Ridgeway Grandfather Manual de usuario

Categoría
Relojes de pared
Tipo
Manual de usuario
OPERACIÓN BÁSICA DEL RELOJ DE PIE
E
n el corazón de cada reloj de pie se encuentra el movimiento. El mecanismo controla la hora, la indicación sonora de la hora en punto, y la melodía o carillón.
E
l péndulo pesas ofrece la abilidad de regular y ajustar la marcación de la hora. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, los ajustes al péndulo
p
ara lograr la marcación de la hora correcta son realmente fáciles.
L
as tres pesas generan la energía necesaria para la indicación sonora de la hora en punto (pesa izquierda), la hora (pesa central), y la melodía o carillón (pesa
d
erecha). Sin estas tres pesas, el reloj no funcionaría. Cada pesa es diferente y debe ser correctamente colgada del mecanismo (izquierda, central y derecha)
para asegurar la operación adecuada. Las pesas se cuelgan del mecanismo por medio de un cable o una cadena. Las pesas deben ser elevadas cuando menos
una vez por semana, o el reloj se parará. La elevación de las pesas accionadas por cables requiere de una manija. La elevación de las pesas accionadas por
cadena se logra al jalar hacia abajo el lado libre de la cadena.
Los sonidos de la indicación de la hora en punto y de la melodía se crean cuando una serie de martillos golpea barras de diferente longitud. Cada barra suena
diferente cuando le da el martillo. Las melodías específicas se logran al controlar la secuencia en que los martillos golpean a las barras.
INFORMACION IMPORTANTE
Sírvase tomar un momento para anotar en el espacio suministrado en la página 35 de la sección de Información de Servicio, el número de modelo del reloj,
así como su número de serie.
La etiqueta de información del producto le indica tanto el modelo del reloj como su número de serie. Ambos (número del modelo y número de serie) son
esenciales para obtener refacciones o servicio. Esta etiqueta de información del producto se puede encontrar en varios lugares: afuera de la caja de envío,
d
etrás de la puerta, detrás del reloj, arriba del reloj, o dentro del reloj arriba y detrás de la carátula. Refiérase a esta etiqueta cuando poniéndose en contacto
con nosotros o su distribuidor.
Agregue su recibo o factura a este manual para referencia futura y anote la información que aparece en la Etiqueta de Información del Producto, según se
indica en la página 25.
Sírvase guardar los elementos originales de empaque que se usaron para enviar su reloj de pie.
15
WIE EINE STANDUHR FUNKTIONIERT
Das Herzstück jeder Standuhr ist das Uhrwerk. Das Uhrwerk bestimmt den Stundenschlag, die Zeitmessung und den Viertelschlag. Das Pendel und die Gewichte
sind wichtige Bestandteile für das exakte Funktionieren des Uhrwerks.
Das P
endel macht das Regulieren und Einstellen der Zeitmessung möglich. In diesen Anleitungen ist beschrieben, wie Sie das Pendel ganz leicht zur akkuraten
Zeitmessung einstellen können.
Die drei Gewichte treiben den Stundenschlag (linkes Gewicht), die Zeit (Mittelgewicht) und die Melodie des Gongs (rechtes Gewicht) an. Ohne diese Gewichte
würde die Uhr nicht funktionieren. Jedes Gewicht ist verschieden und muß zum exakten Laufen der Uhr an dem Uhrwerk richtig aufgehängt werden (links, Mitte,
rechts). Die Gewichte sind entweder mit einem Drahtseil oder einer Kette an dem Uhrwerk eingehängt. Die Gewichte müssen mindestens alle 7 Tage nach oben
gezogen werden, damit die Uhr nicht stehenbleibt. Gewichte mit Seilzug werden mit einer K
urbel, d.h. dem Aufziehschlüssel nach oben gezogen. Gewichte mit
K
ettenantrieb werden nach oben gezogen, indem man das freie Ende der K
ette nach unten zieht.
Der Stunden-und der Viertelstundenschlag werden von einer Reihe von Hammern erzeugt, die Gongstäbe verschiedener Länge anschlagen. Jeder der Stäbe
gibt einen anderen T
on von sich, wenn sie von einem Hammer angeschlagen wird. Besondere Gongmelodien werden erzeugt, indem man die Reihenfolge
bestimmt, in der jeder Hammer die entsprechenden Stäbe anschlägt.
WICHTIGE INFORMATION
• Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und tragen Sie die Modell- und Seriennummer der Uhr im Abschnitt „Service
-Informationen“ auf Seite 38 ein.
Das P
roduktinformationsetikett zeigt die Modell- und Seriennummer der Uhr an. Diese Nummern sind für den Service und den Erhalt von Ersatzteilen äußerst
wichtig
. Das Etikett für P
roduktinformation kann an verschiedenen Stellen angebracht sein: außen auf dem V
ersandkarton, an der Rückseite der Tür
, an der
Rückseite der Uhr
, oben auf der Uhr
, in der oberen hinteren Ecke der Uhr oder im Innern der Uhr auf der Rückseite des Ziffernblatts. Beziehen Sie sich auf dieses
Etikett, wenn Sie sich mit uns oder Ihrem Händler in V
erbindung setzen.
Fügen Sie den Belegschein diesem Handbuch für spätere Bezugnahme bei und tragen Sie die Informationen vom Produktinformationsetikett entsprechend
den Angaben auf Seite 26 ein.
• Bewahren Sie die Originalverpackung der Standuhr bitte auf.
FONCTIONNEMENT DE BASE D’UNE HORLOGE DE PARQUET
Le mouvement est au cœur de toute horloge de parquet. C
est lui qui contrôle la sonnerie des heures et le carillon et qui tient compte du temps. L
e pendule et
les poids sont des composants essentiels du mouvement et de son fonctionnement.
Le pendule offre la possibilité de régulariser et de régler le mouvement. Comme le décrivent ces instructions, les différents réglages du pendule permettant
d’obtenir un compte précis sont faciles à effectuer.
Les trois poids fournissent l’alimentation à la sonnerie (poids gauche), à l’heure (poids central) et au carillon (poids droit). Sans eux, l’horloge ne peut fonctionner.
Chacun est différent et doit être suspendu correctement au mouvement (à gauche, au centre et à droite) à l’aide d’un câble ou d’une chaîne pour assurer le bon
fonctionnement. Ils doivent être relevés au moins tous les sept jours pour empêcher l’arrêt de l’horloge. L’élévation des poids entraînés par câble se fait à l’aide
d’une manivelle. Celle des poids entraînés par chaîne se fait en tirant l’extrémité libre vers le bas.
Le son de la sonnerie et du carillon est produit par une série de marteaux frappant des tiges de différentes longueurs. Chacune émet un son particulier
. Les
mélodies sont obtenues en contrôlant la séquence de frappe.
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Prenez un moment pour enregistrer le numéro de modèle et le numéro de série de l’horloge dans l’espace prévu à cet effet dans la section d’informations pour
le dépannage, page 36.
• L’étiquette de renseignements sur le produit indique les numéros de modèle et de série de l’horloge. Ces derniers sont absolument nécessaires pour obtenir
des pièces ou une réparation. L
’étiquette peut se trouver à différents endroits
: à l’extérieur du carton d’expédition, derrière la porte, au dos de l’horloge, sur le
dessus de celle-ci, dans le coin supérieur du fond de l’horloge ou dans celle-ci, au-dessus du dos du cadran. Faites allusion à cette étiquette en nous contactant
ou votre commerçant.
• Attachez le reçu à ce manuel pour référence ultérieure et enregistrez les renseignements de l’étiquette d’identification du produit, comme indiqué page 26.
• Gardez tout le conditionnement d’origine de l’horloge.
CONTENIDO
RELOJ DE PIE: CABLE
Información Importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Para Armar Su Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Para Colocar el Péndulo . . . . . . . . . . . . . . . 17
Para Colocar las Pesas . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Para Ajustar el Movimiento de la Luna . . . . . 19
Para Poner la Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Para Accionar el Péndulo . . . . . . . . . . . . . . . 19
RELOJ DE PIE: CADENA
Para Armar Su Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Para Colocar el Péndulo . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Para Cologar las Pesas . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Para Ajustar el Movimiento de la Luna . . . . . 23
Para Poner la Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Para Accionar el Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
INFORMACION GENERAL
Etiqueta de Información de Producto . . . . . . 25
Para Trasladar Su Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Para Instalar o Retirar el Panel Superior Lateral . 25
Características del Vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Para Elevar las Pesas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Para Regular la Marcación del Tiempo . . . . . 27
Opción de Silenciador Nocturno Automático . 27
Selección de Melodía o Carillón . . . . . . . . . . 29
Cuidado y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 29
EN CASO DE QUE EXISTANPROBLEMAS
Si No Gira el Movimiento de la Luna . . . . . . 29
Si Su Reloj No Suena Cuando Debe . . . . . . 31
Si Su Reloj No Indica la Hora Correcta . . . . . 31
Si Su Reloj No Indica la Hora Audiblemente . . 31
Para Ajustar los Martillos . . . . . . . . . . . . . . . 33
Si Su Reloj No Funciona . . . . . . .. . . . . . . . . 33
GARANTIA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
INFORMACION DE SERVICIO . . . . . . . . . . 35
16
TABLE DES MATIÈRES
HORLOGE : CÂBLE
Renseignements importants . . . . . . . . . . . . . 15
Montage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Suspension du pendule . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Suspension des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Réglage du cadran des phases lunaires . . . . 20
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mise en marche de l’horloge . . . . . . . . . . . 20
HORLOGE : CHAÎNE
Montage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Suspension du pendule . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Suspension des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réglage du cadran des phases lunaires . . . . 24
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise en marche de l’horloge . . . . . . . . . . . . 24
GÉNÉRALITÉS
Étiquette de renseignements sur le produit . . 26
Déplacement de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . 26
Installation et retrait des panneaux latéraux
supérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Caractéristiques du verre. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Élévation des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Régularisation de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . 28
Option d’assourdissement automatique la nuit 28
Sélection des mélodies . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Soins et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
DÉPANNAGE
Le cadran des phases lunaires ne tourne pas. 30
Le carillon ne joue pas à la bonne heure . . . 32
L’horloge ne sonne pas à la bonne heure . . 32
Le carillon ou la sonnerie ne fonctionnent pas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Les poids ne tombent pas également . . . . . 34
L’horloge ne fonctionne pas . . . . . . . . . . . . . 34
GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
SERVICE . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
INHALTSVERZEICHNIS
STANDUHR: DRAHTSEIL
Wichtige Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Das Aufstellen Ihrer Uhr . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pendel aufhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Gewichte anhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mondziffernblatt einstellen . . . . . . . . . . . . . . 20
Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Die Uhr starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
STANDUHR: KETTE
Das Aufstellen Ihrer Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pendel aufhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gewichte anhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mondziffernblatt einstellen . . . . . . . . . . . . . . 24
Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Die Uhr starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ALLGEMEINE INFORMATION
Etikett mit Produktinformation . . . . . . . . . . . . 26
Ihre Uhr beim Umzug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Das Installieren/Entfernen der oberen . . . . . . . .
Seitentueren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Glas Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Gewichte hochziehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Zeitmessung regulieren . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Automatisches Abstellen des Tons bei Nacht . 28
Melodienauswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pflege und W
artung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
PROBLEME LÖSEN
Mondziffernblatt Lasst sich nicht drehen . . 30
Gong schlägt nicht zur richtigen Zeit . . . . . 32
Uhr schlägt nicht die richtige Stunde . . . . . . . 32
Melodie und Stundenschlag funktionieren
nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Hammer für den Gong justieren . . . . . . . . . . 34
Uhr läuft nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
SERVICE-INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . 37
15-38
Español Français Deutsch
17
SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE
REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UN CABLE
PASO 1
PARA ARMAR SU RELOJ
En el fondo del cartón de envío se encuentra una caja. Esta caja
contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) una manija con la
cual le dará cuerda a su reloj, y c) pesas que operan el mecanismo del
reloj. Además de estos artículos, dentro de la caja de envío del reloj
encontrará el péndulo empacado por separado.
Acerque el reloj a donde lo piense colocar.
AVISO: ASEGURESE DE QUE EL RELOJ QUEDE EN UNA PARTE FIRME
EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE. AJUSTE LOS
NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO.
El acceso al mecanismo del reloj, los cables y las barras de carillón
puede ser de tres maneras: a través de la(s) puerta(s) frontal(es), por
medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes),
o por la puerta de acceso de atrás. Los paneles superiores se
encuentran sujetados por adentro por medio de cinta adhesiva, la cual
se puede retirar de allí permanentemente. Refiérase a la sección de
Información General en la página 25 para las instrucciones con respecto
a la instalación de los paneles superiores.
Retire el forro de cartón, que rodea las varillas de repique y la guía del
péndulo, para esto agarre el forro por los puntos 'A' y 'B' y sáquelo hacia
abajo manteniéndolo recto. Retírelo hasta dejar libres los extremos de
las varillas de repique y la guía del péndulo. (Ver figura 1).
Retire los protectores de espuma entre los martillos de repique y las
varillas de repique. Evite con cuidado que se doblen los martillos de
repique. Luego de retirar el forro de cartón los martillos de repique
podrán moverse con libertad, lo cual permite retirar con facilidad los
protectores de espuma.
NO RETIRE LOS EMPAQUES DE ESPONJA que están arriba de las
poleas. Este es uno de los puntos críticos al armar su reloj. El retirar los
empaques de esponja ahora podría ocasionar que los cables se enreden
y se detenga el movimiento. Usted puede quitar los bloques de espuma
de poliestireno DESPUES que ellos llegan a ser flojos por la operación
normal, que ocurre típicamente después que ocho (8) horas de corre
tiempo.
Posicione el reloj en su destino final. Y
a estando en su lugar, el gabinete
debe ser nivelado, ya que existe la posibilidad de que el reloj no
funcione si no está nivelado. Existen cuatro (4) niveladores debajo del
gabinete, uno en cada esquina. Estos pueden ser enroscados hacia
adentro (para subir) o hacia afuera (para bajar), permitiendo el ajuste
necesario. Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste
los niveladores hasta quedar nivelado. Tal vez sea necesario revisar la
nivelación periodicamente (sobre todo si el reloj se encuentra sobre
alfombra), ya que puede asentarse después de la nivelación original.
(Ver figura 2). Asegúrese de que el reloj se encuentre firmemente
posicionado sobre el piso, para que no se caiga.
Cajas iluminadas
: algunos relojes tienen luces que iluminan el interior de
la caja del reloj. Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de
usar la luz.
NOTA: Para los siguientes pasos, recomendamos que utilice guantes de
algodón, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas.
P
ASO 2
PARA COLGAR EL PENDULO
Algunos péndulos tienen una capa protectora de plástico que cubren el
disco del péndulo. Tenga cuidado al remover este plástico antes de
colgar el péndulo.
P
ara colgar el péndulo, encuentre la guía del péndulo a través de
cualquiera de los paneles de acceso. Mientras sostiene la guía del
péndulo con una mano, introduzca el péndulo por la puerta con la otra
mano. Coloque el gancho en la parte superior del péndulo, encima del
pasador
, o a través de la ranura de la guía, y baje el péndulo hasta que
éste quede colgando de la guía del pénulo. (V
er figura 3).
POLEAS DE CABLE
POULIES DES CÅBLES
SEILAUFZÜGE
EMPAQUES DE ESPONJA
BLOCS DE STYROMOUSSE
STYROPORBLÖCKE
MARTILLOS
MARTEAUX DU
CARILLON
GONGHAMMER
ESPONJAS
COUSSINETS DE MOUSSE
SCHAUMGUMMIEINLAGEN
GUIA DEL PENDULO
TIGE DE GUIDAGE
PENDELSTABAUFHÄNGUNG
CAJA PROTECTORA
MANCHON DE CARTON
KARTONHÜLLE
B
ARRAS DE CARILLON
T
IGES DU CARILLON
G
ONGSTÄBE
NIVELADOR
VÉRINS DE CALAGE
JUSTIERSCHRAUBE
POLEAS DE CABLE
POULIES DES CÅBLES
SEILA
UFZÜGE
PENDULO
PENDULE
PENDEL
GANCHO DEL PENDUL
O
CROCHET DU PENDULE
PENDELHAKEN
EMP
A
QUES DE ESPONJA
BL
OCS DE STYROMOUSSE
STYROPORBLÖCKE
FIGURA 3
FIGURE 3
ABBILDUNG 3
GUIA DEL PENDULO
TIGE DE GUIDAGE
PENDELSTABAUFHÄNGUNG
FIGURA 1
FIGURE 1
ABBILDUNG 1
FIGURA 2
FIGURE 2
ABBILDUNG 2
19
FIGURA 4
FIGURE 4
ABBILDUNG 4
FIGURA 5
FIGURE 5
ABBILDUNG 5
MANECILLA DE LA HORA
AIGUILLE DES HEURES
STUNDENZEIGER
EMPAQUE DE ESPONJA
B
LOC DE MOUSSE DE
P
OLSTRÉNE
STYROPORBLOCK
P
OLEA DEL CABLE
POULIE DE CABLE
SEILAUFZUGSROLLE
PESA
POIDS
G
EWICHT
CABLE
C
ÂBLE
D
RAHTSEIL
HA
CIA ATRAS
SENS ANTIHORAIRE
GEGEN DEN UHRZEIGERSINN
MINUTERO
AIGUILLE DES MINUTES
MINUTENZEIGER
PALANCA PARA SELECCIÓN
DE MELODÍAS
LEVIER DE SELECTIÓN DE
MÉLODIE
HEBEL ZUR GONGAUSWAHL
PASO 3
P
ARA COLGAR LAS PESAS
No QUITE LOS BLOQUES de ESPUMA DE POLIESTIRENO hasta que después de su
reloj haya estado operando. Usted puede quitar los bloques de espuma de poliestireno
DESPUES QUE ellos llegan a ser flojos por la operación normal, que ocurre típicamente
después que ocho (8) horas de corre tiempo.
La mayoría de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada pesa
se encuentra marcada la posición en la que debe colgar la pesa, al mirar el
reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a las demás,
y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA
QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse
de que estén debidamente enroscadas.
Asegúrese también de que el cable esté en la polea. Cuelgue las pesas en la
polea. (Ver figura 4).
PASO 4
AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR
(disponible en algunos modelos)
Con la punta de sus dedos, aplique algo de presión en la parte frontal de la
esfera lunar y gire ésta en sentido horario hasta que la luna quede
completamente debajo de la marca del día lunar #15 (cada marca representa
un día lunar) sobre el arco lunar (Vea la figura 5).
Si la esfera lunar no gira, vea la Sección Detección de Fallas.
Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la última luna
llena. Cuente el número de días que han pasado desde la última luna llena.
Gire la esfera lunar en sentido horario 1 día lunar por cada día transcurrido
desde la luna llena.
Ejemplo: Si la última luna llena ocurrió hace 3 días, gire la esfera lunar en
sentido horario 3 días lunares, de manera que la luna quede centrada en el día
lunar 18 en el arco lunar.
Ahora ya quedó ajustada la esfera lunar e indicará las fases lunares en forma
correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj se detiene
entonces también lo hará la esfera lunar y habrá que configurarla nuevamente
cuando el reloj funcione de nuevo.
PASO 5
PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj)
PRECAUCION CON MECANISMOS DE SECUENCIA DE CARILLON
AUTOMATICOS
: La selección del carillón no debe estar en la posición “Auto”
al mover las manecillas. El mover las manecillas en cualquier dirección
mientras éste se encuentre activado, puede causar daño al mecanismo.
TENGA CUIDADO AL MOVER LAS CARACTERÍSTICAS DE CAMBIO DE DIA
Y NOCHE: La palanca de cambio Día/Noche debe estar en posición de
repique (completamente elevada) cuando mueva las manillas.
Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atrás, hasta
que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver figura 6). NO MUEVA
LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta manecilla se moverá
automáticamente al mover la otra. Al mover el minutero hacia atrás, no es
necesario esperar a que el reloj marque sonoramente cada cuarto de hora.
(Ver figura 6). El mecanismo cuenta con un sincronizador interno que se
ajusta con la hora. Si al poner la hora el carillón no se encuentra sincronizado,
permita que opere 2 horas, durante el cual se corregirá automáticamente.
PASO 6
PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ
Introduzca su mano a través de la puerta de enfrente, colocándola a un lado
del disco del péndulo.
Mueva el péndulo hacia el extremo izquierdo, y suéltelo. Deje que opere el
reloj algunos minutos hasta que el péndulo tenga su propio ritmo.
(Ver figura 7).
Si luego de veinticuatro (24) horas su reloj se adelanta o se atrasa, vea la
Sección de Información General para regular el cronometraje de su reloj.
L
uego de que su reloj haya funcionado durante veinticuatro (24) horas
cuando menos, retire los empaques de esponja levantándolos hasta
apartarlos de la polea del cable. Después empújelos suavemente hacia atrás,
a través de los cables. No utilice instrumentos para quitar los bloques. No
permita que el cable superpongase en el tambor
.
FIGURA 6
FIGURE 6
ABBILDUNG 6
FIGURA 7
FIGURE 7
ABBILDUNG 7
MARCA DEL DIA LUNAR #15
MARQUE DU 15
e
JOUR LUNAIRE
MARKIERUNG FÜR DEN 15. MONDTAG
P
ALANCA DE CAMBIO DÍA/NOCHE
LEVIER DE CHANGEMENT NUIT/JOUR
TAG/NACHT-HEBEL
21
SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE
REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UNA CADENA
PASO 1
PARA ARMAR SU RELOJ
En el fondo del cartón de envío se encuentra una caja. Esta caja
contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) pesas que operan
el mecanismo del reloj. Además de estos artículos, dentro de la caja
de envío del reloj encontrará el péndulo empacado por separado.
Acerque el reloj a donde lo piense colocar.
AVISO: ASEGURESE DE QUE EL RELOJ QUEDE EN UNA PARTE
FIRME EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE.
AJUSTE LOS NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y
ALINEAMIENTO.
El acceso al mecanismo del reloj, las cadenas y las barras de carillón
puede ser de tres maneras: a través de la(s) puerta(s) frontal(es), por
medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos
relojes), o por la puerta de acceso de trasera. La puerta de acceso de
atrás se fija por medio de un resorte de plástico. Gire los resortes
superiores para poder quitar la puerta de acceso. Los paneles
superiores se encuentran sujetados por adentro por medio de cinta
adhesiva, la cual se puede retirar de allí permanentemente. Refiérase
a la sección de Información General para las instrucciones con
respecto a la instalación de los paneles superiores.
Retire las esponjas de entre los martillos y las barras de carillón.
Tenga cuidado de no doblar los martillos. Estos quedarán libres,
permitiendo quitar con facilidad las esponjas.
Las cadenas fueron empacadas en una bolsa que se encuentra cerca
del mecanismo del reloj. Jale la bolsa y corte el hilo con unas tijeras.
Permita que las cadenas cuelguen libremente. Remueva el retenedor
de plástico, deslizándolo hacia abajo hasta quitarlo de las cadenas. No
tire las cadenas por el mecanismo del reloj ni de las ruedas de espigas
al quitar la iguala plástica.
Retire el sujetador de resorte de la parte de atrás del mecanismo,
jalando primeramente de un lado para dejarlo libre. (Ver figura 8).
Posicione el reloj en su destino final. Ya estando en su lugar, el
gabinete debe ser nivelado, ya que existe la posibilidad de que el reloj
no funcione si no está nivelado. Existen cuatro (4) niveladores debajo
del gabinete, uno en cada esquina. Estos pueden ser enroscados hacia
adentro (para subir) o hacia afuera (para bajar), permitiendo el ajuste
necesario. Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste
los niveladores hasta quedar nivelado. Tal vez sea necesario revisar la
nivelación periodicamente (sobre todo si el reloj se encuentra sobre
alfombra), ya que puede asentarse después de la nivelación original.
(V
er figura 9). Asegúrese de que el reloj se encuentre firmemente
posicionado sobre el piso, para que no se caiga.
Cajas iluminadas
: algunos relojes tienen luces que iluminan el interior
de la caja del reloj. Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES
de usar la luz.
NOTA: Para los siguientes pasos, recomendamos que utilice guantes
de algodón, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas.
PASO 2
PARA COLGAR EL PENDULO
Algunos péndulos tienen una capa protectora de plástico que cubren
el disco del péndulo. Tenga cuidado al remover este plástico antes de
colgar el péndulo.
P
ara colgar el péndulo, localice la guía del péndulo a través de la
puerta frontal, o cualquier otro panel de acceso. Mientras sostiene la
guía del péndulo con una mano, introduzca el péndulo por la puerta
con la otra mano. Coloque el gancho en la parte superior del péndulo,
encima del pasador, o a través de la ranura de la guía, y baje el
péndulo hasta que éste quede colgando de la guía del pénulo. (V
er
figura 10).
B
ARRAS
T
IGES DU CARILLON
GONGSTANGEN
RETENEDOR DE PLASTICO
BAGUE DE RETENUE
PLASTIKHÜLLE
GUIA DEL PENDULO
TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE
PENDELSTABAUFHÄNGUNG
RESORTE
ATTACHE A RESSORT
FEDERKLEMME
MARTILLOS
MARTEAUX DU CARILLON
GONGHAMMER
ESPONJA
COUSSINET
SCHAUMGUMMIEINLAGE
VISTA DE ATRAS
VUE ARRIÉRE
RÜCKANSICHT
NIVELADOR
VÉRIN DE CALA
GE
JUSTIERSCHRA
UBE
FIGURA 10
FIGURE 10
ABBILDUNG 10
GUIA DEL PENDUL
O
TIGE DE GUID
A
GE DU PENDULE
PENDELST
ABA
UFHÄNGUNG
PENDUL
O
PENDUL
UM
PENDEL
GANCHO DEL PENDUL
O
CROCHET DU PENDULE
PENDELHAKEN
BOLSA DE LA CADENA
SAC CONTENANT LA
CHAINE
TÜTE FÜR DIE KETTE
FIGURA 9
FIGURE 9
ABBILDUNG 9
FIGURA 8
FIGURE 8
ABBILDUNG 8
23
PASO 3
P
ARA COLGAR LAS PESAS
La mayoría de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada
pesa se encuentra indicada la posición en la que debe colgar la pesa, al
mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta
a las demás, y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION
CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las
pesas para asegurarse de que estén debidamente enroscadas.
Asegúrese de que cada cadena esté en el diente. Cuelgue cada pesa en
el gancho al final de la cadena, nunca en los eslabones. (Ver figura 11).
PASO 4
AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR
(disponible en algunos modelos)
Con la punta de sus dedos, aplique algo de presión en la parte frontal de
la esfera lunar y gire ésta en sentido horario hasta que la luna quede
completamente debajo de la marca del día lunar #15 (cada marca
representa un día lunar) sobre el arco lunar (Vea la figura 5).
Si la esfera lunar no gira, vea la Sección Detección de Fallas.
Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la última
luna llena. Cuente el número de días que han pasado desde la última
luna llena.
Gire la esfera lunar en sentido horario 1 día lunar por cada día
transcurrido desde la luna llena.
Ejemplo: Si la última luna llena ocurrió hace 3 días, gire la esfera lunar en
sentido horario 3 días lunares, de manera que la luna quede centrada en
el día lunar 18 en el arco lunar.
Ahora ya quedó ajustada la esfera lunar e indicará las fases lunares en
forma correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj
se detiene entonces también lo hará la esfera lunar y habrá que
configurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo.
PASO 5
PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj)
Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atrás,
hasta que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver figura 13).
NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta
manecilla se moverá automáticamente al mover la otra. Al mover el
minutero hacia atrás, no es necesario esperar a que el reloj marque
sonoramente cada cuarto de hora. El mecanismo cuenta con un
sincronizador interno que se ajusta con la hora. Si al poner la hora el
carillón no se encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas,
durante el cual se corregirá automáticamente.
PASO 6
PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ
Introduzca su mano a través de la puerta frontal, colocándola a un lado
del disco del péndulo.
Mueva el péndulo hacia el extremo izquierdo, y suéltelo. Deje que opere
el reloj algunos minutos hasta que el péndulo tenga su propio ritmo.
(V
er figura 14).
Si su reloj se adelanta o se atrasa después de 24 horas, via la sección de
Información General para ajustar y regular la marcación del tiempo de su
reloj.
FIGURA 12
FIGURE 12
ABBILDUNG 12
FIGURA 13
FIGURE 13
ABBILDUNG 13
FIGURA 14
FIGURE 14
ABBILDUNG 14
FIGURA 11
FIGURE 11
ABBILDUNG 11
MANECILLA DE LA HORA
AIGUILLE DES HEURES
STUNDENZEIGER
HACIA ATRAS
SENS ANTIHORAIRE
GEGEN DEN UHRZEIGERSINN
MINUTERO
AIGUILLE DES MINUTES
MINUTENZEIGER
M
ARCA DEL DIA LUNAR #15
MARQUE DU 15
e
JOUR LUNAIRE
MARKIERUNG FÜR DEN 15. MONDTAG
INFORMACION GENERAL
ETIQUETA DE INFORMACION DEL PRODUCTO
La etiqueta de información del producto le indica tanto el modelo del reloj como su número
de serie. Ambos (número del modelo y número de serie) son esenciales para obtener
refacciones o servicio. Esta etiqueta de información del producto se puede encontrar en
varios lugares: afuera de la caja de envío, detrás de la puerta, detrás del reloj, arriba del
reloj, o dentro del reloj arriba y detrás del disco. Refiérase a esta etiqueta cuando
poniéndose en contacto con nosotros o su distribuidor. Para referencia en el futuro, tome un
momento para anotar estos números en el espacio suministrado en la Sección de
Información sobre Servicio (página 35). Agregue su recibo o factura a este manual para
referencias futuras.
PARA MOVER DE LUGAR SU RELOJ
Debe tener mucho cuidado al mover o transportar su reloj, y asegurarse de que haya
empacado todas las piezas y accesorios tales como el péndulo y pesas. NUNCA le de
cuerda a un mecanismo que utiliza cables sin que estén instaladas las pesas.
COMO REMOVER / INSTALAR LOS PANELES SUPERIORES DEL RELOJ
Su reloj puede tener paneles superiores de madera o vidrio. Al quitarlos, crea acceso al
mecanismo del reloj y la sección donde se toca la melodía. Los paneles se fijaron para
transportar al reloj usando una cinta adhesiva o sujetadores de plástico. Para retirar cada
panel, introduzca su mano por la puerta de enfrente, y quite la cinta o gire los sujetadores
de plástico. Después, siga estos pasos:
1. Sujete la tablilla o manija con las puntas de los dedos. Tenga cuidado de no
crear presión al cristal, ya que puede separarlo de la madera en la parte de
arriba.
2. Levante el panel hacia arriba, para que repose en la ranura de abajo.
3. Empuje la parte de abajo hacia adentro, mientras que al mismo tiempo jale la
parte de arriba hacia abajo, sacándola de la ranura superior.
4. Incline la parte de arriba hacia el centro.
5. Saque el panel por la apertura creada, empezando con la parte de abajo.
Al instalar estos paneles, haga los pasos 1 al 5 en reversa.
CARA
CTERÍSTICAS DEL VIDRIO
Algunas marcas en el vidrio resultan de los procesos de manufactura como el
modelamiento al calor, el corte, o el acabado. Estas marcas son perceptibles, pero son
naturales y no se les considera como fallas.
Cuando limpie el vidrio use un producto para vidrios con amonia. Pero tenga cuidado
de no apuntar el atomizador del producto directamente al reloj.
25
ETIQUETA DE INFORMACION DE PRODUCTO
ETIQUETTE DE RENSEIGNEMENT SUR LE PRODUIT
PRODUKTINFORMATIONSETIKETT
PASO 4
ÉT
APE 4
SCHRITT 4
PASO 5
ÉTAPE 5
SCHRITT 5
PASO 1
ÉTAPE 1
SCHRITT 1
P
ASO 2
ÉTAPE 2
SCHRITT 2
PASO 3
ÉTAPE 3
SCHRITT 3
NUMERO DE MODELO
NUMERO DEL MODÉLE
MODELLNUMMER
NUMERO DE SERIE
NUMERO DE SÉRIE
SERIENNUMMER
27
PARA ALZAR LAS PESAS
Se deben elevar las pesas cada siete (7) días, de otra forma el reloj se
detendrá.
RELOJ DE PIE: Cables con poleas
La pesas que se suspenden de cables con poleas deben ser alzadas usando la
manija que se incluye. NO levante las pesas con su mano mientras le da
vuelta a la manija. Introduzca la manivela en los agujeros apropiados que se
encuentran en la carátula (vea la figura 15) y gire la manivela a izquierdas, o
sea en contra de las agujas del reloj. Esto hará que se eleven las pesas.
RELOJ DE PIE: Cadenas
IMPORTNATE: JALE LA CADENA DIRECTAMENTE HACIA ABAJO.
NO levante las pesas, ya que se podría desenganchar la pesa de la cadena.
Jale hacia abajo la parte libre de la cadena hasta que la pesa esté
aproximadamente 2” (5 cms.) de distancia de la parte de abajo de la madera
que contiene el mecanismo. (Ver figura 16).
PARA REGULAR EL TIEMPO
Para cambiar la velocidad en que marca la hora el reloj, basta con mover el
disco del péndulo hacia arriba o hacia abajo. El disco del péndulo se puede
mover hacia arriba o abajo enroscando la tuerca de ajuste.
Para bajar la velocidad, baje el disco del péndulo desenroscando la tuerca de
ajuste hacia la izquierda. Para incrementar la velocidad, levante el disco del
péndulo enroscando la tuerca de ajuste hacia la derecha. (Ver figura 17).
Primer Día
1. Elija una hora del día que le permita revisar su reloj a la misma
hora durante un período mínimo de 6 días.
2. Escriba la hora que eligió _____________________.
3. Revise la hora correcta.
4. Ponga las manecillas en la hora correcta (como se indica en la
sección de regular la hora).
Día Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis (de Ser Necesario)
1. Revise la hora correcta.
2. Compare la hora correcta con la hora que indique su reloj. Está
adelantado o atrasado?
3. Ajuste la tuerca del disco una vuelta completa approximadamente
medio minuto por día. (24 horas). El ajuste exacto del tiempo varía
para cada péndulo.
4. Revise la hora correcta.
5. Ponga el minutero en la hora correcta. Siga los mismos pasos al
día siguiente.
SILENCIADOR NOCTURNO AUTOMATICO (disponible en algunos
modelos)
Algunos relojes cuentan con una opción que le permite silenciar el carillón e
indicación sonora de la hora en punto, entre las 10:15 p.m. y 7:15 a.m. L
a
última campana es a las 10:00 p.m. y la primera campana es a las 7:15 a.m.
Utilize la perilla en parte izquierda de la carátula para seleccionar esta opción.
Si su reloj se mantiene en silencio entre las 10:15 a.m. y las 7:15 p.m.,
necesita reajustar las manecillas 12 horas. P
rimero, quita la mechanismo
afuera del pocision de silencio, despues. P
ara cambiarlo 12 horas, rote
únicamente el minutero hacia atrás hasta que llegue a la hora correcta
CAJAS ILUMINADAS (disponibles en algunos modelos)
Algunos relojes cuentan con lámparas que iluminan la parte interna de la
caja del reloj. Antes de hacer funcionar la lámpara, quite con cuidado la
cubierta de papel de la bombilla.
HOYO PARA LA MANIJA
ORIFICE DE LA MANIVELLE
LOCH ZUM AUFZIEHEN
MANIJA
MANIVELLE
AUFZIEHSCHLÜSSEL
MAS RAPIDO
ACCÉLÉRATION
ZUM BESCHLEUNIGEN
GANCHO
CROCHET
HAKEN
LIRA
LYRE
LYRA
TUERCA DE AJUSTE
ÉCROU DE RÉGLAGE
EINSTELLSCHRAUBE
DISCO EL PENDUL
O
LENTILLE DU PENDULE
PENDELSCHEIBE
FIGURA 17
FIGURE 17
ABBILDUNG 17
MAS LENT
O
RALENTISSEMENT
ZUM VERLANGSAMEN
FIGURA 16
FIGURE 16
ABBILDUNG 16
FIGURA 15
FIGURE 15
ABBILDUNG 15
29
SELECCION DE CARILLON
Para seleccionar la melodía de carillón necesita mover un botón de selección en la
carátula del reloj.
Algunos modelos tocan únicamente la melodía Westminster, mientras que otros le dan
a elegir entre tres melodías. Algunos modelos también tienen una secuencia
automática de carillón, la cual hace que el mecanismo cambie de melodía cada hora.
La selección de esta secuencia automática, o de alguna otra opción de melodías, se
logra al mover el boton selector.
Si la carátula indica “Chime-Silent”, su reloj únicamente toca la melodía Westminster.
Si su reloj tiene un mecanismo triple, el botón identifica las opciones en las melodías.
Todos los mecanismos cuentan con el indicador de las horas al estilo de “Big Ben”. NO
intente mover el botón selector de carillón mientras que el reloj esté sonando, ya que
podría dañar el mecanismo. Vea la figura 18 para tener una idea de cuando puede
mover el selector sin dañar el mecanismo.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Su reloj requiere de poco cuidado y mantenimiento. A continuación se detallan pasos
que puede seguir para mantener en óptimas condiciones su reloj.
• Dé cuerda a su reloj cada siete (7) días.
• Mantenga la puerta cerrada con seguro.
Encere o pula el gabinete del reloj tan seguido como lo haga con sus otros muebles.
Utilize un líquido sin silicon, o cera en pasta.
Revise periódicamente la nivelación del reloj, especialmente si éste se coloca en una
alfombra. Puede desbalancearse con el paso del tiempo. Tal vez tenga que ajustar los
niveladores.
Revise ocasionalmente las pesas, para asegurarse de que estén enroscadas
firmemente.
Se recomienda aceitar su reloj cada dos (2) años a partir de la fecha de compra y
limpiarlo completamente cada cinco (5) a diez (10) años, dependiendo de las
condiciones ambientales. Condiciones extremas de calor, frío, humedad, resequedad
o sal en el medio ambiente puede requerir mantenimiento más frecuente. No
recomendamos que usted atienda el movimiento de reloj usted mismo. Póngase en
contacto con uno de los Centros de Servicio Autorizado. (Vea la Sección de
Información de Servicio.)
DETECCION DE FALLAS
Asegure de que todas las instrucciones incluidas aquí fueron cuidadosamente efectuadas. Estas instrucciones le ofrecerán información detallada,
la cual contestará la mayoría de sus preguntas. Para ver un listado de preguntas frecuentes visite el sitio web con ello podría convenientemente
resolver su problema o encontrar respuestas a sus preguntas.
ESFERA L
UNAR CON DIFICUL
TADES PARA GIRAR
Si la esfera lunar no gira (como se describió en la configuración de la misma, PASO 4), esto puede indicar que los engranajes que mueven
automáticamente la esfera lunar están atascados.
P
ara corregir esto, gire el minutero en sentido antihorario 3-1/2 horas como se describió en el PASO 5 de la operación de configuración.
Si aun no puede girar la esfera lunar, el mecanismo de trinquete puede estar desalineado. No todas las esferas lunares funcionan por un
mecanismo de trinquete, pero puede identificar rápidamente si su reloj lo tiene. Puede ubicar el mecanismo de trinquete en la parte posterior del
cuadrante del reloj al revisar los paneles de acceso lateral, puertas laterales o a través del panel de acceso posterior que puede ser retirado. (V
ea
la figura 19). Con un dedo aplique tracción al trinquete alejándolo aproximadamente ½" del disco dentado y luego libérelo. El trinquete y el disco
deben engranarse con alineación apropiada. Si el trinquete está en su ubicación adecuada y siente que aun persiste la resistencia al avance de la
esfera lunar NO LO FUERCE.
MUEVA EL BOTON SELECTOR UNICAMENTE CUANDO EL
MINUTERO SE ENCUENTRE EN EL AREA DE SEGURIDAD
NE DÉPLACEZ LE LEVIER DE SÉLECTION DES MÉLODIES
QUE LORSQUE L AIGUILLE DES MINUTES EST DANS UNE ZONE
SÉCURITAIRE
DEN GONGAUSWAHLHEBEL NUR BEWEGEN, WENN SICH DER
MINUTENZEIGER IN DER „SICHEREN ZONE” BEFINDET
TIEMPO SEGURO
ZONE SÉCURITAIRE
SICHERE ZONE
T
IEMPO SEGURO
Z
ONE SÉCURITAIRE
S
ICHERE ZONE
TIEMPO SEGURO
ZONE SÉCURITAIRE
SICHERE ZONE
FIGURA 19
FIGURE 19
ABBILDUNG 19
CARATULA LUNAR
CADRAN DES PHASES LUNAIRES
MONDSCHEIBE
RESORTE
CLIQUET
SPERRFEDER
FIGURA 18
FIGURE 18
ABBILDUNG 18
31
FIGURA 20
FIGURE 20
ABBILDUNG 20
CASQUILLO
BAGUE
BUCHSE
PARTE DE ATRAS DEL MINUTERO
DOS DE L’AIGUILLE DES MINUTES
RÜCKSEITE DES MINUTENZEIGERS
SI SU RELOJ NO SUENA CUANDO DEBE
Si su reloj suena más de un minuto antes o después de cuando debe, debe
quitar la manecilla del minuto para ajustarlo.
PRECAUCION: Al hacer esta operación asegúrese de no rayar la tuerca, la
manecilla o la carátula del reloj.
1. Cuando el reloj comience a sonar, pare el péndulo y anote la hora.
2. Usando unas pinzas o alicates, cuidadosamente quite la tuerca
que sostiene a la manecilla del minuto, girándola hacia la izquierda,
mientras que al mismo tiempo mantiene firme al minutero.
3. Jale la manecilla, sosteniéndola en el punto donde se inserta al eje.
Esta manecilla no está enroscada, y debe poder deslizarse fácilmente.
El minutero tiene una orilla que sobresale de la parte de atrás,
alrededor del hoyo donde se inserta el eje. Este es el casquillo.
Usando las pinzas, apriete firmemente el casquillo a los lados,
asegurándose de que no se pueda resbalar. Con su otra mano, gire la
manecilla la distancia necesaria para que suene a la hora correcta. (Ver
figura 20).
4. Ponga nuevamente la manecilla en el eje, y enrosque la tuerca con sus
dedos. Asegúrese de que ambas manecillas indiquen la hora
que anotó en el paso 1, además de la corrección en el paso 3. Si el
minutero no apunta al número correcto, repita los pasos 2 y 3.
5. Apriete la tuerca con las pinzas. No lo apriete demasiado.
6. Comienze la operación del péndulo.
7. Para poner la hora mueva UNICAMENTE EL MINUTERO a izquierdas
(hacia atrás) tal y como se explica en el paso 5 de la operación de
instalación.
EJEMPLO: El reloj suena a la 1:10, cuando debe sonar a la 1:15.
Paso 1: Cuando el reloj suene a la 1:10, pare el péndulo y anote la hora (1:10).
Paso 2: Cuidadosamente quite la tuerca. Paso 3: Jale la manecilla del minuto.
Sostenga el casquillo de los lados,y dele vuelta la distancia necesaria para
ajustarlo 5 minutos. Paso 4: Coloque el minutero de tal manera que éste indique
1:15. Instale nuevamente la tuerca. Paso 5: Apriete la tuerca. Paso 6: Comienze
la operación del péndulo. Paso 7: Ponga la hora correcta a su reloj.
SI SU RELOJ NO INDICA LA HORA CORRECTA
Si después de varias horas de estar operando, su reloj no indica sonoramente la
hora correcta, mueva UNICAMENTE LA MANECILLA DE LA HORA hacia
adelante o hacia atrás, de tal modo que quede alineado con el número de veces
que suene el carillón. El rotar esta manecilla independientemente de la otra no
daña el reloj.
Si es necesario ajustar el minutero (para corregir la hora), muévalo a izquierdas
(hacia atrás) como se explica en el paso 5: Cómo Poner la Hora.
SI EL REL
OJ NO INDICA LA HORA AUDIBLEMENTE
1. Asegúrese de que la selección del carillón no esté en la posición de
“silent” (silencio), o que se encuentre en medio de dos posiciones.
2. Asegúrese de que todo el material de empaque usado para el
transporte se haya removido del área del mecanismo.
3. Asegúrese de que las pesas estén colgando del lugar correcto. Revise
la etiqueta adhesiva en la parte de abajo de cada pesa, para asegurar su
posición.
4. Para modelos con silenciador nocturno, asegúrese que el reloj no esté
en esa posición. (P
ara referencias, favor de ver la sección de OPCION
DE SILENCIADOR NOCTURNO en Infromación General.)
5. Revise el martillo, y ajuste el tono si es necesario.
6. Mueva la palanca para selección de melodías hacia otra selección o
hacia "silent" (silencio).
7. P
odría ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de
las poleas de los cables estén inmovilizándolos. Retire cuidadosamente
los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos
de la polea del cable. Después empújelos suavemente hacia atrás a través
de los cables. No use herramientas para retirar los empaques. No deje
que el cable traslape el tambor
.
33
CUANDO LA MELODIA NO TIENE LA TONALIDAD CORRECTA
NO AJUSTE LOS MARTILLOS, a menos que el tono sea incorrecto. El tono puede ser
afectado por los martillos que no peguen directamente en las barras, o si los martillos están
incorrectamente tocando las barras durante reposo. Aunque estos fueron ajustados en la
f
ábrica, es posible que se hayan desajustado. Para la mayoría de los relojes, no será
necesario ajustar los martillos. Existen diferentes tipos de carillones, tubos y barras; favor de
encontrar el suyo a continuación.
BARRA DE CARILLON - los brazos de los martillos de este tipo de barra son hechos de
cobre, y por lo tanto pueden ser doblados con facilidad. En caso de ser necesario, ajuste los
martillos de tal manera que no interfieran unos con los otros. Esto se logra dolando los
brazos de los martillos en medio, para que cada martillo descanse aproximadamente 1/8”
(0,25 cm.) de la barra. (Ver figura 22). NO DOBLE las barras. El volumen no puede ser
ajustado en un mecanismo con barras de carillón.
TUBO DE CARILLON - Los brazos de los martillos son hechos de acero; NO DOBLE los
brazos de los martillos. La claridad del sonido se determina por la distancia entre el martillo
y el tubo, lo cual es tipicamente 1/16” (0,125 cm.) (Ver figura 23). Sin embargo, la distancia
puede ser ajustada enroscando y desenroscando el tornillo que sujeta al hilo del martillo.
(Ver figura 24).
IMPORT
ANTE: Si la tensión es demasiada, puede ocasionar que la melodía pare durante su
ciclo. Por lo tanto, este ajuste debe ser hecho cuidadosamente.
NOTA: El tornillo de tensión de martillo es ajustados en la fábrica, y no es ajustable.
LAS PESAS NO BAJAN AL MISMO NIVEL
Si se selecciona la opción de silenciador nocturno automático, y en algunos modelos la
opción "silent" (silencio), la pesa de en medio baja a mayor velocidad que las otras.
SI SU RELOJ NO FUNCIONA
No recomendamos reparar su propio reloj, sin embargo debe revisar los siguientes artículos
antes de ponerse en contacto con nosotros, su vendedor o un Centro de Servicio Autorizado.
(Vea la Sección de Información de Servicio.) No trate de efectuar ningún ajuste que no crea
ser capaz de realizar.
1. Removió todo el material de empaque del área del mecanismo?
2. Removió el resorte de la guía del péndulo de la parte de atrás del mecanismo?
3. Intentó re-empezar su reloj? Se necesita estar en tiempo sureloj par segir correrendo.
4. Están en el lugar correcto las pesas? Revise la parte de abajo de cada pesa para
cerciorarse de esto.
5. Está pegándole el péndulo a las barras o las pesas? De ser así, revise la nivelación y
estabilidad del reloj.
6. Está nivelado el reloj?
7. Se ha soltado una polea del cable, o una cadena del diente?
8. Tienen libertad de operación las manecillas? No deje que la manecilla de la hora
toque al segundero. Si el segundero está rozando la carátula, jálela hacia afuera un
poco. Si la manecilla de la hora está rozando al minutero, la manecilla de la hora
debe ser presionada y acercada a la carátula (puede hacer esto con la uña de sus dedos,
empujando la parte central de la manecilla).
9. Revisó el resorte en la parte de atrás de la carátula de la fase lunar?
10.¿Quitó usted los bloques de espuma de poliestireno antes ellos llegaron a ser flojos por
la operación normal? (ocurre típicamente después que ocho (8) horas de corre tiempo)
11. Revisó el resorte de suspensión? Si está dañado, debe ser cambiado. (Ver figura 25).
12. Se encuentra correctamente colocado el pasador del fuste en la guía del péndulo?
Si no es así, posicione correctamente este pasador. (Ver figura 25).
13. Podría ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de
los cables estén inmovilizándolos. Retire cuidadosamente los empaques de esponja
levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de la polea del cable. Después empújelos
suavemente hacia atrás a través de los cables. No use herramientas para retirar los
empaques. No deje que el cable traslape el tambor.
MARTILLO
MARTEAU DU CARILLON
GONGHAMMER
TUBO DE CARILLON
TUBE DU CARILLON
GONGRÖHRE
TENSIÓN DE MARTILL
O
TENSION DE MARTEAU
HAMMER-SPANNUNG
HAMMER STRING
FICELLE DU MARTEAU
HAMMERKORDEL
T
ORNILLO
V
IS Å SERRAGE MANUEL
J
USTIERSCHRAUBE
FIGURA 23
FIGURE 23
ABBILDUNG 23
B
RAZO DEL MARTILLO
B
RAS DU MARTEAU
H
AMMERSTIEL
BARRA DE CARILLON
TIGE DU CARILLON
GONGSTÄBE
FUSTE
BANQUETTE
ANKERWEISER
RESORTE DE
SUSPENSION
LAME DE
SUSPENSION
PENDELFEDER
T
ORNILLO
VIS Å SERRA
GE
MANUEL
RÄNDELSCHRA
UBE
GUIA DEL PENDUL
O
TIGE DE GUID
AGE DU
PENDULE
PENDELSTABAUFHÄNGUNG
POSTE DEL
PENDULO
PIGNON DU
PENDULE
ANKERBRÜCKE
FIGURA 22
FIGURE 22
ABBILDUNG 22
TUBO DE CARILLON
TUBE DU CARILLON
TONRÖHRE
FIGURA 24
FIGURE 24
ABBILDUNG 24
FIGURA 25
FIGURE 25
ABBILDUNG 25
P
ASADOR DEL FUSTE
GOUPILLE DE LA
BANQUETTE
WEISERSTIFT
35
GARANTIA LIMITADA
Este producto fue fabricado utilizando únicamente los mejores materiales, y ha sido probado y examinado minuciosamente antes de salir de
nuestra fábrica.
Ridgeway Clock Company le garantiza al consumidor/comprador original, o recipiente de este producto, que este reloj estará libre de defectos en
material y fabricación bajo uso y servicio normal, por un período de dos años a partir de la fecha de compra. La obligación de Ridgeway Clock’s
bajo esta garantía se limitará a la reparación de este producto utilizando componentes nuevos o renovados, o, as su opción, cambiará este
producto con uno nuevo o renovado. Esta garantía no incluye daños al producto o sus componentes que son el resultado de abuso, accidentes,
alteraciones, condiciones climatológicas o de medio ambiente, o algún daño ocasionado en exceso de uso normal, daños por motivo del
transporte, mal uso o reparaciones no autorizadas.
RIDGEWAY CLOCK COMPANY RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES COMO
RESULTADO DE UNA VIOLACION DE ESTA GARANTIA U OTRA GARANTIA IMPLICITA. GARANTIAS IMPLICITAS PARA ESTE PRODUCTO
REGIRAN UNICAMENTE DURANTE LA DURACION DE LA GARANTIA PROSCRITA ARRIBA, Y DESPUES, NO HABRAN GARANTIAS IMPLICITAS
O EXPLICITAS (INCLUYENDO LA APTITUD O CONVENIENCIA PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR) EN ESTE PRODUCTO.
Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, o de daños incidentales o consecuentes; por lo tanto,
es posible que la limitación anterior lo excluya a Ud. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos, y es posible que Ud. cuente también con
otros derechos que varían de estado a estado.
INFORMACION DE SERVICIO
Antes de intentar conseguir servicio, asegúrese de que todas las instrucciones incluidas aquí fueron cuidadosamente efectuadas. Estas
instrucciones le ofrecerán información detallada, la cual contestará la mayoría de sus preguntas. Para ver un listado de preguntas frecuentes visite
el sitio web de Ridgeway (www.ridgewayclocks.com) con ello podría convenientemente resolver su problema o encontrar respuestas a sus
preguntas.
En el caso poco probable de que su reloj requiera reparaciones, en NORTE AMERICA
favor de llamar a alguno de nuestros técnicos en
reparaciones, al (616) 748-2650. FUERA DE NORTE AMERICA
, favor de llamar a nuestro distribuidor o agente. Si ellos determinan que el
problema no se puede resolver fácilmente, ellos ayudarán a localizar un Centro de reparaciones en su área.
Antes de llamar, favor de tener disponible la siguiente información. Puede encontrar el número de modelo y número de serie en la etiqueta de
información de producto (favor de ver Información General).
Número de modelo: ____________________________ Número de serie: ______________________________
Fecha de compra: ______________________________ Lugar de compra: _____________________________
Breve descripción del problema:___________________________________________________________________
Igualmente, favor de tener a la mano estas instrucciones cuando haga la llamada, y el recibo de ventas u otra prueba comparable de la compra original
La mayoría de los problemas se pueden resolver sin devolver el reloj para servicio.
PROCEDIMIENTOS PARA OBTENER REPARACIONES
1. Contacte al agente donde compró este producto, o algún centro de los Centros de Servicio Autorizado. Los cargos por la reparación no serán
por parte si se hacen reparaciones en centros no autorizados.
2. Usted será requerido a proporcionar una copia del recibo de ventas u otra prueba comparable de la compra original para obtener el servicio de la garantía.
3. Proporcione al agente/centro de servicio el número de modelo y número de serie, al igual que una descripción completa del problema. El
agente/centro de servicio se arreglará con Ud. en cuanto al servicio y/o a pedir las partes necesarias.
4. L
os agentes y centros de servicio autorizados no requieren autorización previa para servicio o partes de refacción. El agente/centro de servicio
otorgará el servicio necesario y le cobrará una cantidad razonable, de acuerdo con la garantía antes mencionada.
5. Todas las devoluciones deben contar con una autorización. Si se le da una autorización para devolver algún producto, se le dará también un
número de Autorización para Devolución (RA#, por sus siglas en inglés). Sírvase escribir el número de Autorización para Devolución arriba del
nombre del remitente. Incluya también una copia (recibos originales nunca se deben someter como ellos no pueden ser vueltos) del recibo de
ventas ni otra prueba comparable de la compra original. L
os regresos sin la autorización o la prueba previas de la compra pueden ser
susceptibles a cargos adicionales y demoras. Si es necesario devolver
, por favor empaque el producto en el embalaje ORIGINAL. Si no lo
empaca apropiadamente, el artículo puede dañarse lo cual no está cubierto bajo la garantía.
PARA SERVICIO NO INCLUIDO EN LA GARANTIA
Se le cobrará por el servicio: a) en caso de no presentar una factura u otra documentación, b) en caso de seguir las instrucciones, c) si se
encuentra vencida la garantía, o d) si por alguna otra razón queda fuera del ámbito de la Garantía Limitada.
AJUSTES MENORES NO CUBIERTOS POR LA GARANTIA
L
os siguientes ajustes menores no caen bajo la garantía. L
os gastos por estas reparaciones, o por las piezas necesarias para estas reparaciones,
son por cuenta del consumidor.
1. El “armado”. Instrucciones para armar su reloj fueron incluidas con su producto.
2. El aceitado y la limpieza del mecanismo. El mecanismo de su reloj es una pieza mecánica, y por lo tanto, requiere de aceite y limpieza en
manera regular
, dependiendo de las condiciones climatológicas. Bajo circunstancias normales el mecanismo requiere aceite de alta calidad para
relojes aproximadamente cada dos años a partir de la fecha de compra. Favor de contactar una persona calificada, o algún centro de los
Centros de Servicio Autorizado.
38
5. Vor Rückgabe von Teilen oder Produkten ist eine Rückgabegenehmigung erforderlich. Wenn die Rückgabe des Produkts genehmigt wird,
erhalten Sie eine Rückgabegenehmigungsnummer (RA). Geben Sie diese Nummer über Ihrem Namen im Anschriftsblock an. Schließen Sie auch
eine Kopie mitein (sollten ursprüngliche Quittungen nie eingereicht werden, als sie) von der Umsatzquittung oder anderem vergleichbarem
Beweis ursprünglichen Kaufs nicht zurückgekehrt werden können. Returns without prior permission or proof of the purchase can additional fees
and cause delays. Sollte eine Rücksendung erforderlich sein, senden Sie das Produkt bitte in der ORIGINALVERPACKUNG zurück. Eine
unsachgemäße Verpackung des Produkts kann Schäden verursachen, die nicht unter dieser Garantie gedeckt sind.
REPARATUR-SERVICE BEI HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Reparaturdienste werden Ihnen berechnet werden, wenn kein Rechnungsbeleg oder Kaufdatumsbeweis vorliegt, wenn Anweisungen nicht befolgt
worden sind, wenn das Produkt außerhalb der Gewährleistungsperiode liegt oder sich auf andere Weise außerhalb des Bereichs der
Gewährleistungsperiode befindet.
GERINGFÜGIGE LEISTUNGEN, DIE NICHT VON DER GARANTIE GEDECKT WERDEN
Die folgenden geringfügigen Leistungen sind nicht unter dieser Garantie gedeckt. Reparaturdienst und/oder Teile, um diese Leistungen
auszuführen gehen auf Kosten des Verbrauchers.
1. Aufstellen”. Aufstellungsanweisungen sind mit Ihrem Produkt mitgeliefert worden.
2. Ölen und Reinigen des mechanischen Uhrwerks. Das Uhrwerk in Ihrer Uhr ist eine mechanische Einrichtung und erfordert deshalb je nach den
klimatischen und den Umgebungsbedingungen periodisches Ölen und Reinigen. Unter normalen Bedingungen muß ein Uhrwerk etwa alle zwei
Jahre ab Kaufdatum mit einem hochwertigen synthetischen Uhrenöl geölt werden. Bitte wenden Sie sich für diesen Dienst an eine qualifizierte
Fachperson oder ein setzen Sie sich mit einem Autorisierten Dienstzentrum in Verbindung.
3. Ersatz der Pendelfeder. Anweisungen zum Ersatz der Pendelfeder sind mit Ihrem Produkt geliefert worden. Bitte geben Sie bitte gebrochenen
Suspendierungsfrühling in uns für die richtige Identifizierung und Ersatz zurück.
4. Einstellungen für Pendel, Zeiteinstellung und Viertelstunden- oder Stundenschlaghammer. Anweisungen für diese Einstellungen sind in
diesem Heft enthalten.
NICHT UNTER DIESE GARANTIE FALLENDE FRACHTSCHÄDEN
:
Der Empfänger ist dafür verantwortlich, alle Frachtverluste oder -schäden direkt an den Spediteur zu melden. Wenn der Karton Zeichen von
“sichtbarem Schaden” zeigt, weisen Sie den Fahrer an, den Schaden auf dem Lieferschein zu vermerken. Wenn der Karton “Verborgenen Schaden
enthält, benachrichtigen Sie den Spediteur und beantragen Sie schriftlich innerhalb von zwei W
ochen nach Empfang der Ware eine
Spediteurinspektion und einen Schadensbericht. Bei Nichtbenachrichtigung des Spediteurs innerhalb von 2 Wochen nach Empfang der Ware kann
es sein, daß Sie möglicherweise auf Schadenersatzansprüche verzichten.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes de usar este producto.
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendio, descarga eléctrica o lesiones, siempre deben
tomarse precauciones básicas cuando se usan aparatos
eléctricos, incluyendo las siguientes:
Desconectar del contacto antes de limpiarlo,
instalar piezas o quitar piezas.
Supervise atentamente cuando los aparatos sean usados
por, o cerca de, niños o personas con discapacidades.
Utilizar este aparato únicamente para el uso para el
que fue diseñado según lo descrito en su
instructivo. No usar aditamentos no
recomendados por el fabricante.
Nunca operar este aparato si el cable o el contacto
están dañados, si no está funcionando
correctamente, si está dañado o se cayó, o si cayó
en agua. Lleve el aparato a un centro de servicio
para que sea revisado y reparado.
• Mantenga el cable alejado de superficies calientes.
Nunca opere el aparato si las aberturas de ventilación
están bloqueadas. Mantenga las aberturas de
ventilación libres de pelusa, pelo, etcétera.
Nunca deje caer o inserte algún objeto dentro de
alguna de las aberturas.
• No se utilice en el exterior.
No opere donde se estén usando productos en
aerosol o donde se esté administrando oxígeno.
Para desconectarlo, ponga todos los controles en la posición
de apagado y luego saque el enchufe del contacto.
Para los productos con conexión a tierra: conecte este
aparato únicamente en un contacto con conexión a
tierra adecuada.
Para cargar, siempre coloque los objetos más
pesados en la parte inferior, no en la parte
superior
, para evitar la posibilidad de que el
aparato se vuelque.
AD
VERTENCIA- Riesgo de lesiones personales: no
utilice este aparato para sostener equipo de video como
televisores o monitores de computadora.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Benutzung dieses Produktes.
WARNUNG – Um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag oder Verletzungen von Personen zu vermeiden,
sollten die folgenden grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen zur Benutzung von elektrischen
Gebrauchsgegenständen immer beachtet werden:
Das Gerät von der Steckdose trennen, bevor das Gerät
oder T
eile des Gerätes gereinigt werden.
Besondere Aufmerksamkeit ist angebracht, wenn das
Gerät in der Nähe von oder durch Kinder oder
Behinderte benutzt wird.
Das Gerät sollte nur zu dem Zwecke benutzt werden, zu
dem es bestimmt ist. Es sollten nur die vom Hersteller
vorgeschlagenen Zusatzeinrichtungen benutzt werden.
Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn der
Stecker oder das Kabel beschädigt sind, nicht richtig
funktionieren, fallengelassen wurden oder mit Wasser
in Berührung kamen. Bringen Sie in diesen Fällen das
Gerät zur Durchsicht und ggf. zur Reparatur.
Das K
abel sollte nicht mit geheizten Oberflächen in
Berührung kommen.
Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn die
Luftöffnungen blockiert sind. Die Luftöffnungen sollten
frei von Haaren und Fusseln sein.
Stecken Sie nichts in die Öffnungen oder lassen Sie
nichts dort hinein fallen.
• Nicht draußen benutzen.
Nicht dort benutzen, wo Sprayprodukte angewendet
werden oder wo Sauerstoff verwendet wird.
Um das Gerät zu trennen, schalten Sie zuerst alles aus
und trennen Sie das Gerät dann von der Steckdose.
Für geerdete Geräte dürfen Sie nur richtig geerdete
Steckdosen benutzen.
Zum Verladen packen Sie die schwereren
Gegenstände zuerst ein und nicht nach oben. Dies ist zu
vermeiden, damit das Gerät nicht umkippen kann.
WARNUNG – Risiko für Körperverletzungen. Das Gerät
sollte nicht als Unterlage für Fernseher oder Computer-
Monitore verwendet werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFHEBEN.
IMPORTANTES MISES EN GARDE DE
SÉCURITÉ
Lisez toutes les instructions avant d'utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlure,
d’incendie, de décharge électrique ou de blessure
corporelle, suivez toujours les précautions de base lors de
l’utilisation d’appareils électriques, y compris ce qui suit :
Débrancher l’appareil de la prise avant le nettoyage, la
traction ou l’enlèvement de pièces.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque
l’appareil est utilisé par ou près des enfants ou de
personnes handicapées ou invalides.
Utiliser cet appareil uniquement pour son usage prévu
tel que précisé dans le mode d’emploi. Ne pas utiliser
pas d’accessoires non recommandés par le fabricant.
Ne jamais utiliser jamais cet appareil si le cordon ou la
prise est endommagé, s'il ne fonctionne pas bien, s'il
est tombé ou a été endommagé ou immergé dans
l’eau. Retourner l’appareil à un centre de services pour
examen et réparation.
• Garder le cordon éloigné des surfaces de chauffage.
Ne jamais actionner l’appareil avec les ouvertures de
ventilation bloquées. Garder les ouvertures de
ventilation libres de charpie, de cheveux, etc.
Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans
l’une des ouvertures.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas faire fonctionner dans un endroit où on
emploie des produits en aérosol (atomiseurs) ni où on
administre de l'oxygène.
• Pour débrancher, tourner tous les boutons de contrôle
en position « arrêt » (off), puis débrancher.
P
our les produits mis à la terre – relier cet appareil à
une prise correctement mise à la terre seulement.
Pour le chargement –toujours placer les articles lourds
au fond et pas près du dessus, afin d'aider à prévenir le
basculement de l’appareil.
AVERTISSEMENT – Risque de blessure corporelle – ne
pas utiliser cet appareil comme support d’équipement
vidéo, par ex., téléviseurs ou moniteurs d'ordinateur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.

Transcripción de documentos

OPERACIÓN BÁSICA DEL RELOJ DE PIE En el corazón de cada reloj de pie se encuentra el movimiento. El mecanismo controla la hora, la indicación sonora de la hora en punto, y la melodía o carillón. El péndulo pesas ofrece la abilidad de regular y ajustar la marcación de la hora. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, los ajustes al péndulo para lograr la marcación de la hora correcta son realmente fáciles. Las tres pesas generan la energía necesaria para la indicación sonora de la hora en punto (pesa izquierda), la hora (pesa central), y la melodía o carillón (pesa derecha). Sin estas tres pesas, el reloj no funcionaría. Cada pesa es diferente y debe ser correctamente colgada del mecanismo (izquierda, central y derecha) para asegurar la operación adecuada. Las pesas se cuelgan del mecanismo por medio de un cable o una cadena. Las pesas deben ser elevadas cuando menos una vez por semana, o el reloj se parará. La elevación de las pesas accionadas por cables requiere de una manija. La elevación de las pesas accionadas por cadena se logra al jalar hacia abajo el lado libre de la cadena. Los sonidos de la indicación de la hora en punto y de la melodía se crean cuando una serie de martillos golpea barras de diferente longitud. Cada barra suena diferente cuando le da el martillo. Las melodías específicas se logran al controlar la secuencia en que los martillos golpean a las barras. INFORMACION IMPORTANTE • Sírvase tomar un momento para anotar en el espacio suministrado en la página 35 de la sección de Información de Servicio, el número de modelo del reloj, así como su número de serie. • La etiqueta de información del producto le indica tanto el modelo del reloj como su número de serie. Ambos (número del modelo y número de serie) son esenciales para obtener refacciones o servicio. Esta etiqueta de información del producto se puede encontrar en varios lugares: afuera de la caja de envío, detrás de la puerta, detrás del reloj, arriba del reloj, o dentro del reloj arriba y detrás de la carátula. Refiérase a esta etiqueta cuando poniéndose en contacto con nosotros o su distribuidor. • Agregue su recibo o factura a este manual para referencia futura y anote la información que aparece en la Etiqueta de Información del Producto, según se indica en la página 25. • Sírvase guardar los elementos originales de empaque que se usaron para enviar su reloj de pie. FONCTIONNEMENT DE BASE D’UNE HORLOGE DE PARQUET Le mouvement est au cœur de toute horloge de parquet. C’est lui qui contrôle la sonnerie des heures et le carillon et qui tient compte du temps. Le pendule et les poids sont des composants essentiels du mouvement et de son fonctionnement. Le pendule offre la possibilité de régulariser et de régler le mouvement. Comme le décrivent ces instructions, les différents réglages du pendule permettant d’obtenir un compte précis sont faciles à effectuer. Les trois poids fournissent l’alimentation à la sonnerie (poids gauche), à l’heure (poids central) et au carillon (poids droit). Sans eux, l’horloge ne peut fonctionner. Chacun est différent et doit être suspendu correctement au mouvement (à gauche, au centre et à droite) à l’aide d’un câble ou d’une chaîne pour assurer le bon fonctionnement. Ils doivent être relevés au moins tous les sept jours pour empêcher l’arrêt de l’horloge. L’élévation des poids entraînés par câble se fait à l’aide d’une manivelle. Celle des poids entraînés par chaîne se fait en tirant l’extrémité libre vers le bas. Le son de la sonnerie et du carillon est produit par une série de marteaux frappant des tiges de différentes longueurs. Chacune émet un son particulier. Les mélodies sont obtenues en contrôlant la séquence de frappe. RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS • Prenez un moment pour enregistrer le numéro de modèle et le numéro de série de l’horloge dans l’espace prévu à cet effet dans la section d’informations pour le dépannage, page 36. • L’étiquette de renseignements sur le produit indique les numéros de modèle et de série de l’horloge. Ces derniers sont absolument nécessaires pour obtenir des pièces ou une réparation. L’étiquette peut se trouver à différents endroits : à l’extérieur du carton d’expédition, derrière la porte, au dos de l’horloge, sur le dessus de celle-ci, dans le coin supérieur du fond de l’horloge ou dans celle-ci, au-dessus du dos du cadran. Faites allusion à cette étiquette en nous contactant ou votre commerçant. • Attachez le reçu à ce manuel pour référence ultérieure et enregistrez les renseignements de l’étiquette d’identification du produit, comme indiqué page 26. • Gardez tout le conditionnement d’origine de l’horloge. WIE EINE STANDUHR FUNKTIONIERT Das Herzstück jeder Standuhr ist das Uhrwerk. Das Uhrwerk bestimmt den Stundenschlag, die Zeitmessung und den Viertelschlag. Das Pendel und die Gewichte sind wichtige Bestandteile für das exakte Funktionieren des Uhrwerks. Das Pendel macht das Regulieren und Einstellen der Zeitmessung möglich. In diesen Anleitungen ist beschrieben, wie Sie das Pendel ganz leicht zur akkuraten Zeitmessung einstellen können. Die drei Gewichte treiben den Stundenschlag (linkes Gewicht), die Zeit (Mittelgewicht) und die Melodie des Gongs (rechtes Gewicht) an. Ohne diese Gewichte würde die Uhr nicht funktionieren. Jedes Gewicht ist verschieden und muß zum exakten Laufen der Uhr an dem Uhrwerk richtig aufgehängt werden (links, Mitte, rechts). Die Gewichte sind entweder mit einem Drahtseil oder einer Kette an dem Uhrwerk eingehängt. Die Gewichte müssen mindestens alle 7 Tage nach oben gezogen werden, damit die Uhr nicht stehenbleibt. Gewichte mit Seilzug werden mit einer Kurbel, d.h. dem Aufziehschlüssel nach oben gezogen. Gewichte mit Kettenantrieb werden nach oben gezogen, indem man das freie Ende der Kette nach unten zieht. Der Stunden-und der Viertelstundenschlag werden von einer Reihe von Hammern erzeugt, die Gongstäbe verschiedener Länge anschlagen. Jeder der Stäbe gibt einen anderen Ton von sich, wenn sie von einem Hammer angeschlagen wird. Besondere Gongmelodien werden erzeugt, indem man die Reihenfolge bestimmt, in der jeder Hammer die entsprechenden Stäbe anschlägt. WICHTIGE INFORMATION • Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und tragen Sie die Modell- und Seriennummer der Uhr im Abschnitt „Service-Informationen“ auf Seite 38 ein. • Das Produktinformationsetikett zeigt die Modell- und Seriennummer der Uhr an. Diese Nummern sind für den Service und den Erhalt von Ersatzteilen äußerst wichtig. Das Etikett für Produktinformation kann an verschiedenen Stellen angebracht sein: außen auf dem Versandkarton, an der Rückseite der Tür, an der Rückseite der Uhr, oben auf der Uhr, in der oberen hinteren Ecke der Uhr oder im Innern der Uhr auf der Rückseite des Ziffernblatts. Beziehen Sie sich auf dieses Etikett, wenn Sie sich mit uns oder Ihrem Händler in Verbindung setzen. • Fügen Sie den Belegschein diesem Handbuch für spätere Bezugnahme bei und tragen Sie die Informationen vom Produktinformationsetikett entsprechend den Angaben auf Seite 26 ein. • Bewahren Sie die Originalverpackung der Standuhr bitte auf. 15 Español Français Deutsch 15-38 CONTENIDO INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES HORLOGE : CÂBLE RELOJ DE PIE: CABLE Información Importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para Armar Su Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para Colocar el Péndulo . . . . . . . . . . . . . . . Para Colocar las Pesas . . . . . . . . . . . . . . . . . Para Ajustar el Movimiento de la Luna . . . . . Para Poner la Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para Accionar el Péndulo . . . . . . . . . . . . . . . 15 17 17 19 19 19 19 RELOJ DE PIE: CADENA Para Para Para Para Para Para Armar Su Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocar el Péndulo . . . . . . . . . . . . . . . . Cologar las Pesas . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar el Movimiento de la Luna . . . . . Poner la Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accionar el Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 18 18 20 20 20 20 21 21 23 23 23 23 Montage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suspension du pendule . . . . . . . . . . . . . . . . Suspension des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du cadran des phases lunaires . . . . Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche de l’horloge . . . . . . . . . . . . 22 22 24 24 24 24 GÉNÉRALITÉS 25 25 25 25 27 27 27 29 29 EN CASO DE QUE EXISTANPROBLEMAS Wichtige Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Das Aufstellen Ihrer Uhr . . . . . . . . . . . . . . . Pendel aufhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gewichte anhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mondziffernblatt einstellen . . . . . . . . . . . . . . Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Uhr starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 18 18 20 20 20 20 STANDUHR: KETTE HORLOGE : CHAÎNE INFORMACION GENERAL Etiqueta de Información de Producto . . . . . . Para Trasladar Su Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . Para Instalar o Retirar el Panel Superior Lateral . Características del Vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . Para Elevar las Pesas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para Regular la Marcación del Tiempo . . . . . Opción de Silenciador Nocturno Automático . Selección de Melodía o Carillón . . . . . . . . . . Cuidado y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . Renseignements importants . . . . . . . . . . . . . Montage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . Suspension du pendule . . . . . . . . . . . . . . . . Suspension des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du cadran des phases lunaires . . . . Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche de l’horloge . . . . . . . . . . . STANDUHR: DRAHTSEIL Étiquette de renseignements sur le produit . . 26 Déplacement de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . 26 Installation et retrait des panneaux latéraux supérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Caractéristiques du verre. . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Élévation des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Régularisation de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . 28 Option d’assourdissement automatique la nuit 28 Sélection des mélodies . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Soins et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 DÉPANNAGE Das Aufstellen Ihrer Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . Pendel aufhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gewichte anhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mondziffernblatt einstellen . . . . . . . . . . . . . . Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Uhr starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 24 24 24 24 ALLGEMEINE INFORMATION Etikett mit Produktinformation . . . . . . . . . . . . 26 Ihre Uhr beim Umzug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Das Installieren/Entfernen der oberen . . . . . . . . Seitentueren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Glas Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Gewichte hochziehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Zeitmessung regulieren . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Automatisches Abstellen des Tons bei Nacht . 28 Melodienauswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 PROBLEME LÖSEN 29 31 31 31 33 33 Le cadran des phases lunaires ne tourne pas. 30 Le carillon ne joue pas à la bonne heure . . . 32 L’horloge ne sonne pas à la bonne heure . . 32 Le carillon ou la sonnerie ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Les poids ne tombent pas également . . . . . 34 L’horloge ne fonctionne pas . . . . . . . . . . . . . 34 Mondziffernblatt Lasst sich nicht drehen . . 30 Gong schlägt nicht zur richtigen Zeit . . . . . 32 Uhr schlägt nicht die richtige Stunde . . . . . . . 32 Melodie und Stundenschlag funktionieren nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Hammer für den Gong justieren . . . . . . . . . . 34 Uhr läuft nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 GARANTIA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 INFORMACION DE SERVICIO . . . . . . . . . . 35 SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 SERVICE-INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . 37 Si No Gira el Movimiento de la Luna . . . . . . Si Su Reloj No Suena Cuando Debe . . . . . . Si Su Reloj No Indica la Hora Correcta . . . . . Si Su Reloj No Indica la Hora Audiblemente . . Para Ajustar los Martillos . . . . . . . . . . . . . . . Si Su Reloj No Funciona . . . . . . .. . . . . . . . . 16 SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UN CABLE ESPONJAS COUSSINETS DE MOUSSE SCHAUMGUMMIEINLAGEN MARTILLOS MARTEAUX DU CARILLON GONGHAMMER PASO 1 PARA ARMAR SU RELOJ En el fondo del cartón de envío se encuentra una caja. Esta caja contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) una manija con la cual le dará cuerda a su reloj, y c) pesas que operan el mecanismo del reloj. Además de estos artículos, dentro de la caja de envío del reloj encontrará el péndulo empacado por separado. Acerque el reloj a donde lo piense colocar. AVISO: ASEGURESE DE QUE EL RELOJ QUEDE EN UNA PARTE FIRME EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE. AJUSTE LOS NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO. El acceso al mecanismo del reloj, los cables y las barras de carillón puede ser de tres maneras: a través de la(s) puerta(s) frontal(es), por medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes), o por la puerta de acceso de atrás. Los paneles superiores se encuentran sujetados por adentro por medio de cinta adhesiva, la cual se puede retirar de allí permanentemente. Refiérase a la sección de Información General en la página 25 para las instrucciones con respecto a la instalación de los paneles superiores. GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE PENDELSTABAUFHÄNGUNG CAJA PROTECTORA MANCHON DE CARTON KARTONHÜLLE BARRAS DE CARILLON TIGES DU CARILLON GONGSTÄBE POLEAS DE CABLE POULIES DES CÅBLES SEILAUFZÜGE Retire el forro de cartón, que rodea las varillas de repique y la guía del péndulo, para esto agarre el forro por los puntos 'A' y 'B' y sáquelo hacia abajo manteniéndolo recto. Retírelo hasta dejar libres los extremos de las varillas de repique y la guía del péndulo. (Ver figura 1). EMPAQUES DE ESPONJA BLOCS DE STYROMOUSSE STYROPORBLÖCKE FIGURA 1 FIGURE 1 ABBILDUNG 1 Retire los protectores de espuma entre los martillos de repique y las varillas de repique. Evite con cuidado que se doblen los martillos de repique. Luego de retirar el forro de cartón los martillos de repique podrán moverse con libertad, lo cual permite retirar con facilidad los protectores de espuma. NO RETIRE LOS EMPAQUES DE ESPONJA que están arriba de las poleas. Este es uno de los puntos críticos al armar su reloj. El retirar los empaques de esponja ahora podría ocasionar que los cables se enreden y se detenga el movimiento. Usted puede quitar los bloques de espuma de poliestireno DESPUES que ellos llegan a ser flojos por la operación normal, que ocurre típicamente después que ocho (8) horas de corre tiempo. NIVELADOR VÉRINS DE CALAGE JUSTIERSCHRAUBE FIGURA 2 FIGURE 2 ABBILDUNG 2 Posicione el reloj en su destino final. Ya estando en su lugar, el gabinete debe ser nivelado, ya que existe la posibilidad de que el reloj no funcione si no está nivelado. Existen cuatro (4) niveladores debajo del gabinete, uno en cada esquina. Estos pueden ser enroscados hacia adentro (para subir) o hacia afuera (para bajar), permitiendo el ajuste necesario. Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste los niveladores hasta quedar nivelado. Tal vez sea necesario revisar la nivelación periodicamente (sobre todo si el reloj se encuentra sobre alfombra), ya que puede asentarse después de la nivelación original. (Ver figura 2). Asegúrese de que el reloj se encuentre firmemente posicionado sobre el piso, para que no se caiga. Cajas iluminadas: algunos relojes tienen luces que iluminan el interior de la caja del reloj. Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de usar la luz. GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE PENDELSTABAUFHÄNGUNG NOTA: Para los siguientes pasos, recomendamos que utilice guantes de algodón, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas. GANCHO DEL PENDULO CROCHET DU PENDULE PENDELHAKEN PASO 2 PARA COLGAR EL PENDULO Algunos péndulos tienen una capa protectora de plástico que cubren el disco del péndulo. Tenga cuidado al remover este plástico antes de colgar el péndulo. Para colgar el péndulo, encuentre la guía del péndulo a través de cualquiera de los paneles de acceso. Mientras sostiene la guía del péndulo con una mano, introduzca el péndulo por la puerta con la otra mano. Coloque el gancho en la parte superior del péndulo, encima del pasador, o a través de la ranura de la guía, y baje el péndulo hasta que éste quede colgando de la guía del pénulo. (Ver figura 3). 17 EMPAQUES DE ESPONJA BLOCS DE STYROMOUSSE STYROPORBLÖCKE POLEAS DE CABLE POULIES DES CÅBLES SEILAUFZÜGE PENDULO PENDULE PENDEL FIGURA 3 FIGURE 3 ABBILDUNG 3 PASO 3 PARA COLGAR LAS PESAS EMPAQUE DE ESPONJA BLOC DE MOUSSE DE POLSTRÉNE STYROPORBLOCK CABLE CÂBLE DRAHTSEIL No QUITE LOS BLOQUES de ESPUMA DE POLIESTIRENO hasta que después de su reloj haya estado operando. Usted puede quitar los bloques de espuma de poliestireno DESPUES QUE ellos llegan a ser flojos por la operación normal, que ocurre típicamente después que ocho (8) horas de corre tiempo. La mayoría de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada pesa se encuentra marcada la posición en la que debe colgar la pesa, al mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a las demás, y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse de que estén debidamente enroscadas. POLEA DEL CABLE POULIE DE CABLE SEILAUFZUGSROLLE PESA POIDS GEWICHT FIGURA 4 FIGURE 4 ABBILDUNG 4 Asegúrese también de que el cable esté en la polea. Cuelgue las pesas en la polea. (Ver figura 4). PASO 4 AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR MARCA DEL DIA LUNAR #15 MARQUE DU 15e JOUR LUNAIRE MARKIERUNG FÜR DEN 15. MONDTAG (disponible en algunos modelos) Con la punta de sus dedos, aplique algo de presión en la parte frontal de la esfera lunar y gire ésta en sentido horario hasta que la luna quede completamente debajo de la marca del día lunar #15 (cada marca representa un día lunar) sobre el arco lunar (Vea la figura 5). Si la esfera lunar no gira, vea la Sección Detección de Fallas. Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la última luna llena. Cuente el número de días que han pasado desde la última luna llena. Gire la esfera lunar en sentido horario 1 día lunar por cada día transcurrido desde la luna llena. Ejemplo: Si la última luna llena ocurrió hace 3 días, gire la esfera lunar en sentido horario 3 días lunares, de manera que la luna quede centrada en el día lunar 18 en el arco lunar. Ahora ya quedó ajustada la esfera lunar e indicará las fases lunares en forma correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj se detiene entonces también lo hará la esfera lunar y habrá que configurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo. PASO 5 PARA PONER LA HORA FIGURA 5 FIGURE 5 ABBILDUNG 5 MANECILLA DE LA HORA AIGUILLE DES HEURES STUNDENZEIGER MINUTERO AIGUILLE DES MINUTES MINUTENZEIGER (moviendo las manecillas del reloj) PALANCA PARA SELECCIÓN DE MELODÍAS LEVIER DE SELECTIÓN DE MÉLODIE HEBEL ZUR GONGAUSWAHL PRECAUCION CON MECANISMOS DE SECUENCIA DE CARILLON AUTOMATICOS: La selección del carillón no debe estar en la posición “Auto” al mover las manecillas. El mover las manecillas en cualquier dirección mientras éste se encuentre activado, puede causar daño al mecanismo. TENGA CUIDADO AL MOVER LAS CARACTERÍSTICAS DE CAMBIO DE DIA Y NOCHE: La palanca de cambio Día/Noche debe estar en posición de repique (completamente elevada) cuando mueva las manillas. Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atrás, hasta que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver figura 6). NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta manecilla se moverá automáticamente al mover la otra. Al mover el minutero hacia atrás, no es necesario esperar a que el reloj marque sonoramente cada cuarto de hora. (Ver figura 6). El mecanismo cuenta con un sincronizador interno que se ajusta con la hora. Si al poner la hora el carillón no se encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas, durante el cual se corregirá automáticamente. PALANCA DE CAMBIO DÍA/NOCHE LEVIER DE CHANGEMENT NUIT/JOUR TAG/NACHT-HEBEL FIGURA 6 FIGURE 6 ABBILDUNG 6 PASO 6 PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ Introduzca su mano a través de la puerta de enfrente, colocándola a un lado del disco del péndulo. Mueva el péndulo hacia el extremo izquierdo, y suéltelo. Deje que opere el reloj algunos minutos hasta que el péndulo tenga su propio ritmo. (Ver figura 7). Si luego de veinticuatro (24) horas su reloj se adelanta o se atrasa, vea la Sección de Información General para regular el cronometraje de su reloj. Luego de que su reloj haya funcionado durante veinticuatro (24) horas cuando menos, retire los empaques de esponja levantándolos hasta apartarlos de la polea del cable. Después empújelos suavemente hacia atrás, a través de los cables. No utilice instrumentos para quitar los bloques. No permita que el cable superpongase en el tambor. 19 FIGURA 7 FIGURE 7 ABBILDUNG 7 HACIA ATRAS SENS ANTIHORAIRE GEGEN DEN UHRZEIGERSINN VISTA DE ATRAS VUE ARRIÉRE RÜCKANSICHT SIGA ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS DE UNA CADENA PASO 1 PARA ARMAR SU RELOJ MARTILLOS MARTEAUX DU CARILLON GONGHAMMER En el fondo del cartón de envío se encuentra una caja. Esta caja contiene: a) una llave para la puerta de su reloj, b) pesas que operan el mecanismo del reloj. Además de estos artículos, dentro de la caja de envío del reloj encontrará el péndulo empacado por separado. ESPONJA COUSSINET SCHAUMGUMMIEINLAGE Acerque el reloj a donde lo piense colocar. BARRAS TIGES DU CARILLON GONGSTANGEN AVISO: ASEGURESE DE QUE EL RELOJ QUEDE EN UNA PARTE FIRME EN EL PISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE. AJUSTE LOS NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO. RETENEDOR DE PLASTICO BAGUE DE RETENUE PLASTIKHÜLLE El acceso al mecanismo del reloj, las cadenas y las barras de carillón puede ser de tres maneras: a través de la(s) puerta(s) frontal(es), por medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes), o por la puerta de acceso de trasera. La puerta de acceso de atrás se fija por medio de un resorte de plástico. Gire los resortes superiores para poder quitar la puerta de acceso. Los paneles superiores se encuentran sujetados por adentro por medio de cinta adhesiva, la cual se puede retirar de allí permanentemente. Refiérase a la sección de Información General para las instrucciones con respecto a la instalación de los paneles superiores. BOLSA DE LA CADENA SAC CONTENANT LA CHAINE TÜTE FÜR DIE KETTE RESORTE ATTACHE A RESSORT FEDERKLEMME GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE PENDELSTABAUFHÄNGUNG Retire las esponjas de entre los martillos y las barras de carillón. Tenga cuidado de no doblar los martillos. Estos quedarán libres, permitiendo quitar con facilidad las esponjas. FIGURA 8 FIGURE 8 ABBILDUNG 8 Las cadenas fueron empacadas en una bolsa que se encuentra cerca del mecanismo del reloj. Jale la bolsa y corte el hilo con unas tijeras. Permita que las cadenas cuelguen libremente. Remueva el retenedor de plástico, deslizándolo hacia abajo hasta quitarlo de las cadenas. No tire las cadenas por el mecanismo del reloj ni de las ruedas de espigas al quitar la iguala plástica. NIVELADOR VÉRIN DE CALAGE JUSTIERSCHRAUBE Retire el sujetador de resorte de la parte de atrás del mecanismo, jalando primeramente de un lado para dejarlo libre. (Ver figura 8). FIGURA 9 FIGURE 9 ABBILDUNG 9 Posicione el reloj en su destino final. Ya estando en su lugar, el gabinete debe ser nivelado, ya que existe la posibilidad de que el reloj no funcione si no está nivelado. Existen cuatro (4) niveladores debajo del gabinete, uno en cada esquina. Estos pueden ser enroscados hacia adentro (para subir) o hacia afuera (para bajar), permitiendo el ajuste necesario. Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste los niveladores hasta quedar nivelado. Tal vez sea necesario revisar la nivelación periodicamente (sobre todo si el reloj se encuentra sobre alfombra), ya que puede asentarse después de la nivelación original. (Ver figura 9). Asegúrese de que el reloj se encuentre firmemente posicionado sobre el piso, para que no se caiga. Cajas iluminadas: algunos relojes tienen luces que iluminan el interior de la caja del reloj. Quite con cuidado el papel de la bombilla ANTES de usar la luz. GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE PENDELSTABAUFHÄNGUNG NOTA: Para los siguientes pasos, recomendamos que utilice guantes de algodón, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas. GANCHO DEL PENDULO CROCHET DU PENDULE PENDELHAKEN PASO 2 PARA COLGAR EL PENDULO Algunos péndulos tienen una capa protectora de plástico que cubren el disco del péndulo. Tenga cuidado al remover este plástico antes de colgar el péndulo. PENDULO PENDULUM PENDEL Para colgar el péndulo, localice la guía del péndulo a través de la puerta frontal, o cualquier otro panel de acceso. Mientras sostiene la guía del péndulo con una mano, introduzca el péndulo por la puerta con la otra mano. Coloque el gancho en la parte superior del péndulo, encima del pasador, o a través de la ranura de la guía, y baje el péndulo hasta que éste quede colgando de la guía del pénulo. (Ver figura 10). 21 FIGURA 10 FIGURE 10 ABBILDUNG 10 PASO 3 PARA COLGAR LAS PESAS La mayoría de los relojes utilizan tres pesas. En la parte de abajo de cada pesa se encuentra indicada la posición en la que debe colgar la pesa, al mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a las demás, y CADA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse de que estén debidamente enroscadas. Asegúrese de que cada cadena esté en el diente. Cuelgue cada pesa en el gancho al final de la cadena, nunca en los eslabones. (Ver figura 11). PASO 4 AJUSTE DE LA ESFERA LUNAR (disponible en algunos modelos) FIGURA 11 FIGURE 11 ABBILDUNG 11 Con la punta de sus dedos, aplique algo de presión en la parte frontal de la esfera lunar y gire ésta en sentido horario hasta que la luna quede completamente debajo de la marca del día lunar #15 (cada marca representa un día lunar) sobre el arco lunar (Vea la figura 5). MARCA DEL DIA LUNAR #15 MARQUE DU 15e JOUR LUNAIRE MARKIERUNG FÜR DEN 15. MONDTAG Si la esfera lunar no gira, vea la Sección Detección de Fallas. Busque en un almanaque o calendario y consiga la fecha de la última luna llena. Cuente el número de días que han pasado desde la última luna llena. Gire la esfera lunar en sentido horario 1 día lunar por cada día transcurrido desde la luna llena. Ejemplo: Si la última luna llena ocurrió hace 3 días, gire la esfera lunar en sentido horario 3 días lunares, de manera que la luna quede centrada en el día lunar 18 en el arco lunar. Ahora ya quedó ajustada la esfera lunar e indicará las fases lunares en forma correcta siempre que el reloj funcione continuamente. Si el reloj se detiene entonces también lo hará la esfera lunar y habrá que configurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo. FIGURA 12 FIGURE 12 ABBILDUNG 12 PASO 5 PARA PONER LA HORA (moviendo las manecillas del reloj) Para poner la hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atrás, hasta que ambas manecillas indiquen la hora correcta. (Ver figura 13). NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta manecilla se moverá automáticamente al mover la otra. Al mover el minutero hacia atrás, no es necesario esperar a que el reloj marque sonoramente cada cuarto de hora. El mecanismo cuenta con un sincronizador interno que se ajusta con la hora. Si al poner la hora el carillón no se encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas, durante el cual se corregirá automáticamente. MANECILLA DE LA HORA AIGUILLE DES HEURES STUNDENZEIGER MINUTERO AIGUILLE DES MINUTES MINUTENZEIGER HACIA ATRAS SENS ANTIHORAIRE GEGEN DEN UHRZEIGERSINN PASO 6 PARA PONER EN MARCHA SU RELOJ Introduzca su mano a través de la puerta frontal, colocándola a un lado del disco del péndulo. FIGURA 13 FIGURE 13 ABBILDUNG 13 Mueva el péndulo hacia el extremo izquierdo, y suéltelo. Deje que opere el reloj algunos minutos hasta que el péndulo tenga su propio ritmo. (Ver figura 14). Si su reloj se adelanta o se atrasa después de 24 horas, via la sección de Información General para ajustar y regular la marcación del tiempo de su reloj. FIGURA 14 FIGURE 14 ABBILDUNG 14 23 INFORMACION GENERAL ETIQUETA DE INFORMACION DEL PRODUCTO La etiqueta de información del producto le indica tanto el modelo del reloj como su número de serie. Ambos (número del modelo y número de serie) son esenciales para obtener refacciones o servicio. Esta etiqueta de información del producto se puede encontrar en varios lugares: afuera de la caja de envío, detrás de la puerta, detrás del reloj, arriba del reloj, o dentro del reloj arriba y detrás del disco. Refiérase a esta etiqueta cuando poniéndose en contacto con nosotros o su distribuidor. Para referencia en el futuro, tome un momento para anotar estos números en el espacio suministrado en la Sección de Información sobre Servicio (página 35). Agregue su recibo o factura a este manual para referencias futuras. ETIQUETA DE INFORMACION DE PRODUCTO ETIQUETTE DE RENSEIGNEMENT SUR LE PRODUIT PRODUKTINFORMATIONSETIKETT NUMERO DE MODELO NUMERO DEL MODÉLE MODELLNUMMER PARA MOVER DE LUGAR SU RELOJ NUMERO DE SERIE NUMERO DE SÉRIE SERIENNUMMER Debe tener mucho cuidado al mover o transportar su reloj, y asegurarse de que haya empacado todas las piezas y accesorios tales como el péndulo y pesas. NUNCA le de cuerda a un mecanismo que utiliza cables sin que estén instaladas las pesas. COMO REMOVER / INSTALAR LOS PANELES SUPERIORES DEL RELOJ Su reloj puede tener paneles superiores de madera o vidrio. Al quitarlos, crea acceso al mecanismo del reloj y la sección donde se toca la melodía. Los paneles se fijaron para transportar al reloj usando una cinta adhesiva o sujetadores de plástico. Para retirar cada panel, introduzca su mano por la puerta de enfrente, y quite la cinta o gire los sujetadores de plástico. Después, siga estos pasos: 1. 2. 3. 4. 5. Sujete la tablilla o manija con las puntas de los dedos. Tenga cuidado de no crear presión al cristal, ya que puede separarlo de la madera en la parte de arriba. Levante el panel hacia arriba, para que repose en la ranura de abajo. Empuje la parte de abajo hacia adentro, mientras que al mismo tiempo jale la parte de arriba hacia abajo, sacándola de la ranura superior. Incline la parte de arriba hacia el centro. Saque el panel por la apertura creada, empezando con la parte de abajo. Al instalar estos paneles, haga los pasos 1 al 5 en reversa. PASO 1 ÉTAPE 1 SCHRITT 1 PASO 2 ÉTAPE 2 SCHRITT 2 PASO 3 ÉTAPE 3 SCHRITT 3 CARACTERÍSTICAS DEL VIDRIO Algunas marcas en el vidrio resultan de los procesos de manufactura como el modelamiento al calor, el corte, o el acabado. Estas marcas son perceptibles, pero son naturales y no se les considera como fallas. Cuando limpie el vidrio use un producto para vidrios con amonia. Pero tenga cuidado de no apuntar el atomizador del producto directamente al reloj. 25 PASO 4 ÉTAPE 4 SCHRITT 4 PASO 5 ÉTAPE 5 SCHRITT 5 PARA ALZAR LAS PESAS Se deben elevar las pesas cada siete (7) días, de otra forma el reloj se detendrá. RELOJ DE PIE: Cables con poleas La pesas que se suspenden de cables con poleas deben ser alzadas usando la manija que se incluye. NO levante las pesas con su mano mientras le da vuelta a la manija. Introduzca la manivela en los agujeros apropiados que se encuentran en la carátula (vea la figura 15) y gire la manivela a izquierdas, o sea en contra de las agujas del reloj. Esto hará que se eleven las pesas. HOYO PARA LA MANIJA ORIFICE DE LA MANIVELLE LOCH ZUM AUFZIEHEN RELOJ DE PIE: Cadenas IMPORTNATE: JALE LA CADENA DIRECTAMENTE HACIA ABAJO. NO levante las pesas, ya que se podría desenganchar la pesa de la cadena. Jale hacia abajo la parte libre de la cadena hasta que la pesa esté aproximadamente 2” (5 cms.) de distancia de la parte de abajo de la madera que contiene el mecanismo. (Ver figura 16). MANIJA MANIVELLE AUFZIEHSCHLÜSSEL FIGURA 15 FIGURE 15 ABBILDUNG 15 PARA REGULAR EL TIEMPO Para cambiar la velocidad en que marca la hora el reloj, basta con mover el disco del péndulo hacia arriba o hacia abajo. El disco del péndulo se puede mover hacia arriba o abajo enroscando la tuerca de ajuste. Para bajar la velocidad, baje el disco del péndulo desenroscando la tuerca de ajuste hacia la izquierda. Para incrementar la velocidad, levante el disco del péndulo enroscando la tuerca de ajuste hacia la derecha. (Ver figura 17). Primer Día 1. 2. 3. 4. Elija una hora del día que le permita revisar su reloj a la misma hora durante un período mínimo de 6 días. Escriba la hora que eligió _____________________. Revise la hora correcta. Ponga las manecillas en la hora correcta (como se indica en la sección de regular la hora). Día Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis (de Ser Necesario) 1. 2. 3. 4. 5. Revise la hora correcta. Compare la hora correcta con la hora que indique su reloj. Está adelantado o atrasado? Ajuste la tuerca del disco una vuelta completa approximadamente medio minuto por día. (24 horas). El ajuste exacto del tiempo varía para cada péndulo. Revise la hora correcta. Ponga el minutero en la hora correcta. Siga los mismos pasos al día siguiente. FIGURA 16 FIGURE 16 ABBILDUNG 16 GANCHO CROCHET HAKEN TUERCA DE AJUSTE ÉCROU DE RÉGLAGE EINSTELLSCHRAUBE SILENCIADOR NOCTURNO AUTOMATICO (disponible en algunos modelos) Algunos relojes cuentan con una opción que le permite silenciar el carillón e indicación sonora de la hora en punto, entre las 10:15 p.m. y 7:15 a.m. La última campana es a las 10:00 p.m. y la primera campana es a las 7:15 a.m. Utilize la perilla en parte izquierda de la carátula para seleccionar esta opción. Si su reloj se mantiene en silencio entre las 10:15 a.m. y las 7:15 p.m., necesita reajustar las manecillas 12 horas. Primero, quita la mechanismo afuera del pocision de silencio, despues. Para cambiarlo 12 horas, rote únicamente el minutero hacia atrás hasta que llegue a la hora correcta LIRA LYRE LYRA DISCO EL PENDULO LENTILLE DU PENDULE PENDELSCHEIBE CAJAS ILUMINADAS (disponibles en algunos modelos) Algunos relojes cuentan con lámparas que iluminan la parte interna de la caja del reloj. Antes de hacer funcionar la lámpara, quite con cuidado la cubierta de papel de la bombilla. MAS RAPIDO ACCÉLÉRATION ZUM BESCHLEUNIGEN MAS LENTO RALENTISSEMENT ZUM VERLANGSAMEN 27 FIGURA 17 FIGURE 17 ABBILDUNG 17 SELECCION DE CARILLON MUEVA EL BOTON SELECTOR UNICAMENTE CUANDO EL MINUTERO SE ENCUENTRE EN EL AREA DE SEGURIDAD Para seleccionar la melodía de carillón necesita mover un botón de selección en la carátula del reloj. NE DÉPLACEZ LE LEVIER DE SÉLECTION DES MÉLODIES QUE LORSQUE L AIGUILLE DES MINUTES EST DANS UNE ZONE SÉCURITAIRE Algunos modelos tocan únicamente la melodía Westminster, mientras que otros le dan a elegir entre tres melodías. Algunos modelos también tienen una secuencia automática de carillón, la cual hace que el mecanismo cambie de melodía cada hora. La selección de esta secuencia automática, o de alguna otra opción de melodías, se logra al mover el boton selector. DEN GONGAUSWAHLHEBEL NUR BEWEGEN, WENN SICH DER MINUTENZEIGER IN DER „SICHEREN ZONE” BEFINDET Si la carátula indica “Chime-Silent”, su reloj únicamente toca la melodía Westminster. Si su reloj tiene un mecanismo triple, el botón identifica las opciones en las melodías. TIEMPO SEGURO ZONE SÉCURITAIRE SICHERE ZONE Todos los mecanismos cuentan con el indicador de las horas al estilo de “Big Ben”. NO intente mover el botón selector de carillón mientras que el reloj esté sonando, ya que podría dañar el mecanismo. Vea la figura 18 para tener una idea de cuando puede mover el selector sin dañar el mecanismo. CUIDADO Y MANTENIMIENTO Su reloj requiere de poco cuidado y mantenimiento. A continuación se detallan pasos que puede seguir para mantener en óptimas condiciones su reloj. TIEMPO SEGURO ZONE SÉCURITAIRE SICHERE ZONE TIEMPO SEGURO ZONE SÉCURITAIRE SICHERE ZONE • Dé cuerda a su reloj cada siete (7) días. FIGURA 18 FIGURE 18 ABBILDUNG 18 • Mantenga la puerta cerrada con seguro. • Encere o pula el gabinete del reloj tan seguido como lo haga con sus otros muebles. Utilize un líquido sin silicon, o cera en pasta. • Revise periódicamente la nivelación del reloj, especialmente si éste se coloca en una alfombra. Puede desbalancearse con el paso del tiempo. Tal vez tenga que ajustar los niveladores. CARATULA LUNAR CADRAN DES PHASES LUNAIRES MONDSCHEIBE • Revise ocasionalmente las pesas, para asegurarse de que estén enroscadas firmemente. • Se recomienda aceitar su reloj cada dos (2) años a partir de la fecha de compra y limpiarlo completamente cada cinco (5) a diez (10) años, dependiendo de las condiciones ambientales. Condiciones extremas de calor, frío, humedad, resequedad o sal en el medio ambiente puede requerir mantenimiento más frecuente. No recomendamos que usted atienda el movimiento de reloj usted mismo. Póngase en contacto con uno de los Centros de Servicio Autorizado. (Vea la Sección de Información de Servicio.) RESORTE CLIQUET SPERRFEDER FIGURA 19 FIGURE 19 ABBILDUNG 19 DETECCION DE FALLAS Asegure de que todas las instrucciones incluidas aquí fueron cuidadosamente efectuadas. Estas instrucciones le ofrecerán información detallada, la cual contestará la mayoría de sus preguntas. Para ver un listado de preguntas frecuentes visite el sitio web con ello podría convenientemente resolver su problema o encontrar respuestas a sus preguntas. ESFERA LUNAR CON DIFICULTADES PARA GIRAR Si la esfera lunar no gira (como se describió en la configuración de la misma, PASO 4), esto puede indicar que los engranajes que mueven automáticamente la esfera lunar están atascados. Para corregir esto, gire el minutero en sentido antihorario 3-1/2 horas como se describió en el PASO 5 de la operación de configuración. Si aun no puede girar la esfera lunar, el mecanismo de trinquete puede estar desalineado. No todas las esferas lunares funcionan por un mecanismo de trinquete, pero puede identificar rápidamente si su reloj lo tiene. Puede ubicar el mecanismo de trinquete en la parte posterior del cuadrante del reloj al revisar los paneles de acceso lateral, puertas laterales o a través del panel de acceso posterior que puede ser retirado. (Vea la figura 19). Con un dedo aplique tracción al trinquete alejándolo aproximadamente ½" del disco dentado y luego libérelo. El trinquete y el disco deben engranarse con alineación apropiada. Si el trinquete está en su ubicación adecuada y siente que aun persiste la resistencia al avance de la esfera lunar NO LO FUERCE. 29 SI SU RELOJ NO SUENA CUANDO DEBE Si su reloj suena más de un minuto antes o después de cuando debe, debe quitar la manecilla del minuto para ajustarlo. PARTE DE ATRAS DEL MINUTERO DOS DE L’AIGUILLE DES MINUTES RÜCKSEITE DES MINUTENZEIGERS PRECAUCION: Al hacer esta operación asegúrese de no rayar la tuerca, la manecilla o la carátula del reloj. CASQUILLO BAGUE BUCHSE 1. Cuando el reloj comience a sonar, pare el péndulo y anote la hora. 2. Usando unas pinzas o alicates, cuidadosamente quite la tuerca que sostiene a la manecilla del minuto, girándola hacia la izquierda, mientras que al mismo tiempo mantiene firme al minutero. 3. Jale la manecilla, sosteniéndola en el punto donde se inserta al eje. Esta manecilla no está enroscada, y debe poder deslizarse fácilmente. El minutero tiene una orilla que sobresale de la parte de atrás, alrededor del hoyo donde se inserta el eje. Este es el casquillo. U s a n d o las pinzas, apriete firmemente el casquillo a los lados, asegurándose de que no se pueda resbalar. Con su otra mano, gire la manecilla la distancia necesaria para que suene a la hora correcta. (Ver figura 20). 4. Ponga nuevamente la manecilla en el eje, y enrosque la tuerca con sus dedos. Asegúrese de que ambas manecillas indiquen la hora que anotó en el paso 1, además de la corrección en el paso 3. Si el minutero no apunta al número correcto, repita los pasos 2 y 3. 5. Apriete la tuerca con las pinzas. No lo apriete demasiado. 6. Comienze la operación del péndulo. 7. Para poner la hora mueva UNICAMENTE EL MINUTERO a izquierdas (hacia atrás) tal y como se explica en el paso 5 de la operación de instalación. EJEMPLO: El reloj suena a la 1:10, cuando debe sonar a la 1:15. Paso 1: Cuando el reloj suene a la 1:10, pare el péndulo y anote la hora (1:10). Paso 2: Cuidadosamente quite la tuerca. Paso 3: Jale la manecilla del minuto. Sostenga el casquillo de los lados,y dele vuelta la distancia necesaria para ajustarlo 5 minutos. Paso 4: Coloque el minutero de tal manera que éste indique 1:15. Instale nuevamente la tuerca. Paso 5: Apriete la tuerca. Paso 6: Comienze la operación del péndulo. Paso 7: Ponga la hora correcta a su reloj. SI SU RELOJ NO INDICA LA HORA CORRECTA Si después de varias horas de estar operando, su reloj no indica sonoramente la hora correcta, mueva UNICAMENTE LA MANECILLA DE LA HORA hacia adelante o hacia atrás, de tal modo que quede alineado con el número de veces que suene el carillón. El rotar esta manecilla independientemente de la otra no daña el reloj. Si es necesario ajustar el minutero (para corregir la hora), muévalo a izquierdas (hacia atrás) como se explica en el paso 5: Cómo Poner la Hora. SI EL RELOJ NO INDICA LA HORA AUDIBLEMENTE 1. Asegúrese de que la selección del carillón no esté en la posición de “silent” (silencio), o que se encuentre en medio de dos posiciones. 2. Asegúrese de que todo el material de empaque usado para el t r a n s p o r t e se haya removido del área del mecanismo. 3. Asegúrese de que las pesas estén colgando del lugar correcto. Revise la etiqueta adhesiva en la parte de abajo de cada pesa, para asegurar su posición. 4. Para modelos con silenciador nocturno, asegúrese que el reloj no esté en esa posición. (Para referencias, favor de ver la sección de OPCION DE SILENCIADOR NOCTURNO en Infromación General.) 5. Revise el martillo, y ajuste el tono si es necesario. 6. Mueva la palanca para selección de melodías hacia otra selección o hacia "silent" (silencio). 7. Podría ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de los cables estén inmovilizándolos. Retire cuidadosamente los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de la polea del cable. Después empújelos suavemente hacia atrás a través de los cables. No use herramientas para retirar los empaques. No deje que el cable traslape el tambor. 31 FIGURA 20 FIGURE 20 ABBILDUNG 20 CUANDO LA MELODIA NO TIENE LA TONALIDAD CORRECTA NO AJUSTE LOS MARTILLOS, a menos que el tono sea incorrecto. El tono puede ser afectado por los martillos que no peguen directamente en las barras, o si los martillos están incorrectamente tocando las barras durante reposo. Aunque estos fueron ajustados en la fábrica, es posible que se hayan desajustado. Para la mayoría de los relojes, no será necesario ajustar los martillos. Existen diferentes tipos de carillones, tubos y barras; favor de encontrar el suyo a continuación. BARRA DE CARILLON - los brazos de los martillos de este tipo de barra son hechos de cobre, y por lo tanto pueden ser doblados con facilidad. En caso de ser necesario, ajuste los martillos de tal manera que no interfieran unos con los otros. Esto se logra dolando los brazos de los martillos en medio, para que cada martillo descanse aproximadamente 1/8” (0,25 cm.) de la barra. (Ver figura 22). NO DOBLE las barras. El volumen no puede ser ajustado en un mecanismo con barras de carillón. TUBO DE CARILLON - Los brazos de los martillos son hechos de acero; NO DOBLE los brazos de los martillos. La claridad del sonido se determina por la distancia entre el martillo y el tubo, lo cual es tipicamente 1/16” (0,125 cm.) (Ver figura 23). Sin embargo, la distancia puede ser ajustada enroscando y desenroscando el tornillo que sujeta al hilo del martillo. (Ver figura 24). IMPORTANTE: Si la tensión es demasiada, puede ocasionar que la melodía pare durante su ciclo. Por lo tanto, este ajuste debe ser hecho cuidadosamente. NOTA: El tornillo de tensión de martillo es ajustados en la fábrica, y no es ajustable. LAS PESAS NO BAJAN AL MISMO NIVEL BRAZO DEL MARTILLO BRAS DU MARTEAU HAMMERSTIEL BARRA DE CARILLON TIGE DU CARILLON GONGSTÄBE FIGURA 22 FIGURE 22 ABBILDUNG 22 MARTILLO MARTEAU DU CARILLON GONGHAMMER TUBO DE CARILLON TUBE DU CARILLON GONGRÖHRE Si se selecciona la opción de silenciador nocturno automático, y en algunos modelos la opción "silent" (silencio), la pesa de en medio baja a mayor velocidad que las otras. FIGURA 23 FIGURE 23 ABBILDUNG 23 SI SU RELOJ NO FUNCIONA No recomendamos reparar su propio reloj, sin embargo debe revisar los siguientes artículos antes de ponerse en contacto con nosotros, su vendedor o un Centro de Servicio Autorizado. (Vea la Sección de Información de Servicio.) No trate de efectuar ningún ajuste que no crea ser capaz de realizar. 1. Removió todo el material de empaque del área del mecanismo? 2. Removió el resorte de la guía del péndulo de la parte de atrás del mecanismo? 3. Intentó re-empezar su reloj? Se necesita estar en tiempo sureloj par segir correrendo. 4. Están en el lugar correcto las pesas? Revise la parte de abajo de cada pesa para cerciorarse de esto. 5. Está pegándole el péndulo a las barras o las pesas? De ser así, revise la nivelación y estabilidad del reloj. TORNILLO VIS Å SERRAGE MANUEL JUSTIERSCHRAUBE HAMMER STRING FICELLE DU MARTEAU HAMMERKORDEL TENSIÓN DE MARTILLO TENSION DE MARTEAU HAMMER-SPANNUNG TUBO DE CARILLON TUBE DU CARILLON TONRÖHRE 6. Está nivelado el reloj? 7. Se ha soltado una polea del cable, o una cadena del diente? 8. Tienen libertad de operación las manecillas? No deje que la manecilla de la hora toque al segundero. Si el segundero está rozando la carátula, jálela hacia afuera un poco. Si la manecilla de la hora está rozando al minutero, la manecilla de la hora debe ser presionada y acercada a la carátula (puede hacer esto con la uña de sus dedos, empujando la parte central de la manecilla). 9. Revisó el resorte en la parte de atrás de la carátula de la fase lunar? 10.¿Quitó usted los bloques de espuma de poliestireno antes ellos llegaron a ser flojos por la operación normal? (ocurre típicamente después que ocho (8) horas de corre tiempo) FIGURA 24 FIGURE 24 ABBILDUNG 24 RESORTE DE SUSPENSION LAME DE SUSPENSION PENDELFEDER TORNILLO VIS Å SERRAGE MANUEL RÄNDELSCHRAUBE 11. Revisó el resorte de suspensión? Si está dañado, debe ser cambiado. (Ver figura 25). 12. Se encuentra correctamente colocado el pasador del fuste en la guía del péndulo? Si no es así, posicione correctamente este pasador. (Ver figura 25). 13. Podría ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de los cables estén inmovilizándolos. Retire cuidadosamente los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de la polea del cable. Después empújelos suavemente hacia atrás a través de los cables. No use herramientas para retirar los empaques. No deje que el cable traslape el tambor. 33 POSTE DEL PENDULO PIGNON DU PENDULE ANKERBRÜCKE PASADOR DEL FUSTE GOUPILLE DE LA BANQUETTE WEISERSTIFT FUSTE BANQUETTE ANKERWEISER GUIA DEL PENDULO TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE PENDELSTABAUFHÄNGUNG FIGURA 25 FIGURE 25 ABBILDUNG 25 GARANTIA LIMITADA Este producto fue fabricado utilizando únicamente los mejores materiales, y ha sido probado y examinado minuciosamente antes de salir de nuestra fábrica. Ridgeway Clock Company le garantiza al consumidor/comprador original, o recipiente de este producto, que este reloj estará libre de defectos en material y fabricación bajo uso y servicio normal, por un período de dos años a partir de la fecha de compra. La obligación de Ridgeway Clock’s bajo esta garantía se limitará a la reparación de este producto utilizando componentes nuevos o renovados, o, as su opción, cambiará este producto con uno nuevo o renovado. Esta garantía no incluye daños al producto o sus componentes que son el resultado de abuso, accidentes, alteraciones, condiciones climatológicas o de medio ambiente, o algún daño ocasionado en exceso de uso normal, daños por motivo del transporte, mal uso o reparaciones no autorizadas. RIDGEWAY CLOCK COMPANY RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES COMO RESULTADO DE UNA VIOLACION DE ESTA GARANTIA U OTRA GARANTIA IMPLICITA. GARANTIAS IMPLICITAS PARA ESTE PRODUCTO REGIRAN UNICAMENTE DURANTE LA DURACION DE LA GARANTIA PROSCRITA ARRIBA, Y DESPUES, NO HABRAN GARANTIAS IMPLICITAS O EXPLICITAS (INCLUYENDO LA APTITUD O CONVENIENCIA PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR) EN ESTE PRODUCTO. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, o de daños incidentales o consecuentes; por lo tanto, es posible que la limitación anterior lo excluya a Ud. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos, y es posible que Ud. cuente también con otros derechos que varían de estado a estado. INFORMACION DE SERVICIO Antes de intentar conseguir servicio, asegúrese de que todas las instrucciones incluidas aquí fueron cuidadosamente efectuadas. Estas instrucciones le ofrecerán información detallada, la cual contestará la mayoría de sus preguntas. Para ver un listado de preguntas frecuentes visite el sitio web de Ridgeway (www.ridgewayclocks.com) con ello podría convenientemente resolver su problema o encontrar respuestas a sus preguntas. En el caso poco probable de que su reloj requiera reparaciones, en NORTE AMERICA favor de llamar a alguno de nuestros técnicos en reparaciones, al (616) 748-2650. FUERA DE NORTE AMERICA, favor de llamar a nuestro distribuidor o agente. Si ellos determinan que el problema no se puede resolver fácilmente, ellos ayudarán a localizar un Centro de reparaciones en su área. Antes de llamar, favor de tener disponible la siguiente información. Puede encontrar el número de modelo y número de serie en la etiqueta de información de producto (favor de ver Información General). Número de modelo: ____________________________ Número de serie: ______________________________ Fecha de compra: ______________________________ Lugar de compra: _____________________________ Breve descripción del problema:___________________________________________________________________ Igualmente, favor de tener a la mano estas instrucciones cuando haga la llamada, y el recibo de ventas u otra prueba comparable de la compra original La mayoría de los problemas se pueden resolver sin devolver el reloj para servicio. PROCEDIMIENTOS PARA OBTENER REPARACIONES 1. Contacte al agente donde compró este producto, o algún centro de los Centros de Servicio Autorizado. Los cargos por la reparación no serán por parte si se hacen reparaciones en centros no autorizados. 2. Usted será requerido a proporcionar una copia del recibo de ventas u otra prueba comparable de la compra original para obtener el servicio de la garantía. 3. Proporcione al agente/centro de servicio el número de modelo y número de serie, al igual que una descripción completa del problema. El agente/centro de servicio se arreglará con Ud. en cuanto al servicio y/o a pedir las partes necesarias. 4. Los agentes y centros de servicio autorizados no requieren autorización previa para servicio o partes de refacción. El agente/centro de servicio otorgará el servicio necesario y le cobrará una cantidad razonable, de acuerdo con la garantía antes mencionada. 5. Todas las devoluciones deben contar con una autorización. Si se le da una autorización para devolver algún producto, se le dará también un número de Autorización para Devolución (RA#, por sus siglas en inglés). Sírvase escribir el número de Autorización para Devolución arriba del nombre del remitente. Incluya también una copia (recibos originales nunca se deben someter como ellos no pueden ser vueltos) del recibo de ventas ni otra prueba comparable de la compra original. Los regresos sin la autorización o la prueba previas de la compra pueden ser susceptibles a cargos adicionales y demoras. Si es necesario devolver, por favor empaque el producto en el embalaje ORIGINAL. Si no lo empaca apropiadamente, el artículo puede dañarse lo cual no está cubierto bajo la garantía. PARA SERVICIO NO INCLUIDO EN LA GARANTIA Se le cobrará por el servicio: a) en caso de no presentar una factura u otra documentación, b) en caso de seguir las instrucciones, c) si se encuentra vencida la garantía, o d) si por alguna otra razón queda fuera del ámbito de la Garantía Limitada. AJUSTES MENORES NO CUBIERTOS POR LA GARANTIA Los siguientes ajustes menores no caen bajo la garantía. Los gastos por estas reparaciones, o por las piezas necesarias para estas reparaciones, son por cuenta del consumidor. 1. El “armado”. Instrucciones para armar su reloj fueron incluidas con su producto. 2. El aceitado y la limpieza del mecanismo. El mecanismo de su reloj es una pieza mecánica, y por lo tanto, requiere de aceite y limpieza en manera regular, dependiendo de las condiciones climatológicas. Bajo circunstancias normales el mecanismo requiere aceite de alta calidad para relojes aproximadamente cada dos años a partir de la fecha de compra. Favor de contactar una persona calificada, o algún centro de los Centros de Servicio Autorizado. 35 5. Vor Rückgabe von Teilen oder Produkten ist eine Rückgabegenehmigung erforderlich. Wenn die Rückgabe des Produkts genehmigt wird, erhalten Sie eine Rückgabegenehmigungsnummer (RA). Geben Sie diese Nummer über Ihrem Namen im Anschriftsblock an. Schließen Sie auch eine Kopie mitein (sollten ursprüngliche Quittungen nie eingereicht werden, als sie) von der Umsatzquittung oder anderem vergleichbarem Beweis ursprünglichen Kaufs nicht zurückgekehrt werden können. Returns without prior permission or proof of the purchase can additional fees and cause delays. Sollte eine Rücksendung erforderlich sein, senden Sie das Produkt bitte in der ORIGINALVERPACKUNG zurück. Eine unsachgemäße Verpackung des Produkts kann Schäden verursachen, die nicht unter dieser Garantie gedeckt sind. REPARATUR-SERVICE BEI HAFTUNGSAUSSCHLUSS Reparaturdienste werden Ihnen berechnet werden, wenn kein Rechnungsbeleg oder Kaufdatumsbeweis vorliegt, wenn Anweisungen nicht befolgt worden sind, wenn das Produkt außerhalb der Gewährleistungsperiode liegt oder sich auf andere Weise außerhalb des Bereichs der Gewährleistungsperiode befindet. GERINGFÜGIGE LEISTUNGEN, DIE NICHT VON DER GARANTIE GEDECKT WERDEN Die folgenden geringfügigen Leistungen sind nicht unter dieser Garantie gedeckt. auszuführen gehen auf Kosten des Verbrauchers. Reparaturdienst und/oder Teile, um diese Leistungen 1. “Aufstellen”. Aufstellungsanweisungen sind mit Ihrem Produkt mitgeliefert worden. 2. Ölen und Reinigen des mechanischen Uhrwerks. Das Uhrwerk in Ihrer Uhr ist eine mechanische Einrichtung und erfordert deshalb je nach den klimatischen und den Umgebungsbedingungen periodisches Ölen und Reinigen. Unter normalen Bedingungen muß ein Uhrwerk etwa alle zwei Jahre ab Kaufdatum mit einem hochwertigen synthetischen Uhrenöl geölt werden. Bitte wenden Sie sich für diesen Dienst an eine qualifizierte Fachperson oder ein setzen Sie sich mit einem Autorisierten Dienstzentrum in Verbindung. 3. Ersatz der Pendelfeder. Anweisungen zum Ersatz der Pendelfeder sind mit Ihrem Produkt geliefert worden. Bitte geben Sie bitte gebrochenen Suspendierungsfrühling in uns für die richtige Identifizierung und Ersatz zurück. 4. Einstellungen für Pendel, Zeiteinstellung und Viertelstunden- oder Stundenschlaghammer. Anweisungen für diese Einstellungen sind in diesem Heft enthalten. NICHT UNTER DIESE GARANTIE FALLENDE FRACHTSCHÄDEN: Der Empfänger ist dafür verantwortlich, alle Frachtverluste oder -schäden direkt an den Spediteur zu melden. Wenn der Karton Zeichen von “sichtbarem Schaden” zeigt, weisen Sie den Fahrer an, den Schaden auf dem Lieferschein zu vermerken. Wenn der Karton “Verborgenen Schaden” enthält, benachrichtigen Sie den Spediteur und beantragen Sie schriftlich innerhalb von zwei Wochen nach Empfang der Ware eine Spediteurinspektion und einen Schadensbericht. Bei Nichtbenachrichtigung des Spediteurs innerhalb von 2 Wochen nach Empfang der Ware kann es sein, daß Sie möglicherweise auf Schadenersatzansprüche verzichten. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD IMPORTANTES MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ Lisez toutes les instructions avant d'utiliser ce produit. Lesen Sie alle Anweisungen vor der Benutzung dieses Produktes. ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o lesiones, siempre deben tomarse precauciones básicas cuando se usan aparatos eléctricos, incluyendo las siguientes: • Desconectar del contacto antes de limpiarlo, instalar piezas o quitar piezas. • Supervise atentamente cuando los aparatos sean usados por, o cerca de, niños o personas con discapacidades. • Utilizar este aparato únicamente para el uso para el que fue diseñado según lo descrito en su instructivo. No usar aditamentos no recomendados por el fabricante. • Nunca operar este aparato si el cable o el contacto están dañados, si no está funcionando correctamente, si está dañado o se cayó, o si cayó en agua. Lleve el aparato a un centro de servicio para que sea revisado y reparado. • Mantenga el cable alejado de superficies calientes. • Nunca opere el aparato si las aberturas de ventilación están bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación libres de pelusa, pelo, etcétera. • Nunca deje caer o inserte algún objeto dentro de alguna de las aberturas. • No se utilice en el exterior. • No opere donde se estén usando productos en aerosol o donde se esté administrando oxígeno. • Para desconectarlo, ponga todos los controles en la posición de apagado y luego saque el enchufe del contacto. • Para los productos con conexión a tierra: conecte este aparato únicamente en un contacto con conexión a tierra adecuada. • Para cargar, siempre coloque los objetos más pesados en la parte inferior, no en la parte superior, para evitar la posibilidad de que el aparato se vuelque. ADVERTENCIA- Riesgo de lesiones personales: no utilice este aparato para sostener equipo de video como televisores o monitores de computadora. AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlure, d’incendie, de décharge électrique ou de blessure corporelle, suivez toujours les précautions de base lors de l’utilisation d’appareils électriques, y compris ce qui suit : AVERTISSEMENT – Risque de blessure corporelle – ne pas utiliser cet appareil comme support d’équipement vidéo, par ex., téléviseurs ou moniteurs d'ordinateur. WARNUNG – Um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag oder Verletzungen von Personen zu vermeiden, sollten die folgenden grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen zur Benutzung von elektrischen Gebrauchsgegenständen immer beachtet werden: • Das Gerät von der Steckdose trennen, bevor das Gerät oder Teile des Gerätes gereinigt werden. • Besondere Aufmerksamkeit ist angebracht, wenn das Gerät in der Nähe von oder durch Kinder oder Behinderte benutzt wird. • Das Gerät sollte nur zu dem Zwecke benutzt werden, zu dem es bestimmt ist. Es sollten nur die vom Hersteller vorgeschlagenen Zusatzeinrichtungen benutzt werden. • Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn der Stecker oder das Kabel beschädigt sind, nicht richtig funktionieren, fallengelassen wurden oder mit Wasser in Berührung kamen. Bringen Sie in diesen Fällen das Gerät zur Durchsicht und ggf. zur Reparatur. • Das Kabel sollte nicht mit geheizten Oberflächen in Berührung kommen. • Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn die Luftöffnungen blockiert sind. Die Luftöffnungen sollten frei von Haaren und Fusseln sein. • Stecken Sie nichts in die Öffnungen oder lassen Sie nichts dort hinein fallen. • Nicht draußen benutzen. • Nicht dort benutzen, wo Sprayprodukte angewendet werden oder wo Sauerstoff verwendet wird. • Um das Gerät zu trennen, schalten Sie zuerst alles aus und trennen Sie das Gerät dann von der Steckdose. • Für geerdete Geräte dürfen Sie nur richtig geerdete Steckdosen benutzen. • Zum Verladen packen Sie die schwereren Gegenstände zuerst ein und nicht nach oben. Dies ist zu vermeiden, damit das Gerät nicht umkippen kann. WARNUNG – Risiko für Körperverletzungen. Das Gerät sollte nicht als Unterlage für Fernseher oder ComputerMonitore verwendet werden. GUARDE ESTE INSTRUCTIVO. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. DIESE ANWEISUNGEN AUFHEBEN. Lea todas las instrucciones antes de usar este producto. • Débrancher l’appareil de la prise avant le nettoyage, la traction ou l’enlèvement de pièces. • Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants ou de personnes handicapées ou invalides. • Utiliser cet appareil uniquement pour son usage prévu tel que précisé dans le mode d’emploi. Ne pas utiliser pas d’accessoires non recommandés par le fabricant. • Ne jamais utiliser jamais cet appareil si le cordon ou la prise est endommagé, s'il ne fonctionne pas bien, s'il est tombé ou a été endommagé ou immergé dans l’eau. Retourner l’appareil à un centre de services pour examen et réparation. • Garder le cordon éloigné des surfaces de chauffage. • Ne jamais actionner l’appareil avec les ouvertures de ventilation bloquées. Garder les ouvertures de ventilation libres de charpie, de cheveux, etc. • Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans l’une des ouvertures. • Ne pas utiliser à l’extérieur. • Ne pas faire fonctionner dans un endroit où on emploie des produits en aérosol (atomiseurs) ni où on administre de l'oxygène. • Pour débrancher, tourner tous les boutons de contrôle en position « arrêt » (off), puis débrancher. • Pour les produits mis à la terre – relier cet appareil à une prise correctement mise à la terre seulement. • Pour le chargement –toujours placer les articles lourds au fond et pas près du dessus, afin d'aider à prévenir le basculement de l’appareil. 38 WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ridgeway Grandfather Manual de usuario

Categoría
Relojes de pared
Tipo
Manual de usuario