada cuando haga frío, primero coloque al niño en el asiento de elevación y luego cubra ambos con la frazada. 24 UTILICE SOLAMENTE el asiento de elevación con la parte inferior de la Protección para la Cabeza colocada a un ancho de dos dedos arriba de los hombros del niño. 1. Desabroche el cinturón de seguridad del vehículo y retírelo de la Guía del Cinturón de Hombro. ES DESINSTALACIÓN DEL ASIENTO 2. Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste del sistema LATCH, jale el asiento hasta retirarlo del asiento del vehículo. 3. Libere simultáneamente ambos Conectores del sistema LATCH oprimiendo hacia abajo los botones de seguridad rojos mientras oprime hacia dentro. Deslice los Conectores del sistema LATCH fuera de la Guías del sistema LATCH . 4. Gire los Conectores del sistema LATCH como se muestra. Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste del sistema LATCH, empuje los Conectores del sistema LATCH hacia adentro del asiento de elevación para guardarlos. 25 FORROS DE TELA 3 4 5 6 QUITAR LA FUNDA DE LA SILLA El asiento está recubierto con cuatro piezas que están sujetas al asiento con velcro, broches de presión u ojales. Después de deshacer los cierres, las piezas del forro se pueden retirar. Para retirar los forros, favor de observar las siguientes instrucciones: 1. Extienda por completo el respaldo. 2. Luego, desabroche el broche de la parte trasera de la almohadilla de la Cabecera Reclinante, y desprenda el velcro de la parte trasera. 3. Jale el forro alrededor de la manija de ajuste del respaldo, y tire hacia arriba para remover el forro. Desabroche los dos broches de presión localizados en ambos lados del área de hombros debajo del respaldo, y luego retire el forro. 4. Comience a sacar el forro de la ranura por los hombros y continúe deslizándolo hasta poder remover el forro de hombro. 5. Desabroche los dos broches en la parte inferior del frente del asiento de elevación, y luego desabroche loso dos broches en la parte trasera del asiento de elevación. . 6. Comience a remover el forro de la parte trasera, sobre los apoyabrazos, y por la superficie del asiento mismo. 7. Por último, desabroche los dos broches de presión en la parte trasera del asiento de elevación. REINSTALACIÓN DE FORRO Para instalar los forros de asiento, siga las mismas instrucciones a la inversa. 26 7 8 Observe estas instrucciones para mantener limpio su Solution M–fix: ES CUIDADOS Y LIMPIEZA FORROS DE TELA La Base del Asiento de Elevación y los Forros del Respaldo Inferior pueden ser lavados a máquina de acuerdo a las siguientes instrucciones: • Lavar a maquina por separado, agua fria, ciclo delicado • No usar blanqueador • No secar a maquina • No planchar • No lavar en seco • Colgar a secar LIMPIEZA DE COMPONENTES METÁLICOS Y PLÁSTICOS Limpie con detergente suave y agua fría. No use limpiadores o solventes para el hogar. REEMPLAZO DE LOS FORROS DEL ASIENTO En caso de que necesite remplazar los forros, llámenos al 1-877-242-5676 para adquirir un nuevo juego de forros de tela. Por favor tenga presente que por cuestiones de moda, los colores y estilos cambian cada año. CONSERVACIÓN DEL MANUAL DEL PROPIETARIO Luego de leer y seguir estas instrucciones minuciosamente, conserve su Manual del Propietario en la bolsa del dorso del asiento de elevación como se muestra. 27 LISTA DE VERIFICACIÓN SOBRE SEGURIDAD ¿Leyó y comprendió íntegramente este Manual del Propietario y todas las etiquetas localizadas en su Asiento Infantil de Elevación? ¿Está completo el asiento de elevación, con el Respaldo acoplado a la Base del Asiento de Elevación? ¿La fecha que aparece en su asiento de elevación de “No Usar Después De…”, es previa a la fecha de hoy? ¿Tiene su niño 3 años de edad o más, Y pesa su niño entre 40 -110 lbs. (18 y 50 kg.), Y tiene una altura de entre 38 a 60 pulgadas (96 y 152 cm)l? ¿Está el asiento de elevación mirando hacia el frente en una posición de asientos que cuente con un cinturón de hombro y regazo de tres puntos? ¿La parte inferior de la protección para la cabeza colocada a un ancho de dos dedos arriba de los hombros del niño? ¿Si utiliza los anclajes inferiores del sistema LATCH, ¿está el asiento de elevación inmovilizado en su lugar con ambos botones de seguridad verdes visibles en los conectores del sistema LATCH? ¿Descansa el Respaldo completamente contra el asiento del vehículo en una posición recta? ¿Verificó si había superficies calientes en clima soleado? ¿Está el Cinturón de Regazo debajo de ambos apoyabrazos? 28 ¿Está el cinturón de hombro dentro del cinturón rojo de la Guía del Cinturón de Hombro? ¿Está el cinturón de hombro colocada en la ZONA VERDE a través del punto medio del pecho y del hombro del niño? ¿Está el cinturón de regazo dentro de la ZONA VERDE al estar colocado a baja altura y ceñido a los muslos del niño? ¿Están los cinturones de regazo y de hombro ceñidos, no torcidos y sin holgura? Si la respuesta es SÍ a todas estas preguntas, entonces está listo para partir; ¡MANEJE CON CUIDADO! PRÁCTICAS SEGURAS DE CYBEX • ¡Todos nos abrochamos o el vehículo no avanza! ¡No haga excepciones para los adultos o los niños! • ¡Si alguien se desabrocha el cinturón, el vehículo se detendrá! Ser firmes y congruentes resultará en un número menor de problemas disciplinarios a medida que los hijos crezcan. • NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán desplazándose con el potencial de ocasionar lesiones graves. Favor de ponerse en contacto con nuestro Departamento de Servicio al Cliente, donde nuestro personal cuenta con muchos Especialistas en Seguridad de Pasajeros Infantiles (CPS), con las preguntas que pudiera tener sobre utilización, componentes, mantenimiento o información sobre el producto. Al ponerse en contacto con nosotros, por favor tenga a la mano el Número de Modelo de su producto y la fecha de fabricación (fabricado el…) para que podamos ayudarle eficientemente. Se puede encontrar esta información en la etiqueta de la página 3 del Manual del Propietario, o de la Base del Asiento Infantil de Elevación. Favor comunicarse con CYBEX: • Gratuitamente: 1-877-242-5676 • Por correo electrónico: [email protected] • En sitio de internet: www.cybex-online.com • ¡EL 75% DE LOS ASIENTOS DE AUTOMÓVIL SE INSTALAN INCORRECTAMENTE! La instalación correcta de su asiento de automóvil en su vehículo es extremadamente importante para la seguridad de su hijo. Sin embargo, esto no siempre resulta sencillo. ¡Las estadísticas muestran que el 75% de asientos de automóvil se instalan incorrectamente! EVENTO DE REVISIÓN DE ASIENTOS DE AUTO Para localizar la ubicación y el horario de los eventos de revisión de asientos de auto en su zona: • www.nhtsa.gov/cps/cpsfitting/index.cfm • www.safekids.org • www.seatcheck.org • Departamentos de bomberos y policía de su localidad con disponibilidad de Técnicos en Seguridad de Pasajeros Infantiles ES SI NECESITA AYUDA NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado involucrado en un choque. El asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado. Su compañía de seguros le puede prestar ayuda para reemplazar este asiento de elevación. Asegúrese que SU asiento de elevación quede correctamente instalado utilizando alguno de los siguientes recursos: 29 GARANTIA IMPORTANTE: Registre de inmediato su asiento Solution Q–fix para que podamos ponernos en contacto con usted en el caso poco probable de una orden de retirar el producto por cuestiones de seguridad. Ingrese a: http://www.cybex-online.com/register o envíe por correo la tarjeta de registro proporcionada. GARANTÍA LIMITADA CYBEX garantiza al comprador original que este producto estará libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación durante dos (2) años a partir de la fecha de la compra original (el “Período de Garantía”). Durante el Período de Garantía, CYBEX, a opción suya, puede reparar o reemplazar este producto si el fabricante encuentra que está defectuoso en cuanto a materiales o fabricación. CYBEX se reserva el derecho de descontinuar o cambiar piezas, telas, modelos o productos o sustituir este producto por un modelo o producto comparable. Para presentar una reclamación bajo esta garantía, favor comunicarse con nosotros a: info.us@cybex-online. com, llámenos al 1–877-242-5676, o escríbanos a: Attn: CYBEX Warranty, Columbus Trading Partners Inc., 3350 Town Point Drive NW, Suite100, Kennesaw, GA 30144 Para hacer valer su garantía se requiere la factura original y los costos de transporte serán responsabilidad del comprador original. Para dar curso al procesamiento de reclamaciones futuras de garantía si las hubiera y verificar la fecha de compra original, favor de llenar y enviar por correo la tarjeta de registro del dueño con la dirección pre-impresa dentro de los treinta (30) días posteriores a la compra. LIMITACIONES DE LA GARANTÍA Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normal o los daños que resulten por negligencia, modificación, instalación incorrecta, accidentes, uso indebido o abuso de este producto. Se acuerda expresamente que las obligaciones de CYBEX y las reparaciones para el comprador original de acuerdo con la garantía limitada aquí incluida son exclusivas y están estrictamente limitadas a la reparación o reemplazo del producto. Esta garantía limitada está condicionada al estricto cumplimiento de las disposiciones del Manual del Propietario. En ningún caso, CYBEX o el distribuidor que vende este producto será responsable ante usted por daño alguno, incluyendo daños incidentales o indirectos que surjan del uso o incapacidad de uso del producto. 30 LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS BAJO LAS LEYES ESTATALES/PROVINCIALES: La garantía y las reparaciones tal y como se estableció anteriormente son exclusivas y están en lugar de todas las demás, orales o escritas, expresas o implícitas. Hasta donde la ley aplicable lo permita, por este medio se renuncia a cualquier garantía implícita, incluyendo las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular. Algunos estados/provincias no autorizan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o indirectos, por lo que las limitaciones anteriores pueden no aplicarse a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos, los cuales varían de un estado/provincia a otro estado/provincia. Ni CYBEX ni el distribuidor que vende este producto han autorizado a persona alguna a crear para ellos ninguna otra garantía, obligación o responsabilidad en relación con este producto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

CYBEX SOLUTION M-FIX El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas