Delta 19935-SPSD-DST Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

1
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
Tools Needed
Herramientas requeridas
Outils nécessaires
Para instalación fácil de su llave Delta
usted necesitará:
LEER TODAS las instrucciones completamente
antes de empezar.
LEER TODOS los avisos, cuidados, e
información de mantenimiento.
For easy installation of your Delta
faucet you will need:
• To READ ALL the instructions completely
before beginning.
To READ ALL warnings, care, and maintenance
information.
Pour installer votre robinet Delta
facilement, vous devez:
LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien.
Models/Modelos/Modèles
19915-SBSD-DST,
19959-SBSD-DST & 9158-DST
Series/Series/Seria
11/18/15 Rev. B
WARNING: THIS FAUCET IS NOT
TO BE USED WITH PORTABLE
DISHWASHERS! /
ADVERTENCIA: ¡SESTA LLAVE NO
SE DEBE UTILIZAR CON MAQUINAS
LAVAPLATOS PORTATILES! /
AVERTISSEMENT: ON NE DOIT PAS
BRANCHER UN LAVE-VAISSELE
PORTATIF SUR CE ROBINET!
HIGH-RISE PULL-DOWN KITCHEN FAUCETS WITH EZ
ANCHOR™ INSTALLATION
LLAVES DE AGUA, ESTILO CUELLO DE GANZO,
EXTRAÍBLES PARA COCINA CON INSTALACIÓN EZ
ANCHOR™
INSTALLATION DES ROBINETS COL DE CYGNE À
DOUCHETTE RÉTRACTABLE POUR ÉVIER DE CUISINE
AVEC DISPOSITIF EZ ANCHOR
MC
80334
80334
SILICONE
T
E
F
L
O
N
Icons
1/8"
11/16"
Tools Optional
Herramientas Opcionales
Outils facultatifs
EZ Bar (Included)
Barra EZ (Incluida)
EZ Bar (Incluse)
Phillips Screwdriver
(Not Included)
Destornillador Phillips
(no incluido)
Tournevis Phillips
(Non inclus)
1/8 "Allen Wrench
(Included)
Llave Allen de 1/8 “
(Incluida)
Clé Allen 1/8 po
(Incluse)
Adjustable Wrench
(Not Included)
Llave ajustable
(no incluida)
Clé ajustable
(Non incluse)
Cordless Screwdriver
(Not Included)
Destornillador sin cuerda
(no incluido)
Tournevis sans l
(Non inclus)
11/16" Socket Wrench
(Not Included)
11/16” Llave de cubo
(no incluida)
Clé douille 11/16 po
(Non incluse)
www.deltafaucet.com
Bucket
Cubo
Seau
If using optional 10" escutcheon RP64472 (must order separately for 9158 series),
begin here. If not, continue on to EZ Anchor Installation - page 4.
Si utiliza la chapa de cubierta opcional de 10" RP64472 (debe ordenar separado para 9158
series), comience aquí. Si no, continúe con la instalación EZ Anchor - página 4.
Si vous utilisez la plaque de finition facultative de 10 po RP64472 (à commander
séparément pour 9158 série), veuillez prendre connaissance des instructions qui
suivent. Dans le cas contraire, allez à Installation du dispositif EZ Anchor à la page 4.
A. B.
B.
Peel backing from gasket (1) then install onto EZ
anchor™ (2) as shown. Assemble undercover plate
(3) and escutcheon (4) making sure tabs (5) are
positioned into slots (6). Slide EZ Anchor™ (2)
through the hole in the escutcheon.
1
2
4
A.
Your faucet is designed to mount in a hole diameter
of 1-5/16" to 1-1/2" with a maximum deck thickness
of 2-1/2".
Peel backing from gasket (1), then stick gasket
to undercover plate (2). (It is normal for this
plate to be curved.)
3
80334 Rev. B
C.
C.
Place the EZ anchor™ (1) through the mounting
hole. It is very important that the cutout (2) on
the anchor faces the side you want the handle
on. (This document assumes it is on the right.)
3
6
2
1
2
1
B.
Ensamble la chapa de cubierta interior (1) y el
chapetón (2) asegurándose que las lengüetas
(3) estén colocadas en las ranuras (4). Deslice el
ancla EZ Anchor™ (5) a través del agujero en la
chapa de cubierta.
A.
Su llave de agua está diseñada para montarse en
un agujero de 1-5/16" a 1-1/2" de diámetro con un
grosor máximo de 2-1/2".
Despegue el papel protector al dorso del
empaque (1), a continuación, pegue el empaque
a la chapa de cubierta interior (2). (Es normal que
esta chapa tenga una curva.)
C.
Coloque el ancla EZ anchor™ (1) a través del agujero
de montaje. Es muy importante que el recorte en el
ancla (2) esté de frente al costado donde desea el
asa de la manija. (Este documento asume que está
a la derecha.)
B.
Assemblez la sous-plaque (1) et la plaque de
finition (2) en vous assurant que les pattes (3)
se trouvent dans les rainures (4). Glissez le
dispositif EZ Anchor™ (5) dans le trou de la
plaque de finition.
A.
Votre robinet est conçu pour être monté dans
un trou d’un diamètre de 1-5/16 po à 1-1/2 po
dans une surface d’une épaisseur maximale de
2-1/2 po.
Retirez l’endos du joint (1), puis collez le joint à
la sous-plaque (2). (Il est normal que cette
plaque soit courbée.)
C.
Placez le dispositif EZ Anchor™ (1) dans le trou de
montage. Il est très important que l’encoche de
l’ancrage se trouve face au côté où la manette
sera située. (Les présentes instructions
s’appliquent à un robinet dont la manette est
située du côté droit.)
5
1
6
5
D.
Locate the two screws (1) in the top of the anchor (2).
With the anchor positioned in the sink opening and its
cutout (3) oriented to the side you want the handle,
use an electric screwdriver [preferably] to turn and
lightly tighten both screws (1) clockwise until cleats
(4) contact the underside of the sink. This may take
D.
up to 30 seconds using a power screwdriver. (Using a
manual screwdriver may take several minutes.) Ensure
the anchor is centered in the sink hole and cutout (3) is
facing the side you want the handle. Then, with a hand
screwdriver, fully tighten both screws rmly. Alternate
screw tightening until both screws are secure. Note:
Do not allow screwdriver to strip out the screw
head slots. Proceed to step 2.
D.
Ubique los dos tornillos (1) en la parte superior del
anclaje (2). Con el ancla colocada en la abertura del
fregadero y su recorte (3) orientado hacia la derecha
[vea el Diagrama de Orientación], utilizando un
destornillador eléctrico [preferiblemente] apriete
ligeramente los dos tornillos (1) en sentido de las
manecillas del reloj hasta que las abrazaderas (4)
hagan contacto con la parte inferior del fregadero. Esto
puede tomar hasta 30 segundos usando un
destornillador eléctrico. (Con un destornillador manual
le puede tomar varios minutos.) Asegúrese que el
ancla esté en el centro del agujero del fregadero y que
el recorte (3) esté orientado hacia la derecha para
obtener una orientación apropiada de la manija.
Luego, con un destornillador de mano, apriete ambos
tornillos firmemente. Alterne atornillando los tornillos
hasta que ambos estén fijos. Nota: No permita que el
destornillador rasgue las ranuras de las cabezas
de los tornillos. Continúe con el paso 2.
D.
Localisez les deux vis (1) sur le dessus de l’ancrage
(2). Alors que l’ancrage est placé dans l’ouverture de
l’évier et que son encoche (3) est orientée vers la
droite [reportez-vous au schéma d’orientation], à l’aide
d’un tournevis électrique [de préférence], serrez les
deux vis légèrement (1) dans le sens horaire jusqu’à
ce que les taquets (4) entrent en contact avec le
dessous de l’évier. Cela peut prendre jusqu’à 30
secondes à l’aide d’un tournevis électrique.
(L’opération peut prendre plusieurs minutes avec un
tournevis manuel.) Assurez-vous que l’ancrage est
centré dans le trou de l’évier et que l’encoche (3) fait
face au côté droit pour que la manette soit orientée
correctement. Ensuite, à l’aide d’un tournevis manuel,
serrez les deux vis à fond. Serrez les deux vis
graduellement en alternant jusqu’à ce qu’elles soient
bien serrées. Note : prenez garde d’endommager la
rainure dans les têtes de vis. Passez à l’étape 2.
2
1
4
1
3
Top View
Vista desde arriba
Vue de dessus
4
parada
arrêt
A.
Your faucet is designed to mount in a hole diameter of 1-5/16" to 1-1/2"
with a maximum deck thickness 2-1/2".
Peel backing from gasket (1) then install onto EZ anchor™ (2)
as shown. Place anchor (2) through mounting hole with cutout (3) on
the side you want the handle. You may have to fold cleats in to allow
insertion into the sink hole. It is very important that the cutout on the
anchor faces the side you want the handle on. (This document
assumes it is on the right.)
2
A.
B.
FOR ALL OTHER
NSTALLATIONS
2
1
4
4
3
1
1
A.
Su llave de agua está diseñada para montarse en un agujero de
1-5/16” a 1-1/2” de diámetro con un grosor máximo de 2-1/2”.
El forro de la cáscara de la junta (1) entonces instala sobre el EZ
anchor™ (2) como se muestra. El ancla del lugar (2) a través del agujero
de montaje con el recorte (3) en el lado usted quiere la manija. Usted
puede tener que doblar las grapas adentro para permitir la inserción en
el agujero del fregadero. Es muy importante que el recorte en el
ancla esté de frente al costado donde desea el asa de la manija.
(Este documento asume que está a la derecha.)
B.
Ubique los dos tornillos (1) en la parte superior del anclaje (2). Con el ancla
colocada en la abertura del fregadero y su recorte (3) orientado hacia la
derecha [vea el Diagrama de Orientación], utilizando un destornillador
eléctrico [preferiblemente] apriete ligeramente los dos tornillos (1) en sentido
de las manecillas del reloj hasta que las abrazaderas (4) hagan contacto con
la parte inferior del fregadero. Esto puede tomar hasta 30 segundos usando
un destornillador eléctrico. (Con un destornillador manual le puede tomar
varios minutos.) Asegúrese que el ancla esté en el centro del agujero del
fregadero y que el recorte (3) esté orientada hacia el lado en el que se desea
el mango. Luego, con un destornillador de mano, apriete ambos tornillos
firmemente. Alterne atornillando los tornillos hasta que ambos estén fijos.
Nota: No permita que el destornillador rasgue las ranuras de las
cabezas de los tornillos. el lado de la manija se desea
A.
Votre robinet est conçu pour être monté dans un trou d’un diamètre de
1-5/16 po à 1-1/2 po dans une surface d’une épaisseur maximale de
2-1/2 po.
Le support de peau de la garniture (1) installent alors sur EZ anchor™
(2) comme montré. L’ancre d’endroit (2) par le trou de montage avec le
coupe-circuit (3) du côté vous voulez la poignée. Vous pouvez devoir plier
des serre-câbles dedans pour permettre l’insertion dans le trou d’évier. Il
est très important que l’encoche de l’encrage se trouve face au
coté où la manette sera située. (Les présentes instructions
s’appliquent à un robinet dont la manette est située du côté droit.)
B.
Localisez les deux vis (1) sur le dessus de l’ancrage (2). Alors que l’ancrage
est placé dans l’ouverture de l’évier et que son encoche (3) est orientée vers
la droite [reportez-vous au schéma d’orientation], à l’aide d’un tournevis
électrique [de préférence], serrez les deux vis légèrement (1) dans le sens
horaire jusqu’à ce que les taquets (4) entrent en contact avec le dessous de
l’évier. Cela peut prendre jusqu’à 30 secondes à l’aide d’un tournevis
électrique. (L’opération peut prendre plusieurs minutes avec un tournevis
manuel.) Assurez-vous que l’ancrage est centré dans le trou de l’évier et que
l’encoche (3) est tournée vers le côté sur lequel la poignée est désiré.
Ensuite, à l’aide d’un tournevis manuel, serrez les deux vis à fond. Serrez les
deux vis graduellement en alternant jusqu’à ce qu’elles soient bien serrées.
Note : prenez garde d’endommager la rainure dans les têtes de vis.
3
1
1
3
EZ ANCHOR™ INSTALLATION / INSTALACIÓN DEL EZ ANCHOR™ /
INSTALLATION DU DISPOSITIF EZ ANCHOR
MC
PARA TODOS LOS
FREGADEROS
POUR TOUS LES
AUTRES ÉVIERS
4
2
Top View - Orientation Diagram
Vista desde arriba Diagrama de Orientación
Vue de dessus Schéma d’orientation
B.
Locate the two screws (1) in the top of the anchor (2). With the anchor
positioned in the sink opening and its cutout (3) oriented to the side you
want the handle [refer to Orientation Diagram], use an electric screwdriver
[preferably] to turn and lightly tighten both screws (1) clockwise until cleats
(4) contact the underside of the sink. This may take up to 30 seconds using a
power screwdriver. (Using a manual screwdriver may take several minutes.)
Ensure the anchor is centered in the sink hole and cutout (3) is facing the
side you want the handle. Then, with a hand screwdriver, fully tighten both
screws rmly. Alternate screw tightening until both screws are secure. Note:
Do not allow screwdriver to strip out the screw head slots.
80334 Rev. B
2
MAIN HUB ONE HOLE INSTALLATION / INSTALACIÓN DE UN AGUJERO DE LA
UNIDAD PRINCIPAL / PORTE-BEC, INSTALLATION DANS UN TROU
Side View
Vista lateral
Vue latérale
A.
*
Ensure small outlet tube (1) is in front (to the right) of the two larger supply
tubes (2) (see diagram) and the handle is aligned with the anchor cutout (3)
prior to inserting tubes into anchor. CAREFULLY feed PEX faucet tubes (1) &
(2) through the anchor paying attention to ensure the nuts (4) are positioned on
the ends of the tubes prior to feeding through the anchor. Completely feed tubes
through the anchor. Align the faucet handle (5) to the anchor cutout (3) and insert
faucet into anchor. NOTE: At this point, hub (6) may not yet sit flush to the deck/
escutcheon and black mounting fingers (7) will be exposed. Trim ring (8) must
be positioned between hub (6) and mounting fingers (7).
*Pay careful attention to orientation of tubes (see diagram).
B.
With faucet (1) installed into anchor (2), slide provided tool (3) through the two holes in the brass
hub (4) and use it to turn the hub clockwise. Continue to turn hub with tool until faucet is flush
with deck. This could take up to ten full rotations (twenty 180º turns). Alternately an 11/16” socket
wrench (5) can be used on the hex at the top of the brass hub (4) to tighten clockwise. HINT: A
small amount of downward pressure may be necessary to keep fingers (6) engaged with anchor
(2) while tightening. DO NOT USE CHANNEL LOCKS OR PLIERS. Prior to completely tightening,
orient faucet (1) to final position.
NOTE: If realignment is necessary, partially unthread brass hub (4) to disengage and lift faucet (1)
from anchor (2), loosen screws on the anchor (2), realign the anchor with cutout facing the right
(see step 1), and re-tighten screws. Continue with installation starting at the beginning of step 2.
Repeat until desired alignment is achieved, with handle oriented toward the right.
1
1
3
4
4
A.
B.
5
80334 Rev. B
A.
*
Asegúrese que el tubo de salida pequeño (1) está en frente (a la derecha) de
los dos tubos más grandes de alimentación (2) (ver la figura) y la manija está
alineada con el recorte del anclaje (3) antes de insertar los tubos en el ancla.
CUIDADOSAMENTE pase los tubos de PEX de la llave de agua (1) y (2) a través
del ancla prestando atención para asegurar que las tuercas (4) estén colocadas en
los extremos de los tubos antes de deslizarlos a través del anclaje. Completamente
deslice los tubos por el anclaje. Alinee la manija de la llave de agua (5) con el recorte
del ancla (3) e inserte en el ancla. NOTA: Al llegar a este punto, la pieza base
principal (6) pueda que todavía no quede al ras con la superficie o encimera
/ la chapa y las agujas negras de montaje (7) estarán expuestas. El anillo (8)
de ajuste debe colocarse entre la unidad principal (6) (cubo) y los dedos de
montaje (7).
*Preste mucha atención a la orientación de los tubos (ver diagrama).
B.
Con la llave de agua (1) instalada en el anclaje (2), deslice la herramienta proporcionada (3) por
los dos agujeros en el monobloc de bronce (4) y utilícelo para girar la pieza monobloc en sentido
de las agujas del reloj. Continúe girando el monobloc con la herramienta hasta que la llave de
agua quede al ras con la superficie del mueble o encimera. Esto puede tomar hasta diez rotaciones
(veinte giros de 180º). También pudiera usar una llave de casquillo o tubo de 11/16” (5) en el lado
hexagonal en la parte superior del monobloc (4) para girar y apretar en dirección de las agujas
del reloj. SUGERENCIA: Puede requerir una pequeña cantidad de presión hacia abajo para
mantener los dedos (6) engranados con el anclaje (2) mientras aprieta. NO USE HERRAMIENTAS
ACANALADAS O ALICATES. Antes de apretar bien, oriente la llave de agua (1) en la posición final.
NOTA: Si el reajuste es necesario, parcialmente desenrosque la base de bronce (4) para
desenganchar y levantar la llave de agua (1) del anclaje (2), afloje los tornillos en el ancla (2),
vuelva a alinear el ancla con el recorte hacia la derecha (vea paso 1), y vuelva a apretar los
tornillos. Continúe con la instalación a partir del principio del paso 2. Repita hasta que obtenga la
alineación deseada, con la manija orientada hacia la derecha.
A.
*
Assurez-vous que le tube de sortie (1) est en avant (à droite) des deux tubes
d’alimentation plus gros (2) (reportez-vous au schéma) et que la manette est
orientée vers l’encoche de l’ancrage (3) avant d’introduire les tubes dans
l’ancrage. Introduisez les tubes en PEX (1) et (2) DOUCEMENT dans l’ancrage en
vous assurant que les écrous (4) se trouvent aux extrémités des tubes avant de les
introduire dans l’ancrage. Introduisez les tubes complètement dans l’ancrage. Orientez
la manette du robinet (5) vers l’encoche de l’ancrage (3) et introduisez le robinet dans
l’ancrage. NOTE : à cette étape, il est possible que l’embase (6) ne soit pas encore
appuyée uniformément sur la surface ou la plaque de finition et les doigts de
montage (7) sont exposés. L’anneau (8) de finition doit se trouver entre le porte-
bec (6) et les doigts de montage (7).
*Portez une attention particulière à l’orientation des tubes (reportez-vous au schéma).
B.
Alors que le robinet (1) est installé dans l’ancrage (2), glissez l’outil fourni (3) dans les deux
trous de l’embase en laiton (4) et utilisez-le pour tourner l’embase dans le sens horaire.
Continuez de tourner l’embase (1) a avec l’outil jusqu’à ce que le robinet est en affleurement
avec la surface. Jusqu’à dix tours complets peuvent être nécessaires (vingt tours de 180º).
Vous pouvez aussi placer une clé à douille 11/16 po (5) sur la saillie hexagonale sur le dessus
de l’embase (4) pour la tourner dans le sens horaire. CONSEIL : En serrant, vous devrez peut-
être exercer une légère pression vers le bas pour que les doigts de montage (6) demeurent
bien fixés dans l’ancrage (2). ÉVITEZ D’UTILISER UNE PINCE MULTIPRISE OU UNE
AUTRE PINCE. Avant de serrer à fond, placez le robinet (1) dans sa position définitive.
NOTE : Si vous devez repositionner le robinet, desserrez l’embase en laiton (4) partiellement
pour libérer le robinet (1) de l’ancrage et le soulever (2), desserrez les vis de l’ancrage (2),
réorientez l’ancrage de manière que l’encoche soit orientée vers la droite (reportez-vous
à l’étape 1) et resserrez les vis. Poursuivez l’installation à partir de l’étape 2. Répétez la
procédure jusqu’à ce que l’orientation soit bonne et que la manette soit orientée vers la droite.
3
4
2
1
2
5
Cutout
3
Handle
5
Manija
Manette
Corte
Vue en
coupe
6
8
7
2
2
6
Note: Faucet must be
installed with trim ring (8)
in position shown.
Nota: El grifo debe
instalarse con el anillo (8)
de ajuste en la posición
indicada.
Note: Le robinet doit être
installé de manière que
l’anneau (8) de finition se
trouve dans la position
montrée sur la figure.
2
MAIN HUB THREE HOLE INSTALLATION / INSTALACIÓN DE TRES AGUJEROS
DE LA UNIDAD PRINCIPAL / PORTE-BEC, INSTALLATION DANS TROIS TROUS
6
80334 Rev. B
A.
*
Ensure small outlet tube (1) is in front (to the right) of the two larger supply
tubes (2) (see diagram) and the handle is aligned with the anchor cutout (3)
prior to inserting tubes into anchor. CAREFULLY feed PEX faucet tubes (1) &
(2) through the anchor paying attention to ensure the nuts (4) are positioned on
the ends of the tubes prior to feeding through the anchor. Completely feed tubes
through the anchor. Align the faucet handle (5) to the anchor cutout (3) and insert
faucet into anchor. NOTE: At this point, hub (6) may not yet sit flush to the deck/
escutcheon and black mounting fingers (7) will be exposed. Trim ring (8) must
be positioned between hub (6) and mounting fingers (7).
*Pay careful attention to orientation of tubes (see diagram).
B.
With faucet (1) installed into anchor (2), slide provided tool (3) through the two holes in the brass
hub (4) and use it to turn the hub clockwise. Continue to turn hub with tool until faucet is flush
with deck. This could take up to ten full rotations (twenty 180º turns). Alternately an 11/16” socket
wrench (5) can be used on the hex at the top of the brass hub (4) to tighten clockwise. HINT: A
small amount of downward pressure may be necessary to keep fingers (6) engaged with anchor
(2) while tightening. DO NOT USE CHANNEL LOCKS OR PLIERS. Prior to completely tightening,
orient faucet (1) to final position.
NOTE: If realignment is necessary, partially unthread brass hub (4) to disengage and lift faucet (1)
from anchor (2), loosen screws on the anchor (2), realign the anchor with cutout facing the right
(see step 1), and re-tighten screws. Continue with installation starting at the beginning of step 2.
Repeat until desired alignment is achieved, with handle oriented toward the right.
1
1
3
4
4
B.
A.
*
Asegúrese que el tubo de salida pequeño (1) está en frente (a la derecha) de
los dos tubos más grandes de alimentación (2) (ver la figura) y la manija está
alineada con el recorte del anclaje (3) antes de insertar los tubos en el ancla.
CUIDADOSAMENTE pase los tubos de PEX de la llave de agua (1) y (2) a través
del ancla prestando atención para asegurar que las tuercas (4) estén colocadas en
los extremos de los tubos antes de deslizarlos a través del anclaje. Completamente
deslice los tubos por el anclaje. Alinee la manija de la llave de agua (5) con el recorte
del ancla (3) e inserte en el ancla. NOTA: Al llegar a este punto, la pieza base
principal (6) pueda que todavía no quede al ras con la superficie o encimera
/ la chapa y las agujas negras de montaje (7) estarán expuestas. El anillo (8)
de ajuste debe colocarse entre la unidad principal (6) (cubo) y los dedos de
montaje (7).
*Preste mucha atención a la orientación de los tubos (ver diagrama).
B.
Con la llave de agua (1) instalada en el anclaje (2), deslice la herramienta proporcionada (3) por
los dos agujeros en el monobloc de bronce (4) y utilícelo para girar la pieza monobloc en sentido
de las agujas del reloj. Continúe girando el monobloc con la herramienta hasta que la llave de
agua quede al ras con la superficie del mueble o encimera. Esto puede tomar hasta diez rotaciones
(veinte giros de 180º). También pudiera usar una llave de casquillo o tubo de 11/16” (5) en el lado
hexagonal en la parte superior del monobloc (4) para girar y apretar en dirección de las agujas
del reloj. SUGERENCIA: Puede requerir una pequeña cantidad de presión hacia abajo para
mantener los dedos (6) engranados con el anclaje (2) mientras aprieta. NO USE HERRAMIENTAS
ACANALADAS O ALICATES. Antes de apretar bien, oriente la llave de agua (1) en la posición final.
NOTA: Si el reajuste es necesario, parcialmente desenrosque la base de bronce (4) para
desenganchar y levantar la llave de agua (1) del anclaje (2), afloje los tornillos en el ancla (2),
vuelva a alinear el ancla con el recorte hacia la derecha (vea paso 1), y vuelva a apretar los
tornillos. Continúe con la instalación a partir del principio del paso 2. Repita hasta que obtenga la
alineación deseada, con la manija orientada hacia la derecha.
A.
*
Assurez-vous que le tube de sortie (1) est en avant (à droite) des deux tubes
d’alimentation plus gros (2) (reportez-vous au schéma) et que la manette est
orientée vers l’encoche de l’ancrage (3) avant d’introduire les tubes dans
l’ancrage. Introduisez les tubes en PEX (1) et (2) DOUCEMENT dans l’ancrage en
vous assurant que les écrous (4) se trouvent aux extrémités des tubes avant de les
introduire dans l’ancrage. Introduisez les tubes complètement dans l’ancrage. Orientez
la manette du robinet (5) vers l’encoche de l’ancrage (3) et introduisez le robinet dans
l’ancrage. NOTE : à cette étape, il est possible que l’embase (6) ne soit pas encore
appuyée uniformément sur la surface ou la plaque de finition et les doigts de
montage (7) sont exposés. L’anneau (8) de finition doit se trouver entre le porte-
bec (6) et les doigts de montage (7).
*Portez une attention particulière à l’orientation des tubes (reportez-vous au schéma).
B.
Alors que le robinet (1) est installé dans l’ancrage (2), glissez l’outil fourni (3) dans les deux
trous de l’embase en laiton (4) et utilisez-le pour tourner l’embase dans le sens horaire.
Continuez de tourner l’embase (1) a avec l’outil jusqu’à ce que le robinet est en affleurement
avec la surface. Jusqu’à dix tours complets peuvent être nécessaires (vingt tours de 180º).
Vous pouvez aussi placer une clé à douille 11/16 po (5) sur la saillie hexagonale sur le dessus
de l’embase (4) pour la tourner dans le sens horaire. CONSEIL : En serrant, vous devrez peut-
être exercer une légère pression vers le bas pour que les doigts de montage (6) demeurent
bien fixés dans l’ancrage (2). ÉVITEZ D’UTILISER UNE PINCE MULTIPRISE OU UNE
AUTRE PINCE. Avant de serrer à fond, placez le robinet (1) dans sa position définitive.
NOTE : Si vous devez repositionner le robinet, desserrez l’embase en laiton (4) partiellement
pour libérer le robinet (1) de l’ancrage et le soulever (2), desserrez les vis de l’ancrage (2),
réorientez l’ancrage de manière que l’encoche soit orientée vers la droite (reportez-vous
à l’étape 1) et resserrez les vis. Poursuivez l’installation à partir de l’étape 2. Répétez la
procédure jusqu’à ce que l’orientation soit bonne et que la manette soit orientée vers la droite.
5
Side View
Vista lateral
Vue latérale
A.
3
4
2
1
2
5
Cutout
3
Handle
Manija
Manette
Corte
Vue en
coupe
6
2
2
6
8
7
Note: Faucet must be
installed with trim ring (8)
in position shown.
Nota: El grifo debe
instalarse con el anillo (8)
de ajuste en la posición
indicada.
Note: Le robinet doit être
installé de manière que
l’anneau (8) de finition se
trouve dans la position
montrée sur la figure.
3
SPOUT AND PULL-OUT SPRAYER INSTALLATION / INSTALACIÓN DEL ROCIADOR
EXTRAÍBLE / INSTALLATION DU BEC ET DE LA DOUCHETTE RÉTRACTABLE
Note: An alternative to this method is to feed the hose through the spout and
hub after they are mounted. Turn spout opposite handle for this method. It
may take several attempts to feed hose using this method. (See Alternative
Hose Installation above.)
Insert hose guide (1) into end of hose (2) as shown. Feed hose assembly (2)
through spout (3) and hub (4). Push spout down onto hub. Use caution not to
pinch fingers. Rotate spout assembly to ensure smooth operation.
3
4
2
2
3
4
5
2
Alternative Method
Método Alterno
Autre méthode
Note: If necessary to remove spout after this step, whether
during faucet removal or for some other reason, push black
button (1) in at the back of the spout’s base while pulling up
on the spout. Black retainer (2) will disconnect from within the
spout and remain on the hub. The assembly is NOT BROKEN. To
re-install the spout, simply realign the hole at the back of its base
with the protruding button (1) on the retainer and slide spout on
again.
1
2
1
Nota: Una alternativa a este método es deslizar la manguera por el surtidor y
la base después de que se haya montado. Gire el surtidor opuesto a la manija
si va a usar este método. Puede tomar varios intentos para pasar la manguera
utilizando este método. (Véase la Instalación Alterna de la Manguera, arriba).
Inserte la guía de la manguera (1) en el extremo de la manguera (2) como se
muestra. Deslice el ensamble de la manguera (2) por el surtidor (3) y la pieza de
base (4). Presione el surtidor hacia abajo en la base. Tenga cuidado de no pelliz-
carse los dedos. Gire el surtidor para garantizar un buen funcionamiento.
Note : Vous pouvez aussi introduire le tuyau dans le bec et l’embase après qu’ils
sont montés. Si vous utilisez cette méthode, tournez le bec pour l’amener dans
la direction opposée à celle dans laquelle se trouve la manette. Vous devrez peut-
être essayer d’introduire le tuyau à plusieurs reprises avant de réussir. (Reportez-
vous à Autre méthode d’installation du tuyau souple ci-dessus).
Introduisez le guide-tuyau (1) dans l’extrémité du tuyau (2) comme le montre la
figure. Introduisez le tuyau (2) dans le bec (3) et l’embase (4). Enfoncez le bec
sur l’embase. Prenez garde de vous pincer les doigts. Tournez le bec pour vous
assurer qu’il pivote en douceur.
Nota: Si necesario quitar el surtidor después de este paso, ya
sea durante la extracción de la llave de agua o por alguna otra
razón, presione el botón negro (1) en la parte posterior de la base
del surtidor a la vez que hala hacia arriba el surtidor. El retenedor
negro (2), se desconectará desde el surtidor y permanecerá
en la base. El montaje NO ESTÁ ROTO. Para volver a instalar
el tubo de salida, simplemente vuelva a alinear el agujero en la
parte posterior de su base con el botón (1) que sobresale en el
retenedor y deslice el surtidor a su lugar otra vez.
Note : Si vous devez enlever le bec après cette étape, que ce
soit pendant la dépose du robinet ou pour toute autre raison,
poussez le bouton noir (1) au dos de la base du bec tout
en tirant sur le bec. L’arrêtoir noir (2) se séparera du bec et
demeurera avec l’embase. C’est normal et le robinet NE SERA
PAS ENDOMMAGÉ. Pour reposer le bec, faites simplement
correspondre le trou au dos de sa base avec le bouton (1) en
saillie sur l’arrêtoir et glissez le bec sur l’embase.
1
2
Hose & wand assembled
at factory for 19915-DST
Series.
19959-DST &
9158-DST Series.
7
80334 Rev. B
4
WATER LINE CONNECTIONS / LAS CONEXIONES DE LAS LÍNEAS DE AGUA /
RACCORDEMENT À LA TUYAUTERIE
1
2
2
3
3
1
2
A.
B.
OR
O
OU
4
1
2
A.
Conexiones a la Línea de Agua
Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones
finales estén libres de residuos. Los accesorios (1) son de
compresión de 3/8", con los extremos de color rojo para el
agua caliente y azul para el agua fría. Enlace las tuberías
(2) si es muy larga. Nota: La curva mínima recomendada
es de 8" de diámetro. Fije la tuerca de metal (3) en el tubo
de la llave de agua a la conexión (4) y apriete a mano, luego
apriete con una vuelta adicional con una llave de tuercas.
NO APRIETE DEMASIADO. Repita con el otro tubo.
AVISO: No use compuesto para tuberías u otros
selladores en las conexiones de la tubería de agua.
A.
Branchement à la tuyauterie
Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de
corps étrangers. Le branchement est effectué au moyen
de raccords de robinetterie (1) 3/8 po à compression.
L’extrémité du raccord d’eau chaude est rouge et celle du
raccord d’eau froide est bleue. Faites une boucle avec le
tube (2) s’il est trop long. Note : Le diamètre minimal de
la courbure doit être d’au moins 8 po. Vissez l’écrou
métallique (3), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le
raccord du robinet d’alimentation (4) et serrez-le à la
main, puis faites un tour supplémentaire avec une clé.
PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre
tube de la même manière. MISE EN GARDE : N’utilisez
pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité
sur les raccords de tuyauterie.
Water Line Connections
Ensure all fittings and end connections are free of debris.
Faucet fittings (1) are 3/8" compression, with ends
colored red for hot and blue for cold. Loop tubing (2) if it is
too long. Note: Recommended tubing minimum bend
diameter is 8". Secure metal nut (3) on faucet tube to
supply valve connection (4) and hand tighten, then tighten
one additional turn with wrench. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat for other tube. WARNING: Do
not use pipe dope or other sealants on water
line connections.
A.
B.
Custom Fit Connections
If you determine the PEX supply tubing for this
faucet is too long and must be shorter to create an
acceptable installation, be sure to read the
instructions and plan ahead. When cutting the
supply tubing the installer accepts the responsibility
to do so in a way that allows a leak-free joint to be
created. Delta is not responsible for tubing that is cut
too short or cut in a way that will not allow for a
leak-free joint.
For custom fit installations, you must use RP50952
sleeves supplied with model and nuts included on supply
lines. Tube cut must be straight. See plastic sleeve
installation instructions found in RP50952 and included in
this document for more information.
Secure metal nut (1) on faucet tube to supply valve
connection (2) and hand tighten, then tighten an
additional 2 turns with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN.
Repeat for other tube.
B.
Conexiones Especiales
AVISO: Si usted determina que la tubería PEX para el
suministro de agua para esta llave de agua es muy larga
y debe recortarse para crear una instalación aceptable,
asegúrese leer las instrucciones y planifique de
antemano. Cuando corte la tubería de suministro el
instalador acepta la responsabilidad de hacerlo de una
manera que permite crear una articulación sin
filtraciones. Delta no se responsabiliza por las tuberías
que se han cortado demasiado cortas o cortadas de
una manera que no permite una articulación libre
de filtración.
Para instalaciones hechas a la medida, usted debe usar
mangas RP50952 incluidas con el modelo y las tuercas
incluidas en las tuberías de suministro. El corte del tubo
debe ser recto. Vea las instrucciones para la instalación de
la manga plástica incluida con el RP50952 y para más
información incluida en este documento.
Fije la tuerca de metal (1) en la tubería de la llave de
agua / grifo a la conexión de la válvula de suministro (2) y
apriete a mano. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca
dándole 2 vueltas más de si fuera apretado a mano. NO
APRIETE DEMASIADO. Repita con la otra tubería.
B.
Spéciaux Tuyauterie Branchement
NOTIFICATION : Si le tube d’alimentation en PEX de
ce robinet est trop long et doit être raccourci, lisez
les instructions et prenez le temps de réfléchir. Vous
devez couper le tube de manière à obtenir un joint
étanche. Delta n’accepte aucune responsabilité si le
tube a été coupé trop court ou d’une manière qui
empêche le joint d’être étanche.
Dans le cas des installations sur mesure, vous devez
utiliser les manchons RP50952 fournis avec le robinet et
les écrous qui se trouvent sur les arrivées d’eau. Le tube
doit être coupé d’équerre. Pour obtenir plus de
renseignements, veuillez consulter les instructions
d’installations des manchons en plastique qui se trouvent
dans le kit RP50952 et qui sont incluses dans le
présent document.
Vissez l’écrou métallique (1), qui se trouve sur le tube du
robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (2) et
serrez-le à la main. Serrez-le à la main, puis faites deux
tours à l’aide d’une clé. PRENEZ GARDE DE TROP
SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière.
Potential Problems and Remedies
l Tubing is not cut perpendicular to the axis of the
tube: carefully make an additional cut, being careful
not to cut the tube too short.
l Tubing is cut too short: buy a coupling union and a
replacement supply line that mate together from a
store. The coupling union end intended to connect to
the faucet must mate to the standard 3/8" connection
nuts and plastic sleeves supplied with the faucet.
l The plastic sleeve or connection nut is lost: purchase
a replacement nut and/or plastic sleeve that are
designed to seal with PEX tubing. NOTICE: DO NOT
use a metal sleeve, RP51243 gasket (supplied with
faucet) or ferrule in the place of the plastic sleeve
supplied, it may not create a leak-free joint.
WARNING: Do not use pipe dope or other
sealants on water line connections.
Problemas Potenciales y Soluciones
l La tubería no está cortada perpendicular al eje del
tubo: cuidadosamente haga un corte adicional,
teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto.
l La tubería está cortada demasiado corta: compre en
un almacén un acoplamiento de unión y una tubería de
suministro de repuesto que acoplen. El extremo de la
unión de acoplamiento que es para conectar a la llave de
agua debe acoplar con las tuercas estándares de 3/8" y
mangas de plástico incluidas con la llave de agua / grifo.
l La manga plástica o la tuerca de conexión se ha
perdido: compre una tuerca de repuesto y/o manga
plástica diseñada para sellar con la tubería PEX.
AVISO: No use una manga de metal, RP51243 empaque
(suministrado con el grifo) o casquillo, en vez de la
manga incluida puede no crear una articulación sin
filtración. AVISO: No use compuesto para tuberías
u otros selladores en las conexiones de la tubería
de agua.
Problèmes possibles et correctifs
l Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement
à son axe : Faites une nouvelle coupe en prenant
garde de ne pas trop raccourcir le tube.
l Vous avez coupé le tube trop court : Achetez un
raccord-union et un tube d’arrivée d’eau de rechange
dans un magasin. L’extrémité du raccord-union à
raccorder au robinet doit être compatible avec les
écrous 3/8 po standard et les manchons en plastique
fournis avec le robinet.
l Vous avez perdu un manchon en plastique ou un
écrou de raccordement : Achetez un écrou et/ou un
manchon en plastique conçus pour former un raccord
étanche avec un tube PEX. NOTIFICATION : Évitez
d’utiliser un manchon métallique, RP51243 le joint
(fournie avec le robinet) ou une virole à la place
du manchon en plastique fourni. Le joint ne sera
pas étanche. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de
pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur
les raccords de tuyauterie.
4
8
80334 Rev. B
9
80334 Rev. B
Custom Fit Connections - Plastic Sleeve Installation Instructions
1. Identify desired length of tube (1). Leave 1" - 2" of extra length to allow for easier
installation and cut tube. Ensure cut is straight and burr free.
2. Slide nut (2) and plastic sleeve (3) onto cut tube. Ensure sleeve is oriented as shown.
3. Insert tube into outlet tting (4). Tube should touch bottom of hole inside tting.
4. Slide plastic sleeve down tube until it engages top of tting. NOTICE: Failure to use
plastic sleeve in the correct orientation will result in disconnection and possible
water damage.
5. Slide nut over plastic sleeve. With wrench, tighten nut 2 turns past nger tight.
3
2
1
4
Ensure cut is straight.
Do not install sleeve
upside down.
Do not use RP51243 gasket
(1) supplied with PEX tubing
or brass ferrule (2) supplied
with valve stops.
Ensure tube is fully inserted
into stop before sliding sleeve
down to engage top of tting.
Incorrect Installation
Instalación Incorrecta
Installation Incorrecte
Conexiones Especiales - Instructions d’installations de le manchon
en plastique
1. Identique la longitud deseada del tubo (1). Deje 1" – 2" de soltura para una instalación más
fácil y sin rebabas. Asegure que el corte sea recto y sin rebabas.
2. Resbale la tuerca (2) y la manga plástica (3) sobre el tubo cortado. Asegure la manga se
orienta según lo demostrado.
3. Introduzca el tubo dentro del accesorio (4). El tubo debe tocar el fondo del agujero dentro
del accesorio.
4. Deslice la manga plástica hacia abajo en el tubo hasta que encaje el la parte superior del
accesorio. AVISO: El no usar la manga plástica en la orientación correcta resultará en
desconexión y posible daño por agua.
5. Deslice la tuerca sobre la manga plástica. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole
2 vueltas más de si fuera apretado a mano.
Spéciaux Branchement - Instrucciones para la Instalación del la
Manga Plástica
1. Identiez la longueur désirée du tube (1). Laissez 1 à 2 pouces de la longueur
supplémentaire pour faciliter l’installation et coupez le tube. Faites une coupe d’équerre et
enlevez les bavures.
2. Glissez l’écrou (2) et la manchon en plastique (3) sur le tube coupé. Assurez la manchon
est orienté comme montré.
3. Introduisez le tube dans le raccord (4). Le tube doit toucher le fond du trou à l’intérieur
du raccord.
4. Faites glisser le manchon en plastique dans le tube jusqu’à ce qu’il pénètre dans la partie
supérieure du raccord. NOTIFICATION : Si le manchon en plastique n’a pas été installé
dans l’orientation correcte, le raccord peut se défaire et l’eau peut occasionner
des dommages.
5. Faites glisser l’écrou sur le manchon en plastique. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à
l’aide d’une clé.
Asegúrese que el corte
esté recto.
No instale la manga
boca abajo.
No use RP51243 empaque
(1) suministrado con el
tubería de PEX o el casquillo
de bronce (2) suministrado
con las válvulas de cierre.
Asegúrese que el tubo este
completamente introducido
dentro del tope antes de
deslizar la manga hacia
abajo para encajar la parte
superior del accesorio.
Assurez-vous que
la coupe est droite.
N’installez pas le
manchon à l’envers.
N’utilisez pas RP51243 le
joint (1) fournie avec la tuy-
auterie de PEX ou la bague
en cuivre (2) fournie avec les
robinets d’arrêt.
Assurez-vous que le tube
est introduit entièrement
dans le robinet d’arrêt
avant de faire glisser le
manchon vers le bas pour
le xer à la partie
supérieure du raccord.
1
2
Correct method
Método Correcto
Bonne méthode
4
Custom Fit Connections
Conexiones Especiales
Spéciaux Branchement
6
MAKING HOSE CONNECTIONS
HACIENDO LAS CONEXIONES DE LA MANGUERA
RACCORDEMENT DU TUYAU SOUPLE
A.
B.
2
2
A.
Slide hose weight (1) over end of hose (2).
B.
Push hose end (2) onto faucet outlet (3). Attach clip (3) over hose and outlet as shown.
Pull down moderately to ensure connection has been made.
3
A.
Deslice la pesa de la manguera (1) sobre el extremo de la manguera (2).
B.
Pase el extremo de la manguera (1) por la salida de la llave de agua (2). Fije el gancho (3)
sobre la manguera y la salida como se muestra. Hale hacia abajo moderadamente para asegu-
rar que la conexión se ha hecho.
A.
Glissez la masselotte (1) sur l’extrémité du tuyau souple (2).
B.
Poussez l’extrémité du tuyau souple (1) sur la sortie du robinet (2). Fixez l’agrafe (3) sur le
tuyau souple et la sortie comme le montre la figure. Tirez modérément sur le tuyau pour vous
assurer qu’il est bien branché.
4
5
Flush Supply Lines
Because your sprayer has been factory assembled to the hose, we
do not recommend removing to flush the lines. Instead, if possible,
we recommend placing a bucket below the outlet fitting and one of
two options.
1. With the valve in mix open position (1), slowly open and close
the supply stops (2).
2. With the supply stops open (2), slowly open and close the handle
in the mix position (1).
This will prevent debris from being lodged in the hose and sprayer.
*You can also remove sprayer to flush, after step 4, if no bucket
is available.
1
2
Deje correr el agua por las tuberías de suministro
Debido a que el rociador se ha ensamblado a la manguera en la
fábrica, no recomendamos quitarlo para limpiar las tuberías/líneas. En
cambio, si es posible, recomendamos colocar una cubeta debajo de
la conexión de salida y una de las dos siguientes opciones.
1. Con la válvula en posición mixta (1), lentamente abra y cierre las
llaves de paso (2).
2. Con las llaves de paso abiertas (2), lentamente abra y cierre la
manija en la posición mixta (1).
Esto evitará que residuos permanezcan en la manguera y en el rociador.
*También se puede eliminar el pulverizador para limpiar, después
del paso 4, si no balde está disponible.
Rincez les tuyaux d’alimentation
Étant donné que le pulvérisateur a été fixé au tuyau souple en usine,
nous vous déconseillons de l’enlever pour rincer les tuyaux
d’alimentation. Nous vous recommandons plutôt de placer, dans la
mesure du possible, un seau sous le raccord de sortie et d’employer
l’une des deux solutions suivantes :
1. Alors que la soupape est en position de mélange (1), ouvrez les
robinets d’arrêt lentement (2), puis refermez-les.
2. Alors que les robinets d’arrêt sont ouverts (2), amenez la manette
doucement en position de mélange (1), puis ramenez-la en
position de fermeture.
Cette opération sert à évacuer les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le tuyau souple et le pulvérisateur.
*Vous pouvez également enlever du pulvérisateur pour nettoyer,
après l’étape 4, si pas de seau est disponible.
CLEAR WATERWAYS
LIMPIE LAS VÍAS DE AGUA
RINCEZ LA TUYAUTERIE
10
80334 Rev. B
1
3
2
3
4
2
3
2
4
Side View
Vista lateral
Vue de côté
3rd
2nd
1st
1
1
1
B.A.
A.
Turn on hot and cold water supplies (1). Move faucet handle (2) to the “on” position.
Check all connections at arrows for leaks. Refer back to the appropriate installation
instructions and retighten if necessary. If assembled correctly, check for damage to
seals and order appropriate replacements.
If excessive drag or friction is experienced when pulling the sprayer in and out,
ensure supply lines are not interfering with hose below the sink and hose weight
is hanging freely. Hint: Rotating spray hose back and forth (3) can help free hose.
B.
Sprayer will lock into position when brought into proximity of the spout
magnet. The sprayer can be released from spout by either pulling directly
out from the spout or by twisting 90° in either direction. This will cause the
magnets to repel and the head to decouple from the spout
(recommended). Check the operation of the sprayer by operating
trigger (1) from aerator to spray.
7
CHECK FOR LEAKS / REVISE SI HAY FUGAS /
VÉRIFIEZ L’ÉTANCHÉITÉ
A.
Abra los suministros de agua caliente y fría (1). Mueva la manija de la llave (2) a la
posición de encendido. Revise todas las conexiones señaladas con las flechas en
busca de fugas. Refiérase a las instrucciones de instalación y vuelva a apretar si es
necesario. Si ensamblado correctamente, verifique si hay daños en los sellos y
ordene las piezas de repuesto necesarias.
Si es excesivo arrastre o la fricción es experimentada al tirar del rociador adentro y
hacia fuera, asegúrese que las líneas de suministro no estén interfiriendo con la
manguera debajo del peso del fregadero y de la manguera está colgando libremente.
Indirecta: La manguera giratoria del aerosol (3) puede ayudar hacia adelante y hacia
atrás a la manguera libre.
B.
El rociador se colocará en su posición cuando se aproxima al imán del
surtidor. El rociador se puede soltar del surtidor, ya sea halando
directamente del surtidor o girando 90° en cualquier dirección. Esto hará
que los imanes se repelen y que la cabeza se desacople del tubo de
salida (recomendado). Examine el funcionamiento del rociador operando
el gatillo (1) de modo aireador a rociador.
A.
Rétablissez l’alimentation en eau chaude et en au froide (1). Déplacez la manette (2)
à la position. Vérifiez tous les raccords aux endroits indiqués par les flèches. Au
besoin, consultez les instructions d’installation appropriées et resserrez les raccords.
Si les raccords sont bien serrés, vérifiez les joints pour voir s’ils sont abîmés et
commandez les pièces de rechange nécessaires.
Si excessif traînez ou le frottement est expérimenté en tirant le pulvérisateur dedans et
dehors, assurez que des canalisations d’alimentation n’interfèrent pas le tuyau
au-dessous du poids d’évier et de tuyau accroche librement. Conseil : Le tuyau
tournant de jet dans les deux sens (3) peut aider le tuyau libre.
B.
La douchette se bloque en place lorsqu’on l’amène à proximité de
l’aimant du bec. Pour la libérer, vous pouvez tirer sur celle-ci
directement. Vous pouvez aussi la tourner de 90° dans un sens ou
dans l’autre; les aimants se repoussent alors et la tête se libère du bec
(méthode recommandée). Vérifiez le fonctionnement de la douchette en
actionnant le bouton (1) pour passer du mode d’aération au mode de
pulvérisation.
3
11
80334 Rev. B
2
INSTALLING SOAP DISPENSER
(Not included with model 9158-DST)
INSTALANDO EL DISPENSADOR
DE JABÓN
(No se incluye con el modelo 9158-DST)
INSTALLATION DU DISTRIBUTEUR
DE SAVON
(
N’est pas inclus avec le modèle 9158-DST)
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position
1, to the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”).
The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the
normal handle motion (“all cold” to “mixed hot/cold”).
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed.
Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it
limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always
prevent scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden
water temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve
stem to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit
stop; turn off the water; reinstall the handle.
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la
temperatura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija
(el alcance completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”). La fábrica
preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la
mitad del alcance de movimiento normal de la manija (“totalmente fría” a la posición “mixta
caliente/fría”).
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede
ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite
de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la
cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura
del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de
entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija;
cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el
agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua;
reinstale la manija.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions. La position 1,
à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage de
température (eau très froide et eau très chaude). C’est la position sélectionnée en usine.
La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la plage de
température (eau très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de
l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce
que cette position limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage
de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie ab-
solue contre l’ébouillantage parce qu’il n’offre aucune protection contre les uctuations de
la pression d’alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette :
enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du côté eau froide pour
faire s’écouler l’eau; modiez la position de la butée de température maximale; fermez le
robinet; réinstallez la manette.
Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif)
6
3
5
2
1
Remove nut (1). Separate head (2) from body (3). Insert body (3) with gasket
(4) through selected hole in sink. Make sure gasket (4) is properly seated in
the base. From under the sink, secure body to sink with nut (1). Screw the
bottle (5) onto the body assembly shank. Insert pump (6) into head (2), then
drop into body (3). NOTE: To fill, lift the head and pump assembly out
of the bottle and pour not more than 8 oz. into bottle. DO NOT remove
bottle each time as this weakens the neck. Pull pump and head assembly
out occasionally to soak and pump warm water through pump to remove
soap build-up. Note: Initially it may take up to 12 pumps to bring soap to the
pump tip.
Soap Dispenser Installation
Quite la tuerca (1). Separe la cabeza (2) del cuerpo (3). Introduzca el cuerpo
(3) y el empaque (4) a través del agujero seleccionado en el fregadero.
Asegure que el empaque (4) esté apropiadamente sentado en la base. Fije
el cuerpo al fregadero con la tuerca (1). Desde la parte interior del fregadero,
atornille la botella (5) en el cuerpo del ensamble de la espiga. Introduzca
la bomba (6) en la cabeza (2), y déjelo caer en el cuerpo (3). NOTA: Para
llenar, levante la cabeza y la bomba de la botella y vierta no más
de 8 oz dentro de la botella. NO saque la botella cada vez ya que esto
debilitaría. Saque la bomba y al ensamblaje principal de vez en cuando para
remojar y para bombear el agua caliente a través de la bomba para quitar
la acumulación del jabón. Nota: Puede tomar inicialmente hasta 12 bombas
para traer el jabón a la bomba.
Instalación del Dispensador del Jabón
Enlevez l’écrou (1). Séparez la tête (2) du corps (3). Introduisez le corps
(3) le joint (4) dans le trou approprié de l’évier. Assurez-vous que le joint
(4) est bien calé dans la base. Fixez le corps à l’évier avec l’écrou (1).
Par le dessous de l’évier, vissez la bouteille (5) sur le manchon du corps.
Introduisez la pompe (6) dans la tête (2), puis placez l’ensemble dans le
corps (3).
NOTE : Pour remplir la bouteille, soulevez la tête avec la pompe. Ne
versez pas plus de 8 onces de liquide. ÉVITEZ d’enlever la bouteille à
chaque fois pour ne pas affaiblir le goulot. Enlevez la tête avec la pompe à
l’occasion et faites tremper l’ensemble dans l’eau chaude pour enlever les
dépôts de savon. Note : Au commencement elle peut prendre à 12 pompes
pour apporter le savon à la pompe.
Installation de distributeur de savon
4
Soap Dispenser not included with
model 9158-DST. Must order RP50781.
El dispensador de jabón no se incluye
con el modelo 9158-DST. Debe ordenar
RP50781
Le distributeur de savon n’est pas
inclus avec le modèle 9158-DST. Vous
devez commander le kit RP50781.
Remove head for
easy rell.
Quite la cabeza
para llenar con
facilidad.
Enlevez la tête
pour remplir le
contenant
facilement.
12
80334 Rev. B
13
80334 Rev. B
If faucet exhibits very low flow
A. Remove and clean aerator (1) using wrench (2) or
B. Unscrew hose from spray head and clean debris
from screen (the screen is located just inside the
spray (3).
IMPORTANT: Reinstall screen to the spray head.
(Failure to reinstall the screen could damage
internal parts.)
If faucet leaks from under handle: Remove handle
(4) and cap (5). Using a wrench, ensure bonnet nut (6)
is tight.
If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace valve cartridge (7). When reinstalling parts,
make sure bonnet nut (6) is tightened securely with
a wrench.*
3
4
5
6
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this product.
Although its finish is extremely durable, it can be
damaged by harsh abrasives or polish. To clean,
simply wipe gently with a damp cloth and blot dry
with a soft towel.
If faucet leaks from spout outlet–SHUT OFF WATER
SUPPLIES. Replace valve cartridge (7). When reinstalling
parts, make sure bonnet nut (6) is tightened securely with
a wrench.*
* WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut
with a wrench could result in water damage.
Note: A small amount of water may run out the spout or
drip for a very short period after the faucet is shut off. This
is a natural occurrence caused by the long exible hose.
Note: Do not attempt to disassemble cartridge (7). There
are no repairable parts inside.
1
7
Maintenance
Mantenimiento
Si la llave muestra un flujo muy bajo
A. Quite y limpie el aireador (1) usando una llave (2) , o
B. Destornille la manguera de la cabeza del rocia
dor y limpie los escombros de la rejilla (la rejilla
está dentro de la cabeza del rociador) (3).
IMPORTANTE: Instale la rejilla otra vez dentro de la
cabeza del rociador (si no la reinstala podria dañar las
partes internas).
Si la llave de agua tiene una filtración por debajo
de la manija:
Quite la manija (4) y casquillo (5). Usando una llave
de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté
apretada.*
Si la filtración persiste – CIERRE LOS
SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la
válvula (7). Usando una llave de tuercas, asegúrese
que la tuerca tapa (6) esté apretada.*
Entretien
Si le debit du robinet est très faible:
A. Enlevez et nettoyez l’arérateur (1) en utilisant une
clé (2); ou
B. Dévissez le tuyau, retirez le du bec-douchette et
nettoyez le filtre en toile métallique (à l’intérieur du
bec-douchette) (3).
IMPORTANT – Remettez le filtre en place.
L’absence du filtre peut entraîner l’endom
magement des éléments internes.
Si le robinet fuit par le dessous de la manette :
Enlevez la manette (4) et embase (5). À l’aide d’une
clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (6) est serré.*
Si la fuite persiste, COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU.
Remplacez la cartouche de la soupape (7). À l’aide
d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (6)
est serré.*
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est
extrêmement durable, il peut être abîmé par des
produits fortement abrasifs ou des produits de
polissage. Il faut simplement le frotter doucement
avec un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un
chiffon doux.
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su
acabado es sumamente durable, puede ser afectado
por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para
limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo
húmedo y luego séquela con una toalla suave.
Si la llave de agua tiene una filtración desde la
salida del surtidor – CIERRE LOS SUMINISTROS DE
AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (7). sando una
llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6)
esté apretada.*
* AVISO: Si no aprieta fijamente la tuerca tapa
con una llave de tuercas pudiera resultar en daño
por agua.
Nota: Una cantidad pequeña de agua puede escurrirse
del surtidor o gotear por un período corto de tiempo
después de cerrar el agua. Esto es una ocurrencia
natural causada por la manguera larga exible.
Nota: No procure desmontar el cartucho (7). No hay
piezas reparables adentro.
Si le robinet fuit par la sortie du bec, COUPEZ
L’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez la cartouche (7).
À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau
(6) est serré.*
* MISE EN GARDE : L’omission de bien serrer
l’écrou-chapeau peut entraîner une fuite d’eau
et des dommages.
Note : Un peu d’eau peut s’écouler du bec ou
dégoutter pendant une très courte période après la
fermeture du robinet. Cela est normal en raison de la
longueur du exible.
Note : N’essayez pas de démonter la cartouche (7). Il n’y
a aucune pièce réparable à l’intérieur.
Backflow Protection System
Your Delta Faucet pull-out spout incorporates a
backflow protection system that has been tested to
be in compliance with ASME A112.18.3 and ASME
A112.18.1 / CSA B125.1. It incorporates two certified
check valves in series, which operate independently
and are integral, non-serviceable parts of the
wand assembly.
Dispositif anti-siphonnage
Le bec rétractable de votre robinet Delta comporte un
dispositif anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est
conforme aux normes ASME A112.18.3 et ASME
A112.18.1 / CSA B125.1. Ce dispositif se compose
de deux clapets indépendants homologués, montés
en série dans le tube rigide, qui sont non réparables.
Sistema de protección contra
el contraflujo
Su llave de agua tipo deslizable Delta tiene un siste-
ma de protección contra el contraflujo, incorporado,
que ha sido probado para cumplir con los requisitos
de ASME A112.18.3 y ASME A112.18.1 /
CSA B125.1. Este incorpora en la pieza de mano dos
válvulas de retención o checadoras certificadas en
una serie, las cuales operan independientemente y
son piezas integrantes que no requieren servicio.
2
Press Button
Pulsar botón
Pressez le
bouton
RP49149
Steel Weight Assembly
Ensamble de la Pesa
de Acero
Masselotte en acier
RP70105
Spout Retainer
Aro para el Surtidor
Anneau du bec
RP51503
Bonnet
Bonete
Chapeau
RP70107
EZ Anchor™
Assembly
Ensamble EZ
Anchor™
Dispositif
EZ Anchor
MC
RP47271
Set Screw & Button
Tornillo de Presión y Botón
Vis de calage et bouton
RP73060
Lever Handle
Manijas de Palanca
Manette
RP50587
Valve Assembly
Ensamble de la válvula
Soupape
RP50952
Cut -To - Fit Plastic
Sleeves
Casquillos cortados a
la medida
Bagues d’extrémité
pour tubes coupés
RP51502
Cap
Casquete
Embase
RP73059
Sprayer & Hose Assembly
(Includes aerator)
Rociador y Ensamble de la Manguera
(Incluye el aireador)
Douchette et Tuyau Souple
(Inclut aérateur)
RP13938
O-Ring
Anillo “O”
Joint torique
RP60911
Clip
Presilla
Agrafe
Models / Modelos / Modèles
19915-SBSD-DST
RP64472
Optiional Escutcheon, Plate and Gasket
Chapa opcional de, Placa, Tuercas y Empaque
Plaque de finition facultative de, Plaque, écrous
et joint
RP62850
EZ Bar
Bar EZ
EZ Barre
Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le fini
RP51243
Gaskets
Empaques
Joints
RP50781
Dispenser Assembly
Ensamble del Dispensador
Distributeur
RP21945
Nut
Tuerca
Écrou
RP47888
Pump &
Bottle
Bomba y
Botella
Pompe et
bouteille
14
80334 Rev. B
RP62057
62” Hose Assembly & Clip Only
62” Ensamble de la Manguera y Presilla solo
62 po Tuyau souple et agrafe seulement
RP50815
Aerator &
Wrench
Aireador y
Llave
Aérateur et
Clé
RP80977
Wand Retainer & Replacement Kit
Soporte para el mango y piezas
de repuesto
Trousse de rechange et pièce de
retenue de douchette
Not Included with 9158-DST
No incluido con 9158-DST
Non inclus avec 9158-DST
RP49149
Steel Weight Assembly
Ensamble de la Pesa
de Acero
Masselotte en acier
RP70105
Spout Retainer
Aro para el Surtidor
Anneau du bec
RP51503
Bonnet
Bonete
Chapeau
RP70107
EZ Anchor™
Assembly
Ensamble EZ
Anchor™
Dispositif
EZ Anchor
MC
RP47271
Set Screw & Button
Tornillo de Presión y Botón
Vis de calage et bouton
RP70704
Lever Handle, Set Screw &
Button
Manijas de Palanca, Tornillo de
Presión y Botón
Manette, Vis de calage et
bouton
RP50587
Valve Assembly
Ensamble de la válvula
Soupape
RP50952
Cut -To - Fit Plastic
Sleeves
Casquillos cortados a
la medida
Bagues d’extrémité
pour tubes coupés
RP51502
Cap
Casquete
Embase
RP70703
Sprayer & Hose Assembly
(Includes aerator)
Rociador y Ensamble de la Manguera
(Incluye el aireador)
Douchette et Tuyau Souple
(Inclut aérateur)
RP13938
O-Ring
Anillo “O”
Joint torique
RP60911
Clip
Presilla
Agrafe
Models / Modelos / Modèles
9158-DST
19959-SBSD-DST
RP62057
62" Hose Assembly & Clip
Ensamble de la Manguera y Presilla - 62"
Tuyau souple et Agrafe - 62 po
RP64472
Optional Escutcheon, Plate and Gasket
Chapa opcional de, Placa, Tuercas y Empaque
Plaque de finition facultative de, Plaque, écrous et
joint
RP62850
EZ Bar
Bar EZ
EZ Barre
Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le fini
RP50815
Aerator &
Wrench
Aireador y
Llave
Aérateur et
Clé
RP51243
Gaskets
Empaques
Joints
RP50781
Dispenser Assembly (Not Included with model 9158-DST)
Ensamble del Dispensador (No incluido con modelo 9158-DST)
Distributeur (Non inclus avec modèle 9158-DST)
RP21945
Nut
Tuerca
Écrou
RP47888
Pump &
Bottle
Bomba y
Botella
Pompe et
bouteille
15
80334 Rev. B
RP80977
Wand Retainer & Replacement Kit
Soporte para el mango y piezas
de repuesto
Trousse de rechange et pièce de
retenue de douchette
© 2015 Masco Corporación de Indiana
Piezas y acabado
Todas las piezas (excepto las piezas electrónicas y las pilas) y los acabados de esta llave de
agua Delta
®
están garantizados al consumidor comprador original de estar libres de defectos en
material y fabricación durante el tiempo que el comprador original posea la vivienda en la que la
llave de agua fue originalmente instalada o, para los consumidores comerciales, durante 5 años a
partir de la fecha de compra.
Componentes electrónicos y pilas (si aplicable)
Todas las piezas (salvo las pilas), si hay, de esta llave de agua Delta
®
están garantizadas al con-
sumidor comprador original de estar libres de defectos en materiales y fabricación durante 5 años
a partir de la fecha de compra o, para los usuarios comerciales, por un año a partir de la fecha de
compra. No se garantizan las pilas.
Delta Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de garantía aplicable, cual-
quier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo la instalación,
uso y servicio normal. Si la reparación o su reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company
tiene la opción de reembolsarle su dinero por la cantidad del precio de compra a cambio de la
devolución del producto. Estos son sus únicos recursos.
Delta Faucet Company recomienda que use los servicios de un plomero profesional para todas
las instalaciones y reparaciones. También le recomendamos que utilice sólo las piezas de repues-
to originales de Delta
®
.
Delta Faucet Company no será responsable por cualquier daño a la llave de agua que resulte del
mal uso, abuso, negligencia o mala instalación o mantenimiento o reparación incorrecta, incluy-
endo el no seguir los cuidados aplicables y las instrucciones de limpieza.
Garantía Limitada de las Llaves de Agua (grifos) Delta
®
Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al número correspondiente más abajo, o
escribiendo a:
En los Estados Unidos y México: En Canadá:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1 800 345 DELTA (3358) 1 800 345 DELTA (3358)
La prueba de compra (recibo original) del comprador original debe ser disponible a Delta Faucet
Company para todos los reclamos a menos que el comprador haya registrado el producto con
Delta Faucet Company. Esta garantía le aplica sólo a las llaves de agua de Delta® fabricadas
después del 1 de enero 1995 e instaladas en los Estados Unidos de América, Canadá y México.
DELTA FAUCET COMPANY NO SE HACE RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO
ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE
OBRA) POR EL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE
LA LLAVE DE AGUA. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños
especiales, incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no
aplicarle a usted. Esta garantía le otorga derechos legales. Usted también puede tener otros
derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si usted tiene alguna pregunta o inquietud acerca de nuestra garantía, por favor, vea nuestra
sección de preguntas frecuentes FAQ sobre la garantía en www.deltafaucet.com, también puede
enviarnos un correo electrónico a [email protected] o llámenos al número que le
corresponda anteriormente incluido.
© 2015 Masco Corporation of Indiana
Parts and Finish
All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Delta
®
faucet are warranted
to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as
long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet was first installed or,
for commercial users, for 5 years from the date of purchase.
Electronic Parts and Batteries (if applicable)
Electronic parts (other than batteries), if any, of this Delta
®
faucet are warranted to the original
consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for 5 years from the
date of purchase or, for commercial users, for one year from the date of purchase. No warranty is
provided on batteries.
Delta Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the applicable warranty period,
any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation,
use and service. If repair or replacement is not practical, Delta Faucet Company may elect to
refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive
remedies.
Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair.
We also recommend that you use only genuine Delta
®
replacement parts.
Delta Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from misuse,
abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair, including
failure to follow the applicable care and cleaning instructions.
Limited Warranty on Delta
®
Faucets
Replacement parts may be obtained by calling the applicable number below or by writing to:
In the United States and Mexico: In Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358)
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to
Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product
with Delta Faucet Company. This warranty applies only to Delta
®
faucets manufactured after
January 1, 1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES) FOR BREACH OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THE FAUCET. Some states/provinces do not allow the
exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and
exclusions may not apply to you. This warranty gives you special legal rights. You may also have
other rights which vary from state/province to state/province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please view our Warranty FAQs at
www.deltafaucet.com, email us at [email protected] or call us at the applicable
number above.
© 2015 Division de Masco Indiana
Pièces et finis
Toutes les pièces l’exception des composants électroniques et des piles) et tous les finis de
ce robinet Delta
®
sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication
par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci
demeure propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. Dans le cas d’une utilisa-
tion commerciale, la garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat.
Composants électroniques et piles (le cas échéant)
Si ce robinet Delta® comporte des composants électroniques, ces composants l’exception
des piles) sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une
garantie consentie au premier acheteur qui est d’une durée de 5 ans à compter de la date d’achat.
Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est d’un an à compter de la date d’achat.
Aucune garantie ne couvre les piles.
Delta Faucet Company remplacera, GRATUITEMENT, pendant la période de garantie applicable,
toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de fabrication
pour autant que le robinet ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est impossible de
réparer ou de remplacer le robinet, Delta Faucet Company pourra décider de rembourser le prix
d’achat du produit pour autant que celui-ci lui soit retourné. Il s’agit de vos seuls recours.
Delta Faucet Company recommande de confier l’installation et la réparation à un plombier pro-
fessionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange
authentiques Delta®.
Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard des dommages causés au
robinet en raison d’un mauvais usage, d’un usage abusif, de la négligence ou de l’utilisation d’une
méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les
dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables.
Garantie limitée des robinets Delta
®
Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au numéro applicable ci-dessous ou écrire
à l’adresse applicable ci-dessous.
Aux États-Unis et au Mexique : Au Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358)
La preuve d’achat (reçu original) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company
pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de Delta
Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Delta® fabriqués après
le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES
DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS
DE MAIN-D’OEUVRE) QUI POURRAIENT RÉSULTER DE LA VIOLATION D’UNE GARANTIE
IMPLICITE OU EXPLICITE QUELCONQUE SUR LE ROBINET. Dans les États ou les provinces
il est interdit de limiter ou d’exclure la responsabilité à l’égard des dommages particuliers, con-
sécutifs ou indirects, les limites et les exclusions susmentionnées ne s’appliquent pas. La présente
garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon l’État ou la province où vous résidez.
La présente garantie écrite est la garantie exclusive offerte par Delta Faucet Company et elle
n’est pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations en ce qui concerne notre garantie, veuillez
consulter la page Warranty FAQs à www.deltafaucet.com, faire parvenir un courriel à custom-
[email protected] ou nous appeler au numéro applicable.
16
80334 Rev. Bwww.deltafaucet.com

Transcripción de documentos

HIGH-RISE PULL-DOWN KITCHEN FAUCETS WITH EZ ANCHOR™ INSTALLATION LLAVES DE AGUA, ESTILO CUELLO DE GANZO, EXTRAÍBLES PARA COCINA CON INSTALACIÓN EZ ANCHOR™ INSTALLATION DES ROBINETS COL DE CYGNE À DOUCHETTE RÉTRACTABLE POUR ÉVIER DE CUISINE AVEC DISPOSITIF EZ ANCHORMC 80334 Models/Modelos/Modèles 19915-SBSD-DST, 19959-SBSD-DST & 9158-DST Series/Series/Seria Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici. Tools Needed Herramientas requeridas Outils nécessaires WARNING: THIS FAUCET IS NOT TO BE USED WITH PORTABLE DISHWASHERS! / Phillips Screwdriver (Not Included) Destornillador Phillips (no incluido) Tournevis Phillips (Non inclus) ADVERTENCIA: ¡SESTA LLAVE NO SE DEBE UTILIZAR CON MAQUINAS LAVAPLATOS PORTATILES! / EZ Bar (Included) Barra EZ (Incluida) EZ Bar (Incluse) TEF LON Bucket Cubo Seau SI LIC ON E AVERTISSEMENT: ON NE DOIT PAS BRANCHER UN LAVE-VAISSELE PORTATIF SUR CE ROBINET! 1/8" 1/8 "Allen Wrench (Included) Llave Allen de 1/8 “ (Incluida) Clé Allen 1/8 po (Incluse) Adjustable Wrench (Not Included) Llave ajustable (no incluida) Clé ajustable (Non incluse) Tools Optional Herramientas Opcionales Outils facultatifs 11/16" Socket Wrench (Not Included) 11/16” Llave de cubo (no incluida) Clé douille 11/16 po (Non incluse) 11/16" Cordless Screwdriver (Not Included) Destornillador sin cuerda (no incluido) Tournevis sans fil (Non inclus) For easy installation of your Delta faucet you will need: • To READ ALL the instructions completely before beginning. • To READ ALL warnings, care, and maintenance information. Para instalación fácil de su llave Delta usted necesitará: • LEER TODAS las instrucciones completamente antes de empezar. • LEER TODOS los avisos, cuidados, e información de mantenimiento. Pour installer votre robinet Delta facilement, vous devez: • LIRE TOUTES les instructions avant de débuter; • LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes les instructions de nettoyage et d’entretien. www.deltafaucet.com 80334 1 11/18/15   Rev. B 1 If using optional 10" escutcheon RP64472 (must order separately for 9158 series), begin here. If not, continue on to EZ Anchor Installation - page 4. Si utiliza la chapa de cubierta opcional de 10" RP64472 (debe ordenar separado para 9158 series), comience aquí. Si no, continúe con la instalación EZ Anchor - página 4. parada arrêt Si vous utilisez la plaque de finition facultative de 10 po RP64472 (à commander séparément pour 9158 série), veuillez prendre connaissance des instructions qui suivent. Dans le cas contraire, allez à Installation du dispositif EZ Anchor à la page 4. A. C. B. D. 1 3 2 2 1 2 6 1 4 Top View Vista desde arriba Vue de dessus 6 1 5 1 2 4 5 4 3 A. Your faucet is designed to mount in a hole diameter of 1-5/16" to 1-1/2" with a maximum deck thickness of 2-1/2". Peel backing from gasket (1), then stick gasket to undercover plate (2). (It is normal for this plate to be curved.) B. Peel backing from gasket (1) then install onto EZ anchor™ (2) as shown. Assemble undercover plate (3) and escutcheon (4) making sure tabs (5) are positioned into slots (6). Slide EZ Anchor™ (2) through the hole in the escutcheon. A. Su llave de agua está diseñada para montarse en un agujero de 1-5/16" a 1-1/2" de diámetro con un grosor máximo de 2-1/2". Despegue el papel protector al dorso del empaque (1), a continuación, pegue el empaque a la chapa de cubierta interior (2). (Es normal que esta chapa tenga una curva.) B. Ensamble la chapa de cubierta interior (1) y el chapetón (2) asegurándose que las lengüetas (3) estén colocadas en las ranuras (4). Deslice el ancla EZ Anchor™ (5) a través del agujero en la chapa de cubierta. A. Votre robinet est conçu pour être monté dans un trou d’un diamètre de 1-5/16 po à 1-1/2 po dans une surface d’une épaisseur maximale de 2-1/2 po. Retirez l’endos du joint (1), puis collez le joint à la sous-plaque (2). (Il est normal que cette plaque soit courbée.) B. Assemblez la sous-plaque (1) et la plaque de finition (2) en vous assurant que les pattes (3) se trouvent dans les rainures (4). Glissez le dispositif EZ Anchor™ (5) dans le trou de la plaque de finition. C. Place the EZ anchor™ (1) through the mounting hole. It is very important that the cutout (2) on the anchor faces the side you want the handle on. (This document assumes it is on the right.) D. Locate the two screws (1) in the top of the anchor (2). With the anchor positioned in the sink opening and its cutout (3) oriented to the side you want the handle, use an electric screwdriver [preferably] to turn and lightly tighten both screws (1) clockwise until cleats (4) contact the underside of the sink. This may take C. Coloque el ancla EZ anchor™ (1) a través del agujero de montaje. Es muy importante que el recorte en el ancla (2) esté de frente al costado donde desea el asa de la manija. (Este documento asume que está a la derecha.) D. Ubique los dos tornillos (1) en la parte superior del anclaje (2). Con el ancla colocada en la abertura del fregadero y su recorte (3) orientado hacia la derecha [vea el Diagrama de Orientación], utilizando un destornillador eléctrico [preferiblemente] apriete ligeramente los dos tornillos (1) en sentido de las manecillas del reloj hasta que las abrazaderas (4) C. Placez le dispositif EZ Anchor™ (1) dans le trou de montage. Il est très important que l’encoche de l’ancrage se trouve face au côté où la manette sera située. (Les présentes instructions s’appliquent à un robinet dont la manette est située du côté droit.) D. Localisez les deux vis (1) sur le dessus de l’ancrage (2). Alors que l’ancrage est placé dans l’ouverture de l’évier et que son encoche (3) est orientée vers la droite [reportez-vous au schéma d’orientation], à l’aide d’un tournevis électrique [de préférence], serrez les deux vis légèrement (1) dans le sens horaire jusqu’à ce que les taquets (4) entrent en contact avec le 3 up to 30 seconds using a power screwdriver. (Using a manual screwdriver may take several minutes.) Ensure the anchor is centered in the sink hole and cutout (3) is facing the side you want the handle. Then, with a hand screwdriver, fully tighten both screws firmly. Alternate screw tightening until both screws are secure. Note: Do not allow screwdriver to strip out the screw head slots. Proceed to step 2. hagan contacto con la parte inferior del fregadero. Esto puede tomar hasta 30 segundos usando un destornillador eléctrico. (Con un destornillador manual le puede tomar varios minutos.) Asegúrese que el ancla esté en el centro del agujero del fregadero y que el recorte (3) esté orientado hacia la derecha para obtener una orientación apropiada de la manija. Luego, con un destornillador de mano, apriete ambos tornillos firmemente. Alterne atornillando los tornillos hasta que ambos estén fijos. Nota: No permita que el destornillador rasgue las ranuras de las cabezas de los tornillos. Continúe con el paso 2. dessous de l’évier. Cela peut prendre jusqu’à 30 secondes à l’aide d’un tournevis électrique. (L’opération peut prendre plusieurs minutes avec un tournevis manuel.) Assurez-vous que l’ancrage est centré dans le trou de l’évier et que l’encoche (3) fait face au côté droit pour que la manette soit orientée correctement. Ensuite, à l’aide d’un tournevis manuel, serrez les deux vis à fond. Serrez les deux vis graduellement en alternant jusqu’à ce qu’elles soient bien serrées. Note : prenez garde d’endommager la rainure dans les têtes de vis. Passez à l’étape 2. 80334  Rev. B 1 EZ ANCHOR™ INSTALLATION / INSTALACIÓN DEL EZ ANCHOR™ / INSTALLATION DU DISPOSITIF EZ ANCHORMC PARA TODOS LOS FREGADEROS FOR ALL OTHER NSTALLATIONS B. A. POUR TOUS LES AUTRES ÉVIERS Top View - Orientation Diagram Vista desde arriba Diagrama de Orientación Vue de dessus Schéma d’orientation 2 1 3 3 2 1 3 1 2 1 4 4 A. Your faucet is designed to mount in a hole diameter of 1-5/16" to 1-1/2" with a maximum deck thickness 2-1/2". B. Locate the two screws (1) in the top of the anchor (2). With the anchor positioned in the sink opening and its cutout (3) oriented to the side you want the handle [refer to Orientation Diagram], use an electric screwdriver [preferably] to turn and lightly tighten both screws (1) clockwise until cleats (4) contact the underside of the sink. This may take up to 30 seconds using a power screwdriver. (Using a manual screwdriver may take several minutes.) Ensure the anchor is centered in the sink hole and cutout (3) is facing the side you want the handle. Then, with a hand screwdriver, fully tighten both screws firmly. Alternate screw tightening until both screws are secure. Note: Do not allow screwdriver to strip out the screw head slots. Peel backing from gasket (1) then install onto EZ anchor™ (2) as shown. Place anchor (2) through mounting hole with cutout (3) on the side you want the handle. You may have to fold cleats in to allow insertion into the sink hole. It is very important that the cutout on the anchor faces the side you want the handle on. (This document assumes it is on the right.) A. Su llave de agua está diseñada para montarse en un agujero de 1-5/16” a 1-1/2” de diámetro con un grosor máximo de 2-1/2”. B. Ubique los dos tornillos (1) en la parte superior del anclaje (2). Con el ancla colocada en la abertura del fregadero y su recorte (3) orientado hacia la derecha [vea el Diagrama de Orientación], utilizando un destornillador eléctrico [preferiblemente] apriete ligeramente los dos tornillos (1) en sentido de las manecillas del reloj hasta que las abrazaderas (4) hagan contacto con la parte inferior del fregadero. Esto puede tomar hasta 30 segundos usando un destornillador eléctrico. (Con un destornillador manual le puede tomar varios minutos.) Asegúrese que el ancla esté en el centro del agujero del fregadero y que el recorte (3) esté orientada hacia el lado en el que se desea el mango. Luego, con un destornillador de mano, apriete ambos tornillos firmemente. Alterne atornillando los tornillos hasta que ambos estén fijos. Nota: No permita que el destornillador rasgue las ranuras de las cabezas de los tornillos. el lado de la manija se desea El forro de la cáscara de la junta (1) entonces instala sobre el EZ anchor™ (2) como se muestra. El ancla del lugar (2) a través del agujero de montaje con el recorte (3) en el lado usted quiere la manija. Usted puede tener que doblar las grapas adentro para permitir la inserción en el agujero del fregadero. Es muy importante que el recorte en el ancla esté de frente al costado donde desea el asa de la manija. (Este documento asume que está a la derecha.) A. Votre robinet est conçu pour être monté dans un trou d’un diamètre de B. Localisez les deux vis (1) sur le dessus de l’ancrage (2). Alors que l’ancrage est placé dans l’ouverture de l’évier et que son encoche (3) est orientée vers la droite [reportez-vous au schéma d’orientation], à l’aide d’un tournevis électrique [de préférence], serrez les deux vis légèrement (1) dans le sens horaire jusqu’à ce que les taquets (4) entrent en contact avec le dessous de l’évier. Cela peut prendre jusqu’à 30 secondes à l’aide d’un tournevis électrique. (L’opération peut prendre plusieurs minutes avec un tournevis manuel.) Assurez-vous que l’ancrage est centré dans le trou de l’évier et que l’encoche (3) est tournée vers le côté sur lequel la poignée est désiré. Ensuite, à l’aide d’un tournevis manuel, serrez les deux vis à fond. Serrez les deux vis graduellement en alternant jusqu’à ce qu’elles soient bien serrées. Note : prenez garde d’endommager la rainure dans les têtes de vis. 1-5/16 po à 1-1/2 po dans une surface d’une épaisseur maximale de 2-1/2 po. Le support de peau de la garniture (1) installent alors sur EZ anchor™ (2) comme montré. L’ancre d’endroit (2) par le trou de montage avec le coupe-circuit (3) du côté vous voulez la poignée. Vous pouvez devoir plier des serre-câbles dedans pour permettre l’insertion dans le trou d’évier. Il est très important que l’encoche de l’encrage se trouve face au coté où la manette sera située. (Les présentes instructions s’appliquent à un robinet dont la manette est située du côté droit.) 4 80334  Rev. B 2 MAIN HUB ONE HOLE INSTALLATION / INSTALACIÓN DE UN AGUJERO DE LA UNIDAD PRINCIPAL / PORTE-BEC, INSTALLATION DANS UN TROU A. B. 2 5 7 3 Cutout Note: Faucet must be installed with trim ring (8) in position shown. Nota: El grifo debe instalarse con el anillo (8) de ajuste en la posición indicada. Note: Le robinet doit être installé de manière que l’anneau (8) de finition se trouve dans la position montrée sur la figure. 4 Manija Manette Corte Vue en coupe 1 1 2 4 2 3 A. *Ensure small outlet tube (1) is in front (to the right) of the two larger supply tubes (2) (see diagram) and the handle is aligned with the anchor cutout (3) prior to inserting tubes into anchor. CAREFULLY feed PEX faucet tubes (1) & (2) through the anchor paying attention to ensure the nuts (4) are positioned on the ends of the tubes prior to feeding through the anchor. Completely feed tubes through the anchor. Align the faucet handle (5) to the anchor cutout (3) and insert faucet into anchor. NOTE: At this point, hub (6) may not yet sit flush to the deck/ escutcheon and black mounting fingers (7) will be exposed. Trim ring (8) must be positioned between hub (6) and mounting fingers (7). B. With faucet (1) installed into anchor (2), slide provided tool (3) through the two holes in the brass hub (4) and use it to turn the hub clockwise. Continue to turn hub with tool until faucet is flush with deck. This could take up to ten full rotations (twenty 180º turns). Alternately an 11/16” socket wrench (5) can be used on the hex at the top of the brass hub (4) to tighten clockwise. HINT: A small amount of downward pressure may be necessary to keep fingers (6) engaged with anchor (2) while tightening. DO NOT USE CHANNEL LOCKS OR PLIERS. Prior to completely tightening, orient faucet (1) to final position. NOTE: If realignment is necessary, partially unthread brass hub (4) to disengage and lift faucet (1) from anchor (2), loosen screws on the anchor (2), realign the anchor with cutout facing the right (see step 1), and re-tighten screws. Continue with installation starting at the beginning of step 2. Repeat until desired alignment is achieved, with handle oriented toward the right. A. *Asegúrese que el tubo de salida pequeño (1) está en frente (a la derecha) de los dos tubos más grandes de alimentación (2) (ver la figura) y la manija está alineada con el recorte del anclaje (3) antes de insertar los tubos en el ancla. CUIDADOSAMENTE pase los tubos de PEX de la llave de agua (1) y (2) a través del ancla prestando atención para asegurar que las tuercas (4) estén colocadas en los extremos de los tubos antes de deslizarlos a través del anclaje. Completamente deslice los tubos por el anclaje. Alinee la manija de la llave de agua (5) con el recorte del ancla (3) e inserte en el ancla. NOTA: Al llegar a este punto, la pieza base principal (6) pueda que todavía no quede al ras con la superficie o encimera / la chapa y las agujas negras de montaje (7) estarán expuestas. El anillo (8) de ajuste debe colocarse entre la unidad principal (6) (cubo) y los dedos de montaje (7). *Preste mucha atención a la orientación de los tubos (ver diagrama). A. *Assurez-vous que le tube de sortie (1) est en avant (à droite) des deux tubes d’alimentation plus gros (2) (reportez-vous au schéma) et que la manette est orientée vers l’encoche de l’ancrage (3) avant d’introduire les tubes dans l’ancrage. Introduisez les tubes en PEX (1) et (2) DOUCEMENT dans l’ancrage en vous assurant que les écrous (4) se trouvent aux extrémités des tubes avant de les introduire dans l’ancrage. Introduisez les tubes complètement dans l’ancrage. Orientez la manette du robinet (5) vers l’encoche de l’ancrage (3) et introduisez le robinet dans l’ancrage. NOTE : à cette étape, il est possible que l’embase (6) ne soit pas encore appuyée uniformément sur la surface ou la plaque de finition et les doigts de montage (7) sont exposés. L’anneau (8) de finition doit se trouver entre le portebec (6) et les doigts de montage (7). 2 6 *Pay careful attention to orientation of tubes (see diagram). 5 4 1 Handle 8 3 Side View Vista lateral Vue latérale 6 B. Con la llave de agua (1) instalada en el anclaje (2), deslice la herramienta proporcionada (3) por los dos agujeros en el monobloc de bronce (4) y utilícelo para girar la pieza monobloc en sentido de las agujas del reloj. Continúe girando el monobloc con la herramienta hasta que la llave de agua quede al ras con la superficie del mueble o encimera. Esto puede tomar hasta diez rotaciones (veinte giros de 180º). También pudiera usar una llave de casquillo o tubo de 11/16” (5) en el lado hexagonal en la parte superior del monobloc (4) para girar y apretar en dirección de las agujas del reloj. SUGERENCIA: Puede requerir una pequeña cantidad de presión hacia abajo para mantener los dedos (6) engranados con el anclaje (2) mientras aprieta. NO USE HERRAMIENTAS ACANALADAS O ALICATES. Antes de apretar bien, oriente la llave de agua (1) en la posición final. NOTA: Si el reajuste es necesario, parcialmente desenrosque la base de bronce (4) para desenganchar y levantar la llave de agua (1) del anclaje (2), afloje los tornillos en el ancla (2), vuelva a alinear el ancla con el recorte hacia la derecha (vea paso 1), y vuelva a apretar los tornillos. Continúe con la instalación a partir del principio del paso 2. Repita hasta que obtenga la alineación deseada, con la manija orientada hacia la derecha. B. Alors que le robinet (1) est installé dans l’ancrage (2), glissez l’outil fourni (3) dans les deux trous de l’embase en laiton (4) et utilisez-le pour tourner l’embase dans le sens horaire. Continuez de tourner l’embase (1) a avec l’outil jusqu’à ce que le robinet est en affleurement avec la surface. Jusqu’à dix tours complets peuvent être nécessaires (vingt tours de 180º). Vous pouvez aussi placer une clé à douille 11/16 po (5) sur la saillie hexagonale sur le dessus de l’embase (4) pour la tourner dans le sens horaire. CONSEIL : En serrant, vous devrez peutêtre exercer une légère pression vers le bas pour que les doigts de montage (6) demeurent bien fixés dans l’ancrage (2). ÉVITEZ D’UTILISER UNE PINCE MULTIPRISE OU UNE AUTRE PINCE. Avant de serrer à fond, placez le robinet (1) dans sa position définitive. NOTE : Si vous devez repositionner le robinet, desserrez l’embase en laiton (4) partiellement pour libérer le robinet (1) de l’ancrage et le soulever (2), desserrez les vis de l’ancrage (2), réorientez l’ancrage de manière que l’encoche soit orientée vers la droite (reportez-vous à l’étape 1) et resserrez les vis. Poursuivez l’installation à partir de l’étape 2. Répétez la procédure jusqu’à ce que l’orientation soit bonne et que la manette soit orientée vers la droite. *Portez une attention particulière à l’orientation des tubes (reportez-vous au schéma). 5 80334  Rev. B 2 MAIN HUB THREE HOLE INSTALLATION / INSTALACIÓN DE TRES AGUJEROS DE LA UNIDAD PRINCIPAL / PORTE-BEC, INSTALLATION DANS TROIS TROUS A. B. 2 3 Side View Vista lateral Vue latérale 6 5 4 1 4 Handle 8 5 7 3 Cutout Note: Faucet must be installed with trim ring (8) in position shown. Nota: El grifo debe instalarse con el anillo (8) de ajuste en la posición indicada. Note: Le robinet doit être installé de manière que l’anneau (8) de finition se trouve dans la position montrée sur la figure. Manija Manette Corte Vue en coupe 1 1 2 4 2 3 A. *Ensure small outlet tube (1) is in front (to the right) of the two larger supply tubes (2) (see diagram) and the handle is aligned with the anchor cutout (3) prior to inserting tubes into anchor. CAREFULLY feed PEX faucet tubes (1) & (2) through the anchor paying attention to ensure the nuts (4) are positioned on the ends of the tubes prior to feeding through the anchor. Completely feed tubes through the anchor. Align the faucet handle (5) to the anchor cutout (3) and insert faucet into anchor. NOTE: At this point, hub (6) may not yet sit flush to the deck/ escutcheon and black mounting fingers (7) will be exposed. Trim ring (8) must be positioned between hub (6) and mounting fingers (7). 6 B. With faucet (1) installed into anchor (2), slide provided tool (3) through the two holes in the brass hub (4) and use it to turn the hub clockwise. Continue to turn hub with tool until faucet is flush with deck. This could take up to ten full rotations (twenty 180º turns). Alternately an 11/16” socket wrench (5) can be used on the hex at the top of the brass hub (4) to tighten clockwise. HINT: A small amount of downward pressure may be necessary to keep fingers (6) engaged with anchor (2) while tightening. DO NOT USE CHANNEL LOCKS OR PLIERS. Prior to completely tightening, orient faucet (1) to final position. NOTE: If realignment is necessary, partially unthread brass hub (4) to disengage and lift faucet (1) from anchor (2), loosen screws on the anchor (2), realign the anchor with cutout facing the right (see step 1), and re-tighten screws. Continue with installation starting at the beginning of step 2. Repeat until desired alignment is achieved, with handle oriented toward the right. *Pay careful attention to orientation of tubes (see diagram). A. *Asegúrese que el tubo de salida pequeño (1) está en frente (a la derecha) de los dos tubos más grandes de alimentación (2) (ver la figura) y la manija está alineada con el recorte del anclaje (3) antes de insertar los tubos en el ancla. CUIDADOSAMENTE pase los tubos de PEX de la llave de agua (1) y (2) a través del ancla prestando atención para asegurar que las tuercas (4) estén colocadas en los extremos de los tubos antes de deslizarlos a través del anclaje. Completamente deslice los tubos por el anclaje. Alinee la manija de la llave de agua (5) con el recorte del ancla (3) e inserte en el ancla. NOTA: Al llegar a este punto, la pieza base principal (6) pueda que todavía no quede al ras con la superficie o encimera / la chapa y las agujas negras de montaje (7) estarán expuestas. El anillo (8) de ajuste debe colocarse entre la unidad principal (6) (cubo) y los dedos de montaje (7). *Preste mucha atención a la orientación de los tubos (ver diagrama). A. *Assurez-vous que le tube de sortie (1) est en avant (à droite) des deux tubes d’alimentation plus gros (2) (reportez-vous au schéma) et que la manette est orientée vers l’encoche de l’ancrage (3) avant d’introduire les tubes dans l’ancrage. Introduisez les tubes en PEX (1) et (2) DOUCEMENT dans l’ancrage en vous assurant que les écrous (4) se trouvent aux extrémités des tubes avant de les introduire dans l’ancrage. Introduisez les tubes complètement dans l’ancrage. Orientez la manette du robinet (5) vers l’encoche de l’ancrage (3) et introduisez le robinet dans l’ancrage. NOTE : à cette étape, il est possible que l’embase (6) ne soit pas encore appuyée uniformément sur la surface ou la plaque de finition et les doigts de montage (7) sont exposés. L’anneau (8) de finition doit se trouver entre le portebec (6) et les doigts de montage (7). 2 B. Con la llave de agua (1) instalada en el anclaje (2), deslice la herramienta proporcionada (3) por los dos agujeros en el monobloc de bronce (4) y utilícelo para girar la pieza monobloc en sentido de las agujas del reloj. Continúe girando el monobloc con la herramienta hasta que la llave de agua quede al ras con la superficie del mueble o encimera. Esto puede tomar hasta diez rotaciones (veinte giros de 180º). También pudiera usar una llave de casquillo o tubo de 11/16” (5) en el lado hexagonal en la parte superior del monobloc (4) para girar y apretar en dirección de las agujas del reloj. SUGERENCIA: Puede requerir una pequeña cantidad de presión hacia abajo para mantener los dedos (6) engranados con el anclaje (2) mientras aprieta. NO USE HERRAMIENTAS ACANALADAS O ALICATES. Antes de apretar bien, oriente la llave de agua (1) en la posición final. NOTA: Si el reajuste es necesario, parcialmente desenrosque la base de bronce (4) para desenganchar y levantar la llave de agua (1) del anclaje (2), afloje los tornillos en el ancla (2), vuelva a alinear el ancla con el recorte hacia la derecha (vea paso 1), y vuelva a apretar los tornillos. Continúe con la instalación a partir del principio del paso 2. Repita hasta que obtenga la alineación deseada, con la manija orientada hacia la derecha. B. Alors que le robinet (1) est installé dans l’ancrage (2), glissez l’outil fourni (3) dans les deux trous de l’embase en laiton (4) et utilisez-le pour tourner l’embase dans le sens horaire. Continuez de tourner l’embase (1) a avec l’outil jusqu’à ce que le robinet est en affleurement avec la surface. Jusqu’à dix tours complets peuvent être nécessaires (vingt tours de 180º). Vous pouvez aussi placer une clé à douille 11/16 po (5) sur la saillie hexagonale sur le dessus de l’embase (4) pour la tourner dans le sens horaire. CONSEIL : En serrant, vous devrez peutêtre exercer une légère pression vers le bas pour que les doigts de montage (6) demeurent bien fixés dans l’ancrage (2). ÉVITEZ D’UTILISER UNE PINCE MULTIPRISE OU UNE AUTRE PINCE. Avant de serrer à fond, placez le robinet (1) dans sa position définitive. NOTE : Si vous devez repositionner le robinet, desserrez l’embase en laiton (4) partiellement pour libérer le robinet (1) de l’ancrage et le soulever (2), desserrez les vis de l’ancrage (2), réorientez l’ancrage de manière que l’encoche soit orientée vers la droite (reportez-vous à l’étape 1) et resserrez les vis. Poursuivez l’installation à partir de l’étape 2. Répétez la procédure jusqu’à ce que l’orientation soit bonne et que la manette soit orientée vers la droite. *Portez une attention particulière à l’orientation des tubes (reportez-vous au schéma). 6 80334  Rev. B 3 SPOUT AND PULL-OUT SPRAYER INSTALLATION / INSTALACIÓN DEL ROCIADOR EXTRAÍBLE / INSTALLATION DU BEC ET DE LA DOUCHETTE RÉTRACTABLE Hose & wand assembled at factory for 19915-DST Series. Alternative Method Método Alterno Autre méthode 19959-DST & 9158-DST Series. 3 3 2 2 2 1 5 4 4 2 Insert hose guide (1) into end of hose (2) as shown. Feed hose assembly (2) through spout (3) and hub (4). Push spout down onto hub. Use caution not to pinch fingers. Rotate spout assembly to ensure smooth operation. Note: An alternative to this method is to feed the hose through the spout and hub after they are mounted. Turn spout opposite handle for this method. It may take several attempts to feed hose using this method. (See Alternative Hose Installation above.) Inserte la guía de la manguera (1) en el extremo de la manguera (2) como se muestra. Deslice el ensamble de la manguera (2) por el surtidor (3) y la pieza de base (4). Presione el surtidor hacia abajo en la base. Tenga cuidado de no pellizcarse los dedos. Gire el surtidor para garantizar un buen funcionamiento. Nota: Una alternativa a este método es deslizar la manguera por el surtidor y la base después de que se haya montado. Gire el surtidor opuesto a la manija si va a usar este método. Puede tomar varios intentos para pasar la manguera utilizando este método. (Véase la Instalación Alterna de la Manguera, arriba). Introduisez le guide-tuyau (1) dans l’extrémité du tuyau (2) comme le montre la figure. Introduisez le tuyau (2) dans le bec (3) et l’embase (4). Enfoncez le bec sur l’embase. Prenez garde de vous pincer les doigts. Tournez le bec pour vous assurer qu’il pivote en douceur. Note : Vous pouvez aussi introduire le tuyau dans le bec et l’embase après qu’ils sont montés. Si vous utilisez cette méthode, tournez le bec pour l’amener dans la direction opposée à celle dans laquelle se trouve la manette. Vous devrez peutêtre essayer d’introduire le tuyau à plusieurs reprises avant de réussir. (Reportezvous à Autre méthode d’installation du tuyau souple ci-dessus). 1 Note: If necessary to remove spout after this step, whether during faucet removal or for some other reason, push black button (1) in at the back of the spout’s base while pulling up on the spout. Black retainer (2) will disconnect from within the spout and remain on the hub. The assembly is NOT BROKEN. To re-install the spout, simply realign the hole at the back of its base with the protruding button (1) on the retainer and slide spout on again. Nota: Si necesario quitar el surtidor después de este paso, ya sea durante la extracción de la llave de agua o por alguna otra razón, presione el botón negro (1) en la parte posterior de la base del surtidor a la vez que hala hacia arriba el surtidor. El retenedor negro (2), se desconectará desde el surtidor y permanecerá en la base. El montaje NO ESTÁ ROTO. Para volver a instalar el tubo de salida, simplemente vuelva a alinear el agujero en la parte posterior de su base con el botón (1) que sobresale en el retenedor y deslice el surtidor a su lugar otra vez. 1 2 Note : Si vous devez enlever le bec après cette étape, que ce soit pendant la dépose du robinet ou pour toute autre raison, poussez le bouton noir (1) au dos de la base du bec tout en tirant sur le bec. L’arrêtoir noir (2) se séparera du bec et demeurera avec l’embase. C’est normal et le robinet NE SERA PAS ENDOMMAGÉ. Pour reposer le bec, faites simplement correspondre le trou au dos de sa base avec le bouton (1) en saillie sur l’arrêtoir et glissez le bec sur l’embase. 7 80334  Rev. B 4 WATER LINE CONNECTIONS / LAS CONEXIONES DE LAS LÍNEAS DE AGUA / RACCORDEMENT À LA TUYAUTERIE B. A. 1 OR 2 2 2 O 3 OU 3 1 1 4 2 4 A. Water Line Connections Ensure all fittings and end connections are free of debris. Faucet fittings (1) are 3/8" compression, with ends colored red for hot and blue for cold. Loop tubing (2) if it is too long. Note: Recommended tubing minimum bend diameter is 8". Secure metal nut (3) on faucet tube to supply valve connection (4) and hand tighten, then tighten one additional turn with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for other tube. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections. B. Custom Fit Connections If you determine the PEX supply tubing for this faucet is too long and must be shorter to create an A. Conexiones a la Línea de Agua Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones finales estén libres de residuos. Los accesorios (1) son de compresión de 3/8", con los extremos de color rojo para el agua caliente y azul para el agua fría. Enlace las tuberías (2) si es muy larga. Nota: La curva mínima recomendada es de 8" de diámetro. Fije la tuerca de metal (3) en el tubo de la llave de agua a la conexión (4) y apriete a mano, luego apriete con una vuelta adicional con una llave de tuercas. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con el otro tubo. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de la tubería de agua. B. Conexiones Especiales AVISO: Si usted determina que la tubería PEX para el suministro de agua para esta llave de agua es muy larga y debe recortarse para crear una instalación aceptable, asegúrese leer las instrucciones y planifique de A. Branchement à la tuyauterie Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de corps étrangers. Le branchement est effectué au moyen de raccords de robinetterie (1) 3/8 po à compression. L’extrémité du raccord d’eau chaude est rouge et celle du raccord d’eau froide est bleue. Faites une boucle avec le tube (2) s’il est trop long. Note : Le diamètre minimal de la courbure doit être d’au moins 8 po. Vissez l’écrou métallique (3), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (4) et serrez-le à la main, puis faites un tour supplémentaire avec une clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie. B. Spéciaux Tuyauterie Branchement NOTIFICATION : Si le tube d’alimentation en PEX de ce robinet est trop long et doit être raccourci, lisez acceptable installation, be sure to read the instructions and plan ahead. When cutting the supply tubing the installer accepts the responsibility to do so in a way that allows a leak-free joint to be created. Delta is not responsible for tubing that is cut too short or cut in a way that will not allow for a leak-free joint. For custom fit installations, you must use RP50952 sleeves supplied with model and nuts included on supply lines. Tube cut must be straight. See plastic sleeve installation instructions found in RP50952 and included in this document for more information. Secure metal nut (1) on faucet tube to supply valve connection (2) and hand tighten, then tighten an additional 2 turns with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for other tube. Potential Problems and Remedies l Tubing is not cut perpendicular to the axis of the tube: carefully make an additional cut, being careful not to cut the tube too short. l Tubing is cut too short: buy a coupling union and a replacement supply line that mate together from a store. The coupling union end intended to connect to the faucet must mate to the standard 3/8" connection nuts and plastic sleeves supplied with the faucet. l The plastic sleeve or connection nut is lost: purchase a replacement nut and/or plastic sleeve that are designed to seal with PEX tubing. NOTICE: DO NOT use a metal sleeve, RP51243 gasket (supplied with faucet) or ferrule in the place of the plastic sleeve supplied, it may not create a leak-free joint. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections. antemano. Cuando corte la tubería de suministro el instalador acepta la responsabilidad de hacerlo de una manera que permite crear una articulación sin filtraciones. Delta no se responsabiliza por las tuberías que se han cortado demasiado cortas o cortadas de una manera que no permite una articulación libre de filtración. Para instalaciones hechas a la medida, usted debe usar mangas RP50952 incluidas con el modelo y las tuercas incluidas en las tuberías de suministro. El corte del tubo debe ser recto. Vea las instrucciones para la instalación de la manga plástica incluida con el RP50952 y para más información incluida en este documento. Fije la tuerca de metal (1) en la tubería de la llave de agua / grifo a la conexión de la válvula de suministro (2) y apriete a mano. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole 2 vueltas más de si fuera apretado a mano. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con la otra tubería. Problemas Potenciales y Soluciones l La tubería no está cortada perpendicular al eje del tubo: cuidadosamente haga un corte adicional, teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto. l La tubería está cortada demasiado corta: compre en un almacén un acoplamiento de unión y una tubería de suministro de repuesto que acoplen. El extremo de la unión de acoplamiento que es para conectar a la llave de agua debe acoplar con las tuercas estándares de 3/8" y mangas de plástico incluidas con la llave de agua / grifo. l La manga plástica o la tuerca de conexión se ha perdido: compre una tuerca de repuesto y/o manga plástica diseñada para sellar con la tubería PEX. AVISO: No use una manga de metal, RP51243 empaque (suministrado con el grifo) o casquillo, en vez de la manga incluida puede no crear una articulación sin filtración. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de la tubería de agua. les instructions et prenez le temps de réfléchir. Vous devez couper le tube de manière à obtenir un joint étanche. Delta n’accepte aucune responsabilité si le tube a été coupé trop court ou d’une manière qui empêche le joint d’être étanche. Dans le cas des installations sur mesure, vous devez utiliser les manchons RP50952 fournis avec le robinet et les écrous qui se trouvent sur les arrivées d’eau. Le tube doit être coupé d’équerre. Pour obtenir plus de renseignements, veuillez consulter les instructions d’installations des manchons en plastique qui se trouvent dans le kit RP50952 et qui sont incluses dans le présent document. Vissez l’écrou métallique (1), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (2) et serrez-le à la main. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à l’aide d’une clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière. 8 Problèmes possibles et correctifs l Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement à son axe : Faites une nouvelle coupe en prenant garde de ne pas trop raccourcir le tube. l Vous avez coupé le tube trop court : Achetez un raccord-union et un tube d’arrivée d’eau de rechange dans un magasin. L’extrémité du raccord-union à raccorder au robinet doit être compatible avec les écrous 3/8 po standard et les manchons en plastique fournis avec le robinet. l Vous avez perdu un manchon en plastique ou un écrou de raccordement : Achetez un écrou et/ou un manchon en plastique conçus pour former un raccord étanche avec un tube PEX. NOTIFICATION : Évitez d’utiliser un manchon métallique, RP51243 le joint (fournie avec le robinet) ou une virole à la place du manchon en plastique fourni. Le joint ne sera pas étanche. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie. 80334  Rev. B 4 Custom Fit Connections Conexiones Especiales Spéciaux Branchement Incorrect Installation Instalación Incorrecta Installation Incorrecte Correct method Método Correcto Bonne méthode 2 3 1 4 Custom Fit Connections - Plastic Sleeve Installation Instructions 1. Identify desired length of tube (1). Leave 1" - 2" of extra length to allow for easier installation and cut tube. Ensure cut is straight and burr free. 2. Slide nut (2) and plastic sleeve (3) onto cut tube. Ensure sleeve is oriented as shown. 3. Insert tube into outlet fitting (4). Tube should touch bottom of hole inside fitting. 4. Slide plastic sleeve down tube until it engages top of fitting. NOTICE: Failure to use plastic sleeve in the correct orientation will result in disconnection and possible water damage. 5. Slide nut over plastic sleeve. With wrench, tighten nut 2 turns past finger tight. Do not install sleeve upside down. Ensure cut is straight. No instale la manga boca abajo. Asegúrese que el corte esté recto. N’installez pas le manchon à l’envers. Assurez-vous que la coupe est droite. Conexiones Especiales - Instructions d’installations de le manchon en plastique 1. Identifique la longitud deseada del tubo (1). Deje 1" – 2" de soltura para una instalación más fácil y sin rebabas. Asegure que el corte sea recto y sin rebabas. 2. Resbale la tuerca (2) y la manga plástica (3) sobre el tubo cortado. Asegure la manga se orienta según lo demostrado. 3. Introduzca el tubo dentro del accesorio (4). El tubo debe tocar el fondo del agujero dentro del accesorio. 4. Deslice la manga plástica hacia abajo en el tubo hasta que encaje el la parte superior del accesorio. AVISO: El no usar la manga plástica en la orientación correcta resultará en desconexión y posible daño por agua. 5. Deslice la tuerca sobre la manga plástica. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole 2 vueltas más de si fuera apretado a mano. Spéciaux Branchement - Instrucciones para la Instalación del la Manga Plástica 1. Identifiez la longueur désirée du tube (1). Laissez 1 à 2 pouces de la longueur supplémentaire pour faciliter l’installation et coupez le tube. Faites une coupe d’équerre et enlevez les bavures. 2. Glissez l’écrou (2) et la manchon en plastique (3) sur le tube coupé. Assurez la manchon est orienté comme montré. 3. Introduisez le tube dans le raccord (4). Le tube doit toucher le fond du trou à l’intérieur du raccord. 4. Faites glisser le manchon en plastique dans le tube jusqu’à ce qu’il pénètre dans la partie supérieure du raccord. NOTIFICATION : Si le manchon en plastique n’a pas été installé dans l’orientation correcte, le raccord peut se défaire et l’eau peut occasionner des dommages. 5. Faites glisser l’écrou sur le manchon en plastique. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à l’aide d’une clé. 9 1 2 Do not use RP51243 gasket (1) supplied with PEX tubing or brass ferrule (2) supplied with valve stops. Ensure tube is fully inserted into stop before sliding sleeve down to engage top of fitting. No use RP51243 empaque (1) suministrado con el tubería de PEX o el casquillo de bronce (2) suministrado con las válvulas de cierre. Asegúrese que el tubo este completamente introducido dentro del tope antes de deslizar la manga hacia abajo para encajar la parte superior del accesorio. N’utilisez pas RP51243 le joint (1) fournie avec la tuyauterie de PEX ou la bague en cuivre (2) fournie avec les robinets d’arrêt. Assurez-vous que le tube est introduit entièrement dans le robinet d’arrêt avant de faire glisser le manchon vers le bas pour le fixer à la partie supérieure du raccord. 80334  Rev. B 5 CLEAR WATERWAYS LIMPIE LAS VÍAS DE AGUA RINCEZ LA TUYAUTERIE 6 MAKING HOSE CONNECTIONS HACIENDO LAS CONEXIONES DE LA MANGUERA RACCORDEMENT DU TUYAU SOUPLE A. B. Side View Vista lateral Vue de côté 1 3 2 1st 3 1 3 4 2 2 2 2nd 4 4 2 3 Flush Supply Lines 2 Because your sprayer has been factory assembled to the hose, we do not recommend removing to flush the lines. Instead, if possible, we recommend placing a bucket below the outlet fitting and one of two options. 3rd 1. With the valve in mix open position (1), slowly open and close the supply stops (2). 2. With the supply stops open (2), slowly open and close the handle in the mix position (1). This will prevent debris from being lodged in the hose and sprayer. *You can also remove sprayer to flush, after step 4, if no bucket is available. Deje correr el agua por las tuberías de suministro A. Slide hose weight (1) over end of hose (2). B. Push hose end (2) onto faucet outlet (3). Attach clip (3) over hose and outlet as shown. Pull down moderately to ensure connection has been made. Debido a que el rociador se ha ensamblado a la manguera en la fábrica, no recomendamos quitarlo para limpiar las tuberías/líneas. En cambio, si es posible, recomendamos colocar una cubeta debajo de la conexión de salida y una de las dos siguientes opciones. 1. Con la válvula en posición mixta (1), lentamente abra y cierre las llaves de paso (2). 2. Con las llaves de paso abiertas (2), lentamente abra y cierre la manija en la posición mixta (1). Esto evitará que residuos permanezcan en la manguera y en el rociador. *También se puede eliminar el pulverizador para limpiar, después del paso 4, si no balde está disponible. A. Deslice la pesa de la manguera (1) sobre el extremo de la manguera (2). B. Pase el extremo de la manguera (1) por la salida de la llave de agua (2). Fije el gancho (3) sobre la manguera y la salida como se muestra. Hale hacia abajo moderadamente para asegurar que la conexión se ha hecho. Rincez les tuyaux d’alimentation Étant donné que le pulvérisateur a été fixé au tuyau souple en usine, nous vous déconseillons de l’enlever pour rincer les tuyaux d’alimentation. Nous vous recommandons plutôt de placer, dans la mesure du possible, un seau sous le raccord de sortie et d’employer l’une des deux solutions suivantes : 1. Alors que la soupape est en position de mélange (1), ouvrez les robinets d’arrêt lentement (2), puis refermez-les. 2. Alors que les robinets d’arrêt sont ouverts (2), amenez la manette doucement en position de mélange (1), puis ramenez-la en position de fermeture. Cette opération sert à évacuer les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le tuyau souple et le pulvérisateur. A. Glissez la masselotte (1) sur l’extrémité du tuyau souple (2). B. Poussez l’extrémité du tuyau souple (1) sur la sortie du robinet (2). Fixez l’agrafe (3) sur le tuyau souple et la sortie comme le montre la figure. Tirez modérément sur le tuyau pour vous assurer qu’il est bien branché. *Vous pouvez également enlever du pulvérisateur pour nettoyer, après l’étape 4, si pas de seau est disponible. 10 80334  Rev. B 7 CHECK FOR LEAKS / REVISE SI HAY FUGAS / VÉRIFIEZ L’ÉTANCHÉITÉ A. B. 2 1 3 1 1 A. Turn on hot and cold water supplies (1). Move faucet handle (2) to the “on” position. Check all connections at arrows for leaks. Refer back to the appropriate installation instructions and retighten if necessary. If assembled correctly, check for damage to seals and order appropriate replacements. If excessive drag or friction is experienced when pulling the sprayer in and out, ensure supply lines are not interfering with hose below the sink and hose weight is hanging freely. Hint: Rotating spray hose back and forth (3) can help free hose. A. Abra los suministros de agua caliente y fría (1). Mueva la manija de la llave (2) a la posición de encendido. Revise todas las conexiones señaladas con las flechas en busca de fugas. Refiérase a las instrucciones de instalación y vuelva a apretar si es necesario. Si ensamblado correctamente, verifique si hay daños en los sellos y ordene las piezas de repuesto necesarias. Si es excesivo arrastre o la fricción es experimentada al tirar del rociador adentro y hacia fuera, asegúrese que las líneas de suministro no estén interfiriendo con la manguera debajo del peso del fregadero y de la manguera está colgando libremente. Indirecta: La manguera giratoria del aerosol (3) puede ayudar hacia adelante y hacia atrás a la manguera libre. A. Rétablissez l’alimentation en eau chaude et en au froide (1). Déplacez la manette (2) à la position. Vérifiez tous les raccords aux endroits indiqués par les flèches. Au besoin, consultez les instructions d’installation appropriées et resserrez les raccords. Si les raccords sont bien serrés, vérifiez les joints pour voir s’ils sont abîmés et commandez les pièces de rechange nécessaires. Si excessif traînez ou le frottement est expérimenté en tirant le pulvérisateur dedans et dehors, assurez que des canalisations d’alimentation n’interfèrent pas le tuyau au-dessous du poids d’évier et de tuyau accroche librement. Conseil : Le tuyau tournant de jet dans les deux sens (3) peut aider le tuyau libre. 11 B. Sprayer will lock into position when brought into proximity of the spout magnet. The sprayer can be released from spout by either pulling directly out from the spout or by twisting 90° in either direction. This will cause the magnets to repel and the head to decouple from the spout (recommended). Check the operation of the sprayer by operating trigger (1) from aerator to spray. B. El rociador se colocará en su posición cuando se aproxima al imán del surtidor. El rociador se puede soltar del surtidor, ya sea halando directamente del surtidor o girando 90° en cualquier dirección. Esto hará que los imanes se repelen y que la cabeza se desacople del tubo de salida (recomendado). Examine el funcionamiento del rociador operando el gatillo (1) de modo aireador a rociador. B. La douchette se bloque en place lorsqu’on l’amène à proximité de l’aimant du bec. Pour la libérer, vous pouvez tirer sur celle-ci directement. Vous pouvez aussi la tourner de 90° dans un sens ou dans l’autre; les aimants se repoussent alors et la tête se libère du bec (méthode recommandée). Vérifiez le fonctionnement de la douchette en actionnant le bouton (1) pour passer du mode d’aération au mode de pulvérisation. 80334  Rev. B INSTALLING SOAP DISPENSER (Not included with model 9158-DST) INSTALANDO EL DISPENSADOR DE JABÓN (No se incluye con el modelo 9158-DST) INSTALLATION DU DISTRIBUTEUR DE SAVON (N’est pas inclus avec le modèle 9158-DST) 2 Remove head for easy refill. Quite la cabeza para llenar con facilidad. Enlevez la tête pour remplir le contenant facilement. 6 3 4 1 5 Soap Dispenser not included with model 9158-DST. Must order RP50781. El dispensador de jabón no se incluye con el modelo 9158-DST. Debe ordenar RP50781 Le distributeur de savon n’est pas inclus avec le modèle 9158-DST. Vous devez commander le kit RP50781. Setting The Handle Limit Stop (Optional) This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”). The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle motion (“all cold” to “mixed hot/cold”). The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed. Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water temperature changes. To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve stem to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle. Soap Dispenser Installation Remove nut (1). Separate head (2) from body (3). Insert body (3) with gasket (4) through selected hole in sink. Make sure gasket (4) is properly seated in the base. From under the sink, secure body to sink with nut (1). Screw the bottle (5) onto the body assembly shank. Insert pump (6) into head (2), then drop into body (3). NOTE: To fill, lift the head and pump assembly out of the bottle and pour not more than 8 oz. into bottle. DO NOT remove bottle each time as this weakens the neck. Pull pump and head assembly out occasionally to soak and pump warm water through pump to remove soap build-up. Note: Initially it may take up to 12 pumps to bring soap to the pump tip. Fijando la parada de límite de la manija (opcional) Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la temperatura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”). La fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance de movimiento normal de la manija (“totalmente fría” a la posición “mixta caliente/fría”). Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua. Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua; reinstale la manija. Instalación del Dispensador del Jabón Quite la tuerca (1). Separe la cabeza (2) del cuerpo (3). Introduzca el cuerpo (3) y el empaque (4) a través del agujero seleccionado en el fregadero. Asegure que el empaque (4) esté apropiadamente sentado en la base. Fije el cuerpo al fregadero con la tuerca (1). Desde la parte interior del fregadero, atornille la botella (5) en el cuerpo del ensamble de la espiga. Introduzca la bomba (6) en la cabeza (2), y déjelo caer en el cuerpo (3). NOTA: Para llenar, levante la cabeza y la bomba de la botella y vierta no más de 8 oz dentro de la botella. NO saque la botella cada vez ya que esto debilitaría. Saque la bomba y al ensamblaje principal de vez en cuando para remojar y para bombear el agua caliente a través de la bomba para quitar la acumulación del jabón. Nota: Puede tomar inicialmente hasta 12 bombas para traer el jabón a la bomba. Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif) Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions. La position 1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage de température (eau très froide et eau très chaude). C’est la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la plage de température (eau très froide et eau mitigée). Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce que cette position limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie absolue contre l’ébouillantage parce qu’il n’offre aucune protection contre les fluctuations de la pression d’alimentation ou les changements de température soudains. Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette : enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du côté eau froide pour faire s’écouler l’eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez le robinet; réinstallez la manette. Installation de distributeur de savon Enlevez l’écrou (1). Séparez la tête (2) du corps (3). Introduisez le corps (3) le joint (4) dans le trou approprié de l’évier. Assurez-vous que le joint (4) est bien calé dans la base. Fixez le corps à l’évier avec l’écrou (1). Par le dessous de l’évier, vissez la bouteille (5) sur le manchon du corps. Introduisez la pompe (6) dans la tête (2), puis placez l’ensemble dans le corps (3). NOTE : Pour remplir la bouteille, soulevez la tête avec la pompe. Ne versez pas plus de 8 onces de liquide. ÉVITEZ d’enlever la bouteille à chaque fois pour ne pas affaiblir le goulot. Enlevez la tête avec la pompe à l’occasion et faites tremper l’ensemble dans l’eau chaude pour enlever les dépôts de savon. Note : Au commencement elle peut prendre à 12 pompes pour apporter le savon à la pompe. 12 80334  Rev. B Press Button Pulsar botón Pressez le bouton 4 5 3 6 7 1 2 Maintenance If faucet exhibits very low flow A. Remove and clean aerator (1) using wrench (2) or B. Unscrew hose from spray head and clean debris from screen (the screen is located just inside the spray (3). IMPORTANT: Reinstall screen to the spray head. (Failure to reinstall the screen could damage internal parts.) If faucet leaks from under handle: Remove handle (4) and cap (5). Using a wrench, ensure bonnet nut (6) is tight. If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (7). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (6) is tightened securely with a wrench.* Cleaning and Care If faucet leaks from spout outlet–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (7). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (6) is tightened securely with a wrench.* * WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut with a wrench could result in water damage. Note: A small amount of water may run out the spout or drip for a very short period after the faucet is shut off. This is a natural occurrence caused by the long flexible hose. Note: Do not attempt to disassemble cartridge (7). There are no repairable parts inside. Mantenimiento Si la llave muestra un flujo muy bajo A. Quite y limpie el aireador (1) usando una llave (2) , o B. Destornille la manguera de la cabeza del rocia dor y limpie los escombros de la rejilla (la rejilla está dentro de la cabeza del rociador) (3). IMPORTANTE: Instale la rejilla otra vez dentro de la cabeza del rociador (si no la reinstala podria dañar las partes internas). Si la llave de agua tiene una filtración por debajo de la manija: Quite la manija (4) y casquillo (5). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.* Si la filtración persiste – CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (7). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.* Si le robinet fuit par le dessous de la manette : Enlevez la manette (4) et embase (5). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (6) est serré.* Si la fuite persiste, COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez la cartouche de la soupape (7). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (6) est serré.* Backflow Protection System Your Delta Faucet pull-out spout incorporates a backflow protection system that has been tested to be in compliance with ASME A112.18.3 and ASME A112.18.1 / CSA B125.1. It incorporates two certified check valves in series, which operate independently and are integral, non-serviceable parts of the wand assembly. Limpieza y Cuidado de su Llave Si la llave de agua tiene una filtración desde la salida del surtidor – CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (7). sando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.* * AVISO: Si no aprieta fijamente la tuerca tapa con una llave de tuercas pudiera resultar en daño por agua. Nota: Una cantidad pequeña de agua puede escurrirse del surtidor o gotear por un período corto de tiempo después de cerrar el agua. Esto es una ocurrencia natural causada por la manguera larga flexible. Nota: No procure desmontar el cartucho (7). No hay piezas reparables adentro. Entretien Si le debit du robinet est très faible: A. Enlevez et nettoyez l’arérateur (1) en utilisant une clé (2); ou B. Dévissez le tuyau, retirez le du bec-douchette et nettoyez le filtre en toile métallique (à l’intérieur du bec-douchette) (3). IMPORTANT – Remettez le filtre en place. L’absence du filtre peut entraîner l’endom magement des éléments internes. Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel. Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave. Sistema de protección contra el contraflujo Su llave de agua tipo deslizable Delta tiene un sistema de protección contra el contraflujo, incorporado, que ha sido probado para cumplir con los requisitos de ASME A112.18.3 y ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Este incorpora en la pieza de mano dos válvulas de retención o checadoras certificadas en una serie, las cuales operan independientemente y son piezas integrantes que no requieren servicio. Instructions de nettoyage Si le robinet fuit par la sortie du bec, COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez la cartouche (7). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (6) est serré.* * MISE EN GARDE : L’omission de bien serrer l’écrou-chapeau peut entraîner une fuite d’eau et des dommages. Note : Un peu d’eau peut s’écouler du bec ou dégoutter pendant une très courte période après la fermeture du robinet. Cela est normal en raison de la longueur du flexible. Note : N’essayez pas de démonter la cartouche (7). Il n’y a aucune pièce réparable à l’intérieur. 13 Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un chiffon doux. Dispositif anti-siphonnage Le bec rétractable de votre robinet Delta comporte un dispositif anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est conforme aux normes ASME A112.18.3 et ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Ce dispositif se compose de deux clapets indépendants homologués, montés en série dans le tube rigide, qui sont non réparables. 80334  Rev. B Models / Modelos / Modèles 19915-SBSD-DST RP80977 Wand Retainer & Replacement Kit Soporte para el mango y piezas de repuesto Trousse de rechange et pièce de retenue de douchette RP73060▲ Lever Handle Manijas de Palanca Manette RP70105 Spout Retainer Aro para el Surtidor Anneau du bec RP47271▲ Set Screw & Button Tornillo de Presión y Botón Vis de calage et bouton RP51503 Bonnet Bonete Chapeau RP50587 Valve Assembly Ensamble de la válvula Soupape RP62850 EZ Bar Bar EZ EZ Barre RP50815 Aerator & Wrench Aireador y Llave Aérateur et Clé RP73059▲ Sprayer & Hose Assembly (Includes aerator) Rociador y Ensamble de la Manguera (Incluye el aireador) Douchette et Tuyau Souple (Inclut aérateur) RP62057 62” Hose Assembly & Clip Only 62” Ensamble de la Manguera y Presilla solo 62 po Tuyau souple et agrafe seulement RP51502▲ Cap Casquete Embase RP49149 Steel Weight Assembly Ensamble de la Pesa de Acero Masselotte en acier ▲ Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le fini RP60911 Clip Presilla Agrafe RP13938 O-Ring Anillo “O” Joint torique RP50781▲ Dispenser Assembly Ensamble del Dispensador Distributeur RP50952 Cut -To - Fit Plastic Sleeves Casquillos cortados a la medida Bagues d’extrémité pour tubes coupés RP47888 Pump & Bottle Bomba y Botella Pompe et bouteille RP21945 Nut Tuerca Écrou RP51243 Gaskets Empaques Joints RP70107 EZ Anchor™ Assembly Ensamble EZ Anchor™ Dispositif EZ AnchorMC RP64472▲ Optiional Escutcheon, Plate and Gasket Chapa opcional de, Placa, Tuercas y Empaque Plaque de finition facultative de, Plaque, écrous et joint 14 80334  Rev. B Models / Modelos / Modèles 9158-DST, 19959-SBSD-DST RP80977 Wand Retainer & Replacement Kit Soporte para el mango y piezas de repuesto Trousse de rechange et pièce de retenue de douchette RP70704▲ Lever Handle, Set Screw & Button Manijas de Palanca, Tornillo de Presión y Botón Manette, Vis de calage et bouton RP70105 Spout Retainer Aro para el Surtidor Anneau du bec RP47271▲ Set Screw & Button Tornillo de Presión y Botón Vis de calage et bouton RP51503 Bonnet Bonete Chapeau RP50815 Aerator & Wrench Aireador y Llave Aérateur et Clé RP70703▲ Sprayer & Hose Assembly (Includes aerator) Rociador y Ensamble de la Manguera (Incluye el aireador) Douchette et Tuyau Souple (Inclut aérateur) RP50587 Valve Assembly Ensamble de la válvula Soupape RP62850 EZ Bar Bar EZ EZ Barre RP62057 62" Hose Assembly & Clip Ensamble de la Manguera y Presilla - 62" Tuyau souple et Agrafe - 62 po RP51502▲ Cap Casquete Embase RP60911 Clip Presilla Agrafe RP50781▲ Dispenser Assembly (Not Included with model 9158-DST) Ensamble del Dispensador (No incluido con modelo 9158-DST) Distributeur (Non inclus avec modèle 9158-DST) RP13938 O-Ring Anillo “O” Joint torique RP49149 Steel Weight Assembly Ensamble de la Pesa de Acero Masselotte en acier ▲ Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le fini RP50952 Cut -To - Fit Plastic Sleeves Casquillos cortados a la medida Bagues d’extrémité pour tubes coupés RP47888 Pump & Bottle Bomba y Botella Pompe et bouteille RP21945 Nut Tuerca Écrou RP51243 Gaskets Empaques Joints Not Included with 9158-DST No incluido con 9158-DST Non inclus avec 9158-DST RP70107 EZ Anchor™ Assembly Ensamble EZ Anchor™ Dispositif EZ AnchorMC RP64472▲ Optional Escutcheon, Plate and Gasket Chapa opcional de, Placa, Tuercas y Empaque Plaque de finition facultative de, Plaque, écrous et joint 15 80334  Rev. B Limited Warranty on Delta® Faucets Parts and Finish All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet was first installed or, for commercial users, for 5 years from the date of purchase. Electronic Parts and Batteries (if applicable) Electronic parts (other than batteries), if any, of this Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for 5 years from the date of purchase or, for commercial users, for one year from the date of purchase. No warranty is provided on batteries. Delta Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the applicable warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use and service. If repair or replacement is not practical, Delta Faucet Company may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive remedies. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair. We also recommend that you use only genuine Delta® replacement parts. Delta Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from misuse, abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable care and cleaning instructions. Replacement parts may be obtained by calling the applicable number below or by writing to: In the United States and Mexico: In Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358) [email protected] [email protected] Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product with Delta Faucet Company. This warranty applies only to Delta® faucets manufactured after January 1, 1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico. DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES) FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THE FAUCET. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you special legal rights. You may also have other rights which vary from state/province to state/province. This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable. If you have any questions or concerns regarding our warranty, please view our Warranty FAQs at www.deltafaucet.com, email us at [email protected] or call us at the applicable number above. © 2015 Masco Corporation of Indiana Garantía Limitada de las Llaves de Agua (grifos) Delta® Piezas y acabado Todas las piezas (excepto las piezas electrónicas y las pilas) y los acabados de esta llave de agua Delta® están garantizados al consumidor comprador original de estar libres de defectos en material y fabricación durante el tiempo que el comprador original posea la vivienda en la que la llave de agua fue originalmente instalada o, para los consumidores comerciales, durante 5 años a partir de la fecha de compra. Componentes electrónicos y pilas (si aplicable) Todas las piezas (salvo las pilas), si hay, de esta llave de agua Delta® están garantizadas al consumidor comprador original de estar libres de defectos en materiales y fabricación durante 5 años a partir de la fecha de compra o, para los usuarios comerciales, por un año a partir de la fecha de compra. No se garantizan las pilas. Delta Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de garantía aplicable, cualquier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo la instalación, uso y servicio normal. Si la reparación o su reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company tiene la opción de reembolsarle su dinero por la cantidad del precio de compra a cambio de la devolución del producto. Estos son sus únicos recursos. Delta Faucet Company recomienda que use los servicios de un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones. También le recomendamos que utilice sólo las piezas de repuesto originales de Delta®. Delta Faucet Company no será responsable por cualquier daño a la llave de agua que resulte del mal uso, abuso, negligencia o mala instalación o mantenimiento o reparación incorrecta, incluyendo el no seguir los cuidados aplicables y las instrucciones de limpieza. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al número correspondiente más abajo, o escribiendo a: En los Estados Unidos y México: En Canadá: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1 800 345 DELTA (3358) 1 800 345 DELTA (3358) [email protected] [email protected] La prueba de compra (recibo original) del comprador original debe ser disponible a Delta Faucet Company para todos los reclamos a menos que el comprador haya registrado el producto con Delta Faucet Company. Esta garantía le aplica sólo a las llaves de agua de Delta® fabricadas después del 1 de enero 1995 e instaladas en los Estados Unidos de América, Canadá y México. DELTA FAUCET COMPANY NO SE HACE RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE OBRA) POR EL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE LA LLAVE DE AGUA. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicarle a usted. Esta garantía le otorga derechos legales. Usted también puede tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Esta es la garantía exclusiva por escrito de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible. Si usted tiene alguna pregunta o inquietud acerca de nuestra garantía, por favor, vea nuestra sección de preguntas frecuentes FAQ sobre la garantía en www.deltafaucet.com, también puede enviarnos un correo electrónico a [email protected] o llámenos al número que le corresponda anteriormente incluido. © 2015 Masco Corporación de Indiana Garantie limitée des robinets Delta® Pièces et finis Toutes les pièces (à l’exception des composants électroniques et des piles) et tous les finis de ce robinet Delta® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat. Composants électroniques et piles (le cas échéant) Si ce robinet Delta® comporte des composants électroniques, ces composants (à l’exception des piles) sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie consentie au premier acheteur qui est d’une durée de 5 ans à compter de la date d’achat. Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est d’un an à compter de la date d’achat. Aucune garantie ne couvre les piles. Delta Faucet Company remplacera, GRATUITEMENT, pendant la période de garantie applicable, toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de fabrication pour autant que le robinet ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est impossible de réparer ou de remplacer le robinet, Delta Faucet Company pourra décider de rembourser le prix d’achat du produit pour autant que celui-ci lui soit retourné. Il s’agit de vos seuls recours. Delta Faucet Company recommande de confier l’installation et la réparation à un plombier professionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange authentiques Delta®. Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard des dommages causés au robinet en raison d’un mauvais usage, d’un usage abusif, de la négligence ou de l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au numéro applicable ci-dessous ou écrire à l’adresse applicable ci-dessous. Aux États-Unis et au Mexique : Au Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358) [email protected] [email protected] La preuve d’achat (reçu original) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de Delta Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Delta® fabriqués après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique. DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE) QUI POURRAIENT RÉSULTER DE LA VIOLATION D’UNE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE QUELCONQUE SUR LE ROBINET. Dans les États ou les provinces où il est interdit de limiter ou d’exclure la responsabilité à l’égard des dommages particuliers, consécutifs ou indirects, les limites et les exclusions susmentionnées ne s’appliquent pas. La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon l’État ou la province où vous résidez. La présente garantie écrite est la garantie exclusive offerte par Delta Faucet Company et elle n’est pas transférable. Si vous avez des questions ou des préoccupations en ce qui concerne notre garantie, veuillez consulter la page Warranty FAQs à www.deltafaucet.com, faire parvenir un courriel à [email protected] ou nous appeler au numéro applicable. © 2015 Division de Masco Indiana www.deltafaucet.com 16 80334  Rev. B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Delta 19935-SPSD-DST Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para